1 00:00:14,046 --> 00:00:17,630 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:37,005 --> 00:01:41,338 Cuando era joven, creía que los pintores pintaban casas. 3 00:01:42,463 --> 00:01:46,171 ¿Qué iba a saber yo? Yo era un currante. 4 00:01:47,046 --> 00:01:50,130 Un conductor de los Camioneros de la agrupación 107, 5 00:01:50,213 --> 00:01:51,671 al sur de Filadelfia. 6 00:01:52,088 --> 00:01:54,463 Uno de tantos curritos, 7 00:01:57,046 --> 00:01:58,463 hasta que dejé de serlo. 8 00:02:00,755 --> 00:02:04,671 Para empezar a pintar casas... 9 00:02:06,713 --> 00:02:07,921 ...yo también. 10 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 EL SR. Y LA SRA. BUFALINO LE INVITAN 11 00:02:13,213 --> 00:02:16,880 AL ENLACE DE SU HIJA GRACE ANNE CON ROBERT RITTER 12 00:02:24,046 --> 00:02:27,838 En esta ocasión, todo giraba alrededor de la boda. 13 00:02:31,213 --> 00:02:34,213 La hija de Bill Bufalino se casaba en Detroit. 14 00:02:34,588 --> 00:02:38,671 Bill era abogado de los Camioneros y el primo de Russell Bufalino. 15 00:02:40,046 --> 00:02:42,338 Pero Russell no quería volar. 16 00:02:42,463 --> 00:02:45,630 Así que yo iba a llevarle a la boda en coche. 17 00:02:46,421 --> 00:02:48,630 Tenía algunos asuntos por el camino, 18 00:02:48,713 --> 00:02:51,921 lo que en el caso de Russell solo significaba una cosa: 19 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 recoger dinero. 20 00:02:54,296 --> 00:02:55,630 Iríamos en coche. 21 00:02:55,838 --> 00:02:58,963 Él y su mujer, Carrie y yo y mi mujer, Irene. 22 00:02:59,796 --> 00:03:00,921 Yo la llamo Reenie. 23 00:03:02,421 --> 00:03:05,755 Había pensado salir de Filadelfia por la 476 24 00:03:06,046 --> 00:03:08,005 y luego ir a Pittston a recoger a Russ, 25 00:03:08,088 --> 00:03:10,255 que es lo que solía hacer, 26 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 para después tomar la Interestatal 80 Oeste, 27 00:03:13,505 --> 00:03:15,213 atravesar Pensilvania, 28 00:03:15,296 --> 00:03:18,880 y luego cruzar Ohio hasta llegar a Toledo 29 00:03:19,546 --> 00:03:22,380 y desde allí coger la 75 Norte hasta Detroit. 30 00:03:26,130 --> 00:03:28,338 Tardaríamos tres días, 31 00:03:28,421 --> 00:03:31,505 con las paradas de negocios y las pausas para fumar, 32 00:03:31,588 --> 00:03:34,588 porque Russell no dejaba que se fumara en el coche. 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,588 Dice que Jimmy Ojos Azules y Meyer Lansky 34 00:03:37,671 --> 00:03:39,630 le convencieron para que lo dejara 35 00:03:39,713 --> 00:03:42,130 cuando les echaron de sus casinos en Cuba 36 00:03:42,213 --> 00:03:43,921 y Castro les corrió a tiros. 37 00:03:44,296 --> 00:03:47,421 Puede que fuera algo en plan: "Por favor, Señor, 38 00:03:47,505 --> 00:03:51,546 si salgo vivo de esta, no fumo en mi puta vida", 39 00:03:51,630 --> 00:03:54,588 pero lo que sé es que desde lo de Castro, 40 00:03:54,671 --> 00:03:57,213 Russ no dejaba que nadie fumara en el coche, 41 00:03:57,380 --> 00:03:58,505 ni siquiera Carrie. 42 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 HE OÍDO 43 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 QUE 44 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 PINTAS CASAS 45 00:04:17,130 --> 00:04:18,588 ¿Podemos parar? 46 00:04:21,421 --> 00:04:25,713 Solo llevamos dos minutos, cielo. No estamos ni cerca de la autopista. 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Lo sé, Russell, pero no te gusta parar en la autopista. 48 00:04:30,130 --> 00:04:33,630 No es que no me guste, es que no se puede. 49 00:04:35,130 --> 00:04:37,255 Vale, pues fumaremos en el coche. 50 00:04:38,338 --> 00:04:40,130 ¿Y qué pasa con mis cataratas? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,296 Bajaré la ventanilla. 52 00:04:46,088 --> 00:04:49,421 Carrie, hice una promesa. ¿Recuerdas? 53 00:04:49,505 --> 00:04:50,880 ¿Lo recuerdas? 54 00:04:51,380 --> 00:04:53,380 Ya, y ahora no puedo fumar en el... 55 00:04:53,796 --> 00:04:55,588 Vale. No puedo fumar. 56 00:05:15,005 --> 00:05:16,463 ¿Has visto dónde estamos? 57 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 ¿Fue ahí? 58 00:05:24,796 --> 00:05:25,796 Qué casualidad. 59 00:06:28,838 --> 00:06:30,213 ¿Qué te ha pasado? 60 00:06:34,296 --> 00:06:36,463 No lo sé. Hace un ruido raro. 61 00:06:36,546 --> 00:06:38,796 Se para, arranca, pierde potencia... 62 00:06:40,630 --> 00:06:42,005 A ver si puedo ayudarte. 63 00:06:44,088 --> 00:06:45,296 Veamos. 64 00:06:45,921 --> 00:06:48,171 Hay que ver si están bien las bujías. 65 00:06:48,255 --> 00:06:49,713 Las bujías están bien. 66 00:06:50,296 --> 00:06:52,505 La tapa del delco está bien. 67 00:06:54,005 --> 00:06:56,463 Tiene que ser algo relacionado con esto. 68 00:06:57,671 --> 00:06:59,380 La correa de la distribución. 69 00:06:59,463 --> 00:07:01,255 Es por eso. Lleva una tapa. 70 00:07:01,880 --> 00:07:04,755 Y está suelta. Y no tiene que estar suelta. 71 00:07:05,755 --> 00:07:07,588 Se estará desgastando. 72 00:07:07,671 --> 00:07:08,838 Solo hay que... 73 00:07:09,005 --> 00:07:11,005 Inténtalo ahora. La he apretado. 74 00:07:16,630 --> 00:07:18,630 Sé conducirlos, no arreglarlos. 75 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Ya puedes ponerte en marcha. 76 00:07:21,463 --> 00:07:22,671 Muchas gracias. 77 00:07:24,838 --> 00:07:26,338 - ¿Le debo algo? - No. 78 00:07:26,421 --> 00:07:27,838 No me debes nada. 79 00:07:28,921 --> 00:07:31,755 - Gracias. Frank. - Hola, Frank. Encantado. 80 00:07:35,005 --> 00:07:36,046 ¿Cómo se llama? 81 00:07:39,546 --> 00:07:40,630 ¿De dónde eres? 82 00:07:41,421 --> 00:07:43,421 - Filadelfia. - De Filadelfia, ¿eh? 83 00:07:46,463 --> 00:07:47,963 ¿Y qué sitios frecuentas? 84 00:07:48,755 --> 00:07:49,630 Callahan's. 85 00:07:50,296 --> 00:07:53,380 El Club Bochas. Pero es un bar, no un club de bochas. 86 00:07:54,005 --> 00:07:55,838 ¿Juegas a las bochas? 87 00:07:55,921 --> 00:07:56,755 No. 88 00:07:58,213 --> 00:08:01,005 Muy bien, Frankie, llévalo al taller. 89 00:08:01,088 --> 00:08:03,005 Porque te va a volver a pasar. 90 00:08:03,088 --> 00:08:05,755 - Lo haré. Gracias. - Buena suerte, amigo. 91 00:08:08,421 --> 00:08:10,963 Pensé que sería el dueño de la gasolinera. 92 00:08:11,171 --> 00:08:13,296 Tenía pinta de ser el dueño de algo. 93 00:08:13,546 --> 00:08:15,671 Resultó serlo de toda la carretera. 94 00:08:30,671 --> 00:08:32,463 FILETES Y CHULETAS 95 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 BAR AMIGABLE 96 00:08:37,296 --> 00:08:38,380 ¿Este? 97 00:08:41,921 --> 00:08:43,505 De un trago, chicos. 98 00:08:44,005 --> 00:08:45,213 Salud. 99 00:08:45,296 --> 00:08:47,171 Venga. Hay que ganar pasta. 100 00:08:48,338 --> 00:08:49,505 Esto es un bar. 101 00:08:50,213 --> 00:08:52,005 Saluda a la parienta, ¿eh? 102 00:08:52,421 --> 00:08:55,796 Sé cómo podemos ganar pasta con esos cuartos traseros. 103 00:08:56,130 --> 00:08:58,505 Hay un tío aquí que pagaría bien. 104 00:08:58,588 --> 00:09:01,255 Otro trago y luego hablamos de negocios. 105 00:09:03,130 --> 00:09:06,796 Al otro lado del bar, 12 en punto. El de las entradas. 106 00:09:06,880 --> 00:09:08,546 Ganarás mucho dinero con él. 107 00:09:08,630 --> 00:09:11,296 ¿Lo ves? Es Navaja Flaca. Es el dueño de esto. 108 00:09:11,380 --> 00:09:14,713 - ¿Navaja? - Prestamista y corredor de apuestas. 109 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 Está muy bien relacionado. 110 00:09:17,505 --> 00:09:20,463 - ¿Navaja lo llaman? - Sí, tenía una pollería. 111 00:09:24,130 --> 00:09:27,130 Mi amigo el Irlandés está aquí. Te he hablado de él. 112 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 - El del camión. - El de los cuartos traseros. 113 00:09:32,630 --> 00:09:33,921 Frank Sheeran. 114 00:09:35,213 --> 00:09:36,338 ¿Le gusta la carne? 115 00:09:37,671 --> 00:09:38,505 Sí. 116 00:09:38,838 --> 00:09:39,880 Yo reparto carne. 117 00:09:41,046 --> 00:09:42,630 - ¿Ah, sí? - Muy buena. 118 00:09:44,005 --> 00:09:45,463 Podría suministrársela. 119 00:09:49,005 --> 00:09:50,380 - ¿En serio? - Sí. 120 00:09:51,546 --> 00:09:52,755 Y a buen precio. 121 00:09:53,338 --> 00:09:54,255 El mejor. 122 00:09:56,088 --> 00:09:57,005 Luego hablamos. 123 00:09:57,796 --> 00:09:58,796 Gracias. 124 00:10:03,213 --> 00:10:05,796 - Qué frío hace. - Yo estoy bien. 125 00:10:05,880 --> 00:10:07,213 Pues yo lo odio. 126 00:10:08,713 --> 00:10:12,963 Hazme un favor. Cuando salgas, pon el precinto por mí. 127 00:10:15,713 --> 00:10:18,505 - Vale, tengo que salir igualmente. - Te debo una. 128 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 CUARTOS TRASEROS 25 PIEZAS 129 00:11:23,338 --> 00:11:24,421 Ten, Frank. 130 00:11:25,505 --> 00:11:27,463 - Hasta la próxima. - Adiós. 131 00:11:29,921 --> 00:11:30,921 Buenísima, Frank. 132 00:11:31,588 --> 00:11:34,630 Ni siquiera compro de primera categoría. Solo extra. 133 00:11:35,213 --> 00:11:38,338 - ¿Tendrás más para el martes? - ¿Cuántos quieres? 134 00:11:40,046 --> 00:11:41,046 Mínimo cinco. 135 00:11:42,963 --> 00:11:44,505 Cinco, hecho. 136 00:12:05,421 --> 00:12:06,713 ¿Qué coño es esto? 137 00:12:08,630 --> 00:12:11,088 - Tony, yo... - ¿Qué coño es esto, Frank? 138 00:12:11,171 --> 00:12:12,171 No tengo ni idea. 139 00:12:14,963 --> 00:12:18,213 Yo no cargo el camión. Son otros los que lo cargan. 140 00:12:18,296 --> 00:12:19,921 Será cosa suya. 141 00:12:20,005 --> 00:12:22,130 ¿No has notado que no llevabas peso? 142 00:12:22,213 --> 00:12:26,630 - No he notado nada. - Venga ya, Frank. 143 00:12:26,713 --> 00:12:29,921 En serio. Palabra de honor. 144 00:12:30,005 --> 00:12:32,546 No sé qué habrá pasado. Ni idea. 145 00:12:36,880 --> 00:12:38,463 - Está vacío. - Ya lo veo. 146 00:12:41,838 --> 00:12:44,296 ¿Qué miráis? A trabajar todos. 147 00:12:47,796 --> 00:12:49,255 ¿Y qué le digo al jefe? 148 00:12:49,338 --> 00:12:52,713 No sé qué ha podido pasar. A mí no me mires. 149 00:12:52,921 --> 00:12:55,880 ¿Y a quién voy a mirar? Yo no pienso pagar el pato. 150 00:12:55,963 --> 00:12:58,963 ¿A mí qué me dices? Yo solo conduzco el camión. 151 00:12:59,046 --> 00:13:01,380 Frank Sheeran. ¿Lo he dicho bien? 152 00:13:01,505 --> 00:13:02,338 Sí. 153 00:13:03,130 --> 00:13:06,213 Por contrato, y gracias a Jimmy Hoffa, 154 00:13:07,338 --> 00:13:10,338 el despido solo es posible en casos concretos. 155 00:13:10,713 --> 00:13:13,130 - ¿Has llegado tarde alguna vez? - No. 156 00:13:13,213 --> 00:13:14,213 ¿Alguna multa? 157 00:13:14,296 --> 00:13:15,921 - No - ¿Bebes en el trabajo? 158 00:13:16,005 --> 00:13:17,421 - No. - ¿Has pegado a alguien? 159 00:13:18,421 --> 00:13:19,671 - ¿En el trabajo? - Sí. 160 00:13:19,755 --> 00:13:21,338 - No. - Muy bien. 161 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 ¿Robar no es un motivo? 162 00:13:26,046 --> 00:13:27,255 ¿Pueden demostrarlo? 163 00:13:28,380 --> 00:13:31,213 - No lo creo. - Pues no hay de qué preocuparse. 164 00:13:34,255 --> 00:13:37,463 Si pueden demostrarlo, solo van a querer nombres. 165 00:13:37,546 --> 00:13:39,380 Cómplices. Nada más. 166 00:13:39,463 --> 00:13:42,796 Les das un par de nombres y a casa. Conservas tu trabajo. 167 00:13:43,755 --> 00:13:45,671 ¿Les darías nombres? 168 00:13:47,088 --> 00:13:48,171 Nada de nombres. 169 00:13:52,505 --> 00:13:55,380 A mí me da igual si lo has hecho o no. 170 00:13:56,338 --> 00:13:57,421 Me da lo mismo. 171 00:13:57,505 --> 00:14:00,046 - Sí, lo sé. - Mi trabajo es defenderte. ¿Entendido? 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,088 Entendido. 173 00:14:06,255 --> 00:14:08,421 ¿Qué quieres saber? Si lo he hecho o no. 174 00:14:11,130 --> 00:14:13,505 - Te defenderé igualmente. - Sí, de acuerdo. 175 00:14:16,338 --> 00:14:19,296 Trabajo mucho para ellos cuando no les robo. 176 00:14:22,130 --> 00:14:24,755 Señoría, si fuera una cuestión de bien o mal, 177 00:14:24,838 --> 00:14:27,338 habrían intentado despedir al Sr. Sheeran. 178 00:14:27,421 --> 00:14:28,380 No lo han hecho. 179 00:14:28,588 --> 00:14:32,546 Lo acusan porque la empresa esperaba que diera nombres de conspiradores, 180 00:14:32,630 --> 00:14:35,755 algo imposible porque no existen. 181 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 No existen porque él no ha robado nada. 182 00:14:38,838 --> 00:14:42,338 No ha robado nada porque es un empleado ejemplar 183 00:14:42,421 --> 00:14:45,671 que en ocho años nunca ha cogido un día de baja. 184 00:14:46,463 --> 00:14:48,380 La única regla que ha infringido 185 00:14:48,463 --> 00:14:54,546 ha sido al ayudar a otros a meter la carne en sus cámaras en pleno invierno. 186 00:14:57,421 --> 00:14:59,505 En pie. Entra el juez. 187 00:15:00,755 --> 00:15:02,880 Se sobresee el caso con una advertencia. 188 00:15:02,963 --> 00:15:05,755 - Sí, señoría. - A usted no, Sr. Sheeran. 189 00:15:05,838 --> 00:15:08,380 Si vuelve a traer aquí a otro trabajador 190 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 con amenazas en lugar de pruebas, lo lamentará. 191 00:15:11,838 --> 00:15:14,755 Si tuviera acciones de la empresa, las vendería. 192 00:15:15,713 --> 00:15:18,088 No sé cómo lo hizo ni iba a preguntárselo. 193 00:15:18,171 --> 00:15:21,713 Solo sé que Bill Bufalino me hizo ganar un caso 194 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 que tendría sin duda que haber perdido. 195 00:15:24,338 --> 00:15:25,505 Debería haber caído. 196 00:15:25,588 --> 00:15:27,755 Muchos valorarán lo que has hecho. 197 00:15:28,171 --> 00:15:30,963 Tienen familias, hijos... 198 00:15:32,005 --> 00:15:33,421 Necesitan esos trabajos. 199 00:15:35,213 --> 00:15:37,171 Nos fuimos a celebrarlo. 200 00:15:37,255 --> 00:15:38,088 Russell. 201 00:15:38,171 --> 00:15:41,671 Y conocí a quien iba a marcar el resto de mi vida. 202 00:15:41,755 --> 00:15:43,796 Me había parecido verte fuera. 203 00:15:49,380 --> 00:15:51,921 Te presento a mi primo Russell Bufalino. 204 00:15:52,005 --> 00:15:53,588 - ¿Qué tal? - Encantado. 205 00:15:53,671 --> 00:15:55,796 Me ayudó con mi camión no hace mucho. 206 00:15:55,880 --> 00:15:58,213 Es verdad. La correa de la distribución. 207 00:15:58,755 --> 00:15:59,755 ¿La arreglaste? 208 00:15:59,838 --> 00:16:01,505 - Al día siguiente. - Muy bien. 209 00:16:01,588 --> 00:16:02,588 Gracias de nuevo. 210 00:16:02,671 --> 00:16:05,171 De nada. Me alegro de que esté solucionado. 211 00:16:11,380 --> 00:16:14,546 Cuidado, aquí hay muchos tíos duros. ¿No te ha avisado? 212 00:16:15,921 --> 00:16:17,880 - No te dan miedo, ¿verdad? - No. 213 00:16:18,171 --> 00:16:20,338 Lo suponía. Ya nos veremos. 214 00:16:20,421 --> 00:16:21,588 - Vale. - Gracias. 215 00:16:22,088 --> 00:16:25,296 Tu primo me salvó, podría haber perdido el cargamento. 216 00:16:25,546 --> 00:16:28,088 Ya. Los camiones no tienen secretos para él. 217 00:16:28,171 --> 00:16:29,755 Trabajó en Canada Dry. 218 00:16:29,838 --> 00:16:31,630 - Vito, ¿qué tal? - Un placer verte. 219 00:16:31,713 --> 00:16:34,546 Vamos al reservado. Te va a encantar. 220 00:16:34,671 --> 00:16:38,505 A lo mejor no sabía quién era Russell Bufalino por aquel entonces, 221 00:16:38,838 --> 00:16:41,505 pero había visto suficientes fotos 222 00:16:41,588 --> 00:16:43,921 para saber que estaba con Angelo Bruno. 223 00:16:44,046 --> 00:16:48,046 Bruno acababa de convertirse en el nuevo jefe de Filadelfia. 224 00:16:48,421 --> 00:16:52,463 Lo controlaba todo desde Filadelfia hasta Atlantic City. 225 00:16:55,213 --> 00:17:00,088 ANGELO BRUNO ― UN TIRO EN LA CABEZA EN SU COCHE DELANTE DE SU CASA, EN 1980 226 00:17:00,171 --> 00:17:03,671 Y con eso me bastaba para saber que Russell Bufalino 227 00:17:03,755 --> 00:17:06,546 no era ningún mecánico de camiones de Canada Dry. 228 00:17:11,588 --> 00:17:12,963 Este pan está muy rico. 229 00:17:13,963 --> 00:17:15,088 Está rico, ¿eh? 230 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 ¿Dónde ha aprendido un irlandés como tú a hablar italiano? 231 00:17:21,755 --> 00:17:23,171 En Italia, en la guerra. 232 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 ¿Dónde? 233 00:17:26,546 --> 00:17:27,505 Salerno. 234 00:17:28,921 --> 00:17:29,880 Anzio. 235 00:17:31,005 --> 00:17:33,213 Sicilia. Cerca de Catania. 236 00:17:33,296 --> 00:17:36,088 ¿Catania? Yo soy de Catania. 237 00:17:38,005 --> 00:17:40,421 Tu acento me ha recordado al de Catania. 238 00:17:43,380 --> 00:17:45,630 ¿Cuánto tiempo estuviste en la guerra? 239 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 Cuatro años. 240 00:17:48,171 --> 00:17:51,171 411 días en combate. 241 00:17:52,005 --> 00:17:53,588 122 en Anzio. 242 00:17:54,630 --> 00:17:56,546 La división de infantería número 45. 243 00:18:03,338 --> 00:18:04,838 ¿Temiste morir? 244 00:18:07,713 --> 00:18:09,005 A todas horas. 245 00:18:09,546 --> 00:18:14,130 Y el que diga que no, miente. Y una mierda. 246 00:18:14,213 --> 00:18:16,463 Todos tienen miedo. 247 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 Y se reza mucho. 248 00:18:18,171 --> 00:18:21,463 Yo recé mucho, y juré que jamás volvería a pecar 249 00:18:21,546 --> 00:18:23,880 si salía vivo de allí. 250 00:18:25,546 --> 00:18:29,213 Pero cuando empieza el combate, se te olvida todo. 251 00:18:29,296 --> 00:18:32,088 Solo intentas sobrevivir, mantenerte con vida. 252 00:18:33,796 --> 00:18:36,505 El día que vi que iba a sobrevivir a la guerra, 253 00:18:36,588 --> 00:18:38,421 miré a mi alrededor y dije: 254 00:18:39,213 --> 00:18:42,046 "A partir de ahora que sea lo que tenga que ser". 255 00:18:44,963 --> 00:18:45,963 A tomar por culo. 256 00:18:46,713 --> 00:18:49,421 Y, en fin, te dan órdenes y las cumples. 257 00:18:49,505 --> 00:18:52,880 Te dicen que lleves a unos presos al bosque 258 00:18:52,963 --> 00:18:55,588 y no te dicen lo que hacer, 259 00:18:56,713 --> 00:18:58,755 solo te dicen: "Que sea rápido". 260 00:19:01,671 --> 00:19:04,213 Es de locos, pero nunca entendí 261 00:19:04,296 --> 00:19:08,421 por qué no dejaban de cavar su propia tumba. 262 00:19:08,505 --> 00:19:09,338 ¡Alto! 263 00:19:15,171 --> 00:19:17,796 A lo mejor pensaban que si lo hacían bien, 264 00:19:19,046 --> 00:19:20,171 el del fusil 265 00:19:21,088 --> 00:19:22,338 cambiaría de parecer. 266 00:19:39,213 --> 00:19:42,255 A Russell le caí bien desde el primer momento. 267 00:19:43,630 --> 00:19:48,088 Al poco tiempo me empezó a encargar trabajillos. 268 00:19:49,255 --> 00:19:53,546 Y luego Angelo también me empezó a dar cosillas. 269 00:19:57,671 --> 00:19:59,588 La esposa de Russ, Carrie, 270 00:19:59,671 --> 00:20:03,505 su familia es del mismo pueblo de Sicilia 271 00:20:03,588 --> 00:20:04,796 que los Bufalino. 272 00:20:05,463 --> 00:20:07,255 Siempre hablaban de ello. 273 00:20:07,921 --> 00:20:11,338 Venía de la realeza de la mafia, por llamarla de algún modo, 274 00:20:11,421 --> 00:20:12,671 los Sciandra. 275 00:20:13,213 --> 00:20:16,546 Ellos consideran que llegaron en el Mayflower italiano. 276 00:20:44,546 --> 00:20:46,796 ¿Por qué no subes y te aseas? 277 00:20:48,130 --> 00:20:50,380 Dame la ropa, me desharé de ella. 278 00:20:54,171 --> 00:20:56,421 No te olvides de los zapatos, Russell. 279 00:21:05,255 --> 00:21:08,421 Oye, Frank, ¿podemos parar? 280 00:21:08,505 --> 00:21:11,588 Sí, bueno, pregúntale a tu marido. 281 00:21:13,088 --> 00:21:14,171 Está frito. 282 00:21:24,338 --> 00:21:25,421 Ya puedo yo. 283 00:21:25,505 --> 00:21:26,671 - ¿Seguro? - Sí. 284 00:21:33,421 --> 00:21:35,838 - ¿Dónde estamos? - Llegando a Lewisburg. 285 00:21:37,046 --> 00:21:40,421 Avísame cuando lleguemos. Tengo que hacer algunas paradas. 286 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 Russell estaba metido en todo. 287 00:21:58,338 --> 00:22:01,963 Tenía una tienda en Pittston llamada Penn Drape and Curtains. 288 00:22:02,046 --> 00:22:03,630 Y dirigía todo desde allí. 289 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 A saber en qué estaba metido. 290 00:22:06,630 --> 00:22:09,796 Seguro que tendría socios. Siempre se tienen socios. 291 00:22:10,338 --> 00:22:12,130 Nadie se lleva todo el dinero, 292 00:22:13,338 --> 00:22:16,171 pero todo el mundo hacía caso a Russ, de eso doy fe. 293 00:22:16,755 --> 00:22:19,588 Si querías untar a un juez, acudías a Russell. 294 00:22:20,421 --> 00:22:23,755 Si no sabías con cuánto untarle, Russell te lo decía. 295 00:22:24,838 --> 00:22:27,130 Vale. Ahora salgo. 296 00:22:28,088 --> 00:22:30,171 Ya me encargo, no te preocupes. 297 00:22:30,255 --> 00:22:32,213 Si querías promocionar a alguien, 298 00:22:33,046 --> 00:22:35,505 Russ te diría si podías o no. 299 00:22:35,588 --> 00:22:36,505 Hazme un favor. 300 00:22:36,963 --> 00:22:40,421 Vete con Steve a su casa, llévate a Vito y quédate un rato. 301 00:22:40,505 --> 00:22:42,880 Si aparecen esos, los enderezáis. 302 00:22:42,963 --> 00:22:44,421 Yo me encargo, Russell. 303 00:22:44,505 --> 00:22:46,213 - Gracias. - No te preocupes. 304 00:22:47,630 --> 00:22:51,713 Si querías deshacerte de alguien, debías pedirle permiso a Russell. 305 00:22:51,796 --> 00:22:53,296 No había vuelta de hoja. 306 00:22:53,380 --> 00:22:56,046 - No estaba preocupado. - Me lo imaginaba. 307 00:22:56,130 --> 00:22:58,630 - Saluda a tu padre. - Lo haré. Gracias. 308 00:22:59,046 --> 00:23:01,755 ¿Qué haces aquí? Tienes que irte con Bruno. 309 00:23:01,838 --> 00:23:03,171 Sí, ya voy. 310 00:23:03,421 --> 00:23:06,796 Si hacías algo para a Russ, lo hacías tú mismo. 311 00:23:07,255 --> 00:23:08,505 Como decía Russ... 312 00:23:09,046 --> 00:23:13,671 Cuando le encargo algo a alguien, espero que lo haga él solito. 313 00:23:13,755 --> 00:23:16,046 Muchos cocineros estropean el caldo. 314 00:24:20,630 --> 00:24:23,296 Cuando se cargaron a Anastasia en la barbería, 315 00:24:23,671 --> 00:24:26,630 acudieron a Russell para calmar los ánimos 316 00:24:26,713 --> 00:24:31,046 y que no se mataran todos entre ellos. 317 00:24:32,630 --> 00:24:36,338 Sabemos lo que ha pasado, no podemos cambiarlo. 318 00:24:36,421 --> 00:24:38,838 Dile a mi amigo que me satisface ayudarle. 319 00:24:39,338 --> 00:24:41,421 Viéndole, nadie diría 320 00:24:41,963 --> 00:24:44,796 que todos los caminos llevaban hasta Russ. 321 00:24:52,796 --> 00:24:54,838 - ¿Y el dinero? - No lo tiene. 322 00:24:54,921 --> 00:24:56,171 ¿Cómo que no? 323 00:24:56,255 --> 00:24:58,546 Me ha dicho algo de su madre... 324 00:24:58,630 --> 00:24:59,588 No sigas. 325 00:24:59,671 --> 00:25:00,755 Déjame adivinarlo. 326 00:25:01,005 --> 00:25:03,546 Ha tenido que pagar el entierro de su madre. 327 00:25:05,088 --> 00:25:06,338 Exacto. 328 00:25:06,421 --> 00:25:07,338 Será hijo de... 329 00:25:07,463 --> 00:25:09,963 ¡La de veces que la ha matado en diez años! 330 00:25:12,630 --> 00:25:14,296 - ¿Y qué hago? - No te vayas. 331 00:25:28,463 --> 00:25:30,171 Enséñasela, no la uses. 332 00:25:50,005 --> 00:25:51,005 Hola, Frank. 333 00:25:52,921 --> 00:25:55,296 Navaja Flaca quiere verte. Sube al coche. 334 00:25:55,380 --> 00:25:57,380 - Iba a ir. - Sube de una puta vez. 335 00:25:58,630 --> 00:25:59,963 - Iba... - ¡Que subas! 336 00:26:00,046 --> 00:26:01,963 - ¡Iba a ir a verle! - ¡Reírte de mí! 337 00:26:02,046 --> 00:26:04,421 Soltarme ese rollo de tu madre. Sube. 338 00:26:04,505 --> 00:26:07,421 - Te lo juro, iba a ir... - ¡Sube de una puta vez! 339 00:26:12,213 --> 00:26:13,588 ¿Te vas a reír tú de mí? 340 00:26:13,671 --> 00:26:16,963 Soltarme ese rollo de tu madre, que si había muerto... 341 00:26:17,296 --> 00:26:19,630 - Iba a ir a verle. - Vas a verle ahora. 342 00:26:19,713 --> 00:26:22,088 - Pensaba venir a verte mañana. - Mañana. 343 00:26:22,171 --> 00:26:24,921 - Te lo juro. - Mañana. Aquí. 344 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 - ¿A qué hora? - ¿A qué hora quieres? A la una. 345 00:26:27,588 --> 00:26:31,296 - ¿A la una? ¿Eres un puto vago? - Bueno, di tú. Yo qué sé. 346 00:26:31,755 --> 00:26:33,380 - A las diez. Aquí. - A las diez. 347 00:26:33,463 --> 00:26:34,296 - Mañana. - Mañana. 