1 00:00:14,380 --> 00:00:17,380 NETFLIX プレゼンツ 2 00:01:36,963 --> 00:01:41,130 昔 家を塗るのは ペンキ屋だと思ってた 3 00:01:42,463 --> 00:01:43,755 世間知らずさ 4 00:01:44,505 --> 00:01:46,421 俺は労働者だった 5 00:01:46,963 --> 00:01:51,796 全米トラック運転手組合(チームスター) 第107支部の交渉委員で… 6 00:01:51,921 --> 00:01:54,588 1000人のうちの1人だった 7 00:01:57,046 --> 00:01:58,838 それまではな 8 00:02:00,880 --> 00:02:01,963 それからは― 9 00:02:03,046 --> 00:02:05,005 家のペンキを塗った 10 00:02:06,796 --> 00:02:07,880 自分で 11 00:02:13,255 --> 00:02:15,338 〝バファリーノ夫妻の 令嬢―〞 12 00:02:15,463 --> 00:02:17,713 〝グレース=アンの 結婚式〞 13 00:02:24,088 --> 00:02:27,838 すべてが結婚式を 中心に回ってた 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,463 ビルの娘がデトロイトで挙式 15 00:02:34,630 --> 00:02:38,921 ビルは組合の弁護士で ラッセルの従兄弟だった 16 00:02:40,046 --> 00:02:45,838 飛行機嫌いのラッセルを 結婚式場に送るのが俺の役目 17 00:02:46,380 --> 00:02:51,921 彼には途中で用があった それが意味するのは1つだけ 18 00:02:52,380 --> 00:02:55,671 集金さ だから車で行った 19 00:02:55,796 --> 00:02:59,713 彼と妻のキャリー 俺と妻のアイリーン 20 00:02:59,838 --> 00:03:01,296 通称リーニーだ 21 00:03:02,338 --> 00:03:05,921 476号線で フィラデルフィアを出て 22 00:03:06,046 --> 00:03:09,671 ピッツトンで ラッセルを拾った 23 00:03:10,255 --> 00:03:15,046 80号線で西に向かい ペンシルベニア州を抜け 24 00:03:15,171 --> 00:03:18,838 オハイオ州を通って トレドへ行き 25 00:03:19,588 --> 00:03:22,963 75号線を北上し デトロイトを目指す 26 00:03:26,046 --> 00:03:31,588 商用とタバコ休憩を入れて 3日間かかる旅だった 27 00:03:31,713 --> 00:03:34,796 ラッセルは車での喫煙を 許さない 28 00:03:34,921 --> 00:03:39,505 ジミー・ブルーアイズたちが キューバのカジノを追われ 29 00:03:39,630 --> 00:03:43,921 カストロに撃たれた時に 彼は禁煙を決めた 30 00:03:44,338 --> 00:03:47,463 たぶん こんな感じだと思う 31 00:03:47,588 --> 00:03:51,463 “神様 助かるのなら 一生 禁煙します” 32 00:03:51,588 --> 00:03:57,255 カストロの件以来 彼は 車での喫煙を許さなかった 33 00:03:57,380 --> 00:03:58,713 キャリーでも 34 00:04:00,213 --> 00:04:01,755 聞いたぞ 35 00:04:04,088 --> 00:04:05,171 お前が― 36 00:04:09,046 --> 00:04:11,380 家のペンキを塗ってると 37 00:04:17,130 --> 00:04:18,963 もうすぐ止まる? 38 00:04:21,463 --> 00:04:26,005 出発して2分だ ハイウェーも まだ遠い 39 00:04:26,130 --> 00:04:28,796 ハイウェーでは 休憩しないでしょ? 40 00:04:30,130 --> 00:04:33,880 ハイウェーは 休憩しないものだ 41 00:04:35,130 --> 00:04:37,255 じゃあ 車の中で吸う 42 00:04:38,421 --> 00:04:40,463 俺の白内障に悪い 43 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 窓を少し開ける 44 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 キャリー 45 00:04:47,338 --> 00:04:51,338 俺は誓いを立てた 覚えてるだろ? 