1
00:00:14,046 --> 00:00:17,630
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:37,005 --> 00:01:41,338
Cuando era joven, creía
que los pintores pintaban casas.
3
00:01:42,463 --> 00:01:46,171
¿Qué iba a saber yo? Yo era un currante.
4
00:01:47,046 --> 00:01:50,130
Un conductor de los Camioneros
de la agrupación 107,
5
00:01:50,213 --> 00:01:51,671
al sur de Filadelfia.
6
00:01:52,088 --> 00:01:54,463
Uno de tantos curritos,
7
00:01:57,046 --> 00:01:58,463
hasta que dejé de serlo.
8
00:02:00,755 --> 00:02:04,671
Para empezar a pintar casas...
9
00:02:06,713 --> 00:02:07,921
...yo también.
10
00:02:10,755 --> 00:02:13,130
EL SR. Y LA SRA. BUFALINO LE INVITAN
11
00:02:13,213 --> 00:02:16,880
AL ENLACE DE SU HIJA GRACE ANNE
CON ROBERT RITTER
12
00:02:24,046 --> 00:02:27,838
En esta ocasión, todo giraba
alrededor de la boda.
13
00:02:31,213 --> 00:02:34,213
La hija de Bill Bufalino
se casaba en Detroit.
14
00:02:34,588 --> 00:02:38,671
Bill era abogado de los Camioneros
y el primo de Russell Bufalino.
15
00:02:40,046 --> 00:02:42,338
Pero Russell no quería volar.
16
00:02:42,463 --> 00:02:45,630
Así que yo iba a llevarle
a la boda en coche.
17
00:02:46,421 --> 00:02:48,630
Tenía algunos asuntos por el camino,
18
00:02:48,713 --> 00:02:51,921
lo que en el caso de Russell
solo significaba una cosa:
19
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
recoger dinero.
20
00:02:54,296 --> 00:02:55,630
Iríamos en coche.
21
00:02:55,838 --> 00:02:58,963
Él y su mujer, Carrie
y yo y mi mujer, Irene.
22
00:02:59,796 --> 00:03:00,921
Yo la llamo Reenie.
23
00:03:02,421 --> 00:03:05,755
Había pensado salir de Filadelfia
por la 476
24
00:03:06,046 --> 00:03:08,005
y luego ir a Pittston a recoger a Russ,
25
00:03:08,088 --> 00:03:10,255
que es lo que solía hacer,
26
00:03:10,338 --> 00:03:13,421
para después tomar
la Interestatal 80 Oeste,
27
00:03:13,505 --> 00:03:15,213
atravesar Pensilvania,
28
00:03:15,296 --> 00:03:18,880
y luego cruzar Ohio
hasta llegar a Toledo
29
00:03:19,546 --> 00:03:22,380
y desde allí coger la 75 Norte
hasta Detroit.
30
00:03:26,130 --> 00:03:28,338
Tardaríamos tres días,
31
00:03:28,421 --> 00:03:31,505
con las paradas de negocios
y las pausas para fumar,
32
00:03:31,588 --> 00:03:34,588
porque Russell no dejaba
que se fumara en el coche.
33
00:03:34,963 --> 00:03:37,588
Dice que Jimmy Ojos Azules
y Meyer Lansky
34
00:03:37,671 --> 00:03:39,630
le convencieron para que lo dejara
35
00:03:39,713 --> 00:03:42,130
cuando les echaron
de sus casinos en Cuba
36
00:03:42,213 --> 00:03:43,921
y Castro les corrió a tiros.
37
00:03:44,296 --> 00:03:47,421
Puede que fuera algo en plan:
"Por favor, Señor,
38
00:03:47,505 --> 00:03:51,546
si salgo vivo de esta,
no fumo en mi puta vida",
39
00:03:51,630 --> 00:03:54,588
pero lo que sé
es que desde lo de Castro,
40
00:03:54,671 --> 00:03:57,213
Russ no dejaba que nadie
fumara en el coche,
41
00:03:57,380 --> 00:03:58,505
ni siquiera Carrie.
42
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
HE OÍDO
43
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
QUE
44
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
PINTAS CASAS
45
00:04:17,130 --> 00:04:18,588
¿Podemos parar?
46
00:04:21,421 --> 00:04:25,713
Solo llevamos dos minutos, cielo.
No estamos ni cerca de la autopista.
47
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Lo sé, Russell, pero no te gusta
parar en la autopista.
48
00:04:30,130 --> 00:04:33,630
No es que no me guste, es que no se puede.
49
00:04:35,130 --> 00:04:37,255
Vale, pues fumaremos en el coche.
50
00:04:38,338 --> 00:04:40,130
¿Y qué pasa con mis cataratas?
51
00:04:42,046 --> 00:04:43,296
Bajaré la ventanilla.
52
00:04:46,088 --> 00:04:49,421
Carrie, hice una promesa. ¿Recuerdas?
53
00:04:49,505 --> 00:04:50,880
¿Lo recuerdas?
54
00:04:51,380 --> 00:04:53,380
Ya, y ahora no puedo fumar en el...
55
00:04:53,796 --> 00:04:55,588
Vale. No puedo fumar.
56
00:05:15,005 --> 00:05:16,463
¿Has visto dónde estamos?
57
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
¿Fue ahí?
58
00:05:24,796 --> 00:05:25,796
Qué casualidad.
59
00:06:28,838 --> 00:06:30,213
¿Qué te ha pasado?
60
00:06:34,296 --> 00:06:36,463
No lo sé. Hace un ruido raro.
61
00:06:36,546 --> 00:06:38,796
Se para, arranca, pierde potencia...
62
00:06:40,630 --> 00:06:42,005
A ver si puedo ayudarte.
63
00:06:44,088 --> 00:06:45,296
Veamos.
64
00:06:45,921 --> 00:06:48,171
Hay que ver si están bien las bujías.
65
00:06:48,255 --> 00:06:49,713
Las bujías están bien.
66
00:06:50,296 --> 00:06:52,505
La tapa del delco está bien.
67
00:06:54,005 --> 00:06:56,463
Tiene que ser algo relacionado con esto.
68
00:06:57,671 --> 00:06:59,380
La correa de la distribución.
69
00:06:59,463 --> 00:07:01,255
Es por eso. Lleva una tapa.
70
00:07:01,880 --> 00:07:04,755
Y está suelta.
Y no tiene que estar suelta.
71
00:07:05,755 --> 00:07:07,588
Se estará desgastando.
72
00:07:07,671 --> 00:07:08,838
Solo hay que...
73
00:07:09,005 --> 00:07:11,005
Inténtalo ahora. La he apretado.
74
00:07:16,630 --> 00:07:18,630
Sé conducirlos, no arreglarlos.
75
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Ya puedes ponerte en marcha.
76
00:07:21,463 --> 00:07:22,671
Muchas gracias.
77
00:07:24,838 --> 00:07:26,338
- ¿Le debo algo?
- No.
78
00:07:26,421 --> 00:07:27,838
No me debes nada.
79
00:07:28,921 --> 00:07:31,755
- Gracias. Frank.
- Hola, Frank. Encantado.
80
00:07:35,005 --> 00:07:36,046
¿Cómo se llama?
81
00:07:39,546 --> 00:07:40,630
¿De dónde eres?
82
00:07:41,421 --> 00:07:43,421
- Filadelfia.
- De Filadelfia, ¿eh?
83
00:07:46,463 --> 00:07:47,963
¿Y qué sitios frecuentas?
84
00:07:48,755 --> 00:07:49,630
Callahan's.
85
00:07:50,296 --> 00:07:53,380
El Club Bochas.
Pero es un bar, no un club de bochas.
86
00:07:54,005 --> 00:07:55,838
¿Juegas a las bochas?
87
00:07:55,921 --> 00:07:56,755
No.
88
00:07:58,213 --> 00:08:01,005
Muy bien, Frankie, llévalo al taller.
89
00:08:01,088 --> 00:08:03,005
Porque te va a volver a pasar.
90
00:08:03,088 --> 00:08:05,755
- Lo haré. Gracias.
- Buena suerte, amigo.
91
00:08:08,421 --> 00:08:10,963
Pensé que sería el dueño de la gasolinera.
92
00:08:11,171 --> 00:08:13,296
Tenía pinta de ser el dueño de algo.
93
00:08:13,546 --> 00:08:15,671
Resultó serlo de toda la carretera.
94
00:08:30,671 --> 00:08:32,463
FILETES Y CHULETAS
95
00:08:33,171 --> 00:08:35,505
BAR AMIGABLE
96
00:08:37,296 --> 00:08:38,380
¿Este?
97
00:08:41,921 --> 00:08:43,505
De un trago, chicos.
98
00:08:44,005 --> 00:08:45,213
Salud.
99
00:08:45,296 --> 00:08:47,171
Venga. Hay que ganar pasta.
100
00:08:48,338 --> 00:08:49,505
Esto es un bar.
101
00:08:50,213 --> 00:08:52,005
Saluda a la parienta, ¿eh?
102
00:08:52,421 --> 00:08:55,796
Sé cómo podemos ganar pasta
con esos cuartos traseros.
103
00:08:56,130 --> 00:08:58,505
Hay un tío aquí que pagaría bien.
104
00:08:58,588 --> 00:09:01,255
Otro trago y luego hablamos de negocios.
105
00:09:03,130 --> 00:09:06,796
Al otro lado del bar, 12 en punto.
El de las entradas.
106
00:09:06,880 --> 00:09:08,546
Ganarás mucho dinero con él.
107
00:09:08,630 --> 00:09:11,296
¿Lo ves? Es Navaja Flaca.
Es el dueño de esto.
108
00:09:11,380 --> 00:09:14,713
- ¿Navaja?
- Prestamista y corredor de apuestas.
109
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
Está muy bien relacionado.
110
00:09:17,505 --> 00:09:20,463
- ¿Navaja lo llaman?
- Sí, tenía una pollería.
111
00:09:24,130 --> 00:09:27,130
Mi amigo el Irlandés está aquí.
Te he hablado de él.
112
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
- El del camión.
- El de los cuartos traseros.
113
00:09:32,630 --> 00:09:33,921
Frank Sheeran.
114
00:09:35,213 --> 00:09:36,338
¿Le gusta la carne?
115
00:09:37,671 --> 00:09:38,505
Sí.
116
00:09:38,838 --> 00:09:39,880
Yo reparto carne.
117
00:09:41,046 --> 00:09:42,630
- ¿Ah, sí?
- Muy buena.
118
00:09:44,005 --> 00:09:45,463
Podría suministrársela.
119
00:09:49,005 --> 00:09:50,380
- ¿En serio?
- Sí.
120
00:09:51,546 --> 00:09:52,755
Y a buen precio.
121
00:09:53,338 --> 00:09:54,255
El mejor.
122
00:09:56,088 --> 00:09:57,005
Luego hablamos.
123
00:09:57,796 --> 00:09:58,796
Gracias.
124
00:10:03,213 --> 00:10:05,796
- Qué frío hace.
- Yo estoy bien.
125
00:10:05,880 --> 00:10:07,213
Pues yo lo odio.
126
00:10:08,713 --> 00:10:12,963
Hazme un favor. Cuando salgas,
pon el precinto por mí.
127
00:10:15,713 --> 00:10:18,505
- Vale, tengo que salir igualmente.
- Te debo una.
128
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
CUARTOS TRASEROS
25 PIEZAS
129
00:11:23,338 --> 00:11:24,421
Ten, Frank.
130
00:11:25,505 --> 00:11:27,463
- Hasta la próxima.
- Adiós.
131
00:11:29,921 --> 00:11:30,921
Buenísima, Frank.
132
00:11:31,588 --> 00:11:34,630
Ni siquiera compro
de primera categoría. Solo extra.
133
00:11:35,213 --> 00:11:38,338
- ¿Tendrás más para el martes?
- ¿Cuántos quieres?
134
00:11:40,046 --> 00:11:41,046
Mínimo cinco.
135
00:11:42,963 --> 00:11:44,505
Cinco, hecho.
136
00:12:05,421 --> 00:12:06,713
¿Qué coño es esto?
137
00:12:08,630 --> 00:12:11,088
- Tony, yo...
- ¿Qué coño es esto, Frank?
138
00:12:11,171 --> 00:12:12,171
No tengo ni idea.
139
00:12:14,963 --> 00:12:18,213
Yo no cargo el camión.
Son otros los que lo cargan.
140
00:12:18,296 --> 00:12:19,921
Será cosa suya.
141
00:12:20,005 --> 00:12:22,130
¿No has notado que no llevabas peso?
142
00:12:22,213 --> 00:12:26,630
- No he notado nada.
- Venga ya, Frank.
143
00:12:26,713 --> 00:12:29,921
En serio. Palabra de honor.
144
00:12:30,005 --> 00:12:32,546
No sé qué habrá pasado. Ni idea.
145
00:12:36,880 --> 00:12:38,463
- Está vacío.
- Ya lo veo.
146
00:12:41,838 --> 00:12:44,296
¿Qué miráis? A trabajar todos.
147
00:12:47,796 --> 00:12:49,255
¿Y qué le digo al jefe?
148
00:12:49,338 --> 00:12:52,713
No sé qué ha podido pasar.
A mí no me mires.
149
00:12:52,921 --> 00:12:55,880
¿Y a quién voy a mirar?
Yo no pienso pagar el pato.
150
00:12:55,963 --> 00:12:58,963
¿A mí qué me dices?
Yo solo conduzco el camión.
151
00:12:59,046 --> 00:13:01,380
Frank Sheeran. ¿Lo he dicho bien?
152
00:13:01,505 --> 00:13:02,338
Sí.
153
00:13:03,130 --> 00:13:06,213
Por contrato, y gracias a Jimmy Hoffa,
154
00:13:07,338 --> 00:13:10,338
el despido solo es posible
en casos concretos.
155
00:13:10,713 --> 00:13:13,130
- ¿Has llegado tarde alguna vez?
- No.
156
00:13:13,213 --> 00:13:14,213
¿Alguna multa?
157
00:13:14,296 --> 00:13:15,921
- No
- ¿Bebes en el trabajo?
158
00:13:16,005 --> 00:13:17,421
- No.
- ¿Has pegado a alguien?
159
00:13:18,421 --> 00:13:19,671
- ¿En el trabajo?
- Sí.
160
00:13:19,755 --> 00:13:21,338
- No.
- Muy bien.
161
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
¿Robar no es un motivo?
162
00:13:26,046 --> 00:13:27,255
¿Pueden demostrarlo?
163
00:13:28,380 --> 00:13:31,213
- No lo creo.
- Pues no hay de qué preocuparse.
164
00:13:34,255 --> 00:13:37,463
Si pueden demostrarlo,
solo van a querer nombres.
165
00:13:37,546 --> 00:13:39,380
Cómplices. Nada más.
166
00:13:39,463 --> 00:13:42,796
Les das un par de nombres y a casa.
Conservas tu trabajo.
167
00:13:43,755 --> 00:13:45,671
¿Les darías nombres?
168
00:13:47,088 --> 00:13:48,171
Nada de nombres.
169
00:13:52,505 --> 00:13:55,380
A mí me da igual si lo has hecho o no.
170
00:13:56,338 --> 00:13:57,421
Me da lo mismo.
171
00:13:57,505 --> 00:14:00,046
- Sí, lo sé.
- Mi trabajo es defenderte. ¿Entendido?
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,088
Entendido.
173
00:14:06,255 --> 00:14:08,421
¿Qué quieres saber? Si lo he hecho o no.
174
00:14:11,130 --> 00:14:13,505
- Te defenderé igualmente.
- Sí, de acuerdo.
175
00:14:16,338 --> 00:14:19,296
Trabajo mucho
para ellos cuando no les robo.
176
00:14:22,130 --> 00:14:24,755
Señoría, si fuera
una cuestión de bien o mal,
177
00:14:24,838 --> 00:14:27,338
habrían intentado despedir al Sr. Sheeran.
178
00:14:27,421 --> 00:14:28,380
No lo han hecho.
179
00:14:28,588 --> 00:14:32,546
Lo acusan porque la empresa esperaba
que diera nombres de conspiradores,
180
00:14:32,630 --> 00:14:35,755
algo imposible porque no existen.
181
00:14:36,005 --> 00:14:38,755
No existen porque él no ha robado nada.
182
00:14:38,838 --> 00:14:42,338
No ha robado nada
porque es un empleado ejemplar
183
00:14:42,421 --> 00:14:45,671
que en ocho años nunca ha cogido
un día de baja.
184
00:14:46,463 --> 00:14:48,380
La única regla que ha infringido
185
00:14:48,463 --> 00:14:54,546
ha sido al ayudar a otros a meter la carne
en sus cámaras en pleno invierno.
186
00:14:57,421 --> 00:14:59,505
En pie. Entra el juez.
187
00:15:00,755 --> 00:15:02,880
Se sobresee el caso con una advertencia.
188
00:15:02,963 --> 00:15:05,755
- Sí, señoría.
- A usted no, Sr. Sheeran.
189
00:15:05,838 --> 00:15:08,380
Si vuelve a traer aquí a otro trabajador
190
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
con amenazas en lugar de pruebas,
lo lamentará.
191
00:15:11,838 --> 00:15:14,755
Si tuviera acciones
de la empresa, las vendería.
192
00:15:15,713 --> 00:15:18,088
No sé cómo lo hizo ni iba a preguntárselo.
193
00:15:18,171 --> 00:15:21,713
Solo sé que Bill Bufalino
me hizo ganar un caso
194
00:15:21,796 --> 00:15:24,255
que tendría sin duda que haber perdido.
195
00:15:24,338 --> 00:15:25,505
Debería haber caído.
196
00:15:25,588 --> 00:15:27,755
Muchos valorarán lo que has hecho.
197
00:15:28,171 --> 00:15:30,963
Tienen familias, hijos...
198
00:15:32,005 --> 00:15:33,421
Necesitan esos trabajos.
199
00:15:35,213 --> 00:15:37,171
Nos fuimos a celebrarlo.
200
00:15:37,255 --> 00:15:38,088
Russell.
201
00:15:38,171 --> 00:15:41,671
Y conocí a quien iba a marcar
el resto de mi vida.
202
00:15:41,755 --> 00:15:43,796
Me había parecido verte fuera.
203
00:15:49,380 --> 00:15:51,921
Te presento a mi primo Russell Bufalino.
204
00:15:52,005 --> 00:15:53,588
- ¿Qué tal?
- Encantado.
205
00:15:53,671 --> 00:15:55,796
Me ayudó con mi camión no hace mucho.
206
00:15:55,880 --> 00:15:58,213
Es verdad. La correa de la distribución.
207
00:15:58,755 --> 00:15:59,755
¿La arreglaste?
208
00:15:59,838 --> 00:16:01,505
- Al día siguiente.
- Muy bien.
209
00:16:01,588 --> 00:16:02,588
Gracias de nuevo.
210
00:16:02,671 --> 00:16:05,171
De nada.
Me alegro de que esté solucionado.
211
00:16:11,380 --> 00:16:14,546
Cuidado, aquí hay muchos tíos duros.
¿No te ha avisado?
212
00:16:15,921 --> 00:16:17,880
- No te dan miedo, ¿verdad?
- No.
213
00:16:18,171 --> 00:16:20,338
Lo suponía. Ya nos veremos.
214
00:16:20,421 --> 00:16:21,588
- Vale.
- Gracias.
215
00:16:22,088 --> 00:16:25,296
Tu primo me salvó,
podría haber perdido el cargamento.
216
00:16:25,546 --> 00:16:28,088
Ya. Los camiones
no tienen secretos para él.
217
00:16:28,171 --> 00:16:29,755
Trabajó en Canada Dry.
218
00:16:29,838 --> 00:16:31,630
- Vito, ¿qué tal?
- Un placer verte.
219
00:16:31,713 --> 00:16:34,546
Vamos al reservado. Te va a encantar.
220
00:16:34,671 --> 00:16:38,505
A lo mejor no sabía quién era
Russell Bufalino por aquel entonces,
221
00:16:38,838 --> 00:16:41,505
pero había visto suficientes fotos
222
00:16:41,588 --> 00:16:43,921
para saber que estaba con Angelo Bruno.
223
00:16:44,046 --> 00:16:48,046
Bruno acababa de convertirse
en el nuevo jefe de Filadelfia.
224
00:16:48,421 --> 00:16:52,463
Lo controlaba todo desde Filadelfia
hasta Atlantic City.
225
00:16:55,213 --> 00:17:00,088
ANGELO BRUNO ― UN TIRO EN LA CABEZA
EN SU COCHE DELANTE DE SU CASA, EN 1980
226
00:17:00,171 --> 00:17:03,671
Y con eso me bastaba para saber
que Russell Bufalino
227
00:17:03,755 --> 00:17:06,546
no era ningún mecánico de camiones
de Canada Dry.
228
00:17:11,588 --> 00:17:12,963
Este pan está muy rico.
229
00:17:13,963 --> 00:17:15,088
Está rico, ¿eh?
230
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
¿Dónde ha aprendido un irlandés
como tú a hablar italiano?
231
00:17:21,755 --> 00:17:23,171
En Italia, en la guerra.
232
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
¿Dónde?
233
00:17:26,546 --> 00:17:27,505
Salerno.
234
00:17:28,921 --> 00:17:29,880
Anzio.
235
00:17:31,005 --> 00:17:33,213
Sicilia. Cerca de Catania.
236
00:17:33,296 --> 00:17:36,088
¿Catania? Yo soy de Catania.
237
00:17:38,005 --> 00:17:40,421
Tu acento me ha recordado al de Catania.
238
00:17:43,380 --> 00:17:45,630
¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra?
239
00:17:46,588 --> 00:17:47,671
Cuatro años.
240
00:17:48,171 --> 00:17:51,171
411 días en combate.
241
00:17:52,005 --> 00:17:53,588
122 en Anzio.
242
00:17:54,630 --> 00:17:56,546
La división de infantería número 45.
243
00:18:03,338 --> 00:18:04,838
¿Temiste morir?
244
00:18:07,713 --> 00:18:09,005
A todas horas.
245
00:18:09,546 --> 00:18:14,130
Y el que diga que no, miente.
Y una mierda.
246
00:18:14,213 --> 00:18:16,463
Todos tienen miedo.
247
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
Y se reza mucho.
248
00:18:18,171 --> 00:18:21,463
Yo recé mucho, y juré
que jamás volvería a pecar
249
00:18:21,546 --> 00:18:23,880
si salía vivo de allí.
250
00:18:25,546 --> 00:18:29,213
Pero cuando empieza el combate,
se te olvida todo.
251
00:18:29,296 --> 00:18:32,088
Solo intentas sobrevivir,
mantenerte con vida.
252
00:18:33,796 --> 00:18:36,505
El día que vi que iba
a sobrevivir a la guerra,
253
00:18:36,588 --> 00:18:38,421
miré a mi alrededor y dije:
254
00:18:39,213 --> 00:18:42,046
"A partir de ahora
que sea lo que tenga que ser".
255
00:18:44,963 --> 00:18:45,963
A tomar por culo.
256
00:18:46,713 --> 00:18:49,421
Y, en fin, te dan órdenes y las cumples.
257
00:18:49,505 --> 00:18:52,880
Te dicen que lleves
a unos presos al bosque
258
00:18:52,963 --> 00:18:55,588
y no te dicen lo que hacer,
259
00:18:56,713 --> 00:18:58,755
solo te dicen: "Que sea rápido".
260
00:19:01,671 --> 00:19:04,213
Es de locos, pero nunca entendí
261
00:19:04,296 --> 00:19:08,421
por qué no dejaban de cavar
su propia tumba.
262
00:19:08,505 --> 00:19:09,338
¡Alto!
263
00:19:15,171 --> 00:19:17,796
A lo mejor pensaban que si lo hacían bien,
264
00:19:19,046 --> 00:19:20,171
el del fusil
265
00:19:21,088 --> 00:19:22,338
cambiaría de parecer.
266
00:19:39,213 --> 00:19:42,255
A Russell le caí bien
desde el primer momento.
267
00:19:43,630 --> 00:19:48,088
Al poco tiempo me empezó
a encargar trabajillos.
268
00:19:49,255 --> 00:19:53,546
Y luego Angelo también
me empezó a dar cosillas.
269
00:19:57,671 --> 00:19:59,588
La esposa de Russ, Carrie,
270
00:19:59,671 --> 00:20:03,505
su familia es del mismo pueblo de Sicilia
271
00:20:03,588 --> 00:20:04,796
que los Bufalino.
272
00:20:05,463 --> 00:20:07,255
Siempre hablaban de ello.
273
00:20:07,921 --> 00:20:11,338
Venía de la realeza de la mafia,
por llamarla de algún modo,
274
00:20:11,421 --> 00:20:12,671
los Sciandra.
275
00:20:13,213 --> 00:20:16,546
Ellos consideran que llegaron
en el Mayflower italiano.
276
00:20:44,546 --> 00:20:46,796
¿Por qué no subes y te aseas?
277
00:20:48,130 --> 00:20:50,380
Dame la ropa, me desharé de ella.
278
00:20:54,171 --> 00:20:56,421
No te olvides de los zapatos, Russell.
279
00:21:05,255 --> 00:21:08,421
Oye, Frank, ¿podemos parar?
280
00:21:08,505 --> 00:21:11,588
Sí, bueno, pregúntale a tu marido.
281
00:21:13,088 --> 00:21:14,171
Está frito.
282
00:21:24,338 --> 00:21:25,421
Ya puedo yo.
283
00:21:25,505 --> 00:21:26,671
- ¿Seguro?
- Sí.
284
00:21:33,421 --> 00:21:35,838
- ¿Dónde estamos?
- Llegando a Lewisburg.
285
00:21:37,046 --> 00:21:40,421
Avísame cuando lleguemos.
Tengo que hacer algunas paradas.
286
00:21:52,755 --> 00:21:54,463
Russell estaba metido en todo.
287
00:21:58,338 --> 00:22:01,963
Tenía una tienda en Pittston
llamada Penn Drape and Curtains.
288
00:22:02,046 --> 00:22:03,630
Y dirigía todo desde allí.
289
00:22:04,796 --> 00:22:06,546
A saber en qué estaba metido.
290
00:22:06,630 --> 00:22:09,796
Seguro que tendría socios.
Siempre se tienen socios.
291
00:22:10,338 --> 00:22:12,130
Nadie se lleva todo el dinero,
292
00:22:13,338 --> 00:22:16,171
pero todo el mundo hacía caso
a Russ, de eso doy fe.
293
00:22:16,755 --> 00:22:19,588
Si querías untar a un juez,
acudías a Russell.
294
00:22:20,421 --> 00:22:23,755
Si no sabías con cuánto untarle,
Russell te lo decía.
295
00:22:24,838 --> 00:22:27,130
Vale. Ahora salgo.
296
00:22:28,088 --> 00:22:30,171
Ya me encargo, no te preocupes.
297
00:22:30,255 --> 00:22:32,213
Si querías promocionar a alguien,
298
00:22:33,046 --> 00:22:35,505
Russ te diría si podías o no.
299
00:22:35,588 --> 00:22:36,505
Hazme un favor.
300
00:22:36,963 --> 00:22:40,421
Vete con Steve a su casa, llévate a Vito
y quédate un rato.
301
00:22:40,505 --> 00:22:42,880
Si aparecen esos, los enderezáis.
302
00:22:42,963 --> 00:22:44,421
Yo me encargo, Russell.
303
00:22:44,505 --> 00:22:46,213
- Gracias.
- No te preocupes.
304
00:22:47,630 --> 00:22:51,713
Si querías deshacerte de alguien,
debías pedirle permiso a Russell.
305
00:22:51,796 --> 00:22:53,296
No había vuelta de hoja.
306
00:22:53,380 --> 00:22:56,046
- No estaba preocupado.
- Me lo imaginaba.
307
00:22:56,130 --> 00:22:58,630
- Saluda a tu padre.
- Lo haré. Gracias.
308
00:22:59,046 --> 00:23:01,755
¿Qué haces aquí?
Tienes que irte con Bruno.
309
00:23:01,838 --> 00:23:03,171
Sí, ya voy.
310
00:23:03,421 --> 00:23:06,796
Si hacías algo para a Russ,
lo hacías tú mismo.
311
00:23:07,255 --> 00:23:08,505
Como decía Russ...
312
00:23:09,046 --> 00:23:13,671
Cuando le encargo algo a alguien,
espero que lo haga él solito.
313
00:23:13,755 --> 00:23:16,046
Muchos cocineros estropean el caldo.
314
00:24:20,630 --> 00:24:23,296
Cuando se cargaron
a Anastasia en la barbería,
315
00:24:23,671 --> 00:24:26,630
acudieron a Russell para calmar los ánimos
316
00:24:26,713 --> 00:24:31,046
y que no se mataran todos entre ellos.
317
00:24:32,630 --> 00:24:36,338
Sabemos lo que ha pasado,
no podemos cambiarlo.
318
00:24:36,421 --> 00:24:38,838
Dile a mi amigo
que me satisface ayudarle.
319
00:24:39,338 --> 00:24:41,421
Viéndole, nadie diría
320
00:24:41,963 --> 00:24:44,796
que todos los caminos
llevaban hasta Russ.
321
00:24:52,796 --> 00:24:54,838
- ¿Y el dinero?
- No lo tiene.
322
00:24:54,921 --> 00:24:56,171
¿Cómo que no?
323
00:24:56,255 --> 00:24:58,546
Me ha dicho algo de su madre...
324
00:24:58,630 --> 00:24:59,588
No sigas.
325
00:24:59,671 --> 00:25:00,755
Déjame adivinarlo.
326
00:25:01,005 --> 00:25:03,546
Ha tenido que pagar
el entierro de su madre.
327
00:25:05,088 --> 00:25:06,338
Exacto.
328
00:25:06,421 --> 00:25:07,338
Será hijo de...
329
00:25:07,463 --> 00:25:09,963
¡La de veces que la ha matado
en diez años!
330
00:25:12,630 --> 00:25:14,296
- ¿Y qué hago?
- No te vayas.
331
00:25:28,463 --> 00:25:30,171
Enséñasela, no la uses.
332
00:25:50,005 --> 00:25:51,005
Hola, Frank.
333
00:25:52,921 --> 00:25:55,296
Navaja Flaca quiere verte.
Sube al coche.
334
00:25:55,380 --> 00:25:57,380
- Iba a ir.
- Sube de una puta vez.
335
00:25:58,630 --> 00:25:59,963
- Iba...
- ¡Que subas!
336
00:26:00,046 --> 00:26:01,963
- ¡Iba a ir a verle!
- ¡Reírte de mí!
337
00:26:02,046 --> 00:26:04,421
Soltarme ese rollo de tu madre. Sube.
338
00:26:04,505 --> 00:26:07,421
- Te lo juro, iba a ir...
- ¡Sube de una puta vez!
339
00:26:12,213 --> 00:26:13,588
¿Te vas a reír tú de mí?
340
00:26:13,671 --> 00:26:16,963
Soltarme ese rollo de tu madre,
que si había muerto...
341
00:26:17,296 --> 00:26:19,630
- Iba a ir a verle.
- Vas a verle ahora.
342
00:26:19,713 --> 00:26:22,088
- Pensaba venir a verte mañana.
- Mañana.
343
00:26:22,171 --> 00:26:24,921
- Te lo juro.
- Mañana. Aquí.
344
00:26:25,005 --> 00:26:27,505
- ¿A qué hora?
- ¿A qué hora quieres? A la una.
345
00:26:27,588 --> 00:26:31,296
- ¿A la una? ¿Eres un puto vago?
- Bueno, di tú. Yo qué sé.
346
00:26:31,755 --> 00:26:33,380
- A las diez. Aquí.
- A las diez.
347
00:26:33,463 --> 00:26:34,296
- Mañana.
- Mañana.
348
00:26:34,380 --> 00:26:38,005
¡Júralo por tu madre!
349
00:26:38,088 --> 00:26:39,421
¡Lo juro por mi madre!
350
00:26:40,005 --> 00:26:41,338
¿A qué hora mañana?
351
00:26:41,421 --> 00:26:43,005
- A las diez.
- ¿A las diez?
352
00:26:43,088 --> 00:26:44,755
Mañana. Aquí.
