1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 ‫כשהייתי צעיר, חשבתי שצבעי בתים צבעו בתים.‬ 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 ‫מה הבנתי?‬ 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 ‫הייתי בחור שעבד.‬ 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 ‫נציג נבחר של איגוד נהגי המשאיות‬ ‫סניף 107 בדרום פילי.‬ 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 ‫אחד מאלף גברים עובדים...‬ 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 ‫עד שכבר לא הייתי כזה.‬ 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 ‫ואז...‬ 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 ‫התחלתי לצבוע בתים‬ 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 ‫בעצמי.‬ 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 ‫- מר וגברת ויליאם בופלינו מזמינים אתכם -‬ 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 ‫- לחתונת בתם גרייס אן עם רוברט ריטר -‬ 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 ‫במקרה הזה, הכול היה בנוי סביב החתונה.‬ 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 ‫בתו של ביל בופלינו עמדה להתחתן בדטרויט.‬ 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 ‫ביל היה עו"ד של איגוד המשאיות,‬ ‫אך חשוב מזה,‬ 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 ‫בן דודו של ראסל בופלינו.‬ 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 ‫ראסל לא רצה לטוס,‬ 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 ‫אז עמדתי להסיע אותו לחתונה.‬ 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 ‫הוא רצה לטפל בעניינים לאורך הדרך,‬ 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 ‫שבמקרה של ראסל, אמר דבר אחד:‬ 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 ‫כסף... לגבות אותו.‬ 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 ‫אז ניסע.‬ 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 ‫הוא ואשתו קרי ואני ואשתי איירין.‬ 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 ‫אני קורא לה ריני.‬ 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 ‫חשבתי שניסע ב-476 מפילי,‬ 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 ‫משם לפיטסטון,‬ 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 ‫ונאסוף את ראס, מה שעשינו בדרך כלל,‬ 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 ‫ואז כביש בין-מדינתי 80 מערב‬ 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 ‫דרך פנסילבניה,‬ ‫ואז דרך אוהיו כל הדרך אל טולדו,‬ 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 ‫ואז ניסע ב-75 צפון אל דטרויט.‬ 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 ‫זה ייקח כשלושה ימים‬ ‫עם כל ההפסקות לעסקים ולעישון,‬ 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 ‫כי ראסל לא הרשה לאף אחד לעשן במכונית.‬ 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 ‫הוא אומר‬ ‫שג'ימי "עיניים כחולות" ומאיר לנסקי‬ 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 ‫שכנעו אותו להפסיק לעשן כשסילקו אותם‬ 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 ‫מבתי הקזינו בקובה, וקסטרו ירה עליהם.‬ 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 ‫אני לא יודע. אולי זה היה:‬ 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 ‫"בבקשה-אלוהים-אם-אצא-‬ ‫מהדבר-המזוין-הזה-בחיים‬ 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 ‫לעולם-לא-אעשן-שוב."‬ 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 ‫אבל אני כן יודע‬ 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 ‫שמקסטרו והלאה, ראס לא הרשה לאף אחד‬ ‫לעשן במכונית שלו, אפילו לא לקרי.‬ 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 ‫- אני שמעתי -‬ 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 ‫- שאתה -‬ 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 ‫- צובע בתים -‬ 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 ‫אפשר לעצור בקרוב?‬ 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 ‫אנחנו במכונית בסך הכול שתי דקות, מותק.‬ 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 ‫לא התקרבנו לכביש המהיר.‬ 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 ‫אני יודעת, ראסל,‬ ‫אבל אתה לא אוהב לעצור בכביש המהיר.‬ 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 ‫זה לא העניין.‬ ‫לא מרשים לך לעצור בכביש המהיר.‬ 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 ‫בסדר, אז נעשן במכונית.‬ 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 ‫מה עם הקטרקט שלי?‬ 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 ‫אפתח את החלון.‬ 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 ‫קרי...‬ 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 ‫נשבעתי. את זוכרת?‬ 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 ‫את זוכרת שנשבעתי, קרי?‬ 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 ‫כן, עכשיו אסור לי לעשן...‬ 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 ‫בסדר, עכשיו אסור לי לעשן.‬ 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 ‫רואה איפה אנחנו?‬ 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 ‫זה פה?‬ 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 ‫איזה קטע!‬ 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 ‫מה הבעיה, ילד?‬ 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 ‫אני לא יודע. זה עושה רעש מוזר.‬ ‫עוצר, מותנע, נחלש.‬ 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 ‫נראה אם אוכל לעזור לך.‬ 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 ‫נבדוק את כל הפלאגים.‬ 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 ‫הפלאגים המציתים בסדר.‬ 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 ‫מכסה המפלג בסדר.‬ 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 ‫הבעיה בטח ב... זה.‬ 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 ‫רצועת הטיימינג.‬ 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 ‫זה מה שזה. יש על זה מכסה.‬ 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 ‫המכסה משוחרר. הוא לא אמור להיות משוחרר.‬ 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 ‫אז זה אומר שהם נשחקים. צריך...‬ 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 ‫תנסה עכשיו. תהדק את זה.‬ 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 ‫בסדר?‬ 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 ‫אני יכול לנהוג בהן, לא לתקן אותן.‬ 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 ‫חזרת לעניינים, ילד.‬ 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 ‫אני חייב לך משהו?‬ 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 ‫לא, אתה לא חייב לי כלום. זה בסדר.‬ 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 ‫פרנק.‬ ‫-היי, פרנק. מה שלומך?‬ 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 ‫איך קוראים לך?‬ 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 ‫מאיפה אתה?‬ 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 ‫פילי.‬ ‫-אה, אתה מפילי.‬ 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 ‫איפה אתה מבלה שם?‬ 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 ‫"קלהאן".‬ 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 ‫"באצ'י קלאב". זה בר, לא מועדון באצ'י.‬ 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 ‫כן. אתה משחק באצ'י?‬ 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 ‫לא.‬ 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 ‫בסדר, פרנקי... תקן את זה.‬ 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 ‫כי זה יקרה לך שוב.‬ ‫-תודה.‬ 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 ‫בסדר. שוב תודה.‬ ‫-בהצלחה, חבר.‬ 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 ‫חשבתי שאולי בבעלותו‬ 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 ‫תחנת הדלק.‬ 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 ‫ראית שיש משהו בבעלותו.‬ 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 ‫כן, הסתבר שכל הכביש היה בבעלותו.‬ 93 00:08:30,671 --> 00:08:33,088 ‫- סטייקים וצלעות -‬ 94 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 ‫- פרנדלי לאונג' -‬ 95 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 ‫זה?‬ 96 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 ‫שתו, חבר'ה.‬ 97 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 ‫תבורכו.‬ 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 ‫קדימה. נרוויח כסף.‬ 99 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 ‫זה בר.‬ 100 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 ‫תגיד שלום לאשתך.‬ 101 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 ‫יש לי דרך לדחוף את בשר האחוריים.‬ 102 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 ‫יש פה בחור, הוא ישלם הרבה בשביל זה.‬ 103 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 ‫קודם נשתה ואז עסקים.‬ 104 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 ‫בקצה האחר של הבר, בשעה 12:00...‬ 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 ‫רואה אותו? הוא מקריח.‬ 106 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 ‫תרוויח איתו הרבה.‬ 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 ‫"סכין שדוף". המקום שייך לו.‬ 108 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 ‫סכין?‬ 109 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 ‫הוא מלווה בריבית ועובד כסוכן הימורים.‬ 110 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 ‫יש לו קשרים טובים.‬ 111 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 ‫קוראים לו "סכין"?‬ 112 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 ‫הוא עבד בקצביה.‬ 113 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 ‫החבר שלי פרנק האירי פה.‬ ‫זה שסיפרתי לך עליו.‬ 114 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 ‫המשאית.‬ ‫-כן, בשר אחוריים.‬ 115 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 ‫פרנק שירן.‬ 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 ‫אתה אוהב סטייק?‬ 117 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 ‫כן.‬ 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 ‫אני מוביל סטייקים.‬ 119 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 ‫כן?‬ 120 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 ‫סטייק טוב.‬ 121 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 ‫אוכל להוביל לך סטייקים.‬ 122 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 ‫תוכל?‬ ‫-כן.‬ 123 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 ‫גם במחיר טוב. הכי טוב שיש.‬ 124 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 ‫נדבר אחר כך.‬ 125 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 ‫תודה, "שדוף".‬ 126 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 ‫קפוא בחוץ.‬ 127 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 ‫לא אכפת לי.‬ 128 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 ‫אני שונא את זה.‬ 129 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 ‫תעשה לי טובה, כשתצא,‬ 130 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 ‫תלה את החותם למעני?‬ 131 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 ‫בסדר. גם ככה אני צריך לצאת.‬ ‫-אני חייב לך טובה.‬ 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 ‫- פרנדלי לאונג' -‬ 133 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 ‫- בשר אחוריים סוג א' - 25 חתיכות -‬ 134 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 ‫בבקשה, פרנק.‬ 135 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ ‫-בסדר, טוני.‬ 136 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 ‫הרבה יותר טוב, פרנק.‬ 137 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 ‫אני לא מתקרב אל "מובחר".‬ ‫אני הולך רק על "איכותי".‬ 138 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 ‫אוכל לקבל עוד בשלישי הבא?‬ 139 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 ‫כמה אתה רוצה?‬ 140 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 ‫חמישה לפחות.‬ 141 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 ‫חמישה תקבל.‬ 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 143 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 ‫טוני, אני לא...‬ 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 ‫מה זה, לעזאזל, פרנק?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 145 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 ‫אני לא מעמיס את המשאית.‬ 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 ‫המטעינים אמורים להעמיס אותה.‬ ‫אולי הם לא ביצעו את העבודה.‬ 147 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 ‫לא שמת לב שהמשאית קלה?‬ 148 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 ‫הרגשתי שהיא בסדר.‬ 149 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 ‫בחייך, פרנק.‬ 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 ‫אני אומר לך. אני...‬ 151 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 ‫נשבע באלוהים. אני לא יודע מה קרה. אולי...‬ 152 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 ‫היא ריקה.‬ ‫-אני יודע.‬ 153 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 ‫אני יודע.‬ 154 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 ‫במה אתם מסתכלים? תחזרו לעבודה.‬ 155 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 ‫כולכם!‬ 156 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 ‫מה אומר לבוס?‬ 157 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 ‫לא יודע. אל תביט בי כי אני...‬ 158 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 ‫במי עוד אוכל להביט?‬ 159 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 ‫אני לא אשא באשמה, פרנק.‬ 160 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 ‫אני פשוט נוהג במשאית.‬ 161 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 ‫פרנק שירן. אמרתי את זה נכון?‬ 162 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 ‫לפי החוזה, בזכות ג'ימי הופה,‬ 163 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 ‫ניתן לפטר נהג רק בגלל האשמות ספציפיות.‬ 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 ‫קרה שאיחרת?‬ ‫-לא.‬ 165 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 ‫יש לך עברות תנועה?‬ ‫-לא.‬ 166 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 ‫אתה שותה בעבודה?‬ ‫-לא.‬ 167 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 ‫הרבצת למישהו?‬ 168 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 ‫בעבודה?‬ 169 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 ‫גניבה, זאת לא עילה?‬ 170 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 ‫אפשר להוכיח את זה?‬ 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 ‫לא נראה לי.‬ 172 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 ‫אז אין סיבה לדאגה.‬ 173 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 ‫אם אפשר להוכיח את זה,‬ 174 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 ‫הם פשוט ירצו שמות. שותפים לפשע.‬ 175 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 ‫תיתן להם שמות, תלך הביתה.‬ 176 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 ‫תישאר בעבודה שלך.‬ 177 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 ‫מה דעתך על זה?‬ 178 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 ‫תיתן להם שמות?‬ ‫-לא.‬ 179 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 ‫בלי שמות.‬ 180 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 ‫לא אכפת לי אם אתה אשם או לא.‬ ‫זה לא משנה לי.‬ 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 ‫באתי להגן עליך. נכון?‬ 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 ‫אתה רוצה לדעת אם אני אשם?‬ 183 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 ‫בכל מקרה אגן עליך.‬ 184 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 ‫אני עובד קשה למענם כשאני לא גונב מהם.‬ 185 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 ‫כבודו, אילו דובר‬ 186 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 ‫בנכון או לא נכון, החברה הייתה‬ ‫מבקשת לפטר את מר שירן.‬ 187 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 ‫היא לא ביקשה.‬ 188 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 ‫היא האשימה את מר שירן‬ ‫בתקווה שימסור שמות של מי שזממו איתו,‬ 189 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 ‫דבר שאין באפשרותה לעשות כי הם לא קיימים.‬ 190 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 ‫הם לא קיימים כי הוא לא גנב כלום.‬ 191 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 ‫הוא לא גנב כלום כי הוא עובד לדוגמה,‬ 192 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 ‫שבמשך שמונה שנים לא לקח יום מחלה אחד.‬ 193 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 ‫הכלל היחיד שעבר עליו היה של האיגוד שלו,‬ 194 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 ‫כשעזר לאחרים לשאת בקר מהמשאית שלו‬ 195 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 ‫לתוך המקררים שלהם באמצע החורף.‬ 196 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 ‫כולם לקום.‬ 197 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 ‫המושב החל.‬ 198 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 ‫אני מבטל את התיק הזה עם אזהרה.‬ 199 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 ‫כן, כבודו.‬ 200 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 ‫לא, לא לך, מר שירן.‬ 201 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 ‫תביאו אדם עובד נוסף אל בית המשפט הזה‬ 202 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 ‫עם איומים במקום ראיות,‬ ‫תאמינו לי, אתם תתחרטו.‬ 203 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 ‫אילו היו לי מניות בחברה, הייתי מוכר אותן.‬ 204 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 ‫לא ברור איך עשה זאת,‬ 205 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 ‫ולא אשאל. כל מה שאני יודע‬ 206 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 ‫זה שביל בופלינו חילץ אותי ממשפט‬ 207 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 ‫שלא הייתי אמור לצאת בו זכאי.‬ 208 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 ‫הייתי אמור להיות גמור.‬ 209 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 ‫אנשים רבים יעריכו את מה שעשית היום.‬ 210 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 ‫יש להם משפחות, ילדים.‬ 211 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 ‫הם זקוקים למשרות.‬ 212 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 ‫במקום זה יצאנו לחגוג...‬ 213 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 ‫ופגשתי את מה שנהפך לשארית חיי.‬ 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 ‫חשבתי שזה אתה בחוץ.‬ 215 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 ‫אוכל להציג לך את הבחור החדש הזה, פרנק?‬ 216 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 ‫פרנק, תכיר את בן הדוד שלי, ראסל בופלינו.‬ 217 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 ‫עזרת לי עם המשאית שלי לפני כמה חודשים.‬ 218 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 ‫כן, נכון. רצועת הטיימינג.‬ 219 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 ‫תיקנת אותה?‬ 220 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 ‫תיקנתי אותה למחרת.‬ 221 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 ‫שוב תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 ‫אני שמח שתיקנת אותה.‬ 223 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 ‫יש כאן המון בחורים קשוחים. הוא אמר לך?‬ 224 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 ‫אתה לא פוחד מקשוחים, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 225 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 ‫חשבתי שלא. נתראה.‬ 226 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 ‫בן הדוד שלך הציל את התחת שלי.‬ 227 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 ‫יכולתי לאבד את כל המשלוח.‬ 228 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 ‫כן. הוא יודע הכול על משאיות.‬ 229 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 ‫הוא עבד הרבה שנים ב"קנדה דריי".‬ 230 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 ‫ויטו, מה שלומך?‬ 231 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 ‫בוא נשב בתא. בוא.‬ 232 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 ‫בזמנו אולי לא ידעתי מיהו ראסל בופלינו,‬ 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 ‫אבל ראיתי מספיק תמונות וכתבות בעיתונים‬ 234 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 ‫כדי לדעת שהוא אכל עם אנג'לו ברונו.‬ 235 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 ‫ברונו, הוא...‬ ‫בדיוק מונה לבוס החדש של פילדלפיה.‬ 236 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 ‫הוא טיפל בכול, מפילדלפיה עד אטלנטיק סיטי.‬ 237 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 ‫את זה ידעתי.‬ 238 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 ‫- אנג'לו ברונו - נורה בראשו -‬ 239 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 ‫- כשישב במכונית שלו מחוץ לביתו, 1980 -‬ 240 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 ‫וזה היה כל מה שהייתי צריך לדעת,‬ 241 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 ‫כדי לדעת שראסל בופלינו‬ ‫לא היה מכונאי משאיות מ"קנדה דריי".‬ 242 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 ‫הלחם ממש טעים.‬ 243 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 ‫טעים, נכון?‬ 244 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 ‫איפה אירי כמוך למד לדבר איטלקית?‬ 245 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 ‫באיטליה, במלחמה.‬ 246 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 ‫איפה?‬ 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 ‫סלרנו.‬ 248 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 ‫אנציו.‬ 249 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 ‫סיציליה,‬ 250 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 ‫ליד קטניה.‬ 251 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 ‫קטניה? אני מקטניה.‬ 252 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 ‫כן? חשבתי שיש לך מבטא של יליד קטניה.‬ 253 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 ‫כמה זמן היית שם במלחמה?‬ 254 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 ‫ארבע שנים.‬ 255 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 ‫ארבע מאות ואחד עשר יום בקרב,‬ 256 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 ‫מאה עשרים ושניים באנציו.‬ 257 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 ‫יחידת חיל רגלים 45.‬ 258 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 ‫פחדת למות?‬ 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 ‫תמיד פחדתי.‬ 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 ‫ושאף אחד לא יגיד לך‬ 261 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 ‫שהוא לא פחד. אלה זיבולים.‬ 262 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 ‫כולם פוחדים.‬ 263 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 ‫אתה מתפלל הרבה.‬ 264 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 ‫התפללתי הרבה.‬ 265 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 ‫התפללתי שלא אחטא שוב,‬ ‫אם פשוט אוכל לצאת מפה.‬ 266 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 ‫אבל אז הקרבות מתחילים,‬ 267 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 ‫ואז אתה שוכח הכול.‬ 268 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 ‫אתה פשוט מנסה לשרוד, להישאר בחיים.‬ 269 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 ‫ברגע שראיתי‬ 270 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 ‫שאני שורד במלחמה,‬ 271 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 ‫הבטתי סביב ואמרתי,‬ 272 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 ‫"מעכשיו, מה שיהיה, יהיה".‬ 273 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 ‫זין על זה.‬ 274 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 ‫אתה מציית לפקודות.‬ 275 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 ‫אומרים לך לקחת שבויים ל... ליער.‬ 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 ‫הם לא אומרים לך מה לעשות,‬ 277 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 ‫הם רק אומרים, "תמהר".‬ 278 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 ‫זה מטורף, אבל אף פעם לא הבנתי‬ ‫איך הם פשוט המשיכו לחפור‬ 279 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 ‫לעצמם קברים.‬ 280 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 ‫עצרו!‬ 281 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 ‫אולי הם חשבו שאם יעשו עבודה טובה,‬ 282 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 ‫הבחור עם הרובה‬ 283 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 ‫ישנה את דעתו.‬ 284 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 ‫ראסל, הוא... חיבב אותי על ההתחלה.‬ 285 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 ‫אחרי כמה זמן,‬ 286 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 ‫הוא התחיל לתת לי‬ 287 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 ‫משימות קטנות.‬ 288 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 ‫אבל אז אנג'לו, בעצמו,‬ ‫גם התחיל לתת לי משימות קטנות.‬ 289 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 ‫אשתו של ראס, קרי, משפחתה,‬ 290 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 ‫שורשיה נטועים במעמקי‬ 291 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 ‫אותה העיר בסיציליה עם בני משפחת בופלינו.‬ 292 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 ‫הם דיברו על זה ללא הפסקה.‬ 293 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 ‫היא מבני מלוכה של המאפיה,‬ ‫אם תרצו לקרוא לזה כך.‬ 294 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 ‫משפחת שיאנדרה.‬ 295 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 ‫מבחינתם זה היה כאילו הם הגיעו‬ ‫בספינת המייפלאוור האיטלקית.‬ 296 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 ‫אולי תעלה, תתנקה?‬ 297 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 ‫תן לי את הבגדים האלה. אפטר מהם.‬ 298 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 ‫אל תשכח את הנעליים, ראסל.‬ 299 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 ‫היי, פרנק,‬ 300 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 ‫נוכל לעצור בקרוב?‬ 301 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 ‫כן, טוב, תשאלי את בעלך. ראסל?‬ 302 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 ‫הוא ישן עמוק.‬ 303 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 ‫אני מסתדרת, פרנק.‬ ‫-בטוחה?‬ 304 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 ‫איפה אנחנו?‬ 305 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 ‫ליד לואיסבורג.‬ 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 ‫תגיד לי כשנגיע. תזכיר לי.‬ ‫יש לי כמה עצירות.‬ 307 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 ‫לראסל היה נתח בכל דבר.‬ 308 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 ‫הייתה לו חנות בפיטסטון‬ ‫בשם "פן מסכים ווילונות".‬ 309 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 ‫והוא ניהל הכול משם.‬ 310 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 ‫מי ידע במה דובר?‬ 311 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 ‫אני בטוח שלאיש היו שותפים.‬ ‫תמיד יש להם שותפים.‬ 312 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 ‫אף אחד לא מחזיק בכל הכסף.‬ 313 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 ‫אבל כולם הקשיבו לראס. את זה אוכל לומר לכם.‬ 314 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 ‫רצית לשחד שופט, שאלת את ראסל.‬ 315 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 ‫לא ידעת בכמה לשחד אותו, ראסל אמר לך.‬ 316 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 ‫בסדר, אומר לו. אגיע מיד.‬ 317 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 ‫אל דאגה, אני אטפל בזה.‬ 318 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 ‫אם רצית לקדם אחד מהבחורים שלך,‬ 319 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 ‫ראס היה אומר לך אם זה אפשרי או לא.‬ 320 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 ‫תעשה לי טובה.‬ 321 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 ‫לך עם סטיב למקום שלו. קח איתך את ויטו.‬ 322 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 ‫החבר'ה האלה כל הזמן באים,‬ ‫אז לך תעמיד אותם במקום.‬ 323 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 ‫אטפל בזה, ראס.‬ 324 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 ‫איפה ה... אתה פה.‬ 325 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 ‫אתה רוצה שמישהו ייעלם,‬ ‫אתה חייב לקבל אישור מראסל.‬ 326 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 ‫אין אפשרות אחרת.‬ 327 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 ‫לא דאגתי.‬ ‫-חשבתי שלא.‬ 328 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 ‫תמסור לאבא שלך ד"ש.‬ ‫-אמסור לו. תודה.‬ 329 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 ‫מה אתה עושה פה? אתה צריך ללכת עם ברונו.‬ 330 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 ‫אני בדרך.‬ 331 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 ‫וכשעשית משהו בשביל ראס, עשית אותו בעצמך.‬ 332 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 ‫כפי שראס נהג לומר...‬ 333 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 ‫כשאני מבקש ממישהו לטפל במשהו למעני,‬ 334 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 ‫אני מצפה שהוא יטפל בזה בעצמו.‬ 335 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 ‫אני לא צריך ששתי דרכים יובילו אליי.‬ 336 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 ‫כשחיסלו את אנסטזיה במספרה,‬ 337 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 ‫הכניסו את ראסל להרגיע את הרוחות,‬ 338 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 ‫כדי שכולם לא יהרגו את כולם,‬ 339 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 ‫וכדי שיוכלו ליישר את ההדורים.‬ 340 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 ‫אנחנו יודעים מה קרה.‬ 341 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 ‫אי אפשר לשנות את זה. זה מה שזה.‬ 342 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 ‫בבקשה תגיד לחבר שלי שאני שמח לעזור.‬ 343 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 ‫לא יכולת לדעת רק מלהביט בבחור הזה,‬ 344 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 ‫אבל כל הדרכים הובילו בחזרה אל ראס.‬ 345 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 ‫איפה הכסף?‬ 346 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 ‫אין לו אותו.‬ ‫-אין לו אותו?‬ 347 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 ‫הוא אמר משהו על אימא שלו...‬ ‫-אל תגיד לי.‬ 348 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 ‫תן לי לנחש.‬ 349 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 ‫אימא שלו מתה והלוויה רוששה אותו.‬ 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 ‫כן. בדיוק.‬ 351 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 ‫האימא המזוינת...‬ 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 ‫מתה שוב ושוב במשך עשר שנים.‬ 353 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 ‫מה לעשות?‬ 354 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 ‫אל תעזוב.‬ 355 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 ‫הנה.‬ 356 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 ‫פשוט תראה לו את זה. אל תשתמש בזה.‬ 357 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 ‫היי. תראה.‬ 358 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 ‫היי, פרנק.‬ 359 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 ‫"שדוף" רוצה להיפגש. תיכנס למכונית.‬ 360 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 ‫עמדתי ללכת אליו.‬ ‫-תיכנס למכונית המזוינת.‬ 361 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 ‫עמדתי ללכת אליו!‬ ‫-תיכנס למכונית המזוינת!‬ 362 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 ‫אל תתחמן אותי. הזיבולים על אימא שלך.‬ ‫תיכנס למכונית המזוינת!‬ 363 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 ‫אני נשבע שהתכוונתי...‬ ‫-תיכנס למכונית המזוינת!‬ 364 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 ‫אתה רוצה לתחמן אותי?‬ 365 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 ‫כל הזיבולים על אימא שלך‬ ‫והמחלה וכל המוות הזה.‬ 366 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 ‫התכוונתי ללכת אליו.‬ ‫-תלך אליו עכשיו.‬ 367 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 ‫אני נשבע, התכוונתי לבוא אלך מחר.‬ 368 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 ‫מחר. נשבע באלוהים.‬ 369 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 ‫מחר. פה.‬ 370 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 ‫באיזו שעה?‬ ‫-ב-13:00. אהיה פה ב-13:00.‬ 371 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 ‫מה, אתה ישן עד מאוחר?‬ 372 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 ‫תגיד לי אתה.‬ 373 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 ‫ב-10:00. פה.‬ 374 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 ‫מחר.‬ 375 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 ‫תישבע באימא שלך.‬ 376 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 ‫תישבע באימא שלך!‬ 377 00:26:37,171 --> 00:26:38,005 ‫תישבע באימא שלך!‬ 378 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 ‫נשבע באימא שלי!‬ 379 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 ‫באיזו שעה מחר?‬ ‫-אהיה פה ב-10:00.‬ 380 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 ‫מחר. פה.‬ 381 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 ‫אביא את הכסף מחר. הכול.