46 00:04:51,463 --> 00:04:53,588 そうね もう吸えない 47 00:04:53,838 --> 00:04:55,880 これで吸えないわ 48 00:05:15,005 --> 00:05:16,171 見ろよ 49 00:05:22,088 --> 00:05:22,921 あそこ? 50 00:05:24,838 --> 00:05:26,213 ウソだろ 51 00:06:28,838 --> 00:06:30,338 どうした? 52 00:06:34,255 --> 00:06:39,671 さあ おかしな音がする 止まって動いてエンストだ 53 00:06:40,463 --> 00:06:42,213 見てみよう 54 00:06:45,963 --> 00:06:50,088 プラグはどうだ? 問題ないな 55 00:06:50,380 --> 00:06:53,630 ディストリビュータ・ キャップもよし 56 00:06:53,963 --> 00:06:56,796 ここが怪しい… これだ 57 00:06:57,713 --> 00:06:59,005 タイミング・チェーン 58 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 フタのせいだ 59 00:07:02,088 --> 00:07:05,130 フタが緩んでる まずいぞ 60 00:07:05,671 --> 00:07:08,838 つまり消耗してるってことだ 61 00:07:09,046 --> 00:07:11,463 きつく締めてみろ 62 00:07:15,505 --> 00:07:16,296 ほらな 63 00:07:17,171 --> 00:07:19,088 修理は苦手なんだ 64 00:07:19,713 --> 00:07:21,296 また走れるぞ 65 00:07:24,796 --> 00:07:25,796 修理代は? 66 00:07:25,921 --> 00:07:28,421 いらないよ 気にするな 67 00:07:28,921 --> 00:07:30,130 フランクだ 68 00:07:30,255 --> 00:07:32,130 やあ よろしく 69 00:07:35,046 --> 00:07:36,005 名前は? 70 00:07:39,588 --> 00:07:40,588 住まいは? 71 00:07:41,546 --> 00:07:42,546 フィリー 72 00:07:42,713 --> 00:07:44,755 フィラデルフィアか 73 00:07:46,421 --> 00:07:47,921 よく行く店は? 74 00:07:48,713 --> 00:07:50,088 カラハンとか― 75 00:07:50,505 --> 00:07:53,338 ボッチ・クラブだ バーだけど 76 00:07:54,088 --> 00:07:55,796 ボッチ やるのか? 77 00:07:56,005 --> 00:07:56,921 いいや 78 00:07:58,213 --> 00:07:59,505 フランク 79 00:07:59,921 --> 00:08:03,380 ちゃんと直せ また壊れるぞ 80 00:08:03,755 --> 00:08:05,171 ありがとう 81 00:08:08,421 --> 00:08:13,380 彼はスタンドとか 何かを仕切ってると思ったら 82 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 道沿いの店を仕切ってた 83 00:08:30,671 --> 00:08:33,046 “ステーキ&チョップ” 84 00:08:33,171 --> 00:08:35,463 “フレンドリー・ラウンジ” 85 00:08:42,171 --> 00:08:45,171 飲み干せ 神のご加護を 86 00:08:45,296 --> 00:08:47,171 飲んで 稼がせろ 87 00:08:48,546 --> 00:08:51,421 ここはバーだ 女房によろしく 88 00:08:52,463 --> 00:08:56,046 あの塊肉を売る方法があるぞ 89 00:08:56,171 --> 00:08:58,505 大金を払う男がいる 90 00:08:58,630 --> 00:09:00,255 こっちが先だ 91 00:09:03,213 --> 00:09:07,338 12時の方向に 生え際の薄い男がいる 92 00:09:08,588 --> 00:09:11,296 スキニー・レイザー ここのオーナーだ 93 00:09:11,463 --> 00:09:12,463 レイザー? 94 00:09:12,588 --> 00:09:14,713 高利貸しとノミ屋 95 00:09:14,838 --> 00:09:16,796 彼には いいコネが 96 00:09:17,588 --> 00:09:18,755 名前がレイザー? 97 00:09:18,880 --> 00:09:20,421 昔 解体業を 98 00:09:24,171 --> 00:09:26,963 前に話した 友人のフランクだ 99 00:09:29,505 --> 00:09:30,546 トラックの? 100 00:09:30,671 --> 00:09:31,671 塊肉だ 101 00:09:32,630 --> 00:09:33,630 フランクです 102 00:09:35,338 --> 00:09:36,338 ステーキは? 