348 00:26:34,380 --> 00:26:38,005 ¡Júralo por tu madre! 349 00:26:38,088 --> 00:26:39,421 ¡Lo juro por mi madre! 350 00:26:40,005 --> 00:26:41,338 ¿A qué hora mañana? 351 00:26:41,421 --> 00:26:43,005 - A las diez. - ¿A las diez? 352 00:26:43,088 --> 00:26:44,755 Mañana. Aquí. 353 00:26:45,380 --> 00:26:47,046 Te traeré el dinero mañana. 354 00:26:47,505 --> 00:26:48,421 Sácalo de aquí. 355 00:26:49,588 --> 00:26:52,255 - Largo. - Juro por Dios que vendré. 356 00:26:52,546 --> 00:26:55,171 - ¿Y cómo llego a casa? - ¡Coge el puto autobús! 357 00:26:58,046 --> 00:26:59,421 Que lo recoja su madre. 358 00:27:10,255 --> 00:27:11,588 ¿Qué le pasa? 359 00:27:12,255 --> 00:27:14,588 Nada. Ha tirado algo en la frutería, 360 00:27:14,671 --> 00:27:17,505 ha ensuciado el suelo y el frutero le ha gritado. 361 00:27:17,588 --> 00:27:19,838 - ¿Le ha gritado? - Sí. La ha empujado. 362 00:27:20,005 --> 00:27:21,213 ¿Que la ha empujado? 363 00:27:22,296 --> 00:27:23,130 Sí. 364 00:27:23,421 --> 00:27:24,505 ¿Te ha empujado? 365 00:27:25,921 --> 00:27:29,046 ¿Quién ha sido, el de la frutería? ¿La frutería de la esquina? ¿Joe? 366 00:27:32,755 --> 00:27:33,630 ¿Sí? 367 00:27:34,546 --> 00:27:35,880 Hija, ¿te ha empujado? 368 00:27:37,963 --> 00:27:40,296 Contéstame. ¿Te ha empujado? ¿Te ha agarrado? 369 00:27:40,380 --> 00:27:42,046 Solo dime si lo ha hecho o no. 370 00:27:42,755 --> 00:27:43,588 Vamos. 371 00:27:46,838 --> 00:27:50,463 Frank, ha sido sin mala intención. Ha pasado sin más. 372 00:27:50,546 --> 00:27:54,046 La ha tocado. No tiene ningún derecho a empujarla. 373 00:27:54,130 --> 00:27:56,713 Ni a tocarla. Ni a ponerle un dedo encima. 374 00:28:03,421 --> 00:28:04,463 Es él, ¿no? 375 00:28:05,296 --> 00:28:06,296 Quédate aquí. 376 00:28:10,255 --> 00:28:12,546 Frank, no se estaba portando bien. 377 00:28:13,213 --> 00:28:14,755 Has empujado a mi hija. 378 00:28:20,338 --> 00:28:21,546 Lo siento. 379 00:28:38,546 --> 00:28:40,296 ¡Vuelve a tocarla, hijo de puta! 380 00:28:43,713 --> 00:28:45,755 Mi mano, joder. 381 00:28:45,963 --> 00:28:47,671 ¡Mi mano, joder! 382 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 Russell y Carrie apadrinaron a nuestra tercera hija, Dolores. 383 00:29:28,005 --> 00:29:31,005 Fue un acontecimiento maravilloso. Y fue un honor. 384 00:29:31,963 --> 00:29:33,505 Todo el mundo estuvo ahí. 385 00:29:55,880 --> 00:29:59,880 Lo único es que, al tener más hijos, hay que llevar más dinero a casa. 386 00:30:02,713 --> 00:30:04,421 ¿Quieres diez de los grandes? 387 00:30:05,380 --> 00:30:06,588 Whispers DiTullio. 388 00:30:06,671 --> 00:30:09,546 No el Whispers que voló por los aires por aquella época. 389 00:30:11,213 --> 00:30:14,505 Este era el otro Whispers. El que sabía ganar pasta. 390 00:30:15,546 --> 00:30:18,421 He comprado un negocio al que le prestaba dinero. 391 00:30:18,505 --> 00:30:20,546 Un buen negocio. Una lavandería. 392 00:30:20,630 --> 00:30:24,130 Recogen la ropa, toallas, sábanas y demás, 393 00:30:24,213 --> 00:30:27,046 de todos los hoteles y restaurantes de Atlantic City. 394 00:30:27,130 --> 00:30:28,463 La lavan y la planchan. 395 00:30:28,546 --> 00:30:31,588 Siempre ha servido bien para llenarse los bolsillos, 396 00:30:32,255 --> 00:30:33,255 hasta hace nada. 397 00:30:33,755 --> 00:30:38,505 Ha abierto otra empresa en Delaware. Intentan hundirnos. 398 00:30:39,005 --> 00:30:42,505 Bajan los precios, atemorizan a nuestros conductores, 399 00:30:42,671 --> 00:30:44,796 intentan quitarnos a los clientes. 400 00:30:45,380 --> 00:30:48,046 Si te soy sincero, estoy un poco preocupado. 401 00:30:48,880 --> 00:30:51,755 Si alguien dice que está un poco preocupado, 402 00:30:51,838 --> 00:30:53,213 es que está muy preocupado. 403 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 En realidad, un poco no, bastante. 404 00:30:57,421 --> 00:31:00,130 Y si dice que está bastante preocupado, 405 00:31:00,838 --> 00:31:02,088 es que está desesperado. 406 00:31:02,171 --> 00:31:04,088 Quiero que salten por los aires, 407 00:31:04,171 --> 00:31:06,421 que les prendas fuego, lo que sea. 408 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Has estado en la guerra, tú sabrás. 409 00:31:09,046 --> 00:31:11,338 Deja ese sitio como dejasteis Berlín. 410 00:31:11,421 --> 00:31:13,005 Reducido a cenizas, joder. 411 00:31:13,130 --> 00:31:14,963 Ciérrales el puto negocio. 412 00:31:15,463 --> 00:31:16,505 ¿Quiénes son? 413 00:31:16,588 --> 00:31:19,880 La lavandería Cadillac, en Delaware. 414 00:31:20,880 --> 00:31:22,546 La llevan unos judíos. 415 00:31:23,046 --> 00:31:26,213 Que cobren el seguro, que sin duda lo tienen, 416 00:31:26,296 --> 00:31:29,713 y que dejen de joderme el negocio. 417 00:31:31,630 --> 00:31:33,588 - Aquí no hay 10 000. - 2000. 418 00:31:33,671 --> 00:31:36,713 Cuando me libres de esas putas lavanderas judías, 419 00:31:36,796 --> 00:31:38,005 tendrás el resto. 420 00:31:39,380 --> 00:31:43,380 Ahora ando un poco mal de dinero y no quiero ir a ver a Navaja Flaca, 421 00:31:43,463 --> 00:31:47,255 ni que otro me sangre vivo y estar pagándole toda la vida. 422 00:31:47,421 --> 00:31:49,255 Sacaré el dinero de otro sitio. 423 00:31:50,088 --> 00:31:54,421 Nadie tiene que enterarse, y menos Navaja Flaca. 424 00:31:56,338 --> 00:31:58,130 No te veo muy convencido. 425 00:31:58,213 --> 00:32:00,255 Créeme, sé de lo que eres capaz. 426 00:32:00,338 --> 00:32:04,296 Si no te pago, me harás algo terrible, 427 00:32:04,630 --> 00:32:06,671 y no quiero eso. 428 00:32:18,505 --> 00:32:21,296 Me ha tocado la lotería. 1500 dólares. 429 00:32:22,046 --> 00:32:23,546 Os veo dentro de un rato. 430 00:32:43,838 --> 00:32:45,421 LAVANDERÍA CADILLAC 431 00:34:06,255 --> 00:34:07,088 Hola, Frank. 432 00:34:08,630 --> 00:34:09,630 ¿Qué hay? 433 00:34:09,713 --> 00:34:10,921 Angelo quiere verte. 434 00:34:12,296 --> 00:34:13,921 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 435 00:34:15,255 --> 00:34:17,421 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 436 00:34:17,505 --> 00:34:18,630 Vamos. Te llevo. 437 00:34:52,213 --> 00:34:53,171 Siéntate, Frank. 438 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 ¿Qué estás haciendo en Delaware? 439 00:35:14,046 --> 00:35:16,130 Volar por los aires una lavandería. 440 00:35:22,421 --> 00:35:25,796 Es un trabajillo para ganar algo de dinero. 441 00:35:28,213 --> 00:35:30,171 Dejar un sitio fuera de servicio. 442 00:35:31,255 --> 00:35:34,130 Cerrarles el negocio. 443 00:35:36,546 --> 00:35:37,380 ¿Para quién? 444 00:35:48,671 --> 00:35:50,463 No te interesa callarte. 445 00:35:55,880 --> 00:35:58,005 Whispers. El otro Whispers. 446 00:36:02,880 --> 00:36:05,213 ¿Sabes quién es el dueño de la lavandería? 447 00:36:06,255 --> 00:36:09,088 Unos judíos, eso es lo que me han dicho. 448 00:36:09,796 --> 00:36:11,130 Solo tienen una parte. 449 00:36:11,213 --> 00:36:13,588 Ellos no tienen la otra parte, ¿no lo sabías? 450 00:36:13,671 --> 00:36:15,005 - No. - Yo sí. 451 00:36:15,838 --> 00:36:16,713 ¿Quién? 452 00:36:16,796 --> 00:36:22,380 No. Que yo tengo la otra parte, no que sé quién la tiene. 453 00:36:27,046 --> 00:36:29,838 Angelo, no sabía que tú tenías una parte. 454 00:36:29,921 --> 00:36:32,630 Jamás habría hecho lo que he hecho de saberlo. 455 00:36:32,713 --> 00:36:35,296 No lo sabía. Yo nunca te haría eso. 456 00:36:35,796 --> 00:36:37,880 ¿No te ha dicho que era la mafia judía? 457 00:36:37,963 --> 00:36:39,338 Solo lavanderas judías. 458 00:36:42,713 --> 00:36:43,796 Lavanderas judías. 459 00:36:45,546 --> 00:36:46,796 ¿Qué más te ha dicho? 460 00:36:47,630 --> 00:36:51,463 Seguro que te ha dicho que no se lo dijeras a nadie. 461 00:36:55,088 --> 00:36:55,921 Así es. 462 00:37:01,796 --> 00:37:02,921 No me he informado. 463 00:37:03,546 --> 00:37:06,505 Lo siento. ¿Puedo devolverle el dinero? 464 00:37:06,588 --> 00:37:08,921 No lo va a necesitar. Puedes quedártelo. 465 00:37:09,338 --> 00:37:12,588 Yo no quiero ningún problema. Se lo devolveré y ya está. 466 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 No lo va a necesitar. 467 00:37:19,588 --> 00:37:21,838 - Vale. Gracias. - Dáselas a Russell. 468 00:37:22,963 --> 00:37:25,296 Yo te habría dejado para la mafia judía. 469 00:37:29,005 --> 00:37:32,755 Tienes un buen amigo aquí. No sabes qué buen amigo tienes. 470 00:37:33,880 --> 00:37:35,838 - Lo sé. - No, no lo sabes. 471 00:37:39,880 --> 00:37:41,505 Espera en la barra, ¿quieres? 472 00:37:58,088 --> 00:38:02,588 Para estos casos, lo mejor es usar un arma nueva, 473 00:38:02,838 --> 00:38:04,338 recién salida de su caja. 474 00:38:04,463 --> 00:38:08,213 De lo contrario, no sabes dónde ha estado ni quién la ha usado, 475 00:38:08,296 --> 00:38:10,546 con qué crimen puede estar relacionada. 476 00:38:10,630 --> 00:38:11,713 Es un suicidio. 477 00:38:12,255 --> 00:38:14,338 Así que yo recomiendo un arma nueva, 478 00:38:14,421 --> 00:38:16,088 recién salida de su caja. 479 00:38:16,296 --> 00:38:18,088 Sin usar. Limpia. 480 00:38:21,880 --> 00:38:25,171 Aquí estás. No sabía por dónde ibas a venir. 481 00:38:33,505 --> 00:38:36,921 Naturalmente, lo siguiente es tirarla, deshacerte de ella. 482 00:38:39,463 --> 00:38:42,046 Todo el mundo va a un sitio del río Schuylkill. 483 00:38:43,838 --> 00:38:47,671 Si mandaran a submarinistas allí, podrían armar a un país pequeño. 484 00:38:53,088 --> 00:38:55,671 ASESINADO A TIROS EN PLENA CALLE 485 00:39:12,046 --> 00:39:14,713 Para mí todo cambió después de lo de Whispers. 486 00:39:19,421 --> 00:39:21,213 Era como estar en el Ejército. 487 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Cumplías órdenes. 488 00:39:25,630 --> 00:39:27,505 Hacías lo que había que hacer. 489 00:39:27,588 --> 00:39:28,838 Y se te recompensaba. 490 00:39:30,880 --> 00:39:35,130 Pero cuando hacía cosillas para Russell nunca era por dinero, 491 00:39:35,213 --> 00:39:36,796 sino por respeto. 492 00:39:37,338 --> 00:39:39,838 Hacías algún recado, hacías un favor 493 00:39:39,921 --> 00:39:42,671 y a cambio te lo hacían a ti cuando lo necesitabas. 494 00:39:42,755 --> 00:39:44,588 Y te apresurabas a volver. 495 00:39:44,671 --> 00:39:45,671 Hola, Phil. 496 00:39:46,213 --> 00:39:47,880 PHIL TESTA ― LE MATÓ UNA BOMBA 497 00:39:47,963 --> 00:39:50,130 EN EL PORCHE DE SU CASA, 15 DE MARZO DE 1981 498 00:39:52,130 --> 00:39:53,421 ¿Qué tal? 499 00:39:54,463 --> 00:39:56,921 FRANK SINDONE ― TRES TIROS EN UN CALLEJÓN, 500 00:39:57,005 --> 00:39:58,338 29 DE OCTUBRE DE 1980 501 00:40:01,880 --> 00:40:04,171 - Bienvenido, Frank. - Gracias, Vito. 502 00:40:07,380 --> 00:40:09,005 - Hola, Frank. - Hola. 503 00:40:09,088 --> 00:40:10,046 ¿Qué te pongo? 504 00:40:11,921 --> 00:40:13,588 Me espero al vino. 505 00:40:15,963 --> 00:40:17,421 Avísame si necesitas algo. 506 00:40:18,171 --> 00:40:19,005 Lo haré. 507 00:40:27,588 --> 00:40:28,796 Las cosas cambian. 508 00:40:33,046 --> 00:40:36,838 - Es la nueva, ¿eh? - Sí. Es una buena chica. 509 00:40:48,713 --> 00:40:52,046 Ningún momento es bueno para dejar a tu mujer, 510 00:40:52,421 --> 00:40:54,921 pero fue entonces cuando yo dejé a la mía. 511 00:41:04,130 --> 00:41:06,546 - Hola, Ira, ¿qué tal? - Bien. ¿Todo bien? 512 00:41:06,838 --> 00:41:07,755 Sí. 513 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 - ¿Algún problema? - No. Todo bien. 514 00:41:12,338 --> 00:41:13,338 Gracias. 515 00:41:14,546 --> 00:41:16,255 Para delante de ese Cadillac. 516 00:41:17,005 --> 00:41:17,838 Aquí es. 517 00:41:18,796 --> 00:41:20,130 Fair Furriers. 518 00:41:22,796 --> 00:41:24,130 Te está esperando. 519 00:41:49,963 --> 00:41:52,088 Phil, tienes una buena joyería. 520 00:41:53,005 --> 00:41:54,921 A la gente le gusta venir aquí, 521 00:41:55,005 --> 00:41:57,671 pero tu hijo es un auténtico sfaccia. 522 00:41:57,755 --> 00:42:01,005 ¿Entiendes? Es un incordio. Es un indisciplinado. 523 00:42:01,088 --> 00:42:02,463 Aprende a controlarlo. 524 00:42:02,880 --> 00:42:06,296 Y si no lo haces, nadie va a querer comprar aquí. 525 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Si no es bueno para ti, no es bueno para mí. 526 00:42:10,130 --> 00:42:11,463 Tú me entiendes, ¿no? 527 00:42:13,171 --> 00:42:16,171 Te pido disculpas, Russell, si te has sentido mal... 528 00:42:16,255 --> 00:42:19,421 Esto se lo regalamos nosotros. Esto, vosotros. Esto, tú y yo. 529 00:42:19,505 --> 00:42:23,046 - ¿Qué tal una cuchara para bebés? - ¿Qué va a hacer con eso? 530 00:42:23,130 --> 00:42:25,963 - Tener un bebé. - Si aún no se han casado... 531 00:42:26,046 --> 00:42:28,880 - Te doy mi palabra. - Muy bien. Tu palabra me vale. 532 00:42:28,963 --> 00:42:29,963 Gracias. 533 00:42:30,671 --> 00:42:31,588 Vámonos. 534 00:42:31,671 --> 00:42:33,463 - Bien. ¿Ya está? - Sí, ya está. 535 00:42:34,380 --> 00:42:35,338 Pero ¿qué haces? 536 00:42:37,130 --> 00:42:38,796 ¿Cuándo vas a espabilar? 537 00:42:53,005 --> 00:42:54,630 ¡Muy bien, cielo! 538 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Ven aquí. 539 00:43:15,005 --> 00:43:19,005 Tengo la sensación de que no le caigo bien. 540 00:43:19,088 --> 00:43:21,921 - De que me tiene miedo. - No. Es así. Ella... 541 00:43:22,171 --> 00:43:23,838 A mí también me tiene miedo. 542 00:43:24,380 --> 00:43:26,755 Es una niña sensible, nada más. 543 00:43:26,838 --> 00:43:30,463 Entiendo que me tenga miedo a mí, pero a ti no debería, Frank. 544 00:43:31,130 --> 00:43:33,796 A veces lee cosas mías en los periódicos. 545 00:43:34,796 --> 00:43:37,921 - Tienes que estar unido a tus hijos. - Sí, claro. 546 00:43:38,005 --> 00:43:39,255 Son una bendición. 547 00:43:39,588 --> 00:43:42,213 Carrie y yo no podemos tener, ya te lo conté. 548 00:43:42,296 --> 00:43:43,588 Son una bendición. 549 00:43:44,546 --> 00:43:46,005 Llámala. Dile que venga. 550 00:43:46,130 --> 00:43:47,255 Peggy, cariño. 551 00:43:48,505 --> 00:43:49,588 Ven aquí. 552 00:43:55,713 --> 00:43:56,921 Ven con el tío Russ. 553 00:43:58,130 --> 00:43:59,921 - ¿Cómo estás? - Bien. 554 00:44:00,796 --> 00:44:03,546 ¿Sabes por qué Dios hizo el cielo tan alto? 555 00:44:05,046 --> 00:44:06,046 No. 556 00:44:06,505 --> 00:44:10,796 Para que los pajaritos pequeños no se den cabezazos cuando vuelan. 557 00:44:12,213 --> 00:44:15,921 - Me encanta, ¿no es genial? - Sí, qué gracioso, ¿no? 558 00:44:17,046 --> 00:44:19,546 - ¿Quieres alguna golosina? - No. 559 00:44:19,630 --> 00:44:21,421 No, no quieres golosinas. 560 00:44:23,296 --> 00:44:25,255 ¿No hay nada que pueda hacer por ti? 561 00:44:25,421 --> 00:44:26,255 No. 562 00:44:26,338 --> 00:44:28,505 Si lo hay, se lo dices al tío Russell. 563 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 Vale. 564 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Vete a jugar, corre. 565 00:44:34,546 --> 00:44:37,005 ¿Ves lo que te digo? Da esa sensación. 566 00:44:37,546 --> 00:44:41,005 Es tímida, eso es todo. No lo hace por nada. 567 00:44:41,296 --> 00:44:43,796 A veces cuando los padres se divorcian, 568 00:44:44,171 --> 00:44:46,963 los niños están confundidos y resentidos 569 00:44:47,046 --> 00:44:50,338 y no saben con quién pagarlo o de qué lado ponerse. 570 00:44:50,505 --> 00:44:52,713 Ya. Pero en eso soy afortunado. 571 00:44:52,796 --> 00:44:56,505 Reenie y Mary están a partir un piñón, 572 00:44:56,880 --> 00:44:59,505 así que las niñas van y vienen cuando quieren. 573 00:44:59,671 --> 00:45:02,588 Mantén a la familia unida. No descuides eso nunca. 574 00:45:03,380 --> 00:45:05,671 Soy muy afortunado. 575 00:45:10,338 --> 00:45:12,005 ¿Cómo te va en el sindicato? 576 00:45:12,463 --> 00:45:13,921 ¿En el sindicato? Fenomenal. 577 00:45:14,005 --> 00:45:15,255 - Te gusta, ¿eh? - Sí. 578 00:45:15,796 --> 00:45:18,505 Bueno, ojalá tuviera algo más estable, pero... 579 00:45:20,338 --> 00:45:23,921 - ¿Qué tal se te da coordinar? - Me gustaría hacerlo, pero... 580 00:45:24,546 --> 00:45:25,588 ...la lista es larga. 581 00:45:26,296 --> 00:45:28,421 Tengo a muchos por delante. 582 00:45:29,505 --> 00:45:32,338 Bueno, un amigo nuestro tiene un problemilla. 583 00:45:32,921 --> 00:45:34,421 Un amigo de los de arriba. 584 00:45:34,505 --> 00:45:37,046 - ¿Quién es? - Arriba. 585 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 ¿Hoffa? 586 00:45:38,963 --> 00:45:39,796 Sí. 587 00:45:40,505 --> 00:45:44,005 El otro día oí que intentaron cargárselo 588 00:45:44,130 --> 00:45:46,588 por una indemnización de un empleado. 589 00:45:47,546 --> 00:45:50,963 - Y les dio una buena. - ¿Cuántas veces podrá hacerlo? 590 00:45:51,088 --> 00:45:54,338 Necesita alguien de confianza. 591 00:45:54,421 --> 00:45:56,713 Alguien que esté con él siempre. 592 00:46:01,630 --> 00:46:02,755 Le pongo con McGee. 593 00:46:05,005 --> 00:46:06,005 Hola. 594 00:46:07,171 --> 00:46:08,671 ¿Qué hay, amigo? ¿Cómo estás? 595 00:46:09,588 --> 00:46:12,588 Estoy con ese amigo del que te hablé. 596 00:46:13,005 --> 00:46:15,671 Voy a pasártelo para que hables con él. ¿Vale? 597 00:46:19,213 --> 00:46:20,213 Hola. 598 00:46:20,588 --> 00:46:22,130 - ¿Eres Frank? - Sí. 599 00:46:22,213 --> 00:46:25,796 - Hola, Frank. Soy Jimmy Hoffa. - Ya. Encantado de conocerle. 600 00:46:26,005 --> 00:46:27,213 Yo también, 601 00:46:27,296 --> 00:46:28,796 aunque sea por teléfono. 602 00:46:30,880 --> 00:46:32,380 He oído que pintas casas. 603 00:46:33,338 --> 00:46:35,796 Sí, señor, claro. 604 00:46:35,880 --> 00:46:38,588 Y también hago trabajos de carpintería. 605 00:46:39,088 --> 00:46:40,463 Me alegra oírlo. 606 00:46:41,630 --> 00:46:43,380 Eres uno de los nuestros, ¿no? 607 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 Sí, señor. Agrupación local 107. Desde 1947. 608 00:46:46,713 --> 00:46:47,546 Ya. 609 00:46:47,630 --> 00:46:50,380 Nuestro amigo me ha hablado muy bien de ti. 610 00:46:51,796 --> 00:46:52,630 Gracias. 611 00:46:52,713 --> 00:46:56,338 - Y no es alguien fácil de contentar. - Hago lo que puedo. 612 00:46:56,421 --> 00:46:58,046 Hay que arreglar un asunto. 613 00:46:58,130 --> 00:47:01,796 Hoy en día, los jóvenes no saben quién era Jimmy Hoffa. 614 00:47:02,338 --> 00:47:03,630 No tienen ni idea. 615 00:47:04,213 --> 00:47:08,171 Quizás saben que desapareció o algo parecido, pero poco más. 616 00:47:08,921 --> 00:47:11,963 Pero por aquel entonces no había nadie en este país 617 00:47:12,046 --> 00:47:14,255 que no supiera quién era Jimmy Hoffa. 618 00:47:14,338 --> 00:47:18,005 Que Dios te bendiga, Jimmy. Con lo que haces, eres un caballero. 619 00:47:18,255 --> 00:47:21,838 En los 50 era tan famoso como Elvis. 620 00:47:22,421 --> 00:47:25,005 En los 60, era como los Beatles. 621 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 Y después del presidente, era el hombre más poderoso del país. 622 00:47:29,421 --> 00:47:33,171 Si tienes algo, es porque un camión te lo ha traído. 623 00:47:35,046 --> 00:47:39,005 Si hay alimentos, ropa, medicamentos, 624 00:47:39,088 --> 00:47:43,296 combustible para el hogar y la industria, 625 00:47:44,213 --> 00:47:45,838 ¡es porque lo trae un camión! 626 00:47:48,213 --> 00:47:52,963 ¡El día que nuestros camiones se paren, EE. UU. se parará! 627 00:47:55,755 --> 00:47:59,630 Verás, hay que arreglar un asunto. 628 00:48:00,171 --> 00:48:02,380 Quieren acabar con el sindicato. 629 00:48:02,963 --> 00:48:04,588 Las grandes empresas y el Gobierno 630 00:48:04,671 --> 00:48:06,421 se han unido para destruirnos. 631 00:48:06,505 --> 00:48:08,338 ¡Han pasado al ataque! 632 00:48:08,755 --> 00:48:12,255 ¡Vienen a por nosotros, con todo y a toda velocidad! 633 00:48:12,338 --> 00:48:14,171 Las grandes empresas y el Gobierno 634 00:48:14,255 --> 00:48:18,255 tratan de sembrar la discordia entre nuestras filas 635 00:48:18,338 --> 00:48:21,005 ¡en un momento en el que necesitamos unidad! 636 00:48:21,755 --> 00:48:24,005 ¡En el que necesitamos solidaridad! 637 00:48:24,380 --> 00:48:26,213 Quiero escribirlo en el cielo. 638 00:48:27,130 --> 00:48:28,463 ¡Solidaridad! 639 00:48:30,046 --> 00:48:31,046 ¡Solidaridad! 640 00:48:32,505 --> 00:48:33,838 ¡Solidaridad! 641 00:48:34,463 --> 00:48:37,505 - ¿Quieres ser parte de esta lucha? - Sí, señor. 642 00:48:37,796 --> 00:48:40,171 ¿Quieres ser parte de esta historia? 643 00:48:40,380 --> 00:48:41,713 Sí, señor. 644 00:48:42,421 --> 00:48:45,005 Estoy a su disposición para lo que necesite. 645 00:48:45,088 --> 00:48:48,088 - ¿Puedes venir mañana a Chicago? - Sí, claro, señor. 646 00:48:48,171 --> 00:48:49,755 Muy bien. Hasta mañana. 647 00:48:54,171 --> 00:48:56,588 - Le gusta hablar, ¿eh? - Sí. 648 00:49:01,338 --> 00:49:03,630 Era como hablar con el general Patton. 649 00:49:06,005 --> 00:49:07,838 BAÑOS RUSOS Y TURCOS 650 00:49:08,255 --> 00:49:10,630 La razón por la que estás aquí 651 00:49:11,005 --> 00:49:13,338 es que el sindicato de Trabajadores Marítimos 652 00:49:13,421 --> 00:49:16,130 va tras la afiliación de los mismos taxistas 653 00:49:16,296 --> 00:49:17,796 que queremos nosotros. 654 00:49:18,005 --> 00:49:22,755 Nadie sabe quién eres y nadie sabe qué coño haces aquí. 655 00:49:23,421 --> 00:49:25,005 Solo tú y yo lo sabemos. 656 00:49:25,171 --> 00:49:28,255 Tenemos que conseguir que esos taxistas se unan a nosotros 657 00:49:28,338 --> 00:49:30,963 y no al sindicato de Paul Hall. 658 00:49:31,046 --> 00:49:35,421 Por alguna razón, la mayoría de esos taxistas son lesbianas. 659 00:49:35,505 --> 00:49:37,171 No tengo ni idea de por qué. 660 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Paul Hall va diciendo 661 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 que les conseguirá un mejor contrato que nuestro Jimmy. 662 00:49:43,421 --> 00:49:44,546 Es un cabrón. 663 00:49:45,630 --> 00:49:49,255 Jimmy tiene al alcalde Daley en el bolsillo. 664 00:49:49,755 --> 00:49:52,171 Los polis nos dejan hacer lo que queremos. 665 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 No nos ayudarán a empujar taxis, 666 00:49:54,588 --> 00:49:57,546 pero no permitirán que ningún cabrón nos lo impida. 667 00:50:18,921 --> 00:50:20,088 ¡Vamos! 668 00:50:20,588 --> 00:50:23,338 Vamos a hundirlos. 669 00:50:25,671 --> 00:50:29,338 - Es mucho trabajo. - ¿No has pensado en usar caramelos? 670 00:50:29,421 --> 00:50:31,088 - ¿Qué? - Caramelos. 671 00:50:31,171 --> 00:50:32,588 ¿Qué coño son caramelos? 672 00:50:38,046 --> 00:50:39,880 Lou, abre, coño. 673 00:50:40,046 --> 00:50:41,088 Voy. 674 00:50:41,588 --> 00:50:43,421 Ten, coge la bombona. 675 00:51:00,421 --> 00:51:02,255 Frank, una cosilla sobre Jimmy. 676 00:51:02,421 --> 00:51:04,130 Nunca le hagas esperar. 677 00:51:04,213 --> 00:51:06,880 Si tienes una reunión con él, sé puntual. 678 00:51:06,963 --> 00:51:08,255 Mejor aún, llega antes. 679 00:51:08,338 --> 00:51:13,213 Todo el hincapié que haga es poco. Para él el tiempo es oro. 680 00:51:13,296 --> 00:51:14,630 Es muy importante. 681 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 Y otra cosa. Jimmy no bebe. 682 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 El jefe del mayor sindicato de camioneros del mundo no bebe. 683 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 Y lo que es peor, no permite que nadie beba cuando está con él. 684 00:51:30,671 --> 00:51:34,421 Otra cosa más, Jimmy odia la sandía. 685 00:51:37,505 --> 00:51:39,088 A nosotros nos encanta. 686 00:51:39,921 --> 00:51:43,005 Jimmy, deberías haberlos visto hundirse. 687 00:51:44,338 --> 00:51:45,505 Uno a uno. 688 00:51:45,588 --> 00:51:47,713 Seguro que, a la mañana siguiente, 689 00:51:47,796 --> 00:51:50,713 esas putas taxistas fueron a buscar sus taxis 690 00:51:51,088 --> 00:51:52,963 y se les cortó la regla. 691 00:51:53,046 --> 00:51:56,005 Es una gran idea, Joey. 692 00:51:56,296 --> 00:51:57,838 No fue idea mía. 693 00:51:59,046 --> 00:52:00,088 Fue de Frank. 694 00:52:00,171 --> 00:52:01,421 Fue idea suya. 695 00:52:01,796 --> 00:52:02,796 Escucha. 696 00:52:03,130 --> 00:52:05,963 Frank llegó al muelle y se hizo con él. 697 00:52:06,088 --> 00:52:08,880 Hicieron todo lo que él les dijo, sin rechistar. 