353
00:26:45,380 --> 00:26:47,046
Te traeré el dinero mañana.
354
00:26:47,505 --> 00:26:48,421
Sácalo de aquí.
355
00:26:49,588 --> 00:26:52,255
- Largo.
- Juro por Dios que vendré.
356
00:26:52,546 --> 00:26:55,171
- ¿Y cómo llego a casa?
- ¡Coge el puto autobús!
357
00:26:58,046 --> 00:26:59,421
Que lo recoja su madre.
358
00:27:10,255 --> 00:27:11,588
¿Qué le pasa?
359
00:27:12,255 --> 00:27:14,588
Nada. Ha tirado algo en la frutería,
360
00:27:14,671 --> 00:27:17,505
ha ensuciado el suelo
y el frutero le ha gritado.
361
00:27:17,588 --> 00:27:19,838
- ¿Le ha gritado?
- Sí. La ha empujado.
362
00:27:20,005 --> 00:27:21,213
¿Que la ha empujado?
363
00:27:22,296 --> 00:27:23,130
Sí.
364
00:27:23,421 --> 00:27:24,505
¿Te ha empujado?
365
00:27:25,921 --> 00:27:29,046
¿Quién ha sido, el de la frutería?
¿La frutería de la esquina? ¿Joe?
366
00:27:32,755 --> 00:27:33,630
¿Sí?
367
00:27:34,546 --> 00:27:35,880
Hija, ¿te ha empujado?
368
00:27:37,963 --> 00:27:40,296
Contéstame. ¿Te ha empujado?
¿Te ha agarrado?
369
00:27:40,380 --> 00:27:42,046
Solo dime si lo ha hecho o no.
370
00:27:42,755 --> 00:27:43,588
Vamos.
371
00:27:46,838 --> 00:27:50,463
Frank, ha sido sin mala intención.
Ha pasado sin más.
372
00:27:50,546 --> 00:27:54,046
La ha tocado.
No tiene ningún derecho a empujarla.
373
00:27:54,130 --> 00:27:56,713
Ni a tocarla.
Ni a ponerle un dedo encima.
374
00:28:03,421 --> 00:28:04,463
Es él, ¿no?
375
00:28:05,296 --> 00:28:06,296
Quédate aquí.
376
00:28:10,255 --> 00:28:12,546
Frank, no se estaba portando bien.
377
00:28:13,213 --> 00:28:14,755
Has empujado a mi hija.
378
00:28:20,338 --> 00:28:21,546
Lo siento.
379
00:28:38,546 --> 00:28:40,296
¡Vuelve a tocarla, hijo de puta!
380
00:28:43,713 --> 00:28:45,755
Mi mano, joder.
381
00:28:45,963 --> 00:28:47,671
¡Mi mano, joder!
382
00:29:24,130 --> 00:29:27,546
Russell y Carrie apadrinaron
a nuestra tercera hija, Dolores.
383
00:29:28,005 --> 00:29:31,005
Fue un acontecimiento maravilloso.
Y fue un honor.
384
00:29:31,963 --> 00:29:33,505
Todo el mundo estuvo ahí.
385
00:29:55,880 --> 00:29:59,880
Lo único es que, al tener más hijos,
hay que llevar más dinero a casa.
386
00:30:02,713 --> 00:30:04,421
¿Quieres diez de los grandes?
387
00:30:05,380 --> 00:30:06,588
Whispers DiTullio.
388
00:30:06,671 --> 00:30:09,546
No el Whispers que voló
por los aires por aquella época.
389
00:30:11,213 --> 00:30:14,505
Este era el otro Whispers.
El que sabía ganar pasta.
390
00:30:15,546 --> 00:30:18,421
He comprado un negocio
al que le prestaba dinero.
391
00:30:18,505 --> 00:30:20,546
Un buen negocio. Una lavandería.
392
00:30:20,630 --> 00:30:24,130
Recogen la ropa, toallas, sábanas y demás,
393
00:30:24,213 --> 00:30:27,046
de todos los hoteles y restaurantes
de Atlantic City.
394
00:30:27,130 --> 00:30:28,463
La lavan y la planchan.
395
00:30:28,546 --> 00:30:31,588
Siempre ha servido bien
para llenarse los bolsillos,
396
00:30:32,255 --> 00:30:33,255
hasta hace nada.
397
00:30:33,755 --> 00:30:38,505
Ha abierto otra empresa en Delaware.
Intentan hundirnos.
398
00:30:39,005 --> 00:30:42,505
Bajan los precios,
atemorizan a nuestros conductores,
399
00:30:42,671 --> 00:30:44,796
intentan quitarnos a los clientes.
400
00:30:45,380 --> 00:30:48,046
Si te soy sincero,
estoy un poco preocupado.
401
00:30:48,880 --> 00:30:51,755
Si alguien dice
que está un poco preocupado,
402
00:30:51,838 --> 00:30:53,213
es que está muy preocupado.
403
00:30:53,296 --> 00:30:57,338
En realidad, un poco no, bastante.
404
00:30:57,421 --> 00:31:00,130
Y si dice
que está bastante preocupado,
405
00:31:00,838 --> 00:31:02,088
es que está desesperado.
406
00:31:02,171 --> 00:31:04,088
Quiero que salten por los aires,
407
00:31:04,171 --> 00:31:06,421
que les prendas fuego, lo que sea.
408
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Has estado en la guerra, tú sabrás.
409
00:31:09,046 --> 00:31:11,338
Deja ese sitio como dejasteis Berlín.
410
00:31:11,421 --> 00:31:13,005
Reducido a cenizas, joder.
411
00:31:13,130 --> 00:31:14,963
Ciérrales el puto negocio.
412
00:31:15,463 --> 00:31:16,505
¿Quiénes son?
413
00:31:16,588 --> 00:31:19,880
La lavandería Cadillac, en Delaware.
414
00:31:20,880 --> 00:31:22,546
La llevan unos judíos.
415
00:31:23,046 --> 00:31:26,213
Que cobren el seguro,
que sin duda lo tienen,
416
00:31:26,296 --> 00:31:29,713
y que dejen de joderme el negocio.
417
00:31:31,630 --> 00:31:33,588
- Aquí no hay 10 000.
- 2000.
418
00:31:33,671 --> 00:31:36,713
Cuando me libres
de esas putas lavanderas judías,
419
00:31:36,796 --> 00:31:38,005
tendrás el resto.
420
00:31:39,380 --> 00:31:43,380
Ahora ando un poco mal de dinero
y no quiero ir a ver a Navaja Flaca,
421
00:31:43,463 --> 00:31:47,255
ni que otro me sangre vivo
y estar pagándole toda la vida.
422
00:31:47,421 --> 00:31:49,255
Sacaré el dinero de otro sitio.
423
00:31:50,088 --> 00:31:54,421
Nadie tiene que enterarse,
y menos Navaja Flaca.
424
00:31:56,338 --> 00:31:58,130
No te veo muy convencido.
425
00:31:58,213 --> 00:32:00,255
Créeme, sé de lo que eres capaz.
426
00:32:00,338 --> 00:32:04,296
Si no te pago, me harás algo terrible,
427
00:32:04,630 --> 00:32:06,671
y no quiero eso.
428
00:32:18,505 --> 00:32:21,296
Me ha tocado la lotería.
1500 dólares.
429
00:32:22,046 --> 00:32:23,546
Os veo dentro de un rato.
430
00:32:43,838 --> 00:32:45,421
LAVANDERÍA CADILLAC
431
00:34:06,255 --> 00:34:07,088
Hola, Frank.
432
00:34:08,630 --> 00:34:09,630
¿Qué hay?
433
00:34:09,713 --> 00:34:10,921
Angelo quiere verte.
434
00:34:12,296 --> 00:34:13,921
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
435
00:34:15,255 --> 00:34:17,421
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
436
00:34:17,505 --> 00:34:18,630
Vamos. Te llevo.
437
00:34:52,213 --> 00:34:53,171
Siéntate, Frank.
438
00:35:05,880 --> 00:35:07,755
¿Qué estás haciendo en Delaware?
439
00:35:14,046 --> 00:35:16,130
Volar por los aires una lavandería.
440
00:35:22,421 --> 00:35:25,796
Es un trabajillo
para ganar algo de dinero.
441
00:35:28,213 --> 00:35:30,171
Dejar un sitio fuera de servicio.
442
00:35:31,255 --> 00:35:34,130
Cerrarles el negocio.
443
00:35:36,546 --> 00:35:37,380
¿Para quién?
444
00:35:48,671 --> 00:35:50,463
No te interesa callarte.
445
00:35:55,880 --> 00:35:58,005
Whispers. El otro Whispers.
446
00:36:02,880 --> 00:36:05,213
¿Sabes quién es
el dueño de la lavandería?
447
00:36:06,255 --> 00:36:09,088
Unos judíos,
eso es lo que me han dicho.
448
00:36:09,796 --> 00:36:11,130
Solo tienen una parte.
449
00:36:11,213 --> 00:36:13,588
Ellos no tienen la otra parte,
¿no lo sabías?
450
00:36:13,671 --> 00:36:15,005
- No.
- Yo sí.
451
00:36:15,838 --> 00:36:16,713
¿Quién?
452
00:36:16,796 --> 00:36:22,380
No. Que yo tengo la otra parte,
no que sé quién la tiene.
453
00:36:27,046 --> 00:36:29,838
Angelo, no sabía
que tú tenías una parte.
454
00:36:29,921 --> 00:36:32,630
Jamás habría hecho lo que he hecho
de saberlo.
455
00:36:32,713 --> 00:36:35,296
No lo sabía. Yo nunca te haría eso.
456
00:36:35,796 --> 00:36:37,880
¿No te ha dicho que era la mafia judía?
457
00:36:37,963 --> 00:36:39,338
Solo lavanderas judías.
458
00:36:42,713 --> 00:36:43,796
Lavanderas judías.
459
00:36:45,546 --> 00:36:46,796
¿Qué más te ha dicho?
460
00:36:47,630 --> 00:36:51,463
Seguro que te ha dicho
que no se lo dijeras a nadie.
461
00:36:55,088 --> 00:36:55,921
Así es.
462
00:37:01,796 --> 00:37:02,921
No me he informado.
463
00:37:03,546 --> 00:37:06,505
Lo siento. ¿Puedo devolverle el dinero?
464
00:37:06,588 --> 00:37:08,921
No lo va a necesitar. Puedes quedártelo.
465
00:37:09,338 --> 00:37:12,588
Yo no quiero ningún problema.
Se lo devolveré y ya está.
466
00:37:13,838 --> 00:37:15,088
No lo va a necesitar.
467
00:37:19,588 --> 00:37:21,838
- Vale. Gracias.
- Dáselas a Russell.
468
00:37:22,963 --> 00:37:25,296
Yo te habría dejado para la mafia judía.
469
00:37:29,005 --> 00:37:32,755
Tienes un buen amigo aquí.
No sabes qué buen amigo tienes.
470
00:37:33,880 --> 00:37:35,838
- Lo sé.
- No, no lo sabes.
471
00:37:39,880 --> 00:37:41,505
Espera en la barra, ¿quieres?
472
00:37:58,088 --> 00:38:02,588
Para estos casos,
lo mejor es usar un arma nueva,
473
00:38:02,838 --> 00:38:04,338
recién salida de su caja.
474
00:38:04,463 --> 00:38:08,213
De lo contrario, no sabes dónde
ha estado ni quién la ha usado,
475
00:38:08,296 --> 00:38:10,546
con qué crimen puede estar relacionada.
476
00:38:10,630 --> 00:38:11,713
Es un suicidio.
477
00:38:12,255 --> 00:38:14,338
Así que yo recomiendo un arma nueva,
478
00:38:14,421 --> 00:38:16,088
recién salida de su caja.
479
00:38:16,296 --> 00:38:18,088
Sin usar. Limpia.
480
00:38:21,880 --> 00:38:25,171
Aquí estás.
No sabía por dónde ibas a venir.
481
00:38:33,505 --> 00:38:36,921
Naturalmente, lo siguiente
es tirarla, deshacerte de ella.
482
00:38:39,463 --> 00:38:42,046
Todo el mundo va
a un sitio del río Schuylkill.
483
00:38:43,838 --> 00:38:47,671
Si mandaran a submarinistas allí,
podrían armar a un país pequeño.
484
00:38:53,088 --> 00:38:55,671
ASESINADO A TIROS EN PLENA CALLE
485
00:39:12,046 --> 00:39:14,713
Para mí todo cambió
después de lo de Whispers.
486
00:39:19,421 --> 00:39:21,213
Era como estar en el Ejército.
487
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Cumplías órdenes.
488
00:39:25,630 --> 00:39:27,505
Hacías lo que había que hacer.
489
00:39:27,588 --> 00:39:28,838
Y se te recompensaba.
490
00:39:30,880 --> 00:39:35,130
Pero cuando hacía cosillas
para Russell nunca era por dinero,
491
00:39:35,213 --> 00:39:36,796
sino por respeto.
492
00:39:37,338 --> 00:39:39,838
Hacías algún recado, hacías un favor
493
00:39:39,921 --> 00:39:42,671
y a cambio te lo hacían a ti
cuando lo necesitabas.
494
00:39:42,755 --> 00:39:44,588
Y te apresurabas a volver.
495
00:39:44,671 --> 00:39:45,671
Hola, Phil.
496
00:39:46,213 --> 00:39:47,880
PHIL TESTA ― LE MATÓ UNA BOMBA
497
00:39:47,963 --> 00:39:50,130
EN EL PORCHE DE SU CASA,
15 DE MARZO DE 1981
498
00:39:52,130 --> 00:39:53,421
¿Qué tal?
499
00:39:54,463 --> 00:39:56,921
FRANK SINDONE ― TRES TIROS
EN UN CALLEJÓN,
500
00:39:57,005 --> 00:39:58,338
29 DE OCTUBRE DE 1980
501
00:40:01,880 --> 00:40:04,171
- Bienvenido, Frank.
- Gracias, Vito.
502
00:40:07,380 --> 00:40:09,005
- Hola, Frank.
- Hola.
503
00:40:09,088 --> 00:40:10,046
¿Qué te pongo?
504
00:40:11,921 --> 00:40:13,588
Me espero al vino.
505
00:40:15,963 --> 00:40:17,421
Avísame si necesitas algo.
506
00:40:18,171 --> 00:40:19,005
Lo haré.
507
00:40:27,588 --> 00:40:28,796
Las cosas cambian.
508
00:40:33,046 --> 00:40:36,838
- Es la nueva, ¿eh?
- Sí. Es una buena chica.
509
00:40:48,713 --> 00:40:52,046
Ningún momento es bueno
para dejar a tu mujer,
510
00:40:52,421 --> 00:40:54,921
pero fue entonces cuando yo dejé a la mía.
511
00:41:04,130 --> 00:41:06,546
- Hola, Ira, ¿qué tal?
- Bien. ¿Todo bien?
512
00:41:06,838 --> 00:41:07,755
Sí.
513
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
- ¿Algún problema?
- No. Todo bien.
514
00:41:12,338 --> 00:41:13,338
Gracias.
515
00:41:14,546 --> 00:41:16,255
Para delante de ese Cadillac.
516
00:41:17,005 --> 00:41:17,838
Aquí es.
517
00:41:18,796 --> 00:41:20,130
Fair Furriers.
518
00:41:22,796 --> 00:41:24,130
Te está esperando.
519
00:41:49,963 --> 00:41:52,088
Phil, tienes una buena joyería.
520
00:41:53,005 --> 00:41:54,921
A la gente le gusta venir aquí,
521
00:41:55,005 --> 00:41:57,671
pero tu hijo es un auténtico sfaccia.
522
00:41:57,755 --> 00:42:01,005
¿Entiendes? Es un incordio.
Es un indisciplinado.
523
00:42:01,088 --> 00:42:02,463
Aprende a controlarlo.
524
00:42:02,880 --> 00:42:06,296
Y si no lo haces,
nadie va a querer comprar aquí.
525
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Si no es bueno para ti,
no es bueno para mí.
526
00:42:10,130 --> 00:42:11,463
Tú me entiendes, ¿no?
527
00:42:13,171 --> 00:42:16,171
Te pido disculpas, Russell,
si te has sentido mal...
528
00:42:16,255 --> 00:42:19,421
Esto se lo regalamos nosotros.
Esto, vosotros. Esto, tú y yo.
529
00:42:19,505 --> 00:42:23,046
- ¿Qué tal una cuchara para bebés?
- ¿Qué va a hacer con eso?
530
00:42:23,130 --> 00:42:25,963
- Tener un bebé.
- Si aún no se han casado...
531
00:42:26,046 --> 00:42:28,880
- Te doy mi palabra.
- Muy bien. Tu palabra me vale.
532
00:42:28,963 --> 00:42:29,963
Gracias.
533
00:42:30,671 --> 00:42:31,588
Vámonos.
534
00:42:31,671 --> 00:42:33,463
- Bien. ¿Ya está?
- Sí, ya está.
535
00:42:34,380 --> 00:42:35,338
Pero ¿qué haces?
536
00:42:37,130 --> 00:42:38,796
¿Cuándo vas a espabilar?
537
00:42:53,005 --> 00:42:54,630
¡Muy bien, cielo!
538
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Ven aquí.
539
00:43:15,005 --> 00:43:19,005
Tengo la sensación
de que no le caigo bien.
540
00:43:19,088 --> 00:43:21,921
- De que me tiene miedo.
- No. Es así. Ella...
541
00:43:22,171 --> 00:43:23,838
A mí también me tiene miedo.
542
00:43:24,380 --> 00:43:26,755
Es una niña sensible, nada más.
543
00:43:26,838 --> 00:43:30,463
Entiendo que me tenga miedo a mí,
pero a ti no debería, Frank.
544
00:43:31,130 --> 00:43:33,796
A veces lee cosas mías en los periódicos.
545
00:43:34,796 --> 00:43:37,921
- Tienes que estar unido a tus hijos.
- Sí, claro.
546
00:43:38,005 --> 00:43:39,255
Son una bendición.
547
00:43:39,588 --> 00:43:42,213
Carrie y yo no podemos tener,
ya te lo conté.
548
00:43:42,296 --> 00:43:43,588
Son una bendición.
549
00:43:44,546 --> 00:43:46,005
Llámala. Dile que venga.
550
00:43:46,130 --> 00:43:47,255
Peggy, cariño.
551
00:43:48,505 --> 00:43:49,588
Ven aquí.
552
00:43:55,713 --> 00:43:56,921
Ven con el tío Russ.
553
00:43:58,130 --> 00:43:59,921
- ¿Cómo estás?
- Bien.
554
00:44:00,796 --> 00:44:03,546
¿Sabes por qué Dios
hizo el cielo tan alto?
555
00:44:05,046 --> 00:44:06,046
No.
556
00:44:06,505 --> 00:44:10,796
Para que los pajaritos pequeños
no se den cabezazos cuando vuelan.
557
00:44:12,213 --> 00:44:15,921
- Me encanta, ¿no es genial?
- Sí, qué gracioso, ¿no?
558
00:44:17,046 --> 00:44:19,546
- ¿Quieres alguna golosina?
- No.
559
00:44:19,630 --> 00:44:21,421
No, no quieres golosinas.
560
00:44:23,296 --> 00:44:25,255
¿No hay nada que pueda hacer por ti?
561
00:44:25,421 --> 00:44:26,255
No.
562
00:44:26,338 --> 00:44:28,505
Si lo hay, se lo dices al tío Russell.
563
00:44:29,005 --> 00:44:30,005
Vale.
564
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Vete a jugar, corre.
565
00:44:34,546 --> 00:44:37,005
¿Ves lo que te digo? Da esa sensación.
566
00:44:37,546 --> 00:44:41,005
Es tímida, eso es todo.
No lo hace por nada.
567
00:44:41,296 --> 00:44:43,796
A veces cuando los padres se divorcian,
568
00:44:44,171 --> 00:44:46,963
los niños están confundidos y resentidos
569
00:44:47,046 --> 00:44:50,338
y no saben con quién pagarlo
o de qué lado ponerse.
570
00:44:50,505 --> 00:44:52,713
Ya. Pero en eso soy afortunado.
571
00:44:52,796 --> 00:44:56,505
Reenie y Mary están a partir un piñón,
572
00:44:56,880 --> 00:44:59,505
así que las niñas
van y vienen cuando quieren.
573
00:44:59,671 --> 00:45:02,588
Mantén a la familia unida.
No descuides eso nunca.
574
00:45:03,380 --> 00:45:05,671
Soy muy afortunado.
575
00:45:10,338 --> 00:45:12,005
¿Cómo te va en el sindicato?
576
00:45:12,463 --> 00:45:13,921
¿En el sindicato? Fenomenal.
577
00:45:14,005 --> 00:45:15,255
- Te gusta, ¿eh?
- Sí.
578
00:45:15,796 --> 00:45:18,505
Bueno, ojalá tuviera
algo más estable, pero...
579
00:45:20,338 --> 00:45:23,921
- ¿Qué tal se te da coordinar?
- Me gustaría hacerlo, pero...
580
00:45:24,546 --> 00:45:25,588
...la lista es larga.
581
00:45:26,296 --> 00:45:28,421
Tengo a muchos por delante.
582
00:45:29,505 --> 00:45:32,338
Bueno, un amigo nuestro
tiene un problemilla.
583
00:45:32,921 --> 00:45:34,421
Un amigo de los de arriba.
584
00:45:34,505 --> 00:45:37,046
- ¿Quién es?
- Arriba.
585
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
¿Hoffa?
586
00:45:38,963 --> 00:45:39,796
Sí.
587
00:45:40,505 --> 00:45:44,005
El otro día oí que intentaron cargárselo
588
00:45:44,130 --> 00:45:46,588
por una indemnización de un empleado.
589
00:45:47,546 --> 00:45:50,963
- Y les dio una buena.
- ¿Cuántas veces podrá hacerlo?
590
00:45:51,088 --> 00:45:54,338
Necesita alguien de confianza.
591
00:45:54,421 --> 00:45:56,713
Alguien que esté con él siempre.
592
00:46:01,630 --> 00:46:02,755
Le pongo con McGee.
593
00:46:05,005 --> 00:46:06,005
Hola.
594
00:46:07,171 --> 00:46:08,671
¿Qué hay, amigo? ¿Cómo estás?
595
00:46:09,588 --> 00:46:12,588
Estoy con ese amigo del que te hablé.
596
00:46:13,005 --> 00:46:15,671
Voy a pasártelo
para que hables con él. ¿Vale?
597
00:46:19,213 --> 00:46:20,213
Hola.
598
00:46:20,588 --> 00:46:22,130
- ¿Eres Frank?
- Sí.
599
00:46:22,213 --> 00:46:25,796
- Hola, Frank. Soy Jimmy Hoffa.
- Ya. Encantado de conocerle.
600
00:46:26,005 --> 00:46:27,213
Yo también,
601
00:46:27,296 --> 00:46:28,796
aunque sea por teléfono.
602
00:46:30,880 --> 00:46:32,380
He oído que pintas casas.
603
00:46:33,338 --> 00:46:35,796
Sí, señor, claro.
604
00:46:35,880 --> 00:46:38,588
Y también hago trabajos de carpintería.
605
00:46:39,088 --> 00:46:40,463
Me alegra oírlo.
606
00:46:41,630 --> 00:46:43,380
Eres uno de los nuestros, ¿no?
607
00:46:43,463 --> 00:46:46,630
Sí, señor.
Agrupación local 107. Desde 1947.
608
00:46:46,713 --> 00:46:47,546
Ya.
609
00:46:47,630 --> 00:46:50,380
Nuestro amigo
me ha hablado muy bien de ti.
610
00:46:51,796 --> 00:46:52,630
Gracias.
611
00:46:52,713 --> 00:46:56,338
- Y no es alguien fácil de contentar.
- Hago lo que puedo.
612
00:46:56,421 --> 00:46:58,046
Hay que arreglar un asunto.
613
00:46:58,130 --> 00:47:01,796
Hoy en día, los jóvenes
no saben quién era Jimmy Hoffa.
614
00:47:02,338 --> 00:47:03,630
No tienen ni idea.
615
00:47:04,213 --> 00:47:08,171
Quizás saben que desapareció
o algo parecido, pero poco más.
616
00:47:08,921 --> 00:47:11,963
Pero por aquel entonces
no había nadie en este país
617
00:47:12,046 --> 00:47:14,255
que no supiera quién era Jimmy Hoffa.
618
00:47:14,338 --> 00:47:18,005
Que Dios te bendiga, Jimmy.
Con lo que haces, eres un caballero.
619
00:47:18,255 --> 00:47:21,838
En los 50 era tan famoso como Elvis.
620
00:47:22,421 --> 00:47:25,005
En los 60, era como los Beatles.
621
00:47:25,421 --> 00:47:29,338
Y después del presidente,
era el hombre más poderoso del país.
622
00:47:29,421 --> 00:47:33,171
Si tienes algo, es porque un camión
te lo ha traído.
623
00:47:35,046 --> 00:47:39,005
Si hay alimentos, ropa, medicamentos,
624
00:47:39,088 --> 00:47:43,296
combustible para el hogar y la industria,
625
00:47:44,213 --> 00:47:45,838
¡es porque lo trae un camión!
626
00:47:48,213 --> 00:47:52,963
¡El día que nuestros camiones
se paren, EE. UU. se parará!
627
00:47:55,755 --> 00:47:59,630
Verás, hay que arreglar un asunto.
628
00:48:00,171 --> 00:48:02,380
Quieren acabar con el sindicato.
629
00:48:02,963 --> 00:48:04,588
Las grandes empresas y el Gobierno
630
00:48:04,671 --> 00:48:06,421
se han unido para destruirnos.
631
00:48:06,505 --> 00:48:08,338
¡Han pasado al ataque!
632
00:48:08,755 --> 00:48:12,255
¡Vienen a por nosotros,
con todo y a toda velocidad!
633
00:48:12,338 --> 00:48:14,171
Las grandes empresas y el Gobierno
634
00:48:14,255 --> 00:48:18,255
tratan de sembrar
la discordia entre nuestras filas
635
00:48:18,338 --> 00:48:21,005
¡en un momento
en el que necesitamos unidad!
636
00:48:21,755 --> 00:48:24,005
¡En el que necesitamos solidaridad!
637
00:48:24,380 --> 00:48:26,213
Quiero escribirlo en el cielo.
638
00:48:27,130 --> 00:48:28,463
¡Solidaridad!
639
00:48:30,046 --> 00:48:31,046
¡Solidaridad!
640
00:48:32,505 --> 00:48:33,838
¡Solidaridad!
641
00:48:34,463 --> 00:48:37,505
- ¿Quieres ser parte de esta lucha?
- Sí, señor.
642
00:48:37,796 --> 00:48:40,171
¿Quieres ser parte de esta historia?
643
00:48:40,380 --> 00:48:41,713
Sí, señor.
644
00:48:42,421 --> 00:48:45,005
Estoy a su disposición
para lo que necesite.
645
00:48:45,088 --> 00:48:48,088
- ¿Puedes venir mañana a Chicago?
- Sí, claro, señor.
646
00:48:48,171 --> 00:48:49,755
Muy bien. Hasta mañana.
647
00:48:54,171 --> 00:48:56,588
- Le gusta hablar, ¿eh?
- Sí.
648
00:49:01,338 --> 00:49:03,630
Era como hablar con el general Patton.
649
00:49:06,005 --> 00:49:07,838
BAÑOS RUSOS Y TURCOS
650
00:49:08,255 --> 00:49:10,630
La razón por la que estás aquí
651
00:49:11,005 --> 00:49:13,338
es que el sindicato
de Trabajadores Marítimos
652
00:49:13,421 --> 00:49:16,130
va tras la afiliación
de los mismos taxistas
653
00:49:16,296 --> 00:49:17,796
que queremos nosotros.
654
00:49:18,005 --> 00:49:22,755
Nadie sabe quién eres
y nadie sabe qué coño haces aquí.
655
00:49:23,421 --> 00:49:25,005
Solo tú y yo lo sabemos.
656
00:49:25,171 --> 00:49:28,255
Tenemos que conseguir
que esos taxistas se unan a nosotros
657
00:49:28,338 --> 00:49:30,963
y no al sindicato de Paul Hall.
658
00:49:31,046 --> 00:49:35,421
Por alguna razón, la mayoría
de esos taxistas son lesbianas.
659
00:49:35,505 --> 00:49:37,171
No tengo ni idea de por qué.
660
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Paul Hall va diciendo
661
00:49:40,046 --> 00:49:43,296
que les conseguirá
un mejor contrato que nuestro Jimmy.
662
00:49:43,421 --> 00:49:44,546
Es un cabrón.
663
00:49:45,630 --> 00:49:49,255
Jimmy tiene
al alcalde Daley en el bolsillo.
664
00:49:49,755 --> 00:49:52,171
Los polis nos dejan hacer
lo que queremos.
665
00:49:52,255 --> 00:49:54,505
No nos ayudarán a empujar taxis,
666
00:49:54,588 --> 00:49:57,546
pero no permitirán
que ningún cabrón nos lo impida.
667
00:50:18,921 --> 00:50:20,088
¡Vamos!
668
00:50:20,588 --> 00:50:23,338
Vamos a hundirlos.
669
00:50:25,671 --> 00:50:29,338
- Es mucho trabajo.
- ¿No has pensado en usar caramelos?
670
00:50:29,421 --> 00:50:31,088
- ¿Qué?
- Caramelos.
671
00:50:31,171 --> 00:50:32,588
¿Qué coño son caramelos?
672
00:50:38,046 --> 00:50:39,880
Lou, abre, coño.
673
00:50:40,046 --> 00:50:41,088
Voy.
674
00:50:41,588 --> 00:50:43,421
Ten, coge la bombona.
675
00:51:00,421 --> 00:51:02,255
Frank, una cosilla sobre Jimmy.
676
00:51:02,421 --> 00:51:04,130
Nunca le hagas esperar.
677
00:51:04,213 --> 00:51:06,880
Si tienes una reunión con él, sé puntual.
678
00:51:06,963 --> 00:51:08,255
Mejor aún, llega antes.
679
00:51:08,338 --> 00:51:13,213
Todo el hincapié que haga es poco.
Para él el tiempo es oro.
680
00:51:13,296 --> 00:51:14,630
Es muy importante.
681
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
Y otra cosa. Jimmy no bebe.
682
00:51:18,505 --> 00:51:21,505
El jefe del mayor sindicato
de camioneros del mundo no bebe.
683
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
Y lo que es peor, no permite
que nadie beba cuando está con él.
684
00:51:30,671 --> 00:51:34,421
Otra cosa más, Jimmy odia la sandía.
685
00:51:37,505 --> 00:51:39,088
A nosotros nos encanta.
686
00:51:39,921 --> 00:51:43,005
Jimmy, deberías
haberlos visto hundirse.
687
00:51:44,338 --> 00:51:45,505
Uno a uno.
688
00:51:45,588 --> 00:51:47,713
Seguro que, a la mañana siguiente,
689
00:51:47,796 --> 00:51:50,713
esas putas taxistas
fueron a buscar sus taxis
690
00:51:51,088 --> 00:51:52,963
y se les cortó la regla.
691
00:51:53,046 --> 00:51:56,005
Es una gran idea, Joey.
692
00:51:56,296 --> 00:51:57,838
No fue idea mía.
693
00:51:59,046 --> 00:52:00,088
Fue de Frank.
694
00:52:00,171 --> 00:52:01,421
Fue idea suya.
695
00:52:01,796 --> 00:52:02,796
Escucha.
696
00:52:03,130 --> 00:52:05,963
Frank llegó al muelle y se hizo con él.
697
00:52:06,088 --> 00:52:08,880
Hicieron todo lo que él les dijo,
sin rechistar.
698
00:52:10,546 --> 00:52:14,046
Nunca he visto a un tío
caminar así entre la multitud.
699
00:52:14,130 --> 00:52:16,796
No toca a nadie.
Y todos se apartan a su paso.
700
00:52:17,171 --> 00:52:18,671
Como te lo digo. Te lo juro.
701
00:52:18,755 --> 00:52:22,713
Gente que no conoce de nada.
Como Moisés. ¿Sabes?