103 00:09:37,671 --> 00:09:38,713 好きだ 104 00:09:38,880 --> 00:09:40,338 肉を運んでる 105 00:09:41,046 --> 00:09:41,838 そうか 106 00:09:41,963 --> 00:09:43,088 いい肉です 107 00:09:44,005 --> 00:09:45,421 届けますよ 108 00:09:48,671 --> 00:09:49,671 本当か? 109 00:09:49,796 --> 00:09:50,796 ええ 110 00:09:51,755 --> 00:09:54,380 しかも安く 最安値で 111 00:09:56,088 --> 00:09:57,338 あとで話そう 112 00:09:57,796 --> 00:09:58,838 どうも 113 00:10:03,213 --> 00:10:04,630 寒そうだな 114 00:10:04,755 --> 00:10:06,213 平気さ 115 00:10:06,421 --> 00:10:07,505 俺はイヤだ 116 00:10:08,921 --> 00:10:13,130 トラックのドアは これでロックしろ 117 00:10:15,671 --> 00:10:17,963 分かった もう行く 118 00:10:18,088 --> 00:10:19,213 頼むぞ 119 00:11:20,713 --> 00:11:22,921 〝Aグレード肉 25塊〞 120 00:11:23,380 --> 00:11:24,546 ほらよ 121 00:11:25,463 --> 00:11:26,630 またな 122 00:11:29,963 --> 00:11:31,130 最高だ 123 00:11:31,588 --> 00:11:35,005 上等な肉しか手を出さない 124 00:11:35,255 --> 00:11:36,630 次の火曜も 125 00:11:37,296 --> 00:11:38,421 いくつ欲しい? 126 00:11:40,171 --> 00:11:41,338 最低5つ 127 00:11:43,796 --> 00:11:44,796 用意する 128 00:12:05,463 --> 00:12:06,963 何だ これ? 129 00:12:08,588 --> 00:12:09,838 俺は… 130 00:12:10,046 --> 00:12:11,046 説明しろ 131 00:12:11,171 --> 00:12:12,130 知るかよ 132 00:12:14,880 --> 00:12:19,463 積むのは別の人間だ 連中がサボったのかも 133 00:12:19,588 --> 00:12:21,921 車体が軽かったはずだ 134 00:12:22,046 --> 00:12:24,088 感じなかった 135 00:12:24,213 --> 00:12:26,546 とぼけるな フランク 136 00:12:26,671 --> 00:12:29,171 ウソじゃねえってば 137 00:12:29,296 --> 00:12:33,046 神に誓って何も知らない 誰かが… 138 00:12:36,630 --> 00:12:37,421 空っぽだ 139 00:12:37,505 --> 00:12:38,880 知ってるよ 140 00:12:40,005 --> 00:12:41,296 分かってる 141 00:12:41,963 --> 00:12:45,963 見てないで仕事に戻れ さっさと働け 142 00:12:47,880 --> 00:12:49,380 ボスに何て言う? 143 00:12:49,505 --> 00:12:53,046 知らないよ 俺を見るな 144 00:12:53,171 --> 00:12:54,880 誰を見ればいい? 145 00:12:55,005 --> 00:12:56,963 私の責任じゃない 146 00:12:57,088 --> 00:12:58,380 俺でもない 147 00:12:58,505 --> 00:12:59,796 発音はフランク・シーラン? 148 00:12:59,796 --> 00:13:01,380 発音はフランク・シーラン? 〝弁護士 ビル・バファリーノ〞 149 00:13:01,505 --> 00:13:02,755 そうだ 150 00:13:02,921 --> 00:13:06,713 ジミー・ホッファのお陰で 運転手の解雇は― 151 00:13:07,338 --> 00:13:09,671 違反を犯した時のみだ 152 00:13:10,755 --> 00:13:12,255 遅刻は? 153 00:13:12,380 --> 00:13:13,130 ない 154 00:13:13,255 --> 00:13:14,213 危険走行は? 155 00:13:14,338 --> 00:13:14,963 ない 156 00:13:15,088 --> 00:13:15,921 飲酒運転は? 157 00:13:16,046 --> 00:13:16,630 ない 158 00:13:16,755 --> 00:13:17,380 暴力は? 159 00:13:18,463 --> 00:13:19,171 仕事中に? 160 00:13:19,796 --> 00:13:20,630 ない 161 00:13:21,963 --> 00:13:23,671 盗みは違反か? 