698 00:52:10,546 --> 00:52:14,046 Nunca he visto a un tío caminar así entre la multitud. 699 00:52:14,130 --> 00:52:16,796 No toca a nadie. Y todos se apartan a su paso. 700 00:52:17,171 --> 00:52:18,671 Como te lo digo. Te lo juro. 701 00:52:18,755 --> 00:52:22,713 Gente que no conoce de nada. Como Moisés. ¿Sabes? 702 00:52:23,088 --> 00:52:25,338 Cuando se metió en el océano o el mar, 703 00:52:25,421 --> 00:52:27,255 o lo que fuera, ¡y se abrió! 704 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 Él es igual. Te lo digo, Jimmy, es un fenómeno. 705 00:52:30,546 --> 00:52:33,588 Entonces ¿qué me dices? ¿Lo necesitas un par de días más? 706 00:52:33,671 --> 00:52:36,338 Sí. Tenemos que arreglar un par de asuntillos. 707 00:52:38,838 --> 00:52:40,588 Sí que os gusta la sandía. 708 00:52:41,130 --> 00:52:43,130 - ¿Quieres un bocado? - Ni muerto. 709 00:52:45,463 --> 00:52:47,630 Lo has visto con tus propios ojos. 710 00:52:47,796 --> 00:52:49,713 Esos no son sindicalistas. 711 00:52:50,046 --> 00:52:53,421 Son colaboradores nazis, que operan tras las líneas. 712 00:52:53,880 --> 00:52:56,671 - Ya lo habrás visto en la guerra. - Ya lo creo. 713 00:52:57,213 --> 00:53:01,630 En la guerra vas desde el punto A hasta el punto B. 714 00:53:02,755 --> 00:53:06,671 Y a veces se derrama un poco de cerveza por el camino. 715 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 ¿Esa filosofía te dice algo? 716 00:53:11,088 --> 00:53:11,963 Ya lo creo. 717 00:53:13,171 --> 00:53:14,005 Bien. 718 00:53:31,296 --> 00:53:34,796 Jimmy no me dejó quedarme en su suite porque le cayera bien. 719 00:53:35,380 --> 00:53:37,005 Quiso que me quedara con él 720 00:53:37,088 --> 00:53:40,630 porque no quería que me registrara con mi nombre en el hotel. 721 00:53:41,171 --> 00:53:44,963 De ese modo no había pruebas de que yo hubiera estado en Chicago. 722 00:53:53,755 --> 00:53:57,713 - Vamos, Jimmy. Menuda paliza. - No hay quien pueda con ella. 723 00:53:57,796 --> 00:54:01,505 Jimmy y yo nos hicimos muy amigos. Nuestras mujeres también. 724 00:54:02,255 --> 00:54:05,755 Y como sus hijos estaban casi independizados, 725 00:54:05,838 --> 00:54:07,755 se encariñaron con las nuestras. 726 00:54:07,838 --> 00:54:09,630 Jimmy, Peggy, una foto. 727 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 Sobre todo con Peggy. 728 00:54:12,546 --> 00:54:14,921 Ella y Jimmy sintonizaron. 729 00:54:15,838 --> 00:54:19,380 ¿Sabes qué me gusta más todavía que una foto? 730 00:54:19,671 --> 00:54:20,505 ¿Qué? 731 00:54:22,921 --> 00:54:25,755 ¡Sorpresa! ¡Peggy! 732 00:54:25,838 --> 00:54:29,796 Para Peggy, Jimmy no era como Russ ni Navaja Flaca ni siquiera como yo. 733 00:54:29,880 --> 00:54:32,671 Lo siento, esto solo es para Peggy y para mí. 734 00:54:33,171 --> 00:54:35,713 Para empezar, Jimmy no tenía un apodo, 735 00:54:35,796 --> 00:54:39,838 como Navaja o el Jorobado o la Rata o Whispers. 736 00:54:39,921 --> 00:54:41,588 De nada, ¿eh? 737 00:54:42,005 --> 00:54:43,380 Gracias. 738 00:54:43,505 --> 00:54:46,171 Y además, para ella él ayudaba a la gente. 739 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 A ganar más dinero, a tener una vida mejor. 740 00:54:49,463 --> 00:54:51,546 No le pisoteaba la mano a nadie. 741 00:54:53,588 --> 00:54:57,588 "Si tienes algo, es que un camión te lo ha traído", eso dice el Sr. Hoffa. 742 00:54:57,963 --> 00:55:02,255 Es el presidente de los Camioneros, son más de un millón de afiliados. 743 00:55:02,338 --> 00:55:06,130 Todos lo apoyan porque tienen un trabajo estable, un buen sueldo 744 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 y una pensión de jubilación. 745 00:55:09,713 --> 00:55:13,796 Ese fondo de pensiones tenía 8000 millones de dólares 746 00:55:13,880 --> 00:55:16,755 y Jimmy tenía el control de cada centavo. 747 00:55:17,130 --> 00:55:18,921 ¿No es una bella presentación? 748 00:55:19,005 --> 00:55:21,630 Solo te pido un préstamo puente, Jimmy. 749 00:55:22,671 --> 00:55:26,630 No correré riesgos con la pensión de mis afiliados. 750 00:55:26,796 --> 00:55:28,630 No es arriesgado, Jimmy. 751 00:55:28,713 --> 00:55:30,880 Tengo Minsky's Follies. 752 00:55:31,046 --> 00:55:33,213 Tengo el primer toples del Strip. 753 00:55:33,546 --> 00:55:36,088 Nos quitan las bebidas de las manos. 754 00:55:36,171 --> 00:55:39,213 Solo es un campo de golf. Nunca has perdido conmigo. 755 00:55:39,296 --> 00:55:42,880 Te agradeceríamos mucho que ayudaras a Jake. 756 00:55:42,963 --> 00:55:45,380 Un millón y medio es cuanto necesito. 757 00:55:48,046 --> 00:55:50,588 Vale, vale. Vamos al banco. 758 00:55:51,296 --> 00:55:53,213 Gracias. Va a ser un gran éxito. 759 00:55:53,296 --> 00:55:55,088 Gracias, Jimmy. Eres un príncipe. 760 00:55:55,171 --> 00:55:57,255 - Eres un mensch. - Ya, soy un mensch. 761 00:56:05,505 --> 00:56:07,296 Y gracias al Sr. Hoffa, 762 00:56:07,755 --> 00:56:10,755 los trabajadores tienen seguro médico 763 00:56:10,963 --> 00:56:14,130 y saben que cuando se jubilen no pasarán hambre. 764 00:56:15,713 --> 00:56:20,463 Había tanto papeleo que Jimmy tenía una aseguradora, 765 00:56:20,546 --> 00:56:24,005 dirigida por el joven Allen Dorfman, para dar los préstamos. 766 00:56:24,088 --> 00:56:25,171 No, nada por nada. 767 00:56:25,255 --> 00:56:27,505 La próxima vez sé más amable, capullo. 768 00:56:27,755 --> 00:56:32,380 ALLEN DORFMAN ― OCHO DISPAROS EN LA CABEZA EN CHICAGO, EN 1979 769 00:56:32,463 --> 00:56:34,755 ¿Y? ¿Cómo ha ido? 770 00:56:34,838 --> 00:56:39,046 Al principio, ha costado, pero al final todo bien. 771 00:56:39,130 --> 00:56:42,796 Russ convenció a Jimmy para que le diera el préstamo a Gottlieb, 772 00:56:42,880 --> 00:56:44,963 y él se llevaba el 10 %. 773 00:56:45,463 --> 00:56:47,338 O incluso más. 774 00:56:47,505 --> 00:56:50,588 Dile a Marteduzzo de mi parte que se lo agradezco. 775 00:56:50,671 --> 00:56:53,463 Todo el mundo se lo agradecerá. Esto es para bien. 776 00:56:54,588 --> 00:56:58,130 No podías ir a los bancos porque el dinero era para el juego. 777 00:56:58,380 --> 00:57:00,921 Es la pura verdad, no podías. 778 00:57:01,046 --> 00:57:02,796 ¿Qué hacía la mafia? 779 00:57:02,880 --> 00:57:04,713 Pedir dinero a los Camioneros. 780 00:57:04,796 --> 00:57:08,713 Los Camioneros prestaron el dinero que levantó Las Vegas. 781 00:57:08,796 --> 00:57:11,713 - Es color caoba, ¿no? - Billy, no toques nada. 782 00:57:11,796 --> 00:57:13,255 Vete a hacer tus cosas. 783 00:57:13,338 --> 00:57:15,838 Había más trabajo del que podíamos asumir. 784 00:57:16,380 --> 00:57:19,921 Jimmy tuvo que poner ciertas cosas a nombre de su mujer, Jo, 785 00:57:20,005 --> 00:57:21,421 que no sabía que tenía 786 00:57:21,505 --> 00:57:24,546 el 22 % de un desarrollo inmobiliario en Florida, 787 00:57:25,005 --> 00:57:26,546 unos barcos de pesca 788 00:57:26,630 --> 00:57:29,130 y un hotel de esquí con su propia montaña. 789 00:57:34,546 --> 00:57:37,505 Uno de los clientes de Jimmy era Sam "Momo" Giancana, 790 00:57:37,588 --> 00:57:38,713 amigo de los Kennedy 791 00:57:38,796 --> 00:57:42,755 desde que el padre de Jack traficó con los italianos 792 00:57:42,838 --> 00:57:44,005 durante la Ley Seca. 793 00:57:44,421 --> 00:57:48,171 Momo y Sinatra solían salir con los Kennedy. 794 00:57:49,421 --> 00:57:53,421 Momo y Kennedy, aunque parezca increíble, hasta compartieron novia. 795 00:57:53,838 --> 00:57:55,838 Los dos, en la misma época. 796 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 Un disparate, ¿no? 797 00:57:58,213 --> 00:58:03,088 Así que la mafia ayudó a que el hijo de Joe Kennedy fuera presidente. 798 00:58:03,588 --> 00:58:07,588 Amañaron el voto para asegurarse de que ganara en Illinois. 799 00:58:11,630 --> 00:58:13,296 A cambio, 800 00:58:13,380 --> 00:58:16,796 el nuevo presidente sacaría a Castro de Cuba 801 00:58:16,880 --> 00:58:19,546 para que los nuestros recuperaran sus casinos, 802 00:58:19,630 --> 00:58:24,880 hipódromos y barcos de pesca que tenían en La Habana. 803 00:58:25,421 --> 00:58:27,046 Pero no lo hizo. 804 00:58:34,630 --> 00:58:38,296 Los italianos querían al irlandés Kennedy como presidente, 805 00:58:38,755 --> 00:58:40,338 y lo consiguieron. 806 00:58:42,255 --> 00:58:45,005 Vamos a tener que verlo a todas horas. 807 00:58:45,505 --> 00:58:49,380 ¡Hijo de puta! Putos Kennedy. No soporto a los putos Kennedy. 808 00:58:49,463 --> 00:58:51,171 Jimmy, los niños. Ese lenguaje. 809 00:58:51,713 --> 00:58:55,046 ¿Qué más da? Tarde o temprano lo van a oír. 810 00:58:55,130 --> 00:58:56,963 Vamos a ir a la guerra con ellos. 811 00:58:57,380 --> 00:58:58,213 ¡A la guerra! 812 00:58:59,213 --> 00:59:00,963 No me cansaré de decirlo. 813 00:59:01,421 --> 00:59:04,671 Me da igual que sean irlandeses y católicos. 814 00:59:05,088 --> 00:59:10,046 Si de alguien no te puedes fiar es del hijo de un millonario. 815 00:59:10,130 --> 00:59:11,921 - Tienes razón, Jimmy. - Joder. 816 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Sobre todo de ese hijo de puta. 817 00:59:16,880 --> 00:59:20,380 ¿No recuerda hacerle ningún favor a Johnny Dio 818 00:59:20,546 --> 00:59:22,546 o no recuerda la conversación? 819 00:59:23,713 --> 00:59:24,963 Estoy diciendo 820 00:59:25,046 --> 00:59:29,505 que hasta donde me alcanza la memoria, de la que debo fiarme, 821 00:59:30,338 --> 00:59:31,713 no lo recuerdo. 822 00:59:34,296 --> 00:59:36,963 ¿Y de dónde han salido esos 20 000 dólares? 823 00:59:38,880 --> 00:59:40,005 De gente. 824 00:59:41,130 --> 00:59:42,880 ¿Qué gente, Sr. Hoffa? 825 00:59:45,338 --> 00:59:48,963 Así, a bote pronto, esa suma en concreto, 826 00:59:49,046 --> 00:59:52,380 no podría decir dónde me la prestaron en este momento. 827 00:59:53,796 --> 00:59:58,296 Pero el registro de mis créditos, que solicité, ya lo tengo. 828 00:59:58,755 --> 01:00:00,921 Y con todo el dinero de mis créditos 829 01:00:01,005 --> 01:00:05,088 en ese período de tiempo, pude emprender mis negocios. 830 01:00:11,005 --> 01:00:12,380 ¡Putos Kennedy! 831 01:00:12,463 --> 01:00:13,880 Siempre se salen con la suya. 832 01:00:13,963 --> 01:00:15,005 Jimmy, los niños. 833 01:00:15,088 --> 01:00:18,713 Él y todos los problemas de mierda que me causa. 834 01:00:18,796 --> 01:00:22,088 - Me voy. No puedo verlo. - Sí, mejor, Jimmy. 835 01:00:23,505 --> 01:00:26,296 Algunos como Russ no podían estar más contentos. 836 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 En fin, Russ... 837 01:00:28,213 --> 01:00:32,130 ...puso su granito de arena para que Kennedy saliera elegido. 838 01:00:32,296 --> 01:00:35,880 ¿Qué haces? Te he dicho que los pongas en cada farola. 839 01:00:36,380 --> 01:00:40,255 ¿Y qué hace Jack Kennedy para dar las gracias a Chicago? 840 01:00:41,338 --> 01:00:43,505 Colocar al mierda de su hermano, 841 01:00:43,588 --> 01:00:44,963 a ese gamberro pijo. 842 01:00:45,046 --> 01:00:47,338 Y va y lo nombra fiscal general. 843 01:00:50,130 --> 01:00:52,088 ¿Y qué hace Bobby? 844 01:00:52,255 --> 01:00:53,963 No solo va a por Jimmy, 845 01:00:54,171 --> 01:00:56,880 algo que en cierto modo era comprensible. 846 01:00:56,963 --> 01:00:58,588 Jimmy odiaba a los Kennedy 847 01:00:58,671 --> 01:01:01,463 y le dio a Nixon medio millón de los Camioneros. 848 01:01:01,671 --> 01:01:04,046 Bobby también va a por Giancana, 849 01:01:04,213 --> 01:01:07,255 Marcello, Trafficante y todos los demás 850 01:01:07,338 --> 01:01:10,421 que ayudaron a su hermano a entrar en la Casa Blanca. 851 01:01:12,963 --> 01:01:14,130 ¿Cómo se come eso? 852 01:01:15,380 --> 01:01:17,046 - Gracias. - Feliz Navidad. 853 01:01:17,213 --> 01:01:18,755 ¿Me he perdido algo? 854 01:01:19,046 --> 01:01:20,296 Gracias, Carrie. 855 01:01:24,380 --> 01:01:26,046 - Es precioso. - Muy bonito. 856 01:01:27,380 --> 01:01:29,671 Te deseamos lo mejor y te queremos. 857 01:01:30,963 --> 01:01:35,880 Este es para Peggy del tío Russell. Feliz Navidad, cariño. 858 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 ¡Oh, vaya! 859 01:01:40,046 --> 01:01:42,046 ¡Qué bonitos! 860 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 He oído que te gusta patinar. 861 01:01:45,421 --> 01:01:46,338 ¿Qué se dice? 862 01:01:48,505 --> 01:01:49,338 Gracias. 863 01:01:49,588 --> 01:01:52,130 El tío Russell y yo te llevaremos a patinar. 864 01:01:52,213 --> 01:01:55,796 Creo que Papá Noel te ha dejado algo más ahí dentro. 865 01:02:00,963 --> 01:02:02,796 ¿Qué se le dice al tío Russell? 866 01:02:04,630 --> 01:02:05,671 ¿Qué se le dice? 867 01:02:08,421 --> 01:02:09,671 Frank, déjala. 868 01:02:10,463 --> 01:02:13,296 Ya me ha dado las gracias una vez. Es suficiente. 869 01:02:16,130 --> 01:02:19,671 Con Bobby de fiscal general, los teníamos todo el día encima. 870 01:02:19,755 --> 01:02:24,338 No podíamos hablar por teléfono porque estaba pinchado. 871 01:02:24,421 --> 01:02:28,338 No podíamos ir a ningún sitio. La situación era terrible. 872 01:02:28,505 --> 01:02:30,171 Y encima Jimmy... 873 01:02:30,338 --> 01:02:32,630 Siendo ahora Bobby fiscal general, 874 01:02:32,713 --> 01:02:35,088 podía mandar a prisión a quien quisiera. 875 01:02:35,171 --> 01:02:38,130 Y Jimmy era el primero de la lista de Bobby. 876 01:02:38,213 --> 01:02:41,005 Había creado una unidad llamada Objetivo: Hoffa, 877 01:02:41,088 --> 01:02:44,755 donde tenía a hombres del FBI y del IRS. 878 01:02:44,838 --> 01:02:47,630 Su misión era meter a Jimmy Hoffa en la cárcel. 879 01:02:47,755 --> 01:02:49,088 Era su único cometido. 880 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 Estoy en un despacho rodeado de putos imbéciles. 881 01:02:57,671 --> 01:02:59,546 ¡Imbéciles hijos de puta! 882 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 ¿Sabéis lo que habéis hecho? 883 01:03:02,005 --> 01:03:04,463 Habéis cogido al hijo de Johnny O'Rourke, 884 01:03:05,046 --> 01:03:08,546 le habéis puesto de coordinador general, 885 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 le habéis pagado 36 000 putos dólares 886 01:03:12,838 --> 01:03:17,255 y le habéis permitido vender pólizas de seguro 887 01:03:17,338 --> 01:03:19,338 a los locales de su puto... 888 01:03:28,296 --> 01:03:30,588 de su puto... 889 01:03:31,421 --> 01:03:34,713 ¡de su puto padre! 890 01:03:35,213 --> 01:03:36,046 ¡Mierda! 891 01:03:37,755 --> 01:03:38,963 ¿Cómo se os ocurre? 892 01:03:40,796 --> 01:03:43,296 ¿Se puede ser más gilipollas? 893 01:03:45,421 --> 01:03:50,921 ¡Tengo al puto cabrón de Kennedy dándome por culo todo el puto día! 894 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 ¿No sabéis cómo me acosan? Vigilan todos mis pasos. 895 01:03:55,088 --> 01:03:57,338 ¡Y me dejáis en evidencia en público! 896 01:03:58,338 --> 01:04:02,046 ¡Se lo ponéis en bandeja! Voy a ir a la cárcel. ¿Entendéis? 897 01:04:02,671 --> 01:04:04,963 Voy a ir a prisión por vuestra culpa, 898 01:04:05,046 --> 01:04:07,130 idiotas hijos de puta. 899 01:04:07,255 --> 01:04:09,588 Es lo que queríais, meterme entre rejas. 900 01:04:09,671 --> 01:04:12,755 Decídmelo para que pueda mataros aquí y ahora. 901 01:04:18,630 --> 01:04:21,880 - ¿Adónde vas? - ¿Cómo que adónde voy? Lo dejo. 902 01:04:21,963 --> 01:04:25,171 - ¿Cómo que lo dejas? - ¿Vas a llamarme hijo de puta? 903 01:04:25,255 --> 01:04:26,755 A mí no me hablas así. 904 01:04:26,838 --> 01:04:29,796 ¡Frank, no! No iba por ti. Pero ¿qué dices? 905 01:04:29,880 --> 01:04:30,880 ¿No iba por mí? 906 01:04:31,046 --> 01:04:33,296 ¿Cómo que no iba por mí? Estaba ahí. 907 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 ¡Ni te había visto! 908 01:04:35,130 --> 01:04:37,255 Estaba ahí delante, Jimmy. 909 01:04:37,380 --> 01:04:40,296 ¡Pero no iba por ti! ¿Qué más puedo decir? 910 01:04:41,880 --> 01:04:44,421 Si tienes un problema, me coges a mí aparte. 911 01:04:44,505 --> 01:04:46,296 No me insultas. 912 01:04:46,380 --> 01:04:48,963 ¿Cómo voy a cogerte aparte? Si ni te había visto. 913 01:04:49,588 --> 01:04:50,546 Venga, Frank. 914 01:04:50,630 --> 01:04:53,671 ¡Como si no me conocieras! 915 01:04:53,755 --> 01:04:55,713 Por favor. Vamos. 916 01:04:56,130 --> 01:04:58,755 Tranquilo. Vamos. 917 01:04:59,463 --> 01:05:01,546 ¿Por qué iba a decirte yo algo así? 918 01:05:01,630 --> 01:05:04,505 - Controla a esa gente. - Está todo controlado. 919 01:05:04,671 --> 01:05:06,171 Pero desde luego... 920 01:05:07,755 --> 01:05:09,505 Venga, todos, fuera. 921 01:05:10,546 --> 01:05:13,630 Russ, tengo que... No sé cómo dirige Jimmy el sindicato. 922 01:05:13,713 --> 01:05:18,005 Entre Bobby y el FBI, se está volviendo loco. 923 01:05:18,630 --> 01:05:23,088 Dile a Jimmy que lo siento mucho. Los jefes conocen al viejo. 924 01:05:23,171 --> 01:05:25,963 Hablarán con él. Le harán entrar en razón. 925 01:05:26,046 --> 01:05:29,380 Sí, pero no lo entiende y, si te soy sincero, yo tampoco. 926 01:05:29,630 --> 01:05:32,921 Ayudasteis a que los Kennedy salieran elegidos. 927 01:05:33,005 --> 01:05:34,838 No tiene ningún sentido para él. 928 01:05:34,921 --> 01:05:38,380 No tiene que entenderlo todo. Ya sabes a qué me refiero. 929 01:05:38,463 --> 01:05:39,463 A veces es mejor. 930 01:05:40,880 --> 01:05:42,713 Cuando lo veo así, no... 931 01:05:43,421 --> 01:05:44,838 Me da pena. 932 01:05:45,255 --> 01:05:49,088 - Quiero ayudarle y no sé cómo. - Se lo toma todo demasiado a pecho. 933 01:05:49,171 --> 01:05:52,171 Quiere estar en todas partes, 934 01:05:52,255 --> 01:05:54,213 y se pierde la perspectiva general. 935 01:05:54,588 --> 01:05:56,255 Como lo de Cuba. 936 01:05:58,088 --> 01:06:00,838 Lo de que nos devolvieran los casinos, 937 01:06:01,005 --> 01:06:03,588 nos volvieran a abrir las puertas de La Habana, 938 01:06:03,671 --> 01:06:06,588 nos deshiciéramos de ese capullo de Castro. 939 01:06:10,005 --> 01:06:12,088 Los jefes hablaron con el viejo. 940 01:06:12,463 --> 01:06:14,463 El viejo habló con su hijo Jack 941 01:06:14,546 --> 01:06:18,463 y le dijo que no olvidara con quién estaba en deuda. 942 01:06:20,546 --> 01:06:22,796 Él sabe con quién está en deuda. 943 01:06:24,588 --> 01:06:29,755 Quiero que vayas a un sitio llamado Transportes Milestone. 944 01:06:31,546 --> 01:06:33,588 Hay un tío llamado Phil. 945 01:06:34,005 --> 01:06:35,380 Te dará un camión. 946 01:06:42,880 --> 01:06:47,005 Conduce el camión hasta Baltimore a una planta de cemento. 947 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 Está en Eastern Avenue. 948 01:06:48,880 --> 01:06:51,130 Es la única que hay en la calle. 949 01:06:55,796 --> 01:06:59,755 Alguien te estará esperando allí, un fideo apellidado Ferrie. 950 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 Continúa de frente y luego marcha atrás. 951 01:07:24,630 --> 01:07:26,338 Tienes que recoger algo. 952 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Te entregará unos papeles por si te paran. 953 01:07:40,588 --> 01:07:45,505 Llevas el camión a Florida, a un canódromo de Jacksonville. 954 01:07:47,546 --> 01:07:48,630 Y lo dejas allí. 955 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 Un tío con grandes orejas apellidado Hunt te estará esperando. 956 01:07:54,963 --> 01:07:58,213 Te dará un coche para que vuelvas a Filadelfia. 957 01:08:11,713 --> 01:08:14,296 ¿Qué miras? ¿Mis orejas? 958 01:08:16,380 --> 01:08:17,546 Perdona. 959 01:08:17,630 --> 01:08:21,088 - ¿Miras mis orejas? - ¿Tus orejas? 960 01:08:22,046 --> 01:08:22,880 No. 961 01:08:24,338 --> 01:08:28,630 Me las he operado para que nadie vuelva a mirármelas. 962 01:08:28,713 --> 01:08:30,463 Yo no te las estaba mirando. 963 01:08:31,005 --> 01:08:31,838 Vale. 964 01:08:34,421 --> 01:08:35,838 Andando. 965 01:08:57,046 --> 01:08:59,296 ...desplegado en Bahía de Cochinos. 966 01:08:59,463 --> 01:09:00,755 Nada ha salido bien. 967 01:09:00,963 --> 01:09:04,588 Los paracaidistas no han podido hacer volar las carreteras. 968 01:09:04,755 --> 01:09:06,255 Castro se ha adelantado. 969 01:09:06,505 --> 01:09:09,171 Además, la resistencia no estaba al corriente. 970 01:09:09,255 --> 01:09:13,588 Los aviones de Castro han destruido los barcos invasores 971 01:09:13,755 --> 01:09:16,213 que llevaban hombres y munición vital. 972 01:09:16,380 --> 01:09:20,588 Los paracaidistas han tenido que retroceder 973 01:09:20,671 --> 01:09:23,421 hasta un pequeño sector de la orilla. 974 01:09:23,838 --> 01:09:28,255 1500 hombres abandonados en la orilla sin cobertura alguna. 975 01:09:28,421 --> 01:09:32,505 Cuando se han quedado sin munición, Castro los ha quitado de en medio. 976 01:09:32,671 --> 01:09:36,005 Castro se ha paseado por la zona con periodistas 977 01:09:36,130 --> 01:09:38,338 y ha explicado los errores cometidos. 978 01:09:38,421 --> 01:09:40,171 Tenía un gran material. 979 01:09:40,255 --> 01:09:43,713 EE. UU., ya humillados, han sido condenados 980 01:09:43,796 --> 01:09:45,713 por la mayor parte del mundo. 981 01:09:45,880 --> 01:09:48,338 ¡Mierda! Justo lo que predije. 982 01:09:48,505 --> 01:09:52,588 La joden en Cuba y Bobito empieza a ir a por mí y a por el sindicato. 983 01:09:53,755 --> 01:09:56,671 Quiere publicidad barata. Eso es todo. 984 01:09:56,755 --> 01:09:57,838 Es lo que busca. 985 01:09:58,005 --> 01:09:59,088 Ya pasará, Jimmy. 986 01:09:59,255 --> 01:10:01,380 No, no pasará. ¿Cómo? 987 01:10:02,005 --> 01:10:05,546 ¡Nunca van a olvidar que le di dinero a Nixon! 988 01:10:05,630 --> 01:10:08,296 Tranquilízate. Nos ocuparemos de esto. 989 01:10:08,380 --> 01:10:11,338 Un par de jefes hablarán con Kennedy padre. 990 01:10:11,421 --> 01:10:13,130 Está un poco enfermo, pero... 991 01:10:13,213 --> 01:10:14,213 ¿Enfermo? 992 01:10:14,296 --> 01:10:16,963 Le ha dado un ictus. No está enfermo. 993 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 Tiene un pie en la tumba. 994 01:10:19,755 --> 01:10:21,255 Es un puto vegetal. 995 01:10:21,713 --> 01:10:25,171 - De eso nadie tiene la culpa. - No quiero culpar a nadie. 996 01:10:25,255 --> 01:10:27,796 Pero si hay algún culpable son los Kennedy. 997 01:10:27,880 --> 01:10:29,755 Sus hijos lo han matado. 998 01:10:29,838 --> 01:10:33,296 No está muerto, pero está a punto. Se lo han cargado. 999 01:10:33,380 --> 01:10:35,421 Provocan un infarto a cualquiera. 1000 01:10:40,088 --> 01:10:42,046 JOSEPH P. KENNEDY PADRE 1001 01:10:42,213 --> 01:10:46,088 MURIÓ EN 1969 TRAS UNA LARGA ENFERMEDAD 1002 01:11:10,255 --> 01:11:11,380 ¿Adónde vas? 1003 01:11:12,338 --> 01:11:13,338 Voy a trabajar. 1004 01:11:14,463 --> 01:11:16,005 Vuelve a la cama. 1005 01:12:05,088 --> 01:12:07,963 Lo único que digo es que nadie nos va a detener 1006 01:12:08,046 --> 01:12:10,505 porque llevamos haciendo esto 50 años. 1007 01:12:14,005 --> 01:12:16,755 Que los abogados conduzcan un camión. 1008 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 No son nadie sin sus lápices y sus papeles. 1009 01:12:21,463 --> 01:12:23,255 Pero ese es otro tema. 1010 01:12:23,838 --> 01:12:28,921 Vamos a superar esto, vamos a superar esta mierda legal 1011 01:12:29,005 --> 01:12:32,796 y esta basura que nos están echando encima. 1012 01:12:32,880 --> 01:12:35,171 Porque Bobito Kennedy quiere algo 1013 01:12:35,255 --> 01:12:38,546 que el niñito rico no va a conseguir. 1014 01:12:38,671 --> 01:12:39,880 Ya me entendéis. 1015 01:12:40,838 --> 01:12:43,046 ¡No lo va a conseguir! 1016 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 No lo va a conseguir porque... 1017 01:12:48,713 --> 01:12:51,088 ...somos el mayor sindicato, 1018 01:12:51,171 --> 01:12:56,046 el mejor y el más honesto de este país. 1019 01:12:57,296 --> 01:12:59,505 Sí, no esperaba menos. 1020 01:13:04,755 --> 01:13:07,713 Sabéis cuál es la palabra de la que estoy hablando: 1021 01:13:08,046 --> 01:13:09,255 solidaridad. 1022 01:13:09,796 --> 01:13:10,671 Y funciona. 1023 01:13:10,755 --> 01:13:12,171 Para todos nosotros. 1024 01:13:12,255 --> 01:13:16,213 Y funciona para nuestro amigo Frank Fitzsimmons. 1025 01:13:17,338 --> 01:13:21,838 Aquí Frank Fitzsimmons es mi vicepresidente ejecutivo. 