702
00:52:23,088 --> 00:52:25,338
Cuando se metió en el océano o el mar,
703
00:52:25,421 --> 00:52:27,255
o lo que fuera, ¡y se abrió!
704
00:52:27,338 --> 00:52:30,463
Él es igual. Te lo digo, Jimmy,
es un fenómeno.
705
00:52:30,546 --> 00:52:33,588
Entonces ¿qué me dices?
¿Lo necesitas un par de días más?
706
00:52:33,671 --> 00:52:36,338
Sí. Tenemos que arreglar
un par de asuntillos.
707
00:52:38,838 --> 00:52:40,588
Sí que os gusta la sandía.
708
00:52:41,130 --> 00:52:43,130
- ¿Quieres un bocado?
- Ni muerto.
709
00:52:45,463 --> 00:52:47,630
Lo has visto con tus propios ojos.
710
00:52:47,796 --> 00:52:49,713
Esos no son sindicalistas.
711
00:52:50,046 --> 00:52:53,421
Son colaboradores nazis,
que operan tras las líneas.
712
00:52:53,880 --> 00:52:56,671
- Ya lo habrás visto en la guerra.
- Ya lo creo.
713
00:52:57,213 --> 00:53:01,630
En la guerra vas desde el punto A
hasta el punto B.
714
00:53:02,755 --> 00:53:06,671
Y a veces se derrama
un poco de cerveza por el camino.
715
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
¿Esa filosofía te dice algo?
716
00:53:11,088 --> 00:53:11,963
Ya lo creo.
717
00:53:13,171 --> 00:53:14,005
Bien.
718
00:53:31,296 --> 00:53:34,796
Jimmy no me dejó quedarme en su suite
porque le cayera bien.
719
00:53:35,380 --> 00:53:37,005
Quiso que me quedara con él
720
00:53:37,088 --> 00:53:40,630
porque no quería que me registrara
con mi nombre en el hotel.
721
00:53:41,171 --> 00:53:44,963
De ese modo no había pruebas
de que yo hubiera estado en Chicago.
722
00:53:53,755 --> 00:53:57,713
- Vamos, Jimmy. Menuda paliza.
- No hay quien pueda con ella.
723
00:53:57,796 --> 00:54:01,505
Jimmy y yo nos hicimos muy amigos.
Nuestras mujeres también.
724
00:54:02,255 --> 00:54:05,755
Y como sus hijos
estaban casi independizados,
725
00:54:05,838 --> 00:54:07,755
se encariñaron con las nuestras.
726
00:54:07,838 --> 00:54:09,630
Jimmy, Peggy, una foto.
727
00:54:10,880 --> 00:54:12,130
Sobre todo con Peggy.
728
00:54:12,546 --> 00:54:14,921
Ella y Jimmy sintonizaron.
729
00:54:15,838 --> 00:54:19,380
¿Sabes qué me gusta
más todavía que una foto?
730
00:54:19,671 --> 00:54:20,505
¿Qué?
731
00:54:22,921 --> 00:54:25,755
¡Sorpresa! ¡Peggy!
732
00:54:25,838 --> 00:54:29,796
Para Peggy, Jimmy no era como Russ
ni Navaja Flaca ni siquiera como yo.
733
00:54:29,880 --> 00:54:32,671
Lo siento, esto solo es
para Peggy y para mí.
734
00:54:33,171 --> 00:54:35,713
Para empezar, Jimmy no tenía un apodo,
735
00:54:35,796 --> 00:54:39,838
como Navaja o el Jorobado
o la Rata o Whispers.
736
00:54:39,921 --> 00:54:41,588
De nada, ¿eh?
737
00:54:42,005 --> 00:54:43,380
Gracias.
738
00:54:43,505 --> 00:54:46,171
Y además, para ella él ayudaba a la gente.
739
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
A ganar más dinero,
a tener una vida mejor.
740
00:54:49,463 --> 00:54:51,546
No le pisoteaba la mano a nadie.
741
00:54:53,588 --> 00:54:57,588
"Si tienes algo, es que un camión
te lo ha traído", eso dice el Sr. Hoffa.
742
00:54:57,963 --> 00:55:02,255
Es el presidente de los Camioneros,
son más de un millón de afiliados.
743
00:55:02,338 --> 00:55:06,130
Todos lo apoyan porque tienen
un trabajo estable, un buen sueldo
744
00:55:06,213 --> 00:55:07,963
y una pensión de jubilación.
745
00:55:09,713 --> 00:55:13,796
Ese fondo de pensiones
tenía 8000 millones de dólares
746
00:55:13,880 --> 00:55:16,755
y Jimmy tenía el control de cada centavo.
747
00:55:17,130 --> 00:55:18,921
¿No es una bella presentación?
748
00:55:19,005 --> 00:55:21,630
Solo te pido un préstamo puente, Jimmy.
749
00:55:22,671 --> 00:55:26,630
No correré riesgos
con la pensión de mis afiliados.
750
00:55:26,796 --> 00:55:28,630
No es arriesgado, Jimmy.
751
00:55:28,713 --> 00:55:30,880
Tengo Minsky's Follies.
752
00:55:31,046 --> 00:55:33,213
Tengo el primer toples del Strip.
753
00:55:33,546 --> 00:55:36,088
Nos quitan las bebidas de las manos.
754
00:55:36,171 --> 00:55:39,213
Solo es un campo de golf.
Nunca has perdido conmigo.
755
00:55:39,296 --> 00:55:42,880
Te agradeceríamos mucho
que ayudaras a Jake.
756
00:55:42,963 --> 00:55:45,380
Un millón y medio es cuanto necesito.
757
00:55:48,046 --> 00:55:50,588
Vale, vale. Vamos al banco.
758
00:55:51,296 --> 00:55:53,213
Gracias. Va a ser un gran éxito.
759
00:55:53,296 --> 00:55:55,088
Gracias, Jimmy. Eres un príncipe.
760
00:55:55,171 --> 00:55:57,255
- Eres un mensch.
- Ya, soy un mensch.
761
00:56:05,505 --> 00:56:07,296
Y gracias al Sr. Hoffa,
762
00:56:07,755 --> 00:56:10,755
los trabajadores tienen seguro médico
763
00:56:10,963 --> 00:56:14,130
y saben que cuando se jubilen
no pasarán hambre.
764
00:56:15,713 --> 00:56:20,463
Había tanto papeleo
que Jimmy tenía una aseguradora,
765
00:56:20,546 --> 00:56:24,005
dirigida por el joven Allen Dorfman,
para dar los préstamos.
766
00:56:24,088 --> 00:56:25,171
No, nada por nada.
767
00:56:25,255 --> 00:56:27,505
La próxima vez sé más amable, capullo.
768
00:56:27,755 --> 00:56:32,380
ALLEN DORFMAN ― OCHO DISPAROS
EN LA CABEZA EN CHICAGO, EN 1979
769
00:56:32,463 --> 00:56:34,755
¿Y? ¿Cómo ha ido?
770
00:56:34,838 --> 00:56:39,046
Al principio, ha costado,
pero al final todo bien.
771
00:56:39,130 --> 00:56:42,796
Russ convenció a Jimmy
para que le diera el préstamo a Gottlieb,
772
00:56:42,880 --> 00:56:44,963
y él se llevaba el 10 %.
773
00:56:45,463 --> 00:56:47,338
O incluso más.
774
00:56:47,505 --> 00:56:50,588
Dile a Marteduzzo de mi parte
que se lo agradezco.
775
00:56:50,671 --> 00:56:53,463
Todo el mundo se lo agradecerá.
Esto es para bien.
776
00:56:54,588 --> 00:56:58,130
No podías ir a los bancos
porque el dinero era para el juego.
777
00:56:58,380 --> 00:57:00,921
Es la pura verdad, no podías.
778
00:57:01,046 --> 00:57:02,796
¿Qué hacía la mafia?
779
00:57:02,880 --> 00:57:04,713
Pedir dinero a los Camioneros.
780
00:57:04,796 --> 00:57:08,713
Los Camioneros prestaron
el dinero que levantó Las Vegas.
781
00:57:08,796 --> 00:57:11,713
- Es color caoba, ¿no?
- Billy, no toques nada.
782
00:57:11,796 --> 00:57:13,255
Vete a hacer tus cosas.
783
00:57:13,338 --> 00:57:15,838
Había más trabajo del que podíamos asumir.
784
00:57:16,380 --> 00:57:19,921
Jimmy tuvo que poner ciertas cosas
a nombre de su mujer, Jo,
785
00:57:20,005 --> 00:57:21,421
que no sabía que tenía
786
00:57:21,505 --> 00:57:24,546
el 22 % de un desarrollo inmobiliario
en Florida,
787
00:57:25,005 --> 00:57:26,546
unos barcos de pesca
788
00:57:26,630 --> 00:57:29,130
y un hotel de esquí con su propia montaña.
789
00:57:34,546 --> 00:57:37,505
Uno de los clientes de Jimmy
era Sam "Momo" Giancana,
790
00:57:37,588 --> 00:57:38,713
amigo de los Kennedy
791
00:57:38,796 --> 00:57:42,755
desde que el padre de Jack
traficó con los italianos
792
00:57:42,838 --> 00:57:44,005
durante la Ley Seca.
793
00:57:44,421 --> 00:57:48,171
Momo y Sinatra solían salir
con los Kennedy.
794
00:57:49,421 --> 00:57:53,421
Momo y Kennedy, aunque parezca increíble,
hasta compartieron novia.
795
00:57:53,838 --> 00:57:55,838
Los dos, en la misma época.
796
00:57:56,338 --> 00:57:57,421
Un disparate, ¿no?
797
00:57:58,213 --> 00:58:03,088
Así que la mafia ayudó a que el hijo
de Joe Kennedy fuera presidente.
798
00:58:03,588 --> 00:58:07,588
Amañaron el voto para asegurarse
de que ganara en Illinois.
799
00:58:11,630 --> 00:58:13,296
A cambio,
800
00:58:13,380 --> 00:58:16,796
el nuevo presidente
sacaría a Castro de Cuba
801
00:58:16,880 --> 00:58:19,546
para que los nuestros recuperaran
sus casinos,
802
00:58:19,630 --> 00:58:24,880
hipódromos y barcos
de pesca que tenían en La Habana.
803
00:58:25,421 --> 00:58:27,046
Pero no lo hizo.
804
00:58:34,630 --> 00:58:38,296
Los italianos querían
al irlandés Kennedy como presidente,
805
00:58:38,755 --> 00:58:40,338
y lo consiguieron.
806
00:58:42,255 --> 00:58:45,005
Vamos a tener que verlo a todas horas.
807
00:58:45,505 --> 00:58:49,380
¡Hijo de puta! Putos Kennedy.
No soporto a los putos Kennedy.
808
00:58:49,463 --> 00:58:51,171
Jimmy, los niños. Ese lenguaje.
809
00:58:51,713 --> 00:58:55,046
¿Qué más da?
Tarde o temprano lo van a oír.
810
00:58:55,130 --> 00:58:56,963
Vamos a ir a la guerra con ellos.
811
00:58:57,380 --> 00:58:58,213
¡A la guerra!
812
00:58:59,213 --> 00:59:00,963
No me cansaré de decirlo.
813
00:59:01,421 --> 00:59:04,671
Me da igual que sean
irlandeses y católicos.
814
00:59:05,088 --> 00:59:10,046
Si de alguien no te puedes fiar
es del hijo de un millonario.
815
00:59:10,130 --> 00:59:11,921
- Tienes razón, Jimmy.
- Joder.
816
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Sobre todo de ese hijo de puta.
817
00:59:16,880 --> 00:59:20,380
¿No recuerda
hacerle ningún favor a Johnny Dio
818
00:59:20,546 --> 00:59:22,546
o no recuerda la conversación?
819
00:59:23,713 --> 00:59:24,963
Estoy diciendo
820
00:59:25,046 --> 00:59:29,505
que hasta donde me alcanza
la memoria, de la que debo fiarme,
821
00:59:30,338 --> 00:59:31,713
no lo recuerdo.
822
00:59:34,296 --> 00:59:36,963
¿Y de dónde han salido
esos 20 000 dólares?
823
00:59:38,880 --> 00:59:40,005
De gente.
824
00:59:41,130 --> 00:59:42,880
¿Qué gente, Sr. Hoffa?
825
00:59:45,338 --> 00:59:48,963
Así, a bote pronto, esa suma en concreto,
826
00:59:49,046 --> 00:59:52,380
no podría decir dónde
me la prestaron en este momento.
827
00:59:53,796 --> 00:59:58,296
Pero el registro de mis créditos,
que solicité, ya lo tengo.
828
00:59:58,755 --> 01:00:00,921
Y con todo el dinero de mis créditos
829
01:00:01,005 --> 01:00:05,088
en ese período de tiempo,
pude emprender mis negocios.
830
01:00:11,005 --> 01:00:12,380
¡Putos Kennedy!
831
01:00:12,463 --> 01:00:13,880
Siempre se salen con la suya.
832
01:00:13,963 --> 01:00:15,005
Jimmy, los niños.
833
01:00:15,088 --> 01:00:18,713
Él y todos los problemas de mierda
que me causa.
834
01:00:18,796 --> 01:00:22,088
- Me voy. No puedo verlo.
- Sí, mejor, Jimmy.
835
01:00:23,505 --> 01:00:26,296
Algunos como Russ
no podían estar más contentos.
836
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
En fin, Russ...
837
01:00:28,213 --> 01:00:32,130
...puso su granito de arena
para que Kennedy saliera elegido.
838
01:00:32,296 --> 01:00:35,880
¿Qué haces? Te he dicho
que los pongas en cada farola.
839
01:00:36,380 --> 01:00:40,255
¿Y qué hace Jack Kennedy
para dar las gracias a Chicago?
840
01:00:41,338 --> 01:00:43,505
Colocar al mierda de su hermano,
841
01:00:43,588 --> 01:00:44,963
a ese gamberro pijo.
842
01:00:45,046 --> 01:00:47,338
Y va y lo nombra fiscal general.
843
01:00:50,130 --> 01:00:52,088
¿Y qué hace Bobby?
844
01:00:52,255 --> 01:00:53,963
No solo va a por Jimmy,
845
01:00:54,171 --> 01:00:56,880
algo que en cierto modo era comprensible.
846
01:00:56,963 --> 01:00:58,588
Jimmy odiaba a los Kennedy
847
01:00:58,671 --> 01:01:01,463
y le dio a Nixon medio millón
de los Camioneros.
848
01:01:01,671 --> 01:01:04,046
Bobby también va a por Giancana,
849
01:01:04,213 --> 01:01:07,255
Marcello, Trafficante y todos los demás
850
01:01:07,338 --> 01:01:10,421
que ayudaron a su hermano
a entrar en la Casa Blanca.
851
01:01:12,963 --> 01:01:14,130
¿Cómo se come eso?
852
01:01:15,380 --> 01:01:17,046
- Gracias.
- Feliz Navidad.
853
01:01:17,213 --> 01:01:18,755
¿Me he perdido algo?
854
01:01:19,046 --> 01:01:20,296
Gracias, Carrie.
855
01:01:24,380 --> 01:01:26,046
- Es precioso.
- Muy bonito.
856
01:01:27,380 --> 01:01:29,671
Te deseamos lo mejor y te queremos.
857
01:01:30,963 --> 01:01:35,880
Este es para Peggy del tío Russell.
Feliz Navidad, cariño.
858
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
¡Oh, vaya!
859
01:01:40,046 --> 01:01:42,046
¡Qué bonitos!
860
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
He oído que te gusta patinar.
861
01:01:45,421 --> 01:01:46,338
¿Qué se dice?
862
01:01:48,505 --> 01:01:49,338
Gracias.
863
01:01:49,588 --> 01:01:52,130
El tío Russell y yo
te llevaremos a patinar.
864
01:01:52,213 --> 01:01:55,796
Creo que Papá Noel te ha dejado
algo más ahí dentro.
865
01:02:00,963 --> 01:02:02,796
¿Qué se le dice al tío Russell?
866
01:02:04,630 --> 01:02:05,671
¿Qué se le dice?
867
01:02:08,421 --> 01:02:09,671
Frank, déjala.
868
01:02:10,463 --> 01:02:13,296
Ya me ha dado las gracias
una vez. Es suficiente.
869
01:02:16,130 --> 01:02:19,671
Con Bobby de fiscal general,
los teníamos todo el día encima.
870
01:02:19,755 --> 01:02:24,338
No podíamos hablar por teléfono
porque estaba pinchado.
871
01:02:24,421 --> 01:02:28,338
No podíamos ir a ningún sitio.
La situación era terrible.
872
01:02:28,505 --> 01:02:30,171
Y encima Jimmy...
873
01:02:30,338 --> 01:02:32,630
Siendo ahora Bobby fiscal general,
874
01:02:32,713 --> 01:02:35,088
podía mandar a prisión a quien quisiera.
875
01:02:35,171 --> 01:02:38,130
Y Jimmy era
el primero de la lista de Bobby.
876
01:02:38,213 --> 01:02:41,005
Había creado una unidad
llamada Objetivo: Hoffa,
877
01:02:41,088 --> 01:02:44,755
donde tenía a hombres del FBI y del IRS.
878
01:02:44,838 --> 01:02:47,630
Su misión era meter
a Jimmy Hoffa en la cárcel.
879
01:02:47,755 --> 01:02:49,088
Era su único cometido.
880
01:02:52,046 --> 01:02:56,046
Estoy en un despacho
rodeado de putos imbéciles.
881
01:02:57,671 --> 01:02:59,546
¡Imbéciles hijos de puta!
882
01:03:00,213 --> 01:03:01,880
¿Sabéis lo que habéis hecho?
883
01:03:02,005 --> 01:03:04,463
Habéis cogido al hijo de Johnny O'Rourke,
884
01:03:05,046 --> 01:03:08,546
le habéis puesto de coordinador general,
885
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
le habéis pagado 36 000 putos dólares
886
01:03:12,838 --> 01:03:17,255
y le habéis permitido vender
pólizas de seguro
887
01:03:17,338 --> 01:03:19,338
a los locales de su puto...
888
01:03:28,296 --> 01:03:30,588
de su puto...
889
01:03:31,421 --> 01:03:34,713
¡de su puto padre!
890
01:03:35,213 --> 01:03:36,046
¡Mierda!
891
01:03:37,755 --> 01:03:38,963
¿Cómo se os ocurre?
892
01:03:40,796 --> 01:03:43,296
¿Se puede ser más gilipollas?
893
01:03:45,421 --> 01:03:50,921
¡Tengo al puto cabrón de Kennedy
dándome por culo todo el puto día!
894
01:03:51,630 --> 01:03:55,005
¿No sabéis cómo me acosan?
Vigilan todos mis pasos.
895
01:03:55,088 --> 01:03:57,338
¡Y me dejáis en evidencia en público!
896
01:03:58,338 --> 01:04:02,046
¡Se lo ponéis en bandeja!
Voy a ir a la cárcel. ¿Entendéis?
897
01:04:02,671 --> 01:04:04,963
Voy a ir a prisión por vuestra culpa,
898
01:04:05,046 --> 01:04:07,130
idiotas hijos de puta.
899
01:04:07,255 --> 01:04:09,588
Es lo que queríais, meterme entre rejas.
900
01:04:09,671 --> 01:04:12,755
Decídmelo para que pueda
mataros aquí y ahora.
901
01:04:18,630 --> 01:04:21,880
- ¿Adónde vas?
- ¿Cómo que adónde voy? Lo dejo.
902
01:04:21,963 --> 01:04:25,171
- ¿Cómo que lo dejas?
- ¿Vas a llamarme hijo de puta?
903
01:04:25,255 --> 01:04:26,755
A mí no me hablas así.
904
01:04:26,838 --> 01:04:29,796
¡Frank, no! No iba por ti.
Pero ¿qué dices?
905
01:04:29,880 --> 01:04:30,880
¿No iba por mí?
906
01:04:31,046 --> 01:04:33,296
¿Cómo que no iba por mí? Estaba ahí.
907
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
¡Ni te había visto!
908
01:04:35,130 --> 01:04:37,255
Estaba ahí delante, Jimmy.
909
01:04:37,380 --> 01:04:40,296
¡Pero no iba por ti! ¿Qué más puedo decir?
910
01:04:41,880 --> 01:04:44,421
Si tienes un problema,
me coges a mí aparte.
911
01:04:44,505 --> 01:04:46,296
No me insultas.
912
01:04:46,380 --> 01:04:48,963
¿Cómo voy a cogerte aparte?
Si ni te había visto.
913
01:04:49,588 --> 01:04:50,546
Venga, Frank.
914
01:04:50,630 --> 01:04:53,671
¡Como si no me conocieras!
915
01:04:53,755 --> 01:04:55,713
Por favor. Vamos.
916
01:04:56,130 --> 01:04:58,755
Tranquilo. Vamos.
917
01:04:59,463 --> 01:05:01,546
¿Por qué iba a decirte yo algo así?
918
01:05:01,630 --> 01:05:04,505
- Controla a esa gente.
- Está todo controlado.
919
01:05:04,671 --> 01:05:06,171
Pero desde luego...
920
01:05:07,755 --> 01:05:09,505
Venga, todos, fuera.
921
01:05:10,546 --> 01:05:13,630
Russ, tengo que... No sé cómo dirige
Jimmy el sindicato.
922
01:05:13,713 --> 01:05:18,005
Entre Bobby y el FBI,
se está volviendo loco.
923
01:05:18,630 --> 01:05:23,088
Dile a Jimmy que lo siento mucho.
Los jefes conocen al viejo.
924
01:05:23,171 --> 01:05:25,963
Hablarán con él. Le harán entrar en razón.
925
01:05:26,046 --> 01:05:29,380
Sí, pero no lo entiende
y, si te soy sincero, yo tampoco.
926
01:05:29,630 --> 01:05:32,921
Ayudasteis a que los Kennedy
salieran elegidos.
927
01:05:33,005 --> 01:05:34,838
No tiene ningún sentido para él.
928
01:05:34,921 --> 01:05:38,380
No tiene que entenderlo todo.
Ya sabes a qué me refiero.
929
01:05:38,463 --> 01:05:39,463
A veces es mejor.
930
01:05:40,880 --> 01:05:42,713
Cuando lo veo así, no...
931
01:05:43,421 --> 01:05:44,838
Me da pena.
932
01:05:45,255 --> 01:05:49,088
- Quiero ayudarle y no sé cómo.
- Se lo toma todo demasiado a pecho.
933
01:05:49,171 --> 01:05:52,171
Quiere estar en todas partes,
934
01:05:52,255 --> 01:05:54,213
y se pierde la perspectiva general.
935
01:05:54,588 --> 01:05:56,255
Como lo de Cuba.
936
01:05:58,088 --> 01:06:00,838
Lo de que nos devolvieran los casinos,
937
01:06:01,005 --> 01:06:03,588
nos volvieran a abrir
las puertas de La Habana,
938
01:06:03,671 --> 01:06:06,588
nos deshiciéramos
de ese capullo de Castro.
939
01:06:10,005 --> 01:06:12,088
Los jefes hablaron con el viejo.
940
01:06:12,463 --> 01:06:14,463
El viejo habló con su hijo Jack
941
01:06:14,546 --> 01:06:18,463
y le dijo que no olvidara
con quién estaba en deuda.
942
01:06:20,546 --> 01:06:22,796
Él sabe con quién está en deuda.
943
01:06:24,588 --> 01:06:29,755
Quiero que vayas a un sitio
llamado Transportes Milestone.
944
01:06:31,546 --> 01:06:33,588
Hay un tío llamado Phil.
945
01:06:34,005 --> 01:06:35,380
Te dará un camión.
946
01:06:42,880 --> 01:06:47,005
Conduce el camión hasta Baltimore
a una planta de cemento.
947
01:06:47,255 --> 01:06:48,796
Está en Eastern Avenue.
948
01:06:48,880 --> 01:06:51,130
Es la única que hay en la calle.
949
01:06:55,796 --> 01:06:59,755
Alguien te estará esperando allí,
un fideo apellidado Ferrie.
950
01:07:00,963 --> 01:07:03,171
Continúa de frente y luego marcha atrás.
951
01:07:24,630 --> 01:07:26,338
Tienes que recoger algo.
952
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Te entregará unos papeles por si te paran.
953
01:07:40,588 --> 01:07:45,505
Llevas el camión a Florida,
a un canódromo de Jacksonville.
954
01:07:47,546 --> 01:07:48,630
Y lo dejas allí.
955
01:07:49,588 --> 01:07:53,213
Un tío con grandes orejas
apellidado Hunt te estará esperando.
956
01:07:54,963 --> 01:07:58,213
Te dará un coche
para que vuelvas a Filadelfia.
957
01:08:11,713 --> 01:08:14,296
¿Qué miras? ¿Mis orejas?
958
01:08:16,380 --> 01:08:17,546
Perdona.
959
01:08:17,630 --> 01:08:21,088
- ¿Miras mis orejas?
- ¿Tus orejas?
960
01:08:22,046 --> 01:08:22,880
No.
961
01:08:24,338 --> 01:08:28,630
Me las he operado para que nadie
vuelva a mirármelas.
962
01:08:28,713 --> 01:08:30,463
Yo no te las estaba mirando.
963
01:08:31,005 --> 01:08:31,838
Vale.
964
01:08:34,421 --> 01:08:35,838
Andando.
965
01:08:57,046 --> 01:08:59,296
...desplegado en Bahía de Cochinos.
966
01:08:59,463 --> 01:09:00,755
Nada ha salido bien.
967
01:09:00,963 --> 01:09:04,588
Los paracaidistas no han podido
hacer volar las carreteras.
968
01:09:04,755 --> 01:09:06,255
Castro se ha adelantado.
969
01:09:06,505 --> 01:09:09,171
Además, la resistencia
no estaba al corriente.
970
01:09:09,255 --> 01:09:13,588
Los aviones de Castro
han destruido los barcos invasores
971
01:09:13,755 --> 01:09:16,213
que llevaban hombres y munición vital.
972
01:09:16,380 --> 01:09:20,588
Los paracaidistas
han tenido que retroceder
973
01:09:20,671 --> 01:09:23,421
hasta un pequeño sector de la orilla.
974
01:09:23,838 --> 01:09:28,255
1500 hombres abandonados
en la orilla sin cobertura alguna.
975
01:09:28,421 --> 01:09:32,505
Cuando se han quedado sin munición,
Castro los ha quitado de en medio.
976
01:09:32,671 --> 01:09:36,005
Castro se ha paseado
por la zona con periodistas
977
01:09:36,130 --> 01:09:38,338
y ha explicado los errores cometidos.
978
01:09:38,421 --> 01:09:40,171
Tenía un gran material.
979
01:09:40,255 --> 01:09:43,713
EE. UU., ya humillados,
han sido condenados
980
01:09:43,796 --> 01:09:45,713
por la mayor parte del mundo.
981
01:09:45,880 --> 01:09:48,338
¡Mierda! Justo lo que predije.
982
01:09:48,505 --> 01:09:52,588
La joden en Cuba y Bobito empieza a ir
a por mí y a por el sindicato.
983
01:09:53,755 --> 01:09:56,671
Quiere publicidad barata. Eso es todo.
984
01:09:56,755 --> 01:09:57,838
Es lo que busca.
985
01:09:58,005 --> 01:09:59,088
Ya pasará, Jimmy.
986
01:09:59,255 --> 01:10:01,380
No, no pasará. ¿Cómo?
987
01:10:02,005 --> 01:10:05,546
¡Nunca van a olvidar
que le di dinero a Nixon!
988
01:10:05,630 --> 01:10:08,296
Tranquilízate. Nos ocuparemos de esto.
989
01:10:08,380 --> 01:10:11,338
Un par de jefes hablarán
con Kennedy padre.
990
01:10:11,421 --> 01:10:13,130
Está un poco enfermo, pero...
991
01:10:13,213 --> 01:10:14,213
¿Enfermo?
992
01:10:14,296 --> 01:10:16,963
Le ha dado un ictus. No está enfermo.
993
01:10:17,171 --> 01:10:19,671
Tiene un pie en la tumba.
994
01:10:19,755 --> 01:10:21,255
Es un puto vegetal.
995
01:10:21,713 --> 01:10:25,171
- De eso nadie tiene la culpa.
- No quiero culpar a nadie.
996
01:10:25,255 --> 01:10:27,796
Pero si hay algún culpable
son los Kennedy.
997
01:10:27,880 --> 01:10:29,755
Sus hijos lo han matado.
998
01:10:29,838 --> 01:10:33,296
No está muerto, pero está a punto.
Se lo han cargado.
999
01:10:33,380 --> 01:10:35,421
Provocan un infarto a cualquiera.
1000
01:10:40,088 --> 01:10:42,046
JOSEPH P. KENNEDY PADRE
1001
01:10:42,213 --> 01:10:46,088
MURIÓ EN 1969
TRAS UNA LARGA ENFERMEDAD
1002
01:11:10,255 --> 01:11:11,380
¿Adónde vas?
1003
01:11:12,338 --> 01:11:13,338
Voy a trabajar.
1004
01:11:14,463 --> 01:11:16,005
Vuelve a la cama.
1005
01:12:05,088 --> 01:12:07,963
Lo único que digo
es que nadie nos va a detener
1006
01:12:08,046 --> 01:12:10,505
porque llevamos
haciendo esto 50 años.
1007
01:12:14,005 --> 01:12:16,755
Que los abogados conduzcan un camión.
1008
01:12:16,838 --> 01:12:19,838
No son nadie
sin sus lápices y sus papeles.
1009
01:12:21,463 --> 01:12:23,255
Pero ese es otro tema.
1010
01:12:23,838 --> 01:12:28,921
Vamos a superar esto,
vamos a superar esta mierda legal
1011
01:12:29,005 --> 01:12:32,796
y esta basura
que nos están echando encima.
1012
01:12:32,880 --> 01:12:35,171
Porque Bobito Kennedy quiere algo
1013
01:12:35,255 --> 01:12:38,546
que el niñito rico no va a conseguir.
1014
01:12:38,671 --> 01:12:39,880
Ya me entendéis.
1015
01:12:40,838 --> 01:12:43,046
¡No lo va a conseguir!
1016
01:12:45,546 --> 01:12:48,213
No lo va a conseguir porque...
1017
01:12:48,713 --> 01:12:51,088
...somos el mayor sindicato,
1018
01:12:51,171 --> 01:12:56,046
el mejor y el más honesto de este país.
1019
01:12:57,296 --> 01:12:59,505
Sí, no esperaba menos.
1020
01:13:04,755 --> 01:13:07,713
Sabéis cuál es la palabra
de la que estoy hablando:
1021
01:13:08,046 --> 01:13:09,255
solidaridad.
1022
01:13:09,796 --> 01:13:10,671
Y funciona.
1023
01:13:10,755 --> 01:13:12,171
Para todos nosotros.
1024
01:13:12,255 --> 01:13:16,213
Y funciona para nuestro amigo
Frank Fitzsimmons.
1025
01:13:17,338 --> 01:13:21,838
Aquí Frank Fitzsimmons es
mi vicepresidente ejecutivo.
1026
01:13:21,921 --> 01:13:25,380
Si alguien puede hacer este trabajo
es este hombre de aquí.
1027
01:13:25,463 --> 01:13:30,171
Y con él respaldándome,
¡solo podemos ir hacia arriba!
1028
01:13:31,838 --> 01:13:35,171
- ¿Es verdad, Fitz?
- ¡Absolutamente, Jimmy!
1029
01:13:37,005 --> 01:13:39,005
¡Hoffa! ¡Hoffa!
1030
01:13:49,880 --> 01:13:53,713
¡Un sindicalista de los pies a la cabeza!
1031
01:13:54,171 --> 01:13:56,880
Fitz les ha caído bien. No hay duda.
1032
01:13:56,963 --> 01:13:59,463
Sí, te has deshecho en elogios a Fitz.
1033
01:13:59,546 --> 01:14:01,088
Espero que se los merezca.
1034
01:14:03,171 --> 01:14:04,713
¿Por? ¿Qué pasa con Fitz?
1035
01:14:06,421 --> 01:14:09,630
No sé. No quiero criticar
al pobre hombre, pero...