‬ 382 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 ‫אני נשבע באלוהים. איך אגיע הביתה?‬ 383 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 ‫סע באוטובוס המזוין!‬ 384 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 ‫שאימא שלו תאסוף אותו.‬ 385 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 ‫מה הבעיה שלה?‬ 386 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 ‫כלום. היא הפילה משהו במכולת, עשתה בלגן‬ 387 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 ‫והחנווני צעק עליה.‬ ‫-הוא צעק עליה?‬ 388 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 ‫כן, הוא דחף אותה.‬ 389 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 ‫הוא דחף אותה?‬ 390 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 ‫הוא דחף אותך?‬ 391 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 ‫מי הבחור הזה? הבחור במכולת הפינתית? ג'ו?‬ 392 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 ‫הוא דחף?‬ 393 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 ‫מתוקה, הוא דחף אותך?‬ 394 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 ‫פשוט תעני לי. הוא הדף אותך?‬ ‫הוא דחף אותך? הוא עשה את זה?‬ 395 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 ‫נלך.‬ 396 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 ‫פרנק, הוא לא התכוון. זה פשוט קרה.‬ 397 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 ‫הוא לא התכוון? הוא נגע בה. את צוחקת?‬ 398 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 ‫אין לו זכות לדחוף אותה. לגעת בה.‬ 399 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 ‫אפילו לא עם הזרת.‬ 400 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 ‫זה הוא, נכון?‬ 401 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 ‫תישארי פה.‬ 402 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 ‫פרנק, אני מצטער, אבל הבת שלך הגזימה.‬ 403 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 ‫עשיתי רק מה שאתה היית צריך...‬ 404 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 ‫אלוהים, אני מצטער.‬ 405 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 ‫לא, בבקשה. לא, פרנק.‬ 406 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 ‫לא, פרנק! לא!‬ 407 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 ‫הנה, בן זונה!‬ 408 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 ‫היד המזוינת שלי!‬ 409 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 ‫ראסל וקרי הטבילו את בתנו החדשה, דולורס.‬ 410 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 ‫זה היה אירוע נפלא, וזה היה לנו לכבוד.‬ 411 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 ‫כולם הגיעו.‬ 412 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 ‫הדבר היחיד הוא,‬ ‫יש לך עוד ילדים, אתה צריך עוד כסף.‬ 413 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 ‫רוצה להרוויח 10,000 במהירות?‬ 414 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 ‫"לחישות" דיטוליו. לא אותו "לחישות"‬ 415 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 ‫שהם פוצצו במכונית בערך באותה תקופה.‬ 416 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 ‫זה היה "לחישות" האחר,‬ ‫הטוב, שידע איך להרוויח כסף.‬ 417 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 ‫יש לי מקום שאני מלווה לו כסף.‬ ‫זה עסק ממש טוב.‬ 418 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 ‫זאת מכבסה.‬ 419 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 ‫הם אוספים את כלי המיטה, המגבות‬ 420 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 ‫והסדינים מכל המלונות והמסעדות‬ 421 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 ‫באטלנטיק סיטי. הם מכבסים ומגהצים אותם.‬ 422 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 ‫בדרך כלל, זה כמו רישיון להדפיס כסף.‬ 423 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 ‫עד לאחרונה.‬ 424 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 ‫חברה שנפתחה בדלאוור מנסה לסגור אותנו.‬ 425 00:30:39,505 --> 00:30:42,588 ‫הם מורידים מחירים.‬ ‫הם מפחידים את הנהגים שלנו.‬ 426 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 ‫הם מנסים לגנוב לנו לקוחות.‬ 427 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 ‫אם לומר את האמת, אני מודאג קצת.‬ 428 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 ‫בכל פעם שמישהו אומר שהוא מודאג קצת,‬ ‫הוא מודאג מאוד.‬ 429 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 ‫האמת היא שאני הרבה יותר מ"מודאג קצת".‬ 430 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 ‫וכשהם אומרים שהם יותר ממודאגים קצת,‬ ‫הם נואשים.‬ 431 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 ‫אני רוצה שהמקום הזה יפוצץ,‬ ‫יישרף, יוצת, מה שאתה צריך לעשות.‬ 432 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 ‫היית במלחמה. אתה יודע מה לעשות.‬ 433 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 ‫תשאיר את המקום המזוין כמו שהשארת את ברלין.‬ 434 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 ‫שרוף אותו עד היסוד. אני רוצה שהם ייסגרו.‬ 435 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 ‫מי... מי הם?‬ 436 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 ‫זה "שירות קדילק מצעים ומפות" בדלאוור.‬ 437 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 ‫מנהלת את זה חבורת יהודים.‬ 438 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 ‫תן להם לגבות מהביטוח.‬ 439 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 ‫אני בטוח שיש להם הרבה,‬ 440 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 ‫ותניח למקום השני,‬ 441 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 ‫זה שאני מעורב בו.‬ 442 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 ‫זה לא 10,000 דולר.‬ ‫-זה 2,000.‬ 443 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 ‫כשהכובסות היהודיות יהיו מובטלות,‬ ‫תקבל את השאר.‬ 444 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 ‫אין לי יותר מדי כסף עכשיו,‬ 445 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 ‫כי אני לא רוצה ללכת ל"שדוף"‬ ‫או לבקש ממישהו עם ריבית גבוהה.‬ 446 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 ‫אשיג את הכסף ממקום אחר.‬ 447 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 448 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 ‫בייחוד לא "שדוף" כי לא אקח ממנו את הכסף.‬ 449 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 ‫אני רואה שאתה טיפה מהסס.‬ ‫תאמין לי, אני יודע מה תוכל לעשות.‬ 450 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 ‫אם לא אשלם לך, תעשה לי משהו נוראי.‬ 451 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 452 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 ‫זכיתי בלוטו.‬ 453 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 ‫זה בערך 1,500.‬ 454 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 ‫נתראה בעוד כמה שעות.‬ 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,255 ‫- קדילק מצעים ומפות -‬ 456 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 ‫- דינמיט -‬ 457 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 ‫היי, פרנק.‬ 458 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 ‫אנג'לו רוצה להיפגש.‬ 459 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו זה טוב.‬ 460 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 ‫באיזה עניין?‬ 461 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 ‫אני לא יודע. בוא. אקח אותך.‬ 462 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 ‫- סגור -‬ 463 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 ‫שב, פרנק.‬ 464 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 ‫מה עשית בדלאוור?‬ 465 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 ‫פוצצתי מכבסה.‬ 466 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 ‫פשוט ביצעתי עבודה‬ ‫כדי להרוויח קצת כסף נוסף.‬ 467 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 ‫נטרלתי איזה מקום.‬ 468 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 ‫סגרתי... סגרתי איזה מקום.‬ 469 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 ‫למען מי?‬ 470 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 ‫זה לא הזמן לא לומר.‬ 471 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 ‫"לחישות".‬ 472 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 ‫"לחישות" האחר.‬ 473 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 ‫אתה יודע של מי "שירות קדילק מצעים ומפות"?‬ 474 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 ‫יהודים בעסקי הכביסה. כך אמרו לי.‬ ‫-הם בעלים חלקיים.‬ 475 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 ‫יש עוד בעלים. אתה יודע מי?‬ 476 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 ‫לא.‬ ‫-אני.‬ 477 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 ‫מי?‬ 478 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 ‫אני. אני מחזיק בחלק הנוסף.‬ 479 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 ‫לא "אני מכיר מישהו ששייך לו החלק הנוסף".‬ 480 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 ‫אנג'לו, לא ידעתי שחלק מזה שלך.‬ 481 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 ‫בחיים לא הייתי עושה את מה שעשיתי‬ ‫אילו ידעתי שאתה מעורב.‬ 482 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 ‫בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬ 483 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 ‫"לחישות" לא אמר שזו המאפיה היהודית?‬ 484 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 ‫הוא אמר כובסות יהודיות.‬ 485 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 ‫כובסות יהודיות.‬ 486 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 ‫מה עוד הוא אמר?‬ 487 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 ‫הוא בטח אמר שתשמור את זה לעצמך.‬ 488 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 ‫שלא תגיד כלום לאף אחד במרכז העיר.‬ 489 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 ‫זה נכון.‬ 490 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 ‫לא בדקתי.‬ 491 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 ‫מצטער. הייתי צריך לבדוק.‬ 492 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 ‫שאחזיר לו את הכסף?‬ ‫-הוא לא יזדקק לו.‬ 493 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 ‫תשאיר אותו אצלך.‬ 494 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 ‫אני לא רוצה צרות.‬ ‫אחזיר לו את הכסף ואהיה בסדר.‬ 495 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 ‫הוא לא יזדקק לו.‬ 496 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 ‫בסדר. תודה.‬ 497 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 ‫תודה לראסל.‬ 498 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 ‫אני הייתי נותן למאפיה היהודית לכסח אותך.‬ 499 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 ‫יש לך פה חבר טוב.‬ 500 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 ‫אתה לא יודע איזה חבר טוב יש לך.‬ 501 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 ‫אני... אני יודע.‬ 502 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 ‫לא, אתה לא יודע.‬ 503 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 ‫תחכה ליד הבר, טוב?‬ 504 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 ‫במקרה כזה, הכי טוב להשתמש במשהו חדש לגמרי.‬ 505 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 ‫חדש מהקופסה.‬ 506 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 ‫אחרת, אתה לא יודע איפה זה היה‬ ‫או מי השתמש בזה.‬ 507 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 ‫לאיזה פשע זה מקושר.‬ 508 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 ‫זאת התאבדות.‬ 509 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 ‫אז אני ממליץ על משהו חדש מהקופסה.‬ 510 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 ‫קר כקרח. נקי.‬ 511 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 ‫הנה אתה.‬ ‫לא ידעתי מאיזה כיוון תבוא. אני לא...‬ 512 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 ‫הדבר הבא שאתה עושה‬ 513 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 ‫זה לזרוק את הדבר. להיפטר ממנו.‬ 514 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 ‫יש מקום בנהר סקולקיל שכולם משתמשים בו.‬ 515 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 ‫אם ישלחו לשם צוללנים,‬ ‫יוכלו לחמש מדינה קטנה.‬ 516 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 ‫- גבר נורה למוות על המדרכה -‬ 517 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 ‫מבחינתי, הכול השתנה אחרי "לחישות".‬ 518 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 ‫זה היה כמו בצבא.‬ 519 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 ‫מילאת פקודות.‬ 520 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 521 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 ‫תוגמלת.‬ 522 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 ‫וכשטיפלתי בדברים למען ראסל,‬ ‫זה אף פעם לא היה בשביל כסף,‬ 523 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 ‫אלא כדי להפגין כבוד.‬ 524 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 ‫כשביצעת שליחות קטנה,‬ 525 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 ‫עשית טובה קטנה,‬ ‫עשו לך טובה קטנה בתמורה בשעת הצורך.‬ 526 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 ‫ותמיד מיהרת חזרה.‬ 527 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 ‫- פיל טסטה - נהרג ע"י פצצת מסמרים‬ ‫מתחת למרפסת שלו, 15 במרץ 1981 -‬ 528 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 ‫- פרנק סינדונה - נורה שלוש פעמים‬ ‫בסמטה, 29 באוקטובר 1980 -‬ 529 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 ‫תודה, ויטו.‬ 530 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 ‫הי, פרנק.‬ 531 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 ‫מה תרצה?‬ 532 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 ‫כרגע רק יין.‬ 533 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 ‫תקרא לי אם תרצה משהו.‬ 534 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 ‫בסדר.‬ 535 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 ‫תתכבד, פרנק.‬ ‫-תודה.‬ 536 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 ‫דברים משתנים.‬ 537 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 ‫היא... החדשה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 538 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 ‫היא בחורה נחמדה.‬ 539 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 ‫אף פעם אין זמן טוב לעזוב את אשתך,‬ 540 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 ‫אבל אז עזבתי את שלי.‬ 541 00:40:54,796 --> 00:40:56,463 ‫- מלרוז מוטל -‬ 542 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 ‫היי, איירה, מה קורה?‬ 543 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 ‫יש בעיות?‬ ‫-לא, הכול בסדר.‬ 544 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 ‫תעצור אחרי הקדילק הזאת.‬ 545 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 ‫הוא מצפה לך.‬ 546 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 ‫פיל, יש לך פה חנות נחמדה.‬ 547 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 ‫אנשים אוהבים לבוא לחנות הזאת.‬ 548 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 ‫אבל הבן שלך הוא "ספצ'ה" אמיתי.‬ 549 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 ‫מבין? הוא קוץ בתחת.‬ 550 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 ‫הוא ילד פרוע.‬ ‫אתה חייב לרסן אותו. ואם אתה לא,‬ 551 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 ‫אף אחד לא ירצה לקנות פה עוד.‬ 552 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 ‫אם זה לא טוב לך, זה לא טוב לי.‬ 553 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 ‫אתה מבין מה אני אומר.‬ 554 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 ‫אני מתנצל, ראסל.‬ 555 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 ‫זה ממך ומפרנק, וזה ממך וממני.‬ 556 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 ‫מה עם כפית לתינוק?‬ 557 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 ‫מה לה ולכפית לתינוק?‬ ‫-שתעשה תינוק.‬ 558 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 ‫הם עדיין לא נשואים.‬ 559 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 ‫מילה שלי, ראס.‬ 560 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 ‫המילה שלך טובה, פיל.‬ ‫-תודה.‬ 561 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 ‫בואו נלך, בנות.‬ 562 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 ‫סיימנו.‬ 563 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 ‫מה אתה עושה?‬ 564 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 ‫מתי לעזאזל תתנהג בחוכמה?‬ 565 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 ‫הנה. זאת הילדה שלי.‬ 566 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 ‫היי, פגי.‬ 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 ‫בואי הנה.‬ 568 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 ‫אני לא יודע.‬ 569 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 ‫יש לי הרגשה שהיא לא אוהבת אותי,‬ ‫שהיא פוחדת ממני.‬ 570 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 ‫היא פשוט ככה.‬ 571 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 ‫לפעמים היא גם פוחדת ממני. היא ילדה רגישה.‬ 572 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 ‫אני מבין שהיא פוחדת ממני,‬ ‫אבל היא לא צריכה לפחד ממך.‬ 573 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 ‫ואז לפעמים היא קוראת עליי בעיתון.‬ 574 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 ‫אתה חייב להיות קרוב לילדות שלך.‬ 575 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 ‫אני קרוב.‬ 576 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 ‫אתה מבורך שיש לך אותן.‬ 577 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 ‫קרי ואני לא יכולים ללדת ילדים.‬ 578 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 ‫אבל אתה מבורך.‬ 579 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 ‫קרא לה. תגיד לה לבוא הנה.‬ 580 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 ‫מתוקה. פגי. בואי הנה.‬ 581 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 ‫בואי אל דוד ראס.‬ 582 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 583 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 ‫את יודעת למה אלוהים‬ ‫ברא את השמיים גבוהים כל כך?‬ 584 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 ‫כדי שהציפורים הקטנות‬ ‫לא ידפקו את הראש כשהן מתעופפות.‬ 585 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 ‫נכון שזה חמוד?‬ 586 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 ‫בדיחה קטנה.‬ 587 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 ‫היא לא מצחיקה?‬ 588 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 ‫רוצה ממתקים או משהו?‬ 589 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 ‫לא, אתן לא רוצות ממתקים.‬ 590 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 ‫לא אוכל לעשות כלום למענך?‬ 591 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 ‫אם אוכל, תיידעי את דוד ראסל.‬ 592 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 ‫בסדר.‬ 593 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 ‫תחזרי. תכייפי.‬ 594 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 ‫הבנת אותי?‬ 595 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 ‫הבנת את ההרגשה שלי?‬ 596 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 ‫היא פשוט ביישנית. היא... לא מתכוונת לכלום.‬ 597 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 ‫לפעמים כשהורים מתגרשים, הילדים מתבלבלים,‬ 598 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 ‫והם מפתחים טינה‬ ‫והם לא יודעים על מי להוציא את זה,‬ 599 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 ‫או באיזה צד או...‬ 600 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 ‫לא, אתה צודק.‬ 601 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 ‫יש לי מזל, כי ריני ומרי מסתדרות נהדר,‬ 602 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 ‫אז הבנות נוסעות הלוך ושוב בלי בעיה.‬ 603 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 ‫תשאיר את המשפחה שלך קרובה. תפקח עליה עין.‬ 604 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 ‫כלומר, אני... אני פשוט בר מזל.‬ 605 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 ‫איך הולך עם האיגוד?‬ 606 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 ‫האיגוד הכי טוב בעולם.‬ ‫-אתה אוהב אותו, כן?‬ 607 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 ‫הלוואי שהיה לי משהו... קבוע יותר, אבל...‬ 608 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 ‫מה עם לארגן?‬ 609 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 ‫הייתי רוצה, אבל...‬ 610 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 ‫יש תור ארוך.‬ 611 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 ‫רשימת המתנה ארוכה, לכאורה.‬ 612 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 ‫לחבר שלנו יש קצת בעיות.‬ 613 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 ‫חבר בפסגה.‬ 614 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 ‫מי זה?‬ 615 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 ‫בפסגה.‬ 616 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 ‫הופה?‬ 617 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 ‫כן.‬ 618 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 ‫שמעתי איזה יום שניסו להחטיף לו עם צינור,‬ 619 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 ‫בגלל עניין של פיצוי לעובד.‬ 620 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 ‫כן, שמעתי שהוא החטיף להם מכות רצח.‬ 621 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 ‫כמה זמן הוא יוכל להמשיך בזה?‬ 622 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 ‫הוא צריך מישהו שהוא יכול לבטוח בו.‬ 623 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 ‫מישהו שיהיה איתו כל הזמן.‬ 624 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 ‫אעביר לך את מקגי.‬ 625 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 ‫הלו.‬ 626 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 ‫שלום, ידידי. מה שלומך?‬ 627 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 ‫נמצא איתי פה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ 628 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 ‫אעביר לו את הטלפון, אתן לך לדבר איתו, טוב?‬ 629 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 ‫הלו.‬ 630 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 ‫זה פרנק?‬ 631 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 ‫שלום, פרנק. כאן ג'ימי הופה.‬ 632 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם לי,‬ 633 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 ‫גם אם זה בטלפון.‬ 634 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 ‫שמעתי שאתה צובע בתים.‬ 635 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 ‫כן, אדוני. אני... כן.‬ 636 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 ‫ואני...‬ 637 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 ‫אני גם עוסק בנגרות.‬ 638 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 ‫אני שמח לשמוע.‬ 639 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 ‫הבנתי שאתה אח שלי.‬ 640 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 ‫כן, אדוני. סניף 107. מאז 1947.‬ 641 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 ‫החבר שלנו משבח אותך רבות.‬ 642 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 ‫תודה.‬ 643 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 ‫הוא אדם שלא קל לרצות.‬ 644 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 ‫אני משתדל.‬ 645 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 ‫יש מצב...‬ 646 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 ‫בימינו, צעירים, הם לא יודעים‬ 647 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 ‫מי היה ג'ימי הופה.‬ 648 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 ‫אין להם מושג.‬ 649 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 ‫אולי הם יודעים שהוא נעלם או משהו,‬ ‫אבל זה הכול.‬ 650 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 ‫אבל בזמנו, לא היה מישהו‬ 651 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 ‫בארץ הזאת שלא ידע מיהו ג'ימי הופה.‬ 652 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 ‫תבורך, ג'ימי. כל מה שעשית,‬ ‫אתה ג'נטלמן אמיתי.‬ 653 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 ‫בשנות ה-50, הוא היה גדול כמו אלביס.‬ 654 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 ‫בשנות ה-60, הוא היה כמו "החיפושיות".‬ 655 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 ‫מלבד הנשיא, הוא היה‬ ‫האיש הכי חזק בארה"ב. בלי מתחרים.‬ 656 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 ‫אם קיבלת את זה,‬ 657 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 ‫משאית הביאה לך את זה.‬ 658 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 ‫אם קיבלת‬ 659 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 ‫את האוכל, הבגדים,‬ 660 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 ‫התרופות, דלק לבית שלך,‬ 661 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 ‫דלק לתעשיות,‬ 662 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 ‫משאית הביאה את זה!‬ 663 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 ‫ביום שבו המשאיות שלנו יעצרו,‬ 664 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 ‫אמריקה תיעצר!‬ 665 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 ‫יש כרגע מצב, פרנק, שצריך לטפל בו.‬ 666 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 ‫עסקים גדולים והממשל מנסים להרוס את האיגוד.‬ 667 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 ‫ביחד הם מנסים לפרק אותנו.‬ 668 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 ‫עסקים גדולים תוקפים אותנו!‬ 669 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 ‫הם באים! הם באים בכוח והם באים מהר!‬ 670 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 ‫עסקים גדולים והממשל‬ 671 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 ‫מנסים לזרוע את זרעי המחלוקת‬ 672 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 ‫בקרב אנשינו,‬ 673 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 ‫בתקופה שבה אנחנו זקוקים לאחדות!‬ 674 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 ‫אנחנו זקוקים לסולידריות!‬ 675 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 ‫אני רוצה לכתוב את זה בשמיים.‬ 676 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 ‫סולידריות!‬ 677 00:48:29,963 --> 00:48:31,171 ‫סולידריות!‬ 678 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 ‫סולידריות!‬ 679 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 ‫אתה רוצה להיות חלק מהמאבק הזה?‬ 680 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 ‫כן, אדוני, אני רוצה.‬ 681 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 ‫אתה רוצה להיות חלק מההיסטוריה הזאת?‬ 682 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 ‫כן, אני רוצה.‬ 683 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 ‫כל מה שתצטרך ממני, אני פנוי.‬ 684 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 ‫תוכל לבוא מחר לשיקגו?‬ 685 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 ‫אני יכול, אדוני.‬ ‫-נתראה אז.‬ 686 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 ‫הוא אוהב לדבר, נכון?‬ 687 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 ‫חשבתי שאני מדבר עם גנרל פטון.‬ 688 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 ‫אתה יודע, פרנק, הסיבה היחידה שאתה פה,‬ 689 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 ‫איגוד הימאים מחתים נהגי מוניות לא מאוגדים‬ 690 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 ‫שאנחנו רוצים להחתים.‬ 691 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 ‫אף אחד לא יודע מי אתה,‬ 692 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 ‫ואף אחד לא יודע מה לעזאזל‬ ‫אתה עושה פה. בסדר?‬ 693 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 ‫אתה ואני יודעים למה אתה פה.‬ 694 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 ‫אנחנו חייבים להחתים אותם,‬ ‫כדי שפול הול לא יגייס אותם‬ 695 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 ‫לאיגוד המזוין שלו.‬ 696 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 ‫משום מה, מרבית הנהגות לסביות מזוינות.‬ 697 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 ‫אין לי מושג למה.‬ 698 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 ‫פול הול מסתובב ואומר‬ 699 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 ‫שהוא ישיג חוזה טוב יותר‬ ‫מאשר הבחור שלנו, ג'ימי.‬ 700 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 ‫הוא הומו.‬ 701 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 ‫ג'ימי מחזיק‬ ‫בראש העיר דיילי המזוין בכיס שלו.‬ 702 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 ‫מבחינת המשטרה, כל מה שאנחנו עושים זה בסדר.‬ 703 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 ‫הם לא יעזרו לנו לדחוף את המכוניות,‬ 704 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 ‫אבל הם לא ייתנו לאף אחד לעצור אותנו, בסדר?‬ 705 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 706 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 ‫בואו נכניס לשם את הדבר המזוין הזה. תיזהרו!‬ 707 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 ‫זה המון עבודה.‬ 708 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 ‫חשבת להשתמש בממתקים?‬ ‫-מה?‬ 709 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 ‫ממתקים.‬ 710 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 ‫מה זה ממתקים, לעזאזל?‬ 711 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 ‫היי, לו, תפתח את השער המזוין.‬ ‫-אני פותח.‬ 712 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 ‫הנה, קח את הדלק.‬ 713 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 ‫דבר אחד בנוגע לג'ימי.‬ 714 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 ‫אף פעם אל תיתן לו לחכות.‬ 715 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 ‫אם יש לכם פגישה, תגיע לשם בזמן.‬ ‫טוב מזה, תקדים.‬ 716 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 ‫קשה להדגיש את זה מספיק.‬ 717 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 ‫הבעיה שלו היא שזמנו יקר.‬ 718 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 ‫וזה הדבר החשוב.‬ 719 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 ‫דבר אחד נוסף. ג'ימי לא שותה.‬ 720 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 ‫כן, ראש איגוד המובילים הגדול בעולם‬ ‫לא שותה.‬ 721 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 ‫החלק הכי גרוע בזה‬ ‫הוא שהוא לא מרשה שישתו בחברתו.‬ 722 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 ‫דבר נוסף לגביו,‬ 723 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 ‫ג'ימי שונא אבטיח מזוין.‬ 724 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 ‫אבל אנחנו נאהב אבטיח.‬ 725 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 ‫היית צריך לראות אותן‬ 726 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 ‫שוקעות במים.‬ 727 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 ‫בזו אחר זו. אני מתערב שכשהם התעוררו‬ 728 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 ‫למחרת בבוקר, נהגי המוניות המזוינים,‬ 729 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 ‫הם הלכו לחפש את המוניות,‬ ‫ולא הבינו מה לעזאזל נפל עליהם.‬ 730 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 ‫רעיון נהדר, ג'ואי.‬ 731 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 ‫רעיון נהדר.‬ 732 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 ‫זה לא היה רעיון שלי.‬ 733 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 ‫האיש שלי, פרנק. זה היה רעיון שלו.‬ 734 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 ‫תן לי לומר לך משהו.‬ 735 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 ‫פרנק הגיע, הוא השתלט על המזח.‬ 736 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 ‫כל מה שאמר להם לעשות, הם עשו.‬ 737 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 ‫בחיים לא ראיתי אדם חוצה קהל כמוהו.‬ 738 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 ‫הוא לא נוגע באף אדם מזוין! כולם זזים.‬ 739 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 ‫אני לא עובד עליך. אני נשבע.‬ 740 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 ‫חבר'ה שבחיים לא פגש. זה היה כמו...‬ 741 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 ‫כמו משה. זוכר את משה,‬ 742 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 ‫כשהוא נכנס לאוקיינוס, לים,‬ ‫מה שזה לא היה, והוא נחצה!‬ 743 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 ‫זה הוא. אני אומר לך. ג'ימי, יש לו את זה.‬ 744 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 ‫מה דעתך?‬ 745 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 ‫אתה צריך אותו לעוד כמה ימים?‬ 746 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 ‫צריך לטפל בכמה דברים קטנים.‬ 747 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 ‫אתם ממש אוהבים אבטיח.‬ 748 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 ‫רוצה ביס?‬ 749 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 ‫בחיים לא.‬ 750 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 ‫היית שם. ראית את זה ממקור ראשון.‬ 751 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 ‫החבר'ה האלה לא באיגוד.‬ 752 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 ‫הם כמו משתפי פעולה עם הנאצים,‬ ‫פועלים מאחורי הקווים.‬ 753 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 ‫אתה יודע. היית במלחמה.