1026 01:13:21,921 --> 01:13:25,380 Si alguien puede hacer este trabajo es este hombre de aquí. 1027 01:13:25,463 --> 01:13:30,171 Y con él respaldándome, ¡solo podemos ir hacia arriba! 1028 01:13:31,838 --> 01:13:35,171 - ¿Es verdad, Fitz? - ¡Absolutamente, Jimmy! 1029 01:13:37,005 --> 01:13:39,005 ¡Hoffa! ¡Hoffa! 1030 01:13:49,880 --> 01:13:53,713 ¡Un sindicalista de los pies a la cabeza! 1031 01:13:54,171 --> 01:13:56,880 Fitz les ha caído bien. No hay duda. 1032 01:13:56,963 --> 01:13:59,463 Sí, te has deshecho en elogios a Fitz. 1033 01:13:59,546 --> 01:14:01,088 Espero que se los merezca. 1034 01:14:03,171 --> 01:14:04,713 ¿Por? ¿Qué pasa con Fitz? 1035 01:14:06,421 --> 01:14:09,630 No sé. No quiero criticar al pobre hombre, pero... 1036 01:14:09,838 --> 01:14:13,338 No lo estás criticando. Dime lo que piensas. 1037 01:14:14,380 --> 01:14:16,755 Bueno, es un tío legal, seguro. 1038 01:14:17,213 --> 01:14:19,921 Es un buen tipo, pero no es muy espabilado. 1039 01:14:20,005 --> 01:14:22,088 No es muy listo. Y además... 1040 01:14:22,171 --> 01:14:24,213 Juega mucho al golf, joder. 1041 01:14:24,296 --> 01:14:26,630 ¿Que juega al golf? ¿Y qué? 1042 01:14:26,713 --> 01:14:30,380 Es lo que esperas de un número dos. No quieres a alguien muy listo. 1043 01:14:30,755 --> 01:14:33,255 Quieres a un buen tipo. Que caiga bien. 1044 01:14:33,505 --> 01:14:34,338 No un tonto, 1045 01:14:34,421 --> 01:14:37,546 pero alguien que pueda ir dos pasos por detrás de ti 1046 01:14:37,630 --> 01:14:38,838 y que no te apuñale. 1047 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 - Espero que tengas razón. - Siempre la tengo. 1048 01:14:42,338 --> 01:14:44,630 Puedo dormir a pierna suelta con Fitz. 1049 01:14:46,338 --> 01:14:48,588 Es el Canijo el que me quita el sueño. 1050 01:14:48,963 --> 01:14:52,005 - Tú me entiendes. - Sí, el Canijo. 1051 01:14:52,505 --> 01:14:54,088 Esa es mi preocupación. 1052 01:14:55,380 --> 01:14:56,963 Ese hijo de puta. 1053 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 ¿Qué pasa? 1054 01:14:59,546 --> 01:15:00,505 Nada. 1055 01:15:00,963 --> 01:15:03,463 - Tienes razón. - Ya, claro. 1056 01:15:04,046 --> 01:15:06,130 - No te sorprende, ¿no? - No, en absoluto. 1057 01:15:06,213 --> 01:15:08,380 Ya te he dicho lo que pienso de Fitz. 1058 01:15:08,546 --> 01:15:10,005 Y de Pro también. 1059 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 Bien, porque a veces creo 1060 01:15:11,588 --> 01:15:14,463 que soy el único que tiene calado a ese cabrón. 1061 01:15:15,255 --> 01:15:16,380 No es trigo limpio. 1062 01:15:16,546 --> 01:15:18,005 No es trigo limpio. 1063 01:15:18,588 --> 01:15:22,088 Por el mejor tipo 1064 01:15:22,255 --> 01:15:27,296 Que la agrupación 560 tendrá jamás 1065 01:15:28,296 --> 01:15:34,171 Eres nuestro jefe, Tony Pro 1066 01:15:34,338 --> 01:15:37,713 Nunca nos dejes 1067 01:15:38,963 --> 01:15:43,796 El Canijo era Tony Provenzano. Lo llamaban Tony Pro. 1068 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Era un capo importante de Nueva Jersey 1069 01:15:47,046 --> 01:15:49,338 y el presidente de la agrupación 560 1070 01:15:49,505 --> 01:15:51,421 en Union City, Nueva Jersey. 1071 01:16:18,005 --> 01:16:23,546 Pro y Jimmy estuvieron muy unidos durante un tiempo. 1072 01:16:24,005 --> 01:16:26,671 Te dejas la piel, trabajas, 1073 01:16:26,838 --> 01:16:31,380 mientras los corporativos reyes y príncipes de la industria 1074 01:16:31,546 --> 01:16:36,296 con sus abultadas cuentas de gastos y salarios y lujosos yates 1075 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 se dedican a destruirnos. 1076 01:16:39,963 --> 01:16:41,505 ¡Acabemos con ellos! 1077 01:16:42,963 --> 01:16:45,713 No necesitaba que nadie me hablara de Tony Pro. 1078 01:16:47,005 --> 01:16:48,671 Con lo que sabía me bastaba. 1079 01:16:55,338 --> 01:16:58,296 Era un tío que mandó a Sally Bugs estrangular 1080 01:16:58,380 --> 01:17:00,255 a Tony Castellitto, "Tres dedos", 1081 01:17:00,338 --> 01:17:03,630 solo porque estaba ganando popularidad en el sindicato. 1082 01:17:03,921 --> 01:17:06,213 Y era uno de los suyos. 1083 01:17:11,796 --> 01:17:16,296 SALVATORE "SALLY BUGS" BRIGUGLIO TRES TIROS EN LA CARA, EN 1979 1084 01:17:23,838 --> 01:17:27,338 A Tony Pro le acojonaba tanto que ese tío le hiciera sombra 1085 01:17:27,421 --> 01:17:29,963 que, después de matarlo, 1086 01:17:30,046 --> 01:17:32,921 Sally Bugs tuvo que meterlo en una trituradora de troncos. 1087 01:17:33,005 --> 01:17:35,963 Así no sería rival para él, ni desde la tumba. 1088 01:17:36,088 --> 01:17:37,463 ¡Está fuera de control! 1089 01:17:38,005 --> 01:17:40,130 ¿Qué se puede esperar de alguien así? 1090 01:17:40,546 --> 01:17:42,546 Acepta sobornos de todo el mundo. 1091 01:17:42,796 --> 01:17:45,588 Extorsiona a las empresas de transporte. 1092 01:17:45,671 --> 01:17:46,796 Amenaza a la gente. 1093 01:17:47,005 --> 01:17:50,755 Se puede amenazar a alguien de vez en cuando, lo entiendo, 1094 01:17:50,963 --> 01:17:52,213 pero ¿continuamente? 1095 01:17:52,880 --> 01:17:55,796 Nos hace llamar la atención. ¿Entiendes? 1096 01:17:56,171 --> 01:17:59,213 La gente así da mala fama a los sindicatos. 1097 01:18:00,463 --> 01:18:02,005 Hay que hacer algo. 1098 01:18:02,630 --> 01:18:04,838 Lo digo en serio. Hay que hacer algo. 1099 01:18:05,880 --> 01:18:07,921 Tony es mucho Tony... 1100 01:18:08,630 --> 01:18:10,463 Eso no es fácil. No se puede... 1101 01:18:10,963 --> 01:18:13,588 No me refería a eso. 1102 01:18:15,546 --> 01:18:18,838 Hay que conseguir gente trabajadora, que conozca los sindicatos, 1103 01:18:18,921 --> 01:18:21,171 con carné del sindicato, como tú y yo, 1104 01:18:21,963 --> 01:18:24,838 que se hagan con algunas agrupaciones. 1105 01:18:25,630 --> 01:18:26,463 ¿Qué me dices? 1106 01:18:27,505 --> 01:18:28,921 No le va a hacer gracia. 1107 01:18:29,005 --> 01:18:31,088 Que le den. ¿Quién coño se cree que es? 1108 01:18:31,171 --> 01:18:32,046 Es un gánster. 1109 01:18:32,546 --> 01:18:35,046 Yo dirijo el sindicato. Soy el presidente. 1110 01:18:36,255 --> 01:18:39,588 Y quiero gente que sepa desenvolverse. 1111 01:18:40,171 --> 01:18:42,755 Gente resuelta. Eso es todo. 1112 01:18:44,130 --> 01:18:48,213 Por eso quiero que te presentes a la presidencia de la agrupación 326. 1113 01:18:51,005 --> 01:18:53,171 Para mí eres como de la familia, Frank. 1114 01:18:53,546 --> 01:18:57,838 Tú, Irene, las niñas, mi adorada Peggy... 1115 01:18:58,755 --> 01:19:00,796 Pero no lo hago por eso, 1116 01:19:01,046 --> 01:19:03,713 no te estoy dando nada que no te hayas ganado, 1117 01:19:04,046 --> 01:19:05,338 que no te merezcas. 1118 01:19:07,046 --> 01:19:07,963 ¿Qué me dices? 1119 01:19:10,088 --> 01:19:12,755 No sé qué decir, Jimmy. 1120 01:19:13,796 --> 01:19:17,130 Pues di que sí, es lo único que tienes que decir. 1121 01:19:18,255 --> 01:19:20,380 Además, te garantizo que vas a ganar. 1122 01:19:21,546 --> 01:19:23,671 Cuando te presentes a la presidencia 1123 01:19:24,213 --> 01:19:26,505 de la 326, vas a ganar. 1124 01:19:28,046 --> 01:19:29,005 Te lo garantizo. 1125 01:19:29,921 --> 01:19:31,963 Sí, vale, lo haré. 1126 01:19:33,880 --> 01:19:36,755 - ¿Lo dices en serio? - Sí. Es un honor. 1127 01:19:37,421 --> 01:19:39,046 Te quiero. 1128 01:19:39,630 --> 01:19:42,838 Ven aquí. Te quiero, no sabes cuánto. 1129 01:19:44,088 --> 01:19:48,130 Me siento fenomenal, ya puedo respirar tranquilo. 1130 01:19:48,380 --> 01:19:54,505 Es curioso, no sé por qué creía que ibas a decir que no. 1131 01:19:56,255 --> 01:19:58,296 Me alegro de que hayas dicho que sí. 1132 01:20:03,463 --> 01:20:06,630 Nunca muestras tus sentimientos. Cuesta descifrarte. 1133 01:20:07,130 --> 01:20:08,296 Es un honor, Jimmy. 1134 01:20:08,755 --> 01:20:12,255 No sé qué decirte, pero es un honor. 1135 01:20:13,505 --> 01:20:14,505 Pues me alegro. 1136 01:20:16,463 --> 01:20:17,921 Qué tranquilidad. 1137 01:20:19,380 --> 01:20:20,796 Ya puedo respirar. 1138 01:20:22,005 --> 01:20:23,005 Es fantástico. 1139 01:20:51,338 --> 01:20:53,963 CAMIONEROS DE LA AGRUPACIÓN 326 1140 01:20:54,588 --> 01:20:57,338 ¿Qué puedo decir? Se lo debo todo a Jimmy. 1141 01:20:57,713 --> 01:21:00,921 Me sacó de un camión de carne y me dio una oportunidad. 1142 01:21:01,005 --> 01:21:04,505 Me dio mi primer reconocimiento, me dio mi primer sindicato. 1143 01:21:05,755 --> 01:21:07,213 - ¿Qué tal? - ¿Cómo está? 1144 01:21:07,296 --> 01:21:09,755 Frank Sheeran, el nuevo presidente de la 326. 1145 01:21:10,130 --> 01:21:12,296 - Quería presentarme. - Encantado. 1146 01:21:12,880 --> 01:21:14,505 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Al. 1147 01:21:14,671 --> 01:21:16,296 Encantado de conocerte, Al. 1148 01:21:16,463 --> 01:21:18,338 - ¿Desea...? - No hace falta. 1149 01:21:18,838 --> 01:21:21,755 - ¿Seguro? - Sí. Solo he venido a saludar. 1150 01:21:21,838 --> 01:21:24,755 - Si necesitas algo, me lo dices. - ¿Está seguro? 1151 01:21:24,838 --> 01:21:25,796 Gracias. 1152 01:21:26,421 --> 01:21:28,755 Si pueden demostrar que les has robado, 1153 01:21:28,838 --> 01:21:30,755 solo van a querer nombres. 1154 01:21:31,255 --> 01:21:36,838 Así que... ¿estarías dispuesto a dar nombres para no ir a la cárcel? 1155 01:21:38,713 --> 01:21:40,963 Pues no tienes de qué preocuparte. 1156 01:21:41,046 --> 01:21:42,588 Los abogados se ocuparán. 1157 01:21:42,755 --> 01:21:44,421 Gracias, Sr. Sheeran. 1158 01:21:53,630 --> 01:21:57,963 ...la Interestatal 80 Oeste, atravesamos Pensilvania 1159 01:21:58,130 --> 01:22:02,005 y luego cruzamos Ohio hasta llegar a Toledo 1160 01:22:02,088 --> 01:22:06,171 y luego cogemos la 75 Norte hasta Detroit. 1161 01:22:07,713 --> 01:22:09,255 Llegaremos a tiempo. 1162 01:22:12,088 --> 01:22:14,463 Mi cliente se asesoró sobre la legalidad 1163 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 de que su esposa fuera copropietaria de una flota de transportes. 1164 01:22:19,130 --> 01:22:22,171 Aun así, cuando se cuestionó esa legalidad, 1165 01:22:22,255 --> 01:22:24,213 ella abandonó la empresa. 1166 01:22:24,713 --> 01:22:26,546 Ahí debería haber quedado todo. 1167 01:22:27,421 --> 01:22:30,421 Mi cliente no ha sido imputado ni una sola vez 1168 01:22:30,505 --> 01:22:32,755 en 13 investigaciones del Gran Jurado. 1169 01:22:33,755 --> 01:22:37,713 Señoría, esto es un ejemplo de una venganza personal 1170 01:22:37,796 --> 01:22:40,005 contra mi cliente y su familia 1171 01:22:40,088 --> 01:22:43,005 por parte de un frustrado Departamento de Justicia 1172 01:22:43,088 --> 01:22:45,255 y del fiscal general, Robert Kennedy. 1173 01:22:52,005 --> 01:22:53,088 ¡Tiene un arma! 1174 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 ¡Quitadle el arma! 1175 01:23:10,046 --> 01:23:11,630 No era un arma de verdad, ¿no? 1176 01:23:11,755 --> 01:23:14,380 ¿Cómo ha entrado esa arma? 1177 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 ¡No ha sido culpa mía! 1178 01:23:16,130 --> 01:23:16,963 ¡No lo sé! 1179 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 ¡Mi hijo! 1180 01:23:19,380 --> 01:23:22,921 Es mi hijo. Yo le he criado. 1181 01:23:23,005 --> 01:23:24,921 ¿Habéis visto qué ha hecho? 1182 01:23:27,255 --> 01:23:28,630 Escuchadme. 1183 01:23:28,713 --> 01:23:31,671 Me ha disparado. Y he notado como un perdigón o algo así. 1184 01:23:31,838 --> 01:23:32,880 No lo he sentido. 1185 01:23:32,963 --> 01:23:36,171 Solo un impacto, ni siquiera un arma de aire comprimido. 1186 01:23:36,255 --> 01:23:39,296 Algo más ligero. Pero me he tirado a por él. 1187 01:23:39,380 --> 01:23:42,088 Y Chuckie, ¿lo habéis visto? Le he enseñado bien. 1188 01:23:42,880 --> 01:23:45,838 Si alguien lleva un arma, vas a por él. 1189 01:23:46,421 --> 01:23:50,838 Si lleva un cuchillo, te largas. Vas a por él si lleva un arma. 1190 01:23:51,213 --> 01:23:52,755 Con un cuchillo te largas. 1191 01:23:53,505 --> 01:23:55,213 ¡Y rima! 1192 01:23:56,588 --> 01:24:00,713 Parezco loco, pero un ser superior me dijo que disparara a Jimmy Hoffa. 1193 01:24:01,255 --> 01:24:03,171 Hay mucho loco en Nashville. 1194 01:24:03,505 --> 01:24:05,088 Vente para acá, Frank. 1195 01:24:05,380 --> 01:24:07,213 Ahora tengo a uno conmigo. 1196 01:24:07,296 --> 01:24:08,421 Vente, Frank. 1197 01:24:08,546 --> 01:24:11,505 Eddie Partin, el de Baton Rouge, está aquí conmigo. 1198 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Ahora mismo voy. 1199 01:24:12,880 --> 01:24:14,880 Abran paso, vamos. 1200 01:24:19,171 --> 01:24:20,671 Abran paso. 1201 01:24:22,338 --> 01:24:25,796 ¿El Sr. Brennan dijo primero o recuerda que dijera primero: 1202 01:24:25,880 --> 01:24:28,213 "Debo cambiar el trato 1203 01:24:28,546 --> 01:24:31,088 porque tengo que incluir a Hoffa"? 1204 01:24:31,255 --> 01:24:33,838 ¿No fue así como se sucedieron los hechos? 1205 01:24:33,921 --> 01:24:36,213 No sé si cambió el acuerdo, 1206 01:24:36,296 --> 01:24:40,921 pero lo que entendí por teléfono es que Brennan actuó por su cuenta. 1207 01:24:41,005 --> 01:24:42,963 Es una mujer resentida. 1208 01:24:44,171 --> 01:24:46,296 - Era profesora, creo. - Eso es. 1209 01:24:46,380 --> 01:24:49,421 - Estamos ahora con esta. - No la veo accesible. 1210 01:24:49,505 --> 01:24:50,963 Un hueso duro de roer. 1211 01:24:51,046 --> 01:24:53,338 Hay mucho dinero de la familia ahí. 1212 01:24:53,421 --> 01:24:56,213 ...a todos los barcos rumbo a Cuba y los registrarán. 1213 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 Si no paran, se empleará la fuerza para detenerlos. 1214 01:24:59,921 --> 01:25:01,296 Si los barcos paran... 1215 01:25:01,546 --> 01:25:03,838 Con esta sí tenemos posibilidades. 1216 01:25:04,005 --> 01:25:06,671 ¿Declaró esto ante el Gran Jurado? Se lo leo. 1217 01:25:06,838 --> 01:25:09,755 "Brennan vino y me dijo algo de crear...". 1218 01:25:09,838 --> 01:25:11,046 Tiene un restaurante. 1219 01:25:11,130 --> 01:25:12,338 ¿Infracciones? 1220 01:25:12,838 --> 01:25:15,963 Prefiero centrarme en las mujeres. Son más accesibles. 1221 01:25:16,546 --> 01:25:19,671 ...en Cuba, de misiles de medio alcance operativos. 1222 01:25:19,755 --> 01:25:21,713 Añadió que si se lanzara uno, 1223 01:25:21,796 --> 01:25:23,880 podría tener una cabeza nuclear 1224 01:25:23,963 --> 01:25:27,421 y podría impactar en cualquier punto del sudeste de EE. UU., 1225 01:25:27,505 --> 01:25:29,255 al sur de Washington, 1226 01:25:29,338 --> 01:25:31,671 y que no habría forma de interceptarlo 1227 01:25:31,755 --> 01:25:33,505 ni de emitir ninguna alerta. 1228 01:25:33,588 --> 01:25:35,963 Esta está casada con un estatal. 1229 01:25:36,630 --> 01:25:37,505 Genial. 1230 01:25:38,671 --> 01:25:39,713 ¿Conocemos a alguien? 1231 01:25:39,796 --> 01:25:43,380 Tenemos a un expoli en la agrupación. 1232 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Genial. 1233 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 ...nuestros efectivos están en alerta. 1234 01:26:08,796 --> 01:26:10,421 "...vino y me dijo algo 1235 01:26:10,505 --> 01:26:13,338 de crear una empresa para alquilar camiones. 1236 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 Pero luego me llamó y me dijo: 1237 01:26:16,463 --> 01:26:20,755 'Debo cambiar el trato porque tengo que incluir a Hoffa'". 1238 01:26:20,838 --> 01:26:21,880 ¿Es exacto, señor? 1239 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 - Esta es otra posibilidad. - ¿Por qué? 1240 01:26:24,630 --> 01:26:28,005 Tiene un amante. Se ve con alguien y está casada. 1241 01:26:28,713 --> 01:26:30,630 Es una opción. 1242 01:26:30,713 --> 01:26:31,713 Podría aceptar. 1243 01:26:31,796 --> 01:26:34,296 Este tiene una empresa de construcción 1244 01:26:34,380 --> 01:26:36,296 y un par de infracciones. 1245 01:26:36,380 --> 01:26:40,255 Y tiene la casa embargada. El coche no lo tiene pagado. 1246 01:26:41,046 --> 01:26:43,671 Muy bien. Sigue. No pares. 1247 01:26:51,130 --> 01:26:53,338 Gracias. Hasta luego, Grandullón. 1248 01:26:53,421 --> 01:26:57,130 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1249 01:26:57,296 --> 01:26:58,130 Lo juro. 1250 01:27:06,046 --> 01:27:07,171 Sr. King, 1251 01:27:07,255 --> 01:27:10,921 es usted miembro de la Fraternidad Internacional de Camioneros. 1252 01:27:11,005 --> 01:27:11,838 ¿Es correcto? 1253 01:27:11,921 --> 01:27:16,505 Me niego a contestar acogiéndome... 1254 01:27:18,213 --> 01:27:19,505 ...a la Quinta Enmienda. 1255 01:27:19,588 --> 01:27:22,963 - Solo le pregunto si es miembro. - Me niego... 1256 01:27:23,046 --> 01:27:24,588 Está bien. 1257 01:27:24,880 --> 01:27:26,796 Voy a mostrarle una fotografía. 1258 01:27:26,880 --> 01:27:29,380 - Me niego a... - Espere. 1259 01:27:31,088 --> 01:27:35,213 Aún no ha visto la fotografía. Mire la fotografía, y luego podrá... 1260 01:27:35,380 --> 01:27:39,296 Quiero acogerme a mi derecho, 1261 01:27:39,380 --> 01:27:41,880 en virtud de la constitución, como tengo... 1262 01:27:41,963 --> 01:27:43,630 Jim, está en su derecho. 1263 01:27:44,463 --> 01:27:45,713 Está bien. 1264 01:27:54,296 --> 01:27:55,880 Ese King es el mejor. 1265 01:27:56,213 --> 01:27:57,796 Es un buen tipo. 1266 01:27:58,671 --> 01:28:00,630 Cómo ha plantado cara. 1267 01:28:00,796 --> 01:28:03,255 Ha estado fabuloso. Me ha encantado. 1268 01:28:03,338 --> 01:28:05,880 Han ido a por él con todo. 1269 01:28:06,046 --> 01:28:08,130 - Necesitamos a más como él. - ¡Dios mío! 1270 01:28:09,380 --> 01:28:11,380 Acaban de llegarnos más detalles. 1271 01:28:12,921 --> 01:28:15,380 Esta información es nueva. 1272 01:28:15,630 --> 01:28:19,463 El presidente Kennedy ha recibido un disparo en Dallas. 1273 01:28:19,921 --> 01:28:22,755 La Sra. Kennedy se ha tirado sobre el presidente. 1274 01:28:22,838 --> 01:28:26,005 Ha gritado: "¡Oh, no!". La comitiva ha acelerado. 1275 01:28:26,755 --> 01:28:28,255 United Press confirma 1276 01:28:28,338 --> 01:28:32,130 que las heridas del presidente podrían ser mortales. 1277 01:28:32,963 --> 01:28:35,963 Repetimos. Boletín informativo de CBS News. 1278 01:28:36,046 --> 01:28:40,880 El presidente Kennedy ha recibido un disparo en Dallas, Texas. 1279 01:28:41,546 --> 01:28:44,296 Sigan con nosotros y les seguiremos informando. 1280 01:29:02,671 --> 01:29:05,171 Interrumpimos la programación para anunciar 1281 01:29:05,255 --> 01:29:08,880 que el presidente Kennedy ha fallecido a las 13 horas, 1282 01:29:08,963 --> 01:29:13,505 hora estándar del centro, a las dos, hora estándar del este, 1283 01:29:13,671 --> 01:29:15,713 hace unos 38 minutos. 1284 01:29:21,338 --> 01:29:25,588 El vicepresidente Johnson ha abandonado el hospital en Dallas, 1285 01:29:25,671 --> 01:29:28,921 pero aún se desconoce adónde se ha dirigido. 1286 01:29:29,463 --> 01:29:33,130 Es de suponer que jurará el cargo en breve 1287 01:29:33,296 --> 01:29:37,380 y se convertirá así en el 36.º presidente de EE. UU. 1288 01:29:43,046 --> 01:29:44,880 FRATERNIDAD INTERNACIONAL DE CAMIONEROS 1289 01:29:44,963 --> 01:29:46,963 ¿Asistirá al funeral del presidente? 1290 01:29:47,046 --> 01:29:49,546 - No me han invitado. - No es necesario. 1291 01:29:49,630 --> 01:29:54,380 - Un millón de personas asistirán. - Tendré que ver mi agenda. 1292 01:29:54,463 --> 01:29:57,255 Si fuera y le pidieran que hablara, ¿qué diría? 1293 01:29:57,338 --> 01:30:01,213 Diría que ahora Bobby Kennedy solo es un abogado más. 1294 01:30:07,046 --> 01:30:08,213 Me cago en la puta. 1295 01:30:23,380 --> 01:30:25,046 Bien, Eric. Muchas gracias. 1296 01:30:35,088 --> 01:30:36,463 Jimmy tenía razón. 1297 01:30:38,171 --> 01:30:39,463 En casi todo. 1298 01:30:40,880 --> 01:30:42,671 Ese fue el fin de Bobby. 1299 01:30:43,755 --> 01:30:46,713 Adiós al cargo de fiscal general. Se acabó. 1300 01:30:50,130 --> 01:30:53,005 Bobby ya no se vengaría más de nosotros. 1301 01:30:59,005 --> 01:30:59,921 Sr. Hoffa, 1302 01:31:00,921 --> 01:31:05,046 se le acusa de hacer tambalear el espíritu de esta nación. 1303 01:31:06,088 --> 01:31:08,880 Pero aún quedaba lo de ese juicio en Nashville. 1304 01:31:09,296 --> 01:31:10,838 El espíritu de esta nación 1305 01:31:11,588 --> 01:31:14,255 reside en sus sagrados procesos de justicia. 1306 01:31:14,796 --> 01:31:16,380 Debe hacerse justicia. 1307 01:31:16,796 --> 01:31:20,505 Y a causa de sus perversos intentos de corromper estos procesos, 1308 01:31:21,255 --> 01:31:23,463 se hará justicia con usted. 1309 01:31:24,421 --> 01:31:27,046 Lo tenemos. Ahora sí lo tenemos. 1310 01:31:27,130 --> 01:31:30,046 ¡Señoras y señores, lo conseguimos! 1311 01:31:32,463 --> 01:31:35,546 SE DISPARARÁ SIN PREVIO AVISO PRISIONEROS A BORDO 1312 01:31:47,755 --> 01:31:50,005 Pero Jimmy lo tenía todo planeado. 1313 01:31:50,671 --> 01:31:55,546 Aunque parecía que quien movía los hilos era Fitz, 1314 01:31:55,880 --> 01:32:00,588 él daba las órdenes a través de Bill Bufalino y Allen Dorfman. 1315 01:32:01,046 --> 01:32:03,796 - ¿Todo bien aquí dentro? - Todo es horrible. 1316 01:32:03,880 --> 01:32:07,713 No duermes por las noches por temor a que te rajen vivo. 1317 01:32:07,796 --> 01:32:09,380 Pero tienes buen aspecto. 1318 01:32:09,463 --> 01:32:11,338 ¿Dónde está Fitz? Llega tarde. 1319 01:32:12,338 --> 01:32:14,713 Habíamos quedado con él en la entrada. 1320 01:32:14,796 --> 01:32:16,838 - No le hemos esperado. - Ahí está. 1321 01:32:16,921 --> 01:32:18,713 ¿Dónde coño estabas? 1322 01:32:18,796 --> 01:32:21,255 ¿Por qué te has molestado en venir, Fitz? 1323 01:32:21,713 --> 01:32:24,838 ¿Sabes que llegas tarde? Es lo único que quiero saber. 1324 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Siento llegar tarde, estamos desbordados. 1325 01:32:27,963 --> 01:32:29,005 Eso no me vale. 1326 01:32:29,088 --> 01:32:32,588 Quiero oír algo concreto. Quiero que seas preciso. 1327 01:32:33,255 --> 01:32:36,171 Tengo que pedirte que tengas un poco de paciencia. 1328 01:32:36,255 --> 01:32:38,296 Aquí dentro no me queda paciencia. 1329 01:32:39,380 --> 01:32:42,213 Jimmy se estaba cabreando muchísimo con Fitz, 1330 01:32:42,296 --> 01:32:46,088 pero los demás podían sacarle lo que querían 1331 01:32:46,171 --> 01:32:48,255 y eso no lo podían hacer con Jimmy. 1332 01:32:49,588 --> 01:32:52,505 Es lo que pasa cuando te meten en el trullo. 1333 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 ¿Cómo os quedáis? 1334 01:32:55,796 --> 01:32:57,505 Jimmy está cabreado con Fitz. 1335 01:32:58,255 --> 01:33:01,130 Fitz está bien. Nos gusta Fitz. 1336 01:33:01,296 --> 01:33:02,963 Te diré cuál es el problema. 1337 01:33:03,088 --> 01:33:05,171 Jimmy tiene a Dorfman 1338 01:33:05,255 --> 01:33:08,463 bloqueando préstamos que Fitz ya había autorizado. 1339 01:33:09,963 --> 01:33:13,338 Odio a ese Dorfman. Es un puto judío que solo da por culo. 1340 01:33:17,046 --> 01:33:18,380 ¿Qué quieres que haga? 1341 01:33:18,963 --> 01:33:20,046 No, eso no. 1342 01:33:22,630 --> 01:33:26,588 Lo que tienes que hacer es meterle un petardo por el culo a Dorfman. 1343 01:33:27,213 --> 01:33:31,130 Fitz captará el mensaje. 1344 01:33:31,338 --> 01:33:35,088 No se lo puedes hacer a Fitz porque, si le haces eso a ese beodo, 1345 01:33:35,171 --> 01:33:37,380 irá a los federales y lo joderá todo. 1346 01:33:38,213 --> 01:33:41,296 Pero a Dorfman sí. Tienes que hacérselo a Dorfman. 1347 01:34:20,005 --> 01:34:22,171 Fitz captó el mensaje. 1348 01:34:25,505 --> 01:34:30,171 Después de eso, todo aquel que quería algo del fondo de pensiones, lo tenía. 1349 01:34:38,713 --> 01:34:40,296 - ¿Qué pasa? - ¿Qué coño es esto? 1350 01:34:40,463 --> 01:34:43,463 ¿Quién os ha dejado entrar? Joder. 1351 01:34:43,963 --> 01:34:45,005 Sr. Provenzano. 1352 01:34:45,130 --> 01:34:47,546 FBI. Tengo una orden de arresto. 1353 01:34:47,630 --> 01:34:49,380 - Levántese. - ¿Puedo acabar la mano? 1354 01:34:49,463 --> 01:34:52,046 - No, señor. - Tenía unas cartas de mierda. 