1036
01:14:09,838 --> 01:14:13,338
No lo estás criticando.
Dime lo que piensas.
1037
01:14:14,380 --> 01:14:16,755
Bueno, es un tío legal, seguro.
1038
01:14:17,213 --> 01:14:19,921
Es un buen tipo,
pero no es muy espabilado.
1039
01:14:20,005 --> 01:14:22,088
No es muy listo. Y además...
1040
01:14:22,171 --> 01:14:24,213
Juega mucho al golf, joder.
1041
01:14:24,296 --> 01:14:26,630
¿Que juega al golf? ¿Y qué?
1042
01:14:26,713 --> 01:14:30,380
Es lo que esperas de un número dos.
No quieres a alguien muy listo.
1043
01:14:30,755 --> 01:14:33,255
Quieres a un buen tipo. Que caiga bien.
1044
01:14:33,505 --> 01:14:34,338
No un tonto,
1045
01:14:34,421 --> 01:14:37,546
pero alguien que pueda ir
dos pasos por detrás de ti
1046
01:14:37,630 --> 01:14:38,838
y que no te apuñale.
1047
01:14:39,171 --> 01:14:41,796
- Espero que tengas razón.
- Siempre la tengo.
1048
01:14:42,338 --> 01:14:44,630
Puedo dormir a pierna suelta con Fitz.
1049
01:14:46,338 --> 01:14:48,588
Es el Canijo el que me quita el sueño.
1050
01:14:48,963 --> 01:14:52,005
- Tú me entiendes.
- Sí, el Canijo.
1051
01:14:52,505 --> 01:14:54,088
Esa es mi preocupación.
1052
01:14:55,380 --> 01:14:56,963
Ese hijo de puta.
1053
01:14:58,463 --> 01:14:59,463
¿Qué pasa?
1054
01:14:59,546 --> 01:15:00,505
Nada.
1055
01:15:00,963 --> 01:15:03,463
- Tienes razón.
- Ya, claro.
1056
01:15:04,046 --> 01:15:06,130
- No te sorprende, ¿no?
- No, en absoluto.
1057
01:15:06,213 --> 01:15:08,380
Ya te he dicho lo que pienso de Fitz.
1058
01:15:08,546 --> 01:15:10,005
Y de Pro también.
1059
01:15:10,088 --> 01:15:11,505
Bien, porque a veces creo
1060
01:15:11,588 --> 01:15:14,463
que soy el único
que tiene calado a ese cabrón.
1061
01:15:15,255 --> 01:15:16,380
No es trigo limpio.
1062
01:15:16,546 --> 01:15:18,005
No es trigo limpio.
1063
01:15:18,588 --> 01:15:22,088
Por el mejor tipo
1064
01:15:22,255 --> 01:15:27,296
Que la agrupación 560 tendrá jamás
1065
01:15:28,296 --> 01:15:34,171
Eres nuestro jefe, Tony Pro
1066
01:15:34,338 --> 01:15:37,713
Nunca nos dejes
1067
01:15:38,963 --> 01:15:43,796
El Canijo era Tony Provenzano.
Lo llamaban Tony Pro.
1068
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Era un capo importante de Nueva Jersey
1069
01:15:47,046 --> 01:15:49,338
y el presidente de la agrupación 560
1070
01:15:49,505 --> 01:15:51,421
en Union City, Nueva Jersey.
1071
01:16:18,005 --> 01:16:23,546
Pro y Jimmy estuvieron muy unidos
durante un tiempo.
1072
01:16:24,005 --> 01:16:26,671
Te dejas la piel, trabajas,
1073
01:16:26,838 --> 01:16:31,380
mientras los corporativos
reyes y príncipes de la industria
1074
01:16:31,546 --> 01:16:36,296
con sus abultadas cuentas de gastos
y salarios y lujosos yates
1075
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
se dedican a destruirnos.
1076
01:16:39,963 --> 01:16:41,505
¡Acabemos con ellos!
1077
01:16:42,963 --> 01:16:45,713
No necesitaba que nadie
me hablara de Tony Pro.
1078
01:16:47,005 --> 01:16:48,671
Con lo que sabía me bastaba.
1079
01:16:55,338 --> 01:16:58,296
Era un tío que mandó
a Sally Bugs estrangular
1080
01:16:58,380 --> 01:17:00,255
a Tony Castellitto, "Tres dedos",
1081
01:17:00,338 --> 01:17:03,630
solo porque estaba ganando
popularidad en el sindicato.
1082
01:17:03,921 --> 01:17:06,213
Y era uno de los suyos.
1083
01:17:11,796 --> 01:17:16,296
SALVATORE "SALLY BUGS" BRIGUGLIO
TRES TIROS EN LA CARA, EN 1979
1084
01:17:23,838 --> 01:17:27,338
A Tony Pro le acojonaba tanto
que ese tío le hiciera sombra
1085
01:17:27,421 --> 01:17:29,963
que, después de matarlo,
1086
01:17:30,046 --> 01:17:32,921
Sally Bugs tuvo que meterlo
en una trituradora de troncos.
1087
01:17:33,005 --> 01:17:35,963
Así no sería rival para él,
ni desde la tumba.
1088
01:17:36,088 --> 01:17:37,463
¡Está fuera de control!
1089
01:17:38,005 --> 01:17:40,130
¿Qué se puede esperar de alguien así?
1090
01:17:40,546 --> 01:17:42,546
Acepta sobornos de todo el mundo.
1091
01:17:42,796 --> 01:17:45,588
Extorsiona a las empresas de transporte.
1092
01:17:45,671 --> 01:17:46,796
Amenaza a la gente.
1093
01:17:47,005 --> 01:17:50,755
Se puede amenazar a alguien
de vez en cuando, lo entiendo,
1094
01:17:50,963 --> 01:17:52,213
pero ¿continuamente?
1095
01:17:52,880 --> 01:17:55,796
Nos hace llamar la atención. ¿Entiendes?
1096
01:17:56,171 --> 01:17:59,213
La gente así
da mala fama a los sindicatos.
1097
01:18:00,463 --> 01:18:02,005
Hay que hacer algo.
1098
01:18:02,630 --> 01:18:04,838
Lo digo en serio. Hay que hacer algo.
1099
01:18:05,880 --> 01:18:07,921
Tony es mucho Tony...
1100
01:18:08,630 --> 01:18:10,463
Eso no es fácil. No se puede...
1101
01:18:10,963 --> 01:18:13,588
No me refería a eso.
1102
01:18:15,546 --> 01:18:18,838
Hay que conseguir gente trabajadora,
que conozca los sindicatos,
1103
01:18:18,921 --> 01:18:21,171
con carné del sindicato, como tú y yo,
1104
01:18:21,963 --> 01:18:24,838
que se hagan con algunas agrupaciones.
1105
01:18:25,630 --> 01:18:26,463
¿Qué me dices?
1106
01:18:27,505 --> 01:18:28,921
No le va a hacer gracia.
1107
01:18:29,005 --> 01:18:31,088
Que le den. ¿Quién coño se cree que es?
1108
01:18:31,171 --> 01:18:32,046
Es un gánster.
1109
01:18:32,546 --> 01:18:35,046
Yo dirijo el sindicato. Soy el presidente.
1110
01:18:36,255 --> 01:18:39,588
Y quiero gente que sepa desenvolverse.
1111
01:18:40,171 --> 01:18:42,755
Gente resuelta. Eso es todo.
1112
01:18:44,130 --> 01:18:48,213
Por eso quiero que te presentes
a la presidencia de la agrupación 326.
1113
01:18:51,005 --> 01:18:53,171
Para mí eres como de la familia, Frank.
1114
01:18:53,546 --> 01:18:57,838
Tú, Irene, las niñas, mi adorada Peggy...
1115
01:18:58,755 --> 01:19:00,796
Pero no lo hago por eso,
1116
01:19:01,046 --> 01:19:03,713
no te estoy dando nada
que no te hayas ganado,
1117
01:19:04,046 --> 01:19:05,338
que no te merezcas.
1118
01:19:07,046 --> 01:19:07,963
¿Qué me dices?
1119
01:19:10,088 --> 01:19:12,755
No sé qué decir, Jimmy.
1120
01:19:13,796 --> 01:19:17,130
Pues di que sí, es lo único
que tienes que decir.
1121
01:19:18,255 --> 01:19:20,380
Además, te garantizo que vas a ganar.
1122
01:19:21,546 --> 01:19:23,671
Cuando te presentes a la presidencia
1123
01:19:24,213 --> 01:19:26,505
de la 326, vas a ganar.
1124
01:19:28,046 --> 01:19:29,005
Te lo garantizo.
1125
01:19:29,921 --> 01:19:31,963
Sí, vale, lo haré.
1126
01:19:33,880 --> 01:19:36,755
- ¿Lo dices en serio?
- Sí. Es un honor.
1127
01:19:37,421 --> 01:19:39,046
Te quiero.
1128
01:19:39,630 --> 01:19:42,838
Ven aquí. Te quiero, no sabes cuánto.
1129
01:19:44,088 --> 01:19:48,130
Me siento fenomenal,
ya puedo respirar tranquilo.
1130
01:19:48,380 --> 01:19:54,505
Es curioso, no sé por qué
creía que ibas a decir que no.
1131
01:19:56,255 --> 01:19:58,296
Me alegro de que hayas dicho que sí.
1132
01:20:03,463 --> 01:20:06,630
Nunca muestras tus sentimientos.
Cuesta descifrarte.
1133
01:20:07,130 --> 01:20:08,296
Es un honor, Jimmy.
1134
01:20:08,755 --> 01:20:12,255
No sé qué decirte, pero es un honor.
1135
01:20:13,505 --> 01:20:14,505
Pues me alegro.
1136
01:20:16,463 --> 01:20:17,921
Qué tranquilidad.
1137
01:20:19,380 --> 01:20:20,796
Ya puedo respirar.
1138
01:20:22,005 --> 01:20:23,005
Es fantástico.
1139
01:20:51,338 --> 01:20:53,963
CAMIONEROS DE LA AGRUPACIÓN 326
1140
01:20:54,588 --> 01:20:57,338
¿Qué puedo decir? Se lo debo todo a Jimmy.
1141
01:20:57,713 --> 01:21:00,921
Me sacó de un camión de carne
y me dio una oportunidad.
1142
01:21:01,005 --> 01:21:04,505
Me dio mi primer reconocimiento,
me dio mi primer sindicato.
1143
01:21:05,755 --> 01:21:07,213
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
1144
01:21:07,296 --> 01:21:09,755
Frank Sheeran,
el nuevo presidente de la 326.
1145
01:21:10,130 --> 01:21:12,296
- Quería presentarme.
- Encantado.
1146
01:21:12,880 --> 01:21:14,505
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Al.
1147
01:21:14,671 --> 01:21:16,296
Encantado de conocerte, Al.
1148
01:21:16,463 --> 01:21:18,338
- ¿Desea...?
- No hace falta.
1149
01:21:18,838 --> 01:21:21,755
- ¿Seguro?
- Sí. Solo he venido a saludar.
1150
01:21:21,838 --> 01:21:24,755
- Si necesitas algo, me lo dices.
- ¿Está seguro?
1151
01:21:24,838 --> 01:21:25,796
Gracias.
1152
01:21:26,421 --> 01:21:28,755
Si pueden demostrar que les has robado,
1153
01:21:28,838 --> 01:21:30,755
solo van a querer nombres.
1154
01:21:31,255 --> 01:21:36,838
Así que... ¿estarías dispuesto a dar
nombres para no ir a la cárcel?
1155
01:21:38,713 --> 01:21:40,963
Pues no tienes de qué preocuparte.
1156
01:21:41,046 --> 01:21:42,588
Los abogados se ocuparán.
1157
01:21:42,755 --> 01:21:44,421
Gracias, Sr. Sheeran.
1158
01:21:53,630 --> 01:21:57,963
...la Interestatal 80 Oeste,
atravesamos Pensilvania
1159
01:21:58,130 --> 01:22:02,005
y luego cruzamos Ohio
hasta llegar a Toledo
1160
01:22:02,088 --> 01:22:06,171
y luego cogemos la 75 Norte hasta Detroit.
1161
01:22:07,713 --> 01:22:09,255
Llegaremos a tiempo.
1162
01:22:12,088 --> 01:22:14,463
Mi cliente se asesoró sobre la legalidad
1163
01:22:14,546 --> 01:22:19,046
de que su esposa fuera copropietaria
de una flota de transportes.
1164
01:22:19,130 --> 01:22:22,171
Aun así,
cuando se cuestionó esa legalidad,
1165
01:22:22,255 --> 01:22:24,213
ella abandonó la empresa.
1166
01:22:24,713 --> 01:22:26,546
Ahí debería haber quedado todo.
1167
01:22:27,421 --> 01:22:30,421
Mi cliente no ha sido imputado
ni una sola vez
1168
01:22:30,505 --> 01:22:32,755
en 13 investigaciones del Gran Jurado.
1169
01:22:33,755 --> 01:22:37,713
Señoría, esto es un ejemplo
de una venganza personal
1170
01:22:37,796 --> 01:22:40,005
contra mi cliente y su familia
1171
01:22:40,088 --> 01:22:43,005
por parte de un frustrado
Departamento de Justicia
1172
01:22:43,088 --> 01:22:45,255
y del fiscal general, Robert Kennedy.
1173
01:22:52,005 --> 01:22:53,088
¡Tiene un arma!
1174
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
¡Quitadle el arma!
1175
01:23:10,046 --> 01:23:11,630
No era un arma de verdad, ¿no?
1176
01:23:11,755 --> 01:23:14,380
¿Cómo ha entrado esa arma?
1177
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
¡No ha sido culpa mía!
1178
01:23:16,130 --> 01:23:16,963
¡No lo sé!
1179
01:23:17,296 --> 01:23:18,505
¡Mi hijo!
1180
01:23:19,380 --> 01:23:22,921
Es mi hijo. Yo le he criado.
1181
01:23:23,005 --> 01:23:24,921
¿Habéis visto qué ha hecho?
1182
01:23:27,255 --> 01:23:28,630
Escuchadme.
1183
01:23:28,713 --> 01:23:31,671
Me ha disparado. Y he notado
como un perdigón o algo así.
1184
01:23:31,838 --> 01:23:32,880
No lo he sentido.
1185
01:23:32,963 --> 01:23:36,171
Solo un impacto, ni siquiera
un arma de aire comprimido.
1186
01:23:36,255 --> 01:23:39,296
Algo más ligero.
Pero me he tirado a por él.
1187
01:23:39,380 --> 01:23:42,088
Y Chuckie, ¿lo habéis visto?
Le he enseñado bien.
1188
01:23:42,880 --> 01:23:45,838
Si alguien lleva un arma, vas a por él.
1189
01:23:46,421 --> 01:23:50,838
Si lleva un cuchillo, te largas.
Vas a por él si lleva un arma.
1190
01:23:51,213 --> 01:23:52,755
Con un cuchillo te largas.
1191
01:23:53,505 --> 01:23:55,213
¡Y rima!
1192
01:23:56,588 --> 01:24:00,713
Parezco loco, pero un ser superior
me dijo que disparara a Jimmy Hoffa.
1193
01:24:01,255 --> 01:24:03,171
Hay mucho loco en Nashville.
1194
01:24:03,505 --> 01:24:05,088
Vente para acá, Frank.
1195
01:24:05,380 --> 01:24:07,213
Ahora tengo a uno conmigo.
1196
01:24:07,296 --> 01:24:08,421
Vente, Frank.
1197
01:24:08,546 --> 01:24:11,505
Eddie Partin, el de Baton Rouge,
está aquí conmigo.
1198
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Ahora mismo voy.
1199
01:24:12,880 --> 01:24:14,880
Abran paso, vamos.
1200
01:24:19,171 --> 01:24:20,671
Abran paso.
1201
01:24:22,338 --> 01:24:25,796
¿El Sr. Brennan dijo primero
o recuerda que dijera primero:
1202
01:24:25,880 --> 01:24:28,213
"Debo cambiar el trato
1203
01:24:28,546 --> 01:24:31,088
porque tengo que incluir a Hoffa"?
1204
01:24:31,255 --> 01:24:33,838
¿No fue así como se sucedieron los hechos?
1205
01:24:33,921 --> 01:24:36,213
No sé si cambió el acuerdo,
1206
01:24:36,296 --> 01:24:40,921
pero lo que entendí por teléfono
es que Brennan actuó por su cuenta.
1207
01:24:41,005 --> 01:24:42,963
Es una mujer resentida.
1208
01:24:44,171 --> 01:24:46,296
- Era profesora, creo.
- Eso es.
1209
01:24:46,380 --> 01:24:49,421
- Estamos ahora con esta.
- No la veo accesible.
1210
01:24:49,505 --> 01:24:50,963
Un hueso duro de roer.
1211
01:24:51,046 --> 01:24:53,338
Hay mucho dinero de la familia ahí.
1212
01:24:53,421 --> 01:24:56,213
...a todos los barcos
rumbo a Cuba y los registrarán.
1213
01:24:56,296 --> 01:24:59,838
Si no paran, se empleará la fuerza
para detenerlos.
1214
01:24:59,921 --> 01:25:01,296
Si los barcos paran...
1215
01:25:01,546 --> 01:25:03,838
Con esta sí tenemos posibilidades.
1216
01:25:04,005 --> 01:25:06,671
¿Declaró esto
ante el Gran Jurado? Se lo leo.
1217
01:25:06,838 --> 01:25:09,755
"Brennan vino y me dijo algo de crear...".
1218
01:25:09,838 --> 01:25:11,046
Tiene un restaurante.
1219
01:25:11,130 --> 01:25:12,338
¿Infracciones?
1220
01:25:12,838 --> 01:25:15,963
Prefiero centrarme en las mujeres.
Son más accesibles.
1221
01:25:16,546 --> 01:25:19,671
...en Cuba, de misiles
de medio alcance operativos.
1222
01:25:19,755 --> 01:25:21,713
Añadió que si se lanzara uno,
1223
01:25:21,796 --> 01:25:23,880
podría tener una cabeza nuclear
1224
01:25:23,963 --> 01:25:27,421
y podría impactar en cualquier punto
del sudeste de EE. UU.,
1225
01:25:27,505 --> 01:25:29,255
al sur de Washington,
1226
01:25:29,338 --> 01:25:31,671
y que no habría forma de interceptarlo
1227
01:25:31,755 --> 01:25:33,505
ni de emitir ninguna alerta.
1228
01:25:33,588 --> 01:25:35,963
Esta está casada con un estatal.
1229
01:25:36,630 --> 01:25:37,505
Genial.
1230
01:25:38,671 --> 01:25:39,713
¿Conocemos a alguien?
1231
01:25:39,796 --> 01:25:43,380
Tenemos a un expoli en la agrupación.
1232
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Genial.
1233
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
...nuestros efectivos están en alerta.
1234
01:26:08,796 --> 01:26:10,421
"...vino y me dijo algo
1235
01:26:10,505 --> 01:26:13,338
de crear una empresa
para alquilar camiones.
1236
01:26:13,421 --> 01:26:16,380
Pero luego me llamó y me dijo:
1237
01:26:16,463 --> 01:26:20,755
'Debo cambiar el trato
porque tengo que incluir a Hoffa'".
1238
01:26:20,838 --> 01:26:21,880
¿Es exacto, señor?
1239
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
- Esta es otra posibilidad.
- ¿Por qué?
1240
01:26:24,630 --> 01:26:28,005
Tiene un amante.
Se ve con alguien y está casada.
1241
01:26:28,713 --> 01:26:30,630
Es una opción.
1242
01:26:30,713 --> 01:26:31,713
Podría aceptar.
1243
01:26:31,796 --> 01:26:34,296
Este tiene una empresa de construcción
1244
01:26:34,380 --> 01:26:36,296
y un par de infracciones.
1245
01:26:36,380 --> 01:26:40,255
Y tiene la casa embargada.
El coche no lo tiene pagado.
1246
01:26:41,046 --> 01:26:43,671
Muy bien. Sigue. No pares.
1247
01:26:51,130 --> 01:26:53,338
Gracias. Hasta luego, Grandullón.
1248
01:26:53,421 --> 01:26:57,130
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?
1249
01:26:57,296 --> 01:26:58,130
Lo juro.
1250
01:27:06,046 --> 01:27:07,171
Sr. King,
1251
01:27:07,255 --> 01:27:10,921
es usted miembro de la Fraternidad
Internacional de Camioneros.
1252
01:27:11,005 --> 01:27:11,838
¿Es correcto?
1253
01:27:11,921 --> 01:27:16,505
Me niego a contestar acogiéndome...
1254
01:27:18,213 --> 01:27:19,505
...a la Quinta Enmienda.
1255
01:27:19,588 --> 01:27:22,963
- Solo le pregunto si es miembro.
- Me niego...
1256
01:27:23,046 --> 01:27:24,588
Está bien.
1257
01:27:24,880 --> 01:27:26,796
Voy a mostrarle una fotografía.
1258
01:27:26,880 --> 01:27:29,380
- Me niego a...
- Espere.
1259
01:27:31,088 --> 01:27:35,213
Aún no ha visto la fotografía.
Mire la fotografía, y luego podrá...
1260
01:27:35,380 --> 01:27:39,296
Quiero acogerme a mi derecho,
1261
01:27:39,380 --> 01:27:41,880
en virtud de la constitución,
como tengo...
1262
01:27:41,963 --> 01:27:43,630
Jim, está en su derecho.
1263
01:27:44,463 --> 01:27:45,713
Está bien.
1264
01:27:54,296 --> 01:27:55,880
Ese King es el mejor.
1265
01:27:56,213 --> 01:27:57,796
Es un buen tipo.
1266
01:27:58,671 --> 01:28:00,630
Cómo ha plantado cara.
1267
01:28:00,796 --> 01:28:03,255
Ha estado fabuloso. Me ha encantado.
1268
01:28:03,338 --> 01:28:05,880
Han ido a por él con todo.
1269
01:28:06,046 --> 01:28:08,130
- Necesitamos a más como él.
- ¡Dios mío!
1270
01:28:09,380 --> 01:28:11,380
Acaban de llegarnos más detalles.
1271
01:28:12,921 --> 01:28:15,380
Esta información es nueva.
1272
01:28:15,630 --> 01:28:19,463
El presidente Kennedy
ha recibido un disparo en Dallas.
1273
01:28:19,921 --> 01:28:22,755
La Sra. Kennedy se ha tirado
sobre el presidente.
1274
01:28:22,838 --> 01:28:26,005
Ha gritado: "¡Oh, no!".
La comitiva ha acelerado.
1275
01:28:26,755 --> 01:28:28,255
United Press confirma
1276
01:28:28,338 --> 01:28:32,130
que las heridas del presidente
podrían ser mortales.
1277
01:28:32,963 --> 01:28:35,963
Repetimos.
Boletín informativo de CBS News.
1278
01:28:36,046 --> 01:28:40,880
El presidente Kennedy ha recibido
un disparo en Dallas, Texas.
1279
01:28:41,546 --> 01:28:44,296
Sigan con nosotros
y les seguiremos informando.
1280
01:29:02,671 --> 01:29:05,171
Interrumpimos
la programación para anunciar
1281
01:29:05,255 --> 01:29:08,880
que el presidente Kennedy
ha fallecido a las 13 horas,
1282
01:29:08,963 --> 01:29:13,505
hora estándar del centro,
a las dos, hora estándar del este,
1283
01:29:13,671 --> 01:29:15,713
hace unos 38 minutos.
1284
01:29:21,338 --> 01:29:25,588
El vicepresidente Johnson
ha abandonado el hospital en Dallas,
1285
01:29:25,671 --> 01:29:28,921
pero aún se desconoce
adónde se ha dirigido.
1286
01:29:29,463 --> 01:29:33,130
Es de suponer que jurará el cargo en breve
1287
01:29:33,296 --> 01:29:37,380
y se convertirá así
en el 36.º presidente de EE. UU.
1288
01:29:43,046 --> 01:29:44,880
FRATERNIDAD INTERNACIONAL
DE CAMIONEROS
1289
01:29:44,963 --> 01:29:46,963
¿Asistirá al funeral del presidente?
1290
01:29:47,046 --> 01:29:49,546
- No me han invitado.
- No es necesario.
1291
01:29:49,630 --> 01:29:54,380
- Un millón de personas asistirán.
- Tendré que ver mi agenda.
1292
01:29:54,463 --> 01:29:57,255
Si fuera y le pidieran que hablara,
¿qué diría?
1293
01:29:57,338 --> 01:30:01,213
Diría que ahora Bobby Kennedy
solo es un abogado más.
1294
01:30:07,046 --> 01:30:08,213
Me cago en la puta.
1295
01:30:23,380 --> 01:30:25,046
Bien, Eric. Muchas gracias.
1296
01:30:35,088 --> 01:30:36,463
Jimmy tenía razón.
1297
01:30:38,171 --> 01:30:39,463
En casi todo.
1298
01:30:40,880 --> 01:30:42,671
Ese fue el fin de Bobby.
1299
01:30:43,755 --> 01:30:46,713
Adiós al cargo de fiscal general.
Se acabó.
1300
01:30:50,130 --> 01:30:53,005
Bobby ya no se vengaría más de nosotros.
1301
01:30:59,005 --> 01:30:59,921
Sr. Hoffa,
1302
01:31:00,921 --> 01:31:05,046
se le acusa de hacer tambalear
el espíritu de esta nación.
1303
01:31:06,088 --> 01:31:08,880
Pero aún quedaba
lo de ese juicio en Nashville.
1304
01:31:09,296 --> 01:31:10,838
El espíritu de esta nación
1305
01:31:11,588 --> 01:31:14,255
reside en sus sagrados
procesos de justicia.
1306
01:31:14,796 --> 01:31:16,380
Debe hacerse justicia.
1307
01:31:16,796 --> 01:31:20,505
Y a causa de sus perversos intentos
de corromper estos procesos,
1308
01:31:21,255 --> 01:31:23,463
se hará justicia con usted.
1309
01:31:24,421 --> 01:31:27,046
Lo tenemos. Ahora sí lo tenemos.
1310
01:31:27,130 --> 01:31:30,046
¡Señoras y señores, lo conseguimos!
1311
01:31:32,463 --> 01:31:35,546
SE DISPARARÁ SIN PREVIO AVISO
PRISIONEROS A BORDO
1312
01:31:47,755 --> 01:31:50,005
Pero Jimmy lo tenía todo planeado.
1313
01:31:50,671 --> 01:31:55,546
Aunque parecía que quien movía
los hilos era Fitz,
1314
01:31:55,880 --> 01:32:00,588
él daba las órdenes a través
de Bill Bufalino y Allen Dorfman.
1315
01:32:01,046 --> 01:32:03,796
- ¿Todo bien aquí dentro?
- Todo es horrible.
1316
01:32:03,880 --> 01:32:07,713
No duermes por las noches
por temor a que te rajen vivo.
1317
01:32:07,796 --> 01:32:09,380
Pero tienes buen aspecto.
1318
01:32:09,463 --> 01:32:11,338
¿Dónde está Fitz? Llega tarde.
1319
01:32:12,338 --> 01:32:14,713
Habíamos quedado con él en la entrada.
1320
01:32:14,796 --> 01:32:16,838
- No le hemos esperado.
- Ahí está.
1321
01:32:16,921 --> 01:32:18,713
¿Dónde coño estabas?
1322
01:32:18,796 --> 01:32:21,255
¿Por qué te has molestado en venir, Fitz?
1323
01:32:21,713 --> 01:32:24,838
¿Sabes que llegas tarde?
Es lo único que quiero saber.
1324
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Siento llegar tarde, estamos desbordados.
1325
01:32:27,963 --> 01:32:29,005
Eso no me vale.
1326
01:32:29,088 --> 01:32:32,588
Quiero oír algo concreto.
Quiero que seas preciso.
1327
01:32:33,255 --> 01:32:36,171
Tengo que pedirte
que tengas un poco de paciencia.
1328
01:32:36,255 --> 01:32:38,296
Aquí dentro no me queda paciencia.
1329
01:32:39,380 --> 01:32:42,213
Jimmy se estaba cabreando muchísimo
con Fitz,
1330
01:32:42,296 --> 01:32:46,088
pero los demás
podían sacarle lo que querían
1331
01:32:46,171 --> 01:32:48,255
y eso no lo podían hacer con Jimmy.
1332
01:32:49,588 --> 01:32:52,505
Es lo que pasa
cuando te meten en el trullo.
1333
01:32:52,588 --> 01:32:53,588
¿Cómo os quedáis?
1334
01:32:55,796 --> 01:32:57,505
Jimmy está cabreado con Fitz.
1335
01:32:58,255 --> 01:33:01,130
Fitz está bien. Nos gusta Fitz.
1336
01:33:01,296 --> 01:33:02,963
Te diré cuál es el problema.
1337
01:33:03,088 --> 01:33:05,171
Jimmy tiene a Dorfman
1338
01:33:05,255 --> 01:33:08,463
bloqueando préstamos
que Fitz ya había autorizado.
1339
01:33:09,963 --> 01:33:13,338
Odio a ese Dorfman.
Es un puto judío que solo da por culo.
1340
01:33:17,046 --> 01:33:18,380
¿Qué quieres que haga?
1341
01:33:18,963 --> 01:33:20,046
No, eso no.
1342
01:33:22,630 --> 01:33:26,588
Lo que tienes que hacer es meterle
un petardo por el culo a Dorfman.
1343
01:33:27,213 --> 01:33:31,130
Fitz captará el mensaje.
1344
01:33:31,338 --> 01:33:35,088
No se lo puedes hacer a Fitz porque,
si le haces eso a ese beodo,
1345
01:33:35,171 --> 01:33:37,380
irá a los federales y lo joderá todo.
1346
01:33:38,213 --> 01:33:41,296
Pero a Dorfman sí.
Tienes que hacérselo a Dorfman.
1347
01:34:20,005 --> 01:34:22,171
Fitz captó el mensaje.
1348
01:34:25,505 --> 01:34:30,171
Después de eso, todo aquel que quería algo
del fondo de pensiones, lo tenía.
1349
01:34:38,713 --> 01:34:40,296
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué coño es esto?
1350
01:34:40,463 --> 01:34:43,463
¿Quién os ha dejado entrar? Joder.
1351
01:34:43,963 --> 01:34:45,005
Sr. Provenzano.
1352
01:34:45,130 --> 01:34:47,546
FBI. Tengo una orden de arresto.
1353
01:34:47,630 --> 01:34:49,380
- Levántese.
- ¿Puedo acabar la mano?
1354
01:34:49,463 --> 01:34:52,046
- No, señor.
- Tenía unas cartas de mierda.
1355
01:34:52,130 --> 01:34:55,421
ANTHONY "TONY JACK" GIACALONE
LES CAÍA BIEN A TODOS
1356
01:34:55,588 --> 01:34:59,005
MUERTE NATURAL,
23 DE FEBRERO DE 2001
1357
01:34:59,088 --> 01:35:02,046
No llevo nada encima.
¡Si voy en pantalones cortos!
1358
01:35:04,255 --> 01:35:06,880
- Tony, ¿me coges mis cosas?
- Sí. Tranquilo.
1359
01:35:07,671 --> 01:35:09,338
Esto es como ver la tele.
1360
01:35:10,088 --> 01:35:13,421
Detuvieron a Pro por extorsión
y le cayeron siete años.
1361
01:35:13,796 --> 01:35:16,171
Y lo metieron en la cárcel de Lewisburg.
1362
01:35:16,713 --> 01:35:19,338
¿Y con quién fue a coincidir allí?
Con Jimmy.
1363
01:35:28,755 --> 01:35:29,963
¡Caray!
1364
01:35:30,130 --> 01:35:31,630
Una obra de arte.
1365
01:35:32,421 --> 01:35:33,421
Gracias, Pete.
1366
01:35:41,838 --> 01:35:45,255
Tengo que hablarte de un problema
que tengo con mi pensión.
1367
01:35:48,005 --> 01:35:48,838
Lo sé.
1368
01:35:50,296 --> 01:35:51,296
¿En serio?
1369
01:35:52,130 --> 01:35:52,963
¿Qué sabes?