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 754 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 ‫במלחמה,‬ 755 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 ‫אתה הולך מנקודה א' לנקודה ב'.‬ 756 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 ‫לפעמים,‬ 757 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 ‫אתה שופך קצת בירה לאורך הדרך.‬ 758 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 ‫יש היגיון בפילוסופיה הזאת?‬ 759 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 ‫בטח.‬ 760 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 ‫יופי.‬ 761 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 ‫ג'ימי לא הכריח אותי‬ ‫להישאר בסוויטה שלו כי חיבב אותי.‬ 762 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 ‫הוא לא רצה שאירשם במלון תחת שמי.‬ 763 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 ‫כך, לא הייתה הוכחה לכך שהייתי בשיקגו.‬ 764 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 ‫בחייך, ג'ימי, אתה בפיגור.‬ 765 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 ‫דבר לא עוצר אותה.‬ 766 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 ‫אחרי שיקגו, ג'ימי ואני התקרבנו.‬ ‫רעיותינו התיידדו.‬ 767 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 ‫ומשום שהילדים של ג'ימי וג'וזפין‬ ‫גדלו ועזבו את הבית,‬ 768 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 ‫הם גם התלהבו מהילדות שלנו.‬ 769 00:54:09,588 --> 00:54:10,838 ‫- "ג'ו" הופה -‬ 770 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 ‫בייחוד מפגי.‬ 771 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 ‫היא וג'ימי התאהבו מייד.‬ 772 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 ‫את יודעת מה אני אוהב יותר מלהצטלם?‬ 773 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 ‫מה?‬ 774 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 ‫הפתעה!‬ 775 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 ‫מבחינת פגי, ג'ימי לא היה כמו ראס‬ ‫או "שדוף" או אפילו כמוני.‬ 776 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 ‫סליחה, כולם. זה רק לפגי ולי.‬ 777 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 ‫קודם כול, לג'ימי לא היה כינוי‬ 778 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 ‫כמו "הסכין" או "הגיבן"‬ 779 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 ‫או "המלשן" או "לחישות".‬ 780 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 ‫אז מה קרה ל"תודה"?‬ 781 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 ‫מבחינתה, הוא עזר לאנשים.‬ 782 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 ‫הוא עזר להם להרוויח עוד כסף,‬ ‫לחיות חיים טובים יותר.‬ 783 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 ‫הוא לא דרך למישהו על היד.‬ 784 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 ‫"אם יש לך את זה, משאית הביאה לך את זה."‬ 785 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 ‫זה מה שמר הופה אומר.‬ 786 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 ‫הוא נשיא איגוד נהגי המשאיות,‬ ‫עם יותר ממיליון חברים.‬ 787 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 ‫כולם תומכים בו כי יש להם עבודות קבועות,‬ 788 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 ‫- אני חברה של "ג'ימי" הופה -‬ 789 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ‫משכורת גבוהה ופנסיה.‬ 790 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 ‫בקרן הפנסיה של נהגי המשאיות‬ ‫היו שמונה מיליארד דולרים.‬ 791 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 ‫וג'ימי שלט בכל פיסה ממנה.‬ 792 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 ‫זאת לא פרזנטציה יפהפייה?‬ 793 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 ‫אני בסך הכול מבקש הלוואת גישור, ג'ימי.‬ 794 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 ‫לא אבזבז את כספי הפנסיה‬ ‫של חבריי על משהו מסוכן מדי.‬ 795 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 ‫זה לא סיכון, ג'ימי.‬ 796 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 ‫השגתי את "מינסקי'ס פוליז".‬ 797 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 ‫מופע החשפנות הראשון בסטריפ.‬ 798 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 ‫אנחנו עושים הון.‬ ‫אני לא יכול להוציא את המשקאות...‬ 799 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 ‫אני רק מבקש מסלול גולף.‬ ‫מעולם לא הפסדת איתי גרוש.‬ 800 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 ‫ממש נעריך כל מה שתוכל לעשות‬ ‫כדי לקדם פה את ג'ייק.‬ 801 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 ‫אני צריך רק 1.5 לסיום הבנייה.‬ 802 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 ‫בסדר. נלך לבנק.‬ 803 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 ‫זאת תהיה הצלחה גדולה. תודה, ג'ימי.‬ 804 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 ‫אתה נסיך. אתה "מנטש".‬ 805 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 ‫ובזכות מר הופה, לעובדיו יש ביטוח רפואי‬ 806 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 ‫למקרה שיהיו חולים,‬ 807 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 ‫והם יודעים שכשהם יפרשו, הם לא ירעבו.‬ 808 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 ‫הייתה כל כך הרבה ניירת,‬ ‫שג'ימי נעזר בחברת ביטוח‬ 809 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 ‫שניהל איזה צעיר, אלן דורפמן,‬ ‫כדי לארגן את ההלוואות.‬ 810 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 ‫לא, שום דבר לא בחינם.‬ ‫בפעם הבאה תבקש טיפה נחמד יותר.‬ 811 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 ‫- אלן דורפמן‬ ‫נורה שמונה פעמים בראש -‬ 812 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 ‫- בחניון בשיקגו, 1979 -‬ 813 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 ‫ו...? איך הלך?‬ 814 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 ‫במשך זמן מה לא היה בטוח, אבל בסוף, בסדר.‬ 815 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 ‫ראס היה משכנע את ג'ימי להלוות‬ ‫לאנשים כמו גוטליב,‬ 816 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 ‫והוא היה מקבל עשרה אחוזים מזה.‬ 817 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 ‫או משהו. אולי אפילו יותר.‬ 818 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 ‫תמסור למרטדוצו ממני שאני מעריך את זה.‬ 819 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 ‫וכולם יעריכו את זה. זה דבר טוב.‬ 820 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 ‫לא יכולת לפנות לבנקים הרגילים‬ ‫כי הכסף היה להימורים.‬ 821 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 ‫נשבע באלוהים, זה מה שזה היה.‬ 822 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 ‫לא יכולת. אז המאפיה‬ ‫פנתה לנהגי המשאיות בשביל הכסף.‬ 823 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 ‫אלה היו נהגי המשאיות שבאו‬ 824 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 ‫והלוו את הכסף שבנה את לאס וגאס.‬ 825 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 ‫בילי, אל תיגע בזה. פשוט תלך לאן שאתה חייב.‬ 826 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 ‫היו יותר עסקים מכפי שיכלו לטפל בהם.‬ 827 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 ‫אז ג'ימי נאלץ לדחוף כמה מהעסקים לאשתו ג'ו,‬ 828 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 ‫שלא היה לה מושג שיש לה 22 אחוזים‬ ‫בעסקת מקרקעין בפלורידה בשם סאן ואלי,‬ 829 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 ‫סירות דיג לחכירה ואתר סקי עם הר משלו.‬ 830 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 ‫אחד הלקוחות של ג'ימי היה סם "מומו" ג'נקנה,‬ 831 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 ‫שהיה חבר של משפחת קנדי‬ ‫עוד מהתקופה שאבא של ג'ק‬ 832 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 ‫הרוויח את ההון שלו עם האיטלקים,‬ 833 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 ‫כמבריח משקאות בתקופת היובש.‬ 834 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 ‫מומו, סינטרה, בילו ביחד‬ 835 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 ‫עם משפחת קנדי.‬ 836 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 ‫מומו וקנדי, תאמין או לא,‬ ‫אפילו חלקו באותה חברה.‬ 837 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 ‫ביחד. באותו זמן.‬ 838 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 ‫איזה טירוף.‬ 839 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 ‫אז היה קל למאפיה לעזור לג'ו קנדי‬ ‫להביא לכך שבנו ייבחר לנשיאות.‬ 840 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 ‫הם פשוט זייפו את תוצאות הבחירות‬ ‫כדי לוודא שינצח‬ 841 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 ‫באילינוי.‬ 842 00:58:11,630 --> 00:58:13,255 ‫בתמורה,‬ 843 00:58:13,338 --> 00:58:16,671 ‫הנשיא החדש יוציא את קסטרו מקובה‬ 844 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 ‫כדי שלחבר'ה שלנו יוחזרו בתי הקזינו,‬ ‫מסלולי המרוצים וסירות החסילונים‬ 845 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 ‫וכל דבר אחר שהיה להם‬ ‫והיה בבעלותם שם בהוואנה.‬ 846 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 ‫אבל זה לא קרה.‬ 847 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 ‫האיטלקים‬ 848 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 ‫רצו שקנדי האירי יהיה הנשיא,‬ 849 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 ‫וזה מה שהם קיבלו.‬ 850 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 ‫תתרגלו לזה, כי נראה את זה 24/7.‬ 851 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 ‫בן זונה!‬ 852 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 ‫משפחת קנדי המחורבנת.‬ ‫אני מביט במשפחת קנדי המחורבנת.‬ 853 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 ‫הילדים. שמור על הפה שלך.‬ 854 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 ‫מה זה משנה?‬ 855 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 ‫הם צריכים ללמוד במוקדם או במאוחר.‬ ‫נצא למלחמה נגד האנשים האלה.‬ 856 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 ‫מלחמה!‬ 857 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 ‫אמרתי את זה תמיד.‬ 858 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 ‫לא אכפת לי שהם אירים.‬ 859 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 ‫לא אכפת לי שהם קתולים.‬ 860 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 ‫אם יש אדם אחד‬ ‫שלא תוכל לבטוח בו בחיים האלה,‬ 861 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 ‫זה ילד של מיליונרים.‬ 862 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 ‫אתה צודק, ג'ימי.‬ 863 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 ‫בייחוד הבן זונה הקטן הזה.‬ 864 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 ‫אתה אומר שאתה לא זוכר‬ ‫שעשית טובות בשביל ג'וני דיו,‬ 865 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 ‫או שאתה לא זוכר את השיחה ההיא?‬ 866 00:59:22,421 --> 00:59:23,630 ‫- רוברט קנדי -‬ 867 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 ‫אני אומר, למיטב זיכרוני,‬ 868 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 ‫אני חייב לסמוך על הזיכרון שלי...‬ 869 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 ‫אני לא זוכר.‬ 870 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 ‫אז מאיפה הגיעו 20,000 הדולרים האלה?‬ 871 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 ‫אנשים.‬ 872 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 ‫אילו אנשים, מר הופה?‬ 873 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 ‫בשליפה, את סכום הכסף ההוא לוויתי...‬ 874 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 ‫אני לא יודע ברגע זה.‬ 875 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 ‫אבל התיעוד של ההלוואות שלי,‬ ‫שביקשתי, נמצא ברשותי,‬ 876 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 ‫וכל הכספים שלוויתי,‬ 877 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 ‫במהלך התקופה שבה הלכתי על היוזמות האלה.‬ 878 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 ‫משפחת קנדי המחורבנת,‬ 879 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 ‫הם משיגים מה שהם רוצים!‬ 880 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 ‫הילדים.‬ 881 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 ‫הוא וכל הבעיות המזובלות שהוא כבר עשה לי.‬ 882 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 ‫אני חייב ללכת. אל תצפי שאצפה בזה.‬ 883 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 ‫אני לא.‬ 884 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 ‫בשביל חבר'ה כמו ראס,‬ 885 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 ‫לא היה דבר טוב מזה.‬ 886 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 ‫- קנדי לנשיאות -‬ 887 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 ‫ראס עשה את שלו כדי שקנדי ייבחר,‬ 888 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 ‫זה בטוח.‬ 889 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 ‫מה אתה עושה?‬ 890 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 ‫אמרתי לתלות על כל עמוד. אתה עדיין פה.‬ 891 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 ‫אז מה הדבר הראשון‬ 892 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 ‫שג'ק קנדי עושה‬ ‫כדי להודות לשיקגו על כל עזרתם?‬ 893 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 ‫הוא שם את אחיו החרא שם,‬ 894 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 ‫את הפרחח הקטן מביה"ס הפרטי,‬ ‫והפך אותו לתובע הכללי.‬ 895 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 ‫ומה הדבר הראשון שבובי עושה?‬ ‫רודף לא רק אחרי ג'ימי,‬ 896 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 ‫מה שבמידה מסוימת יכולת להבין.‬ 897 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 ‫ג'ימי שנא את משפחת קנדי כל כך,‬ 898 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 ‫שהוא נתן לניקסון 500,000 דולר‬ ‫מהכסף של נהגי המשאיות.‬ 899 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 ‫אבל בובי רדף גם את ג'נקנה,‬ ‫מרצ'לו, טרפיקנטה,‬ 900 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 ‫וכל החבר'ה האחרים‬ 901 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 ‫שהכניסו את אחיו לבית הלבן מלכתחילה.‬ 902 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 ‫מה הקטע?‬ 903 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 ‫תודה.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 904 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 ‫אני מפספס משהו?‬ 905 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 ‫זה יפהפה.‬ 906 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 ‫תענוד אותו בבריאות. אנחנו אוהבים אותך.‬ 907 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 ‫זה לפגי‬ 908 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 ‫מדוד ראסל. חג מולד שמח, אהובתי.‬ 909 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 ‫תראי אותן.‬ 910 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 ‫נחמדות כל כך!‬ 911 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 ‫שמעתי שאת אוהבת להחליק.‬ 912 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 ‫מה אומרים?‬ 913 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 ‫תודה.‬ 914 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 ‫אני ודוד ראסל ניקח אותך להחליק.‬ 915 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 ‫לדעתי סנטה קלאוס השאיר לך בפנים משהו נוסף.‬ 916 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 ‫מה אומרים לדוד ראסל?‬ 917 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 ‫מה אומרים?‬ 918 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 ‫זה בסדר.‬ 919 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 ‫היא אמרה תודה פעם אחת. זה מספיק.‬ 920 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 ‫כשבובי התובע הכללי, הם עשו לנו את המוות.‬ 921 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 ‫לא יכולנו לדבר בטלפון‬ ‫כי ידענו שמצותתים לנו.‬ 922 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 ‫לא יכולת לעשות כלום, ללכת לשום מקום.‬ 923 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 ‫לא יכולת לעשות כלום. זה היה מצב‬ 924 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 ‫רע, רע, רע ואז...‬ 925 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 ‫ג'ימי... תשכחו מזה.‬ 926 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 ‫לבובי, כתובע הכללי,‬ ‫יש סמכות לשלוח כל אחד לכלא.‬ 927 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 ‫וג'ימי היה בראש רשימת החיסול של בובי.‬ 928 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 ‫הוא אפילו הקים‬ 929 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 ‫"צוות תפוס את הופה".‬ 930 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 ‫והחבר'ה שלו מה-FBI ומס הכנסה‬ ‫עבדו מסביב לשעון.‬ 931 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 ‫תפקידם היחיד היה‬ ‫להכניס את ג'ימי הופה לכלא.‬ 932 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 ‫זה כל מה שהם עשו.‬ 933 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 ‫אני יושב בחדר מלא באידיוטים מזוינים.‬ 934 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 ‫בני זונות מטומטמים!‬ 935 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 ‫אתם יודעים מה עשיתם?‬ 936 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 ‫לקחתם את הילד של ג'וני אורורק‬ 937 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 ‫ושמתם אותו‬ 938 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 ‫כמארגן הראשי,‬ 939 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 ‫שילמתם לו 36,000 מזוינים,‬ 940 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 ‫ובאותו זמן‬ 941 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 ‫נתתם לו למכור ביטוח לחברי הסניף...‬ 942 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 ‫של האבא המזוין...‬ 943 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 ‫של האבא המזוין שלו!‬ 944 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 ‫לעזאזל!‬ 945 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 ‫איך עשיתם את זה?‬ 946 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 ‫כמה מטומטמים אתם מסוגלים להיות?‬ 947 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 ‫הקנדי ההומו המזדיין הזה‬ 948 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 ‫תוקע את האף בכל העניינים שלי!‬ 949 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 ‫אתם לא יודעים שהם רודפים אותי?‬ ‫מביטים בכל מה שאני עושה.‬ 950 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 ‫ואתם נותנים לזה לקרות בפרהסיה!‬ 951 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 ‫אתם נותנים לו את זה!‬ 952 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 ‫אלך לכלא. אתם מבינים?‬ 953 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 ‫אלך לכלא בגללכם,‬ 954 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 ‫בני זונות מטומטמים.‬ 955 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 ‫זה מה שרציתם.‬ 956 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 ‫שאשב בכלא. תגידו לי כדי שאוכל להרוג אתכם.‬ 957 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 ‫כאן!‬ 958 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לאן? אני מתפטר, זה לאן.‬ 959 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 ‫למה מתפטר?‬ 960 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 ‫תקרא לי בן זונה?‬ 961 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 ‫תדבר אליהם ככה, אבל לא אליי.‬ 962 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 ‫לא! זה לא נועד לך.‬ 963 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 ‫אז תיידע אותי שזה לא נועד לי. אני עומד שם.‬ 964 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 ‫אפילו לא ראיתי שעמדת שם!‬ 965 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 ‫עמדתי שם. על מה אתה מדבר?‬ 966 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 ‫אבל זה לא כוון אליך! מה עוד אוכל לומר?‬ 967 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 ‫יש לך בעיה, קח אותי הצדה.‬ 968 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 ‫אל תעליב אותי ואז תגיד שזה לא כוון אליי.‬ 969 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 ‫אבל אפילו לא ראיתי אותך שם.‬ 970 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 ‫בחייך, פרנק, אתה יודע שאני לא כזה.‬ 971 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 ‫בבקשה.‬ 972 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 ‫בחייך. יהיה בסדר.‬ 973 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 ‫למה לי להגיד לך את זה?‬ 974 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 ‫אתה חייב לשלוט באנשים האלה.‬ ‫-אני שולט בכול. אל תדאג.‬ 975 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 ‫בסדר, חבר'ה, תסתלקו מפה עכשיו.‬ 976 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 ‫אני לא יודע איך ג'ימי‬ ‫מנהל את האיגוד המזוין.‬ 977 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 ‫כשבובי וה-FBI בתחת שלו כל הזמן,‬ ‫הוא מתחרפן.‬ 978 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 ‫תגיד לג'ימי שאני מצטער שיש לו בעיות.‬ 979 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 ‫הוותיקים מכירים את הזקן.‬ ‫הם ידברו איתו ויסדרו הכול.‬ 980 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 ‫אבל הוא לא מסוגל להבין,‬ ‫והאמת היא שגם אני לא,‬ 981 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 ‫איך יכולת לעזור להביא לבחירת‬ ‫שני השמוקים בני משפחת קנדי.‬ 982 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 ‫הוא לא מבין את זה.‬ 983 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 ‫הוא לא צריך להבין הכול.‬ 984 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 ‫אתה מבין אותי. לפעמים זה טוב יותר.‬ 985 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 ‫כשאני רואה אותו ככה... אתה יודע...‬ 986 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 ‫אני מנסה... אני מרגיש רע.‬ ‫אני רוצה לעזור לו איכשהו.‬ 987 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 ‫הוא רגשן מדי.‬ 988 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 ‫כמו איזה בחור שממהר לכל מקום,‬ ‫ומפספס את התמונה הגדולה.‬ 989 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 ‫כמו קובה.‬ 990 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 ‫להחזיר אותנו לבתי הקזינו.‬ 991 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 ‫להחזיר אותנו להוואנה.‬ 992 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 ‫כמו להיפטר מהשמוק המזוין הזה, קסטרו.‬ 993 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 ‫הוותיקים דיברו עם הזקן.‬ 994 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 ‫הזקן דיבר עם בנו ג'ק ואמר לו‬ 995 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 ‫שלא ישכח למי לעזאזל הוא חייב.‬ 996 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 ‫הוא יודע למי לעזאזל הוא חייב.‬ 997 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 ‫אז אני רוצה שאתה‬ 998 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 ‫תלך למקום בשם מיילסטון הובלות.‬ 999 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 ‫יש בחור בשם פיל.‬ 1000 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 ‫הוא ייתן לך משאית.‬ 1001 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 ‫תסיע את המשאית אל בלטימור, למפעל בטון.‬ 1002 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 ‫הוא בשדרת איסטרן.‬ 1003 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 ‫הוא היחיד ברחוב. אי אפשר לפספס.‬ 1004 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 ‫יפגוש אותך שם איזה בחור.‬ 1005 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 ‫הומו בשם פרי.‬ 1006 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 ‫תיסע קדימה ואז תעשה רוורס.‬ 1007 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 ‫תאסוף כמה דברים.‬ 1008 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 ‫הוא ייתן לך ניירת למקרה שיעצרו אותך.‬ 1009 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 ‫תיסע לפלורידה.‬ 1010 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 ‫מסלול מרוצי כלבים מחוץ לג'קסונוויל.‬ 1011 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 ‫תשאיר אותה שם.‬ 1012 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 ‫בחור בשם הנט עם אוזניים גדולות‬ ‫יפגוש אותך שם.‬ 1013 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 ‫הוא ייתן לך מכונית שתחזיר לפילי.‬ 1014 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 ‫במה אתה מביט?‬ 1015 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 ‫אתה מביט באוזניים שלי?‬ 1016 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 ‫סליחה?‬ 1017 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 ‫האוזניים שלי. אתה מביט באוזניים שלי?‬ 1018 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 ‫לא.‬ 1019 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 ‫עברתי ניתוח אז כבר אין צורך‬ ‫שאף אחד יביט באוזניים שלי.‬ 1020 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 ‫אני לא מביט באוזניים שלך.‬ 1021 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 ‫עוף מפה. קדימה.‬ 1022 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ‫...במפרץ החזירים. דבר לא התקדם כמתוכנן.‬ 1023 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 ‫צנחנים לא הצליחו‬ 1024 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 ‫לפוצץ את הכבישים ליד החוף. קסטרו מיהר‬ 1025 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 ‫אל הזירה.‬ 1026 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 ‫המחתרת אולי פוצצה את הכבישים,‬ ‫אבל לא ידעה כלום.‬ 1027 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 ‫במהרה ירה קסטרו ארטילריה‬ 1028 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 ‫על מאחז החוף.‬ ‫המטוסים שלו השמידו ספינות פולשות,‬ 1029 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 ‫שנשאו בריגדה של חיילים ותחמושת חיונית.‬ 1030 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 ‫לא יכלו להגדיל את מאחז החוף, וצנחנים‬ 1031 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 ‫נלחמו לחזור אל החוף, שם הפולשים‬ 1032 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 ‫נתקעו. 1,500 חיילים הושלכו אל החוף‬ ‫ללא כיסוי אווירי‬ 1033 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 ‫או אש רתק מספינות.‬ 1034 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 ‫קסטרו נאלץ פשוט לחכות שתיגמר להם התחמושת‬ ‫לפני שחיסל אותם.‬ 1035 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 ‫בהמשך, קסטרו הסתובב באזור‬ ‫הפלישה עם עיתונאים,‬ 1036 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 ‫והרצה על הטעויות שנעשו.‬ ‫היה לו שפע של חומר.‬ 1037 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 ‫ארצות הברית, כבר מושפלת,‬ 1038 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 ‫הוקעה על ידי מרבית מדינות העולם.‬ 1039 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 ‫לעזאזל!‬ 1040 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 ‫בדיוק כפי שחזיתי. הם מפשלים בקובה,‬ 1041 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 ‫וטמבל-בובי רודף אותי ואת האיגוד.‬ 1042 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 ‫הוא מחפש פרסום זול.‬ ‫זה הכול. זה מה שהוא עושה.‬ 1043 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 ‫זה יעבור.‬ 1044 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 ‫זה לא! איך זה יעבור?‬ 1045 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 ‫הם לעולם לא ישכחו‬ 1046 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 ‫שנתתי כסף לניקסון!‬ ‫-תירגע. ג'ימי, בבקשה.‬ 1047 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 1048 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 ‫חלק מוותיקים יפנו אל קנדי הזקן.‬ 1049 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 ‫הוא קצת חולה, אבל...‬ 1050 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 ‫חולה?‬ ‫-כן.‬ 1051 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 ‫הוא עבר שבץ מחורבן. זה לא חולה.‬ 1052 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 ‫זה... אתה קרוב לקבר.‬ 1053 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 ‫הוא נהפך לחציל מחורבן.‬ 1054 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 ‫אי אפשר להאשים אף אחד בזה.‬ 1055 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 ‫אני לא מאשים מישהו.‬ ‫אבל אילו האשמתי, זה היה את משפחת קנדי.‬ 1056 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 ‫הילדים שלו הרגו אותו. אני אומר לך.‬ 1057 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 ‫הוא לא מת, אבל הוא גוסס.‬ 1058 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 ‫הם הרגו אותו. הם יעשו לכל אחד התקף לב.‬ 1059 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 ‫- ג'וזף פ. קנדי האב -‬ 1060 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 ‫- מת ב-1969 לאחר מחלה ממושכת -‬ 1061 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 ‫לאן אתה הולך?‬ 1062 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 ‫לעבודה.‬ 1063 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 ‫תחזרי לישון.‬ 1064 01:11:48,838 --> 01:11:51,005 ‫- דוויל -‬ 1065 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 ‫כל מה שאוכל לומר זה שלא נפסיק,‬ 1066 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 ‫כי אנחנו עושים את זה כבר 50 שנים!‬ 1067 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 ‫במה זה עוזר?‬ 1068 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 ‫שעורכי הדין ינהגו במשאית.‬ 1069 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 ‫הם צריכים את העפרונות והניירות‬ ‫וכריות הדיו שלהם.‬ 1070 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 ‫זה סיפור אחר לגמרי.‬ 1071 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 ‫אבל אנחנו נתגבר על זה.‬ 1072 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 ‫אנחנו נתגבר על הזיבולים המשפטיים,‬ ‫והזבל שהם זורקים עלינו.‬ 1073 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 ‫אנחנו נתגבר על זה‬ ‫כי אם טמבל-בובי קנדי רוצה משהו,‬ 1074 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 ‫זה לא אומר שהעשיר יקבל את זה. אתם מבינים?‬ 1075 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 ‫לא אכפת לי מה הוא רוצה! הוא לא יקבל את זה!‬ 1076 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 ‫הוא לא יקבל את זה כי...‬ 1077 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 ‫אנחנו האיגוד הכי גדול‬ 1078 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 ‫והכי טוב‬ 1079 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 ‫והכי ישר‬ 1080 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 ‫באומה הזאת!‬ 1081 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 ‫כן, חיכיתי לזה!‬ 1082 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 ‫ואתם יודעים על איזו מילה אני מדבר.‬ 1083 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 ‫סולידריות.‬ 1084 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 ‫וזה עובד. זה עובד למען כולנו.‬ 1085 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 ‫וזה עובד למען חברנו פה, פרנק פיצסימונס!‬ 1086 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 ‫פרנק פיצסימונס שפה‬ 1087 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 ‫הוא סגן הנשיא בפועל שלי. אם יש מישהו‬ 1088 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 ‫שיכול לעשות את העבודה, זה האיש הזה פה.‬ 1089 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 ‫וכשהוא תומך בי,‬ 1090 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 ‫לאן נלך מלבד למעלה?‬ 1091 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 ‫נכון, פיץ?‬ 1092 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 ‫עד הסוף, ג'ימי!‬ 1093 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 ‫הופה!‬ 1094 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 ‫חבר איגוד!‬ 1095 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 ‫הרגשתי שהם חיבבו את פיץ. ללא ספק.‬ 1096 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 ‫אתה... היללת את פיץ.‬ ‫אני מקווה שהוא ראוי לזה.‬ 1097 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 ‫למה? מה רע בפיץ?‬ 1098 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 ‫אני לא יודע. אני לא רוצה‬ ‫להשמיץ את הבחור, אבל...‬ 1099 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 ‫אתה לא משמיץ אותו. פשוט תגיד לי...‬ 1100 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 ‫תגיד לי מה אתה מרגיש.‬ 1101 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 ‫הוא בחור נאמן, אני בטוח.‬ 1102 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 ‫הוא בחור נחמד, אבל...‬ 1103 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 ‫הוא לא כזה מבריק. הוא לא כזה חכם.‬ 1104 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 ‫הוא גם... הוא משחק המון גולף מזוין.‬ 1105 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 ‫הוא משחק גולף?‬ 1106 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 ‫אז מה? זה מה שאתה רוצה מהסגן שלך.‬ 1107 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 ‫אתה לא רוצה מישהו חכם מדי.‬ 1108 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 ‫אתה רוצה בחור נחמד. אנשים מחבבים אותו.‬ 1109 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 ‫לא טיפש, אבל מישהו...‬ 1110 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 ‫שיוכל ללכת מאחוריך בלי לנעוץ לך סכין.