1355 01:34:52,130 --> 01:34:55,421 ANTHONY "TONY JACK" GIACALONE LES CAÍA BIEN A TODOS 1356 01:34:55,588 --> 01:34:59,005 MUERTE NATURAL, 23 DE FEBRERO DE 2001 1357 01:34:59,088 --> 01:35:02,046 No llevo nada encima. ¡Si voy en pantalones cortos! 1358 01:35:04,255 --> 01:35:06,880 - Tony, ¿me coges mis cosas? - Sí. Tranquilo. 1359 01:35:07,671 --> 01:35:09,338 Esto es como ver la tele. 1360 01:35:10,088 --> 01:35:13,421 Detuvieron a Pro por extorsión y le cayeron siete años. 1361 01:35:13,796 --> 01:35:16,171 Y lo metieron en la cárcel de Lewisburg. 1362 01:35:16,713 --> 01:35:19,338 ¿Y con quién fue a coincidir allí? Con Jimmy. 1363 01:35:28,755 --> 01:35:29,963 ¡Caray! 1364 01:35:30,130 --> 01:35:31,630 Una obra de arte. 1365 01:35:32,421 --> 01:35:33,421 Gracias, Pete. 1366 01:35:41,838 --> 01:35:45,255 Tengo que hablarte de un problema que tengo con mi pensión. 1367 01:35:48,005 --> 01:35:48,838 Lo sé. 1368 01:35:50,296 --> 01:35:51,296 ¿En serio? 1369 01:35:52,130 --> 01:35:52,963 ¿Qué sabes? 1370 01:35:54,546 --> 01:36:00,171 Sé que tienes 1 200 000 dólares y que hay un problema. 1371 01:36:02,421 --> 01:36:04,088 ¿Vas a solucionármelo? 1372 01:36:04,796 --> 01:36:05,755 ¿Cómo? 1373 01:36:05,838 --> 01:36:09,255 ¿Qué quieres que te solucione? Así está el tema. 1374 01:36:10,005 --> 01:36:12,588 - ¿Cómo está el tema? - Lo has perdido. 1375 01:36:13,296 --> 01:36:15,796 Te lo han confiscado todo al entrar aquí. 1376 01:36:15,880 --> 01:36:16,755 Ya está. 1377 01:36:17,421 --> 01:36:18,255 Ya sabes. 1378 01:36:18,421 --> 01:36:19,755 ¿Y a ti también? 1379 01:36:20,421 --> 01:36:22,005 - No. - ¿Qué? 1380 01:36:23,796 --> 01:36:25,296 A ver si lo he entendido. 1381 01:36:25,380 --> 01:36:29,463 Tu dinero sigue ahí, tu millón y medio o lo que sea, 1382 01:36:29,546 --> 01:36:30,755 pero ¿el mío no? 1383 01:36:32,005 --> 01:36:33,755 Sí. El mío sigue ahí. 1384 01:36:36,921 --> 01:36:38,463 Pero los dos estamos aquí. 1385 01:36:38,546 --> 01:36:40,838 Los dos estamos aquí, eso es verdad, 1386 01:36:41,005 --> 01:36:42,880 solo que por distintos motivos. 1387 01:36:44,338 --> 01:36:48,838 Tú estás aquí por extorsión. Y yo, por fraude. 1388 01:36:49,213 --> 01:36:50,046 ¿Y? 1389 01:36:51,046 --> 01:36:53,671 - Y que es muy diferente. - ¿Por qué? 1390 01:36:56,963 --> 01:37:01,463 - Yo no he amenazado a nadie, tú sí. - ¿Y qué? No tiene sentido. 1391 01:37:01,546 --> 01:37:02,630 Claro que sí. 1392 01:37:02,713 --> 01:37:04,546 No, ninguno. No quiero discutir. 1393 01:37:04,630 --> 01:37:07,005 - Piénsalo. - Ya lo he pensado, Jimmy. 1394 01:37:07,171 --> 01:37:09,880 No me toques las pelotas. Soluciónalo. 1395 01:37:15,130 --> 01:37:16,796 ¿Cómo que "soluciónalo"? 1396 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 - ¿Qué quieres? - Tú siempre puedes hacer algo. 1397 01:37:19,630 --> 01:37:21,796 - No, es la ley federal. - Me da igual. 1398 01:37:21,880 --> 01:37:24,546 - ¿Te da igual? - Sí, tú puedes hacer algo seguro. 1399 01:37:25,088 --> 01:37:28,171 - No puedo. ¿Qué voy a hacer? - Recuperar mi puto dinero. 1400 01:37:28,255 --> 01:37:29,088 ¿Cómo? 1401 01:37:29,171 --> 01:37:30,546 - Como sea. - ¿Cómo? 1402 01:37:30,630 --> 01:37:32,296 Como recuperaste el tuyo. 1403 01:37:32,588 --> 01:37:34,130 Baja la puta voz. 1404 01:37:35,005 --> 01:37:36,713 ¿Que baje la voz? 1405 01:37:36,796 --> 01:37:38,005 Sí, baja la puta voz. 1406 01:37:38,088 --> 01:37:39,880 - Cabrón. - No me llames cabrón. 1407 01:37:39,963 --> 01:37:42,046 - Que te follen. - ¿Cómo te atreves? 1408 01:37:43,505 --> 01:37:46,171 Tú estás aquí por fraude. Has robado dinero. 1409 01:37:46,338 --> 01:37:49,630 - ¿Que yo he robado? - Yo también, aunque de otra forma. 1410 01:37:50,255 --> 01:37:52,546 Pero sigo queriendo lo que me pertenece. 1411 01:37:53,671 --> 01:37:55,338 Si es que sois... 1412 01:37:55,421 --> 01:37:56,338 ¿Qué has dicho? 1413 01:37:56,421 --> 01:37:59,005 - ¡Dios mío! - ¿Qué has dicho? 1414 01:37:59,088 --> 01:38:01,880 - ¿Cómo que qué he dicho? - Has dicho: "Si es que sois". 1415 01:38:01,963 --> 01:38:03,713 ¿Qué coño has querido decir? 1416 01:38:03,796 --> 01:38:07,088 No pienso hablar más de esto. 1417 01:38:07,588 --> 01:38:09,338 - ¿"Si es que sois..."? - Se acabó. 1418 01:38:09,421 --> 01:38:11,671 ¿Se acabó? ¡Te arrancaré la cabeza! 1419 01:38:17,338 --> 01:38:20,546 ¡Te voy a matar, cabrón! 1420 01:38:27,880 --> 01:38:30,546 Ahí ya se sabía que todo iba a venirse abajo. 1421 01:39:00,755 --> 01:39:03,713 No me creo que ese loco pensara que podía hacer eso 1422 01:39:03,796 --> 01:39:05,130 en Columbus Circle, 1423 01:39:05,213 --> 01:39:08,046 delante de cinco mil personas, e irse de rositas. 1424 01:39:08,421 --> 01:39:09,880 No me lo puedo creer. 1425 01:39:09,963 --> 01:39:12,421 Las cosas no se hacen así. 1426 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Todo esto es una auténtica mierda. 1427 01:39:15,671 --> 01:39:17,046 Una auténtica mierda. 1428 01:39:17,796 --> 01:39:19,755 Solo un tío tenía los huevos, 1429 01:39:19,838 --> 01:39:22,796 la sangre fría y el valor de hacer algo así. 1430 01:39:32,046 --> 01:39:35,005 Se le conocía como Joey el Rubio, 1431 01:39:35,255 --> 01:39:38,046 pero todos, y especialmente la prensa, 1432 01:39:38,255 --> 01:39:40,255 lo llamaban Joe el Loco. 1433 01:39:40,713 --> 01:39:44,671 ¿...jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1434 01:39:45,005 --> 01:39:46,838 - Lo juro. - Siéntese. 1435 01:39:48,796 --> 01:39:51,755 Sr. Gallo, ¿desea hacer una declaración inicial? 1436 01:39:57,213 --> 01:40:00,130 Esta alfombra es fabulosa para jugar a los dados. 1437 01:40:04,005 --> 01:40:05,005 Russ tenía razón. 1438 01:40:05,088 --> 01:40:08,921 ¿A quién coño se le ocurre pasearse con gente del mundo del espectáculo 1439 01:40:09,005 --> 01:40:13,046 y salir en los periódicos un día sí y otro también? 1440 01:40:13,213 --> 01:40:16,546 ¡Por favor! ¿Quién se cree que es? ¿Errol Flynn? 1441 01:40:17,380 --> 01:40:20,713 Se enfrentó a todos y a todo. Le importaba todo una mierda. 1442 01:40:20,880 --> 01:40:23,588 Y acabó secuestrando a sus propios jefes. 1443 01:40:23,671 --> 01:40:26,838 No sé cómo vivió para contarlo. Si haces eso, no lo cuentas. 1444 01:40:26,921 --> 01:40:29,713 Si haces eso, estás muerto. Así de simple. 1445 01:40:29,796 --> 01:40:31,171 Cuando se fue a la trena, 1446 01:40:31,255 --> 01:40:33,796 contrató a negros en lugar de a los suyos, 1447 01:40:34,088 --> 01:40:37,380 y cuando salió nadie sabía lo que hacía o con quién. 1448 01:40:37,463 --> 01:40:39,838 No sabíamos qué coño estaba pasando. 1449 01:40:40,338 --> 01:40:43,588 Y si no te gustaba lo que hacía y se te ocurría decirlo, 1450 01:40:43,671 --> 01:40:45,338 sabías a qué atenerte. 1451 01:41:10,880 --> 01:41:13,421 LIGA ITALOAMERICANA DE DERECHOS CIVILES 1452 01:41:13,880 --> 01:41:15,963 ¿Quién hace algo así? 1453 01:41:16,546 --> 01:41:17,796 Te lo digo. 1454 01:41:19,005 --> 01:41:20,588 Este disgraziato... 1455 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 Él y Oswald. Tal para cual. 1456 01:41:23,255 --> 01:41:25,588 Al menos en Dallas, no estaban los niños. 1457 01:41:25,671 --> 01:41:26,880 Solo estaba Jackie. 1458 01:41:26,963 --> 01:41:29,963 Joey, ha llamado tu médico. Has muerto hace una hora. 1459 01:41:31,421 --> 01:41:34,130 ¿Eres judío? ¿Te gustaría serlo? 1460 01:41:35,130 --> 01:41:37,505 No te preocupes, ya no operamos. 1461 01:41:37,671 --> 01:41:38,880 Te la congelamos. 1462 01:41:39,421 --> 01:41:40,796 Te quedas quietecito 1463 01:41:40,880 --> 01:41:43,588 y una mexicana viene con una piedra mojada. 1464 01:41:44,630 --> 01:41:47,130 Podéis reíros. Yo me río de todo el mundo. 1465 01:41:47,213 --> 01:41:49,963 Para eso Dios nos ha puesto en la Tierra. 1466 01:41:50,046 --> 01:41:51,130 Tengo para todos. 1467 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Me río de los negros, de los judíos, 1468 01:41:53,505 --> 01:41:55,755 de los gitanos y de los italianos. 1469 01:41:55,838 --> 01:41:57,588 Bueno, no de todos. 1470 01:41:59,838 --> 01:42:01,921 Tengo el dinero, Joey. No me mates. 1471 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 Me han dicho: "Mucho cuidado con lo que dices". 1472 01:42:07,880 --> 01:42:10,505 Pero, bromas aparte, felicidades, Joey. 1473 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Hola, Russ. 1474 01:42:25,963 --> 01:42:27,005 ¿Qué haces con eso? 1475 01:42:27,088 --> 01:42:29,880 LIGA ITALOAMERICANA DE DERECHOS CIVILES 1476 01:42:30,255 --> 01:42:32,130 ¿Crees en esa mierda de liga? 1477 01:42:33,796 --> 01:42:36,338 No es eso. Es italiana. 1478 01:42:37,338 --> 01:42:38,463 ¿Qué he dicho? 1479 01:42:41,421 --> 01:42:42,255 Escúchame. 1480 01:42:43,630 --> 01:42:45,463 No puedes decir eso aquí. 1481 01:42:45,546 --> 01:42:46,963 - Eso no. - ¿Por qué no? 1482 01:42:47,046 --> 01:42:48,213 Un chiste más. 1483 01:42:48,296 --> 01:42:50,588 - Es un jefe. - Y yo también. 1484 01:42:50,671 --> 01:42:51,880 Somos hermanos, ¿no? 1485 01:42:51,963 --> 01:42:54,838 Ya sé que eres un jefe, pero no queremos problemas. 1486 01:42:54,921 --> 01:42:56,880 - Y somos hermanos, ¿no? - Así es. 1487 01:42:57,046 --> 01:42:58,588 - ¿Somos hermanos? - Sí. 1488 01:42:58,755 --> 01:43:01,463 - Somos hermanos. - Todos sois hermanos. 1489 01:43:01,546 --> 01:43:03,421 Tú eres un hermano, su hermano. 1490 01:43:03,505 --> 01:43:06,796 Yo no, pero vosotros sí, por eso me gustaría que... 1491 01:43:07,838 --> 01:43:09,630 - ¿Somos hermanos? - Sois hermanos. 1492 01:43:10,005 --> 01:43:11,130 Es mi cumpleaños. 1493 01:43:11,213 --> 01:43:12,296 Felicidades. 1494 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 ¡Vete a tomar por culo! 1495 01:43:39,630 --> 01:43:43,088 Para algo así, necesitas dos armas. 1496 01:43:43,421 --> 01:43:45,671 La que usas y una de repuesto. 1497 01:43:46,755 --> 01:43:49,796 Necesitas algo con más poder de parada que un 22. 1498 01:43:55,838 --> 01:43:57,755 No te interesa un silenciador. 1499 01:43:57,838 --> 01:44:00,838 Quieres hacer ruido para que los testigos huyan 1500 01:44:00,921 --> 01:44:02,338 y no se queden mirando. 1501 01:44:05,546 --> 01:44:07,505 Pero un 45 hace demasiado ruido 1502 01:44:07,588 --> 01:44:11,838 y un coche patrulla puede oírlo a varias manzanas de distancia. 1503 01:44:15,796 --> 01:44:18,255 Los polis dicen que un 32 es un arma de mujer 1504 01:44:18,338 --> 01:44:21,880 porque es manejable y no causa tanto daño como un 38, 1505 01:44:21,963 --> 01:44:24,005 pero causa el suficiente. 1506 01:44:31,796 --> 01:44:33,630 Tenía que ser tarde 1507 01:44:33,713 --> 01:44:37,921 para que los turistas de Idaho no estuvieran por allí, sino en la cama. 1508 01:44:38,296 --> 01:44:40,296 Y siendo allí, en Little Italy, 1509 01:44:40,380 --> 01:44:43,630 él estaría seguramente más cómodo, más relajado. 1510 01:44:44,755 --> 01:44:47,796 Era su cumpleaños, así que estaría con su mujer 1511 01:44:48,005 --> 01:44:52,421 y con su hija, lo cual era perfecto porque era la idea. 1512 01:44:52,588 --> 01:44:54,463 Tenían que presenciarlo. 1513 01:44:56,380 --> 01:45:00,088 Habría estado bebiendo, por lo que tendría menos reflejos. 1514 01:45:01,546 --> 01:45:04,755 Estaría su guardaespaldas y Joey llevaría un hierro, 1515 01:45:04,963 --> 01:45:07,838 pero en el bolso de su mujer. 1516 01:45:14,213 --> 01:45:16,755 No se te avisa con mucha antelación. 1517 01:45:17,505 --> 01:45:19,838 Lo único que sabes es tu participación. 1518 01:45:21,671 --> 01:45:24,255 John el Pelirrojo solo sabía una cosa: 1519 01:45:24,755 --> 01:45:26,380 tenía que dejarme allí, 1520 01:45:26,713 --> 01:45:29,380 dar una vuelta a la manzana y recogerme. 1521 01:45:37,838 --> 01:45:40,255 Hay que tumbar primero al guardaespaldas. 1522 01:45:40,463 --> 01:45:43,380 No hay que matarlo, solo dejarlo fuera de combate. 1523 01:45:43,963 --> 01:45:45,338 Él no te ha hecho nada: 1524 01:45:45,421 --> 01:45:47,713 así que ni en la cara ni en el pecho. 1525 01:45:49,463 --> 01:45:54,338 A veces en este tipo de situaciones viene bien ir al baño antes. 1526 01:45:55,171 --> 01:45:58,171 Te permite asegurarte de que nadie te ha seguido. 1527 01:45:58,255 --> 01:46:02,421 Y de que no hay nadie en el baño de quien preocuparte. 1528 01:46:02,880 --> 01:46:05,296 También te da la oportunidad de ir al baño. 1529 01:46:05,380 --> 01:46:07,171 No te interesa estar incómodo. 1530 01:46:07,755 --> 01:46:09,338 Pero yo ya había ido, 1531 01:46:09,505 --> 01:46:13,130 y en un sitio pequeño y tan tarde, mejor acabar cuanto antes. 1532 01:46:13,255 --> 01:46:14,505 Queremos más vino, ¿no? 1533 01:46:14,588 --> 01:46:16,255 Tommy, más vino. 1534 01:46:17,796 --> 01:46:18,963 ¡Tarta, tarta, tarta! 1535 01:46:19,088 --> 01:46:22,963 No has acabado de comer y ya estás pensando en la tarta. 1536 01:46:26,005 --> 01:46:27,005 ¡Joder! 1537 01:46:27,171 --> 01:46:28,338 ¡Mierda! 1538 01:47:04,463 --> 01:47:06,421 Ha sido en Little Italy, Nueva York, 1539 01:47:06,505 --> 01:47:09,630 territorio neutral para los mafiosos. 1540 01:47:09,838 --> 01:47:13,296 La policía ha encontrado varias armas y huellas 1541 01:47:13,380 --> 01:47:14,796 que ya están analizando. 1542 01:47:15,213 --> 01:47:20,713 Joseph Gallo, alias Joe el Loco, disfrutaba de una noche de celebración 1543 01:47:20,796 --> 01:47:25,296 junto a su novia, con la que no llevaba ni un mes, y su hija de 11 años. 1544 01:47:25,505 --> 01:47:29,130 Estaban celebrando el 47 cumpleaños de Joe. 1545 01:47:29,505 --> 01:47:31,963 Habían estado en un club antes. 1546 01:47:32,463 --> 01:47:36,880 Estas seis personas estaban sentadas en una mesa del fondo, 1547 01:47:37,046 --> 01:47:41,755 cuando un hombre ha entrado por la puerta de atrás, 1548 01:47:42,088 --> 01:47:45,338 se ha acercado a la mesa por un lateral 1549 01:47:45,505 --> 01:47:47,546 y ha realizado tres disparos. 1550 01:47:47,671 --> 01:47:49,546 Dos han alcanzado a Joe... 1551 01:47:49,630 --> 01:47:50,630 Vamos, Peggy. 1552 01:47:50,713 --> 01:47:53,005 ...y el tercero, al guardaespaldas. 1553 01:47:53,630 --> 01:47:55,963 Ha habido un total de 14 disparos. 1554 01:47:56,088 --> 01:47:57,630 Peggy, vamos. 1555 01:47:57,880 --> 01:48:01,255 Ahora todo está tranquilo en el territorio de Joey Gallo. 1556 01:48:02,005 --> 01:48:03,796 De hecho, demasiado tranquilo. 1557 01:48:04,046 --> 01:48:06,546 Aquí en Brooklyn, Joey Gallo era un héroe. 1558 01:48:06,630 --> 01:48:10,213 Su muerte podría desatar una guerra entre bandas, 1559 01:48:10,421 --> 01:48:12,296 si no lo ha hecho ya. 1560 01:48:46,380 --> 01:48:48,505 - Que te vaya bien, Jimmy. - Y a ti, Frankie. 1561 01:48:48,671 --> 01:48:51,671 - Cuídate, Jimmy. - Si no vuelvo a verte, suerte. 1562 01:48:51,838 --> 01:48:55,088 Cuatro años más tarde y medio millón bajo cuerda 1563 01:48:55,255 --> 01:48:59,046 para la reelección de Nixon, Jimmy por fin tuvo lo que quería. 1564 01:48:59,130 --> 01:49:00,838 Lo siento, no pienso volver. 1565 01:49:00,921 --> 01:49:04,046 El indulto presidencial y la libertad condicional. 1566 01:49:05,796 --> 01:49:07,171 ¿Qué vas a hacer ahora? 1567 01:49:07,338 --> 01:49:12,546 Primero, registrarme en la oficina supervisora de la libertad condicional. 1568 01:49:12,713 --> 01:49:16,338 Y luego irme a Florida con mi mujer a tomar el sol. 1569 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 ¿Algún otro plan? 1570 01:49:17,588 --> 01:49:20,171 Sí, recuperar el mando de mi sindicato. 1571 01:49:20,546 --> 01:49:22,171 ¿Y cómo vas a hacer eso, Jimmy? 1572 01:49:23,546 --> 01:49:26,171 - ¿Te parece Fitz un buen adversario? - No. 1573 01:49:26,255 --> 01:49:29,546 - ¿Cómo ha sido esta experiencia? - Lo he pasado genial. 1574 01:49:31,463 --> 01:49:34,505 Compré unos perritos con chile de Lum's. 1575 01:49:34,588 --> 01:49:36,796 Le gustaban casi tanto como el helado. 1576 01:49:36,880 --> 01:49:41,005 Asesor del Comité para la Reelección del presidente Nixon... 1577 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 El secreto es que los hacían con cerveza. 1578 01:49:43,713 --> 01:49:45,505 Los mejores de EE. UU. 1579 01:49:45,588 --> 01:49:47,796 La policía dice que McCord y su gente 1580 01:49:47,880 --> 01:49:50,130 llevaron dispositivos de escucha 1581 01:49:50,296 --> 01:49:52,755 y quitaron dos placas del techo del... 1582 01:49:52,963 --> 01:49:57,046 ...instalar unos equipos de escucha en el Comité Nacional Demócrata. 1583 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 Pretende presidir a los Camioneros. 1584 01:50:01,463 --> 01:50:05,421 Y Tony Pro dándole un premio. ¡Hay que joderse! 1585 01:50:05,713 --> 01:50:08,088 Fitz es muy popular. 1586 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Claro que es popular. 1587 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 Presta dinero a todos los mafiosos. 1588 01:50:12,630 --> 01:50:15,921 Por eso Tony lo apoya. Le ha dado todos sus votos a Fitz. 1589 01:50:16,005 --> 01:50:18,171 Cuentas con el apoyo de la mayoría. 1590 01:50:18,255 --> 01:50:21,338 Solo necesitas a los votantes de Pro y del nordeste. 1591 01:50:21,755 --> 01:50:23,421 - ¿Seguro que no quieres? - No. 1592 01:50:23,588 --> 01:50:28,630 Es increíble que tenga que recurrir a Tony Pro. ¡A lo que hemos llegado! 1593 01:50:30,796 --> 01:50:33,046 Tony tiene a Fitz en el bolsillo, Jimmy. 1594 01:50:33,130 --> 01:50:36,130 - La mafia no dirige el sindicato. - Con Fitz, sí. 1595 01:50:37,046 --> 01:50:40,713 En cuanto vuelvas a ser presidente, podrás hacer lo que quieras. 1596 01:50:40,796 --> 01:50:44,588 Podrás echar a quien quieras. Podrás incluso despedir a Tony Pro. 1597 01:50:46,380 --> 01:50:50,213 Ver cómo tiene que limpiar su mesa. Hacer que lo cacheen. 1598 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 Asegurarte de que no se lleva ni un clip. 1599 01:50:54,880 --> 01:50:55,713 ¿La has oído? 1600 01:50:57,296 --> 01:51:00,130 Y luego se creen que ella es la buena y yo el malo. 1601 01:51:00,755 --> 01:51:05,463 Pero es al revés. Ella es la matona y yo, un angelito. 1602 01:51:06,838 --> 01:51:09,296 Tengo que hacer las paces con ese cabrón. 1603 01:51:10,671 --> 01:51:14,630 "Quiero hacer las paces contigo. Necesito que me apoyes. 1604 01:51:14,713 --> 01:51:16,630 Por favor, Tony". 1605 01:51:17,005 --> 01:51:18,005 ¡Joder! 1606 01:51:19,546 --> 01:51:20,713 No voy a poder. 1607 01:51:20,796 --> 01:51:24,255 Solo tienes que hablar con él, nada más. 1608 01:51:25,171 --> 01:51:26,921 Ese cabrón... 1609 01:51:28,088 --> 01:51:30,338 Si me sentara con él, ¿me acompañarías? 1610 01:51:30,421 --> 01:51:33,630 Pero ¿qué dices? Pues claro. ¿Cómo no voy a acompañarte? 1611 01:51:42,838 --> 01:51:43,963 A tomar por culo. 1612 01:51:44,046 --> 01:51:47,421 Dale una oportunidad, espera unos minutos. 1613 01:51:49,796 --> 01:51:52,338 - Esto es una falta de todo. - Lo sé. 1614 01:51:52,421 --> 01:51:55,046 Esto no se hace. No se hace esperar a nadie. 1615 01:51:55,130 --> 01:51:56,088 Lo sé. 1616 01:51:57,796 --> 01:52:01,588 A no ser que quieras decir algo alto y claro. 1617 01:52:03,255 --> 01:52:05,421 A no ser que quieras decir: "Que te jodan". 1618 01:52:05,505 --> 01:52:06,838 Es la única excepción. 1619 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Ahí están. 1620 01:52:11,088 --> 01:52:12,630 Menudo tiempo, ¿eh, Frank? 1621 01:52:13,380 --> 01:52:14,880 30 grados fuera. 1622 01:52:15,505 --> 01:52:16,505 Perfecto. 1623 01:52:16,588 --> 01:52:17,588 Hola, Tony Jack. 1624 01:52:19,338 --> 01:52:22,421 La gente congelándose en Nueva York y mira nosotros. 1625 01:52:23,005 --> 01:52:25,338 ¿Por qué no vivimos aquí todo el año? 1626 01:52:25,880 --> 01:52:27,005 Qué maravilla. 1627 01:52:27,380 --> 01:52:28,588 Es verano. 1628 01:52:28,755 --> 01:52:31,088 - ¿Qué? - Que es verano. 1629 01:52:32,296 --> 01:52:34,963 La gente no se está congelando en Nueva York. 1630 01:52:35,838 --> 01:52:36,671 Es verano. 1631 01:52:39,463 --> 01:52:41,421 En mi mente están a 13 bajo cero. 1632 01:52:41,505 --> 01:52:42,713 Era una observación. 1633 01:52:43,421 --> 01:52:44,546 Una observación. 1634 01:52:45,171 --> 01:52:48,671 ¿Una observación así vestido? ¿Así te vistes para una reunión? 1635 01:52:50,588 --> 01:52:53,755 ¿Así es como te vistes tú en Florida? ¿Con traje? 1636 01:52:54,130 --> 01:52:55,255 ¿Para una reunión? 1637 01:52:56,005 --> 01:53:00,380 Sea donde sea, Florida o Tombuctú, voy en traje. 1638 01:53:01,546 --> 01:53:03,296 - Y llegas tarde. - ¿Qué? 1639 01:53:04,296 --> 01:53:05,338 Llegas tarde. 1640 01:53:07,505 --> 01:53:09,796 - Había tráfico. - Ya, tráfico. 1641 01:53:10,880 --> 01:53:13,046 - ¿No había tráfico? - Había tráfico. 1642 01:53:13,505 --> 01:53:16,130 ¿Qué quieres que hagamos? Había mucho atasco. 1643 01:53:16,505 --> 01:53:17,880 Hay mucho tráfico, sí. 1644 01:53:17,963 --> 01:53:18,796 Tráfico. 1645 01:53:19,713 --> 01:53:22,463 Nunca he esperado a nadie 1646 01:53:23,505 --> 01:53:25,963 más de diez minutos en mi vida. 1647 01:53:26,505 --> 01:53:29,546 - Lo normal son 15. 15 está bien. - No, diez. 1648 01:53:30,838 --> 01:53:34,380 Diez no es suficiente. Hay que tener en cuenta el tráfico. 1649 01:53:34,463 --> 01:53:37,046 Ya lo hago, tengo en cuenta el tráfico, 1650 01:53:37,921 --> 01:53:39,005 por eso doy diez. 1651 01:53:39,088 --> 01:53:41,171 - Yo sigo diciendo que son 15. - No, diez. 1652 01:53:42,171 --> 01:53:44,255 Bien. Discrepamos. 1653 01:53:44,338 --> 01:53:47,255 - ¿Qué tal 12,5? - Hecho, 12,5. 1654 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 Ni para uno ni para el otro. Genial. 1655 01:53:49,546 --> 01:53:50,880 Si son más de diez, 1656 01:53:52,255 --> 01:53:53,463 estás diciendo algo. 1657 01:53:54,796 --> 01:53:56,713 - ¿Me quieres decir algo? - He venido. 1658 01:53:58,046 --> 01:53:59,546 No hay más. 1659 01:54:01,005 --> 01:54:02,588 Pues muy bien. 1660 01:54:04,130 --> 01:54:05,296 ¿Y ahora qué? 1661 01:54:08,088 --> 01:54:09,921 Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? 1662 01:54:12,880 --> 01:54:14,380 Quiero que... 1663 01:54:18,630 --> 01:54:20,546 Quiero que me apoyes... 1664 01:54:22,338 --> 01:54:23,880 ...ya sabes para qué. 1665 01:54:25,046 --> 01:54:27,630 Sí, pero antes aclaremos el otro tema. 1666 01:54:27,796 --> 01:54:28,755 No. 1667 01:54:28,838 --> 01:54:32,296 Eso no es asunto mío, no puedo hacer nada por tu pensión. 1668 01:54:32,463 --> 01:54:34,755 No puedo. No con Fitz ahí. 1669 01:54:34,838 --> 01:54:37,338 - Ve a Fitz. - Ya lo he hecho. 1670 01:54:37,421 --> 01:54:38,255 Te ayudará. 1671 01:54:38,338 --> 01:54:40,838 Ya lo he hecho. Me ha dicho que me ayudará. 1672 01:54:41,130 --> 01:54:43,213 Tú no lo habrías hecho, pero él sí. 1673 01:54:43,630 --> 01:54:45,296 Me refiero al otro tema. 1674 01:54:47,171 --> 01:54:49,546 - ¿Qué otro tema? - Ya sabes. 1675 01:54:49,713 --> 01:54:50,880 No sé. 1676 01:54:51,130 --> 01:54:52,171 Tu disculpa. 1677 01:54:54,463 --> 01:54:55,421 ¿Mi disculpa? 1678 01:54:57,255 --> 01:54:58,630 ¿Mi disculpa por qué? 1679 01:54:58,713 --> 01:55:02,296 Por lo que dijiste mientras te comías tu puto helado. 1680 01:55:03,880 --> 01:55:05,255 Fue un insulto racista. 1681 01:55:05,338 --> 01:55:06,546 "Si es que sois...". 1682 01:55:07,255 --> 01:55:08,296 ¿Sabes lo que dijo? 1683 01:55:08,380 --> 01:55:11,338 Oí que tuvisteis un altercado en la trena, pero no sé... 1684 01:55:11,421 --> 01:55:12,880 Sí, "Si es que sois...". 1685 01:55:14,630 --> 01:55:16,838 Eso es lo que dijiste, ¿verdad, Jim? 1686 01:55:17,755 --> 01:55:20,005 "Si es que sois...". ¿Soy menos que tú? 1687 01:55:22,130 --> 01:55:23,296 Desde luego. 1688 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 - ¿Qué dices? - Jimmy, vamos. 1689 01:55:25,171 --> 01:55:27,463 Gracias a nosotros estás donde estás. 1690 01:55:27,546 --> 01:55:30,671 - Por ahí no, puto... - Ese es tu problema, Jimmy. 1691 01:55:30,755 --> 01:55:33,880 - Y el tuyo es que eres un mierda. - Jimmy, vamos. 1692 01:55:33,963 --> 01:55:35,463 Joder, Jimmy, vamos. 1693 01:55:35,921 --> 01:55:39,046 - Te pido que me apoyes, y... - Y yo te pido una disculpa. 