1370
01:35:54,546 --> 01:36:00,171
Sé que tienes 1 200 000 dólares
y que hay un problema.
1371
01:36:02,421 --> 01:36:04,088
¿Vas a solucionármelo?
1372
01:36:04,796 --> 01:36:05,755
¿Cómo?
1373
01:36:05,838 --> 01:36:09,255
¿Qué quieres que te solucione?
Así está el tema.
1374
01:36:10,005 --> 01:36:12,588
- ¿Cómo está el tema?
- Lo has perdido.
1375
01:36:13,296 --> 01:36:15,796
Te lo han confiscado todo al entrar aquí.
1376
01:36:15,880 --> 01:36:16,755
Ya está.
1377
01:36:17,421 --> 01:36:18,255
Ya sabes.
1378
01:36:18,421 --> 01:36:19,755
¿Y a ti también?
1379
01:36:20,421 --> 01:36:22,005
- No.
- ¿Qué?
1380
01:36:23,796 --> 01:36:25,296
A ver si lo he entendido.
1381
01:36:25,380 --> 01:36:29,463
Tu dinero sigue ahí,
tu millón y medio o lo que sea,
1382
01:36:29,546 --> 01:36:30,755
pero ¿el mío no?
1383
01:36:32,005 --> 01:36:33,755
Sí. El mío sigue ahí.
1384
01:36:36,921 --> 01:36:38,463
Pero los dos estamos aquí.
1385
01:36:38,546 --> 01:36:40,838
Los dos estamos aquí, eso es verdad,
1386
01:36:41,005 --> 01:36:42,880
solo que por distintos motivos.
1387
01:36:44,338 --> 01:36:48,838
Tú estás aquí por extorsión.
Y yo, por fraude.
1388
01:36:49,213 --> 01:36:50,046
¿Y?
1389
01:36:51,046 --> 01:36:53,671
- Y que es muy diferente.
- ¿Por qué?
1390
01:36:56,963 --> 01:37:01,463
- Yo no he amenazado a nadie, tú sí.
- ¿Y qué? No tiene sentido.
1391
01:37:01,546 --> 01:37:02,630
Claro que sí.
1392
01:37:02,713 --> 01:37:04,546
No, ninguno. No quiero discutir.
1393
01:37:04,630 --> 01:37:07,005
- Piénsalo.
- Ya lo he pensado, Jimmy.
1394
01:37:07,171 --> 01:37:09,880
No me toques las pelotas. Soluciónalo.
1395
01:37:15,130 --> 01:37:16,796
¿Cómo que "soluciónalo"?
1396
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
- ¿Qué quieres?
- Tú siempre puedes hacer algo.
1397
01:37:19,630 --> 01:37:21,796
- No, es la ley federal.
- Me da igual.
1398
01:37:21,880 --> 01:37:24,546
- ¿Te da igual?
- Sí, tú puedes hacer algo seguro.
1399
01:37:25,088 --> 01:37:28,171
- No puedo. ¿Qué voy a hacer?
- Recuperar mi puto dinero.
1400
01:37:28,255 --> 01:37:29,088
¿Cómo?
1401
01:37:29,171 --> 01:37:30,546
- Como sea.
- ¿Cómo?
1402
01:37:30,630 --> 01:37:32,296
Como recuperaste el tuyo.
1403
01:37:32,588 --> 01:37:34,130
Baja la puta voz.
1404
01:37:35,005 --> 01:37:36,713
¿Que baje la voz?
1405
01:37:36,796 --> 01:37:38,005
Sí, baja la puta voz.
1406
01:37:38,088 --> 01:37:39,880
- Cabrón.
- No me llames cabrón.
1407
01:37:39,963 --> 01:37:42,046
- Que te follen.
- ¿Cómo te atreves?
1408
01:37:43,505 --> 01:37:46,171
Tú estás aquí por fraude.
Has robado dinero.
1409
01:37:46,338 --> 01:37:49,630
- ¿Que yo he robado?
- Yo también, aunque de otra forma.
1410
01:37:50,255 --> 01:37:52,546
Pero sigo queriendo lo que me pertenece.
1411
01:37:53,671 --> 01:37:55,338
Si es que sois...
1412
01:37:55,421 --> 01:37:56,338
¿Qué has dicho?
1413
01:37:56,421 --> 01:37:59,005
- ¡Dios mío!
- ¿Qué has dicho?
1414
01:37:59,088 --> 01:38:01,880
- ¿Cómo que qué he dicho?
- Has dicho: "Si es que sois".
1415
01:38:01,963 --> 01:38:03,713
¿Qué coño has querido decir?
1416
01:38:03,796 --> 01:38:07,088
No pienso hablar más de esto.
1417
01:38:07,588 --> 01:38:09,338
- ¿"Si es que sois..."?
- Se acabó.
1418
01:38:09,421 --> 01:38:11,671
¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza!
1419
01:38:17,338 --> 01:38:20,546
¡Te voy a matar, cabrón!
1420
01:38:27,880 --> 01:38:30,546
Ahí ya se sabía que todo
iba a venirse abajo.
1421
01:39:00,755 --> 01:39:03,713
No me creo que ese loco
pensara que podía hacer eso
1422
01:39:03,796 --> 01:39:05,130
en Columbus Circle,
1423
01:39:05,213 --> 01:39:08,046
delante de cinco mil personas,
e irse de rositas.
1424
01:39:08,421 --> 01:39:09,880
No me lo puedo creer.
1425
01:39:09,963 --> 01:39:12,421
Las cosas no se hacen así.
1426
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Todo esto es una auténtica mierda.
1427
01:39:15,671 --> 01:39:17,046
Una auténtica mierda.
1428
01:39:17,796 --> 01:39:19,755
Solo un tío tenía los huevos,
1429
01:39:19,838 --> 01:39:22,796
la sangre fría
y el valor de hacer algo así.
1430
01:39:32,046 --> 01:39:35,005
Se le conocía como Joey el Rubio,
1431
01:39:35,255 --> 01:39:38,046
pero todos, y especialmente la prensa,
1432
01:39:38,255 --> 01:39:40,255
lo llamaban Joe el Loco.
1433
01:39:40,713 --> 01:39:44,671
¿...jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
1434
01:39:45,005 --> 01:39:46,838
- Lo juro.
- Siéntese.
1435
01:39:48,796 --> 01:39:51,755
Sr. Gallo, ¿desea hacer
una declaración inicial?
1436
01:39:57,213 --> 01:40:00,130
Esta alfombra es fabulosa
para jugar a los dados.
1437
01:40:04,005 --> 01:40:05,005
Russ tenía razón.
1438
01:40:05,088 --> 01:40:08,921
¿A quién coño se le ocurre pasearse
con gente del mundo del espectáculo
1439
01:40:09,005 --> 01:40:13,046
y salir en los periódicos
un día sí y otro también?
1440
01:40:13,213 --> 01:40:16,546
¡Por favor! ¿Quién se cree
que es? ¿Errol Flynn?
1441
01:40:17,380 --> 01:40:20,713
Se enfrentó a todos y a todo.
Le importaba todo una mierda.
1442
01:40:20,880 --> 01:40:23,588
Y acabó secuestrando a sus propios jefes.
1443
01:40:23,671 --> 01:40:26,838
No sé cómo vivió para contarlo.
Si haces eso, no lo cuentas.
1444
01:40:26,921 --> 01:40:29,713
Si haces eso, estás muerto.
Así de simple.
1445
01:40:29,796 --> 01:40:31,171
Cuando se fue a la trena,
1446
01:40:31,255 --> 01:40:33,796
contrató a negros en lugar de a los suyos,
1447
01:40:34,088 --> 01:40:37,380
y cuando salió nadie sabía
lo que hacía o con quién.
1448
01:40:37,463 --> 01:40:39,838
No sabíamos qué coño estaba pasando.
1449
01:40:40,338 --> 01:40:43,588
Y si no te gustaba lo que hacía
y se te ocurría decirlo,
1450
01:40:43,671 --> 01:40:45,338
sabías a qué atenerte.
1451
01:41:10,880 --> 01:41:13,421
LIGA ITALOAMERICANA DE DERECHOS CIVILES
1452
01:41:13,880 --> 01:41:15,963
¿Quién hace algo así?
1453
01:41:16,546 --> 01:41:17,796
Te lo digo.
1454
01:41:19,005 --> 01:41:20,588
Este disgraziato...
1455
01:41:20,880 --> 01:41:23,171
Él y Oswald. Tal para cual.
1456
01:41:23,255 --> 01:41:25,588
Al menos en Dallas, no estaban los niños.
1457
01:41:25,671 --> 01:41:26,880
Solo estaba Jackie.
1458
01:41:26,963 --> 01:41:29,963
Joey, ha llamado tu médico.
Has muerto hace una hora.
1459
01:41:31,421 --> 01:41:34,130
¿Eres judío? ¿Te gustaría serlo?
1460
01:41:35,130 --> 01:41:37,505
No te preocupes, ya no operamos.
1461
01:41:37,671 --> 01:41:38,880
Te la congelamos.
1462
01:41:39,421 --> 01:41:40,796
Te quedas quietecito
1463
01:41:40,880 --> 01:41:43,588
y una mexicana viene
con una piedra mojada.
1464
01:41:44,630 --> 01:41:47,130
Podéis reíros. Yo me río de todo el mundo.
1465
01:41:47,213 --> 01:41:49,963
Para eso Dios nos ha puesto en la Tierra.
1466
01:41:50,046 --> 01:41:51,130
Tengo para todos.
1467
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Me río de los negros, de los judíos,
1468
01:41:53,505 --> 01:41:55,755
de los gitanos y de los italianos.
1469
01:41:55,838 --> 01:41:57,588
Bueno, no de todos.
1470
01:41:59,838 --> 01:42:01,921
Tengo el dinero, Joey. No me mates.
1471
01:42:04,046 --> 01:42:07,088
Me han dicho:
"Mucho cuidado con lo que dices".
1472
01:42:07,880 --> 01:42:10,505
Pero, bromas aparte, felicidades, Joey.
1473
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Hola, Russ.
1474
01:42:25,963 --> 01:42:27,005
¿Qué haces con eso?
1475
01:42:27,088 --> 01:42:29,880
LIGA ITALOAMERICANA DE DERECHOS CIVILES
1476
01:42:30,255 --> 01:42:32,130
¿Crees en esa mierda de liga?
1477
01:42:33,796 --> 01:42:36,338
No es eso. Es italiana.
1478
01:42:37,338 --> 01:42:38,463
¿Qué he dicho?
1479
01:42:41,421 --> 01:42:42,255
Escúchame.
1480
01:42:43,630 --> 01:42:45,463
No puedes decir eso aquí.
1481
01:42:45,546 --> 01:42:46,963
- Eso no.
- ¿Por qué no?
1482
01:42:47,046 --> 01:42:48,213
Un chiste más.
1483
01:42:48,296 --> 01:42:50,588
- Es un jefe.
- Y yo también.
1484
01:42:50,671 --> 01:42:51,880
Somos hermanos, ¿no?
1485
01:42:51,963 --> 01:42:54,838
Ya sé que eres un jefe,
pero no queremos problemas.
1486
01:42:54,921 --> 01:42:56,880
- Y somos hermanos, ¿no?
- Así es.
1487
01:42:57,046 --> 01:42:58,588
- ¿Somos hermanos?
- Sí.
1488
01:42:58,755 --> 01:43:01,463
- Somos hermanos.
- Todos sois hermanos.
1489
01:43:01,546 --> 01:43:03,421
Tú eres un hermano, su hermano.
1490
01:43:03,505 --> 01:43:06,796
Yo no, pero vosotros sí,
por eso me gustaría que...
1491
01:43:07,838 --> 01:43:09,630
- ¿Somos hermanos?
- Sois hermanos.
1492
01:43:10,005 --> 01:43:11,130
Es mi cumpleaños.
1493
01:43:11,213 --> 01:43:12,296
Felicidades.
1494
01:43:16,046 --> 01:43:17,963
¡Vete a tomar por culo!
1495
01:43:39,630 --> 01:43:43,088
Para algo así, necesitas dos armas.
1496
01:43:43,421 --> 01:43:45,671
La que usas y una de repuesto.
1497
01:43:46,755 --> 01:43:49,796
Necesitas algo
con más poder de parada que un 22.
1498
01:43:55,838 --> 01:43:57,755
No te interesa un silenciador.
1499
01:43:57,838 --> 01:44:00,838
Quieres hacer ruido
para que los testigos huyan
1500
01:44:00,921 --> 01:44:02,338
y no se queden mirando.
1501
01:44:05,546 --> 01:44:07,505
Pero un 45 hace demasiado ruido
1502
01:44:07,588 --> 01:44:11,838
y un coche patrulla puede oírlo
a varias manzanas de distancia.
1503
01:44:15,796 --> 01:44:18,255
Los polis dicen que un 32
es un arma de mujer
1504
01:44:18,338 --> 01:44:21,880
porque es manejable
y no causa tanto daño como un 38,
1505
01:44:21,963 --> 01:44:24,005
pero causa el suficiente.
1506
01:44:31,796 --> 01:44:33,630
Tenía que ser tarde
1507
01:44:33,713 --> 01:44:37,921
para que los turistas de Idaho
no estuvieran por allí, sino en la cama.
1508
01:44:38,296 --> 01:44:40,296
Y siendo allí, en Little Italy,
1509
01:44:40,380 --> 01:44:43,630
él estaría seguramente más cómodo,
más relajado.
1510
01:44:44,755 --> 01:44:47,796
Era su cumpleaños,
así que estaría con su mujer
1511
01:44:48,005 --> 01:44:52,421
y con su hija,
lo cual era perfecto porque era la idea.
1512
01:44:52,588 --> 01:44:54,463
Tenían que presenciarlo.
1513
01:44:56,380 --> 01:45:00,088
Habría estado bebiendo,
por lo que tendría menos reflejos.
1514
01:45:01,546 --> 01:45:04,755
Estaría su guardaespaldas
y Joey llevaría un hierro,
1515
01:45:04,963 --> 01:45:07,838
pero en el bolso de su mujer.
1516
01:45:14,213 --> 01:45:16,755
No se te avisa con mucha antelación.
1517
01:45:17,505 --> 01:45:19,838
Lo único que sabes es tu participación.
1518
01:45:21,671 --> 01:45:24,255
John el Pelirrojo solo sabía una cosa:
1519
01:45:24,755 --> 01:45:26,380
tenía que dejarme allí,
1520
01:45:26,713 --> 01:45:29,380
dar una vuelta a la manzana y recogerme.
1521
01:45:37,838 --> 01:45:40,255
Hay que tumbar primero al guardaespaldas.
1522
01:45:40,463 --> 01:45:43,380
No hay que matarlo,
solo dejarlo fuera de combate.
1523
01:45:43,963 --> 01:45:45,338
Él no te ha hecho nada:
1524
01:45:45,421 --> 01:45:47,713
así que ni en la cara ni en el pecho.
1525
01:45:49,463 --> 01:45:54,338
A veces en este tipo de situaciones
viene bien ir al baño antes.
1526
01:45:55,171 --> 01:45:58,171
Te permite asegurarte
de que nadie te ha seguido.
1527
01:45:58,255 --> 01:46:02,421
Y de que no hay nadie en el baño
de quien preocuparte.
1528
01:46:02,880 --> 01:46:05,296
También te da la oportunidad
de ir al baño.
1529
01:46:05,380 --> 01:46:07,171
No te interesa estar incómodo.
1530
01:46:07,755 --> 01:46:09,338
Pero yo ya había ido,
1531
01:46:09,505 --> 01:46:13,130
y en un sitio pequeño y tan tarde,
mejor acabar cuanto antes.
1532
01:46:13,255 --> 01:46:14,505
Queremos más vino, ¿no?
1533
01:46:14,588 --> 01:46:16,255
Tommy, más vino.
1534
01:46:17,796 --> 01:46:18,963
¡Tarta, tarta, tarta!
1535
01:46:19,088 --> 01:46:22,963
No has acabado de comer
y ya estás pensando en la tarta.
1536
01:46:26,005 --> 01:46:27,005
¡Joder!
1537
01:46:27,171 --> 01:46:28,338
¡Mierda!
1538
01:47:04,463 --> 01:47:06,421
Ha sido en Little Italy, Nueva York,
1539
01:47:06,505 --> 01:47:09,630
territorio neutral para los mafiosos.
1540
01:47:09,838 --> 01:47:13,296
La policía ha encontrado
varias armas y huellas
1541
01:47:13,380 --> 01:47:14,796
que ya están analizando.
1542
01:47:15,213 --> 01:47:20,713
Joseph Gallo, alias Joe el Loco,
disfrutaba de una noche de celebración
1543
01:47:20,796 --> 01:47:25,296
junto a su novia, con la que no llevaba
ni un mes, y su hija de 11 años.
1544
01:47:25,505 --> 01:47:29,130
Estaban celebrando
el 47 cumpleaños de Joe.
1545
01:47:29,505 --> 01:47:31,963
Habían estado en un club antes.
1546
01:47:32,463 --> 01:47:36,880
Estas seis personas estaban sentadas
en una mesa del fondo,
1547
01:47:37,046 --> 01:47:41,755
cuando un hombre ha entrado
por la puerta de atrás,
1548
01:47:42,088 --> 01:47:45,338
se ha acercado a la mesa por un lateral
1549
01:47:45,505 --> 01:47:47,546
y ha realizado tres disparos.
1550
01:47:47,671 --> 01:47:49,546
Dos han alcanzado a Joe...
1551
01:47:49,630 --> 01:47:50,630
Vamos, Peggy.
1552
01:47:50,713 --> 01:47:53,005
...y el tercero, al guardaespaldas.
1553
01:47:53,630 --> 01:47:55,963
Ha habido un total de 14 disparos.
1554
01:47:56,088 --> 01:47:57,630
Peggy, vamos.
1555
01:47:57,880 --> 01:48:01,255
Ahora todo está tranquilo
en el territorio de Joey Gallo.
1556
01:48:02,005 --> 01:48:03,796
De hecho, demasiado tranquilo.
1557
01:48:04,046 --> 01:48:06,546
Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe.
1558
01:48:06,630 --> 01:48:10,213
Su muerte podría desatar
una guerra entre bandas,
1559
01:48:10,421 --> 01:48:12,296
si no lo ha hecho ya.
1560
01:48:46,380 --> 01:48:48,505
- Que te vaya bien, Jimmy.
- Y a ti, Frankie.
1561
01:48:48,671 --> 01:48:51,671
- Cuídate, Jimmy.
- Si no vuelvo a verte, suerte.
1562
01:48:51,838 --> 01:48:55,088
Cuatro años más tarde
y medio millón bajo cuerda
1563
01:48:55,255 --> 01:48:59,046
para la reelección de Nixon,
Jimmy por fin tuvo lo que quería.
1564
01:48:59,130 --> 01:49:00,838
Lo siento, no pienso volver.
1565
01:49:00,921 --> 01:49:04,046
El indulto presidencial
y la libertad condicional.
1566
01:49:05,796 --> 01:49:07,171
¿Qué vas a hacer ahora?
1567
01:49:07,338 --> 01:49:12,546
Primero, registrarme en la oficina
supervisora de la libertad condicional.
1568
01:49:12,713 --> 01:49:16,338
Y luego irme a Florida
con mi mujer a tomar el sol.
1569
01:49:16,421 --> 01:49:17,505
¿Algún otro plan?
1570
01:49:17,588 --> 01:49:20,171
Sí, recuperar el mando de mi sindicato.
1571
01:49:20,546 --> 01:49:22,171
¿Y cómo vas a hacer eso, Jimmy?
1572
01:49:23,546 --> 01:49:26,171
- ¿Te parece Fitz un buen adversario?
- No.
1573
01:49:26,255 --> 01:49:29,546
- ¿Cómo ha sido esta experiencia?
- Lo he pasado genial.
1574
01:49:31,463 --> 01:49:34,505
Compré unos perritos con chile de Lum's.
1575
01:49:34,588 --> 01:49:36,796
Le gustaban casi tanto como el helado.
1576
01:49:36,880 --> 01:49:41,005
Asesor del Comité para la Reelección
del presidente Nixon...
1577
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
El secreto es
que los hacían con cerveza.
1578
01:49:43,713 --> 01:49:45,505
Los mejores de EE. UU.
1579
01:49:45,588 --> 01:49:47,796
La policía dice que McCord y su gente
1580
01:49:47,880 --> 01:49:50,130
llevaron dispositivos de escucha
1581
01:49:50,296 --> 01:49:52,755
y quitaron dos placas del techo del...
1582
01:49:52,963 --> 01:49:57,046
...instalar unos equipos de escucha
en el Comité Nacional Demócrata.
1583
01:49:58,005 --> 01:50:01,130
Pretende presidir a los Camioneros.
1584
01:50:01,463 --> 01:50:05,421
Y Tony Pro dándole un premio.
¡Hay que joderse!
1585
01:50:05,713 --> 01:50:08,088
Fitz es muy popular.
1586
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Claro que es popular.
1587
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
Presta dinero a todos los mafiosos.
1588
01:50:12,630 --> 01:50:15,921
Por eso Tony lo apoya.
Le ha dado todos sus votos a Fitz.
1589
01:50:16,005 --> 01:50:18,171
Cuentas con el apoyo de la mayoría.
1590
01:50:18,255 --> 01:50:21,338
Solo necesitas a los votantes
de Pro y del nordeste.
1591
01:50:21,755 --> 01:50:23,421
- ¿Seguro que no quieres?
- No.
1592
01:50:23,588 --> 01:50:28,630
Es increíble que tenga que recurrir
a Tony Pro. ¡A lo que hemos llegado!
1593
01:50:30,796 --> 01:50:33,046
Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy.
1594
01:50:33,130 --> 01:50:36,130
- La mafia no dirige el sindicato.
- Con Fitz, sí.
1595
01:50:37,046 --> 01:50:40,713
En cuanto vuelvas a ser presidente,
podrás hacer lo que quieras.
1596
01:50:40,796 --> 01:50:44,588
Podrás echar a quien quieras.
Podrás incluso despedir a Tony Pro.
1597
01:50:46,380 --> 01:50:50,213
Ver cómo tiene que limpiar su mesa.
Hacer que lo cacheen.
1598
01:50:51,338 --> 01:50:53,671
Asegurarte de que no se lleva ni un clip.
1599
01:50:54,880 --> 01:50:55,713
¿La has oído?
1600
01:50:57,296 --> 01:51:00,130
Y luego se creen
que ella es la buena y yo el malo.
1601
01:51:00,755 --> 01:51:05,463
Pero es al revés.
Ella es la matona y yo, un angelito.
1602
01:51:06,838 --> 01:51:09,296
Tengo que hacer las paces con ese cabrón.
1603
01:51:10,671 --> 01:51:14,630
"Quiero hacer las paces contigo.
Necesito que me apoyes.
1604
01:51:14,713 --> 01:51:16,630
Por favor, Tony".
1605
01:51:17,005 --> 01:51:18,005
¡Joder!
1606
01:51:19,546 --> 01:51:20,713
No voy a poder.
1607
01:51:20,796 --> 01:51:24,255
Solo tienes que hablar con él, nada más.
1608
01:51:25,171 --> 01:51:26,921
Ese cabrón...
1609
01:51:28,088 --> 01:51:30,338
Si me sentara con él, ¿me acompañarías?
1610
01:51:30,421 --> 01:51:33,630
Pero ¿qué dices? Pues claro.
¿Cómo no voy a acompañarte?
1611
01:51:42,838 --> 01:51:43,963
A tomar por culo.
1612
01:51:44,046 --> 01:51:47,421
Dale una oportunidad, espera unos minutos.
1613
01:51:49,796 --> 01:51:52,338
- Esto es una falta de todo.
- Lo sé.
1614
01:51:52,421 --> 01:51:55,046
Esto no se hace.
No se hace esperar a nadie.
1615
01:51:55,130 --> 01:51:56,088
Lo sé.
1616
01:51:57,796 --> 01:52:01,588
A no ser que quieras decir
algo alto y claro.
1617
01:52:03,255 --> 01:52:05,421
A no ser que quieras decir:
"Que te jodan".
1618
01:52:05,505 --> 01:52:06,838
Es la única excepción.
1619
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Ahí están.
1620
01:52:11,088 --> 01:52:12,630
Menudo tiempo, ¿eh, Frank?
1621
01:52:13,380 --> 01:52:14,880
30 grados fuera.
1622
01:52:15,505 --> 01:52:16,505
Perfecto.
1623
01:52:16,588 --> 01:52:17,588
Hola, Tony Jack.
1624
01:52:19,338 --> 01:52:22,421
La gente congelándose en Nueva York
y mira nosotros.
1625
01:52:23,005 --> 01:52:25,338
¿Por qué no vivimos aquí todo el año?
1626
01:52:25,880 --> 01:52:27,005
Qué maravilla.
1627
01:52:27,380 --> 01:52:28,588
Es verano.
1628
01:52:28,755 --> 01:52:31,088
- ¿Qué?
- Que es verano.
1629
01:52:32,296 --> 01:52:34,963
La gente no se está congelando
en Nueva York.
1630
01:52:35,838 --> 01:52:36,671
Es verano.
1631
01:52:39,463 --> 01:52:41,421
En mi mente están a 13 bajo cero.
1632
01:52:41,505 --> 01:52:42,713
Era una observación.
1633
01:52:43,421 --> 01:52:44,546
Una observación.
1634
01:52:45,171 --> 01:52:48,671
¿Una observación así vestido?
¿Así te vistes para una reunión?
1635
01:52:50,588 --> 01:52:53,755
¿Así es como te vistes tú
en Florida? ¿Con traje?
1636
01:52:54,130 --> 01:52:55,255
¿Para una reunión?
1637
01:52:56,005 --> 01:53:00,380
Sea donde sea, Florida o Tombuctú,
voy en traje.
1638
01:53:01,546 --> 01:53:03,296
- Y llegas tarde.
- ¿Qué?
1639
01:53:04,296 --> 01:53:05,338
Llegas tarde.
1640
01:53:07,505 --> 01:53:09,796
- Había tráfico.
- Ya, tráfico.
1641
01:53:10,880 --> 01:53:13,046
- ¿No había tráfico?
- Había tráfico.
1642
01:53:13,505 --> 01:53:16,130
¿Qué quieres que hagamos?
Había mucho atasco.
1643
01:53:16,505 --> 01:53:17,880
Hay mucho tráfico, sí.
1644
01:53:17,963 --> 01:53:18,796
Tráfico.
1645
01:53:19,713 --> 01:53:22,463
Nunca he esperado a nadie
1646
01:53:23,505 --> 01:53:25,963
más de diez minutos en mi vida.
1647
01:53:26,505 --> 01:53:29,546
- Lo normal son 15. 15 está bien.
- No, diez.
1648
01:53:30,838 --> 01:53:34,380
Diez no es suficiente.
Hay que tener en cuenta el tráfico.
1649
01:53:34,463 --> 01:53:37,046
Ya lo hago, tengo en cuenta el tráfico,
1650
01:53:37,921 --> 01:53:39,005
por eso doy diez.
1651
01:53:39,088 --> 01:53:41,171
- Yo sigo diciendo que son 15.
- No, diez.
1652
01:53:42,171 --> 01:53:44,255
Bien. Discrepamos.
1653
01:53:44,338 --> 01:53:47,255
- ¿Qué tal 12,5?
- Hecho, 12,5.
1654
01:53:47,338 --> 01:53:49,463
Ni para uno ni para el otro. Genial.
1655
01:53:49,546 --> 01:53:50,880
Si son más de diez,
1656
01:53:52,255 --> 01:53:53,463
estás diciendo algo.
1657
01:53:54,796 --> 01:53:56,713
- ¿Me quieres decir algo?
- He venido.
1658
01:53:58,046 --> 01:53:59,546
No hay más.
1659
01:54:01,005 --> 01:54:02,588
Pues muy bien.
1660
01:54:04,130 --> 01:54:05,296
¿Y ahora qué?
1661
01:54:08,088 --> 01:54:09,921
Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?
1662
01:54:12,880 --> 01:54:14,380
Quiero que...
1663
01:54:18,630 --> 01:54:20,546
Quiero que me apoyes...
1664
01:54:22,338 --> 01:54:23,880
...ya sabes para qué.
1665
01:54:25,046 --> 01:54:27,630
Sí, pero antes aclaremos el otro tema.
1666
01:54:27,796 --> 01:54:28,755
No.
1667
01:54:28,838 --> 01:54:32,296
Eso no es asunto mío,
no puedo hacer nada por tu pensión.
1668
01:54:32,463 --> 01:54:34,755
No puedo. No con Fitz ahí.
1669
01:54:34,838 --> 01:54:37,338
- Ve a Fitz.
- Ya lo he hecho.
1670
01:54:37,421 --> 01:54:38,255
Te ayudará.
1671
01:54:38,338 --> 01:54:40,838
Ya lo he hecho.
Me ha dicho que me ayudará.
1672
01:54:41,130 --> 01:54:43,213
Tú no lo habrías hecho, pero él sí.
1673
01:54:43,630 --> 01:54:45,296
Me refiero al otro tema.
1674
01:54:47,171 --> 01:54:49,546
- ¿Qué otro tema?
- Ya sabes.
1675
01:54:49,713 --> 01:54:50,880
No sé.
1676
01:54:51,130 --> 01:54:52,171
Tu disculpa.
1677
01:54:54,463 --> 01:54:55,421
¿Mi disculpa?
1678
01:54:57,255 --> 01:54:58,630
¿Mi disculpa por qué?
1679
01:54:58,713 --> 01:55:02,296
Por lo que dijiste mientras
te comías tu puto helado.
1680
01:55:03,880 --> 01:55:05,255
Fue un insulto racista.
1681
01:55:05,338 --> 01:55:06,546
"Si es que sois...".
1682
01:55:07,255 --> 01:55:08,296
¿Sabes lo que dijo?
1683
01:55:08,380 --> 01:55:11,338
Oí que tuvisteis un altercado
en la trena, pero no sé...
1684
01:55:11,421 --> 01:55:12,880
Sí, "Si es que sois...".
1685
01:55:14,630 --> 01:55:16,838
Eso es lo que dijiste, ¿verdad, Jim?
1686
01:55:17,755 --> 01:55:20,005
"Si es que sois...".
¿Soy menos que tú?
1687
01:55:22,130 --> 01:55:23,296
Desde luego.
1688
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
- ¿Qué dices?
- Jimmy, vamos.
1689
01:55:25,171 --> 01:55:27,463
Gracias a nosotros estás donde estás.
1690
01:55:27,546 --> 01:55:30,671
- Por ahí no, puto...
- Ese es tu problema, Jimmy.
1691
01:55:30,755 --> 01:55:33,880
- Y el tuyo es que eres un mierda.
- Jimmy, vamos.
1692
01:55:33,963 --> 01:55:35,463
Joder, Jimmy, vamos.
1693
01:55:35,921 --> 01:55:39,046
- Te pido que me apoyes, y...
- Y yo te pido una disculpa.
1694
01:55:39,130 --> 01:55:41,505
¿Quién coño eres para que yo me disculpe?
1695
01:55:42,921 --> 01:55:45,546
- ¿Quién coño eres?
- Tony, seamos caballeros.
1696
01:55:45,630 --> 01:55:49,296
- Yo no necesito esto.
- ¿Y yo sí? ¿Te necesito yo a ti?
1697
01:55:49,380 --> 01:55:52,338
- Sí, me necesitas tú a mí.
- Jimmy, le estás pidiendo algo.
1698
01:55:52,880 --> 01:55:55,338
Es que dice gilipolleces y me cabrea.
1699
01:55:55,421 --> 01:55:58,671
Tranquilidad. Estamos aquí.
Empecemos la reunión, joder.
1700
01:55:59,880 --> 01:56:00,880
Ya está.
1701
01:56:00,963 --> 01:56:01,796
Ha venido.
1702
01:56:06,463 --> 01:56:08,588
¿Fue eso lo que pasó en la trena?
1703
01:56:08,671 --> 01:56:09,963
Sí, más o menos.
1704
01:56:10,046 --> 01:56:11,296
Echamos un pulso.
1705
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Y perdió.