‬ 1111 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 ‫אני מקווה שאתה צודק.‬ ‫-אני תמיד צודק.‬ 1112 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 ‫אוכל לישון כמו תינוק עם פיץ.‬ 1113 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 ‫זה הקטנצ'יק שמדאיג אותי.‬ 1114 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 ‫אתה מבין אותי.‬ 1115 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 ‫הקטנצ'יק.‬ 1116 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 ‫זאת הדאגה שלי.‬ ‫-כן.‬ 1117 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 ‫הבן זונה הזה.‬ 1118 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 ‫מה הבעיה?‬ 1119 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 ‫לא כלום. אתה צודק.‬ 1120 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 ‫אני צודק. כן.‬ 1121 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 ‫אתה לא מבולבל, נכון?‬ ‫-בכלל לא.‬ 1122 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 ‫אמרתי לך איך אני מרגיש בנוגע לפיץ.‬ ‫פרו. אתה יודע.‬ 1123 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 ‫יופי, כי לפעמים אני מרגיש‬ 1124 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 ‫שאני היחיד שרואה מי ההומו הזה באמת.‬ 1125 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 ‫"אז בואו נרים כוסית‬ 1126 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 ‫לבחור הכי נפלא‬ 1127 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 ‫שהיה אי פעם ב-560‬ 1128 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 ‫אתה הבחור שלנו‬ 1129 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 ‫טוני פרו‬ 1130 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 ‫כולנו שלך"‬ 1131 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 ‫הקטנצ'יק היה טוני פרובנזנו.‬ 1132 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 ‫קראו לו טוני פרו.‬ 1133 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 ‫הוא היה קאפו בצוות גדול בג'רזי,‬ 1134 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 ‫ונשיא סניף 560 ביוניון סיטי, ניו ג'רזי.‬ 1135 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 ‫פרו וג'ימי‬ 1136 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 ‫התקדמו יחדיו, והם היו קרובים...‬ ‫במשך זמן מה.‬ 1137 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 ‫אתם עמלים, אתם עובדים‬ 1138 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 ‫בזמן שמלכי התאגידים‬ 1139 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 ‫ונסיכי התעשייה,‬ 1140 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 ‫עם חשבון ההוצאות הענק שלהם‬ ‫ומשכורות ויכטות מפוארות,‬ 1141 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 ‫הקדישו את עצמם להרס שלנו.‬ 1142 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 ‫הם ייהרסו!‬ 1143 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 ‫לא הייתי צריך שיספרו לי על טוני פרו.‬ 1144 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 ‫לא. מה הייתי צריך לדעת? ידעתי מספיק.‬ 1145 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 ‫זה אדם ששלח את "סאלי ג'וקים" לחנוק‬ 1146 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 ‫את טוני "שלוש אצבעות" קסטליטו,‬ 1147 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 ‫רק כי "שלוש אצבעות" התקדם באיגוד.‬ 1148 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 ‫והוא היה בחור שלו... בחור שלו.‬ 1149 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 ‫- סלבטורה "סאלי ג'וקים" בריגוליו -‬ 1150 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 ‫- נורה שלוש פעמים בפרצוף ב-1979 -‬ 1151 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 ‫טוני פרו היה מודאג כל כך‬ ‫מזה שהבחור הזה ינצח אותו,‬ 1152 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 ‫שאחרי שהוא שלח את "סאלי ג'וקים"‬ ‫לחנוק את הבחור,‬ 1153 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 ‫סאלי תקע אותו בגורס עצים מזוין.‬ 1154 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 ‫ככה לא תהיה שום תחרות, אפילו לא מהקבר.‬ 1155 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 ‫הוא איבד שליטה.‬ 1156 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 ‫מה תוכל לעשות איתו?‬ 1157 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 ‫יש לו יד בכיס של כולם.‬ 1158 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 ‫סוחט את חברות ההובלות.‬ 1159 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 ‫מאיים על אנשים.‬ 1160 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 ‫אתה מאיים על אנשים מפעם לפעם, אני מבין.‬ 1161 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 ‫אבל כל הזמן?‬ 1162 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 ‫זה מושך תשומת לב אלינו. מבין?‬ 1163 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 ‫אנשים כמוהו מוציאים לאיגודים שם רע.‬ 1164 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 1165 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 ‫אני רציני. חייבים לעשות משהו.‬ 1166 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 ‫טוני הוא טוני,‬ 1167 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 ‫זה לא כזה קל.‬ 1168 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 ‫אני לא מתכוון לזה.‬ 1169 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 ‫לא... לזה.‬ 1170 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 ‫אני אומר לקחת עובדים‬ 1171 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 ‫שמכירים את האיגודים,‬ ‫חברי איגוד נהגי המשאיות,‬ 1172 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 ‫כמוך וכמוני,‬ 1173 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 ‫שיתחילו לנהל,‬ 1174 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 ‫להשתלט על כמה מהסניפים.‬ 1175 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 ‫מה דעתך?‬ 1176 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 ‫הוא לא יאהב את זה.‬ 1177 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 ‫שילך להזדיין. מי הוא? הוא גנגסטר.‬ 1178 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 ‫אני נשיא האיגוד.‬ 1179 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 ‫אני צריך רק כמה חבר'ה‬ 1180 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 ‫שמבינים עניין.‬ 1181 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 ‫שיודעים איך להסתדר. זה הכול.‬ 1182 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 ‫לכן אני רוצה שתתמודד על נשיאות‬ 1183 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 ‫סניף 326.‬ 1184 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 ‫אתה כמו משפחה שלי, פרנק. אתה יודע.‬ 1185 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 ‫אתה, איירין,‬ 1186 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 ‫הבנות.‬ 1187 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 ‫פגי המקסימה.‬ 1188 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 ‫אבל זאת לא הסיבה שאני עושה את זה.‬ 1189 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 ‫אני לא נותן לך שום דבר שלא הרווחת,‬ 1190 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 ‫שאתה לא ראוי לו.‬ 1191 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 ‫מה דעתך?‬ 1192 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 ‫אני לא יודע מה לומר, ג'ימי.‬ 1193 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 ‫פשוט תגיד שתעשה את זה.‬ 1194 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 ‫זה כל מה שאתה צריך להגיד.‬ 1195 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 ‫בנוסף, אוכל להבטיח לך שתנצח.‬ 1196 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 ‫כשתתמודד על הנשיאות‬ 1197 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 ‫של 326, אתה תנצח.‬ 1198 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 ‫אני מבטיח.‬ 1199 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 ‫כן, בסדר, אעשה את זה.‬ 1200 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 ‫אתה רציני?‬ 1201 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 ‫כן. לכבוד הוא לי.‬ 1202 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 ‫אני אוהב אותך. אני פשוט אוהב אותך.‬ 1203 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 ‫אני אוהב אותך, בן אדם.‬ 1204 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 ‫אתה לא מבין.‬ 1205 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 ‫אלוהים. זה כזה טוב.‬ 1206 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 ‫אני מרגיש שאני שוב יכול לנשום.‬ 1207 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 ‫זה כזה מצחיק.‬ 1208 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 ‫איכשהו אני...‬ 1209 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 ‫לא יודע. חשבתי שתסרב.‬ 1210 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 ‫אני שמח שהסכמת.‬ 1211 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 ‫אתה אף פעם לא חושף רגשות. קשה לדעת.‬ 1212 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 ‫לכבוד הוא לי, ג'ימי.‬ 1213 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 ‫אני לא... יודע מה... לומר.‬ 1214 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 ‫לכבוד הוא לי.‬ 1215 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 ‫זה טוב.‬ 1216 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 ‫זה עושה לי הרגשה טובה.‬ 1217 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 ‫אני יכול לנשום.‬ 1218 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 ‫זה כזה נהדר.‬ 1219 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 ‫- נהגי המשאיות סניף 326 -‬ 1220 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 ‫מה אוכל לומר? כלומר, אני חייב הכול לג'ימי.‬ 1221 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 ‫הוא הוציא אותי ממשאית בשר‬ ‫ונתן לי את ההתחלה שלי.‬ 1222 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 ‫הוא נתן לי את הסניף הראשון שלי,‬ ‫נתן לי את האיגוד הראשון שלי.‬ 1223 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 ‫מה שלומך?‬ 1224 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 ‫פרנק שירן, הנשיא החדש של איגוד 326.‬ 1225 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 ‫רציתי להציג את עצמי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 1226 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 ‫מה שמך?‬ ‫-שמי אל.‬ 1227 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 ‫נעים להכיר, אל.‬ 1228 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 ‫משהו קטן...‬ ‫-לא. לא צריך אותו.‬ 1229 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 ‫בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1230 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 ‫רק באתי להציג את עצמי.‬ ‫אם תצטרך משהו, צור קשר.‬ 1231 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 ‫בטוח?‬ 1232 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 ‫- פרנק שירן - נשיא -‬ 1233 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 ‫אם אפשר להוכיח‬ 1234 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 ‫שגנבת מהם, הם ירצו שמות.‬ 1235 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 ‫תיתן להם שמות כדי להימנע מהכלא?‬ 1236 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 ‫לא.‬ 1237 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 ‫אין לך סיבה לדאגה. עורכי הדין יטפלו בזה.‬ 1238 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 ‫כביש בין-מדינתי 80 מערב דרך פנסילבניה,‬ 1239 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 ‫ואז דרך אוהיו כל הדרך אל טולדו,‬ 1240 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 ‫ואז ניסע ב-75 צפון אל דטרויט.‬ 1241 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 ‫ועדיין נגיע לשם בזמן.‬ 1242 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 ‫כבודו, עורך הדין ייעץ למרשי‬ 1243 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 ‫שחוקי שאשתו תהיה הבעלים החלקיים‬ ‫של עסק הובלות.‬ 1244 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 ‫עדיין, כשוועדת מקללן פקפקה בחוקיות הדבר,‬ 1245 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 ‫היא פרשה מהחברה באופן מיידי.‬ 1246 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 ‫זה אמור להיות סוף העניין.‬ 1247 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 ‫לא הגישו כתב אישום אחד נגד מרשי‬ 1248 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 ‫בשלוש עשרה חקירות של חבר מושבעים גדול.‬ 1249 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 ‫כבודו, זו דוגמה לנקמה אישית נגד מרשי,‬ 1250 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 ‫נגד משפחתו, מצד משרד משפטים מתוסכל‬ 1251 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 ‫והתובע הכללי, רוברט קנדי.‬ 1252 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 ‫יש לו אקדח!‬ 1253 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 ‫תוציא לו את האקדח מהיד!‬ 1254 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 ‫זה לא היה אקדח אמיתי, נכון?‬ 1255 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 ‫איך האקדח נכנס הנה? איך?‬ 1256 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 ‫זאת לא אשמתי!‬ 1257 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 ‫צ'אקי שלי!‬ 1258 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 ‫היי, זה בני!‬ 1259 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 ‫זה הילד שלי. אני גידלתי אותו.‬ 1260 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 ‫רואים אותו? ראיתם מה עשה?‬ 1261 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 ‫תקשיבו.‬ 1262 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 ‫הוא ירה בכיווני,‬ ‫וזה היה כמו קליע קטן או משהו.‬ 1263 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 ‫הרגשתי מכה קלה,‬ ‫כאילו ירו בי... אפילו לא באקדח אוויר.‬ 1264 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 ‫משהו אפילו קליל יותר.‬ 1265 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 ‫אבל תקפתי אותו.‬ 1266 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 ‫תקפתי אותו וכך גם צ'אקי. לימדתי אותו היטב.‬ 1267 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 ‫אתה תוקף בחור, אתה תמיד תוקף בחור עם אקדח.‬ 1268 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 ‫עם סכין, אתה בורח כך.‬ 1269 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 ‫אתה בורח מסכין כך. אתה תוקף עם אקדח,‬ 1270 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 ‫עם סכין בורח כך.‬ 1271 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 ‫היי! חרזתי!‬ 1272 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 ‫זה נשמע מטורף,‬ ‫אבל כוח עליון אמר לי לירות בג'ימי הופה.‬ 1273 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 ‫בוא איתי.‬ 1274 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 ‫יש הרבה פסיכים בנשוויל, פרנק.‬ 1275 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 ‫בוא הנה, פרנק.‬ 1276 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 ‫אחד מהם איתי עכשיו.‬ 1277 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 ‫בוא הנה. אדי פרטין מבטון רוז' פה איתי.‬ 1278 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 ‫כן, אני תכף בא.‬ 1279 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 ‫זוזו, בחורים.‬ 1280 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 ‫מר ברנן לא אמר תחילה,‬ ‫או שאתה זוכר שהוא אמר תחילה‬ 1281 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 ‫משהו על, "נאלצתי לשנות את העסקה.‬ 1282 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 ‫אני חייב להכניס את הופה"?‬ 1283 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 ‫זו לא הייתה הכרונולוגיה של כל הסיפור?‬ 1284 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 ‫אני לא יודע אם הוא שינה את העסקה,‬ 1285 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 ‫אבל הבנתי שברנן‬ 1286 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 ‫דיבר בשם עצמו.‬ 1287 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 ‫זאת אישה כעוסה.‬ 1288 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 ‫היא הייתה מורה, לדעתי.‬ 1289 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 ‫אנחנו מביטים בזאת. אי אפשר לגשת אליה.‬ 1290 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 ‫היא תהיה אגוז קשה לפיצוח.‬ 1291 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 ‫...ספינות לקובה ייעצרו וייערך בהן חיפוש.‬ 1292 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 ‫אם רבי החובלים לא יעצרו, הם ייעצרו בכוח.‬ 1293 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 ‫אמרת את זה לחבר המושבעים הגדול?‬ ‫אקרא למענך.‬ 1294 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 ‫"ברנן בא אליי ואמר שהוא יפעל..."‬ 1295 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 ‫יש לו מסעדה.‬ 1296 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 ‫יש הפרות?‬ 1297 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 ‫עדיף להישאר עם הנשים.‬ 1298 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 ‫הן נגישות יותר.‬ 1299 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ‫...בקובה, של טילים מבצעיים לטווח קצר.‬ 1300 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 ‫הוא הוסיף שאם אחד הטילים ישוגר,‬ ‫סביר להניח שיישא ראש נפץ גרעיני.‬ 1301 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 ‫הוא עלול לפגוע בכל נקודה בדרום-מזרח‬ ‫ארצות הברית, מדרום לוושינגטון.‬ 1302 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 ‫לא תהיה לנו כל דרך ליירט אותו‬ ‫או לפרסם אזהרה.‬ 1303 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 ‫זאת נשואה לשוטר בשם פלשט.‬ 1304 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 ‫זה טוב.‬ 1305 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 ‫אנחנו מכירים מישהו?‬ 1306 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 ‫יש לנו שוטר לשעבר בסניף.‬ 1307 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 ‫זה טוב.‬ 1308 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 ‫כל הכוחות שלנו בכוננות מוגברת.‬ 1309 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 ‫"...אמר שהוא יקים חברה להחכרת משאיות.‬ 1310 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 ‫אבל בהמשך התקשר אליי ואמר, זה ציטוט:‬ 1311 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 ‫'אני חייב לשנות את העסקה‬ ‫כי אני חייב להכניס את הופה לעסקה'".‬ 1312 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 ‫זה מדויק, אדוני?‬ 1313 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 ‫היא גם אפשרית.‬ 1314 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 ‫היה לה חבר. היא מתראה עם מישהו אחר‬ ‫למרות שהיא נשואה.‬ 1315 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 ‫אז אולי נוכל לחטוף אותה,‬ 1316 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 ‫להחזיק בה.‬ 1317 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 ‫אבל הבחור הזה,‬ 1318 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 ‫עסקי הבנייה. יש לו הפרות,‬ 1319 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 ‫והבית שלו משועבד. המכונית שלו,‬ 1320 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 ‫הוא לא שילם עליה.‬ 1321 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 ‫זה טוב. תמשיך. אל תפסיק כשאתה מוביל.‬ 1322 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 ‫תודה. נתראה, אדי הגדול.‬ 1323 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 ‫האם אתה נשבע להגיד את האמת,‬ 1324 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 ‫את כל האמת ודבר מלבד האמת, בעזרת האל?‬ 1325 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 ‫כן.‬ 1326 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 ‫מר קינג,‬ 1327 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 ‫אתה חבר באחווה הבינלאומית‬ ‫של נהגי המשאיות, זה נכון?‬ 1328 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 ‫עם כל הכבוד, אני מסרב‬ 1329 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 ‫לענות לזה תחת‬ 1330 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 ‫ההגנה שמספק לי‬ 1331 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 ‫התיקון החמישי.‬ 1332 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 ‫רק שאלתי אם אתה באיגוד המשאיות.‬ 1333 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 ‫עם כל הכבוד...‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 1334 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 ‫אראה לך תצלום, בסדר?‬ 1335 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 ‫עם כל הכבוד, אני מסרב...‬ ‫-חכה.‬ 1336 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 ‫...תחת ההגנה...‬ 1337 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 ‫תביט בתצלום, חכה רגע, ואז תוכל...‬ 1338 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 ‫אני רוצה להועיל לעצמי‬ 1339 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 ‫עם הזכות שיש לי לפי החוקה.‬ 1340 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 ‫ג'ים, תן לו להועיל לעצמו.‬ 1341 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 ‫בסדר.‬ 1342 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 ‫- גלידת הילדרבנדט -‬ 1343 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 ‫קינג הזה הוא הכי טוב.‬ 1344 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 ‫הוא הכי טוב. הוא בחור טוב.‬ 1345 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 ‫ראית שעמד על שלו מול המטומטם הזה?‬ 1346 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 ‫הוא היה נהדר.‬ 1347 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 ‫אני אוהב את מה שהוא עשה.‬ 1348 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 ‫הם ניסו לפגוע בו, עשו את המקסימום.‬ 1349 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 ‫אנחנו צריכים עוד כמוהו.‬ ‫-אלוהים!‬ 1350 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 ‫פרטים נוספים הגיעו זה עתה.‬ 1351 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 ‫הפרטים האלה שונים מהקודמים.‬ 1352 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 ‫הנשיא קנדי נורה‬ 1353 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 ‫שעה שהשיירה שלו עזבה את מרכז דאלאס.‬ 1354 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 ‫גברת קנדי‬ 1355 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 ‫תפסה את מר קנדי. היא צעקה, "אוי, לא!"‬ 1356 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 ‫השיירה דהרה הלאה.‬ 1357 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 ‫יונייטד פרס מוסרים שפצעיו של הנשיא קנדי‬ 1358 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 ‫עלולים להיות קטלניים.‬ 1359 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 ‫אני חוזר. מבזק מחדשות CBS.‬ 1360 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 ‫הנשיא קנדי נורה‬ 1361 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 ‫על ידי מתנקש פוטנציאלי בדאלאס, טקסס.‬ 1362 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 ‫צפו בחדשות CBS בשביל פרטים נוספים.‬ 1363 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 ‫צריך יותר מקפה נמס בשביל כוס של קפה אמיתי.‬ 1364 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 ‫לכן נס קפה המציאו סוג חדש של קפה.‬ 1365 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 ‫הוא יותר מקפה נמס. זה נס קפה בחליטת דקה.‬ 1366 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 ‫כל אחד יכול להכין...‬ 1367 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 ‫המבזק, שמסתבר כרשמי, הוא שהנשיא קנדי מת‬ 1368 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 ‫בשעה 13:00‬ 1369 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 ‫שעון מרכז ארה"ב,‬ 1370 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 ‫בשעה 14:00 שעון מזרח ארה"ב,‬ 1371 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 ‫לפני כ-38 דקות.‬ 1372 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 ‫סגן הנשיא ג'ונסון‬ 1373 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 ‫עזב את בית החולים‬ 1374 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 ‫בדאלאס, אבל אנחנו לא יודעים‬ 1375 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 ‫לאן המשיך משם.‬ 1376 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 ‫הוא יושבע כנראה לנשיאות בעוד זמן קצר,‬ 1377 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 ‫ויהיה לנשיא ה-36 של ארצות הברית.‬ 1378 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 ‫מר הופה, האם תשתתף בהלוויית הנשיא?‬ 1379 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 ‫לא הוזמנתי.‬ ‫-לא צריך הזמנה. מיליון אמריקנים יהיו שם.‬ 1380 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 ‫טוב... אצטרך לבדוק בלו"ז שלי.‬ 1381 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 ‫אם תלך ויבקשו ממך לנאום, מה תאמר?‬ 1382 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 ‫אומר...‬ 1383 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 ‫שבובי קנדי הוא עכשיו סתם עוד עורך דין.‬ 1384 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 ‫בן זונה.‬ 1385 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 ‫יופי, אריק. תודה רבה לך.‬ 1386 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 ‫ג'ימי צדק.‬ 1387 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 ‫כמעט.‬ 1388 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 ‫זה סגר את העניין עם בובי.‬ 1389 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 ‫גמרנו עם זה שהיה התובע הכללי. זה נגמר.‬ 1390 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 ‫הנקמה של בובי נגמרה. נגדנו.‬ 1391 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 ‫מר הופה,‬ 1392 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 ‫אתה עומד פה, מואשם בכך‬ ‫שחיבלת בנשמת האומה הזאת.‬ 1393 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 ‫אבל עדיין היה העניין ההוא‬ ‫עם המושבעים בנשוויל.‬ 1394 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 ‫נשמת האומה הזאת‬ 1395 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 ‫טמונה בתהליכי הצדק הקדושים שלה.‬ 1396 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 ‫חובה לעשות צדק.‬ 1397 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 ‫ובאשר למאמציך המרושעים‬ ‫להשחית את ההליכים האלה,‬ 1398 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 ‫הצדק ייעשה עמך.‬ 1399 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 ‫עכשיו תפסנו אותו.‬ 1400 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 ‫גבירותיי ורבותיי, הצלחנו!‬ 1401 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 ‫- לא יורים יריות אזהרה‬ ‫אסירים באוטובוס -‬ 1402 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 ‫אבל ג'ימי, הוא ארגן הכול.‬ 1403 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 ‫למרות שידעת שהיה אמור להיראות כאילו פיץ‬ 1404 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 ‫זה שממונה,‬ 1405 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 ‫הוא נתן לפיץ את הפקודות שלו‬ ‫דרך ביל בופלינו ואלן דורפמן,‬ 1406 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 ‫שניהלו את ההלוואות של ג'ימי.‬ 1407 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 ‫הדברים פה בסדר? הכול...‬ 1408 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 ‫הכול זוועה.‬ 1409 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 ‫אתה לא ישן בלילה‬ ‫כי אתה חושש שמישהו ידקור אותך.‬ 1410 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 ‫כי אתה נראה בסדר.‬ 1411 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 ‫איפה... פיץ? הוא מאחר.‬ 1412 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 ‫התכוונו להיפגש איתו בחזית.‬ 1413 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 ‫הנה... הנה הוא.‬ ‫-איפה לעזאזל היית?‬ 1414 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 ‫מה אתה עושה פה? למה בכלל באת?‬ 1415 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 ‫אתה מודע לזה שאיחרת?‬ ‫אני רוצה לדעת. אתה מודע לזה?‬ 1416 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 ‫מצטער על האיחור, אבל קורים הרבה דברים.‬ 1417 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ ‫אני רוצה לשמוע משהו מוחשי, ישיר.‬ 1418 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 ‫פשוט תהיה עוד טיפה סבלני...‬ 1419 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 ‫אני בפנים. לא אהיה סבלני מדי.‬ 1420 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 ‫למרות שג'ימי התעצבן על פיץ,‬ 1421 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 ‫כולם חיבבו אותו כי...‬ 1422 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 ‫הם הוציאו ממנו כל מה שרצו,‬ ‫מה שלא הצליחו עם ג'ימי.‬ 1423 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 ‫זה מה שקורה כשאתה עוזב ל"קולג'".‬ 1424 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 ‫איך זה?‬ 1425 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 ‫ג'ימי מעוצבן על פיץ.‬ 1426 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 ‫פיץ בסדר. אנחנו מחבבים את פיץ.‬ 1427 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 ‫אבל תשמע מה הבעיה.‬ 1428 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 ‫ג'ימי שלח את דורפמן האלים ההוא‬ ‫למנוע הלוואות‬ 1429 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 ‫שפיץ כבר אישר.‬ 1430 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 ‫אני שונא את דורפמן.‬ ‫הוא כזה יהודי מזדיין, קוץ בתחת.‬ 1431 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1432 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 ‫לא, לא זה.‬ 1433 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 ‫מה שאתה צריך לעשות‬ 1434 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 ‫זה לתקוע לדורפמן זיקוק בתחת.‬ 1435 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 ‫פיץ יקבל את המסר.‬ 1436 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 ‫הוא יקבל את המסר.‬ 1437 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 ‫אתה לא יכול לעשות את זה לפיץ.‬ 1438 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 ‫אם כן, השיכור הזה‬ 1439 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 ‫ירוץ לבולשת ויהרוס הכול.‬ 1440 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 ‫אבל דורפמן...‬ 1441 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 ‫תעשה את זה לדורפמן.‬ 1442 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 ‫פיץ...‬ 1443 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 ‫פיץ קיבל את המסר.‬ 1444 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 ‫אחרי זה, כל מי שרצה משהו מקרן הפנסיה,‬ ‫קיבל את זה.‬ 1445 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 ‫זה כל הזמן חוזר.‬ 1446 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 ‫מה קורה?‬ 1447 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 ‫מי הכניס אותך?‬ 1448 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 ‫מר פרובנזנו,‬ 1449 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 ‫אני הסוכן דיגרגוריו מה-FBI.‬ ‫בידי צו מעצר. עמוד, בבקשה.‬ 1450 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 ‫אוכל לסיים לשחק?‬ ‫-לא. עמוד, בבקשה.‬ 1451 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 ‫גם ככה היו לי קלפים גרועים.‬ 1452 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 ‫- אנתוני "טוני ג'ק" ג'קלונה -‬ 1453 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 ‫- אהוב על כולם. -‬ 1454 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 ‫- מת בנסיבות טבעיות ב-23 בפברואר 2001 -‬ 1455 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 ‫אין לי כלום בכיס.‬ ‫אני לובש רק מכנסיים קצרים.‬ 1456 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 ‫תראו את הפינגווין הזה שם.‬ 1457 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 ‫היי, טוני, תביא את התיקים שלי?‬ 1458 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 ‫כן, אביא אותם, טוני.‬ 1459 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 ‫זה כמו לצפות בטלוויזיה.‬ 1460 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 ‫עצרו את פרו בגין סחיטה, ונתנו לו שבע שנים.‬ 1461 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 ‫ושלחו אותו לכלא לואיסברג.‬ 1462 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 ‫עם מי הוא גמר שם?‬ 1463 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 ‫ג'ימי.‬ 1464 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 ‫תראה את זה.‬ 1465 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 ‫יצירת אמנות.‬ 1466 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 ‫תודה, פיט.‬ 1467 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 ‫אני צריך לדבר איתך על בעיה עם הפנסיה שלי.‬ 1468 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 ‫אני יודע.‬ 1469 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 ‫אתה יודע?‬ 1470 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 ‫מה אתה יודע?‬ 1471 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 ‫אני יודע‬ 1472 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 ‫שיש לך 1.2 מיליון,‬ 1473 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 ‫ושיש עם זה בעיה.‬ 1474 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 ‫אז תבדוק את העניין למעני?‬ 1475 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 ‫איך אבדוק את העניין? מה?‬ 1476 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 ‫זה מה שזה.‬ 1477 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 ‫מה זה?