1694 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 ¿Quién coño eres para que yo me disculpe? 1695 01:55:42,921 --> 01:55:45,546 - ¿Quién coño eres? - Tony, seamos caballeros. 1696 01:55:45,630 --> 01:55:49,296 - Yo no necesito esto. - ¿Y yo sí? ¿Te necesito yo a ti? 1697 01:55:49,380 --> 01:55:52,338 - Sí, me necesitas tú a mí. - Jimmy, le estás pidiendo algo. 1698 01:55:52,880 --> 01:55:55,338 Es que dice gilipolleces y me cabrea. 1699 01:55:55,421 --> 01:55:58,671 Tranquilidad. Estamos aquí. Empecemos la reunión, joder. 1700 01:55:59,880 --> 01:56:00,880 Ya está. 1701 01:56:00,963 --> 01:56:01,796 Ha venido. 1702 01:56:06,463 --> 01:56:08,588 ¿Fue eso lo que pasó en la trena? 1703 01:56:08,671 --> 01:56:09,963 Sí, más o menos. 1704 01:56:10,046 --> 01:56:11,296 Echamos un pulso. 1705 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Y perdió. 1706 01:56:13,505 --> 01:56:15,880 Que yo perdí. Le machaqué las costillas. 1707 01:56:16,588 --> 01:56:18,630 ¿Por qué no le dices lo que quieres? 1708 01:56:18,713 --> 01:56:19,921 - Y ya está. - Es verdad. 1709 01:56:20,005 --> 01:56:21,380 ¿Qué quieres que haga? 1710 01:56:22,171 --> 01:56:25,005 Dije "Si es que sois...". ¿Quieres que te pida disculpas? 1711 01:56:25,088 --> 01:56:27,046 Eso es exactamente lo que quiero. 1712 01:56:27,796 --> 01:56:30,713 - Te pediré disculpas... - Solo pido eso. 1713 01:56:32,463 --> 01:56:35,546 ...cuando tú me las pidas por llegar tarde, 1714 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 espagueti de mierda hijo de puta. 1715 01:56:40,255 --> 01:56:42,463 Jimmy, se te ha ido la cabeza, joder. 1716 01:56:42,546 --> 01:56:45,880 Te pediré disculpas cuando secuestre a tu nieta, 1717 01:56:45,963 --> 01:56:48,505 le saque las tripas y te las envíe en un sobre. 1718 01:57:00,171 --> 01:57:01,880 Joder... 1719 01:57:03,005 --> 01:57:06,671 ¿Crees que Russ podrá encargarse de él? 1720 01:57:07,671 --> 01:57:09,171 Es complicado. 1721 01:57:10,005 --> 01:57:11,380 Sí. Es complicado. 1722 01:57:11,546 --> 01:57:14,046 Yo mismo me cargaría a ese hijo de puta. 1723 01:57:14,130 --> 01:57:16,255 - Si me dejaran. Pero... - Lo sé. 1724 01:57:16,338 --> 01:57:19,546 Tiene que desaparecer, Frank. 1725 01:57:20,213 --> 01:57:21,796 No me van a dejar. 1726 01:57:23,588 --> 01:57:27,713 Frank, háblalo con él. ¿Vale? 1727 01:57:29,296 --> 01:57:33,713 CALLE 115 EAST HARLEM, NUEVA YORK 1728 01:57:36,255 --> 01:57:40,005 Los de Nueva Jersey me llaman por la tensión entre esos dos. 1729 01:57:40,088 --> 01:57:42,421 Os diré lo mismo que les he dicho a ellos. 1730 01:57:43,338 --> 01:57:45,838 No apruebo lo que Pro le dijo a Jimmy. 1731 01:57:46,338 --> 01:57:48,880 ¿Quién dice esa barbaridad de un nieto? 1732 01:57:49,380 --> 01:57:50,963 Está muy mal, joder. 1733 01:57:51,213 --> 01:57:54,005 ANTHONY SALERNO EL GORDO CONDENADO A 100 AÑOS 1734 01:57:54,088 --> 01:57:56,421 MURIÓ EN PRISIÓN A LOS 80 AÑOS, EN 1992 1735 01:57:56,505 --> 01:58:00,213 Pero Pro no es nadie. Jimmy debería saberlo. 1736 01:58:00,588 --> 01:58:04,380 ¿Qué queréis que haga? ¿Que le diga lo que puede decir y lo que no? 1737 01:58:04,463 --> 01:58:06,005 Ni que fuera un puto crío. 1738 01:58:06,630 --> 01:58:09,046 Jimmy no lo dice en serio, solo está disgustado. 1739 01:58:09,130 --> 01:58:12,338 - Todos sabemos cómo se enciende. - A todos nos pasa. 1740 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 A veces dice cosas que no debería decir. 1741 01:58:15,130 --> 01:58:16,130 ¿Y quién no? 1742 01:58:16,463 --> 01:58:18,796 Alguien debería tranquilizarlo un poco. 1743 01:58:23,171 --> 01:58:26,796 Yo lo tranquilizaré. Es difícil, pero... 1744 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 A lo mejor esto ayuda. 1745 01:58:28,880 --> 01:58:30,755 Dile que me cae bien, 1746 01:58:32,546 --> 01:58:35,755 y que no me interpondré si intenta recuperar su puesto. 1747 01:58:35,838 --> 01:58:36,838 Se lo diré, Tony. 1748 01:58:38,421 --> 01:58:42,005 Eso no me tranquiliza. ¿Que no se interpondrá? 1749 01:58:42,546 --> 01:58:44,505 ¿Qué coño quiere decir? 1750 01:58:44,588 --> 01:58:48,005 Eso no quiere decir que vaya a hacer algo 1751 01:58:48,088 --> 01:58:51,421 con ese puto psicópata descontrolado. 1752 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 Jimmy, el Canijo no es nadie, tienes que entenderlo. 1753 01:58:55,296 --> 01:58:58,421 - No es nadie. - Es un cabrón. Y Fitz otro. 1754 01:58:59,671 --> 01:59:02,838 Voy a ocuparme de esos dos cabrones ¡yo mismo! 1755 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Aquí estaba mi despacho. 1756 01:59:06,296 --> 01:59:09,380 Si buscáis a Frank Fitzsimmons, no lo pillaréis ahí. 1757 01:59:09,755 --> 01:59:14,046 Eso es porque viaja por todo el país buscando campos de golf 1758 01:59:14,130 --> 01:59:16,546 porque eso es lo que hace, jugar al golf. 1759 01:59:16,963 --> 01:59:20,796 ¿Qué hace él codeándose con Nixon, con el fiscal general? 1760 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 A eso se dedica y cobra su sueldo íntegro mientras tanto. 1761 01:59:25,005 --> 01:59:26,296 ¿Cómo se entiende eso? 1762 01:59:26,380 --> 01:59:29,171 Al día le faltan horas para hacer este trabajo. 1763 01:59:29,463 --> 01:59:31,880 A mí me mandaron a la cárcel por fraude. 1764 01:59:32,421 --> 01:59:34,046 Lo suyo sí que es fraude. 1765 01:59:36,005 --> 01:59:38,296 ¿Y cuál fue la respuesta de Fitz? 1766 01:59:38,380 --> 01:59:41,046 Le mandó un mensaje a un viejo amigo de Jimmy, 1767 01:59:41,130 --> 01:59:42,296 Dave Johnson. 1768 01:59:42,546 --> 01:59:45,838 Dave Johnson era el presidente de la agrupación 299. 1769 01:59:47,421 --> 01:59:48,838 Este fue el mensaje. 1770 01:59:53,296 --> 01:59:55,338 Así es como Fitz dice que quiere 1771 01:59:55,421 --> 01:59:58,213 que mi viejo amigo Dave Johnson renuncie 1772 01:59:58,296 --> 02:00:02,630 para que su hijo se haga con la agrupación local 299. 1773 02:00:03,130 --> 02:00:07,505 Así es como voy a decirle que no a su hijo, al puto Fitz hijo. 1774 02:00:08,755 --> 02:00:12,713 Se parecía mucho a tu madre. De la misma altura. Era muy guapa. 1775 02:00:13,171 --> 02:00:14,296 Era una chica muy guapa. 1776 02:00:14,380 --> 02:00:17,588 Pero no sabía que no era tu madre. Estaba muy oscuro. 1777 02:00:22,546 --> 02:00:25,296 JO HOFFA CUERPO AUXILIAR DE MUJERES 1778 02:00:27,005 --> 02:00:29,463 Así es como Fitz dice que no le gusta 1779 02:00:29,546 --> 02:00:32,130 quién yo digo que dirige la 299. 1780 02:00:32,505 --> 02:00:35,338 Echando a mi mujer de su trabajo en el sindicato 1781 02:00:35,421 --> 02:00:38,171 por el que cobraba 48 000 putos dólares al año. 1782 02:01:20,505 --> 02:01:23,546 ¡Hijo de puta! ¡Que le jodan! 1783 02:01:23,630 --> 02:01:25,630 Y había previamente precintado 1784 02:01:25,713 --> 02:01:28,338 la puerta del sótano del Watergate... 1785 02:01:28,421 --> 02:01:32,005 - ¿Qué miras? - Es Orejas Grandes. 1786 02:01:32,713 --> 02:01:36,380 Se había dado cuenta de que habían quitado el precinto 1787 02:01:36,546 --> 02:01:39,005 y volvió a ponerlo. 1788 02:01:39,755 --> 02:01:40,880 ¿Orejas Grandes? 1789 02:01:42,338 --> 02:01:43,963 Le conocí hace mucho. 1790 02:01:46,546 --> 02:01:48,046 No tiene las orejas grandes. 1791 02:01:48,130 --> 02:01:49,630 Entonces yo dije: 1792 02:01:49,713 --> 02:01:52,546 "Lo dejamos", es decir, abandonamos la operación. 1793 02:01:53,088 --> 02:01:56,421 El Sr. Liddy y el Sr. McCord hablaron entre ellos 1794 02:01:57,005 --> 02:01:59,588 y decidieron seguir adelante. 1795 02:01:59,963 --> 02:02:01,088 Una insensatez. 1796 02:02:01,255 --> 02:02:05,380 ¿Frank Fitzsimmons debería seguir siendo presidente de los Camioneros? 1797 02:02:05,463 --> 02:02:06,338 Rotundamente no. 1798 02:02:06,796 --> 02:02:11,130 Fitzsimmons ha vendido el sindicato a sus amigos del hampa. 1799 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 La mafia lo controla a él, 1800 02:02:13,255 --> 02:02:15,713 por tanto controla nuestro fondo de pensiones. 1801 02:02:15,796 --> 02:02:20,338 Ese hombre ha prestado mil millones de dólares sin intereses o casi 1802 02:02:20,421 --> 02:02:23,796 a conocidos mafiosos para sus negocios ilegales. 1803 02:02:24,130 --> 02:02:25,005 Se acabó. 1804 02:02:25,421 --> 02:02:28,505 Ya es hora de que las ratas abandonen el barco. 1805 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 ¿Habla en serio? 1806 02:02:30,338 --> 02:02:32,296 Jimmy no. Es todo publicidad. 1807 02:02:32,380 --> 02:02:34,963 Se presenta a presidente. Es puro teatro. 1808 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 Sí, es todo humo, no hay nada detrás. 1809 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 A lo mejor habla en serio. 1810 02:02:39,380 --> 02:02:41,338 Tony, está haciendo campaña. 1811 02:02:42,005 --> 02:02:43,755 Dirá cualquier gilipollez. 1812 02:02:43,838 --> 02:02:46,921 Me da igual que esté en campaña, no puede hablar así. 1813 02:02:47,005 --> 02:02:49,588 - Es una vergüenza. - Entiendo lo que dices. 1814 02:02:49,671 --> 02:02:51,296 ¿Sabes lo que debería hacer? 1815 02:02:51,463 --> 02:02:53,588 Debería cobrar su gran pensión 1816 02:02:53,671 --> 02:02:56,296 y pasar más tiempo con sus nietos. 1817 02:02:56,713 --> 02:02:58,796 Tiene una familia estupenda, ¿no? 1818 02:03:00,505 --> 02:03:01,796 Debería relajarse. 1819 02:03:03,963 --> 02:03:05,213 Habría que decírselo. 1820 02:03:10,130 --> 02:03:13,005 Solo quería decirte, y no quiero 1821 02:03:13,088 --> 02:03:14,421 que te lo tomes a mal, 1822 02:03:14,671 --> 02:03:18,880 que estuve con unas personas, a las que conoces muy bien, y me dijeron: 1823 02:03:20,380 --> 02:03:22,963 "Por favor, dile a Jimmy que lo queremos 1824 02:03:23,880 --> 02:03:25,755 y que no queremos problemas. 1825 02:03:26,130 --> 02:03:30,671 Pero pensamos que debería disfrutar de sus nietos, 1826 02:03:30,755 --> 02:03:33,088 de su pensión y de la vida". 1827 02:03:33,255 --> 02:03:34,755 No sigas, Frank. 1828 02:03:36,838 --> 02:03:37,671 ¿Quiénes eran? 1829 02:03:39,171 --> 02:03:42,880 - Eso da igual. - No da igual. ¿Fue Russell? 1830 02:03:42,963 --> 02:03:43,796 No. 1831 02:03:43,880 --> 02:03:45,255 No. Claro que no fue Russell. 1832 02:03:45,338 --> 02:03:48,463 ¿Fue ese cabrón del fiasco de Miami? 1833 02:03:48,671 --> 02:03:49,671 - ¿No? - No. 1834 02:03:49,880 --> 02:03:52,338 ¿No? ¿Entonces quién? 1835 02:03:55,255 --> 02:03:56,546 Está bien. 1836 02:03:56,713 --> 02:03:57,713 Tony. 1837 02:03:59,588 --> 02:04:00,588 ¿Qué Tony? 1838 02:04:00,963 --> 02:04:02,255 Todos se llaman Tony. 1839 02:04:03,046 --> 02:04:06,546 ¿Qué les pasa a los italianos, solo se les ocurre un nombre? 1840 02:04:08,546 --> 02:04:09,630 El otro Tony. 1841 02:04:11,463 --> 02:04:12,421 ¿Qué Tony? 1842 02:04:15,463 --> 02:04:16,713 Salerno. 1843 02:04:25,296 --> 02:04:26,838 ¿Qué quieres que te diga? 1844 02:04:29,005 --> 02:04:32,005 - Jimmy, intento ayudarte. Avisarte. - Lo sé. 1845 02:04:32,838 --> 02:04:35,171 Frank, que ni se te pase por la cabeza. 1846 02:04:35,838 --> 02:04:37,255 A mí no me calla nadie. 1847 02:04:37,421 --> 02:04:42,046 Lo sé. Lo sé yo y lo sabes tú. Pero ellos no. 1848 02:04:44,005 --> 02:04:47,005 Yo soy así y eso es lo que pienso hacer. 1849 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 Alguien debería decírselo. 1850 02:04:50,880 --> 02:04:51,755 ¿Eso ha dicho? 1851 02:04:52,880 --> 02:04:54,171 Básicamente. 1852 02:04:54,630 --> 02:04:59,505 Debería recordar que a Joe Gallo también le gustaba hacer ruido. 1853 02:04:59,755 --> 02:05:01,421 Alguien debería decírselo. 1854 02:05:01,505 --> 02:05:02,713 ¿Quién ha dicho eso? 1855 02:05:04,338 --> 02:05:05,713 - Tony. - ¿Eso ha dicho? 1856 02:05:06,338 --> 02:05:07,713 Se acabó. 1857 02:05:09,505 --> 02:05:11,421 Ahora sí que no me jubilo. 1858 02:05:12,463 --> 02:05:16,421 - Alguien debería decírselo. - Jimmy, se lo he dicho. Una y otra vez. 1859 02:05:16,505 --> 02:05:18,380 Ya se lo has dicho, pues se acabó. 1860 02:05:18,463 --> 02:05:19,296 Basta ya. 1861 02:05:20,380 --> 02:05:22,171 Déjame disfrutar de mi helado. 1862 02:05:27,838 --> 02:05:28,796 ¿Qué pasa? 1863 02:05:29,380 --> 02:05:30,213 Nada. 1864 02:05:31,005 --> 02:05:33,005 - ¿Qué? - Nada. 1865 02:05:33,088 --> 02:05:34,963 ¿Cómo que nada? Te preocupa algo. 1866 02:05:38,255 --> 02:05:40,796 - ¿Qué? Dímelo ya. - No es el mejor momento. 1867 02:05:41,213 --> 02:05:43,005 ¿Cómo que no? Claro que sí. 1868 02:05:43,088 --> 02:05:45,296 ¿Por qué no va a ser el mejor momento? Di. 1869 02:05:47,005 --> 02:05:51,671 La agrupación va a dar una cena en mi honor y... 1870 02:05:51,755 --> 02:05:54,588 - Una cena en tu honor. Muy bien. - Sí. Pero... 1871 02:05:54,671 --> 02:05:55,796 Luego ya... 1872 02:05:56,338 --> 02:05:57,296 ¿Qué pasa? 1873 02:06:01,963 --> 02:06:05,713 Iba a pedirte si podías darme tú el premio. 1874 02:06:09,296 --> 02:06:11,838 Es un detalle, Frank. En serio. 1875 02:06:12,130 --> 02:06:14,630 ¿Quién va a estar ahí? 1876 02:06:15,963 --> 02:06:16,963 Todo el mundo. 1877 02:06:23,171 --> 02:06:24,713 Sí, todos nosotros. 1878 02:06:25,671 --> 02:06:28,213 No es una buena idea. Todo el mundo irá. 1879 02:06:28,296 --> 02:06:31,046 Gente con la que no estarías cómodo. 1880 02:06:31,130 --> 02:06:33,838 Me importa un carajo quién esté. 1881 02:06:34,296 --> 02:06:37,671 No pienso perderme tu gran noche por culpa de esos cabrones. 1882 02:06:37,755 --> 02:06:38,838 Ni hablar. 1883 02:06:40,296 --> 02:06:43,755 Pienso estar allí y será un honor para mí. 1884 02:06:43,963 --> 02:06:46,630 - Te lo mereces. - Gracias, Jimmy. 1885 02:06:50,296 --> 02:06:51,880 Esa Mo Dean... 1886 02:06:53,421 --> 02:06:55,338 - Está como un tren. - Sí, es guapa. 1887 02:06:56,671 --> 02:06:58,130 ...el Sr. Hunt trabajaba 1888 02:06:58,213 --> 02:07:01,921 mientras estaba en la Casa Blanca como fontanero jefe... 1889 02:07:02,005 --> 02:07:05,713 - Él es un topo, pero... - Sí, es un topo, pero menudo ojo. 1890 02:07:08,838 --> 02:07:11,421 Somos muchos y estamos aquí por Frank. 1891 02:07:11,505 --> 02:07:12,630 Un fuerte aplauso. 1892 02:07:16,005 --> 02:07:20,130 Eso es porque Frank es un hombre con muchos amigos. 1893 02:07:22,296 --> 02:07:24,005 Desde sus amigos de la guerra, 1894 02:07:24,088 --> 02:07:27,296 que combatieron con él a las órdenes de George Patton, 1895 02:07:29,088 --> 02:07:32,046 a los conductores, coordinadores... 1896 02:07:32,130 --> 02:07:34,088 PRESIDENTE DE LOS TECHADORES 1897 02:07:34,171 --> 02:07:36,963 JOHN McCULLOUGH SEIS TIROS EN LA CABEZA, EN 1980 1898 02:07:37,046 --> 02:07:39,380 ...y miembros de los consejos regionales. 1899 02:07:39,463 --> 02:07:42,421 Todos los que estamos aquí somos amigos de Frank. 1900 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 Amigos de Frank. 1901 02:07:46,421 --> 02:07:49,671 Como el presidente de la NAACP, Cecil Moore, 1902 02:07:50,796 --> 02:07:53,463 el fiscal del distrito, Emmett Fitzpatrick, 1903 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 el alcalde de Filadelfia, Frank Rizzo. 1904 02:07:58,546 --> 02:08:00,296 A todos les caes bien, Frank. 1905 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 Y, cómo no, nuestro orador invitado, James Riddle Hoffa. 1906 02:08:11,921 --> 02:08:14,588 Y fuera, encaramados a los árboles, 1907 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 tenemos al FBI. 1908 02:08:17,963 --> 02:08:19,671 ¿Vamos a ver qué tal están? 1909 02:08:20,713 --> 02:08:23,088 Dejad que os cuente cómo conocí a Frank. 1910 02:08:23,171 --> 02:08:28,296 Me llevó a cenar carne y me preguntó: "Cómo te gusta?", y yo le dije: "Cruda". 1911 02:08:28,380 --> 02:08:29,421 "A mí también", dijo. 1912 02:08:29,505 --> 02:08:31,588 Nos trajeron la carne. La mía, cruda. 1913 02:08:31,671 --> 02:08:33,505 La de Frank aún mugía. 1914 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Se gira y me dice: "Me encantan los animales. No quiero hacerle daño". 1915 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 Le encantan los animales. 1916 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 No es ni el puto presidente y está bloqueando préstamos. 1917 02:09:12,088 --> 02:09:14,046 - ¿Estás seguro? - Estoy seguro. 1918 02:09:14,380 --> 02:09:15,546 ¿Y cómo lo hace? 1919 02:09:15,630 --> 02:09:19,171 Sus hombres retienen préstamos para el nuevo hotel de Carlos, 1920 02:09:19,255 --> 02:09:21,171 para la ampliación del Caesars. 1921 02:09:25,713 --> 02:09:27,213 ¿Y qué hace Fitz? 1922 02:09:28,213 --> 02:09:29,880 Se supone que está para eso. 1923 02:09:29,963 --> 02:09:33,713 El dinero lo dan los administradores del fondo. 1924 02:09:33,796 --> 02:09:35,921 Deben hacer lo que Fitz les dice. 1925 02:09:36,546 --> 02:09:40,380 Pero Jimmy tiene a un par de ellos para impedir que se aprueben. 1926 02:09:42,713 --> 02:09:44,421 Será hijo de puta. 1927 02:09:44,630 --> 02:09:46,338 Creía que estaba solucionado. 1928 02:09:47,588 --> 02:09:48,838 ¿Sabes qué ha dicho? 1929 02:09:48,921 --> 02:09:50,838 Que cuando Fitz no esté y él sí, 1930 02:09:50,963 --> 02:09:53,213 irá a por los préstamos ya concedidos. 1931 02:09:53,380 --> 02:09:56,463 Hoteles, casinos, inmuebles, da igual... 1932 02:09:56,838 --> 02:09:59,130 Y el que no le devuelva el préstamo rápido, 1933 02:09:59,213 --> 02:10:00,671 se queda sin nada. 1934 02:10:01,130 --> 02:10:02,505 No podemos permitirlo. 1935 02:10:04,713 --> 02:10:06,713 - ¿Eso ha dicho? - Eso ha dicho. 1936 02:10:06,796 --> 02:10:09,671 - ¿Seguro que ha dicho eso, Tony? - Eso ha dicho. 1937 02:10:09,838 --> 02:10:11,796 Todo lo que te estoy diciendo. 1938 02:10:11,880 --> 02:10:13,838 ¿Quién se cree que es? ¿Castro? 1939 02:10:39,421 --> 02:10:42,380 - No necesitas dinero, ¿no? - No es cuestión de dinero. 1940 02:10:42,671 --> 02:10:47,838 Pues entonces no lo entiendo, no sé a qué viene todo esto. 1941 02:10:48,546 --> 02:10:50,005 Es mi sindicato. 1942 02:10:50,963 --> 02:10:52,630 ¿Tan difícil es de entender? 1943 02:10:52,713 --> 02:10:55,630 Es tu sindicato. Eso es verdad. Y siempre lo será. 1944 02:10:55,713 --> 02:10:57,296 Incluso si te retiras. 1945 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 No, uno no se retira. ¿Qué quieres decir? 1946 02:10:59,380 --> 02:11:02,921 Te retiras de la dirección de un sindicato si te vas al hoyo. 1947 02:11:03,380 --> 02:11:04,421 Escúchame. 1948 02:11:05,255 --> 02:11:06,421 Sigo pensando... 1949 02:11:06,713 --> 02:11:10,296 No puedo evitar pensar que hay otro motivo. 1950 02:11:10,380 --> 02:11:13,005 ¡Es mi sindicato! ¿Cómo que otro motivo? 1951 02:11:14,588 --> 02:11:16,171 Es mi sindicato. 1952 02:11:16,255 --> 02:11:19,671 Dejemos eso claro para poder avanzar. 1953 02:11:19,921 --> 02:11:22,921 Escucha, algunas personas, yo no, 1954 02:11:23,005 --> 02:11:27,088 pero algunas personas están un poco preocupadas. 1955 02:11:28,046 --> 02:11:31,421 Algunas personas, yo no, creen que podrías... 1956 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 ¿Que podría...? 1957 02:11:32,838 --> 02:11:36,588 Que podrías estar demostrando una falta de agradecimiento. 1958 02:11:39,588 --> 02:11:41,755 ¿Una falta de agradecimiento? 1959 02:11:42,005 --> 02:11:43,963 Según algunas personas. 1960 02:11:44,046 --> 02:11:46,921 Me he pasado cinco putos años a la sombra. 1961 02:11:47,005 --> 02:11:49,338 - Cierto. - Cinco putos años. 1962 02:11:50,963 --> 02:11:54,088 - Y no he dado ni un puto nombre. - Has hecho lo correcto. 1963 02:11:54,171 --> 02:11:55,630 He hecho lo correcto. 1964 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 Me sentaba todos los días 1965 02:11:58,005 --> 02:12:01,005 con ese cabrón llorica de Nueva Jersey, 1966 02:12:01,171 --> 02:12:04,796 que me hablaba de sus penas y de sus problemas 1967 02:12:05,296 --> 02:12:08,005 y no me dejaba comerme mi helado en paz. 1968 02:12:09,546 --> 02:12:14,046 Ese cabrón se presenta a una reunión conmigo 15 minutos tarde 1969 02:12:14,838 --> 02:12:16,921 y con unos putos pantalones cortos. 1970 02:12:17,630 --> 02:12:18,880 ¿Quién hace eso? 1971 02:12:19,463 --> 02:12:21,463 - Nadie. - Pues eso. 1972 02:12:22,296 --> 02:12:24,255 ¿Y yo no demuestro agradecimiento? 1973 02:12:24,338 --> 02:12:26,963 No lo digo yo. Según algunas personas. 1974 02:12:27,046 --> 02:12:28,296 Ya sé que no eres tú. 1975 02:12:28,380 --> 02:12:32,088 Algunas personas dicen que no demuestro agradecimiento. 1976 02:12:32,171 --> 02:12:33,171 Pues que les den. 1977 02:12:34,505 --> 02:12:35,755 Solo quiero ayudarte. 1978 02:12:35,838 --> 02:12:36,838 Lo sé. 1979 02:12:37,588 --> 02:12:39,421 Pero nadie amenaza a Hoffa. 1980 02:13:01,880 --> 02:13:06,046 Ha sido conductor, ha sido coordinador. 1981 02:13:06,130 --> 02:13:09,296 Y, no creo que muchos de los que estáis aquí lo sepáis, 1982 02:13:09,380 --> 02:13:11,755 pero Frank ostenta un récord. 1983 02:13:12,421 --> 02:13:16,005 El mayor número de detenciones en la línea de piquetes. 1984 02:13:17,713 --> 02:13:21,671 26 veces en 24 horas, 1985 02:13:22,088 --> 02:13:23,796 ha batido mi propio récord. 1986 02:13:26,421 --> 02:13:27,963 Aquí lo tenéis. 1987 02:13:28,088 --> 02:13:29,755 No exagero, 1988 02:13:31,130 --> 02:13:35,463 es un sindicalista hasta la médula. 1989 02:13:35,630 --> 02:13:38,838 - ¿De qué lado estáis? - ¡Del tuyo! 1990 02:13:38,921 --> 02:13:41,005 - ¿De qué lado? - ¡Del tuyo! 1991 02:13:41,088 --> 02:13:43,130 - ¿Del mío? - Del tuyo. 1992 02:13:43,213 --> 02:13:45,463 - Del suyo. - Del suyo. 1993 02:13:45,546 --> 02:13:46,380 Muy bien. 1994 02:13:46,963 --> 02:13:50,546 Y por eso es un honor para mí estar aquí esta noche 1995 02:13:50,630 --> 02:13:54,671 para darle este premio a mi querido amigo 1996 02:13:55,005 --> 02:13:56,921 ¡el Sr. Frank Sheeran! 1997 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Gracias, Jimmy, muchas gracias. 1998 02:14:09,505 --> 02:14:14,463 Gracias a mi encantadora esposa, Reenie, por estar hoy aquí conmigo. 1999 02:14:14,671 --> 02:14:17,130 Y a mis encantadoras y adorables hijas 2000 02:14:17,463 --> 02:14:21,713 Maryanne, Dolores, Connie y Peggy 2001 02:14:22,296 --> 02:14:24,505 por aguantarme todos estos años. 2002 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 Y Jimmy, significa mucho para mí recibir este premio de tus manos. 2003 02:14:30,963 --> 02:14:34,213 Es la culminación de toda una vida. Muchas gracias. 2004 02:14:34,671 --> 02:14:37,588 Este hombre, James Riddle Hoffa, 2005 02:14:38,130 --> 02:14:40,546 es la persona que hace que esto funcione. 2006 02:14:43,005 --> 02:14:44,505 Cuenta conmigo, Jimmy. 2007 02:14:44,838 --> 02:14:46,005 Para todo. 2008 02:14:47,838 --> 02:14:50,213 Desde lo más profundo de mi corazón, 2009 02:14:50,296 --> 02:14:53,338 gracias a todos porque no me merezco todo esto. 2010 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 Pero también tengo bursitis y tampoco me lo merezco. 2011 02:14:58,963 --> 02:15:01,213 Gracias a todos y gracias por venir. 2012 02:15:01,296 --> 02:15:02,296 Buenas noches. 2013 02:15:13,546 --> 02:15:15,421 Vamos, "patata". 2014 02:16:32,463 --> 02:16:35,421 Solo tres personas en el mundo tienen uno de estos. 2015 02:16:35,505 --> 02:16:37,588 Y solo uno de ellos es irlandés. 2016 02:16:38,005 --> 02:16:40,796 Yo tengo uno, Angelo tiene otro... 2017 02:16:43,255 --> 02:16:45,130 ...y ahora tú tienes otro. 2018 02:16:49,296 --> 02:16:50,713 Es precioso. 2019 02:16:54,546 --> 02:16:57,046 No sé qué decir, Russ. 2020 02:16:57,838 --> 02:17:00,130 No digas nada. Póntelo. 2021 02:17:04,421 --> 02:17:06,421 - ¿Te gusta? - Sí. 2022 02:17:08,088 --> 02:17:11,171 ¿Sabes lo fuerte que te he hecho? ¿Sabes cuánto? 2023 02:17:12,755 --> 02:17:14,088 Eres mi protegido. 2024 02:17:15,005 --> 02:17:17,005 Nadie puede tocarte. 2025 02:17:17,588 --> 02:17:18,588 Nadie. 2026 02:17:44,755 --> 02:17:46,130 Escucha, Frank. 