1706
01:56:13,505 --> 01:56:15,880
Que yo perdí. Le machaqué las costillas.
1707
01:56:16,588 --> 01:56:18,630
¿Por qué no le dices lo que quieres?
1708
01:56:18,713 --> 01:56:19,921
- Y ya está.
- Es verdad.
1709
01:56:20,005 --> 01:56:21,380
¿Qué quieres que haga?
1710
01:56:22,171 --> 01:56:25,005
Dije "Si es que sois...".
¿Quieres que te pida disculpas?
1711
01:56:25,088 --> 01:56:27,046
Eso es exactamente lo que quiero.
1712
01:56:27,796 --> 01:56:30,713
- Te pediré disculpas...
- Solo pido eso.
1713
01:56:32,463 --> 01:56:35,546
...cuando tú me las pidas
por llegar tarde,
1714
01:56:36,671 --> 01:56:39,046
espagueti de mierda hijo de puta.
1715
01:56:40,255 --> 01:56:42,463
Jimmy, se te ha ido la cabeza, joder.
1716
01:56:42,546 --> 01:56:45,880
Te pediré disculpas
cuando secuestre a tu nieta,
1717
01:56:45,963 --> 01:56:48,505
le saque las tripas
y te las envíe en un sobre.
1718
01:57:00,171 --> 01:57:01,880
Joder...
1719
01:57:03,005 --> 01:57:06,671
¿Crees que Russ podrá encargarse de él?
1720
01:57:07,671 --> 01:57:09,171
Es complicado.
1721
01:57:10,005 --> 01:57:11,380
Sí. Es complicado.
1722
01:57:11,546 --> 01:57:14,046
Yo mismo me cargaría a ese hijo de puta.
1723
01:57:14,130 --> 01:57:16,255
- Si me dejaran. Pero...
- Lo sé.
1724
01:57:16,338 --> 01:57:19,546
Tiene que desaparecer, Frank.
1725
01:57:20,213 --> 01:57:21,796
No me van a dejar.
1726
01:57:23,588 --> 01:57:27,713
Frank, háblalo con él. ¿Vale?
1727
01:57:29,296 --> 01:57:33,713
CALLE 115
EAST HARLEM, NUEVA YORK
1728
01:57:36,255 --> 01:57:40,005
Los de Nueva Jersey me llaman
por la tensión entre esos dos.
1729
01:57:40,088 --> 01:57:42,421
Os diré lo mismo que les he dicho a ellos.
1730
01:57:43,338 --> 01:57:45,838
No apruebo lo que Pro le dijo a Jimmy.
1731
01:57:46,338 --> 01:57:48,880
¿Quién dice esa barbaridad de un nieto?
1732
01:57:49,380 --> 01:57:50,963
Está muy mal, joder.
1733
01:57:51,213 --> 01:57:54,005
ANTHONY SALERNO EL GORDO
CONDENADO A 100 AÑOS
1734
01:57:54,088 --> 01:57:56,421
MURIÓ EN PRISIÓN A LOS 80 AÑOS,
EN 1992
1735
01:57:56,505 --> 01:58:00,213
Pero Pro no es nadie.
Jimmy debería saberlo.
1736
01:58:00,588 --> 01:58:04,380
¿Qué queréis que haga? ¿Que le diga
lo que puede decir y lo que no?
1737
01:58:04,463 --> 01:58:06,005
Ni que fuera un puto crío.
1738
01:58:06,630 --> 01:58:09,046
Jimmy no lo dice en serio,
solo está disgustado.
1739
01:58:09,130 --> 01:58:12,338
- Todos sabemos cómo se enciende.
- A todos nos pasa.
1740
01:58:12,421 --> 01:58:14,755
A veces dice cosas que no debería decir.
1741
01:58:15,130 --> 01:58:16,130
¿Y quién no?
1742
01:58:16,463 --> 01:58:18,796
Alguien debería tranquilizarlo un poco.
1743
01:58:23,171 --> 01:58:26,796
Yo lo tranquilizaré. Es difícil, pero...
1744
01:58:26,880 --> 01:58:28,796
A lo mejor esto ayuda.
1745
01:58:28,880 --> 01:58:30,755
Dile que me cae bien,
1746
01:58:32,546 --> 01:58:35,755
y que no me interpondré
si intenta recuperar su puesto.
1747
01:58:35,838 --> 01:58:36,838
Se lo diré, Tony.
1748
01:58:38,421 --> 01:58:42,005
Eso no me tranquiliza.
¿Que no se interpondrá?
1749
01:58:42,546 --> 01:58:44,505
¿Qué coño quiere decir?
1750
01:58:44,588 --> 01:58:48,005
Eso no quiere decir que vaya a hacer algo
1751
01:58:48,088 --> 01:58:51,421
con ese puto psicópata descontrolado.
1752
01:58:52,213 --> 01:58:55,213
Jimmy, el Canijo no es nadie,
tienes que entenderlo.
1753
01:58:55,296 --> 01:58:58,421
- No es nadie.
- Es un cabrón. Y Fitz otro.
1754
01:58:59,671 --> 01:59:02,838
Voy a ocuparme de esos dos cabrones
¡yo mismo!
1755
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Aquí estaba mi despacho.
1756
01:59:06,296 --> 01:59:09,380
Si buscáis a Frank Fitzsimmons,
no lo pillaréis ahí.
1757
01:59:09,755 --> 01:59:14,046
Eso es porque viaja por todo el país
buscando campos de golf
1758
01:59:14,130 --> 01:59:16,546
porque eso es lo que hace, jugar al golf.
1759
01:59:16,963 --> 01:59:20,796
¿Qué hace él codeándose con Nixon,
con el fiscal general?
1760
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
A eso se dedica y cobra
su sueldo íntegro mientras tanto.
1761
01:59:25,005 --> 01:59:26,296
¿Cómo se entiende eso?
1762
01:59:26,380 --> 01:59:29,171
Al día le faltan horas
para hacer este trabajo.
1763
01:59:29,463 --> 01:59:31,880
A mí me mandaron a la cárcel por fraude.
1764
01:59:32,421 --> 01:59:34,046
Lo suyo sí que es fraude.
1765
01:59:36,005 --> 01:59:38,296
¿Y cuál fue la respuesta de Fitz?
1766
01:59:38,380 --> 01:59:41,046
Le mandó un mensaje
a un viejo amigo de Jimmy,
1767
01:59:41,130 --> 01:59:42,296
Dave Johnson.
1768
01:59:42,546 --> 01:59:45,838
Dave Johnson era el presidente
de la agrupación 299.
1769
01:59:47,421 --> 01:59:48,838
Este fue el mensaje.
1770
01:59:53,296 --> 01:59:55,338
Así es como Fitz dice que quiere
1771
01:59:55,421 --> 01:59:58,213
que mi viejo amigo Dave Johnson renuncie
1772
01:59:58,296 --> 02:00:02,630
para que su hijo se haga
con la agrupación local 299.
1773
02:00:03,130 --> 02:00:07,505
Así es como voy a decirle que no
a su hijo, al puto Fitz hijo.
1774
02:00:08,755 --> 02:00:12,713
Se parecía mucho a tu madre.
De la misma altura. Era muy guapa.
1775
02:00:13,171 --> 02:00:14,296
Era una chica muy guapa.
1776
02:00:14,380 --> 02:00:17,588
Pero no sabía que no era tu madre.
Estaba muy oscuro.
1777
02:00:22,546 --> 02:00:25,296
JO HOFFA
CUERPO AUXILIAR DE MUJERES
1778
02:00:27,005 --> 02:00:29,463
Así es como Fitz dice que no le gusta
1779
02:00:29,546 --> 02:00:32,130
quién yo digo que dirige la 299.
1780
02:00:32,505 --> 02:00:35,338
Echando a mi mujer
de su trabajo en el sindicato
1781
02:00:35,421 --> 02:00:38,171
por el que cobraba
48 000 putos dólares al año.
1782
02:01:20,505 --> 02:01:23,546
¡Hijo de puta! ¡Que le jodan!
1783
02:01:23,630 --> 02:01:25,630
Y había previamente precintado
1784
02:01:25,713 --> 02:01:28,338
la puerta del sótano del Watergate...
1785
02:01:28,421 --> 02:01:32,005
- ¿Qué miras?
- Es Orejas Grandes.
1786
02:01:32,713 --> 02:01:36,380
Se había dado cuenta
de que habían quitado el precinto
1787
02:01:36,546 --> 02:01:39,005
y volvió a ponerlo.
1788
02:01:39,755 --> 02:01:40,880
¿Orejas Grandes?
1789
02:01:42,338 --> 02:01:43,963
Le conocí hace mucho.
1790
02:01:46,546 --> 02:01:48,046
No tiene las orejas grandes.
1791
02:01:48,130 --> 02:01:49,630
Entonces yo dije:
1792
02:01:49,713 --> 02:01:52,546
"Lo dejamos", es decir,
abandonamos la operación.
1793
02:01:53,088 --> 02:01:56,421
El Sr. Liddy y el Sr. McCord
hablaron entre ellos
1794
02:01:57,005 --> 02:01:59,588
y decidieron seguir adelante.
1795
02:01:59,963 --> 02:02:01,088
Una insensatez.
1796
02:02:01,255 --> 02:02:05,380
¿Frank Fitzsimmons debería seguir
siendo presidente de los Camioneros?
1797
02:02:05,463 --> 02:02:06,338
Rotundamente no.
1798
02:02:06,796 --> 02:02:11,130
Fitzsimmons ha vendido el sindicato
a sus amigos del hampa.
1799
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
La mafia lo controla a él,
1800
02:02:13,255 --> 02:02:15,713
por tanto controla
nuestro fondo de pensiones.
1801
02:02:15,796 --> 02:02:20,338
Ese hombre ha prestado mil millones
de dólares sin intereses o casi
1802
02:02:20,421 --> 02:02:23,796
a conocidos mafiosos
para sus negocios ilegales.
1803
02:02:24,130 --> 02:02:25,005
Se acabó.
1804
02:02:25,421 --> 02:02:28,505
Ya es hora de que las ratas
abandonen el barco.
1805
02:02:28,588 --> 02:02:29,671
¿Habla en serio?
1806
02:02:30,338 --> 02:02:32,296
Jimmy no. Es todo publicidad.
1807
02:02:32,380 --> 02:02:34,963
Se presenta a presidente. Es puro teatro.
1808
02:02:35,046 --> 02:02:37,296
Sí, es todo humo, no hay nada detrás.
1809
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
A lo mejor habla en serio.
1810
02:02:39,380 --> 02:02:41,338
Tony, está haciendo campaña.
1811
02:02:42,005 --> 02:02:43,755
Dirá cualquier gilipollez.
1812
02:02:43,838 --> 02:02:46,921
Me da igual que esté en campaña,
no puede hablar así.
1813
02:02:47,005 --> 02:02:49,588
- Es una vergüenza.
- Entiendo lo que dices.
1814
02:02:49,671 --> 02:02:51,296
¿Sabes lo que debería hacer?
1815
02:02:51,463 --> 02:02:53,588
Debería cobrar su gran pensión
1816
02:02:53,671 --> 02:02:56,296
y pasar más tiempo con sus nietos.
1817
02:02:56,713 --> 02:02:58,796
Tiene una familia estupenda, ¿no?
1818
02:03:00,505 --> 02:03:01,796
Debería relajarse.
1819
02:03:03,963 --> 02:03:05,213
Habría que decírselo.
1820
02:03:10,130 --> 02:03:13,005
Solo quería decirte, y no quiero
1821
02:03:13,088 --> 02:03:14,421
que te lo tomes a mal,
1822
02:03:14,671 --> 02:03:18,880
que estuve con unas personas,
a las que conoces muy bien, y me dijeron:
1823
02:03:20,380 --> 02:03:22,963
"Por favor, dile a Jimmy que lo queremos
1824
02:03:23,880 --> 02:03:25,755
y que no queremos problemas.
1825
02:03:26,130 --> 02:03:30,671
Pero pensamos que debería
disfrutar de sus nietos,
1826
02:03:30,755 --> 02:03:33,088
de su pensión y de la vida".
1827
02:03:33,255 --> 02:03:34,755
No sigas, Frank.
1828
02:03:36,838 --> 02:03:37,671
¿Quiénes eran?
1829
02:03:39,171 --> 02:03:42,880
- Eso da igual.
- No da igual. ¿Fue Russell?
1830
02:03:42,963 --> 02:03:43,796
No.
1831
02:03:43,880 --> 02:03:45,255
No. Claro que no fue Russell.
1832
02:03:45,338 --> 02:03:48,463
¿Fue ese cabrón del fiasco de Miami?
1833
02:03:48,671 --> 02:03:49,671
- ¿No?
- No.
1834
02:03:49,880 --> 02:03:52,338
¿No? ¿Entonces quién?
1835
02:03:55,255 --> 02:03:56,546
Está bien.
1836
02:03:56,713 --> 02:03:57,713
Tony.
1837
02:03:59,588 --> 02:04:00,588
¿Qué Tony?
1838
02:04:00,963 --> 02:04:02,255
Todos se llaman Tony.
1839
02:04:03,046 --> 02:04:06,546
¿Qué les pasa a los italianos,
solo se les ocurre un nombre?
1840
02:04:08,546 --> 02:04:09,630
El otro Tony.
1841
02:04:11,463 --> 02:04:12,421
¿Qué Tony?
1842
02:04:15,463 --> 02:04:16,713
Salerno.
1843
02:04:25,296 --> 02:04:26,838
¿Qué quieres que te diga?
1844
02:04:29,005 --> 02:04:32,005
- Jimmy, intento ayudarte. Avisarte.
- Lo sé.
1845
02:04:32,838 --> 02:04:35,171
Frank, que ni se te pase por la cabeza.
1846
02:04:35,838 --> 02:04:37,255
A mí no me calla nadie.
1847
02:04:37,421 --> 02:04:42,046
Lo sé. Lo sé yo y lo sabes tú.
Pero ellos no.
1848
02:04:44,005 --> 02:04:47,005
Yo soy así y eso es lo que pienso hacer.
1849
02:04:49,088 --> 02:04:50,796
Alguien debería decírselo.
1850
02:04:50,880 --> 02:04:51,755
¿Eso ha dicho?
1851
02:04:52,880 --> 02:04:54,171
Básicamente.
1852
02:04:54,630 --> 02:04:59,505
Debería recordar que a Joe Gallo
también le gustaba hacer ruido.
1853
02:04:59,755 --> 02:05:01,421
Alguien debería decírselo.
1854
02:05:01,505 --> 02:05:02,713
¿Quién ha dicho eso?
1855
02:05:04,338 --> 02:05:05,713
- Tony.
- ¿Eso ha dicho?
1856
02:05:06,338 --> 02:05:07,713
Se acabó.
1857
02:05:09,505 --> 02:05:11,421
Ahora sí que no me jubilo.
1858
02:05:12,463 --> 02:05:16,421
- Alguien debería decírselo.
- Jimmy, se lo he dicho. Una y otra vez.
1859
02:05:16,505 --> 02:05:18,380
Ya se lo has dicho, pues se acabó.
1860
02:05:18,463 --> 02:05:19,296
Basta ya.
1861
02:05:20,380 --> 02:05:22,171
Déjame disfrutar de mi helado.
1862
02:05:27,838 --> 02:05:28,796
¿Qué pasa?
1863
02:05:29,380 --> 02:05:30,213
Nada.
1864
02:05:31,005 --> 02:05:33,005
- ¿Qué?
- Nada.
1865
02:05:33,088 --> 02:05:34,963
¿Cómo que nada? Te preocupa algo.
1866
02:05:38,255 --> 02:05:40,796
- ¿Qué? Dímelo ya.
- No es el mejor momento.
1867
02:05:41,213 --> 02:05:43,005
¿Cómo que no? Claro que sí.
1868
02:05:43,088 --> 02:05:45,296
¿Por qué no va a ser el mejor momento? Di.
1869
02:05:47,005 --> 02:05:51,671
La agrupación va a dar
una cena en mi honor y...
1870
02:05:51,755 --> 02:05:54,588
- Una cena en tu honor. Muy bien.
- Sí. Pero...
1871
02:05:54,671 --> 02:05:55,796
Luego ya...
1872
02:05:56,338 --> 02:05:57,296
¿Qué pasa?
1873
02:06:01,963 --> 02:06:05,713
Iba a pedirte
si podías darme tú el premio.
1874
02:06:09,296 --> 02:06:11,838
Es un detalle, Frank. En serio.
1875
02:06:12,130 --> 02:06:14,630
¿Quién va a estar ahí?
1876
02:06:15,963 --> 02:06:16,963
Todo el mundo.
1877
02:06:23,171 --> 02:06:24,713
Sí, todos nosotros.
1878
02:06:25,671 --> 02:06:28,213
No es una buena idea. Todo el mundo irá.
1879
02:06:28,296 --> 02:06:31,046
Gente con la que no estarías cómodo.
1880
02:06:31,130 --> 02:06:33,838
Me importa un carajo quién esté.
1881
02:06:34,296 --> 02:06:37,671
No pienso perderme tu gran noche
por culpa de esos cabrones.
1882
02:06:37,755 --> 02:06:38,838
Ni hablar.
1883
02:06:40,296 --> 02:06:43,755
Pienso estar allí y será un honor para mí.
1884
02:06:43,963 --> 02:06:46,630
- Te lo mereces.
- Gracias, Jimmy.
1885
02:06:50,296 --> 02:06:51,880
Esa Mo Dean...
1886
02:06:53,421 --> 02:06:55,338
- Está como un tren.
- Sí, es guapa.
1887
02:06:56,671 --> 02:06:58,130
...el Sr. Hunt trabajaba
1888
02:06:58,213 --> 02:07:01,921
mientras estaba en la Casa Blanca
como fontanero jefe...
1889
02:07:02,005 --> 02:07:05,713
- Él es un topo, pero...
- Sí, es un topo, pero menudo ojo.
1890
02:07:08,838 --> 02:07:11,421
Somos muchos y estamos aquí por Frank.
1891
02:07:11,505 --> 02:07:12,630
Un fuerte aplauso.
1892
02:07:16,005 --> 02:07:20,130
Eso es porque Frank
es un hombre con muchos amigos.
1893
02:07:22,296 --> 02:07:24,005
Desde sus amigos de la guerra,
1894
02:07:24,088 --> 02:07:27,296
que combatieron con él
a las órdenes de George Patton,
1895
02:07:29,088 --> 02:07:32,046
a los conductores, coordinadores...
1896
02:07:32,130 --> 02:07:34,088
PRESIDENTE DE LOS TECHADORES
1897
02:07:34,171 --> 02:07:36,963
JOHN McCULLOUGH
SEIS TIROS EN LA CABEZA, EN 1980
1898
02:07:37,046 --> 02:07:39,380
...y miembros
de los consejos regionales.
1899
02:07:39,463 --> 02:07:42,421
Todos los que estamos aquí
somos amigos de Frank.
1900
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
Amigos de Frank.
1901
02:07:46,421 --> 02:07:49,671
Como el presidente
de la NAACP, Cecil Moore,
1902
02:07:50,796 --> 02:07:53,463
el fiscal del distrito,
Emmett Fitzpatrick,
1903
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
el alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo.
1904
02:07:58,546 --> 02:08:00,296
A todos les caes bien, Frank.
1905
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
Y, cómo no, nuestro orador invitado,
James Riddle Hoffa.
1906
02:08:11,921 --> 02:08:14,588
Y fuera, encaramados a los árboles,
1907
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
tenemos al FBI.
1908
02:08:17,963 --> 02:08:19,671
¿Vamos a ver qué tal están?
1909
02:08:20,713 --> 02:08:23,088
Dejad que os cuente cómo conocí a Frank.
1910
02:08:23,171 --> 02:08:28,296
Me llevó a cenar carne y me preguntó:
"Cómo te gusta?", y yo le dije: "Cruda".
1911
02:08:28,380 --> 02:08:29,421
"A mí también", dijo.
1912
02:08:29,505 --> 02:08:31,588
Nos trajeron la carne. La mía, cruda.
1913
02:08:31,671 --> 02:08:33,505
La de Frank aún mugía.
1914
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Se gira y me dice: "Me encantan
los animales. No quiero hacerle daño".
1915
02:08:41,546 --> 02:08:42,880
Le encantan los animales.
1916
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
No es ni el puto presidente
y está bloqueando préstamos.
1917
02:09:12,088 --> 02:09:14,046
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro.
1918
02:09:14,380 --> 02:09:15,546
¿Y cómo lo hace?
1919
02:09:15,630 --> 02:09:19,171
Sus hombres retienen préstamos
para el nuevo hotel de Carlos,
1920
02:09:19,255 --> 02:09:21,171
para la ampliación del Caesars.
1921
02:09:25,713 --> 02:09:27,213
¿Y qué hace Fitz?
1922
02:09:28,213 --> 02:09:29,880
Se supone que está para eso.
1923
02:09:29,963 --> 02:09:33,713
El dinero lo dan
los administradores del fondo.
1924
02:09:33,796 --> 02:09:35,921
Deben hacer lo que Fitz les dice.
1925
02:09:36,546 --> 02:09:40,380
Pero Jimmy tiene a un par de ellos
para impedir que se aprueben.
1926
02:09:42,713 --> 02:09:44,421
Será hijo de puta.
1927
02:09:44,630 --> 02:09:46,338
Creía que estaba solucionado.
1928
02:09:47,588 --> 02:09:48,838
¿Sabes qué ha dicho?
1929
02:09:48,921 --> 02:09:50,838
Que cuando Fitz no esté y él sí,
1930
02:09:50,963 --> 02:09:53,213
irá a por los préstamos ya concedidos.
1931
02:09:53,380 --> 02:09:56,463
Hoteles, casinos, inmuebles, da igual...
1932
02:09:56,838 --> 02:09:59,130
Y el que no le devuelva
el préstamo rápido,
1933
02:09:59,213 --> 02:10:00,671
se queda sin nada.
1934
02:10:01,130 --> 02:10:02,505
No podemos permitirlo.
1935
02:10:04,713 --> 02:10:06,713
- ¿Eso ha dicho?
- Eso ha dicho.
1936
02:10:06,796 --> 02:10:09,671
- ¿Seguro que ha dicho eso, Tony?
- Eso ha dicho.
1937
02:10:09,838 --> 02:10:11,796
Todo lo que te estoy diciendo.
1938
02:10:11,880 --> 02:10:13,838
¿Quién se cree que es? ¿Castro?
1939
02:10:39,421 --> 02:10:42,380
- No necesitas dinero, ¿no?
- No es cuestión de dinero.
1940
02:10:42,671 --> 02:10:47,838
Pues entonces no lo entiendo,
no sé a qué viene todo esto.
1941
02:10:48,546 --> 02:10:50,005
Es mi sindicato.
1942
02:10:50,963 --> 02:10:52,630
¿Tan difícil es de entender?
1943
02:10:52,713 --> 02:10:55,630
Es tu sindicato. Eso es verdad.
Y siempre lo será.
1944
02:10:55,713 --> 02:10:57,296
Incluso si te retiras.
1945
02:10:57,380 --> 02:10:59,296
No, uno no se retira. ¿Qué quieres decir?
1946
02:10:59,380 --> 02:11:02,921
Te retiras de la dirección
de un sindicato si te vas al hoyo.
1947
02:11:03,380 --> 02:11:04,421
Escúchame.
1948
02:11:05,255 --> 02:11:06,421
Sigo pensando...
1949
02:11:06,713 --> 02:11:10,296
No puedo evitar pensar
que hay otro motivo.
1950
02:11:10,380 --> 02:11:13,005
¡Es mi sindicato! ¿Cómo que otro motivo?
1951
02:11:14,588 --> 02:11:16,171
Es mi sindicato.
1952
02:11:16,255 --> 02:11:19,671
Dejemos eso claro para poder avanzar.
1953
02:11:19,921 --> 02:11:22,921
Escucha, algunas personas, yo no,
1954
02:11:23,005 --> 02:11:27,088
pero algunas personas
están un poco preocupadas.
1955
02:11:28,046 --> 02:11:31,421
Algunas personas, yo no,
creen que podrías...
1956
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
¿Que podría...?
1957
02:11:32,838 --> 02:11:36,588
Que podrías estar demostrando
una falta de agradecimiento.
1958
02:11:39,588 --> 02:11:41,755
¿Una falta de agradecimiento?
1959
02:11:42,005 --> 02:11:43,963
Según algunas personas.
1960
02:11:44,046 --> 02:11:46,921
Me he pasado cinco putos años a la sombra.
1961
02:11:47,005 --> 02:11:49,338
- Cierto.
- Cinco putos años.
1962
02:11:50,963 --> 02:11:54,088
- Y no he dado ni un puto nombre.
- Has hecho lo correcto.
1963
02:11:54,171 --> 02:11:55,630
He hecho lo correcto.
1964
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
Me sentaba todos los días
1965
02:11:58,005 --> 02:12:01,005
con ese cabrón llorica de Nueva Jersey,
1966
02:12:01,171 --> 02:12:04,796
que me hablaba de sus penas
y de sus problemas
1967
02:12:05,296 --> 02:12:08,005
y no me dejaba comerme mi helado en paz.
1968
02:12:09,546 --> 02:12:14,046
Ese cabrón se presenta a una reunión
conmigo 15 minutos tarde
1969
02:12:14,838 --> 02:12:16,921
y con unos putos pantalones cortos.
1970
02:12:17,630 --> 02:12:18,880
¿Quién hace eso?
1971
02:12:19,463 --> 02:12:21,463
- Nadie.
- Pues eso.
1972
02:12:22,296 --> 02:12:24,255
¿Y yo no demuestro agradecimiento?
1973
02:12:24,338 --> 02:12:26,963
No lo digo yo. Según algunas personas.
1974
02:12:27,046 --> 02:12:28,296
Ya sé que no eres tú.
1975
02:12:28,380 --> 02:12:32,088
Algunas personas dicen
que no demuestro agradecimiento.
1976
02:12:32,171 --> 02:12:33,171
Pues que les den.
1977
02:12:34,505 --> 02:12:35,755
Solo quiero ayudarte.
1978
02:12:35,838 --> 02:12:36,838
Lo sé.
1979
02:12:37,588 --> 02:12:39,421
Pero nadie amenaza a Hoffa.
1980
02:13:01,880 --> 02:13:06,046
Ha sido conductor, ha sido coordinador.
1981
02:13:06,130 --> 02:13:09,296
Y, no creo que muchos
de los que estáis aquí lo sepáis,
1982
02:13:09,380 --> 02:13:11,755
pero Frank ostenta un récord.
1983
02:13:12,421 --> 02:13:16,005
El mayor número de detenciones
en la línea de piquetes.
1984
02:13:17,713 --> 02:13:21,671
26 veces en 24 horas,
1985
02:13:22,088 --> 02:13:23,796
ha batido mi propio récord.
1986
02:13:26,421 --> 02:13:27,963
Aquí lo tenéis.
1987
02:13:28,088 --> 02:13:29,755
No exagero,
1988
02:13:31,130 --> 02:13:35,463
es un sindicalista hasta la médula.
1989
02:13:35,630 --> 02:13:38,838
- ¿De qué lado estáis?
- ¡Del tuyo!
1990
02:13:38,921 --> 02:13:41,005
- ¿De qué lado?
- ¡Del tuyo!
1991
02:13:41,088 --> 02:13:43,130
- ¿Del mío?
- Del tuyo.
1992
02:13:43,213 --> 02:13:45,463
- Del suyo.
- Del suyo.
1993
02:13:45,546 --> 02:13:46,380
Muy bien.
1994
02:13:46,963 --> 02:13:50,546
Y por eso es un honor para mí
estar aquí esta noche
1995
02:13:50,630 --> 02:13:54,671
para darle este premio a mi querido amigo
1996
02:13:55,005 --> 02:13:56,921
¡el Sr. Frank Sheeran!
1997
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Gracias, Jimmy, muchas gracias.
1998
02:14:09,505 --> 02:14:14,463
Gracias a mi encantadora esposa,
Reenie, por estar hoy aquí conmigo.
1999
02:14:14,671 --> 02:14:17,130
Y a mis encantadoras y adorables hijas
2000
02:14:17,463 --> 02:14:21,713
Maryanne, Dolores, Connie y Peggy
2001
02:14:22,296 --> 02:14:24,505
por aguantarme todos estos años.
2002
02:14:25,755 --> 02:14:30,171
Y Jimmy, significa mucho para mí
recibir este premio de tus manos.
2003
02:14:30,963 --> 02:14:34,213
Es la culminación de toda una vida.
Muchas gracias.
2004
02:14:34,671 --> 02:14:37,588
Este hombre, James Riddle Hoffa,
2005
02:14:38,130 --> 02:14:40,546
es la persona que hace que esto funcione.
2006
02:14:43,005 --> 02:14:44,505
Cuenta conmigo, Jimmy.
2007
02:14:44,838 --> 02:14:46,005
Para todo.
2008
02:14:47,838 --> 02:14:50,213
Desde lo más profundo de mi corazón,
2009
02:14:50,296 --> 02:14:53,338
gracias a todos
porque no me merezco todo esto.
2010
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
Pero también tengo bursitis
y tampoco me lo merezco.
2011
02:14:58,963 --> 02:15:01,213
Gracias a todos y gracias por venir.
2012
02:15:01,296 --> 02:15:02,296
Buenas noches.
2013
02:15:13,546 --> 02:15:15,421
Vamos, "patata".
2014
02:16:32,463 --> 02:16:35,421
Solo tres personas en el mundo
tienen uno de estos.
2015
02:16:35,505 --> 02:16:37,588
Y solo uno de ellos es irlandés.
2016
02:16:38,005 --> 02:16:40,796
Yo tengo uno, Angelo tiene otro...
2017
02:16:43,255 --> 02:16:45,130
...y ahora tú tienes otro.
2018
02:16:49,296 --> 02:16:50,713
Es precioso.
2019
02:16:54,546 --> 02:16:57,046
No sé qué decir, Russ.
2020
02:16:57,838 --> 02:17:00,130
No digas nada. Póntelo.
2021
02:17:04,421 --> 02:17:06,421
- ¿Te gusta?
- Sí.
2022
02:17:08,088 --> 02:17:11,171
¿Sabes lo fuerte que te he hecho?
¿Sabes cuánto?
2023
02:17:12,755 --> 02:17:14,088
Eres mi protegido.
2024
02:17:15,005 --> 02:17:17,005
Nadie puede tocarte.
2025
02:17:17,588 --> 02:17:18,588
Nadie.
2026
02:17:44,755 --> 02:17:46,130
Escucha, Frank.
2027
02:17:46,880 --> 02:17:50,421
Las cosas se nos han ido
de las manos con nuestro amigo,
2028
02:17:50,880 --> 02:17:54,213
y hay gente que está teniendo
serios problemas con él.
2029
02:17:55,005 --> 02:17:57,130
Y ha llegado a un punto
2030
02:17:57,213 --> 02:18:00,171
en el que vas a tener
que hablar con él y decirle...
2031
02:18:01,296 --> 02:18:02,546
...cómo está el tema.
2032
02:18:05,463 --> 02:18:08,505
- ¿"Cómo está el tema"?
- Sí. Es lo que quieren.
2033
02:18:09,213 --> 02:18:11,213
Ha llegado a ese punto.
2034
02:18:12,130 --> 02:18:14,630
Estáis unidos. A lo mejor a ti te escucha.
2035
02:18:14,963 --> 02:18:18,463
Ya sabes que he hablado con él.
No es fácil. Ya lo conoces.
2036
02:18:18,546 --> 02:18:21,671
No tiene elección.
2037
02:18:22,463 --> 02:18:23,880
Viene de arriba.
2038
02:18:25,838 --> 02:18:28,046
Él también está arriba, ¿no?
2039
02:18:28,963 --> 02:18:30,880
No tanto. Ya sabes...
2040
02:18:31,463 --> 02:18:32,963
Vamos, Frank.
2041
02:18:35,755 --> 02:18:39,838
Si eliminan a un presidente,
eliminan a un presidente de un sindicato.
2042
02:18:41,755 --> 02:18:44,338
Tú lo sabes y yo también.
2043
02:18:54,755 --> 02:18:57,963
Hablo con él.