‬ 1478 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 ‫הפסדת את זה.‬ 1479 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 ‫ויתרת על זה כשבאת הנה. זה העניין.‬ 1480 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 ‫אז ויתרת גם על שלך?‬ 1481 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 ‫לא.‬ 1482 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 ‫תן לי להבין. שלך עדיין שם,‬ 1483 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 ‫ה-1.5 מיליון, מה שזה לא יהיה,‬ ‫אבל שלי איננו?‬ 1484 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 ‫כן. שלי עדיין שם.‬ 1485 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 ‫אבל שנינו יושבים פה.‬ 1486 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 ‫שנינו יושבים פה. זה נכון.‬ 1487 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 ‫רק שאנחנו יושבים פה על דברים שונים.‬ 1488 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 ‫אתה יושב פה על סחיטה.‬ 1489 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 ‫אני יושב פה על מרמה.‬ 1490 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 ‫אז מה?‬ 1491 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 ‫אז יש הבדל.‬ 1492 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 ‫מה ההבדל?‬ 1493 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 ‫לא איימתי על אף אחד. אתה כן.‬ 1494 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 ‫זה חסר היגיון.‬ ‫-יש בזה היגיון.‬ 1495 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 ‫אין. אני לא רוצה עימות.‬ 1496 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-אני חושב על זה.‬ 1497 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 ‫אל תתעסק איתי.‬ 1498 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 ‫פשוט תעשה משהו בנושא.‬ 1499 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 ‫מה זה, "תעשה משהו בנושא"?‬ 1500 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 ‫מה אעשה?‬ ‫-תמיד יש משהו.‬ 1501 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 ‫זה חוק פדרלי.‬ 1502 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-לא אכפת לך?‬ 1503 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 ‫אתה עדיין יכול לעשות משהו.‬ 1504 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 ‫לא אוכל לעשות כלום. מה?‬ 1505 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 ‫תחזיר לי את הכסף המזוין שלי.‬ 1506 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 ‫איך?‬ 1507 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 ‫בדרך אחרת.‬ ‫-איזו דרך?‬ 1508 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 ‫איך שהשגת את הכסף שלך.‬ 1509 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 ‫תנמיך את הקול המזוין שלך.‬ 1510 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 ‫אתה אומר לי להנמיך את הקול שלי?‬ 1511 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 ‫הומו.‬ 1512 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 ‫אל תקרא לי הומו.‬ 1513 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 ‫שלא תעז.‬ 1514 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 ‫תראה, אתה כאן על מרמה.‬ 1515 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 ‫אתה גנבת כסף.‬ 1516 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 ‫אני גנבתי כסף. בסדר, בדרך אחרת.‬ 1517 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 ‫אני רוצה את מה שחייבים לי.‬ 1518 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 ‫אנשים כמוכם.‬ 1519 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 ‫מה אמרת?‬ ‫-אלוהים!‬ 1520 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 ‫בחייך, מה אמרתי.‬ 1521 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 ‫מה לעזאזל אמרתי?‬ 1522 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 ‫"אנשים כמוכם." מה זה אומר, "אנשים כמוכם"?‬ 1523 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 ‫גמרתי‬ 1524 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 ‫לדבר על זה.‬ 1525 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 ‫אנשים כמוכם?‬ ‫-גמרתי!‬ 1526 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 ‫גמרת?‬ 1527 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 ‫אני אהרוג אותך!‬ 1528 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 ‫אני אהרוג אותך. בן זונה!‬ 1529 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 ‫מה לעזאזל אתה...?‬ 1530 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 ‫באותו רגע ידעת שהכול יתפרק.‬ 1531 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 ‫אני לא מאמין שהמנוול המשוגע‬ ‫חשב שהוא יוכל לעשות את זה‬ 1532 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 ‫שם, בכיכר קולומבוס, מול 5,000 אנשים,‬ 1533 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 ‫ולהימלט מעונש.‬ 1534 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 ‫אני לא מאמין. זה לא בסדר.‬ 1535 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 ‫זה לא בסדר.‬ 1536 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 ‫זה חרא מוחלט.‬ 1537 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 ‫זה חרא.‬ 1538 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 ‫יש רק בחור אחד שיש לו הביצים,‬ ‫האומץ, החוצפה‬ 1539 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 ‫לעשות את זה.‬ 1540 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 ‫הכירו אותו במרכז העיר כ"ג'ואי הבלונדיני",‬ 1541 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 ‫אבל כולם, בייחוד העיתונים,‬ 1542 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 ‫כינו אותו "ג'ו הפסיכי".‬ 1543 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ‫...את כל האמת ודבר מלבד האמת, בעזרת האל?‬ 1544 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 ‫כן.‬ 1545 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 ‫מר גאלו, יש לך דברי פתיחה?‬ 1546 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 ‫כן.‬ 1547 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 ‫השטיח הזה יהיה נהדר למשחק קוביות.‬ 1548 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 ‫ראס צדק.‬ 1549 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 ‫מי עוד מתרוצץ עם אנשים מעסקי השעשועים,‬ 1550 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 ‫מופיע בעיתונים, מושך לעצמו תשומת לב...‬ 1551 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 ‫מה זה?‬ 1552 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 ‫מי הוא חושב שהוא? ארול פלין?‬ 1553 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 ‫הוא יצא נגד הכול וכולם. לא היה לו אכפת.‬ 1554 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 ‫ובילדות, הוא חטף את הבוסים שלו.‬ 1555 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 ‫אני לא יודע איך הוא התחמק מעונש.‬ ‫אתה לא. אתה עושה את זה, אתה מת.‬ 1556 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 ‫פשוט עד כדי כך.‬ 1557 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 ‫כשהוא הלך לכלא,‬ ‫הוא גייס שחורים במקום אנשים כמוהו.‬ 1558 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 ‫כשהוא השתחרר, אף אחד לא ידע מה הוא עושה.‬ 1559 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 ‫לא ידענו מה קורה. אף אחד לא ידע.‬ 1560 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 ‫ואם אתה לא אוהב מה שהוא עושה? תגיד משהו‬ 1561 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 ‫ותראה מה קורה.‬ 1562 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 ‫- ליגת זכויות האזרח האיטלקית-אמריקנית -‬ 1563 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 1564 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 ‫אומר לך.‬ 1565 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 ‫האפס הזה.‬ 1566 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 ‫הוא ואוסוולד. זהים.‬ 1567 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 ‫לפחות בדאלאס הילדים לא היו שם, רק ג'קי.‬ 1568 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 ‫ג'ואי, הרופא שלך התקשר. אתה מת מלפני שעה.‬ 1569 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 ‫אתה יהודי?‬ 1570 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 ‫אתה רוצה להיות?‬ 1571 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 ‫אל תדאג בנוגע לניתוח. לא עושים אותו יותר.‬ 1572 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 ‫אנחנו מקפיאים אותו.‬ 1573 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 ‫אתה עומד שם בלי לעשות כלום‬ ‫ומקסיקנית באה עם אבן רטובה.‬ 1574 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 ‫מותר לצחוק. אני לועג לכולם.‬ 1575 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 ‫אלוהים שם אותנו בעולם כדי לצחוק.‬ 1576 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 ‫אני לועג לכולם.‬ 1577 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 ‫אני צוחק על שחורים... יהודים.‬ 1578 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 ‫אני לועג לצוענים, איטלקים.‬ 1579 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 ‫טוב, לא האיטלקים האלה.‬ 1580 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 ‫הכסף אצלי, ג'ואי. אל תירה.‬ 1581 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 ‫חושבים שהוא מאמין לי?‬ 1582 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 ‫אמרו לי, "תיזהר מאוד בנוגע למה שתגיד".‬ 1583 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 ‫אבל צחוק בצד. יום הולדת שמח, ג'ואי.‬ 1584 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 ‫היי, ראס.‬ 1585 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 ‫מה זה?‬ 1586 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 ‫- ליגת זכויות האזרח האיטלקית-אמריקנית -‬ 1587 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 ‫אתה מאמין בליגה המזובלת הזאת?‬ 1588 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 ‫זה לא העניין.‬ 1589 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 ‫זה איטלקי.‬ 1590 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 ‫ג'ואי.‬ 1591 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 ‫מה אמרתי?‬ 1592 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 ‫מה אמרתי?‬ 1593 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 ‫עכשיו תקשיב.‬ 1594 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 ‫אתה לא יכול להגיד דברים כאלה פה.‬ 1595 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 ‫למה? רק ריקלס יכול לצחוק?‬ 1596 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 ‫האיש בוס.‬ 1597 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 ‫אז אני בוס. כולנו אמורים להיות אחים.‬ 1598 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 ‫אני יודע, אבל בוא לא נריב.‬ 1599 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 ‫אנחנו אחים, נכון?‬ ‫-נכון, אחים.‬ 1600 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 ‫אנחנו אחים?‬ ‫-אתם אחים.‬ 1601 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 ‫אנחנו אחים.‬ ‫-אני לא מתווכח.‬ 1602 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 ‫כולם אחים. אתה אח. אתה אח שלו.‬ 1603 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 ‫אני לא, אבל אתם כן. לכן אני רוצה שאתם...‬ 1604 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 ‫בסדר.‬ 1605 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 ‫אנחנו אחים?‬ ‫-אתם אחים.‬ 1606 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 1607 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 ‫יום הולדת שמח.‬ 1608 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 ‫עוף מפה.‬ 1609 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 ‫בשביל משהו כזה, תצטרך שני אקדחים.‬ 1610 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 ‫האקדח שתשתמש בו, וגיבוי.‬ 1611 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 ‫אתה רוצה משהו‬ ‫עם יכולת עצירה חזקה יותר מ-0.22.‬ 1612 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 ‫אתה בהחלט לא רוצה משתיק קול.‬ 1613 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 ‫אתה רוצה להרעיש מאוד, כדי שהעדים יברחו‬ 1614 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 ‫ולא יביטו בך.‬ 1615 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 ‫אבל לא רעש של 0.45, כי הוא רועש מדי וניידת‬ 1616 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 ‫תשמע אותו ממרחק כמה רחובות לפחות.‬ 1617 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 ‫השוטרים קוראים ל-0.32 אקדח נשי.‬ 1618 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 ‫קל יותר להתעסק איתו,‬ ‫והוא לא גורם לנזק כמו 0.38,‬ 1619 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 ‫אבל אתה יודע, הוא עושה מספיק.‬ 1620 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 ‫יהיה מאוחר, כך שהתיירים מאיידהו‬ 1621 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 ‫לא יהיו שם, הם יהיו במיטה.‬ 1622 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 ‫ומשום שיהיה באיטליה הקטנה,‬ 1623 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 ‫אולי הוא ירגיש יותר בנוח, רגוע יותר.‬ 1624 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 ‫זה היה יום ההולדת שלו, אז הוא יהיה עם אשתו‬ 1625 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 ‫ועם הילדה שלו, שבמקרה זה,‬ 1626 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 ‫זה טוב, כי זאת הפואנטה.‬ 1627 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 ‫הם צריכים לראות איך זה.‬ 1628 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 ‫זה אחרי שהוא כבר ישתה,‬ 1629 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 ‫מה שיאט אותו מאוד.‬ 1630 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 ‫שומר הראש שלו יהיה איתו‬ ‫וג'ואי בעצמו אולי יישא גם נשק,‬ 1631 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 ‫אבל האקדח בטח יהיה בתיק של אשתו.‬ 1632 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 ‫בחיים לא קיבלת אזהרה גדולה מראש.‬ 1633 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 ‫ידעת רק מה החלק שלך בזה.‬ 1634 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 ‫ג'ון הג'ינג'י ידע רק דבר אחד:‬ 1635 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 ‫הוא יוריד אותי,‬ 1636 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 ‫יקיף את הרחוב,‬ 1637 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 ‫ויאסוף אותי.‬ 1638 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 ‫תפגע תחילה בשומר הראש.‬ 1639 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 ‫אל תהרוג אותו, רק תנטרל אותו.‬ 1640 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 ‫אין לך כל ויכוח איתו, אז לא בפנים או בחזה.‬ 1641 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 ‫לפעמים, במשהו כזה,‬ 1642 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 ‫אולי תלך קודם לשירותים,‬ 1643 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 ‫תוודא שאף אחד לא נכנס אחריך,‬ 1644 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 ‫ותוודא שאין אף אחד בשירותים‬ ‫שאמור להדאיג אותך.‬ 1645 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 ‫ואתה גם יכול ללכת לשירותים.‬ ‫אתה לא רוצה להרגיש אי נוחות.‬ 1646 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 ‫אבל הלכתי לפני, ובמקום כזה קטן,‬ ‫עדיף שתבצע את העבודה וזהו.‬ 1647 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 ‫אנחנו צריכים עוד יין.‬ 1648 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 ‫היי, טומי, עוד יין.‬ 1649 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 ‫לעזאזל!‬ 1650 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 ‫זה קרה באיטליה הקטנה בניו יורק,‬ 1651 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 ‫אזור שהשמועה מספרת‬ ‫שהוא שטח ניטרלי בין מאפיונרים.‬ 1652 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 ‫אחרי הרצח,‬ 1653 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 ‫המשטרה מצאה כמה אקדחים‬ ‫וטביעת אצבעות שניסו לעלות על מקורן.‬ 1654 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 ‫ג'וזף "ג'ו הפסיכי" גאלו‬ ‫בא למסעדת פירות הים‬ 1655 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 ‫כדי לסיים ערב של חגיגות, עם כלתו החדשה‬ 1656 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 ‫ובתו בת ה-11 מנישואיו קודמים.‬ 1657 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 ‫הם חגגו את יום הולדתו ה-47 של ג'ו.‬ 1658 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 ‫מוקדם יותר בערב‬ ‫הם היו במועדון לילה, והם ישבו‬ 1659 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 ‫בשולחן אחורי, קבוצה של שישה,‬ 1660 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 ‫כאשר‬ 1661 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 ‫גבר נכנס‬ 1662 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 ‫מהדלת האחורית, הוא ניגש‬ 1663 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 ‫אל השולחן. הוא ירה שלוש יריות.‬ 1664 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 ‫הוא פגע פעמיים בג'ו‬ 1665 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 ‫ופגע בשומר הראש,‬ 1666 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 ‫פיט היווני, פעם אחת.‬ 1667 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 ‫בסך הכול נורו 14 יריות.‬ 1668 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 ‫פגי, בואי.‬ 1669 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 ‫שקט פה ברחוב פרזידנט, השטח של ג'ואי גאלו.‬ 1670 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 ‫למעשה, שקט מדי.‬ 1671 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 ‫כאן בברוקלין, ג'ואי גאלו היה גיבור.‬ 1672 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 ‫ההשערה היא שהמוות שלו‬ ‫עשוי להצית מלחמת כנופיות,‬ 1673 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 ‫אם הדבר לא כבר קרה.‬ 1674 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 ‫קח הכול בקלות, ג'ימי.‬ ‫-גם אתה, מייקי.‬ 1675 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 ‫שמור על עצמך, ג'ימי.‬ 1676 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 ‫אם לא נתראה שוב, שלום.‬ 1677 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 ‫כעבור ארבע שנים,‬ 1678 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 ‫ו-500 אלף דולר מתחת לשולחן‬ ‫לוועדה לבחירתו החוזרת של ניקסון,‬ 1679 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 ‫ג'ימי סוף סוף קיבל את מה שרצה.‬ 1680 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 ‫מצטער, אבל לא אחזור.‬ 1681 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 ‫חנינה נשיאותית ושחרור מוקדם.‬ 1682 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 1683 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 ‫דבר ראשון, אירשם‬ 1684 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 ‫בשירות המבחן הפדרלי,‬ 1685 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 ‫ואז אסע לפלורידה עם אשתי כדי להשתזף.‬ 1686 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 ‫יש תוכניות לאחר מכן?‬ 1687 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 ‫כן, אחזור לשלוט באיגוד שלי.‬ 1688 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 ‫איך תעשה את זה, ג'ימי?‬ 1689 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 ‫מוצא חן בעיניך שפיץ מתמודד נגדך?‬ ‫-לא.‬ 1690 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 ‫איך היה בכלא?‬ 1691 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 ‫נפלא. נהניתי מאוד.‬ 1692 01:49:29,630 --> 01:49:30,921 ‫- לאם -‬ 1693 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 ‫הדבר הראשון שעשיתי‬ 1694 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 ‫היה לקנות צ'ילי דוגס אצל לאם.‬ 1695 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 ‫ג'ימי אהב אותן כמעט כמו גלידה.‬ 1696 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 ‫יועץ של הוועדה לבחירה המחודשת‬ ‫של הנשיא ריצ'רד ניקסון...‬ 1697 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 ‫הסוד הוא שמאדים אותן בבירה.‬ 1698 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 ‫זה ההוט דוג הכי טעים באמריקה.‬ 1699 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 ‫מק'קורד ושותפיו הביאו מכשירי ציתות‬ 1700 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 ‫והסירו שני פנלים בתקרה,‬ 1701 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 ‫בזמן שהתקינו מכשירי האזנה‬ 1702 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 ‫בוועדה הדמוקרטית הלאומית.‬ 1703 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 ‫תראה. יש לו הביצים‬ ‫להתמודד על נשיאות נהגי המשאיות.‬ 1704 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 ‫וטוני פרו נותן לו פרס.‬ 1705 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 ‫החרא הזה... אתה מאמין?‬ 1706 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 ‫פיץ פופולרי מאוד בקרב אנשים מסוימים.‬ 1707 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 ‫ברור שהוא פופולרי.‬ 1708 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 ‫הוא מלווה כסף לכל פושע שמבקש.‬ 1709 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 ‫לכן טוני תומך בו.‬ ‫הוא נותן לפיץ את כל הקולות שלו.‬ 1710 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 ‫יש לך תמיכה נהדרת ממרבית האיגוד.‬ 1711 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 ‫צריך רק את המצביעים של טוני פרו‬ ‫ואת הצפון-מזרח, ותנצח.‬ 1712 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 ‫רוצה כזה?‬ 1713 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 ‫אני לא מאמין שאני צריך לפנות‬ ‫לטוני פרו כדי לגייס קולות.‬ 1714 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 ‫מה זה?‬ 1715 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 ‫פיץ בכיס של טוני.‬ 1716 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 ‫מאפיונים לא מנהלים את האיגוד.‬ 1717 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 ‫עם פיץ הם כן.‬ 1718 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 ‫ג'ימי, ברגע שתחזור להיות הנשיא,‬ 1719 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 ‫תוכל לעשות כל מה שבא לך.‬ 1720 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 ‫תוכל לפטר כל אחד.‬ 1721 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 ‫תוכל אפילו לפטר את טוני פרו.‬ 1722 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 ‫תוכל לעמוד מעליו בזמן שיפנה את שולחנו.‬ 1723 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 ‫תוכל לבצע בו חיפוש גופני.‬ 1724 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 ‫תוודא שלא יעזוב עם מהדק.‬ 1725 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 ‫רואה. שמעת את זה?‬ 1726 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 ‫כולם חושבים שג'ו הנחמדה ואני הרע.‬ 1727 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 ‫אבל זה ההפך.‬ 1728 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 ‫היא הרוצחת ואני המותק.‬ 1729 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 ‫עכשיו אני צריך להשלים עם ההומו.‬ 1730 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 ‫"אני רוצה להשלים איתך.‬ 1731 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 ‫אני צריך שתתמוך בי. בבקשה, טוני."‬ 1732 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 ‫לא אצלח את זה.‬ 1733 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 ‫אתה חייב לדבר איתו. פשוט...‬ 1734 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 ‫אתה חייב להתמודד עם זה.‬ ‫-מה שיהיה‬ 1735 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 ‫יהיה.‬ ‫-אבל הוא בן זונה.‬ 1736 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 ‫אם אשב איתו, תבוא?‬ 1737 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 ‫כמובן.‬ 1738 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 ‫איך לא אבוא איתך?‬ 1739 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 ‫זין על זה. בוא נלך.‬ 1740 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 ‫ג'ימי. תן לזה הזדמנות.‬ ‫תן לזה עוד כמה דקות.‬ 1741 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 ‫זה לא בסדר.‬ 1742 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 ‫לא עושים את זה. לא נותנים לאדם לחכות.‬ 1743 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 ‫אני יודע.‬ 1744 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 ‫הפעם היחידה שאתה נותן‬ 1745 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 ‫היא כשאתה רוצה לומר משהו.‬ 1746 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 ‫כשאתה רוצה לומר, "לך תזדיין".‬ 1747 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 ‫זאת הפעם היחידה.‬ 1748 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 ‫הנה הם.‬ 1749 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 ‫אתה מאמין איזה מזג אוויר, פרנק?‬ 1750 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 ‫בחוץ 29 מעלות.‬ 1751 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 ‫היי, טוני ג'ק.‬ 1752 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 ‫אנשים קופאים למוות בניו יורק ותראו אותנו.‬ 1753 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 ‫אני לא יודע למה אנחנו לא גרים פה כל השנה.‬ 1754 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 ‫קיץ.‬ 1755 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 ‫מה?‬ 1756 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 ‫קיץ.‬ 1757 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 ‫אנשים לא קופאים למוות בניו יורק.‬ 1758 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 ‫עכשיו קיץ.‬ 1759 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 ‫מבחינתי תמיד מינוס 13 בניו יורק.‬ ‫אני מנסה להעביר פואנטה.‬ 1760 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 ‫אתה מנסה להעביר פואנטה.‬ 1761 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 ‫להעביר פואנטה כשאתה לבוש ככה?‬ 1762 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 ‫אתה מתלבש ככה לפגישה?‬ 1763 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 ‫ככה אתה מתלבש בפלורידה? בחליפה?‬ 1764 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 ‫לפגישה?‬ 1765 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 ‫בכל מקום. פלורידה, טימבקטו.‬ ‫אני מתלבש בחליפה. לכבוד פגישה.‬ 1766 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 ‫ואיחרת.‬ 1767 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 ‫מה?‬ 1768 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 ‫איחרת.‬ 1769 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 ‫היו פקקים.‬ 1770 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 ‫לא היו פקקים?‬ 1771 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 ‫היו פקקים.‬ 1772 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 ‫מה אתה רוצה מאיתנו?‬ 1773 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 ‫עמדו פגוש לפגוש מזוין.‬ 1774 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 ‫זה רע, אתה יודע?‬ 1775 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 ‫פקקים.‬ 1776 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 ‫בחיים לא חיכיתי למישהו שאיחר‬ 1777 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 ‫יותר מעשר דקות בחיים שלי.‬ 1778 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 ‫חמש עשרה. 15 זה טוב.‬ 1779 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 ‫לא, עשר.‬ 1780 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 ‫עשר זה לא מספיק.‬ ‫צריך לקחת בחשבון את הפקקים.‬ 1781 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 ‫זה מה שאני עושה.‬ ‫אני לוקח בחשבון את הפקקים.‬ 1782 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 ‫לכן זה עשר.‬ ‫-אני עדיין אומר 15.‬ 1783 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 ‫עשר.‬ 1784 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 ‫בסדר. אין בינינו הסכמה.‬ 1785 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 ‫מה עם 12 דקות וחצי?‬ 1786 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 ‫האמצע. ממש באמצע. יפהפה.‬ 1787 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 ‫יותר מעשר,‬ 1788 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 ‫אתה אומר משהו.‬ 1789 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 ‫אתה אומר לי משהו?‬ 1790 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 ‫אני פה.‬ 1791 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 ‫זה אומר מה שזה אומר.‬ 1792 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 ‫הנה זה.‬ 1793 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 ‫לאן ממשיכים מפה?‬ 1794 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 1795 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 ‫אני רוצה שאתה...‬ 1796 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 ‫אני רוצה שתתמוך בי,‬ 1797 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 ‫אתה יודע במה.‬ 1798 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 ‫בוא נפתור קודם את העניין ההוא.‬ 1799 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 ‫לא. הדבר האחר הוא לא ענייני.‬ 1800 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 ‫לא אוכל לעשות כלום בנוגע לפנסיה שלך.‬ 1801 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 ‫אני לא יכול. לא כשפיץ שם. פיץ שם.‬ 1802 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 ‫לך לפיץ.‬ ‫-הלכתי.‬ 1803 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 ‫הלכתי. הוא אמר שיטפל בזה, בלי לשאול שאלות.‬ 1804 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 ‫אתה סירבת, אבל הוא יטפל.‬ 1805 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 ‫התכוונתי לדבר האחר.‬ 1806 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 ‫איזה דבר אחר?‬ 1807 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 ‫אתה יודע.‬ 1808 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 ‫אני לא יודע.‬ 1809 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 ‫ההתנצלות שלך.‬ 1810 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 ‫ההתנצלות שלי?‬ 1811 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 ‫ההתנצלות שלי על מה?‬ 1812 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 ‫על מה שאמרת כשאכלת‬ ‫את הגלידה שלך כמו איזה מלך מזוין.‬ 1813 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 ‫זו הייתה השמצה על רקע אתני. "אנשים כמוכם."‬ 1814 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 ‫אתה יודע מה הוא אמר?‬ 1815 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 ‫שמעתי שהיה ביניכם ויכוח בכלא.‬ 1816 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 ‫כן, "אנשים כמוכם".‬ 1817 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 ‫זה מה שאמרת. נכון, ג'ים?‬ 1818 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 ‫"אנשים כמוכם." אני נחות ממך?‬ 1819 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 ‫בוודאות.‬ 1820 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 ‫ג'ימי, בחייך.‬ 1821 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 ‫בזכות "אנשים כמוכם" הגעת לאן שהגעת.‬ 1822 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 ‫אל תגיד לי את זה.‬ 1823 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 ‫זאת הבעיה שלך.‬ 1824 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 ‫הבעיה שלך היא שאתה חתיכת חרא.‬ 1825 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 ‫ג'ימי, בחייך.‬ 1826 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 ‫אלוהים, ג'ימי, בחייך.‬ 1827 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 ‫ביקשתי את התמיכה שלך...‬ 1828 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 ‫ביקשתי את ההתנצלות שלך.‬ 1829 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 ‫מי אתה, לעזאזל, שאתנצל בפניך?‬ 1830 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 1831 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 ‫אני לא צריך את זה.‬ 1832 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 ‫אני צריך את זה? אותך?‬ 1833 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 ‫אתה צריך אותי.‬ 1834 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 ‫בחייך. אתה מבקש משהו.‬ 1835 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 ‫הבחור הזה מלחיץ אותי. הוא עושה אותי נסער.‬ 1836 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 ‫כולם פה. בואו נקיים את הפגישה המזוינת.‬ 1837 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 ‫בואו נדבר. זה הכול.‬ 1838 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 ‫הוא פה.‬ 1839 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 ‫זה הוויכוח שהיה לכם בכלא?‬ 1840 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 ‫כן, משהו כזה. הורדת ידיים.‬ 1841 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 ‫הוא הפסיד.‬ 1842 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 ‫הפסדתי. תראה את הצלעות שלו.‬ 1843 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 ‫אולי פשוט תדברו על מה שאתם צריכים לדבר.‬ 1844 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1845 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 ‫אמרתי, "אנשים כמוכם".‬ ‫אתה רוצה שאתנצל על זה?‬ 1846 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה. התנצלות.‬ 1847 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 ‫אתנצל על זה...‬ 1848 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 1849 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 ‫אחרי שתתנצל‬ 1850 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 ‫על האיחור,‬ 1851 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 ‫איטלקי הומו בן זונה.