2027 02:17:46,880 --> 02:17:50,421 Las cosas se nos han ido de las manos con nuestro amigo, 2028 02:17:50,880 --> 02:17:54,213 y hay gente que está teniendo serios problemas con él. 2029 02:17:55,005 --> 02:17:57,130 Y ha llegado a un punto 2030 02:17:57,213 --> 02:18:00,171 en el que vas a tener que hablar con él y decirle... 2031 02:18:01,296 --> 02:18:02,546 ...cómo está el tema. 2032 02:18:05,463 --> 02:18:08,505 - ¿"Cómo está el tema"? - Sí. Es lo que quieren. 2033 02:18:09,213 --> 02:18:11,213 Ha llegado a ese punto. 2034 02:18:12,130 --> 02:18:14,630 Estáis unidos. A lo mejor a ti te escucha. 2035 02:18:14,963 --> 02:18:18,463 Ya sabes que he hablado con él. No es fácil. Ya lo conoces. 2036 02:18:18,546 --> 02:18:21,671 No tiene elección. 2037 02:18:22,463 --> 02:18:23,880 Viene de arriba. 2038 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 Él también está arriba, ¿no? 2039 02:18:28,963 --> 02:18:30,880 No tanto. Ya sabes... 2040 02:18:31,463 --> 02:18:32,963 Vamos, Frank. 2041 02:18:35,755 --> 02:18:39,838 Si eliminan a un presidente, eliminan a un presidente de un sindicato. 2042 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 Tú lo sabes y yo también. 2043 02:18:54,755 --> 02:18:57,963 Hablo con él. Una y otra vez, pero no me escucha. 2044 02:18:58,046 --> 02:19:00,421 Pero ahora tendrá que escucharme. 2045 02:19:04,838 --> 02:19:06,588 Es un puto cabezón. 2046 02:19:18,380 --> 02:19:21,005 He hablado con Russ. Ha hablado con Tony. 2047 02:19:21,171 --> 02:19:22,380 Va muy en serio. 2048 02:19:23,296 --> 02:19:25,255 - ¿Quién? ¿Russ? - No. Tony. 2049 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 Yo también voy en serio. 2050 02:19:29,755 --> 02:19:34,421 No se le mete en la puta cabeza a ese siciliano gordo, ¿no? 2051 02:19:34,505 --> 02:19:35,338 Tranquilo. 2052 02:19:35,421 --> 02:19:38,796 - ¿Qué te pasa? - Estoy preocupado. 2053 02:19:38,880 --> 02:19:41,338 Ya lo veo. Pareces preocupado. ¿Por qué? 2054 02:19:42,380 --> 02:19:43,755 Ellos deberían estarlo. 2055 02:19:43,838 --> 02:19:44,755 Y lo están. 2056 02:19:44,838 --> 02:19:48,505 - Pues muy bien. - Están bastante preocupados. Mucho. 2057 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 Es un problema gordo. 2058 02:19:51,255 --> 02:19:55,130 Tony le ha dicho al viejo que me diga que te diga... 2059 02:19:55,671 --> 02:19:57,380 ...cómo está el tema. 2060 02:20:01,088 --> 02:20:03,921 - ¿"Cómo está el tema"? - Sí, cómo está el tema. 2061 02:20:07,130 --> 02:20:08,755 Por favor, hazme caso. 2062 02:20:10,630 --> 02:20:12,421 No se atreverían. 2063 02:20:13,088 --> 02:20:14,338 No se atreverían. 2064 02:20:14,421 --> 02:20:16,255 - Por favor. - Oye, Frank, vamos. 2065 02:20:16,338 --> 02:20:21,130 - No digas que no se atreverían. - Eso son cuentos. 2066 02:20:21,213 --> 02:20:23,963 No digas que no se atreverían. Por favor. 2067 02:20:24,046 --> 02:20:26,421 Si me pasara algo raro, 2068 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 están acabados. 2069 02:20:29,296 --> 02:20:30,130 ¿Lo entiendes? 2070 02:20:30,213 --> 02:20:31,171 Y ellos lo saben. 2071 02:20:31,255 --> 02:20:35,546 Porque tengo documentos, pruebas, registros, cintas. 2072 02:20:35,630 --> 02:20:38,171 Puedo hundirlos cuando quiera. 2073 02:20:38,255 --> 02:20:42,046 Esos asquerosos espaguetis hijos de puta se pudrirán en la cárcel. 2074 02:20:42,130 --> 02:20:43,546 Y lo saben. 2075 02:20:44,296 --> 02:20:45,296 Lo saben. 2076 02:20:45,838 --> 02:20:47,588 Eso que dices les preocupa. 2077 02:20:47,671 --> 02:20:49,880 Lo que digo es que sé cosas 2078 02:20:49,963 --> 02:20:52,421 que ellos no saben que sé. 2079 02:20:53,463 --> 02:20:55,088 ¿Quieres jugártela? 2080 02:20:55,171 --> 02:20:57,213 ¿Por qué debería jugármela? 2081 02:20:57,296 --> 02:20:59,171 Han dicho que así está el tema. 2082 02:20:59,463 --> 02:21:01,088 ¿Porque ellos lo digan? 2083 02:21:01,463 --> 02:21:02,630 Y una mierda. 2084 02:21:02,713 --> 02:21:04,921 - Y una mierda. - Te estoy avisando. 2085 02:21:05,171 --> 02:21:08,505 Me estás avisando de que me han amenazado. 2086 02:21:09,463 --> 02:21:11,838 Es más que una amenaza. Es un ultimátum. 2087 02:21:11,963 --> 02:21:14,963 - Un ultimátum. - Así está el tema. 2088 02:21:15,046 --> 02:21:17,671 Si me hacen algo a mí, yo se lo haré a ellos. 2089 02:21:18,505 --> 02:21:20,546 Es todo lo que sé. No sé más. ¿Tú sí? 2090 02:21:23,505 --> 02:21:26,380 ¿Y qué hago entonces? ¿Qué le digo a McGee? 2091 02:21:26,505 --> 02:21:28,088 ¿Que no vas a hacerle caso? 2092 02:21:28,171 --> 02:21:30,880 - No está acostumbrado a eso. - Ni yo. 2093 02:21:32,755 --> 02:21:34,005 Que ni yo. 2094 02:21:35,005 --> 02:21:38,005 No sé qué hacer. Deberías buscarte protección. 2095 02:21:38,171 --> 02:21:40,755 Vamos, hombre. No pienso pasar por ahí. 2096 02:21:41,296 --> 02:21:42,630 No me hagas reír, Frank. 2097 02:21:42,921 --> 02:21:45,130 ¿A qué te refieres con protección? 2098 02:21:45,213 --> 02:21:47,838 Si te pones protección, van a por tu familia. 2099 02:21:47,921 --> 02:21:50,130 - Da igual. ¿Tú estás preocupado? - Sí. 2100 02:21:50,213 --> 02:21:52,713 Pues ponte tú protección. Te diré por qué. 2101 02:21:53,671 --> 02:21:55,088 Podrían ir a por ti. 2102 02:21:55,171 --> 02:21:59,588 Podrían ir a por ti, dado que estás conmigo. ¿No? 2103 02:22:02,796 --> 02:22:03,880 Estoy preocupado. 2104 02:22:03,963 --> 02:22:06,338 Dile a Russ que lo respeto mucho. 2105 02:22:06,880 --> 02:22:09,255 He discutido con él. 2106 02:22:09,421 --> 02:22:11,588 Antes hemos hablado y me he cabreado. 2107 02:22:11,755 --> 02:22:14,463 Ya sabes cómo soy. Exploto. A veces. 2108 02:22:14,838 --> 02:22:18,130 Me he largado sin más. Pero yo soy así, me enciendo rápido. 2109 02:22:18,380 --> 02:22:20,921 Dile, por favor, que lo respeto mucho. 2110 02:22:21,463 --> 02:22:23,505 Lo respeto muchísimo. 2111 02:22:24,005 --> 02:22:25,588 Jamás le haría daño, 2112 02:22:25,796 --> 02:22:28,713 haga lo que haga con los archivos. 2113 02:22:28,796 --> 02:22:30,380 Deberías decírselo tú. 2114 02:22:30,755 --> 02:22:32,130 No voy a decírselo yo. 2115 02:22:32,255 --> 02:22:33,380 Por favor. 2116 02:22:33,463 --> 02:22:34,421 Sería muy útil. 2117 02:22:34,505 --> 02:22:37,796 Es tu rabino. Por él estás aquí. 2118 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 Díselo tú. 2119 02:22:40,088 --> 02:22:43,713 Escúchame. Al final solo hay una realidad. 2120 02:22:44,463 --> 02:22:46,838 Este es mi sindicato. 2121 02:22:48,338 --> 02:22:50,880 Este es mi sindicato, Frank. 2122 02:22:53,713 --> 02:22:55,546 Es muy sencillo si se parte de ahí. 2123 02:23:01,171 --> 02:23:03,880 Peggy, ¿bailamos? 2124 02:23:04,421 --> 02:23:05,713 Disculpadnos. 2125 02:23:37,171 --> 02:23:39,380 Como faltaban dos horas para Detroit, 2126 02:23:39,463 --> 02:23:43,130 decidimos pasar la noche en un motel y seguir por la mañana. 2127 02:23:43,755 --> 02:23:45,296 La boda era la excusa. 2128 02:23:46,255 --> 02:23:50,005 Bill Bufalino casaba a su hija con un buen partido. 2129 02:23:50,171 --> 02:23:52,463 Mucho mejor que el vago anterior. 2130 02:23:52,713 --> 02:23:54,838 Todo eso estaba muy bien. 2131 02:23:55,005 --> 02:23:58,046 Pero la boda era en realidad una misión de paz. 2132 02:23:59,380 --> 02:24:02,421 Y por eso íbamos y era un secreto a voces. 2133 02:24:02,630 --> 02:24:05,213 Estábamos ahí para arreglar las cosas. 2134 02:24:06,505 --> 02:24:08,380 Estoy con el viejo, vamos de camino. 2135 02:24:08,463 --> 02:24:10,505 Él espera arreglar las cosas. 2136 02:24:11,130 --> 02:24:13,880 - ¿Y qué te ha dicho? - Que espera que lo arreglemos. 2137 02:24:13,963 --> 02:24:16,338 Después de la ceremonia, nos reuniremos. 2138 02:24:16,755 --> 02:24:18,630 Yo no voy a ir a la boda. 2139 02:24:18,880 --> 02:24:21,130 Habrá demasiada gente que no me gusta. 2140 02:24:21,213 --> 02:24:22,213 No voy. 2141 02:24:22,671 --> 02:24:25,005 - ¿Que no vas a ir a la boda? - No voy a ir. 2142 02:24:27,463 --> 02:24:30,505 Entonces lo podemos hacer donde quieras. 2143 02:24:30,588 --> 02:24:34,046 Lo podemos hacer en tu casa o donde quieras. 2144 02:24:34,130 --> 02:24:35,588 Donde te sientas cómodo. 2145 02:24:36,171 --> 02:24:37,171 ¿En el lago? 2146 02:24:37,380 --> 02:24:39,630 Sí. ¿Quieres que lo hagamos en el lago? 2147 02:24:40,713 --> 02:24:43,630 Desde el primer momento he querido arreglar esto. 2148 02:24:43,713 --> 02:24:46,671 - Lo sé. - Desde el primer momento, joder. 2149 02:24:46,838 --> 02:24:49,005 ¿A mí me lo vas a decir? Ya lo sé. 2150 02:24:51,213 --> 02:24:54,005 Solo vosotros dos, ¿no? El Canijo no. 2151 02:24:54,588 --> 02:24:55,796 Tiene que estar el Canijo. 2152 02:24:55,880 --> 02:24:59,838 - No pienso reunirme con él. - Jimmy, si no, no tiene sentido. 2153 02:24:59,921 --> 02:25:03,338 Solo los tres. O eso o nada. 2154 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 No tiene sentido. Tiene que estar el Canijo. 2155 02:25:06,380 --> 02:25:08,838 ¡No me sentaré con ese cabrón otra vez! 2156 02:25:08,921 --> 02:25:11,380 ¿Te queda claro? ¡No puedo, Frank! 2157 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 - Tienes que hacerlo. Hablar con él. - Yo no tengo que hacer nada. 2158 02:25:14,546 --> 02:25:18,630 Estoy siendo considerado con ellos. Mucho. Y lo sabes. 2159 02:25:18,713 --> 02:25:21,171 Vale, pero tienes que avanzar. 2160 02:25:21,255 --> 02:25:22,713 Ya he avanzado. 2161 02:25:22,796 --> 02:25:24,963 No quiero ver a ese hijo de puta. 2162 02:25:25,046 --> 02:25:27,338 Tienes que sentarte. Lo dicen todos. 2163 02:25:27,546 --> 02:25:29,755 Solo una cosa tiene sentido. 2164 02:25:29,838 --> 02:25:31,963 No quiero hacerlo y no lo haré. 2165 02:25:32,088 --> 02:25:35,463 Frank, voy a colgar. Por favor, entiéndeme. ¿Vale? 2166 02:25:49,421 --> 02:25:52,463 - ¿Qué ha dicho? - Que se lo va a pensar. 2167 02:25:52,630 --> 02:25:54,213 - ¿A pensar? - Sí. 2168 02:26:01,796 --> 02:26:03,046 Eso es para ti. 2169 02:26:10,838 --> 02:26:12,338 Bien. De acuerdo. 2170 02:26:25,463 --> 02:26:26,588 ¿Qué hora es, Frank? 2171 02:26:28,213 --> 02:26:29,338 Las cinco. 2172 02:26:29,421 --> 02:26:30,505 Las cinco, ¿eh? 2173 02:26:33,046 --> 02:26:36,755 Deberías llamar a Jimmy. ¿No ha dicho que se lo iba a pensar? 2174 02:26:55,171 --> 02:26:57,963 - ¿A qué hora vas a llegar? - Mañana por la mañana. 2175 02:26:58,046 --> 02:26:58,880 Muy bien. 2176 02:26:58,963 --> 02:27:02,880 Muy bien porque he cambiado de opinión acerca de aquello. 2177 02:27:04,338 --> 02:27:06,171 - ¿Ah sí? - Sí. 2178 02:27:06,255 --> 02:27:09,505 Voy a reunirme con el Canijo mañana al mediodía. 2179 02:27:10,505 --> 02:27:12,505 ¿Con el Canijo? 2180 02:27:13,213 --> 02:27:15,838 Tony Jack lo ha organizado. Me cae bien Jack. 2181 02:27:15,921 --> 02:27:17,130 Jack es buena gente, 2182 02:27:17,213 --> 02:27:19,630 me he reunido con él varias veces. 2183 02:27:20,296 --> 02:27:22,088 ¿Con el Canijo? ¿Dónde? 2184 02:27:22,546 --> 02:27:25,421 En el mismo sitio de otras veces. Ya sabes dónde. 2185 02:27:25,880 --> 02:27:27,005 En público. 2186 02:27:28,755 --> 02:27:31,088 ¿Sabes que Tony Jack es el primo de Pro? 2187 02:27:31,296 --> 02:27:33,755 Sí. ¿Y? Todos son primos, los cabrones. 2188 02:27:33,838 --> 02:27:37,171 - ¡Qué se le va a hacer! - Jimmy, creo que debería ir contigo. 2189 02:27:37,255 --> 02:27:40,588 Claro. Por eso te he preguntado a qué hora llegas. 2190 02:27:40,671 --> 02:27:43,296 - ¿A qué hora es la reunión? - A las dos y media. 2191 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 Y más le vale a ese cabrón no llegar tarde, 2192 02:27:46,005 --> 02:27:47,838 ni ir en pantalones cortos. 2193 02:27:48,005 --> 02:27:49,588 Yo voy a estar allí a las dos, 2194 02:27:49,671 --> 02:27:51,838 así que tú deberías también. 2195 02:27:51,921 --> 02:27:53,880 - Estaré allí a las dos. - Genial. 2196 02:27:55,088 --> 02:27:56,796 - Te veo a las dos. - Gracias, Frank. 2197 02:27:59,296 --> 02:28:00,380 Te veo a las dos. 2198 02:28:07,005 --> 02:28:10,005 - ¿Qué ha dicho? - Que va a verse con Pro. 2199 02:28:12,296 --> 02:28:14,963 - Tony Jack lo ha organizado. - Muy bien. 2200 02:28:29,838 --> 02:28:32,588 - Hola. - Hola. Buenas noches. 2201 02:28:33,213 --> 02:28:35,588 - Qué hambre. - Venga. Vámonos. 2202 02:28:42,088 --> 02:28:43,338 Esto ha sido lo mejor, 2203 02:28:43,421 --> 02:28:46,255 conseguir este vinagre del amigo de Angelo. 2204 02:28:48,130 --> 02:28:52,088 El aceite de oliva italiano de ese otro gorrón tampoco está mal. 2205 02:28:53,755 --> 02:28:56,421 Aceitunas de Catania, ¿qué más se puede pedir? 2206 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 Las mejores. 2207 02:29:02,213 --> 02:29:03,838 Ha habido un cambio. 2208 02:29:04,505 --> 02:29:08,005 En lugar de salir temprano, 2209 02:29:08,088 --> 02:29:11,213 nos quedamos aquí y salimos más tarde para allá. 2210 02:29:12,046 --> 02:29:15,713 Pero le he dicho a Jimmy que íbamos a estar allí por la mañana. 2211 02:29:17,380 --> 02:29:20,296 Le he dicho a Jimmy que estaríamos allí por la mañana. 2212 02:29:20,630 --> 02:29:21,630 Ya. 2213 02:29:24,338 --> 02:29:27,880 Que estaría allí para la reunión con Pro. 2214 02:29:27,963 --> 02:29:31,338 - ¿Qué? - Que estaría allí para la reunión. 2215 02:29:31,713 --> 02:29:32,838 Ya. 2216 02:29:37,213 --> 02:29:39,421 ¿Qué hago entonces? 2217 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 Tenemos que estar allí. Tengo que irme. Le he dicho que estaría. 2218 02:29:48,505 --> 02:29:52,421 Frank, ya hemos hecho todo lo que hemos podido por él. 2219 02:30:04,088 --> 02:30:05,463 No lo llames. 2220 02:30:42,380 --> 02:30:44,005 Buenos días. 2221 02:30:47,005 --> 02:30:50,005 - ¿Quieres un café? - No, ya me lo he puesto. 2222 02:30:51,463 --> 02:30:53,546 - ¿Qué tal has dormido? - Bien. ¿Tú? 2223 02:30:55,546 --> 02:30:56,880 Bueno... 2224 02:31:00,546 --> 02:31:02,296 ¿Quieres Total o Corn Flakes? 2225 02:31:03,546 --> 02:31:04,838 Total. 2226 02:31:12,963 --> 02:31:14,088 Gracias. 2227 02:31:20,963 --> 02:31:23,213 Vamos a ir a Port Clinton hoy. 2228 02:31:29,005 --> 02:31:31,005 Creía que nos íbamos a quedar aquí. 2229 02:31:31,755 --> 02:31:34,088 No, las mujeres se van a quedar aquí. 2230 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 Iremos tú y yo 2231 02:31:37,713 --> 02:31:40,046 y volveremos en menos de tres horas. 2232 02:31:42,963 --> 02:31:45,505 ¿Qué hay en Port Clinton? 2233 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 Un avión. 2234 02:31:51,171 --> 02:31:52,421 ¿Un avión? ¿Adónde? 2235 02:31:53,338 --> 02:31:54,338 Detroit. 2236 02:32:02,088 --> 02:32:03,713 ¿Nos vamos a Detroit ahora? 2237 02:32:04,338 --> 02:32:06,588 No. Tú te vas a ir a Detroit. 2238 02:32:09,255 --> 02:32:13,505 Y cuando vuelvas, tú y yo cogemos a las mujeres 2239 02:32:13,588 --> 02:32:16,255 y nos vamos tranquilamente en coche para allá. 2240 02:32:16,921 --> 02:32:18,713 Con las pausas para fumar. 2241 02:32:30,255 --> 02:32:33,838 Frank, he tenido que involucrarte en esto 2242 02:32:34,880 --> 02:32:37,005 porque tú nunca habrías aceptado. 2243 02:32:37,880 --> 02:32:39,171 Sé que no. 2244 02:32:45,005 --> 02:32:47,005 Pero va a suceder. 2245 02:32:49,088 --> 02:32:52,421 De una forma u otra, le ha llegado la hora. 2246 02:32:58,296 --> 02:33:02,296 Sé cómo te sientes, Frank. Créeme. 2247 02:33:04,005 --> 02:33:07,921 Ya te lo he dicho antes, lo hemos intentado todo para ayudarle. 2248 02:33:08,005 --> 02:33:09,213 Tú lo has intentado. 2249 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 Él se lo ha buscado. 2250 02:33:15,963 --> 02:33:18,671 Y ahora nos toca arreglarlo a nosotros. 2251 02:33:21,588 --> 02:33:23,171 Solo han accedido a esto 2252 02:33:24,505 --> 02:33:26,255 por respeto hacia mí. 2253 02:33:29,005 --> 02:33:33,421 Pero tú y Reenie no corréis peligro porque estás conmigo. 2254 02:33:38,130 --> 02:33:39,671 Estás conmigo. 2255 02:34:18,630 --> 02:34:20,296 Dame las gafas. 2256 02:38:47,130 --> 02:38:48,005 Hola, Frank. 2257 02:38:48,963 --> 02:38:50,130 Hola, Sal. 2258 02:38:52,671 --> 02:38:54,088 Chuckie llega tarde. 2259 02:39:47,838 --> 02:39:49,005 ¿Es ese? 2260 02:39:53,630 --> 02:39:54,630 Sí. 2261 02:40:02,838 --> 02:40:03,838 Soy Sally. 2262 02:40:04,380 --> 02:40:05,213 Hola. 2263 02:40:07,088 --> 02:40:08,713 - Hola, Chuck. - Frank. 2264 02:40:09,046 --> 02:40:12,838 Vamos. No quiero que tu padre me grite. Frank, ponte delante. 2265 02:40:13,838 --> 02:40:15,630 - ¿Qué coño es esto? - ¿Qué? 2266 02:40:16,255 --> 02:40:17,255 Está mojado. 2267 02:40:17,838 --> 02:40:21,838 Sí. He tenido que llevarle pescado congelado a un amigo. 2268 02:40:22,796 --> 02:40:27,255 - ¿Pescado?¿Por eso está mojado? - Sí, lo sé. ¿Qué quieres que haga? 2269 02:40:27,546 --> 02:40:29,505 - Me sentaré detrás. - No. 2270 02:40:29,588 --> 02:40:30,796 Me sentaré detrás. 2271 02:40:31,338 --> 02:40:33,255 No, me siento yo. Tú ve delante. 2272 02:40:33,838 --> 02:40:35,130 Me sentaré ahí. 2273 02:40:38,338 --> 02:40:40,755 No me sentaré delante. Me sentaré detrás. 2274 02:40:42,671 --> 02:40:43,963 Muy bien, como quieras. 2275 02:40:46,255 --> 02:40:49,463 - ¿Te traigo un periódico, Frank? - Tranquilo. Arranca. 2276 02:41:04,005 --> 02:41:05,713 ¿Qué pescado era? 2277 02:41:07,421 --> 02:41:08,880 ¿Qué? 2278 02:41:10,713 --> 02:41:12,463 ¿Qué pescado era? 2279 02:41:14,005 --> 02:41:17,088 No lo sé. De los que se comen. Un pescado. 2280 02:41:18,088 --> 02:41:19,755 ¿No sabes cuál? 2281 02:41:21,338 --> 02:41:23,088 No, ni idea. 2282 02:41:23,963 --> 02:41:25,338 ¿Dónde lo has comprado? 2283 02:41:26,130 --> 02:41:28,255 ¿Qué cojones...? En una pescadería. 2284 02:41:30,421 --> 02:41:33,838 ¿Has entrado y has dicho: "Deme un pescado"? 2285 02:41:34,963 --> 02:41:36,755 Más o menos. Sí. 2286 02:41:37,963 --> 02:41:43,671 ¿No has dicho que te diera un salmón o un lenguado o un puto bacalao? 2287 02:41:43,755 --> 02:41:46,380 ¿Qué coño importa qué puto pescado era? 2288 02:41:47,171 --> 02:41:49,005 ¿Por qué te importa tanto? 2289 02:41:49,088 --> 02:41:50,505 Solo intento entender... 2290 02:41:53,421 --> 02:41:56,088 ...cómo alguien compra un pescado y no sabe cuál. 2291 02:41:58,671 --> 02:42:00,880 El pescado estaba ahí para mí. 2292 02:42:04,546 --> 02:42:07,338 No pregunté qué pescado era. Lo siento. 2293 02:42:11,005 --> 02:42:13,880 - Tu amigo ya lo había encargado. - Eso. 2294 02:42:20,130 --> 02:42:23,505 Porque quiero poder explicarlo si alguien me pregunta. 2295 02:42:44,588 --> 02:42:45,755 Papá. 2296 02:42:47,213 --> 02:42:49,088 - Chuckie. - Siento llegar tarde. 2297 02:42:49,171 --> 02:42:52,671 - He tenido que llevar un... - ¿Tarde? ¿Qué coño haces aquí? 2298 02:42:52,755 --> 02:42:54,630 - ¿Quién te ha invitado? - Hola, Jimmy. 2299 02:42:57,255 --> 02:42:59,963 - ¿Y tú quién coño eres? - Amigo de Pro. 2300 02:43:00,380 --> 02:43:01,630 ¿Amigo de Pro? 2301 02:43:01,921 --> 02:43:04,421 ¿Amigo del cabrón que me ha dejado tirado? 2302 02:43:04,505 --> 02:43:07,921 - No espero a nadie más de diez minutos. - Está en la casa. 2303 02:43:08,546 --> 02:43:09,630 ¿En qué casa? 2304 02:43:09,713 --> 02:43:10,546 Con Russ. 2305 02:43:11,630 --> 02:43:13,171 ¿Russ? ¿Qué coño...? 2306 02:43:13,255 --> 02:43:14,630 Mira quién está detrás. 2307 02:43:16,463 --> 02:43:19,796 ¿Qué coño está pasando? Te he estado esperando. 2308 02:43:19,880 --> 02:43:22,088 Llevo desde las dos en punto aquí. 2309 02:43:22,171 --> 02:43:24,088 Lo siento. Pero McGee está aquí. 2310 02:43:24,171 --> 02:43:26,588 Ha venido, pero no está cómodo aquí. 2311 02:43:26,671 --> 02:43:28,296 Está en la casa. 2312 02:43:28,463 --> 02:43:31,963 - ¿McGee está en Detroit? - Sí, ha decidido venir. 2313 02:43:34,796 --> 02:43:36,796 Para ayudar a arreglar esto. 2314 02:43:38,296 --> 02:43:39,838 ¿En una casa? 2315 02:43:45,046 --> 02:43:46,755 Luego te traemos a por el coche. 2316 02:44:13,338 --> 02:44:16,671 Había un pescado aquí, pero lo hemos limpiado. 2317 02:44:16,755 --> 02:44:17,630 ¿Un pescado? 2318 02:44:19,171 --> 02:44:21,005 Chuckie lo ha metido aquí. 2319 02:44:21,088 --> 02:44:24,130 Y no sabe qué pescado era, pero he limpiado el asiento. 2320 02:44:24,213 --> 02:44:26,671 - He puesto un pañuelo. - Sí, huele. 2321 02:44:27,213 --> 02:44:29,713 Chuckie, ¿has metido un pescado en el coche? 2322 02:44:30,005 --> 02:44:33,171 Para Bobby Holmes. A Bobby le gusta el pescado. 2323 02:44:33,588 --> 02:44:37,671 - Lo hemos limpiado. Tranquilo. - ¿Que lo habéis limpiado? ¿Quién, tú? 2324 02:44:38,588 --> 02:44:42,505 ¿Qué coño sabes tú de pescado? ¿Has pescado un puto pez en tu vida? 2325 02:44:43,505 --> 02:44:45,755 - No. - Entonces no sabes nada. 2326 02:44:46,671 --> 02:44:48,380 Chuck, escúchame. 2327 02:44:48,463 --> 02:44:51,588 Nunca metas un pescado en el coche. El olor no se va. 2328 02:44:52,005 --> 02:44:55,130 - A menos que esté bien envuelto. - Ya. Lo sé. 2329 02:44:55,296 --> 02:44:58,005 - ¿Lo sabes? Pues no lo olvides. - Lo sé. 2330 02:44:58,130 --> 02:44:59,755 Te vendrá bien recordarlo. 2331 02:45:04,921 --> 02:45:07,630 Frank, ¿no podías haber venido a las dos a avisarme? 2332 02:45:07,713 --> 02:45:10,713 He estado esperando 40 minutos como un imbécil. 2333 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Lo siento. He venido en cuanto he llegado. 2334 02:45:13,130 --> 02:45:16,421 - Has llegado esta mañana. - No, he llegado al mediodía. 2335 02:45:16,505 --> 02:45:18,963 Russell tenía un asunto en Port Clinton. 2336 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 Se me había olvidado. 2337 02:45:21,005 --> 02:45:24,546 En cuanto hemos llegado, he venido. 2338 02:45:24,713 --> 02:45:26,463 Con el debido respeto a Russ y... 2339 02:45:27,796 --> 02:45:30,338 Alguien debería haberme avisado. 2340 02:45:30,505 --> 02:45:34,046 Haberme dicho que vendríais a las 14:30 o a las 14:40. 2341 02:45:34,130 --> 02:45:35,630 Tienes toda la razón. 2342 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 ¿Y quién coño se cree Pro? Encima manda a un puto recadero. 2343 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 No va a quedarse. 2344 02:45:41,088 --> 02:45:44,213 Claro que no va a quedarse. La cuestión no es esa. 2345 02:45:44,380 --> 02:45:50,130 La cuestión es que Pro lo ha mandado. En lugar de venir a recogerme él mismo. 2346 02:45:53,671 --> 02:45:55,463 ¿Y tú ves con esas gafas? 2347 02:45:56,755 --> 02:45:58,838 No veo una puta mierda. 2348 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 Mira qué bien. Menos mal que no conduces tú. 2349 02:46:09,880 --> 02:46:15,046 Es ahí mismo. En esa casa de la escalera. 2350 02:46:17,463 --> 02:46:19,630 - ¿Has traído a tu hermanito? - Sí, claro. 2351 02:46:20,130 --> 02:46:21,171 Bien. 2352 02:46:21,421 --> 02:46:24,671 Nunca se sabe con este cabrón, esté o no esté Russ. 2353 02:47:04,630 --> 02:47:06,130 Vámonos de aquí, Frank. 2354 02:49:42,005 --> 02:49:44,796 James Hoffa, expresidente de los Camioneros, 2355 02:49:44,880 --> 02:49:49,171 desapareció el miércoles y no hay ni rastro de él. 2356 02:49:49,255 --> 02:49:54,130 Hoffa pasó cuatro años en la cárcel y quería arrebatarle la presidencia 2357 02:49:54,213 --> 02:49:56,255 a su sucesor, Frank Fitzsimmons. 2358 02:49:59,088 --> 02:50:00,338 ¿Aún nada? 2359 02:50:01,088 --> 02:50:03,838 Hace poco, el coche del joven Fitzsimmons explotó. 2360 02:50:03,921 --> 02:50:07,421 Estaba vacío, pero hay tensión en la agrupación de Detroit. 2361 02:50:08,005 --> 02:50:10,713 Hoffa desapareció el miércoles al mediodía. 2362 02:50:10,880 --> 02:50:15,588 Han pasado 48 horas y no se sabe aún qué le ha pasado a Hoffa. 2363 02:50:15,671 --> 02:50:18,171 La preocupación de la policía es evidente. 2364 02:50:18,255 --> 02:50:20,088 Su prioridad es averiguar 2365 02:50:20,255 --> 02:50:23,588 con quién iba a reunirse Hoffa en el restaurante Red Fox, 2366 02:50:23,755 --> 02:50:25,796 donde fue visto por última vez. 2367 02:50:26,005 --> 02:50:29,421 La policía cree que podría ser Anthony Giacalone, 2368 02:50:29,588 --> 02:50:32,255 un pez gordo dentro de la mafia de Detroit. 