Una y otra vez, pero no me escucha.
2044
02:18:58,046 --> 02:19:00,421
Pero ahora tendrá que escucharme.
2045
02:19:04,838 --> 02:19:06,588
Es un puto cabezón.
2046
02:19:18,380 --> 02:19:21,005
He hablado con Russ. Ha hablado con Tony.
2047
02:19:21,171 --> 02:19:22,380
Va muy en serio.
2048
02:19:23,296 --> 02:19:25,255
- ¿Quién? ¿Russ?
- No. Tony.
2049
02:19:27,338 --> 02:19:28,880
Yo también voy en serio.
2050
02:19:29,755 --> 02:19:34,421
No se le mete en la puta cabeza
a ese siciliano gordo, ¿no?
2051
02:19:34,505 --> 02:19:35,338
Tranquilo.
2052
02:19:35,421 --> 02:19:38,796
- ¿Qué te pasa?
- Estoy preocupado.
2053
02:19:38,880 --> 02:19:41,338
Ya lo veo. Pareces preocupado. ¿Por qué?
2054
02:19:42,380 --> 02:19:43,755
Ellos deberían estarlo.
2055
02:19:43,838 --> 02:19:44,755
Y lo están.
2056
02:19:44,838 --> 02:19:48,505
- Pues muy bien.
- Están bastante preocupados. Mucho.
2057
02:19:48,588 --> 02:19:49,838
Es un problema gordo.
2058
02:19:51,255 --> 02:19:55,130
Tony le ha dicho al viejo
que me diga que te diga...
2059
02:19:55,671 --> 02:19:57,380
...cómo está el tema.
2060
02:20:01,088 --> 02:20:03,921
- ¿"Cómo está el tema"?
- Sí, cómo está el tema.
2061
02:20:07,130 --> 02:20:08,755
Por favor, hazme caso.
2062
02:20:10,630 --> 02:20:12,421
No se atreverían.
2063
02:20:13,088 --> 02:20:14,338
No se atreverían.
2064
02:20:14,421 --> 02:20:16,255
- Por favor.
- Oye, Frank, vamos.
2065
02:20:16,338 --> 02:20:21,130
- No digas que no se atreverían.
- Eso son cuentos.
2066
02:20:21,213 --> 02:20:23,963
No digas que no se atreverían. Por favor.
2067
02:20:24,046 --> 02:20:26,421
Si me pasara algo raro,
2068
02:20:28,171 --> 02:20:29,213
están acabados.
2069
02:20:29,296 --> 02:20:30,130
¿Lo entiendes?
2070
02:20:30,213 --> 02:20:31,171
Y ellos lo saben.
2071
02:20:31,255 --> 02:20:35,546
Porque tengo documentos, pruebas,
registros, cintas.
2072
02:20:35,630 --> 02:20:38,171
Puedo hundirlos cuando quiera.
2073
02:20:38,255 --> 02:20:42,046
Esos asquerosos espaguetis
hijos de puta se pudrirán en la cárcel.
2074
02:20:42,130 --> 02:20:43,546
Y lo saben.
2075
02:20:44,296 --> 02:20:45,296
Lo saben.
2076
02:20:45,838 --> 02:20:47,588
Eso que dices les preocupa.
2077
02:20:47,671 --> 02:20:49,880
Lo que digo es que sé cosas
2078
02:20:49,963 --> 02:20:52,421
que ellos no saben que sé.
2079
02:20:53,463 --> 02:20:55,088
¿Quieres jugártela?
2080
02:20:55,171 --> 02:20:57,213
¿Por qué debería jugármela?
2081
02:20:57,296 --> 02:20:59,171
Han dicho que así está el tema.
2082
02:20:59,463 --> 02:21:01,088
¿Porque ellos lo digan?
2083
02:21:01,463 --> 02:21:02,630
Y una mierda.
2084
02:21:02,713 --> 02:21:04,921
- Y una mierda.
- Te estoy avisando.
2085
02:21:05,171 --> 02:21:08,505
Me estás avisando de que me han amenazado.
2086
02:21:09,463 --> 02:21:11,838
Es más que una amenaza. Es un ultimátum.
2087
02:21:11,963 --> 02:21:14,963
- Un ultimátum.
- Así está el tema.
2088
02:21:15,046 --> 02:21:17,671
Si me hacen algo a mí,
yo se lo haré a ellos.
2089
02:21:18,505 --> 02:21:20,546
Es todo lo que sé. No sé más. ¿Tú sí?
2090
02:21:23,505 --> 02:21:26,380
¿Y qué hago entonces?
¿Qué le digo a McGee?
2091
02:21:26,505 --> 02:21:28,088
¿Que no vas a hacerle caso?
2092
02:21:28,171 --> 02:21:30,880
- No está acostumbrado a eso.
- Ni yo.
2093
02:21:32,755 --> 02:21:34,005
Que ni yo.
2094
02:21:35,005 --> 02:21:38,005
No sé qué hacer.
Deberías buscarte protección.
2095
02:21:38,171 --> 02:21:40,755
Vamos, hombre. No pienso pasar por ahí.
2096
02:21:41,296 --> 02:21:42,630
No me hagas reír, Frank.
2097
02:21:42,921 --> 02:21:45,130
¿A qué te refieres con protección?
2098
02:21:45,213 --> 02:21:47,838
Si te pones protección,
van a por tu familia.
2099
02:21:47,921 --> 02:21:50,130
- Da igual. ¿Tú estás preocupado?
- Sí.
2100
02:21:50,213 --> 02:21:52,713
Pues ponte tú protección. Te diré por qué.
2101
02:21:53,671 --> 02:21:55,088
Podrían ir a por ti.
2102
02:21:55,171 --> 02:21:59,588
Podrían ir a por ti,
dado que estás conmigo. ¿No?
2103
02:22:02,796 --> 02:22:03,880
Estoy preocupado.
2104
02:22:03,963 --> 02:22:06,338
Dile a Russ que lo respeto mucho.
2105
02:22:06,880 --> 02:22:09,255
He discutido con él.
2106
02:22:09,421 --> 02:22:11,588
Antes hemos hablado y me he cabreado.
2107
02:22:11,755 --> 02:22:14,463
Ya sabes cómo soy. Exploto. A veces.
2108
02:22:14,838 --> 02:22:18,130
Me he largado sin más.
Pero yo soy así, me enciendo rápido.
2109
02:22:18,380 --> 02:22:20,921
Dile, por favor, que lo respeto mucho.
2110
02:22:21,463 --> 02:22:23,505
Lo respeto muchísimo.
2111
02:22:24,005 --> 02:22:25,588
Jamás le haría daño,
2112
02:22:25,796 --> 02:22:28,713
haga lo que haga con los archivos.
2113
02:22:28,796 --> 02:22:30,380
Deberías decírselo tú.
2114
02:22:30,755 --> 02:22:32,130
No voy a decírselo yo.
2115
02:22:32,255 --> 02:22:33,380
Por favor.
2116
02:22:33,463 --> 02:22:34,421
Sería muy útil.
2117
02:22:34,505 --> 02:22:37,796
Es tu rabino. Por él estás aquí.
2118
02:22:38,296 --> 02:22:39,255
Díselo tú.
2119
02:22:40,088 --> 02:22:43,713
Escúchame. Al final solo hay una realidad.
2120
02:22:44,463 --> 02:22:46,838
Este es mi sindicato.
2121
02:22:48,338 --> 02:22:50,880
Este es mi sindicato, Frank.
2122
02:22:53,713 --> 02:22:55,546
Es muy sencillo si se parte de ahí.
2123
02:23:01,171 --> 02:23:03,880
Peggy, ¿bailamos?
2124
02:23:04,421 --> 02:23:05,713
Disculpadnos.
2125
02:23:37,171 --> 02:23:39,380
Como faltaban dos horas para Detroit,
2126
02:23:39,463 --> 02:23:43,130
decidimos pasar la noche en un motel
y seguir por la mañana.
2127
02:23:43,755 --> 02:23:45,296
La boda era la excusa.
2128
02:23:46,255 --> 02:23:50,005
Bill Bufalino casaba a su hija
con un buen partido.
2129
02:23:50,171 --> 02:23:52,463
Mucho mejor que el vago anterior.
2130
02:23:52,713 --> 02:23:54,838
Todo eso estaba muy bien.
2131
02:23:55,005 --> 02:23:58,046
Pero la boda era en realidad
una misión de paz.
2132
02:23:59,380 --> 02:24:02,421
Y por eso íbamos y era un secreto a voces.
2133
02:24:02,630 --> 02:24:05,213
Estábamos ahí para arreglar las cosas.
2134
02:24:06,505 --> 02:24:08,380
Estoy con el viejo, vamos de camino.
2135
02:24:08,463 --> 02:24:10,505
Él espera arreglar las cosas.
2136
02:24:11,130 --> 02:24:13,880
- ¿Y qué te ha dicho?
- Que espera que lo arreglemos.
2137
02:24:13,963 --> 02:24:16,338
Después de la ceremonia, nos reuniremos.
2138
02:24:16,755 --> 02:24:18,630
Yo no voy a ir a la boda.
2139
02:24:18,880 --> 02:24:21,130
Habrá demasiada gente que no me gusta.
2140
02:24:21,213 --> 02:24:22,213
No voy.
2141
02:24:22,671 --> 02:24:25,005
- ¿Que no vas a ir a la boda?
- No voy a ir.
2142
02:24:27,463 --> 02:24:30,505
Entonces lo podemos hacer donde quieras.
2143
02:24:30,588 --> 02:24:34,046
Lo podemos hacer en tu casa
o donde quieras.
2144
02:24:34,130 --> 02:24:35,588
Donde te sientas cómodo.
2145
02:24:36,171 --> 02:24:37,171
¿En el lago?
2146
02:24:37,380 --> 02:24:39,630
Sí. ¿Quieres que lo hagamos en el lago?
2147
02:24:40,713 --> 02:24:43,630
Desde el primer momento
he querido arreglar esto.
2148
02:24:43,713 --> 02:24:46,671
- Lo sé.
- Desde el primer momento, joder.
2149
02:24:46,838 --> 02:24:49,005
¿A mí me lo vas a decir? Ya lo sé.
2150
02:24:51,213 --> 02:24:54,005
Solo vosotros dos, ¿no? El Canijo no.
2151
02:24:54,588 --> 02:24:55,796
Tiene que estar el Canijo.
2152
02:24:55,880 --> 02:24:59,838
- No pienso reunirme con él.
- Jimmy, si no, no tiene sentido.
2153
02:24:59,921 --> 02:25:03,338
Solo los tres. O eso o nada.
2154
02:25:03,421 --> 02:25:06,296
No tiene sentido.
Tiene que estar el Canijo.
2155
02:25:06,380 --> 02:25:08,838
¡No me sentaré con ese cabrón otra vez!
2156
02:25:08,921 --> 02:25:11,380
¿Te queda claro? ¡No puedo, Frank!
2157
02:25:11,463 --> 02:25:14,463
- Tienes que hacerlo. Hablar con él.
- Yo no tengo que hacer nada.
2158
02:25:14,546 --> 02:25:18,630
Estoy siendo considerado con ellos.
Mucho. Y lo sabes.
2159
02:25:18,713 --> 02:25:21,171
Vale, pero tienes que avanzar.
2160
02:25:21,255 --> 02:25:22,713
Ya he avanzado.
2161
02:25:22,796 --> 02:25:24,963
No quiero ver a ese hijo de puta.
2162
02:25:25,046 --> 02:25:27,338
Tienes que sentarte. Lo dicen todos.
2163
02:25:27,546 --> 02:25:29,755
Solo una cosa tiene sentido.
2164
02:25:29,838 --> 02:25:31,963
No quiero hacerlo y no lo haré.
2165
02:25:32,088 --> 02:25:35,463
Frank, voy a colgar.
Por favor, entiéndeme. ¿Vale?
2166
02:25:49,421 --> 02:25:52,463
- ¿Qué ha dicho?
- Que se lo va a pensar.
2167
02:25:52,630 --> 02:25:54,213
- ¿A pensar?
- Sí.
2168
02:26:01,796 --> 02:26:03,046
Eso es para ti.
2169
02:26:10,838 --> 02:26:12,338
Bien. De acuerdo.
2170
02:26:25,463 --> 02:26:26,588
¿Qué hora es, Frank?
2171
02:26:28,213 --> 02:26:29,338
Las cinco.
2172
02:26:29,421 --> 02:26:30,505
Las cinco, ¿eh?
2173
02:26:33,046 --> 02:26:36,755
Deberías llamar a Jimmy.
¿No ha dicho que se lo iba a pensar?
2174
02:26:55,171 --> 02:26:57,963
- ¿A qué hora vas a llegar?
- Mañana por la mañana.
2175
02:26:58,046 --> 02:26:58,880
Muy bien.
2176
02:26:58,963 --> 02:27:02,880
Muy bien porque he cambiado
de opinión acerca de aquello.
2177
02:27:04,338 --> 02:27:06,171
- ¿Ah sí?
- Sí.
2178
02:27:06,255 --> 02:27:09,505
Voy a reunirme con el Canijo
mañana al mediodía.
2179
02:27:10,505 --> 02:27:12,505
¿Con el Canijo?
2180
02:27:13,213 --> 02:27:15,838
Tony Jack lo ha organizado.
Me cae bien Jack.
2181
02:27:15,921 --> 02:27:17,130
Jack es buena gente,
2182
02:27:17,213 --> 02:27:19,630
me he reunido con él varias veces.
2183
02:27:20,296 --> 02:27:22,088
¿Con el Canijo? ¿Dónde?
2184
02:27:22,546 --> 02:27:25,421
En el mismo sitio de otras veces.
Ya sabes dónde.
2185
02:27:25,880 --> 02:27:27,005
En público.
2186
02:27:28,755 --> 02:27:31,088
¿Sabes que Tony Jack es el primo de Pro?
2187
02:27:31,296 --> 02:27:33,755
Sí. ¿Y? Todos son primos, los cabrones.
2188
02:27:33,838 --> 02:27:37,171
- ¡Qué se le va a hacer!
- Jimmy, creo que debería ir contigo.
2189
02:27:37,255 --> 02:27:40,588
Claro. Por eso te he preguntado
a qué hora llegas.
2190
02:27:40,671 --> 02:27:43,296
- ¿A qué hora es la reunión?
- A las dos y media.
2191
02:27:43,380 --> 02:27:45,838
Y más le vale a ese cabrón
no llegar tarde,
2192
02:27:46,005 --> 02:27:47,838
ni ir en pantalones cortos.
2193
02:27:48,005 --> 02:27:49,588
Yo voy a estar allí a las dos,
2194
02:27:49,671 --> 02:27:51,838
así que tú deberías también.
2195
02:27:51,921 --> 02:27:53,880
- Estaré allí a las dos.
- Genial.
2196
02:27:55,088 --> 02:27:56,796
- Te veo a las dos.
- Gracias, Frank.
2197
02:27:59,296 --> 02:28:00,380
Te veo a las dos.
2198
02:28:07,005 --> 02:28:10,005
- ¿Qué ha dicho?
- Que va a verse con Pro.
2199
02:28:12,296 --> 02:28:14,963
- Tony Jack lo ha organizado.
- Muy bien.
2200
02:28:29,838 --> 02:28:32,588
- Hola.
- Hola. Buenas noches.
2201
02:28:33,213 --> 02:28:35,588
- Qué hambre.
- Venga. Vámonos.
2202
02:28:42,088 --> 02:28:43,338
Esto ha sido lo mejor,
2203
02:28:43,421 --> 02:28:46,255
conseguir este vinagre
del amigo de Angelo.
2204
02:28:48,130 --> 02:28:52,088
El aceite de oliva italiano
de ese otro gorrón tampoco está mal.
2205
02:28:53,755 --> 02:28:56,421
Aceitunas de Catania,
¿qué más se puede pedir?
2206
02:28:56,505 --> 02:28:57,338
Las mejores.
2207
02:29:02,213 --> 02:29:03,838
Ha habido un cambio.
2208
02:29:04,505 --> 02:29:08,005
En lugar de salir temprano,
2209
02:29:08,088 --> 02:29:11,213
nos quedamos aquí
y salimos más tarde para allá.
2210
02:29:12,046 --> 02:29:15,713
Pero le he dicho a Jimmy
que íbamos a estar allí por la mañana.
2211
02:29:17,380 --> 02:29:20,296
Le he dicho a Jimmy
que estaríamos allí por la mañana.
2212
02:29:20,630 --> 02:29:21,630
Ya.
2213
02:29:24,338 --> 02:29:27,880
Que estaría allí para la reunión con Pro.
2214
02:29:27,963 --> 02:29:31,338
- ¿Qué?
- Que estaría allí para la reunión.
2215
02:29:31,713 --> 02:29:32,838
Ya.
2216
02:29:37,213 --> 02:29:39,421
¿Qué hago entonces?
2217
02:29:41,796 --> 02:29:45,005
Tenemos que estar allí.
Tengo que irme. Le he dicho que estaría.
2218
02:29:48,505 --> 02:29:52,421
Frank, ya hemos hecho
todo lo que hemos podido por él.
2219
02:30:04,088 --> 02:30:05,463
No lo llames.
2220
02:30:42,380 --> 02:30:44,005
Buenos días.
2221
02:30:47,005 --> 02:30:50,005
- ¿Quieres un café?
- No, ya me lo he puesto.
2222
02:30:51,463 --> 02:30:53,546
- ¿Qué tal has dormido?
- Bien. ¿Tú?
2223
02:30:55,546 --> 02:30:56,880
Bueno...
2224
02:31:00,546 --> 02:31:02,296
¿Quieres Total o Corn Flakes?
2225
02:31:03,546 --> 02:31:04,838
Total.
2226
02:31:12,963 --> 02:31:14,088
Gracias.
2227
02:31:20,963 --> 02:31:23,213
Vamos a ir a Port Clinton hoy.
2228
02:31:29,005 --> 02:31:31,005
Creía que nos íbamos a quedar aquí.
2229
02:31:31,755 --> 02:31:34,088
No, las mujeres se van a quedar aquí.
2230
02:31:34,255 --> 02:31:36,130
Iremos tú y yo
2231
02:31:37,713 --> 02:31:40,046
y volveremos en menos de tres horas.
2232
02:31:42,963 --> 02:31:45,505
¿Qué hay en Port Clinton?
2233
02:31:46,421 --> 02:31:47,463
Un avión.
2234
02:31:51,171 --> 02:31:52,421
¿Un avión? ¿Adónde?
2235
02:31:53,338 --> 02:31:54,338
Detroit.
2236
02:32:02,088 --> 02:32:03,713
¿Nos vamos a Detroit ahora?
2237
02:32:04,338 --> 02:32:06,588
No. Tú te vas a ir a Detroit.
2238
02:32:09,255 --> 02:32:13,505
Y cuando vuelvas,
tú y yo cogemos a las mujeres
2239
02:32:13,588 --> 02:32:16,255
y nos vamos tranquilamente
en coche para allá.
2240
02:32:16,921 --> 02:32:18,713
Con las pausas para fumar.
2241
02:32:30,255 --> 02:32:33,838
Frank, he tenido que involucrarte en esto
2242
02:32:34,880 --> 02:32:37,005
porque tú nunca habrías aceptado.
2243
02:32:37,880 --> 02:32:39,171
Sé que no.
2244
02:32:45,005 --> 02:32:47,005
Pero va a suceder.
2245
02:32:49,088 --> 02:32:52,421
De una forma u otra,
le ha llegado la hora.
2246
02:32:58,296 --> 02:33:02,296
Sé cómo te sientes, Frank. Créeme.
2247
02:33:04,005 --> 02:33:07,921
Ya te lo he dicho antes,
lo hemos intentado todo para ayudarle.
2248
02:33:08,005 --> 02:33:09,213
Tú lo has intentado.
2249
02:33:12,005 --> 02:33:13,630
Él se lo ha buscado.
2250
02:33:15,963 --> 02:33:18,671
Y ahora nos toca arreglarlo a nosotros.
2251
02:33:21,588 --> 02:33:23,171
Solo han accedido a esto
2252
02:33:24,505 --> 02:33:26,255
por respeto hacia mí.
2253
02:33:29,005 --> 02:33:33,421
Pero tú y Reenie no corréis peligro
porque estás conmigo.
2254
02:33:38,130 --> 02:33:39,671
Estás conmigo.
2255
02:34:18,630 --> 02:34:20,296
Dame las gafas.
2256
02:38:47,130 --> 02:38:48,005
Hola, Frank.
2257
02:38:48,963 --> 02:38:50,130
Hola, Sal.
2258
02:38:52,671 --> 02:38:54,088
Chuckie llega tarde.
2259
02:39:47,838 --> 02:39:49,005
¿Es ese?
2260
02:39:53,630 --> 02:39:54,630
Sí.
2261
02:40:02,838 --> 02:40:03,838
Soy Sally.
2262
02:40:04,380 --> 02:40:05,213
Hola.
2263
02:40:07,088 --> 02:40:08,713
- Hola, Chuck.
- Frank.
2264
02:40:09,046 --> 02:40:12,838
Vamos. No quiero que tu padre me grite.
Frank, ponte delante.
2265
02:40:13,838 --> 02:40:15,630
- ¿Qué coño es esto?
- ¿Qué?
2266
02:40:16,255 --> 02:40:17,255
Está mojado.
2267
02:40:17,838 --> 02:40:21,838
Sí. He tenido que llevarle
pescado congelado a un amigo.
2268
02:40:22,796 --> 02:40:27,255
- ¿Pescado?¿Por eso está mojado?
- Sí, lo sé. ¿Qué quieres que haga?
2269
02:40:27,546 --> 02:40:29,505
- Me sentaré detrás.
- No.
2270
02:40:29,588 --> 02:40:30,796
Me sentaré detrás.
2271
02:40:31,338 --> 02:40:33,255
No, me siento yo. Tú ve delante.
2272
02:40:33,838 --> 02:40:35,130
Me sentaré ahí.
2273
02:40:38,338 --> 02:40:40,755
No me sentaré delante. Me sentaré detrás.
2274
02:40:42,671 --> 02:40:43,963
Muy bien, como quieras.
2275
02:40:46,255 --> 02:40:49,463
- ¿Te traigo un periódico, Frank?
- Tranquilo. Arranca.
2276
02:41:04,005 --> 02:41:05,713
¿Qué pescado era?
2277
02:41:07,421 --> 02:41:08,880
¿Qué?
2278
02:41:10,713 --> 02:41:12,463
¿Qué pescado era?
2279
02:41:14,005 --> 02:41:17,088
No lo sé. De los que se comen. Un pescado.
2280
02:41:18,088 --> 02:41:19,755
¿No sabes cuál?
2281
02:41:21,338 --> 02:41:23,088
No, ni idea.
2282
02:41:23,963 --> 02:41:25,338
¿Dónde lo has comprado?
2283
02:41:26,130 --> 02:41:28,255
¿Qué cojones...? En una pescadería.
2284
02:41:30,421 --> 02:41:33,838
¿Has entrado y has dicho:
"Deme un pescado"?
2285
02:41:34,963 --> 02:41:36,755
Más o menos. Sí.
2286
02:41:37,963 --> 02:41:43,671
¿No has dicho que te diera un salmón
o un lenguado o un puto bacalao?
2287
02:41:43,755 --> 02:41:46,380
¿Qué coño importa qué puto pescado era?
2288
02:41:47,171 --> 02:41:49,005
¿Por qué te importa tanto?
2289
02:41:49,088 --> 02:41:50,505
Solo intento entender...
2290
02:41:53,421 --> 02:41:56,088
...cómo alguien compra un pescado
y no sabe cuál.
2291
02:41:58,671 --> 02:42:00,880
El pescado estaba ahí para mí.
2292
02:42:04,546 --> 02:42:07,338
No pregunté qué pescado era. Lo siento.
2293
02:42:11,005 --> 02:42:13,880
- Tu amigo ya lo había encargado.
- Eso.
2294
02:42:20,130 --> 02:42:23,505
Porque quiero poder explicarlo
si alguien me pregunta.
2295
02:42:44,588 --> 02:42:45,755
Papá.
2296
02:42:47,213 --> 02:42:49,088
- Chuckie.
- Siento llegar tarde.
2297
02:42:49,171 --> 02:42:52,671
- He tenido que llevar un...
- ¿Tarde? ¿Qué coño haces aquí?
2298
02:42:52,755 --> 02:42:54,630
- ¿Quién te ha invitado?
- Hola, Jimmy.
2299
02:42:57,255 --> 02:42:59,963
- ¿Y tú quién coño eres?
- Amigo de Pro.
2300
02:43:00,380 --> 02:43:01,630
¿Amigo de Pro?
2301
02:43:01,921 --> 02:43:04,421
¿Amigo del cabrón que me ha dejado tirado?
2302
02:43:04,505 --> 02:43:07,921
- No espero a nadie más de diez minutos.
- Está en la casa.
2303
02:43:08,546 --> 02:43:09,630
¿En qué casa?
2304
02:43:09,713 --> 02:43:10,546
Con Russ.
2305
02:43:11,630 --> 02:43:13,171
¿Russ? ¿Qué coño...?
2306
02:43:13,255 --> 02:43:14,630
Mira quién está detrás.
2307
02:43:16,463 --> 02:43:19,796
¿Qué coño está pasando?
Te he estado esperando.
2308
02:43:19,880 --> 02:43:22,088
Llevo desde las dos en punto aquí.
2309
02:43:22,171 --> 02:43:24,088
Lo siento. Pero McGee está aquí.
2310
02:43:24,171 --> 02:43:26,588
Ha venido, pero no está cómodo aquí.
2311
02:43:26,671 --> 02:43:28,296
Está en la casa.
2312
02:43:28,463 --> 02:43:31,963
- ¿McGee está en Detroit?
- Sí, ha decidido venir.
2313
02:43:34,796 --> 02:43:36,796
Para ayudar a arreglar esto.
2314
02:43:38,296 --> 02:43:39,838
¿En una casa?
2315
02:43:45,046 --> 02:43:46,755
Luego te traemos a por el coche.
2316
02:44:13,338 --> 02:44:16,671
Había un pescado aquí,
pero lo hemos limpiado.
2317
02:44:16,755 --> 02:44:17,630
¿Un pescado?
2318
02:44:19,171 --> 02:44:21,005
Chuckie lo ha metido aquí.
2319
02:44:21,088 --> 02:44:24,130
Y no sabe qué pescado era,
pero he limpiado el asiento.
2320
02:44:24,213 --> 02:44:26,671
- He puesto un pañuelo.
- Sí, huele.
2321
02:44:27,213 --> 02:44:29,713
Chuckie, ¿has metido
un pescado en el coche?
2322
02:44:30,005 --> 02:44:33,171
Para Bobby Holmes.
A Bobby le gusta el pescado.
2323
02:44:33,588 --> 02:44:37,671
- Lo hemos limpiado. Tranquilo.
- ¿Que lo habéis limpiado? ¿Quién, tú?
2324
02:44:38,588 --> 02:44:42,505
¿Qué coño sabes tú de pescado?
¿Has pescado un puto pez en tu vida?
2325
02:44:43,505 --> 02:44:45,755
- No.
- Entonces no sabes nada.
2326
02:44:46,671 --> 02:44:48,380
Chuck, escúchame.
2327
02:44:48,463 --> 02:44:51,588
Nunca metas un pescado en el coche.
El olor no se va.
2328
02:44:52,005 --> 02:44:55,130
- A menos que esté bien envuelto.
- Ya. Lo sé.
2329
02:44:55,296 --> 02:44:58,005
- ¿Lo sabes? Pues no lo olvides.
- Lo sé.
2330
02:44:58,130 --> 02:44:59,755
Te vendrá bien recordarlo.
2331
02:45:04,921 --> 02:45:07,630
Frank, ¿no podías haber venido
a las dos a avisarme?
2332
02:45:07,713 --> 02:45:10,713
He estado esperando 40 minutos
como un imbécil.
2333
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Lo siento. He venido en cuanto he llegado.
2334
02:45:13,130 --> 02:45:16,421
- Has llegado esta mañana.
- No, he llegado al mediodía.
2335
02:45:16,505 --> 02:45:18,963
Russell tenía un asunto en Port Clinton.
2336
02:45:19,213 --> 02:45:20,838
Se me había olvidado.
2337
02:45:21,005 --> 02:45:24,546
En cuanto hemos llegado, he venido.
2338
02:45:24,713 --> 02:45:26,463
Con el debido respeto a Russ y...
2339
02:45:27,796 --> 02:45:30,338
Alguien debería haberme avisado.
2340
02:45:30,505 --> 02:45:34,046
Haberme dicho que vendríais
a las 14:30 o a las 14:40.
2341
02:45:34,130 --> 02:45:35,630
Tienes toda la razón.
2342
02:45:35,713 --> 02:45:39,880
¿Y quién coño se cree Pro?
Encima manda a un puto recadero.
2343
02:45:39,963 --> 02:45:41,005
No va a quedarse.
2344
02:45:41,088 --> 02:45:44,213
Claro que no va a quedarse.
La cuestión no es esa.
2345
02:45:44,380 --> 02:45:50,130
La cuestión es que Pro lo ha mandado.
En lugar de venir a recogerme él mismo.
2346
02:45:53,671 --> 02:45:55,463
¿Y tú ves con esas gafas?
2347
02:45:56,755 --> 02:45:58,838
No veo una puta mierda.
2348
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
Mira qué bien.
Menos mal que no conduces tú.
2349
02:46:09,880 --> 02:46:15,046
Es ahí mismo. En esa casa de la escalera.
2350
02:46:17,463 --> 02:46:19,630
- ¿Has traído a tu hermanito?
- Sí, claro.
2351
02:46:20,130 --> 02:46:21,171
Bien.
2352
02:46:21,421 --> 02:46:24,671
Nunca se sabe con este cabrón,
esté o no esté Russ.
2353
02:47:04,630 --> 02:47:06,130
Vámonos de aquí, Frank.
2354
02:49:42,005 --> 02:49:44,796
James Hoffa,
expresidente de los Camioneros,
2355
02:49:44,880 --> 02:49:49,171
desapareció el miércoles
y no hay ni rastro de él.
2356
02:49:49,255 --> 02:49:54,130
Hoffa pasó cuatro años en la cárcel
y quería arrebatarle la presidencia
2357
02:49:54,213 --> 02:49:56,255
a su sucesor, Frank Fitzsimmons.
2358
02:49:59,088 --> 02:50:00,338
¿Aún nada?
2359
02:50:01,088 --> 02:50:03,838
Hace poco, el coche
del joven Fitzsimmons explotó.
2360
02:50:03,921 --> 02:50:07,421
Estaba vacío, pero hay tensión
en la agrupación de Detroit.
2361
02:50:08,005 --> 02:50:10,713
Hoffa desapareció
el miércoles al mediodía.
2362
02:50:10,880 --> 02:50:15,588
Han pasado 48 horas y no se sabe aún
qué le ha pasado a Hoffa.
2363
02:50:15,671 --> 02:50:18,171
La preocupación de la policía es evidente.
2364
02:50:18,255 --> 02:50:20,088
Su prioridad es averiguar
2365
02:50:20,255 --> 02:50:23,588
con quién iba a reunirse Hoffa
en el restaurante Red Fox,
2366
02:50:23,755 --> 02:50:25,796
donde fue visto por última vez.
2367
02:50:26,005 --> 02:50:29,421
La policía cree que podría ser
Anthony Giacalone,
2368
02:50:29,588 --> 02:50:32,255
un pez gordo
dentro de la mafia de Detroit.
2369
02:50:32,338 --> 02:50:36,630
El hijo de Hoffa, James, ha intentado
contactar con Giacalone sin resultado.
2370
02:50:36,713 --> 02:50:41,046
La familia y amigos de Hoffa están
en la casa familiar del lago Orion.
2371
02:50:41,130 --> 02:50:42,505
Debería llamar a Jo.
2372
02:50:44,671 --> 02:50:46,046
¿Aún no la has llamado?
2373
02:50:53,130 --> 02:50:53,963
¿Por qué?
2374
02:50:54,880 --> 02:50:55,755
¿Qué?
2375
02:50:56,838 --> 02:50:57,671
¿Por qué?