‬ 1852 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 ‫ג'ימי, ירדת מהפסים.‬ 1853 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 ‫אתנצל אחרי שאחטוף את הנכדה שלך,‬ ‫אעקור לה את המעיים,‬ 1854 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 ‫ואשלח לך אותם במעטפה!‬ 1855 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 ‫תוריד אותו! קדימה!‬ 1856 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 ‫אני אהרוג אותו!‬ ‫-בחייך, טוני!‬ 1857 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 ‫אתה חושב שראס‬ 1858 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 ‫יעשה משהו בנוגע לבחור הזה?‬ 1859 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 ‫זה מסובך.‬ 1860 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 ‫כן, זה מסובך.‬ 1861 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 ‫הייתי רוצה לחסל את הבן זונה בעצמי,‬ ‫לקבל מהם אישור, אבל...‬ 1862 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 ‫חייבים להיפטר מהבחור.‬ 1863 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 ‫חייבים להיפטר ממנו.‬ 1864 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 ‫לא אקבל אישור לזה.‬ 1865 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 ‫פרנק, פשוט תדבר עם הבחור.‬ 1866 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 ‫בסדר? פשוט תדבר איתו.‬ 1867 01:57:29,338 --> 01:57:33,713 ‫- רחוב 115 - מזרח הארלם, ניו יורק -‬ 1868 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 ‫הבחורים מג'רזי התקשרו‬ ‫בנוגע לזיבולים בין שני הבחורים.‬ 1869 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 ‫אומר לך את אותו הדבר שאמרתי להם.‬ 1870 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 ‫אני לא תומך במה שפרו אמר על ג'ימי.‬ 1871 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 ‫מי מדבר ככה על נכדים של מישהו?‬ 1872 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 ‫זה פשוט לא בסדר.‬ 1873 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 ‫- אנתוני "טוני השמן" סלרנו -‬ 1874 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 ‫- נשלח ל-100 שנות מאסר. -‬ 1875 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 ‫- מת בכלא בגיל 80 בשנת 1992. -‬ 1876 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 ‫אבל פרו לא סתם אפס.‬ 1877 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 ‫ג'ימי צריך לדעת את זה.‬ 1878 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 ‫לא אוכל לומר לבחור הזה‬ ‫מה מותר או אסור לו לומר,‬ 1879 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 ‫כאילו הוא ילד.‬ 1880 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 ‫ג'ימי לא התכוון. הוא נסער.‬ 1881 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 ‫כולנו יודעים שהוא חמום מוח.‬ 1882 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 ‫כולנו ככה לפעמים.‬ 1883 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 ‫אבל ג'ימי אומר דברים אסורים.‬ 1884 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 ‫כולנו עושים גם את זה.‬ 1885 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 ‫מישהו צריך להרגיע אותו.‬ 1886 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 ‫כן, טוב, זה... אני ארגיע אותו.‬ ‫הוא אדם קשה, אבל...‬ 1887 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 ‫אולי זה יעזור להרגיע אותו.‬ 1888 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 ‫תגיד לו שתמיד חיבבתי אותו,‬ 1889 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 ‫אז לא אפריע לו לנסות לחזור לתפקיד שלו.‬ 1890 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 ‫אומר. אומר לו את זה, טוני. כן.‬ 1891 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 ‫זה לא מרגיע אותי.‬ 1892 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 ‫לתמוך בי.‬ 1893 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 1894 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 ‫לתמוך בי זה לא כמו לעשות משהו‬ 1895 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 ‫בנוגע לפסיכי מזוין שאיבד שליטה!‬ 1896 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 ‫הקטנצ'יק הוא לא אפס. אתה חייב להבין.‬ 1897 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 ‫הוא הומו. פיץ הוא הומו.‬ 1898 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 ‫אני אתמודד עם שני ההומואים האלה...‬ 1899 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 ‫בעצמי!‬ 1900 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 ‫זה היה פעם המשרד שלי.‬ 1901 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 ‫חפשו שם את פרנק פיצסימונס.‬ 1902 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 ‫לא תמצאו אותו.‬ 1903 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 ‫זה כי הוא נוסע בכל רחבי ארה"ב,‬ 1904 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 ‫מחפש מסלולי גולף מחורבנים‬ ‫כי זה מה שהוא עושה.‬ 1905 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 ‫הוא משחק גולף.‬ 1906 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 ‫מי הוא שיתרוצץ עם ניקסון והתובע הכללי?‬ 1907 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 ‫הוא עושה את זה, ומקבל משכורת מלאה‬ ‫בזמן שהוא עושה את זה.‬ 1908 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 1909 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 ‫אין מספיק שעות ביום לעבודה הזאת.‬ 1910 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 ‫אני נשלחתי לכלא על מרמה.‬ 1911 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 ‫מרמה זה מה שהוא עושה.‬ 1912 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 ‫אז מה התשובה של פיץ לג'ימי?‬ 1913 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 ‫הוא שולח הודעה לחברו הוותיק של ג'ימי,‬ ‫דייב ג'ונסון.‬ 1914 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 ‫דייב ג'ונסון, הוא ניהל את סניף 299.‬ 1915 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 ‫זאת הייתה ההודעה:‬ 1916 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 ‫אז ככה‬ 1917 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 ‫פיץ אומר שהוא רוצה‬ ‫שהחבר הוותיק שלי דייב ג'ונסון‬ 1918 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 ‫יתפטר, כדי שהבן שלו‬ 1919 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 ‫ישתלט על סניף 299.‬ 1920 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 ‫ככה אסרב לבן שלו,‬ 1921 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 ‫פיץ הקטן המזוין.‬ 1922 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 ‫היא הזכירה מאוד את אימא שלך.‬ ‫בערך אותו הגודל.‬ 1923 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 ‫בחורה נאה. היא הייתה בחורה נאה.‬ 1924 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 ‫אבל לא היה לי מושג‬ ‫שזו לא הייתה אימא שלך. היה חשוך.‬ 1925 02:00:23,213 --> 02:00:25,338 ‫- ג'ו הופה‬ ‫D.R.I.V.E. - כוח עזר נשי -‬ 1926 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 ‫ככה פיץ אומר שהוא לא אוהב את מי שאני אומר‬ 1927 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 ‫שמנהל את 299.‬ 1928 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 ‫בכך שהוא מפטר את אשתי‬ 1929 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 ‫מהעבודה שלה באיגוד,‬ ‫שבה הרוויחה 48,000 דולר בשנה!‬ 1930 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 ‫בן זונה. שילך להזדיין!‬ 1931 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 ‫הוא הדביק נייר דבק על המנעול‬ ‫בחדר הכניסה של המרתף בווטרגייט...‬ 1932 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 ‫במה אתה מסתכל?‬ 1933 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 ‫זה אוזניים גדולות.‬ 1934 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 ‫הוא שם לב שהסירו את נייר הדבק,‬ 1935 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 ‫והוא הדביק את הדלת מחדש.‬ 1936 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 ‫אוזניים גדולות?‬ 1937 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 ‫מישהו שפגשתי לפני שנים.‬ 1938 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 ‫האוזניים שלו לא גדולות.‬ 1939 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 ‫אמרתי, "בוא נרד מזה",‬ ‫כלומר, נוותר על המבצע.‬ 1940 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 ‫מר לידי ומר מק'קורד דיברו בינם לבין עצמם,‬ 1941 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 ‫וההחלטה הייתה לפעול.‬ 1942 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 ‫אתה מרגיש שפרנק פיצסימונס‬ 1943 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 ‫צריך להישאר בתפקיד נשיא נהגי המשאיות?‬ 1944 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 ‫בשום פנים ואופן, לא.‬ 1945 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 ‫פרנק פיצסימונס מכר את האיגוד שלו‬ ‫לחבריו מהעולם התחתון.‬ 1946 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 ‫המאפיה שולטת בו,‬ 1947 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 ‫משמע שהיא שולטת בקרן הפנסיה שלנו. משמע,‬ 1948 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 ‫הלוואות של מיליארדים‬ ‫בריבית נמוכה או ללא ריבית‬ 1949 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 ‫שהאיש הזה נתן למאפיונרים מוכרים,‬ ‫ליוזמות הלא חוקיות שלהם.‬ 1950 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 ‫לא עוד.‬ 1951 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 ‫הגיע הזמן שהעכברושים ינטשו את הספינה.‬ 1952 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 ‫הוא רציני?‬ 1953 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 ‫לא ג'ימי. כל זה פרסום.‬ 1954 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 ‫הוא מתמודד על תפקיד פוליטי. הכול הצגה.‬ 1955 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 ‫הכול רעש וצלצולים.‬ 1956 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 ‫אולי הוא מתכוון למה שהוא אומר.‬ 1957 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 ‫טוני, הוא עושה תעמולת בחירות.‬ 1958 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 ‫לך תדע מה הוא יגיד.‬ 1959 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 ‫לא אכפת לי אם זו תעמולת בחירות.‬ 1960 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 ‫אסור לו לדבר ככה. זה רע.‬ ‫-אני מבין.‬ 1961 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 ‫אתה יודע מה הוא צריך לעשות?‬ 1962 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 ‫לפדות את הפנסיה הגדולה שלו.‬ 1963 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 ‫לבלות עוד עם הנכדים שלו.‬ 1964 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 ‫משפחתו יפה, לא?‬ 1965 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 ‫הוא צריך לנוח.‬ 1966 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 ‫זה צריך להגיע אליו.‬ 1967 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 ‫אל תבין‬ 1968 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 ‫לא נכון.‬ 1969 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 ‫הייתי עם אנשים... אתה יודע מיהם...‬ 1970 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 ‫הם אמרו,‬ 1971 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 ‫"בבקשה תגיד לג'ימי שאנחנו אוהבים את הבחור.‬ 1972 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 ‫אנחנו לא רוצים בעיות.‬ 1973 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 ‫אנחנו פשוט חושבים שהוא צריך‬ 1974 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 ‫ליהנות מנכדיו, מהפנסיה שלו,‬ ‫מחייו כפי שהם".‬ 1975 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 ‫אל תוסיף, פרנק.‬ 1976 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 ‫מי אמר את זה?‬ 1977 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה משנה.‬ 1978 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 ‫זה היה ראסל?‬ ‫-לא.‬ 1979 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 ‫כמובן, זה לא ראסל. זה ההומו הקטן ההוא‬ 1980 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 ‫מהביזיון במיאמי?‬ 1981 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 ‫לא הוא. לא?‬ 1982 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 ‫אז מי?‬ 1983 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 ‫אומר לך.‬ 1984 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 ‫טוני.‬ 1985 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 ‫איזה טוני?‬ 1986 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 ‫לכולם שם קוראים טוני.‬ 1987 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 ‫מה הבעיה של האיטלקים?‬ ‫הם חושבים רק על שם אחד.‬ 1988 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 ‫זה הטוני האחר.‬ 1989 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 ‫איזה טוני?‬ 1990 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 ‫סלרנו.‬ 1991 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 ‫מה אוכל לומר?‬ 1992 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 ‫אני מנסה לעזור לך. אני מנסה לומר לך משהו.‬ 1993 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 ‫פרנק, אפילו אל תחשוב על זה.‬ 1994 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 ‫אני לא סותם את הפה שלי... בשביל אף אחד.‬ 1995 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 ‫אני יודע את זה, אתה יודע את זה,‬ ‫הם לא יודעים את זה.‬ 1996 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 ‫זה מי שאני, זה מה שאני, וזה מה שאעשה.‬ 1997 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 ‫מישהו יכול לומר לו את זה.‬ 1998 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 ‫הוא אמר את זה?‬ 1999 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 ‫בערך.‬ 2000 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 ‫לפני שהוא אומר משהו כזה,‬ 2001 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 ‫הוא צריך לזכור שגם ג'ו גאלו אהב להרעיש.‬ 2002 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 ‫שמישהו יגיד לו את זה.‬ 2003 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 ‫מי אמר?‬ 2004 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 ‫טוני.‬ ‫-הוא אמר את זה?‬ 2005 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 ‫גמרנו. מספיק.‬ 2006 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 ‫עכשיו בחיים לא אפרוש.‬ 2007 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 ‫שמישהו יגיד לו את זה.‬ 2008 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 ‫ג'ימי, אמרתי לו... שוב ושוב.‬ 2009 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 ‫אמרת לו. בוא נפסיק עם זה. שכח מזה.‬ 2010 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 ‫מספיק.‬ 2011 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 ‫תן לי ליהנות מהגלידה שלי פה.‬ 2012 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 ‫מה הבעיה?‬ 2013 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 ‫כלום.‬ 2014 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 2015 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 ‫אתה חושב על משהו. מה?‬ 2016 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 ‫מה אתה עושה?‬ 2017 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 ‫זה לא הזמן הנכון.‬ ‫-לא הזמן הנכון?‬ 2018 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 ‫זה כן. מה לא הזמן הנכון?‬ 2019 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 ‫תגיד את זה.‬ 2020 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 ‫הסניף מארגן‬ 2021 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 ‫סעודה חגיגית לכבודי.‬ 2022 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 ‫סעודה חגיגית. יופי.‬ 2023 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 ‫אבל בהמשך. בהמשך, כשאתה...‬ 2024 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 ‫מה הבעיה?‬ 2025 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 ‫התכוונתי... לשאול אם...‬ ‫אם תגיש לי את הפרס.‬ 2026 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 ‫זה יפה מצדך, פרנק.‬ 2027 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 ‫באמת. זה נחמד מצדך.‬ 2028 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 ‫מי יהיה שם?‬ 2029 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 ‫כולם.‬ ‫-טוני.‬ 2030 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 ‫טוני, טוני, טוני וטוני.‬ 2031 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 ‫כולם ממרכז העיר.‬ 2032 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 ‫זה רעיון לא טוב. כולם יהיו שם.‬ ‫יהיה לך לא נעים.‬ 2033 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 ‫לא מעניין אותי מי יהיה שם.‬ 2034 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 ‫ההומואים האלה‬ 2035 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 ‫לא יוכלו להרחיק אותי מהלילה הגדול שלך.‬ ‫אין סיכוי.‬ 2036 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 ‫אני אהיה שם.‬ 2037 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 ‫ויהיה לי לכבוד להיות שם.‬ 2038 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 ‫אתה ראוי לזה.‬ 2039 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 ‫תודה, ג'ימי. תודה לך.‬ 2040 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 ‫מו דין ההיא.‬ 2041 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 ‫היא נאה.‬ ‫-היא נחמדה.‬ 2042 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 ‫לא הבנתי‬ 2043 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 ‫שמר הווארד הנט עבד‬ 2044 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 ‫בזמן שהוא היה בבית הלבן ביחידת השרברבים...‬ 2045 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 ‫הוא עכברוש, אבל זה, אתה יודע...‬ 2046 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 ‫הוא עכברוש חכם.‬ 2047 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 ‫הגיע הנה קהל נהדר‬ 2048 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 ‫לכבוד פרנק הלילה. קדימה. מחאו כף.‬ 2049 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 ‫זה כי פרנק הוא אדם עם הרבה חברים.‬ 2050 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 ‫מחבריו במלחמה שנלחמו איתו באיטליה‬ 2051 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 ‫תחת פיקודו של ג'נרל ג'ורג' פטון,‬ 2052 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 ‫עד לנהגים,‬ 2053 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 ‫למארגנים הלאומיים...‬ 2054 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 ‫- נשיא איגוד מתקיני הגגות‬ ‫ג'ון מקקולו -‬ 2055 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 ‫- נורה שש פעמים בראשו במטבחו, 1980 -‬ 2056 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 ‫כולנו חבריו‬ 2057 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 ‫של פרנק הלילה.‬ 2058 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 ‫חברים של פרנק.‬ 2059 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 ‫כמו נשיא האגודה לקידום שחורי העור,‬ ‫ססיל מור.‬ 2060 02:07:50,755 --> 02:07:52,963 ‫התובע המחוזי, אמט פיצפטריק.‬ 2061 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 ‫ראש עיריית פילדלפיה, פרנק ריזו.‬ 2062 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 ‫היי, הם מחבבים אותך, פרנק.‬ 2063 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 ‫וכמובן, הנואם הראשי שלנו,‬ ‫ג'יימס רידל הופה.‬ 2064 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 ‫ובינתיים בחוץ, בעצים,‬ 2065 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 ‫נמצאים מה-FBI.‬ 2066 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 ‫רוצים לבדוק מה איתם?‬ 2067 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 ‫כשפגשתי את פרנק לראשונה,‬ ‫הוא לקח אותי לאכול סטייק,‬ 2068 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 ‫והוא שאל אותי,‬ ‫"איך אתה אוהב את הסטייק שלך?"‬ 2069 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 ‫אני אוהב אותו נא. הוא אמר, "גם אני".‬ 2070 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 ‫הם מוציאים את הסטייקים. שלי נא.‬ 2071 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 ‫של פרנק יצא ברגל מהמטבח.‬ 2072 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 ‫הוא אמר, "אני חובב חיות.‬ ‫אני לא רוצה לפגוע בו".‬ 2073 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 ‫הוא חובב חיות.‬ 2074 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 ‫הוא אפילו לא הנשיא המחורבן‬ ‫והוא מעכב לאנשים הלוואות.‬ 2075 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 ‫אתה בטוח?‬ 2076 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 ‫אני בטוח.‬ 2077 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 ‫איך הוא עושה את זה?‬ ‫-החבר'ה שלו מעכבים הלוואות‬ 2078 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 ‫למלון של קרלוס בניו אורלינס,‬ 2079 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 ‫ולתוספת שלנו בסיזרס.‬ 2080 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 ‫מה פיץ עושה כל הזמן הזה?‬ 2081 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 ‫הוא אמור לעזור עם החרא הזה.‬ 2082 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 ‫הכסף מגיע מהנאמנים.‬ 2083 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 ‫הם מאשרים.‬ ‫הם אמורים להיות חותמת גומי של פיץ.‬ 2084 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 ‫רק שג'ימי‬ 2085 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 ‫גרם לכמה מהם להפסיק לחתום.‬ 2086 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 ‫הבן זונה.‬ 2087 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 ‫חשבתי שטיפלנו בזה.‬ 2088 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 ‫הוא אמר למישהו‬ 2089 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 ‫שברגע שפיץ יצא והוא ייכנס,‬ 2090 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 ‫הוא ידרוש החזר של ההלוואות הישנות.‬ 2091 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 ‫מלונות,‬ 2092 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 ‫בתי קזינו, נדל"ן, מה שזה לא יהיה.‬ 2093 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 ‫אם אין לך הכסף והריבית תוך שתי שניות,‬ 2094 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 ‫הוא ישתלט על הכול.‬ 2095 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 ‫אסור שזה יקרה.‬ 2096 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 ‫הוא אמר את זה?‬ 2097 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 ‫הוא אמר את זה.‬ 2098 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 ‫בטוח שהוא אמר את זה, טוני?‬ 2099 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 ‫הוא אמר את זה. כל מה‬ 2100 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 ‫שאני אומר לך, הוא אמר.‬ 2101 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 ‫מי הוא חושב שהוא? קסטרו?‬ 2102 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 ‫אתה לא צריך כסף, נכון?‬ 2103 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 ‫לא מדובר בכסף.‬ 2104 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 ‫אם לא מדובר בכסף, אז קשה לי להבין,‬ ‫כי אני לא מבין על מה מדברים.‬ 2105 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 ‫זה האיגוד שלי.‬ 2106 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 ‫זה קשה להבנה?‬ 2107 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 ‫זה האיגוד שלך.‬ ‫נכון. זה תמיד יהיה האיגוד שלך.‬ 2108 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 ‫תוכל לפרוש ועדיין לנהל אותו.‬ 2109 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 ‫אתה לא פורש.‬ 2110 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 ‫אתה לא פורש מניהול איגוד.‬ 2111 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 ‫אתה פורש אל הקבר שלך.‬ 2112 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 ‫טוב, תקשיב.‬ 2113 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 ‫אני עדיין חושב...‬ ‫אני לא יכול שלא לחשוב... אני מצטער...‬ 2114 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 ‫אבל יש סיבה נוספת?‬ 2115 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 ‫זה האיגוד שלי! מה זאת אומרת, "סיבה נוספת"?‬ 2116 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 ‫זה האיגוד שלי.‬ 2117 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 ‫נתחיל בזה,‬ 2118 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 ‫ואז ננסה להבין דברים.‬ 2119 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 ‫תקשיב, אנשים מסוימים,‬ 2120 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 ‫לא אני, אבל...‬ 2121 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 ‫אנשים מסוימים,‬ 2122 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 ‫הם טיפה מודאגים.‬ 2123 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 ‫אנשים מסוימים, לא אני,‬ ‫הם חושבים שאתה אולי...‬ 2124 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 ‫שאני אולי...‬ 2125 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 ‫שאתה אולי לא מפגין הערכה.‬ 2126 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 ‫אני לא מפגין הערכה?‬ 2127 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 ‫לטענת, אתה יודע, אנשים מסוימים.‬ 2128 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 ‫ישבתי חמש שנים מזוינות בכלא.‬ 2129 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 ‫כן, נכון.‬ 2130 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 ‫חמש שנים מזוינות.‬ 2131 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 ‫לא הזכרתי שם מזוין אחד.‬ 2132 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ ‫-עשיתי את הדבר הנכון.‬ 2133 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 ‫ישבתי שם עם ה...‬ 2134 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 ‫הומו המתבכיין מניו ג'רזי, שדיבר איתי‬ 2135 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 ‫על הצרות שלו, הבעיות שלו,‬ 2136 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 ‫וכל מה שרציתי לעשות‬ ‫זה לגמור את הגלידה שלי בשקט.‬ 2137 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 ‫ההומו הזה‬ 2138 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 ‫צץ בפגישה באיחור של 15 דקות,‬ 2139 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 ‫במכנסיים קצרים מזוינים!‬ 2140 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 ‫מי לובש מכנסיים קצרים לפגישה?‬ ‫-אף אחד.‬ 2141 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 ‫אף אחד.‬ 2142 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 ‫אני לא מביע הערכה?‬ 2143 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 ‫זה לא אני.‬ 2144 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 ‫לטענת אנשים מסוימים...‬ 2145 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 ‫אני יודע שזה לא אתה. אנשים מסוימים...‬ 2146 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 ‫אנשים מסוימים טוענים שאני לא מביע הערכה?‬ 2147 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 ‫אז שילכו להזדיין.‬ 2148 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ 2149 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 ‫אני יודע.‬ 2150 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 ‫אבל אף אחד לא מאיים על הופה.‬ 2151 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 ‫הוא הצליח כנהג.‬ 2152 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 ‫הוא הצליח‬ 2153 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 ‫כמארגן ו...‬ 2154 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 ‫אני חושב שמעטים מכם יודעים את זה, אבל פרנק‬ 2155 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 ‫קבע שיא.‬ 2156 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 ‫הכי הרבה מעצרים בשורת המפגינים.‬ 2157 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 ‫עשרים ושש פעמים‬ 2158 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 ‫ב-24 שעות,‬ 2159 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 ‫ושבר את השיא שלי.‬ 2160 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 ‫הנה זה, גבירותיי ורבותיי. שום הגזמה.‬ 2161 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 ‫הוא חבר האיגוד‬ 2162 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 ‫בכל רמ"ח אבריו.‬ 2163 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 ‫באיזה צד אתם?‬ 2164 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 ‫בצד שלך!‬ 2165 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 ‫באיזה צד?‬ 2166 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 ‫בצד שלך!‬ 2167 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 ‫בצד שלי.‬ 2168 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 ‫בצד שלך.‬ 2169 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 ‫בצד שלו.‬ 2170 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 ‫הנה זה.‬ 2171 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 ‫ולכן לכבוד הוא לי להיות פה הלילה,‬ 2172 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 ‫להגיש את הפרס הזה‬ 2173 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 ‫לחברי היקר,‬ 2174 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 ‫מר פרנק שירן!‬ 2175 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 ‫תודה לך, ג'ימי, תודה רבה.‬ 2176 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 ‫תודה לאשתי המקסימה... ריני...‬ 2177 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 ‫שנמצאת פה איתי.‬ 2178 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 ‫בנותיי המקסימות, המתוקות והנהדרות,‬ 2179 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 ‫מריאן,‬ 2180 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 ‫דולורס, קוני,‬ 2181 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 ‫פגי... שסובלות אותי‬ 2182 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 ‫כל השנים האלה.‬ 2183 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 ‫וג'ימי, קשה לי להביע כמה זה חשוב לי,‬ ‫לקבל ממך את הכבוד הזה.‬ 2184 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 ‫זה השיא של חיי. תודה רבה, רבה לך.‬ 2185 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 ‫והגבר הזה, ג'יימס רידל הופה,‬ 2186 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 ‫הוא הבחור שעושה את העבודה.‬ 2187 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 ‫אני תומך בך, ג'ימי.‬ 2188 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 ‫עד הסוף.‬ 2189 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 ‫בכל מקרה, מעומק לבי, אני מודה לכולכם.‬ 2190 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 ‫כי זה באמת לא מגיע לי.‬ 2191 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 ‫אבל יש לי דלקת האמתחת, וגם זה לא מגיע לי.‬ 2192 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 ‫תודה לכולכם ותודה שבאתם.‬ 2193 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 ‫מה קרה ל"תגידו צ'יז"?‬ 2194 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 ‫רק לשלושה אנשים בעולם יש כזאת.‬ 2195 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 ‫ורק אחד מהם הוא אירי.‬ 2196 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 ‫לי יש אחת.‬ 2197 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 ‫לאנג'לו יש אחת.‬ 2198 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 ‫ועכשיו לך יש אחת.‬ 2199 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 ‫היא יפהפייה.‬ 2200 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 ‫אני לא יודע מה לומר, ראס. היא...‬ 2201 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 ‫ענוד איתה. תראה איך היא.‬ 2202 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 ‫הרגשה טובה?‬ ‫-כן.‬ 2203 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 ‫אתה יודע כמה חזק עשיתי אותך? כמה חזק?‬ 2204 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 ‫אתה הבחור שלי.‬ 2205 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 ‫אף אחד לא יכול להתעסק איתך.‬ 2206 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 ‫אף אחד.‬ 2207 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 ‫תקשיב, פרנק.‬ 2208 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 ‫הדברים שוב יצאו משליטה עם החבר שלנו.‬ 2209 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 ‫לאנשים מסוימים יש בעיות קשות איתו.‬ 2210 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 ‫וזה הגיע לשלב‬ 2211 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 ‫שתצטרך לדבר איתו ולומר לו‬ 2212 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 ‫שזה מה שזה.‬ 2213 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 ‫מה שזה?‬ 2214 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 ‫כן. זה מה שהם רוצים.‬ 2215 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 ‫זה הגיע לכאן.‬ 2216 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 ‫אתה קרוב אליו. אולי הוא יקשיב לך.‬ 2217 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 ‫דיברתי איתו. קשה לדבר איתו.‬ 2218 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 ‫אין לו ברירה.‬ 2219 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 ‫אין לו ברירה.‬ 2220 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 ‫אלה אנשים בצמרת.‬ 2221 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 ‫גם הוא בצמרת. לא?‬ 2222 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 ‫לא ככה. אתה יודע את זה.‬ 2223 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 ‫בחייך, פרנק.