2369 02:50:32,338 --> 02:50:36,630 El hijo de Hoffa, James, ha intentado contactar con Giacalone sin resultado. 2370 02:50:36,713 --> 02:50:41,046 La familia y amigos de Hoffa están en la casa familiar del lago Orion. 2371 02:50:41,130 --> 02:50:42,505 Debería llamar a Jo. 2372 02:50:44,671 --> 02:50:46,046 ¿Aún no la has llamado? 2373 02:50:53,130 --> 02:50:53,963 ¿Por qué? 2374 02:50:54,880 --> 02:50:55,755 ¿Qué? 2375 02:50:56,838 --> 02:50:57,671 ¿Por qué? 2376 02:50:59,463 --> 02:51:00,713 ¿Por qué qué? 2377 02:51:02,505 --> 02:51:04,296 ¿Por qué no has llamado a Jo? 2378 02:51:04,963 --> 02:51:08,046 ¿Les ha llamado alguien pidiendo un rescate? 2379 02:51:08,130 --> 02:51:09,380 Aún no. 2380 02:51:09,546 --> 02:51:12,130 ¿El móvil del secuestro es económico? 2381 02:51:12,588 --> 02:51:14,421 Voy a llamarla. 2382 02:51:15,588 --> 02:51:17,505 ¿El secuestro está relacionado 2383 02:51:17,588 --> 02:51:20,796 con los últimos conflictos dentro de la agrupación 299, 2384 02:51:20,880 --> 02:51:22,296 su propia agrupación? 2385 02:51:22,671 --> 02:51:26,046 Hay que investigar las políticas del sindicato. 2386 02:51:26,213 --> 02:51:28,380 En la Fraternidad Internacional 2387 02:51:28,546 --> 02:51:32,088 afirman que se teme lo peor, que Hoffa haya sido asesinado. 2388 02:51:33,171 --> 02:51:36,171 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2389 02:51:37,796 --> 02:51:40,213 En un área de descanso cerca de Detroit, 2390 02:51:40,380 --> 02:51:42,671 donde Hoffa ha llegado a lo más alto, 2391 02:51:42,880 --> 02:51:45,130 los conductores tenían sus teorías... 2392 02:51:45,380 --> 02:51:47,421 Dejó de hablarme ese día. 2393 02:51:47,963 --> 02:51:50,671 El 3 de agosto del 75. 2394 02:51:52,213 --> 02:51:56,505 Tiene un buen trabajo ahora y vive a las afueras de Filadelfia. 2395 02:51:57,880 --> 02:52:00,796 Pero mi hija Peggy 2396 02:52:02,296 --> 02:52:06,171 desapareció de mi vida ese día. 2397 02:52:10,421 --> 02:52:11,838 ¿Diga? 2398 02:52:19,838 --> 02:52:22,005 - ¿Frank? - Sí. 2399 02:52:28,963 --> 02:52:33,588 - ¿Crees que sigue vivo? - Sí. Tiene que... 2400 02:52:34,046 --> 02:52:36,171 Seguro que sí. 2401 02:52:36,713 --> 02:52:38,505 Hay que ser optimista. 2402 02:52:39,421 --> 02:52:43,838 - No ha pasado tanto tiempo. - Pero ¿tú sabes si está bien? 2403 02:52:44,005 --> 02:52:46,255 No. Bueno, ya sabes... 2404 02:52:47,546 --> 02:52:50,380 A lo mejor ha hecho algo como lo de Joe Bananas 2405 02:52:50,546 --> 02:52:54,546 y ha organizado su secuestro para luego volver. 2406 02:52:54,630 --> 02:52:56,463 Pero no le hicieron nada. 2407 02:52:57,963 --> 02:52:59,171 A lo mejor ha pensado... 2408 02:52:59,255 --> 02:53:01,046 Quizá necesitara aclararse, 2409 02:53:01,130 --> 02:53:05,338 pero hay que pensar que no le ha pasado nada. 2410 02:53:06,171 --> 02:53:07,880 Estate tranquila. 2411 02:53:12,338 --> 02:53:15,796 Si necesitas algo, aquí me tienes. Lo que sea. 2412 02:53:18,255 --> 02:53:21,755 - ¿Puedes volver a llamarme? - Sí, te llamaré. 2413 02:53:24,046 --> 02:53:30,005 - Mañana te llamo para ver qué tal. - Sí, llámame mañana. 2414 02:53:30,130 --> 02:53:33,213 - Te llamaré por la mañana. - ¿Me lo prometes? 2415 02:53:33,380 --> 02:53:37,005 No te preocupes. Sé fuerte. Sé positiva. 2416 02:54:45,296 --> 02:54:47,630 No fue más complicado que eso. 2417 02:54:50,171 --> 02:54:54,213 Sr. Sheeran, ¿sabe quién ha estado, si es que ha habido alguien, 2418 02:54:54,296 --> 02:54:57,046 detrás de la desaparición de James Hoffa? 2419 02:54:57,213 --> 02:55:00,546 Todo el que tuvo alguna relación con Jimmy 2420 02:55:00,713 --> 02:55:02,380 fue detenido e interrogado. 2421 02:55:02,546 --> 02:55:05,255 Declino contestar a esa pregunta 2422 02:55:05,421 --> 02:55:07,963 por considerar que podría incriminarme. 2423 02:55:08,296 --> 02:55:11,588 Déjeme hacerle una pregunta. ¿De qué color es mi bolígrafo? 2424 02:55:14,171 --> 02:55:19,421 Nos acogimos a la Quinta Enmienda. ¿Qué otra cosa se puede hacer? 2425 02:55:19,963 --> 02:55:24,505 Aun así, todo el mundo fue imputado o condenado por un motivo u otro, 2426 02:55:24,588 --> 02:55:25,796 pero no por ese. 2427 02:55:25,880 --> 02:55:27,005 No por lo de Jimmy. 2428 02:55:27,296 --> 02:55:30,046 Nadie, como ya se sabe, fue a la cárcel por eso. 2429 02:55:30,338 --> 02:55:32,338 Y nadie habló, algo poco habitual. 2430 02:55:32,505 --> 02:55:36,630 Tres personas guardan un secreto solo si dos de ellas están muertas. 2431 02:55:38,963 --> 02:55:41,088 A Bruno Denzetta y a Marco Rossi 2432 02:55:41,296 --> 02:55:44,921 les cayeron 20 años por extorsionar a una empresa de transporte. 2433 02:55:46,005 --> 02:55:49,380 Pro fue condenado con ellos, pero él ya estaba en la trena 2434 02:55:49,463 --> 02:55:51,671 por ese asunto del que ya he hablado. 2435 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 Lo del tesorero del sindicato, Tony Tres Dedos, 2436 02:55:54,588 --> 02:55:56,463 que sacó más votos que Pro. 2437 02:55:56,671 --> 02:55:58,005 Lo pillaron por eso. 2438 02:55:58,171 --> 02:56:01,130 Sally Bugs fue quien lo hizo. 2439 02:56:07,255 --> 02:56:10,755 Un día a Bugs se le vio entrar en el edificio de los federales. 2440 02:56:12,213 --> 02:56:13,838 Lo que ha hecho en sí no está mal. 2441 02:56:14,421 --> 02:56:17,046 A mucha gente la interrogan por lo que sea. 2442 02:56:17,296 --> 02:56:21,588 Pero Sally no es tan tonto. ¿Cómo no ha dicho nada a nadie? 2443 02:56:23,171 --> 02:56:25,005 A nadie. Ni una palabra. 2444 02:56:25,630 --> 02:56:26,713 Ni una. 2445 02:56:28,296 --> 02:56:32,588 Y una cosa está clara, no fue allí a merendar. 2446 02:56:46,046 --> 02:56:47,088 Sally. 2447 02:56:47,838 --> 02:56:49,796 - ¿Qué tal? - Hola, Irlandés. 2448 02:57:01,963 --> 02:57:05,296 Resulta que Sally sí le dijo a alguien que tenía que ir. 2449 02:57:05,421 --> 02:57:07,755 Pero ese alguien se olvidó de contarlo. 2450 02:57:07,838 --> 02:57:09,296 Fue una cagada. 2451 02:57:12,338 --> 02:57:14,963 El hijo de Jimmy, Chuckie, su hijo de acogida, 2452 02:57:15,046 --> 02:57:17,546 también estaba en el ajo, pero no lo sabía. 2453 02:57:18,546 --> 02:57:19,755 Lo único que sabía 2454 02:57:19,963 --> 02:57:22,088 es que debía recoger a Sally y a mí 2455 02:57:22,171 --> 02:57:24,880 y que íbamos a recoger a su padre en el Red Fox 2456 02:57:24,963 --> 02:57:26,630 para llevarlo a una reunión. 2457 02:57:27,005 --> 02:57:30,588 Estaba en el ajo, podría decirse que sí, pero tontamente. 2458 02:57:31,588 --> 02:57:34,963 Siempre me dio pena el papel de Chuckie en todo el asunto. 2459 02:57:35,046 --> 02:57:36,171 Y me sigue dando. 2460 02:57:36,255 --> 02:57:37,713 Lo condenaron a diez meses 2461 02:57:37,796 --> 02:57:40,630 por una gilipollez de un coche y poco más. 2462 02:57:40,713 --> 02:57:42,171 A saber qué coño... 2463 02:57:43,880 --> 02:57:47,171 A Tony Salerno lo condenaron por evasión de impuestos. 2464 02:57:48,005 --> 02:57:51,338 Un poco más tarde, le diagnosticaron cáncer de próstata. 2465 02:57:55,505 --> 02:57:58,588 Hay una carnicería en... 2466 02:58:00,671 --> 02:58:02,213 ...el norte de California. 2467 02:58:03,963 --> 02:58:07,255 Cerca de Walnut Creek. 2468 02:58:07,338 --> 02:58:08,630 Tú eres de allí, ¿no? 2469 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Quizá hasta conozcas al que la lleva. 2470 02:58:13,630 --> 02:58:17,713 Necesito un pequeño favor para él, no para mí. 2471 02:58:19,088 --> 02:58:22,588 Si puedes conseguirle un billete a Australia... 2472 02:58:24,338 --> 02:58:25,588 Ya me entiendes. 2473 02:58:30,796 --> 02:58:32,755 ¿Puedes mandarlo para allá? 2474 02:58:39,671 --> 02:58:42,713 A Russell lo pillaron por decirle a Jimmy la Rata 2475 02:58:42,880 --> 02:58:46,880 que estrangulara a Jack Napoli por unos 25 000 en joyas 2476 02:58:46,963 --> 02:58:50,838 que Jack compró a crédito a Russell y que nunca le pagó. 2477 02:58:51,546 --> 02:58:53,838 Y a Russ eso no se le hace. 2478 02:58:55,005 --> 02:58:58,005 El problema es que la Rata había cambiado de bando. 2479 02:58:58,255 --> 02:58:59,588 Y llevaba un micro. 2480 02:59:00,046 --> 02:59:02,671 Se llamó "Conspiración para matar a un testigo". 2481 02:59:02,755 --> 02:59:05,963 Era obvio que Napoli había jugado sucio. 2482 02:59:06,088 --> 02:59:09,671 ¡Como para no verlo! Se la jugó. Fue una trampa. 2483 02:59:10,046 --> 02:59:11,380 No tenía otro nombre. 2484 02:59:11,588 --> 02:59:15,296 Pero esa es otra cuestión en la que ahora no quiero entrar. 2485 02:59:15,630 --> 02:59:16,880 Levante la mano derecha. 2486 02:59:16,963 --> 02:59:21,671 A mí me acusaron de soborno, fraude laboral y otras gilipolleces. 2487 02:59:21,755 --> 02:59:24,671 ASESINATO, INTENTO DE ASESINATO, INTIMIDACIÓN, MALVERSACIÓN, 2488 02:59:24,755 --> 02:59:25,630 INCENDIO PROVOCADO 2489 02:59:26,005 --> 02:59:29,838 ¿Les dijo que el Sr. Boffa les había dado vehículos de lujo? 2490 02:59:29,921 --> 02:59:33,296 Sr. Cole, llevo trabajando 44 años. 2491 02:59:33,380 --> 02:59:35,671 Nunca me he llevado un centavo ilegal 2492 02:59:35,838 --> 02:59:37,463 de Boffa ni de nadie. 2493 02:59:37,796 --> 02:59:40,171 Piense lo que quiera. Me es indiferente. 2494 02:59:40,255 --> 02:59:42,755 Solo me condenaron por volar por los aires 2495 02:59:42,838 --> 02:59:46,421 una empresa que había despedido a dos de mis representantes. 2496 02:59:49,213 --> 02:59:50,671 Y por mi Lincoln. 2497 02:59:51,546 --> 02:59:53,963 Le compré ese coche a Eugene Boffa. 2498 02:59:55,005 --> 02:59:57,630 Él ofrecía conductores a las empresas 2499 02:59:57,796 --> 03:00:00,588 y les pagaba salarios por debajo de lo oficial. 2500 03:00:02,296 --> 03:00:04,630 Decían que yo había pagado por el coche 2501 03:00:04,796 --> 03:00:06,671 mucho menos de lo que valía. 2502 03:00:06,838 --> 03:00:09,130 Sostenían que el coche era un soborno. 2503 03:00:14,963 --> 03:00:16,796 Me encantaba ese coche, 2504 03:00:17,546 --> 03:00:20,963 pero no valía los 18 años que me cayeron por él. 2505 03:00:21,421 --> 03:00:22,255 Desde luego. 2506 03:00:27,546 --> 03:00:29,796 A Russell le dio un ictus. 2507 03:00:30,005 --> 03:00:33,171 Tony el Gordo no podía controlar ya la vejiga. 2508 03:00:34,046 --> 03:00:38,338 Y mi artritis, que arrastraba desde las trincheras de Anzio, 2509 03:00:38,505 --> 03:00:41,046 ya me afectaba a la parte baja de la espalda, 2510 03:00:41,130 --> 03:00:43,213 y ya no sentía los pies. 2511 03:00:43,755 --> 03:00:45,255 Necesitaba un bastón, 2512 03:00:45,338 --> 03:00:48,005 pero no van a darte un bastón en la trena 2513 03:00:48,088 --> 03:00:50,380 para que lo uses como arma. 2514 03:00:50,713 --> 03:00:53,630 Había un medicamento, Neurontin, que me aliviaba, 2515 03:00:53,713 --> 03:00:55,671 pero te dejaba un poco grogui. 2516 03:00:55,963 --> 03:00:57,880 Lo va a conseguir. 2517 03:01:00,005 --> 03:01:03,046 Cada vez estábamos peor y hacía un frío de cojones. 2518 03:01:03,171 --> 03:01:04,838 Vas a perder. ¿Tienes miedo? 2519 03:01:04,921 --> 03:01:07,880 Si pasas otros diez años aquí, a lo mejor me ganas. 2520 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 El zumo de uva que nos gusta. 2521 03:01:31,755 --> 03:01:34,588 No puedo comerlo. No tengo dientes. 2522 03:01:35,421 --> 03:01:36,671 Ponme un trocito. 2523 03:01:37,088 --> 03:01:38,338 Solo un trocito. 2524 03:01:38,421 --> 03:01:39,421 ¿Así? 2525 03:02:01,088 --> 03:02:05,130 Jimmy era un buen hombre. Y tenía una familia estupenda. 2526 03:02:09,630 --> 03:02:10,588 Lo sé. 2527 03:02:12,296 --> 03:02:15,088 Yo nunca quise llegar tan lejos. 2528 03:02:23,838 --> 03:02:26,630 Era él o nosotros. 2529 03:02:27,505 --> 03:02:28,838 Cabrones. 2530 03:02:29,671 --> 03:02:31,005 Cabrones. 2531 03:02:58,505 --> 03:03:01,046 - Russ. - ¿Qué pasa, Frankie? 2532 03:03:01,213 --> 03:03:02,838 - ¿Adónde vas? - ¿Qué? 2533 03:03:03,005 --> 03:03:05,255 - ¿Adónde vas? - A misa. 2534 03:03:05,880 --> 03:03:09,880 - ¿A misa? - No te rías. Ya lo verás. 2535 03:03:19,963 --> 03:03:21,755 Russell fue a misa. 2536 03:03:23,838 --> 03:03:27,005 Y luego al hospital de la cárcel. 2537 03:03:29,130 --> 03:03:32,380 Y de ahí a la tumba. 2538 03:03:38,505 --> 03:03:40,338 Salí ese octubre. 2539 03:03:40,505 --> 03:03:42,755 Reenie murió en diciembre. 2540 03:03:43,005 --> 03:03:45,255 El 23 de diciembre, para ser exactos. 2541 03:03:46,046 --> 03:03:47,088 Cáncer de pulmón. 2542 03:03:47,755 --> 03:03:49,421 No era de extrañar. 2543 03:03:49,838 --> 03:03:52,588 ...nuestra esperanza en la resurrección, 2544 03:03:52,755 --> 03:03:56,005 concede a nuestra hermana descansar aquí de sus fatigas, 2545 03:03:56,088 --> 03:03:59,005 en la paz de este sepulcro hasta el día en que Tú, 2546 03:03:59,088 --> 03:04:04,088 que eres la resurrección y la vida, la resucites y la ilumines 2547 03:04:04,255 --> 03:04:06,755 con la contemplación de tu rostro glorioso. 2548 03:04:06,963 --> 03:04:10,630 Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. 2549 03:04:11,296 --> 03:04:12,421 Amén. 2550 03:05:51,005 --> 03:05:53,380 Para frustración de los legisladores, 2551 03:05:53,546 --> 03:05:56,421 los líderes de la OTAN no se arriesgarán 2552 03:05:56,505 --> 03:06:00,213 con ataques en vuelo rasante sobre las tropas serbias en Kosovo. 2553 03:06:01,338 --> 03:06:04,463 Podrían ser días de bombardeos sistemáticos, 2554 03:06:04,630 --> 03:06:08,796 ahora que los serbios han escondido sus misiles antiaéreos, 2555 03:06:08,921 --> 03:06:11,338 desafiando a la OTAN a volar bajo. 2556 03:06:35,296 --> 03:06:37,005 Pase. 2557 03:06:50,421 --> 03:06:52,171 Solo quiero hablar. 2558 03:07:15,296 --> 03:07:17,005 Se largó. 2559 03:07:17,963 --> 03:07:20,421 Sé que está cabreada conmigo, pero quiero... 2560 03:07:20,588 --> 03:07:23,046 Llámala. Solo quiero hablar con ella. 2561 03:07:24,796 --> 03:07:26,713 ¿Para decirle qué? 2562 03:07:28,505 --> 03:07:31,088 Solo quiero decirle que lo siento. Nada más. 2563 03:07:32,171 --> 03:07:33,171 ¿Qué sientes? 2564 03:07:38,005 --> 03:07:40,880 Sé que no he sido un buen padre. 2565 03:07:41,796 --> 03:07:44,963 Yo solo quería protegerla. Protegeros a todas. 2566 03:07:45,046 --> 03:07:47,296 Eso es lo que intentaba. 2567 03:07:48,421 --> 03:07:49,421 ¿De qué? 2568 03:07:50,505 --> 03:07:51,421 De todo. 2569 03:07:52,255 --> 03:07:56,755 Habéis estado siempre muy protegidas 2570 03:07:57,255 --> 03:08:00,046 porque no veíais lo que yo he visto. 2571 03:08:02,380 --> 03:08:04,963 Hay mucha gente mala ahí fuera. 2572 03:08:05,046 --> 03:08:06,588 ¿Qué queríais que hiciera? 2573 03:08:07,671 --> 03:08:10,838 Papá, no tienes ni idea de lo que ha sido para nosotras. 2574 03:08:11,588 --> 03:08:15,088 No podíamos contarte un problema por miedo a lo que harías. 2575 03:08:15,171 --> 03:08:17,963 No podíamos acudir a ti para que nos protegieras 2576 03:08:18,046 --> 03:08:20,046 por las barbaridades que harías. 2577 03:08:22,630 --> 03:08:25,713 No quería que os pasara nada, eso es todo. 2578 03:08:31,255 --> 03:08:33,921 Sé que habéis leído y oído muchas cosas de mí. 2579 03:08:34,213 --> 03:08:35,130 Lo siento. 2580 03:08:38,963 --> 03:08:44,130 ¿Puedo hacer algo para compensároslo a ti y a ella, a todas? 2581 03:08:53,838 --> 03:08:56,255 Si lo que busca es algo un poco más lujoso, 2582 03:08:56,338 --> 03:08:58,421 tenemos estos dos modelos de aquí. 2583 03:08:58,505 --> 03:09:00,796 Son los Cadillac de los ataúdes. 2584 03:09:01,296 --> 03:09:04,713 Pero para meterlos en el puto horno, yo no me complicaría. 2585 03:09:05,130 --> 03:09:07,630 El más barato posible. Aglomerado. 2586 03:09:07,796 --> 03:09:11,005 ¿Qué va a ser? ¿Incineración? 2587 03:09:11,755 --> 03:09:12,630 Entierro. 2588 03:09:13,005 --> 03:09:15,796 ¿Entierro? ¿Es para un hombre o una mujer? 2589 03:09:16,171 --> 03:09:17,296 Para mí. 2590 03:09:17,921 --> 03:09:18,755 Mierda. 2591 03:09:23,630 --> 03:09:24,838 ¿Ve algo que le guste? 2592 03:09:36,338 --> 03:09:38,338 - El verde. - Ese es precioso. 2593 03:09:38,421 --> 03:09:42,046 Ese solo le costará 7500 si se lo lleva hoy. 2594 03:09:43,046 --> 03:09:43,921 ¿Qué me dice? 2595 03:09:45,421 --> 03:09:47,046 ¿No puede bajarme el precio? 2596 03:09:47,755 --> 03:09:51,463 Es en lo que quiere llegar al cielo, ¿no? 2597 03:09:54,046 --> 03:09:55,630 Puedo dejárselo en 6000. 2598 03:09:57,088 --> 03:10:01,171 - ¿6000 en efectivo le va bien? - Está bien. 2599 03:10:21,588 --> 03:10:26,505 Tarde o temprano, todos los que están aquí tienen escrita la fecha en la que se van. 2600 03:10:26,588 --> 03:10:28,088 Es así. 2601 03:10:29,296 --> 03:10:33,630 Y creo que tiene que haber algo más cuando nos morimos 2602 03:10:33,796 --> 03:10:37,796 porque, si no, ¿qué sentido tiene todo esto? 2603 03:10:42,255 --> 03:10:44,546 Si otros más listos que yo no lo saben... 2604 03:10:44,838 --> 03:10:48,755 Por eso no quiero que me incineren. Porque es muy definitivo. 2605 03:10:50,796 --> 03:10:52,255 Este. 2606 03:10:53,630 --> 03:10:54,921 1948. 2607 03:10:56,255 --> 03:10:59,171 Es lo más duro para todos, cuando te entierran, 2608 03:10:59,338 --> 03:11:03,671 cuando te meten bajo tierra, porque es muy definitivo. 2609 03:11:04,880 --> 03:11:08,755 Si te meten en una sala, la sala está ahí. El nicho está ahí. 2610 03:11:08,838 --> 03:11:10,588 Tiene que ser un ataúd de metal, 2611 03:11:10,671 --> 03:11:12,130 pero estás en una sala. 2612 03:11:12,546 --> 03:11:15,338 No es tan definitivo. 2613 03:11:15,505 --> 03:11:18,171 Estás muerto, pero no es tan definitivo. 2614 03:11:21,505 --> 03:11:25,796 Lo siento, pero tendréis que hablar con mi abogado, 2615 03:11:25,880 --> 03:11:30,713 el Sr. Ragano, si queréis hablar del Sr. Hoffa 2616 03:11:32,005 --> 03:11:34,005 o de cualquier otro tema. 2617 03:11:34,088 --> 03:11:35,838 No tengo nada nuevo que decir. 2618 03:11:37,088 --> 03:11:38,005 Ha muerto. 2619 03:11:39,005 --> 03:11:42,171 - ¿Quién ha muerto? - Su abogado, el Sr. Ragano. 2620 03:11:42,255 --> 03:11:43,130 - ¿Ha muerto? - Sí. 2621 03:11:43,213 --> 03:11:44,130 ¿Quién ha sido? 2622 03:11:46,130 --> 03:11:47,130 El cáncer. 2623 03:11:49,755 --> 03:11:51,963 Todos han muerto, Sr. Sheeran. 2624 03:11:53,505 --> 03:11:56,255 Se acabó. No queda nadie. 2625 03:11:56,588 --> 03:12:02,296 Russell, Angelo, Salerno, Pro, Dorfman, Sally Bugs. Se han ido. 2626 03:12:04,005 --> 03:12:05,630 ¿A quién protege? 2627 03:12:07,505 --> 03:12:09,213 ¿Sabe quién no se ha ido? 2628 03:12:10,380 --> 03:12:13,963 La familia del Sr. Hoffa. Sus hijos. Están aquí. 2629 03:12:14,338 --> 03:12:17,171 Y tienen que vivir con la incógnita. 2630 03:12:17,713 --> 03:12:18,963 Eso es muy duro. 2631 03:12:21,880 --> 03:12:25,213 Usted tiene hijas, Frank. ¿Se lo imagina? 2632 03:12:31,005 --> 03:12:34,088 Frank, ha llegado la hora de que nos diga qué pasó. 2633 03:12:41,005 --> 03:12:42,671 Parecéis buena gente. 2634 03:12:43,838 --> 03:12:46,380 Os agradezco que hayáis venido a verme. 2635 03:12:46,713 --> 03:12:49,005 Pero no puedo ayudaros. 2636 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 ¿Ya está? 2637 03:12:52,963 --> 03:12:54,088 Ya está. 2638 03:13:01,088 --> 03:13:04,588 Santa María, Madre de Dios, 2639 03:13:05,005 --> 03:13:06,838 ruega por nosotros, pecadores, 2640 03:13:07,546 --> 03:13:10,963 ahora y en la hora de nuestra muerte. 2641 03:13:11,380 --> 03:13:12,546 Amén. 2642 03:13:17,713 --> 03:13:20,296 No ha sido para tanto. Hacía mucho tiempo. 2643 03:13:21,171 --> 03:13:22,005 Claro que no. 2644 03:13:22,338 --> 03:13:24,463 Intención no me faltaba. 2645 03:13:24,546 --> 03:13:25,588 Lo sé. 2646 03:13:26,505 --> 03:13:30,171 - Sé que la intención está ahí. - Se lo aseguro, padre. 2647 03:13:31,380 --> 03:13:35,338 ¿Sientes lo que has hecho? 2648 03:13:39,130 --> 03:13:41,005 No. 2649 03:13:41,171 --> 03:13:43,421 Bueno, a lo mejor sí, 2650 03:13:43,588 --> 03:13:45,963 porque si estoy aquí hablando con usted, 2651 03:13:46,046 --> 03:13:51,130 eso ya de por sí es un intento de... 2652 03:13:54,546 --> 03:13:57,463 Pero ¿no te arrepientes de nada? 2653 03:13:59,463 --> 03:14:00,296 No. 2654 03:14:03,171 --> 03:14:04,880 Es agua pasada. 2655 03:14:09,296 --> 03:14:13,005 ¿Algún remordimiento? ¿Por las familias? 2656 03:14:14,005 --> 03:14:16,296 No conocía a las familias. 2657 03:14:19,005 --> 03:14:20,755 Salvo a una. 2658 03:14:26,838 --> 03:14:31,088 Creo que podemos arrepentirnos 2659 03:14:31,255 --> 03:14:33,421 aunque no sintamos nada. 2660 03:14:33,838 --> 03:14:36,255 Que podemos decir, de forma voluntaria: 2661 03:14:36,421 --> 03:14:39,213 "Dios, lo siento. 2662 03:14:41,463 --> 03:14:42,546 Perdóname". 2663 03:14:43,630 --> 03:14:46,963 Eso es decirlo de forma voluntaria. 2664 03:14:54,171 --> 03:14:56,588 ¿Qué clase de persona 2665 03:14:57,421 --> 03:15:00,588 hace una llamada de teléfono así? 2666 03:15:05,796 --> 03:15:08,171 ¿Qué quieres decir? ¿Qué llamada? 2667 03:15:08,338 --> 03:15:10,838 No puedo decirle... 2668 03:15:12,463 --> 03:15:13,838 No puedo... 2669 03:15:15,046 --> 03:15:16,046 Lo entiendo. 2670 03:15:19,630 --> 03:15:21,546 ¿Quieres volver a rezar conmigo? 2671 03:15:23,546 --> 03:15:25,713 Esta vez con nuestras palabras. 2672 03:15:28,713 --> 03:15:33,171 Señor, nos presentamos ante Ti, llenos de pecado y aflicción. 2673 03:15:37,255 --> 03:15:41,380 Sabemos que eres bueno y misericordioso. 2674 03:15:46,005 --> 03:15:48,463 Te pedimos 2675 03:15:49,005 --> 03:15:52,963 que nos ayudes a vernos 2676 03:15:54,255 --> 03:15:56,588 como Tú nos ves. 2677 03:16:00,005 --> 03:16:02,296 - Es mi hija Peggy. - ¿Sí? 2678 03:16:03,463 --> 03:16:07,963 - Creo que no la he visto nunca. - No viene mucho por aquí. 2679 03:16:08,213 --> 03:16:11,963 - ¿Es hija única? - No, tengo cuatro hijas. 2680 03:16:12,088 --> 03:16:13,796 Estas de aquí. 2681 03:16:14,005 --> 03:16:16,838 Qué maravilla. Como para aburrirse. 2682 03:16:21,213 --> 03:16:22,755 ¿Quién está con ella? 2683 03:16:24,005 --> 03:16:25,630 ¿No sabes quién es? 2684 03:16:27,338 --> 03:16:28,338 No. 2685 03:16:29,505 --> 03:16:31,005 Jimmy Hoffa. 2686 03:16:33,880 --> 03:16:35,546 Sí, claro... 2687 03:16:37,088 --> 03:16:38,421 No sabes quién es. 2688 03:16:38,630 --> 03:16:39,796 Vale, no. 2689 03:16:41,755 --> 03:16:44,255 No te imaginas lo rápido que pasa el tiempo 2690 03:16:44,338 --> 03:16:45,838 hasta que te ves ahí. 2691 03:16:46,505 --> 03:16:50,713 Pero tú tienes toda la vida por delante. 2692 03:16:50,880 --> 03:16:52,755 El tiempo vuela, pasa... 2693 03:16:55,130 --> 03:16:56,796 Intento tomarle la tensión. 2694 03:16:56,880 --> 03:16:58,171 Por favor, no hable. 2695 03:17:00,338 --> 03:17:01,630 La tiene fenomenal. 2696 03:17:02,213 --> 03:17:03,213 ¿Sigo vivo? 2697 03:17:03,505 --> 03:17:05,755 - Sí. - Me alegro. 2698 03:17:06,296 --> 03:17:07,671 Vivito y coleando. 2699 03:17:07,755 --> 03:17:11,588 Dentro de un rato tendré que hacerle volver a pasar por esto. 2700 03:17:11,671 --> 03:17:12,755 Aquí estaré. 2701 03:17:31,755 --> 03:17:36,088 ...por el ministerio de la Iglesia, el perdón y la paz, Frank. 2702 03:17:36,296 --> 03:17:38,171 Y yo te absuelvo de tus pecados 2703 03:17:38,338 --> 03:17:41,421 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 2704 03:17:41,588 --> 03:17:43,213 Amén. 2705 03:17:43,380 --> 03:17:46,046 Da gracias al Señor porque es bueno. 2706 03:17:46,963 --> 03:17:49,463 Porque es eterna su misericordia. 2707 03:17:49,880 --> 03:17:52,255 Muy bien, Frank. Volveré a venir. 2708 03:17:52,338 --> 03:17:55,255 Muy pronto, probablemente después de Navidad. 2709 03:17:57,046 --> 03:17:59,963 - Que Dios te bendiga. - Y a usted. Gracias. 2710 03:18:02,213 --> 03:18:03,421 ¿Ya es Navidad? 2711 03:18:04,338 --> 03:18:05,338 Casi. 2712 03:18:06,546 --> 03:18:08,546 Bueno, no me moveré de aquí. 2713 03:18:10,713 --> 03:18:12,463 - ¿Padre? - ¿Sí? 2714 03:18:13,005 --> 03:18:14,713 ¿Me hace un favor? 2715 03:18:15,296 --> 03:18:19,755 No cierre la puerta del todo. No me gusta. Déjela entreabierta. 2716 03:19:11,296 --> 03:19:15,213 HE OÍDO QUE PINTAS CASAS