2376
02:50:59,463 --> 02:51:00,713
¿Por qué qué?
2377
02:51:02,505 --> 02:51:04,296
¿Por qué no has llamado a Jo?
2378
02:51:04,963 --> 02:51:08,046
¿Les ha llamado alguien
pidiendo un rescate?
2379
02:51:08,130 --> 02:51:09,380
Aún no.
2380
02:51:09,546 --> 02:51:12,130
¿El móvil del secuestro es económico?
2381
02:51:12,588 --> 02:51:14,421
Voy a llamarla.
2382
02:51:15,588 --> 02:51:17,505
¿El secuestro está relacionado
2383
02:51:17,588 --> 02:51:20,796
con los últimos conflictos
dentro de la agrupación 299,
2384
02:51:20,880 --> 02:51:22,296
su propia agrupación?
2385
02:51:22,671 --> 02:51:26,046
Hay que investigar
las políticas del sindicato.
2386
02:51:26,213 --> 02:51:28,380
En la Fraternidad Internacional
2387
02:51:28,546 --> 02:51:32,088
afirman que se teme lo peor,
que Hoffa haya sido asesinado.
2388
02:51:33,171 --> 02:51:36,171
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2389
02:51:37,796 --> 02:51:40,213
En un área de descanso cerca de Detroit,
2390
02:51:40,380 --> 02:51:42,671
donde Hoffa ha llegado a lo más alto,
2391
02:51:42,880 --> 02:51:45,130
los conductores tenían sus teorías...
2392
02:51:45,380 --> 02:51:47,421
Dejó de hablarme ese día.
2393
02:51:47,963 --> 02:51:50,671
El 3 de agosto del 75.
2394
02:51:52,213 --> 02:51:56,505
Tiene un buen trabajo ahora
y vive a las afueras de Filadelfia.
2395
02:51:57,880 --> 02:52:00,796
Pero mi hija Peggy
2396
02:52:02,296 --> 02:52:06,171
desapareció de mi vida ese día.
2397
02:52:10,421 --> 02:52:11,838
¿Diga?
2398
02:52:19,838 --> 02:52:22,005
- ¿Frank?
- Sí.
2399
02:52:28,963 --> 02:52:33,588
- ¿Crees que sigue vivo?
- Sí. Tiene que...
2400
02:52:34,046 --> 02:52:36,171
Seguro que sí.
2401
02:52:36,713 --> 02:52:38,505
Hay que ser optimista.
2402
02:52:39,421 --> 02:52:43,838
- No ha pasado tanto tiempo.
- Pero ¿tú sabes si está bien?
2403
02:52:44,005 --> 02:52:46,255
No. Bueno, ya sabes...
2404
02:52:47,546 --> 02:52:50,380
A lo mejor ha hecho algo
como lo de Joe Bananas
2405
02:52:50,546 --> 02:52:54,546
y ha organizado su secuestro
para luego volver.
2406
02:52:54,630 --> 02:52:56,463
Pero no le hicieron nada.
2407
02:52:57,963 --> 02:52:59,171
A lo mejor ha pensado...
2408
02:52:59,255 --> 02:53:01,046
Quizá necesitara aclararse,
2409
02:53:01,130 --> 02:53:05,338
pero hay que pensar
que no le ha pasado nada.
2410
02:53:06,171 --> 02:53:07,880
Estate tranquila.
2411
02:53:12,338 --> 02:53:15,796
Si necesitas algo,
aquí me tienes. Lo que sea.
2412
02:53:18,255 --> 02:53:21,755
- ¿Puedes volver a llamarme?
- Sí, te llamaré.
2413
02:53:24,046 --> 02:53:30,005
- Mañana te llamo para ver qué tal.
- Sí, llámame mañana.
2414
02:53:30,130 --> 02:53:33,213
- Te llamaré por la mañana.
- ¿Me lo prometes?
2415
02:53:33,380 --> 02:53:37,005
No te preocupes. Sé fuerte. Sé positiva.
2416
02:54:45,296 --> 02:54:47,630
No fue más complicado que eso.
2417
02:54:50,171 --> 02:54:54,213
Sr. Sheeran, ¿sabe quién ha estado,
si es que ha habido alguien,
2418
02:54:54,296 --> 02:54:57,046
detrás de la desaparición de James Hoffa?
2419
02:54:57,213 --> 02:55:00,546
Todo el que tuvo alguna relación con Jimmy
2420
02:55:00,713 --> 02:55:02,380
fue detenido e interrogado.
2421
02:55:02,546 --> 02:55:05,255
Declino contestar a esa pregunta
2422
02:55:05,421 --> 02:55:07,963
por considerar que podría incriminarme.
2423
02:55:08,296 --> 02:55:11,588
Déjeme hacerle una pregunta.
¿De qué color es mi bolígrafo?
2424
02:55:14,171 --> 02:55:19,421
Nos acogimos a la Quinta Enmienda.
¿Qué otra cosa se puede hacer?
2425
02:55:19,963 --> 02:55:24,505
Aun así, todo el mundo fue imputado
o condenado por un motivo u otro,
2426
02:55:24,588 --> 02:55:25,796
pero no por ese.
2427
02:55:25,880 --> 02:55:27,005
No por lo de Jimmy.
2428
02:55:27,296 --> 02:55:30,046
Nadie, como ya se sabe,
fue a la cárcel por eso.
2429
02:55:30,338 --> 02:55:32,338
Y nadie habló, algo poco habitual.
2430
02:55:32,505 --> 02:55:36,630
Tres personas guardan un secreto
solo si dos de ellas están muertas.
2431
02:55:38,963 --> 02:55:41,088
A Bruno Denzetta y a Marco Rossi
2432
02:55:41,296 --> 02:55:44,921
les cayeron 20 años por extorsionar
a una empresa de transporte.
2433
02:55:46,005 --> 02:55:49,380
Pro fue condenado con ellos,
pero él ya estaba en la trena
2434
02:55:49,463 --> 02:55:51,671
por ese asunto del que ya he hablado.
2435
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
Lo del tesorero del sindicato,
Tony Tres Dedos,
2436
02:55:54,588 --> 02:55:56,463
que sacó más votos que Pro.
2437
02:55:56,671 --> 02:55:58,005
Lo pillaron por eso.
2438
02:55:58,171 --> 02:56:01,130
Sally Bugs fue quien lo hizo.
2439
02:56:07,255 --> 02:56:10,755
Un día a Bugs se le vio entrar
en el edificio de los federales.
2440
02:56:12,213 --> 02:56:13,838
Lo que ha hecho en sí no está mal.
2441
02:56:14,421 --> 02:56:17,046
A mucha gente
la interrogan por lo que sea.
2442
02:56:17,296 --> 02:56:21,588
Pero Sally no es tan tonto.
¿Cómo no ha dicho nada a nadie?
2443
02:56:23,171 --> 02:56:25,005
A nadie. Ni una palabra.
2444
02:56:25,630 --> 02:56:26,713
Ni una.
2445
02:56:28,296 --> 02:56:32,588
Y una cosa está clara,
no fue allí a merendar.
2446
02:56:46,046 --> 02:56:47,088
Sally.
2447
02:56:47,838 --> 02:56:49,796
- ¿Qué tal?
- Hola, Irlandés.
2448
02:57:01,963 --> 02:57:05,296
Resulta que Sally sí le dijo
a alguien que tenía que ir.
2449
02:57:05,421 --> 02:57:07,755
Pero ese alguien se olvidó de contarlo.
2450
02:57:07,838 --> 02:57:09,296
Fue una cagada.
2451
02:57:12,338 --> 02:57:14,963
El hijo de Jimmy, Chuckie,
su hijo de acogida,
2452
02:57:15,046 --> 02:57:17,546
también estaba en el ajo,
pero no lo sabía.
2453
02:57:18,546 --> 02:57:19,755
Lo único que sabía
2454
02:57:19,963 --> 02:57:22,088
es que debía recoger a Sally y a mí
2455
02:57:22,171 --> 02:57:24,880
y que íbamos a recoger a su padre
en el Red Fox
2456
02:57:24,963 --> 02:57:26,630
para llevarlo a una reunión.
2457
02:57:27,005 --> 02:57:30,588
Estaba en el ajo, podría decirse que sí,
pero tontamente.
2458
02:57:31,588 --> 02:57:34,963
Siempre me dio pena el papel
de Chuckie en todo el asunto.
2459
02:57:35,046 --> 02:57:36,171
Y me sigue dando.
2460
02:57:36,255 --> 02:57:37,713
Lo condenaron a diez meses
2461
02:57:37,796 --> 02:57:40,630
por una gilipollez de un coche y poco más.
2462
02:57:40,713 --> 02:57:42,171
A saber qué coño...
2463
02:57:43,880 --> 02:57:47,171
A Tony Salerno lo condenaron
por evasión de impuestos.
2464
02:57:48,005 --> 02:57:51,338
Un poco más tarde, le diagnosticaron
cáncer de próstata.
2465
02:57:55,505 --> 02:57:58,588
Hay una carnicería en...
2466
02:58:00,671 --> 02:58:02,213
...el norte de California.
2467
02:58:03,963 --> 02:58:07,255
Cerca de Walnut Creek.
2468
02:58:07,338 --> 02:58:08,630
Tú eres de allí, ¿no?
2469
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Quizá hasta conozcas al que la lleva.
2470
02:58:13,630 --> 02:58:17,713
Necesito un pequeño favor
para él, no para mí.
2471
02:58:19,088 --> 02:58:22,588
Si puedes conseguirle
un billete a Australia...
2472
02:58:24,338 --> 02:58:25,588
Ya me entiendes.
2473
02:58:30,796 --> 02:58:32,755
¿Puedes mandarlo para allá?
2474
02:58:39,671 --> 02:58:42,713
A Russell lo pillaron
por decirle a Jimmy la Rata
2475
02:58:42,880 --> 02:58:46,880
que estrangulara a Jack Napoli
por unos 25 000 en joyas
2476
02:58:46,963 --> 02:58:50,838
que Jack compró a crédito a Russell
y que nunca le pagó.
2477
02:58:51,546 --> 02:58:53,838
Y a Russ eso no se le hace.
2478
02:58:55,005 --> 02:58:58,005
El problema es que la Rata
había cambiado de bando.
2479
02:58:58,255 --> 02:58:59,588
Y llevaba un micro.
2480
02:59:00,046 --> 02:59:02,671
Se llamó "Conspiración
para matar a un testigo".
2481
02:59:02,755 --> 02:59:05,963
Era obvio que Napoli había jugado sucio.
2482
02:59:06,088 --> 02:59:09,671
¡Como para no verlo!
Se la jugó. Fue una trampa.
2483
02:59:10,046 --> 02:59:11,380
No tenía otro nombre.
2484
02:59:11,588 --> 02:59:15,296
Pero esa es otra cuestión
en la que ahora no quiero entrar.
2485
02:59:15,630 --> 02:59:16,880
Levante la mano derecha.
2486
02:59:16,963 --> 02:59:21,671
A mí me acusaron de soborno,
fraude laboral y otras gilipolleces.
2487
02:59:21,755 --> 02:59:24,671
ASESINATO, INTENTO DE ASESINATO,
INTIMIDACIÓN, MALVERSACIÓN,
2488
02:59:24,755 --> 02:59:25,630
INCENDIO PROVOCADO
2489
02:59:26,005 --> 02:59:29,838
¿Les dijo que el Sr. Boffa
les había dado vehículos de lujo?
2490
02:59:29,921 --> 02:59:33,296
Sr. Cole, llevo trabajando 44 años.
2491
02:59:33,380 --> 02:59:35,671
Nunca me he llevado un centavo ilegal
2492
02:59:35,838 --> 02:59:37,463
de Boffa ni de nadie.
2493
02:59:37,796 --> 02:59:40,171
Piense lo que quiera. Me es indiferente.
2494
02:59:40,255 --> 02:59:42,755
Solo me condenaron por volar por los aires
2495
02:59:42,838 --> 02:59:46,421
una empresa que había despedido
a dos de mis representantes.
2496
02:59:49,213 --> 02:59:50,671
Y por mi Lincoln.
2497
02:59:51,546 --> 02:59:53,963
Le compré ese coche a Eugene Boffa.
2498
02:59:55,005 --> 02:59:57,630
Él ofrecía conductores a las empresas
2499
02:59:57,796 --> 03:00:00,588
y les pagaba salarios
por debajo de lo oficial.
2500
03:00:02,296 --> 03:00:04,630
Decían que yo había pagado por el coche
2501
03:00:04,796 --> 03:00:06,671
mucho menos de lo que valía.
2502
03:00:06,838 --> 03:00:09,130
Sostenían que el coche era un soborno.
2503
03:00:14,963 --> 03:00:16,796
Me encantaba ese coche,
2504
03:00:17,546 --> 03:00:20,963
pero no valía los 18 años
que me cayeron por él.
2505
03:00:21,421 --> 03:00:22,255
Desde luego.
2506
03:00:27,546 --> 03:00:29,796
A Russell le dio un ictus.
2507
03:00:30,005 --> 03:00:33,171
Tony el Gordo no podía
controlar ya la vejiga.
2508
03:00:34,046 --> 03:00:38,338
Y mi artritis, que arrastraba
desde las trincheras de Anzio,
2509
03:00:38,505 --> 03:00:41,046
ya me afectaba
a la parte baja de la espalda,
2510
03:00:41,130 --> 03:00:43,213
y ya no sentía los pies.
2511
03:00:43,755 --> 03:00:45,255
Necesitaba un bastón,
2512
03:00:45,338 --> 03:00:48,005
pero no van a darte un bastón en la trena
2513
03:00:48,088 --> 03:00:50,380
para que lo uses como arma.
2514
03:00:50,713 --> 03:00:53,630
Había un medicamento, Neurontin,
que me aliviaba,
2515
03:00:53,713 --> 03:00:55,671
pero te dejaba un poco grogui.
2516
03:00:55,963 --> 03:00:57,880
Lo va a conseguir.
2517
03:01:00,005 --> 03:01:03,046
Cada vez estábamos peor
y hacía un frío de cojones.
2518
03:01:03,171 --> 03:01:04,838
Vas a perder. ¿Tienes miedo?
2519
03:01:04,921 --> 03:01:07,880
Si pasas otros diez años aquí,
a lo mejor me ganas.
2520
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
El zumo de uva que nos gusta.
2521
03:01:31,755 --> 03:01:34,588
No puedo comerlo. No tengo dientes.
2522
03:01:35,421 --> 03:01:36,671
Ponme un trocito.
2523
03:01:37,088 --> 03:01:38,338
Solo un trocito.
2524
03:01:38,421 --> 03:01:39,421
¿Así?
2525
03:02:01,088 --> 03:02:05,130
Jimmy era un buen hombre.
Y tenía una familia estupenda.
2526
03:02:09,630 --> 03:02:10,588
Lo sé.
2527
03:02:12,296 --> 03:02:15,088
Yo nunca quise llegar tan lejos.
2528
03:02:23,838 --> 03:02:26,630
Era él o nosotros.
2529
03:02:27,505 --> 03:02:28,838
Cabrones.
2530
03:02:29,671 --> 03:02:31,005
Cabrones.
2531
03:02:58,505 --> 03:03:01,046
- Russ.
- ¿Qué pasa, Frankie?
2532
03:03:01,213 --> 03:03:02,838
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué?
2533
03:03:03,005 --> 03:03:05,255
- ¿Adónde vas?
- A misa.
2534
03:03:05,880 --> 03:03:09,880
- ¿A misa?
- No te rías. Ya lo verás.
2535
03:03:19,963 --> 03:03:21,755
Russell fue a misa.
2536
03:03:23,838 --> 03:03:27,005
Y luego al hospital de la cárcel.
2537
03:03:29,130 --> 03:03:32,380
Y de ahí a la tumba.
2538
03:03:38,505 --> 03:03:40,338
Salí ese octubre.
2539
03:03:40,505 --> 03:03:42,755
Reenie murió en diciembre.
2540
03:03:43,005 --> 03:03:45,255
El 23 de diciembre, para ser exactos.
2541
03:03:46,046 --> 03:03:47,088
Cáncer de pulmón.
2542
03:03:47,755 --> 03:03:49,421
No era de extrañar.
2543
03:03:49,838 --> 03:03:52,588
...nuestra esperanza en la resurrección,
2544
03:03:52,755 --> 03:03:56,005
concede a nuestra hermana
descansar aquí de sus fatigas,
2545
03:03:56,088 --> 03:03:59,005
en la paz de este sepulcro
hasta el día en que Tú,
2546
03:03:59,088 --> 03:04:04,088
que eres la resurrección y la vida,
la resucites y la ilumines
2547
03:04:04,255 --> 03:04:06,755
con la contemplación
de tu rostro glorioso.
2548
03:04:06,963 --> 03:04:10,630
Tú que vives y reinas
por los siglos de los siglos.
2549
03:04:11,296 --> 03:04:12,421
Amén.
2550
03:05:51,005 --> 03:05:53,380
Para frustración de los legisladores,
2551
03:05:53,546 --> 03:05:56,421
los líderes de la OTAN no se arriesgarán
2552
03:05:56,505 --> 03:06:00,213
con ataques en vuelo rasante
sobre las tropas serbias en Kosovo.
2553
03:06:01,338 --> 03:06:04,463
Podrían ser días
de bombardeos sistemáticos,
2554
03:06:04,630 --> 03:06:08,796
ahora que los serbios han escondido
sus misiles antiaéreos,
2555
03:06:08,921 --> 03:06:11,338
desafiando a la OTAN a volar bajo.
2556
03:06:35,296 --> 03:06:37,005
Pase.
2557
03:06:50,421 --> 03:06:52,171
Solo quiero hablar.
2558
03:07:15,296 --> 03:07:17,005
Se largó.
2559
03:07:17,963 --> 03:07:20,421
Sé que está cabreada conmigo,
pero quiero...
2560
03:07:20,588 --> 03:07:23,046
Llámala. Solo quiero hablar con ella.
2561
03:07:24,796 --> 03:07:26,713
¿Para decirle qué?
2562
03:07:28,505 --> 03:07:31,088
Solo quiero decirle que lo siento.
Nada más.
2563
03:07:32,171 --> 03:07:33,171
¿Qué sientes?
2564
03:07:38,005 --> 03:07:40,880
Sé que no he sido un buen padre.
2565
03:07:41,796 --> 03:07:44,963
Yo solo quería protegerla.
Protegeros a todas.
2566
03:07:45,046 --> 03:07:47,296
Eso es lo que intentaba.
2567
03:07:48,421 --> 03:07:49,421
¿De qué?
2568
03:07:50,505 --> 03:07:51,421
De todo.
2569
03:07:52,255 --> 03:07:56,755
Habéis estado siempre muy protegidas
2570
03:07:57,255 --> 03:08:00,046
porque no veíais lo que yo he visto.
2571
03:08:02,380 --> 03:08:04,963
Hay mucha gente mala ahí fuera.
2572
03:08:05,046 --> 03:08:06,588
¿Qué queríais que hiciera?
2573
03:08:07,671 --> 03:08:10,838
Papá, no tienes ni idea
de lo que ha sido para nosotras.
2574
03:08:11,588 --> 03:08:15,088
No podíamos contarte un problema
por miedo a lo que harías.
2575
03:08:15,171 --> 03:08:17,963
No podíamos acudir a ti
para que nos protegieras
2576
03:08:18,046 --> 03:08:20,046
por las barbaridades que harías.
2577
03:08:22,630 --> 03:08:25,713
No quería que os pasara nada, eso es todo.
2578
03:08:31,255 --> 03:08:33,921
Sé que habéis leído y oído
muchas cosas de mí.
2579
03:08:34,213 --> 03:08:35,130
Lo siento.
2580
03:08:38,963 --> 03:08:44,130
¿Puedo hacer algo para compensároslo
a ti y a ella, a todas?
2581
03:08:53,838 --> 03:08:56,255
Si lo que busca
es algo un poco más lujoso,
2582
03:08:56,338 --> 03:08:58,421
tenemos estos dos modelos de aquí.
2583
03:08:58,505 --> 03:09:00,796
Son los Cadillac de los ataúdes.
2584
03:09:01,296 --> 03:09:04,713
Pero para meterlos en el puto horno,
yo no me complicaría.
2585
03:09:05,130 --> 03:09:07,630
El más barato posible. Aglomerado.
2586
03:09:07,796 --> 03:09:11,005
¿Qué va a ser? ¿Incineración?
2587
03:09:11,755 --> 03:09:12,630
Entierro.
2588
03:09:13,005 --> 03:09:15,796
¿Entierro? ¿Es para un hombre o una mujer?
2589
03:09:16,171 --> 03:09:17,296
Para mí.
2590
03:09:17,921 --> 03:09:18,755
Mierda.
2591
03:09:23,630 --> 03:09:24,838
¿Ve algo que le guste?
2592
03:09:36,338 --> 03:09:38,338
- El verde.
- Ese es precioso.
2593
03:09:38,421 --> 03:09:42,046
Ese solo le costará 7500
si se lo lleva hoy.
2594
03:09:43,046 --> 03:09:43,921
¿Qué me dice?
2595
03:09:45,421 --> 03:09:47,046
¿No puede bajarme el precio?
2596
03:09:47,755 --> 03:09:51,463
Es en lo que quiere llegar al cielo, ¿no?
2597
03:09:54,046 --> 03:09:55,630
Puedo dejárselo en 6000.
2598
03:09:57,088 --> 03:10:01,171
- ¿6000 en efectivo le va bien?
- Está bien.
2599
03:10:21,588 --> 03:10:26,505
Tarde o temprano, todos los que están aquí
tienen escrita la fecha en la que se van.
2600
03:10:26,588 --> 03:10:28,088
Es así.
2601
03:10:29,296 --> 03:10:33,630
Y creo que tiene que haber
algo más cuando nos morimos
2602
03:10:33,796 --> 03:10:37,796
porque, si no,
¿qué sentido tiene todo esto?
2603
03:10:42,255 --> 03:10:44,546
Si otros más listos que yo no lo saben...
2604
03:10:44,838 --> 03:10:48,755
Por eso no quiero que me incineren.
Porque es muy definitivo.
2605
03:10:50,796 --> 03:10:52,255
Este.
2606
03:10:53,630 --> 03:10:54,921
1948.
2607
03:10:56,255 --> 03:10:59,171
Es lo más duro para todos,
cuando te entierran,
2608
03:10:59,338 --> 03:11:03,671
cuando te meten bajo tierra,
porque es muy definitivo.
2609
03:11:04,880 --> 03:11:08,755
Si te meten en una sala,
la sala está ahí. El nicho está ahí.
2610
03:11:08,838 --> 03:11:10,588
Tiene que ser un ataúd de metal,
2611
03:11:10,671 --> 03:11:12,130
pero estás en una sala.
2612
03:11:12,546 --> 03:11:15,338
No es tan definitivo.
2613
03:11:15,505 --> 03:11:18,171
Estás muerto, pero no es tan definitivo.
2614
03:11:21,505 --> 03:11:25,796
Lo siento, pero tendréis
que hablar con mi abogado,
2615
03:11:25,880 --> 03:11:30,713
el Sr. Ragano, si queréis hablar
del Sr. Hoffa
2616
03:11:32,005 --> 03:11:34,005
o de cualquier otro tema.
2617
03:11:34,088 --> 03:11:35,838
No tengo nada nuevo que decir.
2618
03:11:37,088 --> 03:11:38,005
Ha muerto.
2619
03:11:39,005 --> 03:11:42,171
- ¿Quién ha muerto?
- Su abogado, el Sr. Ragano.
2620
03:11:42,255 --> 03:11:43,130
- ¿Ha muerto?
- Sí.
2621
03:11:43,213 --> 03:11:44,130
¿Quién ha sido?
2622
03:11:46,130 --> 03:11:47,130
El cáncer.
2623
03:11:49,755 --> 03:11:51,963
Todos han muerto, Sr. Sheeran.
2624
03:11:53,505 --> 03:11:56,255
Se acabó. No queda nadie.
2625
03:11:56,588 --> 03:12:02,296
Russell, Angelo, Salerno, Pro,
Dorfman, Sally Bugs. Se han ido.
2626
03:12:04,005 --> 03:12:05,630
¿A quién protege?
2627
03:12:07,505 --> 03:12:09,213
¿Sabe quién no se ha ido?
2628
03:12:10,380 --> 03:12:13,963
La familia del Sr. Hoffa.
Sus hijos. Están aquí.
2629
03:12:14,338 --> 03:12:17,171
Y tienen que vivir con la incógnita.
2630
03:12:17,713 --> 03:12:18,963
Eso es muy duro.
2631
03:12:21,880 --> 03:12:25,213
Usted tiene hijas, Frank. ¿Se lo imagina?
2632
03:12:31,005 --> 03:12:34,088
Frank, ha llegado la hora
de que nos diga qué pasó.
2633
03:12:41,005 --> 03:12:42,671
Parecéis buena gente.
2634
03:12:43,838 --> 03:12:46,380
Os agradezco que hayáis venido a verme.
2635
03:12:46,713 --> 03:12:49,005
Pero no puedo ayudaros.
2636
03:12:52,046 --> 03:12:52,880
¿Ya está?
2637
03:12:52,963 --> 03:12:54,088
Ya está.
2638
03:13:01,088 --> 03:13:04,588
Santa María, Madre de Dios,
2639
03:13:05,005 --> 03:13:06,838
ruega por nosotros, pecadores,
2640
03:13:07,546 --> 03:13:10,963
ahora y en la hora de nuestra muerte.
2641
03:13:11,380 --> 03:13:12,546
Amén.
2642
03:13:17,713 --> 03:13:20,296
No ha sido para tanto. Hacía mucho tiempo.
2643
03:13:21,171 --> 03:13:22,005
Claro que no.
2644
03:13:22,338 --> 03:13:24,463
Intención no me faltaba.
2645
03:13:24,546 --> 03:13:25,588
Lo sé.
2646
03:13:26,505 --> 03:13:30,171
- Sé que la intención está ahí.
- Se lo aseguro, padre.
2647
03:13:31,380 --> 03:13:35,338
¿Sientes lo que has hecho?
2648
03:13:39,130 --> 03:13:41,005
No.
2649
03:13:41,171 --> 03:13:43,421
Bueno, a lo mejor sí,
2650
03:13:43,588 --> 03:13:45,963
porque si estoy aquí hablando con usted,
2651
03:13:46,046 --> 03:13:51,130
eso ya de por sí es un intento de...
2652
03:13:54,546 --> 03:13:57,463
Pero ¿no te arrepientes de nada?
2653
03:13:59,463 --> 03:14:00,296
No.
2654
03:14:03,171 --> 03:14:04,880
Es agua pasada.
2655
03:14:09,296 --> 03:14:13,005
¿Algún remordimiento? ¿Por las familias?
2656
03:14:14,005 --> 03:14:16,296
No conocía a las familias.
2657
03:14:19,005 --> 03:14:20,755
Salvo a una.
2658
03:14:26,838 --> 03:14:31,088
Creo que podemos arrepentirnos
2659
03:14:31,255 --> 03:14:33,421
aunque no sintamos nada.
2660
03:14:33,838 --> 03:14:36,255
Que podemos decir, de forma voluntaria:
2661
03:14:36,421 --> 03:14:39,213
"Dios, lo siento.
2662
03:14:41,463 --> 03:14:42,546
Perdóname".
2663
03:14:43,630 --> 03:14:46,963
Eso es decirlo de forma voluntaria.
2664
03:14:54,171 --> 03:14:56,588
¿Qué clase de persona
2665
03:14:57,421 --> 03:15:00,588
hace una llamada de teléfono así?
2666
03:15:05,796 --> 03:15:08,171
¿Qué quieres decir? ¿Qué llamada?
2667
03:15:08,338 --> 03:15:10,838
No puedo decirle...
2668
03:15:12,463 --> 03:15:13,838
No puedo...
2669
03:15:15,046 --> 03:15:16,046
Lo entiendo.
2670
03:15:19,630 --> 03:15:21,546
¿Quieres volver a rezar conmigo?
2671
03:15:23,546 --> 03:15:25,713
Esta vez con nuestras palabras.
2672
03:15:28,713 --> 03:15:33,171
Señor, nos presentamos ante Ti,
llenos de pecado y aflicción.
2673
03:15:37,255 --> 03:15:41,380
Sabemos que eres bueno y misericordioso.
2674
03:15:46,005 --> 03:15:48,463
Te pedimos
2675
03:15:49,005 --> 03:15:52,963
que nos ayudes a vernos
2676
03:15:54,255 --> 03:15:56,588
como Tú nos ves.
2677
03:16:00,005 --> 03:16:02,296
- Es mi hija Peggy.
- ¿Sí?
2678
03:16:03,463 --> 03:16:07,963
- Creo que no la he visto nunca.
- No viene mucho por aquí.
2679
03:16:08,213 --> 03:16:11,963
- ¿Es hija única?
- No, tengo cuatro hijas.
2680
03:16:12,088 --> 03:16:13,796
Estas de aquí.
2681
03:16:14,005 --> 03:16:16,838
Qué maravilla. Como para aburrirse.
2682
03:16:21,213 --> 03:16:22,755
¿Quién está con ella?
2683
03:16:24,005 --> 03:16:25,630
¿No sabes quién es?
2684
03:16:27,338 --> 03:16:28,338
No.
2685
03:16:29,505 --> 03:16:31,005
Jimmy Hoffa.
2686
03:16:33,880 --> 03:16:35,546
Sí, claro...
2687
03:16:37,088 --> 03:16:38,421
No sabes quién es.
2688
03:16:38,630 --> 03:16:39,796
Vale, no.
2689
03:16:41,755 --> 03:16:44,255
No te imaginas
lo rápido que pasa el tiempo
2690
03:16:44,338 --> 03:16:45,838
hasta que te ves ahí.
2691
03:16:46,505 --> 03:16:50,713
Pero tú tienes toda la vida por delante.
2692
03:16:50,880 --> 03:16:52,755
El tiempo vuela, pasa...
2693
03:16:55,130 --> 03:16:56,796
Intento tomarle la tensión.
2694
03:16:56,880 --> 03:16:58,171
Por favor, no hable.
2695
03:17:00,338 --> 03:17:01,630
La tiene fenomenal.
2696
03:17:02,213 --> 03:17:03,213
¿Sigo vivo?
2697
03:17:03,505 --> 03:17:05,755
- Sí.
- Me alegro.
2698
03:17:06,296 --> 03:17:07,671
Vivito y coleando.
2699
03:17:07,755 --> 03:17:11,588
Dentro de un rato tendré
que hacerle volver a pasar por esto.
2700
03:17:11,671 --> 03:17:12,755
Aquí estaré.
2701
03:17:31,755 --> 03:17:36,088
...por el ministerio de la Iglesia,
el perdón y la paz, Frank.
2702
03:17:36,296 --> 03:17:38,171
Y yo te absuelvo de tus pecados
2703
03:17:38,338 --> 03:17:41,421
en el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
2704
03:17:41,588 --> 03:17:43,213
Amén.
2705
03:17:43,380 --> 03:17:46,046
Da gracias al Señor porque es bueno.
2706
03:17:46,963 --> 03:17:49,463
Porque es eterna su misericordia.
2707
03:17:49,880 --> 03:17:52,255
Muy bien, Frank. Volveré a venir.
2708
03:17:52,338 --> 03:17:55,255
Muy pronto,
probablemente después de Navidad.
2709
03:17:57,046 --> 03:17:59,963
- Que Dios te bendiga.
- Y a usted. Gracias.
2710
03:18:02,213 --> 03:18:03,421
¿Ya es Navidad?
2711
03:18:04,338 --> 03:18:05,338
Casi.
2712
03:18:06,546 --> 03:18:08,546
Bueno, no me moveré de aquí.
2713
03:18:10,713 --> 03:18:12,463
- ¿Padre?
- ¿Sí?
2714
03:18:13,005 --> 03:18:14,713
¿Me hace un favor?
2715
03:18:15,296 --> 03:18:19,755
No cierre la puerta del todo.
No me gusta. Déjela entreabierta.
2716
03:19:11,296 --> 03:19:15,213
HE OÍDO QUE PINTAS CASAS