‬ 2224 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 ‫אם הם יכולים לחסל נשיא,‬ ‫הם יכולים לחסל נשיא של איגוד.‬ 2225 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 ‫אתה יודע את זה ואני יודע את זה.‬ 2226 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 ‫אני מדבר מלא עם הבחור. הוא לא מקשיב.‬ 2227 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 ‫אבל הוא חייב להקשיב.‬ ‫אני חייב לגרום לו להקשיב.‬ 2228 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 ‫זה לא בסדר. הוא טמבל מזוין.‬ 2229 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 ‫דיברתי עם ראס.‬ 2230 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 ‫הוא דיבר עם טוני.‬ 2231 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 ‫הוא מתכוון למה שהוא אומר.‬ 2232 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 ‫מי? ראס?‬ 2233 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 ‫לא, טוני.‬ 2234 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 ‫אני מתכוון למה שאני אומר.‬ 2235 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 ‫זה לא נכנס מבעד‬ ‫לראש הסיציליאני השמן שלו, נכון?‬ 2236 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 ‫אל תדאג.‬ 2237 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 ‫מה הבעיה שלך?‬ 2238 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 ‫אני מודאג.‬ ‫-זה נראה כך.‬ 2239 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 ‫מה מדאיג אותך?‬ 2240 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 ‫הם אמורים לדאוג.‬ ‫-הם מודאגים.‬ 2241 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 ‫הם יותר מ"מודאגים קצת".‬ ‫הרבה אנשים מודאגים.‬ 2242 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 ‫זאת בעיה גדולה.‬ 2243 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 ‫טוני אמר לזקן לומר לי לומר לך...‬ 2244 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 ‫"זה מה שזה".‬ 2245 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 ‫מה שזה?‬ 2246 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 ‫זה מה שזה.‬ 2247 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 2248 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 ‫הם לא יעזו.‬ 2249 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 ‫הם לא יעזו.‬ 2250 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 ‫בבקשה, פרנק, בחייך.‬ 2251 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 ‫אל תגיד שהם לא יעזו.‬ 2252 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 ‫אל תגיד לי דבר כזה...‬ 2253 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 ‫אלה אגדות.‬ 2254 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 ‫אל תגיד שהם לא יעזו.‬ 2255 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 ‫אם משהו רע יקרה לי,‬ 2256 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 ‫זה הסוף שלהם.‬ 2257 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 ‫אתה מבין והם יודעים את זה.‬ 2258 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 ‫כי יש לי תיקים, הוכחות.‬ 2259 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 ‫יש לי רישומים.‬ 2260 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 ‫קלטות. אם רק ארצה, הם בכלא.‬ 2261 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 ‫הבני זונות האיטלקים האלה‬ ‫יבלו את שארית חייהם בכלא,‬ 2262 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 ‫והם יודעים את זה.‬ 2263 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 ‫הם יודעים את זה.‬ 2264 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 ‫זה בדיוק מה שמדאיג אותם.‬ 2265 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 ‫אני יודע דברים.‬ 2266 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 ‫אני יודע דברים שהם לא יודעים שאני יודע.‬ 2267 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 ‫אתה רוצה להסתכן בזה?‬ 2268 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 ‫למה שאני אסתכן?‬ 2269 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 ‫הם אומרים שזה הסוף.‬ 2270 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 ‫הם אומרים שזה הסוף אז זה הסוף?‬ 2271 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 ‫זיבולים, פרנק.‬ 2272 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 ‫אני מנסה לומר לך משהו.‬ 2273 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 ‫נכון. אתה אומר שהם מאיימים עליי‬ ‫ושאני צריך לעשות מה שהם אומרים.‬ 2274 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 ‫זה יותר מאיום. זאת עובדה.‬ 2275 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 ‫זאת עובדה.‬ 2276 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 ‫זה מה שזה.‬ 2277 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 ‫הם יעשו לי משהו, אני אעשה להם משהו.‬ 2278 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 ‫זה כל מה שאני יודע. שום דבר אחר. אתה יודע?‬ 2279 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 ‫אז מה אעשה? מה אגיד למקגי?‬ 2280 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 ‫שלא תקשיב?‬ 2281 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 ‫הוא לא רגיל לכך שלא מקשיבים לו.‬ 2282 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 ‫גם אני לא.‬ 2283 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 ‫גם אני לא.‬ 2284 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 ‫אז אני לא יודע מה לעשות.‬ 2285 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 ‫אולי תארגן לעצמך שומרי ראש.‬ 2286 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 ‫לא אלך בדרך הזאת.‬ 2287 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 ‫אל תעשה לי את זה.‬ 2288 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 ‫מה זה, לארגן לעצמי שומרי ראש?‬ 2289 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 ‫עם שומרי ראש, פוגעים במשפחה שלך.‬ 2290 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 ‫זה לא משנה. אתה מודאג?‬ 2291 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 ‫תארגן לך שומרי ראש. אגיד לך למה.‬ 2292 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 ‫זה עלול לקרות לך.‬ 2293 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 ‫הם עלולים לרדוף אותך‬ 2294 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 ‫כי אתה חבר שלי.‬ 2295 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 ‫לא?‬ 2296 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 ‫אני מודאג.‬ 2297 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 ‫תגיד לראס שאני רוחש לו רק כבוד.‬ 2298 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 ‫היו לנו קצת בעיות.‬ 2299 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 ‫דיברנו קודם והתחרפנתי קצת. אתה מכיר אותי.‬ 2300 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 ‫אני פשוט מתפוצץ.‬ 2301 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 ‫לפעמים.‬ 2302 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 ‫הפניתי לו עורף. אבל אני כזה. אני גס רוח.‬ 2303 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 ‫אולי תוכל להגיד לו כמה אני מכבד אותו.‬ 2304 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 ‫אין לי דבר מלבד כבוד כלפי הבחור.‬ 2305 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 ‫לעולם לא אפגע בו,‬ 2306 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 ‫לא משנה מה אעשה עם התיקים או עם כל דבר.‬ 2307 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 ‫אבל אתה צריך לומר לו.‬ 2308 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 ‫בעצמך.‬ ‫-לא אומר לו... בעצמי.‬ 2309 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 ‫זה יהיה משמעותי.‬ ‫-הוא המדריך הרוחני שלך.‬ 2310 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 ‫אתה כאן בזכותו.‬ 2311 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 ‫תגיד לו אתה.‬ 2312 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 ‫תקשיב לי.‬ 2313 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 ‫בסוף יש רק דבר אחד שהוא אמיתי.‬ 2314 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 ‫זה האיגוד שלי.‬ 2315 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 ‫זה האיגוד שלי, פרנק.‬ 2316 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 ‫זה פשוט כשרואים את זה ככה.‬ 2317 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 ‫פגי!‬ 2318 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 ‫שנרקוד?‬ 2319 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 ‫סליחה.‬ 2320 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 ‫במרחק כמה שעות מדטרויט, החלטנו לישון שם,‬ 2321 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 ‫ולנסוע לעיר בבוקר.‬ 2322 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 ‫החתונה, זה היה העניין.‬ 2323 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 ‫ביל בופלינו חיתן את בתו עם בחור לעניין.‬ 2324 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 ‫טוב מהאפס שהיא הייתה איתו קודם.‬ 2325 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 ‫והכול היה טוב ויפה.‬ 2326 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 ‫אבל החתונה בעצם הייתה מבצע להשכנת שלום.‬ 2327 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 ‫ולכן באנו לשם.‬ 2328 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 ‫וכולם די ידעו שבאנו לשם‬ ‫כדי ליישר את ההדורים.‬ 2329 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 ‫אני נוסע לשם עם הזקן.‬ 2330 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 ‫הוא מקווה שנוכל לפתור הכול.‬ 2331 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא אמר שהוא מקווה‬ 2332 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 ‫שנוכל לפתור הכול.‬ ‫אחרי החתונה נדבר, ניישר את ההדורים.‬ 2333 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 ‫אני לא הולך לחתונה.‬ 2334 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 ‫יהיו שם יותר מדי אנשים שאני לא אוהב, אז...‬ 2335 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 ‫אני לא הולך.‬ 2336 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 ‫אתה לא הולך לחתונה?‬ 2337 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 ‫לא אהיה שם.‬ 2338 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 ‫נוכל... לעשות את זה איפה שתרצה.‬ 2339 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 ‫נוכל לעשות את זה בבית שלך.‬ 2340 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 ‫נוכל לעשות איפה שתרצה.‬ 2341 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 ‫בכל מקום שנוח לך.‬ 2342 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 ‫האגם?‬ 2343 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 ‫כן, אתה רוצה באגם?‬ 2344 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 ‫מהיום הראשון רציתי שזה יסתדר.‬ 2345 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 ‫אני יודע.‬ 2346 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 ‫מהיום הראשון המזוין.‬ 2347 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 ‫אף אחד לא יודע טוב יותר ממני.‬ 2348 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 ‫רק שניכם, נכון?‬ 2349 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 ‫לא הקטנצ'יק.‬ 2350 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 ‫מובן שהקטנצ'יק.‬ ‫-לא.‬ 2351 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 ‫לא אעשה את זה איתו.‬ 2352 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 ‫אין טעם רק עם שלושתנו.‬ 2353 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 ‫רק שלושתנו. זה הכול.‬ 2354 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 ‫אין טעם. הקטנצ'יק צריך להיות איתנו.‬ 2355 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 ‫לא אשב שוב עם ההומו הקטן הזה!‬ ‫מבין? אני לא מסוגל!‬ 2356 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 ‫אתה חייב לשבת איתו.‬ ‫-לא חייבים לעשות כלום.‬ 2357 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 ‫זה נימוס עם האנשים האלה.‬ ‫נימוס לשמו. אתה יודע.‬ 2358 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 ‫אני מבין.‬ 2359 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 ‫אבל אתה חייב להתגבר על זה.‬ 2360 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 ‫להתגבר? התגברתי.‬ ‫לא אתראה עם הבן זונה הזה שוב.‬ 2361 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 ‫אתה חייב לשבת איתו. כולם אומרים.‬ 2362 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 ‫אין טעם. אני לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫ולא אעשה את זה.‬ 2363 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 ‫פרנק, אני מנתק.‬ 2364 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 ‫בבקשה. תבין את זה. טוב?‬ 2365 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא חושב על זה.‬ 2366 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 ‫חושב על זה?‬ ‫-כן.‬ 2367 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 ‫- גלידריית הווארד ג'ונסון -‬ 2368 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 ‫זה בשבילך.‬ 2369 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 ‫זה טוב.‬ 2370 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 ‫בסדר.‬ 2371 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 ‫מה השעה?‬ 2372 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 ‫בערך 17:00.‬ 2373 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 ‫תתקשר לג'ימי.‬ ‫הוא אמר שהוא יחשוב על זה, נכון?‬ 2374 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 ‫בסדר.‬ 2375 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 ‫אז מתי תגיעו?‬ 2376 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 ‫מחר בבוקר.‬ 2377 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 ‫זה טוב. זה טוב כי...‬ 2378 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 ‫שניתי את דעתי בנוגע לדבר ההוא.‬ 2379 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 ‫באמת?‬ 2380 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 ‫אפגש עם הקטנצ'יק מחר אחר הצהריים.‬ 2381 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 ‫עם... הקטנצ'יק?‬ ‫-כן.‬ 2382 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 ‫טוני ג'ק ארגן הכול. אני מחבב את ג'ק.‬ 2383 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 ‫ג'ק טוב. נפגשתי איתו כמה פעמים‬ 2384 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 ‫אחרי הביזיון במיאמי.‬ 2385 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 ‫עם הקטנצ'יק. איפה?‬ 2386 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 ‫במקום מהפעם הקודמת.‬ 2387 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 ‫אני יודע איפה זה.‬ 2388 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 ‫בפרהסיה.‬ 2389 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 ‫אתה יודע שטוני ג'ק הוא בן דוד של פרו?‬ 2390 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 ‫כן. אז מה? הם כולם בני דודים מזוינים.‬ ‫מה אפשר לעשות?‬ 2391 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 ‫אני צריך להיות שם.‬ 2392 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 ‫כן, אני רוצה שתהיה שם. לכן שאלתי מתי תגיע.‬ 2393 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 ‫באיזו שעה הפגישה?‬ ‫-14:30.‬ 2394 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 ‫וחסר להומו הזה אם הוא יאחר.‬ 2395 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 ‫או ילבש את המכנסיים הקצרים המזוינים.‬ 2396 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 ‫אגיע לשם ב-14:00, אז...‬ 2397 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 ‫תגיע גם אתה ב-14:00.‬ ‫-אגיע ב-14:00.‬ 2398 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 ‫יופי.‬ 2399 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 ‫נתראה ב-14:00.‬ 2400 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 ‫נתראה ב-14:00.‬ 2401 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 ‫מה הוא אמר?‬ 2402 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 ‫הוא ייפגש עם פרו.‬ 2403 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 ‫טוני ג'ק קבע את זה.‬ 2404 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 ‫טוב מאוד.‬ 2405 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 ‫אנחנו גוועים ברעב.‬ 2406 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 ‫זה הצעד הכי טוב שעשינו,‬ ‫להשיג את החומץ הזה מהבחור של אנג'לו.‬ 2407 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 ‫שמן הזית האיטלקי‬ 2408 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 ‫שהשגנו מהגנב האחר גם היה לא רע.‬ 2409 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 ‫זיתים מקטניה, יש משהו טוב יותר?‬ 2410 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 ‫הכי טובים.‬ 2411 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 ‫היה שינוי.‬ 2412 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 ‫במקום...‬ 2413 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 ‫לנסוע מוקדם,‬ ‫נבלה פה מחר בבוקר ואז ניסע לשם.‬ 2414 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 ‫אבל אמרתי לג'ימי שאנחנו...‬ 2415 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 ‫נגיע בבוקר.‬ 2416 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 ‫אמרתי לג'ימי שנגיע בבוקר.‬ 2417 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 ‫אני יודע.‬ 2418 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 ‫שאהיה שם בפגישה עם פרו.‬ 2419 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 ‫מה?‬ 2420 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 ‫שאהיה שם בפגישה עם פרו.‬ 2421 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 ‫כן, אני יודע.‬ 2422 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 ‫אבל מה... מה אעשה?‬ 2423 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 ‫חייבים ללכת. כלומר, אני חייב ללכת.‬ ‫אמרתי לו שאהיה שם.‬ 2424 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 ‫עשינו כל מה שיכולנו למען האיש.‬ 2425 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 ‫אל תתקשר אליו.‬ 2426 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 ‫בוקר טוב.‬ 2427 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 ‫רוצה קפה?‬ 2428 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 ‫לא, יש לי פה.‬ 2429 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 ‫איך ישנת?‬ ‫-בסדר. אתה?‬ 2430 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 ‫בסדר.‬ 2431 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 ‫רוצה "טוטל" או "קורנפלקס"?‬ 2432 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 ‫"טוטל".‬ 2433 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 ‫ניסע היום לפורט קלינטון.‬ 2434 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 ‫חשבתי שנשארים פה.‬ 2435 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 ‫לא, הבנות נשארות פה.‬ 2436 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 ‫אתה ואני ניסע לשם.‬ 2437 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 ‫נחזור בתוך שלוש שעות, גג.‬ 2438 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 ‫מה יש בפורט קלינטון?‬ 2439 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 ‫מטוס.‬ 2440 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 ‫מטוס? לאן?‬ 2441 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 ‫דטרויט.‬ 2442 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 ‫אנחנו נוסעים עכשיו לדטרויט?‬ 2443 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 ‫לא, אתה נוסע לדטרויט.‬ 2444 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 ‫וכשתחזור,‬ 2445 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 ‫אני ואתה,‬ 2446 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 ‫ביחד עם הבנות, ניסע לשם לאט.‬ 2447 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 ‫עם הפסקות עישון.‬ 2448 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 ‫נאלצתי להכניס אותך לדבר הזה,‬ 2449 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 ‫או שלא היית נותן שזה יקרה.‬ 2450 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 ‫אני יודע שלא היית נותן.‬ 2451 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 ‫אבל זה יקרה.‬ 2452 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 ‫בכל מקרה,‬ 2453 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 ‫הוא יחוסל.‬ 2454 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 ‫אני יודע איך אתה מרגיש, פרנק. תאמין לי.‬ 2455 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 2456 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 ‫ניסינו לעזור לו בכל דרך. אתה יודע את זה.‬ 2457 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 ‫אתה ניסית.‬ 2458 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 ‫הוא הביא את זה על עצמו.‬ 2459 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 ‫וזו אחריות שלנו.‬ 2460 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 ‫הם הסכימו לזה‬ 2461 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 ‫רק מתוך כבוד כלפיי.‬ 2462 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 ‫אבל אתה וריני תהיו בסדר‬ 2463 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 ‫כי אתם איתי.‬ 2464 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 ‫אתם איתי.‬ 2465 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 ‫תן לי את המשקפיים שלך.‬ 2466 02:36:20,213 --> 02:36:22,713 ‫- רחוב סיזר 83 -‬ 2467 02:36:41,713 --> 02:36:44,463 ‫- רד פוקס -‬ 2468 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 ‫צ'אקי מאחר.‬ 2469 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 ‫זה הוא?‬ 2470 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 ‫אני סאלי.‬ 2471 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 ‫בוא. שאביך לא יצעק עליי כי איחרנו.‬ 2472 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 ‫פרנק, אתה מקדימה.‬ 2473 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 2474 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 ‫זה רטוב.‬ 2475 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 ‫היה לי דג קפוא שהייתי צריך‬ 2476 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 ‫לספק לחבר שלי.‬ 2477 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 ‫דג?‬ 2478 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 ‫המושב רטוב מדג?‬ 2479 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 ‫מה אתה רוצה שאעשה עכשיו?‬ 2480 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 ‫אשב מאחור.‬ 2481 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 ‫לא, אתה תשב מלפנים.‬ 2482 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 ‫אני אשב פה. תשב אתה מלפנים.‬ 2483 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 ‫אני אשב שם.‬ 2484 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 ‫לא אשב שם. אשב שם.‬ 2485 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 ‫שב איפה שאתה רוצה.‬ 2486 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 ‫אתה רוצה עיתון, פרנק?‬ 2487 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 ‫קדימה. חייבים למהר.‬ 2488 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 ‫איזה מין דג?‬ 2489 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 ‫מה?‬ 2490 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 ‫איזה מין דג?‬ 2491 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 ‫אני לא יודע. הסוג שאוכלים. דג.‬ 2492 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 ‫אתה לא יודע איזה סוג?‬ 2493 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 ‫לא, אני לא.‬ 2494 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 ‫איפה השגת אותו?‬ 2495 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 ‫מה, לעזאזל? בחנות דגים.‬ 2496 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 ‫פשוט נכנסת ואמרת, "תן לי דג"?‬ 2497 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 ‫בערך. כן.‬ 2498 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 ‫לא אמרת שאתה רוצה סלמון, אתה רוצה...‬ 2499 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 ‫חמור ים, אתה רוצה...‬ 2500 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 ‫בקלה מזוין?‬ 2501 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 ‫מה זה משנה איזה מין דג זה היה?‬ 2502 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 ‫למה זה מטריד אותך כל כך?‬ ‫-אני פשוט מנסה להבין...‬ 2503 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 ‫איך אפשר לקנות דג בלי לדעת מה הוא.‬ 2504 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 ‫חיכה לי שם דג.‬ 2505 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 ‫לא שאלתי איזה סוג הוא. מצטער.‬ 2506 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 ‫אז החבר שלך כבר הזמין את הדג.‬ 2507 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 ‫שיתאפשר לי להסביר את זה‬ ‫אם מישהו ישאל אותי.‬ 2508 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 ‫אבא.‬ 2509 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 ‫צ'אקי.‬ 2510 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 ‫סליחה על האיחור. נאלצתי...‬ ‫-איחור?‬ 2511 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 ‫מה אתה בכלל עושה פה?‬ 2512 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 ‫מי הזמין אותך?‬ 2513 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 2514 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 ‫אני עם פרו.‬ 2515 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 ‫אתה עם פרו?‬ 2516 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 ‫ההומו שבדיוק הבריז לי?‬ 2517 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 ‫אני מחכה רק עשר דקות בשביל מישהו.‬ 2518 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 ‫הוא בבית.‬ 2519 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 ‫איזה בית?‬ 2520 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 ‫עם ראס.‬ 2521 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 ‫ראס? מה לעזאזל...‬ 2522 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 ‫תראה מי פה.‬ 2523 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 2524 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 ‫חיכיתי לך.‬ 2525 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 ‫היית אמור לבוא ב-14:00.‬ 2526 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 ‫מצטער. מקגי החליט לבוא.‬ 2527 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 ‫אבל הוא לא רצה לבוא הנה.‬ 2528 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 ‫הוא בבית.‬ 2529 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 ‫מקגי בדטרויט?‬ 2530 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 ‫הוא החליט לבוא.‬ 2531 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 ‫לעזור לפתור את כל זה.‬ 2532 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 ‫הבית?‬ 2533 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 ‫נחזיר אותך אחר כך למכונית.‬ 2534 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 ‫היה פה דג, אבל...‬ 2535 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 ‫ניקינו הכול.‬ 2536 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 ‫דג?‬ 2537 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 ‫לצ'אקי היה פה דג מזוין.‬ ‫אפילו לא ידע איזה סוג.‬ 2538 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 ‫זה בסדר. ניגבתי.‬ 2539 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 ‫יש לי פה את המטפחת.‬ ‫-אני יכול להריח אותו.‬ 2540 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 ‫היה לך דג במכונית?‬ 2541 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 ‫לבובי הולמס.‬ 2542 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 ‫בובי אוהב דגים.‬ 2543 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 ‫ניקינו את זה, ג'ימי.‬ 2544 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 ‫אתה ניקית את זה?‬ 2545 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 ‫אתה ניקית את זה?‬ 2546 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 ‫מה לעזאזל אתה מבין בדגים?‬ 2547 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 ‫פעם תפסת דג מזוין?‬ 2548 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 ‫לא.‬ 2549 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 ‫אז אתה לא יודע.‬ 2550 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 ‫תקשיב. בחיים אל תשים דג במכונית.‬ ‫בחיים לא תיפטר מהריח.‬ 2551 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 ‫אלא אם תעטוף אותו טוב.‬ 2552 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 ‫אני יודע.‬ 2553 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 ‫אתה יודע? תזכור את זה.‬ 2554 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 ‫זה יעזור לך בחיים.‬ 2555 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 ‫לא יכולת לבוא ב-14:00 ולומר לי את זה?‬ 2556 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 ‫חיכיתי שם במשך 40 דקות כמו מטומטם מזוין.‬ 2557 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 ‫אני מצטער. באתי ברגע שהגעתי הנה.‬ 2558 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 ‫הגעת הבוקר.‬ 2559 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 ‫אחר הצהריים. לראסל היו עניינים‬ ‫בפורט קלינטון. נאלצתי לחכות לו.‬ 2560 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 ‫הוא הזכיר לי. שכחתי.‬ 2561 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 ‫ברגע שהגענו הנה, באתי ישר לראות אותך.‬ 2562 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 ‫עם כל הכבוד לראס...‬ 2563 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 ‫מישהו היה צריך לבוא ולומר לי.‬ 2564 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 ‫פשוט לומר לי שזה ב-14:30, 14:40, במינימום.‬ 2565 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 ‫אתה לא טועה.‬ 2566 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 ‫ומיהו פרו, לעזאזל, שהוא שולח שליח מזוין?‬ 2567 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 ‫הוא לא יישאר.‬ 2568 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 ‫זה לא העניין, אם הוא נשאר או לא.‬ 2569 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 ‫העניין הוא שפרו שלח אותו.‬ 2570 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 ‫הוא היה צריך לאסוף אותי בעצמו.‬ ‫זאת הפואנטה.‬ 2571 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 ‫אתה רואה מבעד למשקפיים האלה?‬ 2572 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 ‫אני לא רואה שום דבר מזוין.‬ 2573 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 ‫זה טוב. אני שמח שאתה לא נוהג.‬ 2574 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 ‫כן, זה ממש...‬ 2575 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 ‫זה ממש פה. מימין... הבניין עם המדרגות.‬ 2576 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 ‫החבר שלך איתך?‬ 2577 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 ‫אי אפשר לדעת עם ההומו הזה,‬ 2578 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 ‫עם או בלי ראס שם.‬ 2579 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 ‫בוא נעוף מפה. קדימה.‬ 2580 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 ‫ג'יימס הופה, הנשיא לשעבר‬ ‫של איגוד נהגי המשאיות,‬ 2581 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 ‫נעלם ביום רביעי. אין לו כל זכר.‬ 2582 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 ‫הופה ריצה ארבע שנות מאסר,‬ ‫ולא הסתיר את כוונתו‬ 2583 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 ‫להחזיר לעצמו את הנשיאות מהיורש שלו,‬ ‫פרנק פיצסימונס.‬ 2584 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 ‫עדיין אין כלום?‬ 2585 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 ‫המכונית של פיצסימונס הצעיר‬ 2586 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 ‫התפוצצה. הוא לא היה בפנים.‬ 2587 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 ‫אבל יש דם רע בסניף דטרויט.‬ 2588 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 ‫הופה נעלם ביום רביעי אחר הצהריים.‬ 2589 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 ‫עכשיו, כעבור יותר מ-48 שעות, אין חדש‬ 2590 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 ‫בנוגע למה שקרה להופה.‬ 2591 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 ‫המשטרה מודאגת מאוד.‬ 2592 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 ‫הרשויות מנסות לגלות עם מי הופה‬ 2593 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 ‫היה אמור להיפגש מחוץ למסעדת "רד פוקס",‬ ‫שם נראה לאחרונה.‬ 2594 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 ‫המשטרה חושבת שזה אולי היה אנתוני ג'קלונה,‬ 2595 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 ‫בכיר במאפיה של דטרויט.‬ 2596 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 ‫ג'יימס, בנו של הופה, ניסה ליצור היום‬ ‫קשר עם ג'קלונה אך לשווא...‬ 2597 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 ‫אני צריך להתקשר לג'ו.‬ 2598 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 ‫עדיין לא התקשרת לג'ו?‬ 2599 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 ‫למה?‬ 2600 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 ‫מה?‬ 2601 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 ‫למה?‬ 2602 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 ‫למה מה?‬ 2603 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 ‫למה לא התקשרת לג'ו?‬ 2604 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 ‫אתקשר אליה עכשיו.‬ 2605 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 ‫אתה חושב שהחטיפה קשורה לעימותים האחרונים‬ 2606 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 ‫בתוך סניף 299, הסניף שלו?‬ 2607 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 ‫לדעתי בהחלט צריך לחקור‬ ‫את הפוליטיקה של האיגוד.‬ 2608 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 ‫נציג בכיר באיגוד נהגי המשאיות‬ ‫אומר שהוא פוחד מהרע מכול,‬ 2609 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 ‫ושאולי הרגו את הופה.‬ 2610 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 ‫רוברט הייגר, חדשות NBC, בלומפילד, מישיגן.‬ 2611 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 ‫היא הפסיקה לדבר איתי‬ 2612 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 ‫באותו יום.‬ 2613 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 ‫שלושה באוגוסט 1975.‬ 2614 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 ‫יש לה עכשיו עבודה טובה,‬ 2615 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 ‫והיא גרה בפאתי פילי.‬ 2616 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 ‫אבל הבת שלי,‬ 2617 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 ‫פגי,‬ 2618 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 ‫נעלמה‬ 2619 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 ‫מחיי באותו יום.‬ 2620 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 ‫הלו.‬ 2621 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 ‫ג'ו?‬ 2622 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 ‫כן, פרנק.‬ 2623 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 ‫אתה חושב... שהוא עדיין בחיים?‬ 2624 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 ‫הוא חייב להיות.‬ 2625 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 ‫את חייבת לחשוב חיובי.‬ ‫פשוט... לא עבר כל כך הרבה זמן.‬ 2626 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 ‫אבל אתה...‬ 2627 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 ‫אתה יודע אם הוא בסדר?‬ 2628 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 ‫לא, כלומר, את מכירה אותי, אני...‬ 2629 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 ‫אולי הוא עשה משהו כמו הקטע של ג'ו "בננות",‬ 2630 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 ‫שדאג שיחטפו אותו ואז...‬ 2631 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 ‫חזר. אבל הוא לא נפגע. לא קרה כלום.‬ 2632 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 ‫אולי הוא פשוט...‬ ‫הוא רצה לנקות קצת את הראש.‬ 2633 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 ‫את חייבת לחשוב שיהיה...‬ 2634 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 ‫יהיה בסדר.‬ 2635 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 ‫יהיה בסדר.‬ 2636 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 ‫אם את צריכה משהו, אני פה בשבילך.‬ 2637 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 ‫כל דבר.‬ 2638 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 ‫פשוט תתקשר אליי שוב?‬ 2639 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 ‫כן, אתקשר... אתקשר אלייך.‬ 2640 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 ‫כן, אתקשר אלייך.‬ 2641 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 ‫אבדוק מה איתך מחר.‬ 2642 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 ‫כן, תתקשר מחר.‬ 2643 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 ‫אתקשר בבוקר, טוב?‬ 2644 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 ‫מבטיח?‬ 2645 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 ‫אל תדאגי. תהיי חזקה.‬ 2646 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 ‫תחשבי חיובי.‬ 2647 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 ‫בסדר, ג'ו.‬ 2648 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 ‫נדבר בהמשך. ביי.‬ 2649 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 ‫זה לא היה מורכב יותר מזה.‬ 2650 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 ‫מר שירן,‬ 2651 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 ‫האם אתה יודע מי, אם בכלל,‬ 2652 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 ‫עמד מאחורי ההיעלמות של ג'יימס הופה?‬ 2653 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 ‫כל מי שהיה קשור לג'ימי‬ 2654 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 ‫נגרר למשטרה ונחקר.‬ 2655 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 ‫על פי עצת עורך דיני,‬ ‫אני מסרב לענות לשאלה הזאת‬ 2656 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 ‫שכן היא עלולה להפליל אותי.‬ 2657 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 ‫אשאל אותך את זה:‬ 2658 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 ‫באיזה צבע העט שלי?‬ 2659 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 ‫וכולם שמרו על זכות השתיקה.‬ 2660 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 ‫במצב הזה,‬ 2661 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 ‫זה מה שעושים. מה נשאר?‬ 2662 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 ‫עדיין, כולם הואשמו‬ ‫או הורשעו בדבר זה או אחר,‬ 2663 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 ‫אבל לא בזה.‬ 2664 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 ‫לא בנוגע לג'ימי.‬ 2665 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 ‫אף אחד, כידוע לך,‬ ‫אפילו לא נשלח לכלא על זה.‬ 2666 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 ‫ואף אחד לא דיבר... מה שיוצא דופן.‬ 2667 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 ‫בדרך כלל שלושה אנשים יכולים לשמור סוד‬ 2668 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 ‫רק כששניים מהם מתים.‬ 2669 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 ‫ברונו דנצטה ומרקו רוסי‬ 2670 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 ‫קיבלו 20 שנה כל אחד על סחיטת חברת הובלות.‬ 2671 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 ‫פרו הורשע ביחד איתם,‬ 2672 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 ‫אבל הוא כבר היה בכלא בגלל הנושא ההוא.‬ 2673 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 ‫זוכר את גזבר האיגוד המסכן,‬ ‫טוני "שלוש אצבעות",‬ 2674 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 ‫שקיבל יותר קולות מפרו?‬ 2675 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 ‫הם הרשיעו אותו על זה.‬ 2676 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 ‫"סאלי ג'וקים", אתה יודע? הוא עשה את זה.‬ 2677 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 ‫יום אחד ראו את "ג'וקים"‬ ‫נכנס לבניין הפדרלי.‬ 2678 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 ‫מה שהוא עשה לא היה פשע.‬ 2679 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 ‫הרבה אנשים מוזמנים לחקירות על דברים.‬ 2680 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 ‫אבל סאלי יודע שזה אסור.‬ 2681 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 ‫למה הוא לא אמר כלום לאף אחד?‬ 2682 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 ‫הוא לא אמר אף מילה לאיש.‬ 2683 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 ‫אף מילה.‬ 2684 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 ‫דבר אחד בטוח,‬ 2685 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 ‫הוא לא הלך לשם לארוחת צהריים מזוינת.‬ 2686 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 ‫סאלי...‬ 2687 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 ‫היי, אירי.‬ 2688 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 ‫מסתבר שסאלי כן סיפר למישהו‬ 2689 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 ‫שהוא הולך לשם.‬ ‫ההוא פשוט שכח לספר למישהו אחר.‬ 2690 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 ‫אז זאת הייתה התנקשות מוטעית.‬ 2691 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 ‫בנו של ג'ימי, צ'אקי, בנו המאומץ,‬ ‫גם היה מעורב בעניין,‬ 2692 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 ‫אבל הוא לא ידע את זה.‬ 2693 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 ‫צ'אקי ידע רק שהוא יאסוף‬ ‫אחד מהחבר'ה של פרו ואותי,‬ 2694 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 ‫ושכולנו נאסוף את אבא שלו‬ ‫ב"רד פוקס" לפגישה.‬ 2695 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 ‫הא היה מעורב בזה, כן,‬ ‫אפשר לומר, אבל בטיפשות.‬ 2696 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 ‫תמיד ריחמתי על צ'אקי בכל הסיפור הזה.‬ ‫ואני עדיין מרחם.‬ 2697 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 ‫והוא חטף עשרה חודשים‬ ‫על איזה קטע מזובל עם מכונית,‬ 2698 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 ‫ו... מי יודע מה?‬ 2699 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 ‫טוני סלרנו השמן,‬ ‫תפסו אותו על קטע של מס הכנסה.‬ 2700 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 ‫מעט אחרי,‬ 2701 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 ‫אבחנו אצלו סרטן בבלוטת הערמונית.‬ 2702 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 ‫יש חנות לחזיר ב...‬ 2703 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 ‫צפון קליפורניה.‬ 2704 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 ‫ממש ליד‬ 2705 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 ‫וולנט קריק. אתה משם, נכון?‬ 2706 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 ‫כן.‬ 2707 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 ‫אולי אתה אפילו מכיר את מנהל החנות.‬ 2708 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 ‫האמת היא שאני רוצה טובה קטנה‬ 2709 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 ‫בשבילו, לא בשבילי.‬ 2710 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 ‫אבל אם תוכל להשיג לו‬ ‫כרטיס לאוסטרליה כזה...‬ 2711 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 ‫אתה מבין אותי.‬ 2712 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 ‫כן.‬ 2713 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 ‫רוצה לעזור לו להגיע לשם?‬ 2714 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 ‫כן.‬ 2715 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 ‫ראסל, הוא נעצר‬ 2716 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 ‫כי הוא אמר לג'ימי "המלשן"‬ ‫לחנוק את ג'ק נאפולי,‬ 2717 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 ‫בגלל ויכוח על תכשיטים‬ ‫בשווי 25 אלף שג'ק לקח בהקפה‬ 2718 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 ‫מראסל ולא שילם עליהם.‬ 2719 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 ‫עכשיו עם ראס, לא עושים את זה.‬ 2720 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 ‫אז הדבר היחיד עם "המלשן"‬ ‫היה שהוא החליף צד.‬ 2721 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 ‫היה עליו מכשיר ציתות.‬ 2722 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 ‫הם קראו לזה "קונספירציה להרוג עד".‬ 2723 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 ‫היה ברור לכל האחרים שנאפולי לגמרי לא בסדר.‬ 2724 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 ‫איך לא ראיתם את זה?‬ 2725 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 ‫הוא טמן לו פח. זאת הייתה הפללה.‬ 2726 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 ‫איך עוד ניתן לקרוא לזה?‬ 2727 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 ‫אבל זה דבר נוסף‬ ‫שאני לא רוצה לדבר עליו עכשיו.‬ 2728 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 ‫הם האשימו אותי בשוחד וסחיטה דרך האיגוד,‬ 2729 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 ‫וכל מיני זיבולים אחרים.‬ 2730 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 ‫- רצח, ניסיון לרצח, הפחדה, מעילה, הצתה -‬ 2731 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 ‫האם גם אמרת לו שמר בופה נתן לך ולאשתך‬ ‫כלי רכב יוקרתיים?‬ 2732 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 ‫עבדתי במשך 44 שנים.‬ 2733 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 ‫לא לקחתי גרוש לא חוקי מבופה‬ ‫או מכל אדם אחר.‬ 2734 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 ‫תחשוב מה שבא לך.‬ 2735 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 ‫אבל הם הרשיעו אותי רק על פיצוץ חברת מנופים‬ 2736 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 ‫שפיטרה שניים מנציגי האיגוד שלי,‬ ‫בלי סיבה טובה.‬ 2737 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 ‫והלינקולן שלי.‬ 2738 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 ‫קניתי את המכונית הזאת מיוג'ין בופה.‬ 2739 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 ‫הוא החכיר נהגי משאיות לחברות מטען,‬ 2740 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 ‫ואז שילם להם פחות משכר מינימום.‬ 2741 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 ‫הם אמרו ששילמתי הרבה פחות משווי המכונית.‬ 2742 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 ‫הם אמרו שהמכונית הייתה שוחד.‬ 2743 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 ‫אהבתי את המכונית הזאת.‬ 2744 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 ‫אבל היא לא הייתה שווה את 18 השנים‬ ‫שקיבלתי עליה. זה בטוח.‬ 2745 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 ‫ראסל, הוא עבר שבץ.‬ 2746 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 ‫טוני השמן, הוא כבר לא שלט במתן השתן שלו.‬ 2747 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 ‫ודלקת הפרקים שלי...‬ 2748 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 ‫היא התחילה בחפירות באנציו‬ ‫והציקה לגב התחתון שלי.‬ 2749 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 ‫ולא הייתה לי תחושה בכפות הרגליים.‬ 2750 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 ‫הזדקקתי למקל הליכה.‬ 2751 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 ‫אבל בכלא לא נותנים לך מקל‬ 2752 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 ‫כי תוכל להפוך אותו לכלי נשק.‬ 2753 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 ‫התרופה נאורונטין עזרה לי קצת,‬ 2754 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 ‫אבל היא עשתה אותי פסיכי.‬ 2755 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 ‫הוא פגע!‬ 2756 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 ‫כולנו התפרקנו שם בקור המקפיא המזוין.‬ 2757 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 ‫אתה פוחד?‬ 2758 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 ‫כן, תישאר פה עשר שנים נוספות, תנצח אותי.‬ 2759 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 ‫זה מיץ הענבים הטוב?‬ 2760 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 ‫אני לא מסוגל לאכול את זה.‬ 2761 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 ‫אין לי שיניים.‬ 2762 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 ‫שים חתיכה קטנה.‬ 2763 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 ‫רק חתיכה קטנה.‬ 2764 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 ‫ג'ימי היה איש טוב.‬ 2765 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 ‫גם הייתה לו משפחה נחמדה.‬ 2766 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 ‫אני יודע.‬ 2767 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 ‫בחיים לא רציתי שזה ירחיק לכת עד כדי כך.‬ 2768 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 ‫בחרתי בנו על פניו.‬ 2769 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 ‫שילכו להזדיין.‬ 2770 03:02:29,630 --> 03:02:30,505 ‫שילכו להזדיין.‬ 2771 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 ‫שילכו להזדיין.‬ 2772 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 ‫לאן אתה הולך?‬ 2773 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לכנסייה.‬ 2774 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 ‫אל תצחק, אתה תראה.‬ 2775 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 ‫אל תצחק.‬ 2776 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 ‫אתה תראה.‬ 2777 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 ‫ראסל הלך לכנסייה.‬ 2778 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 ‫אז הוא הלך לבית החולים של הכלא.‬ 2779 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 ‫ואז הוא הלך לבית הקברות.‬ 2780 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 ‫אדוננו ישו הנוצרי...‬ 2781 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 ‫אני השתחררתי באותו אוקטובר.‬ 2782 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 ‫ריני מתה בדצמבר.‬ 2783 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 ‫ב-23 בדצמבר, אם לדייק.‬ 2784 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 ‫סרטן ריאות.‬ 2785 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 ‫לא מפתיע.‬ 2786 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 ‫תן שאחותנו תישן פה בשלום‬ 2787 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 ‫עד שתעיר אותה אל תפארתה.‬ 2788 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 ‫שכן אתה התחייה והחיים.‬ 2789 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 ‫ואז היא תראה אותך פנים אל פנים,‬ 2790 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 ‫ובאורך היא תראה אור,‬ 2791 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 ‫ותדע את תפארת האל‬ 2792 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 ‫לנצח נצחים. אמן.‬ 2793 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 ‫לתסכולם הרב של קובעי מדיניות מסוימים,‬ 2794 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 ‫מנהיגים צבאיים של נאט"ו לא יסתכנו‬ 2795 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 ‫בתקיפות מגובה נמוך‬ ‫נגד כוחות סרביים בקוסובו.‬ 2796 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 ‫עשויים להידרש ימים נוספים‬ ‫של הפגזות שיטתיות, בייחוד משום‬ 2797 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 ‫שהסרבים הסתירו רבים כל כך מטילי הנ"מ שלהם,‬ 2798 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 ‫בעיקרון, כשהם מתגרים בנאט"ו לטוס נמוך.‬ 2799 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 ‫אתה... לך לשם. כן.‬ 2800 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 ‫- סגור - פנו לכספרית הבאה -‬ 2801 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 ‫פגי. אני רק רוצה לדבר.‬ 2802 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 ‫היא הפנתה לי עורף.‬ 2803 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 ‫אני יודע שהיא כועסת עליי, אבל אני רוצה...‬ 2804 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 ‫להתקשר אליה. אני פשוט רוצה לדבר איתה.‬ 2805 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 ‫לדבר איתה ולומר מה?‬ 2806 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 ‫אני פשוט רוצה להתנצל. זה הכול.‬ 2807 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 ‫על?‬ 2808 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 ‫אני יודע שלא הייתי... אבא טוב.‬ ‫אני יודע את זה.‬ 2809 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 ‫פשוט ניסיתי להגן עליה.‬ 2810 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 ‫להגן על כולכן. זה מה שעשיתי.‬ 2811 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 ‫מפני מה?‬ 2812 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 ‫הכול.‬ 2813 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 ‫אתן חייתן חיים מוגנים,‬ 2814 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 ‫במידת מה, כי לא ראיתן את מה שאני רואה‬ 2815 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 ‫ואת מה שאני עברתי.‬ 2816 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 ‫יש בחוץ הרבה אנשים רעים.‬ 2817 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 ‫מה עוד אעשה?‬ 2818 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 ‫אבא, אין לך מושג איך זה היה בשבילנו.‬ 2819 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 ‫לא יכולנו לפנות אליך עם בעיה‬ ‫בגלל מה שתעשה.‬ 2820 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 ‫לא יכולנו לבוא אליך לקבל הגנה‬ 2821 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 ‫בגלל הדברים האיומים שתעשה.‬ 2822 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 ‫זה פשוט היה...‬ ‫לא רציתי לראות אתכן נפגעות, זה הכול.‬ 2823 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 ‫אני יודע שקראת עליי הרבה דברים, שמעת עליי.‬ 2824 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 ‫אני מצטער.‬ 2825 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 ‫אוכל לעשות משהו כדי לעזור ולפצות אתכן?‬ 2826 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 ‫אם אתה רוצה משהו מפואר יותר,‬ 2827 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 ‫יש לנו שני הדגמים האלה פה.‬ 2828 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 ‫הם כמו הקדילקים של ארונות הקבורה.‬ 2829 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 ‫אם נכניס אותך לתנור המזוין,‬ ‫זה לא משנה במה תיכנס.‬ 2830 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 ‫החרא הכי זול שיש.‬ 2831 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 ‫שבבית.‬ 2832 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 ‫מה נעשה היום? שריפת גווייה?‬ 2833 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 ‫קבורה.‬ 2834 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 ‫לגבר או אישה?‬ 2835 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 ‫לי.‬ 2836 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 ‫לעזאזל.‬ 2837 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 ‫רואה משהו שאתה אוהב?‬ 2838 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 ‫הירוק הזה.‬ 2839 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 ‫הוא יפהפה.‬ 2840 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 ‫הוא יעלה לך 7,500 אם תיקח אותו הביתה היום.‬ 2841 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 ‫מה דעתך?‬ 2842 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 ‫יש לך מחיר טוב יותר?‬ 2843 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 ‫חבר, בזה אתה רוצה ללכת הביתה, לא?‬ 2844 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 ‫נמכור לך אותו בשש. מה דעתך על זה?‬ 2845 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 ‫שש עגול במזומן מתאים לך?‬ ‫-זה טוב.‬ 2846 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 ‫זה טוב לי.‬ 2847 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 ‫במוקדם או במאוחר,‬ 2848 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 ‫לכל מי ששמים אותו פה‬ ‫יש תאריך שבו הוא יעזוב.‬ 2849 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 ‫זה פשוט כך.‬ 2850 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 ‫ונראה לי שחייב להיות משהו כשאתה מת,‬ 2851 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 ‫כי, כלומר, איך לעזאזל‬ 2852 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 ‫כל הדבר הזה התחיל?‬ 2853 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 ‫אנשים חכמים ממני לא מבינים את זה.‬ 2854 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 ‫לכן בחיים לא אלך על שריפת גופה.‬ ‫זה כזה... סופי.‬ 2855 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 ‫זה.‬ 2856 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 ‫זה 1948.‬ 2857 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 ‫החלק הכי קשה בשביל כל אחד כשקוברים אותו‬ 2858 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 ‫הוא כשהוא נכנס לאדמה, כי זה...‬ 2859 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 ‫זה כזה סופי.‬ 2860 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 ‫אם אתה נכנס לבניין, הבניין שם. הקריפטה שם.‬ 2861 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 ‫זה חייב להיות ארון מתכת,‬ 2862 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 ‫ומכניסים אותך לחדר.‬ 2863 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 ‫וכל זה שם.‬ 2864 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 ‫זה לא כזה סופי. אתה מת,‬ 2865 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 ‫אבל זה לא כזה סופי.‬ 2866 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 ‫אני מצטער,‬ 2867 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 ‫אבל אני צריך להפנות אתכם‬ ‫לעורך הדין שלי, מר רגאנו,‬ 2868 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 ‫אם אתם רוצים לדבר על מר הופה‬ 2869 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 ‫או על כל נושא, אם כבר.‬ 2870 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 ‫אין לי שום דבר חדש לומר.‬ 2871 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 ‫הוא מת.‬ 2872 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 ‫מי מת?‬ 2873 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 ‫עורך הדין שלך, מר רגאנו.‬ 2874 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 ‫הוא מת? מי עשה את זה?‬ 2875 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 ‫סרטן.‬ 2876 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 ‫כולם מתו, מר שירן.‬ 2877 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 ‫זה נגמר.‬ 2878 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 ‫כולם אינם עוד.‬ 2879 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 ‫ראסל, אנג'לו, סלרנו,‬ 2880 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 ‫פרו, דורפמן, "סאלי ג'וקים". הם אינם.‬ 2881 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 ‫על מי אתה מגן?‬ 2882 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 ‫אתה יודע מי לא איננו?‬ 2883 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 ‫המשפחה של מר הופה.‬ 2884 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 ‫הילדים שלו.‬ 2885 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 ‫הם פה. והם נאלצים לחיות בלי לדעת.‬ 2886 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 ‫זה דבר קשה.‬ 2887 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 ‫יש לך בנות, פרנק.‬ 2888 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 ‫אתה מסוגל לדמיין?‬ 2889 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 ‫פרנק, הגיע הזמן. הגיע הזמן שתספר מה קרה.‬ 2890 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 ‫אתם נראים לי חבר'ה נחמדים.‬ 2891 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 ‫אני מעריך את זה שבאתם לראות אותי.‬ 2892 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 ‫אבל לא אוכל לעזור לכם.‬ 2893 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 ‫זה הכול?‬ 2894 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 ‫זה הכול.‬ 2895 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ 2896 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 ‫התפללי למעננו, החוטאים...‬ 2897 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 ‫עתה ובשעת מותנו.‬ 2898 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 ‫אמן.‬ 2899 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 ‫זה לא היה כזה נורא. עבר כמה זמן.‬ 2900 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 ‫לא רע בכלל.‬ 2901 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 ‫והכוונה הייתה שם. הכוונה.‬ 2902 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 ‫אני יודע שהכוונה הייתה שם.‬ 2903 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 ‫זה היה שם, אבי.‬ 2904 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 ‫אתה מרגיש משהו על...‬ 2905 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 ‫על מה שעשית?‬ 2906 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 ‫אני... לא. כלומר, אולי...‬ 2907 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 ‫כי אני פה עכשיו,‬ ‫מדבר איתך, זה לכשעצמו זה...‬ 2908 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 ‫אתה יודע, ניסיון...‬ 2909 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 ‫אבל אתה לא מרגיש כלום?‬ 2910 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 ‫לא.‬ 2911 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 ‫מים מתחת לגשר.‬ 2912 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 ‫יש חרטה...‬ 2913 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 ‫על המשפחות?‬ 2914 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 ‫לא הכרתי את המשפחות.‬ 2915 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 ‫לא הכרתי אותן. מלבד אחת שהכרתי.‬ 2916 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 ‫אתה יודע...‬ 2917 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 ‫אני חושב שנוכל... להצטער.‬ 2918 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 ‫נוכל להצטער אפילו כשאנחנו לא מרגישים חרטה.‬ 2919 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 ‫כדי שנגיד... כדי שנחליט, "אלוהים...‬ 2920 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 ‫אני מצטער, אלוהים.‬ 2921 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 ‫תסלח לי."‬ 2922 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 ‫זה עניין של החלטה.‬ 2923 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 ‫איזה מין אדם...‬ 2924 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 ‫מקיים שיחת טלפון כזאת?‬ 2925 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 ‫מה זאת אומרת? איזו שיחת טלפון?‬ 2926 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 ‫אני לא יכול לומר לך.‬ 2927 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 ‫אני לא יכול. אני צריך...‬ 2928 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 ‫פרנק, שנתפלל שוב?‬ 2929 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 ‫הפעם נעשה את זה במילים שלנו. בסדר?‬ 2930 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 ‫אלוהים, אנו מתייצבים לפניך‬ 2931 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 ‫מלאי חטאים וצער.‬ 2932 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 ‫מלאי חטאים וצער.‬ 2933 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 ‫אנו יודעים כי אתה טוב ומלא חמלה.‬ 2934 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 ‫אנחנו מבקשים ממך...‬ 2935 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 ‫שתעזור לנו לראות את עצמנו...‬ 2936 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 ‫כפי שאתה רואה אותנו.‬ 2937 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 ‫זאת בתי, פגי.‬ 2938 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 ‫באמת?‬ 2939 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 ‫עדיין לא פגשתי אותה.‬ 2940 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 ‫היא לא... באה הרבה.‬ 2941 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 ‫היא בתך היחידה?‬ 2942 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 ‫לא, יש לי ארבע בנות.‬ 2943 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 ‫שם.‬ 2944 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 ‫יפהפיות.‬ 2945 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 ‫איש עסוק.‬ 2946 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 ‫מי זה איתה?‬ 2947 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 ‫את לא יודעת מי זה?‬ 2948 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 ‫לא.‬ 2949 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 ‫ג'ימי הופה.‬ 2950 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 ‫אה, כן.‬ 2951 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 ‫נכון, "אה, כן".‬ 2952 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 ‫את לא יודעת מי הוא.‬ 2953 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 ‫טוב, אני לא.‬ 2954 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 ‫כן. אלוהים, אתה לא יודע כמה מהר‬ 2955 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 ‫הזמן חולף עד שאתה מגיע לשם.‬ 2956 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 ‫אבל את לא צריכה לדאוג.‬ ‫כל החיים שלך עדיין לפנייך.‬ 2957 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 ‫נצח. זה חולף מהר.‬ 2958 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 ‫אני מנסה למדוד לך דופק, מר שירן.‬ ‫בבקשה אל תדבר.‬ 2959 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 ‫הוא נהדר היום.‬ 2960 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 ‫אני עדיין בחיים?‬ 2961 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 ‫אכן, כן.‬ 2962 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 ‫טוב לדעת.‬ 2963 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 ‫חי וקיים.‬ 2964 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 ‫ואתה פנוי‬ 2965 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 ‫עד המשך היום, כשנעשה את הכול שוב.‬ 2966 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 ‫אני פה.‬ 2967 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 ‫הודו לה' כי טוב.‬ 2968 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 ‫כי לעולם חסדו.‬ 2969 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 ‫בסדר, פרנק. אחזור לבקר בקרוב,‬ 2970 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 ‫סביר להניח שאחרי חג המולד.‬ 2971 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 ‫בסדר.‬ 2972 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 ‫פרנק, תבורך.‬ ‫-גם אתה. תודה.‬ 2973 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 ‫עכשיו חג המולד?‬ 2974 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 ‫כמעט.‬ 2975 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 2976 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 ‫היי, אבי?‬ 2977 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ 2978 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 ‫אל תסגור את הדלת עד הסוף.‬ ‫אני לא אוהב את זה.‬ 2979 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 ‫תשאיר אותה פתוחה קצת.‬ 2980 03:28:17,463 --> 03:28:19,463 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