162 00:13:26,046 --> 00:13:27,213 証拠は? 163 00:13:28,380 --> 00:13:29,421 ないと思う 164 00:13:29,755 --> 00:13:31,380 じゃあ 心配ない 165 00:13:34,296 --> 00:13:38,671 証拠が出たら 共犯者の名前を聞かれる 166 00:13:38,963 --> 00:13:42,630 名前を言えば大丈夫 解雇されない 167 00:13:43,671 --> 00:13:46,296 どうだ? 名前を教えるか? 168 00:13:47,088 --> 00:13:48,046 いいや 169 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 君がやったかどうかに 特に興味はない 170 00:13:58,005 --> 00:14:00,005 私は弁護するよ 171 00:14:06,296 --> 00:14:08,338 俺がやったかって? 172 00:14:11,005 --> 00:14:13,005 どのみち弁護する 173 00:14:16,296 --> 00:14:19,921 盗みもするが まじめに働いてる 174 00:14:22,296 --> 00:14:24,630 裁判長 責任だけなら― 175 00:14:24,755 --> 00:14:28,505 会社はシーランさんを 解雇したはずです 176 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 会社は共犯者を 聞き出そうとしたが 177 00:14:32,838 --> 00:14:35,880 存在しない者の名前は 言えない 178 00:14:36,005 --> 00:14:38,713 彼は盗んでないからです 179 00:14:38,838 --> 00:14:42,338 盗みませんよ 模範的な従業員で― 180 00:14:42,463 --> 00:14:45,630 8年間 1日も欠勤してない 181 00:14:46,505 --> 00:14:48,380 破った規則は1つだけ 182 00:14:48,505 --> 00:14:51,755 牛肉を トラックから冷凍室へ― 183 00:14:51,880 --> 00:14:54,963 運ぶ手伝いをしたことです 184 00:14:57,421 --> 00:14:59,921 起立 閉廷します 185 00:15:00,838 --> 00:15:02,838 警告して棄却する 186 00:15:03,130 --> 00:15:04,255 はい 裁判長 187 00:15:04,463 --> 00:15:05,755 君じゃない 188 00:15:06,171 --> 00:15:10,255 二度と証拠もなく 労働者を訴えるな 189 00:15:10,380 --> 00:15:14,338 後悔するぞ 私が株主なら株を売る 190 00:15:15,755 --> 00:15:18,005 呆気に取られたよ 191 00:15:18,130 --> 00:15:23,088 逃れられない訴訟から ビルは俺を解放した 192 00:15:23,213 --> 00:15:25,380 完敗だったのに 193 00:15:25,505 --> 00:15:27,880 みんな 感謝してる 194 00:15:28,171 --> 00:15:31,255 家族がいるから― 195 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 仕事が必要だ 196 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 祝杯を挙げにきて 197 00:15:37,963 --> 00:15:41,463 人生が変わる出会いをした 198 00:15:41,588 --> 00:15:43,755 店に入るのを見た 199 00:15:45,671 --> 00:15:48,171 フランクを紹介する 200 00:15:49,463 --> 00:15:52,546 従兄弟の ラッセル・バファリーノだ 201 00:15:53,463 --> 00:15:55,755 この前 助けられた 202 00:15:55,880 --> 00:15:58,505 そうだ 車のタイミング・チェーン 203 00:15:58,713 --> 00:15:59,755 直したか? 204 00:15:59,880 --> 00:16:01,463 あの翌日に 205 00:16:01,671 --> 00:16:02,880 ありがとう 206 00:16:03,796 --> 00:16:06,005 直ってよかったな 207 00:16:11,463 --> 00:16:14,755 ここは荒っぽい連中が多い 208 00:16:15,838 --> 00:16:17,171 怖くないだろ? 209 00:16:17,296 --> 00:16:18,171 ああ 210 00:16:18,296 --> 00:16:20,838 そう思ったよ またな 211 00:16:22,213 --> 00:16:25,713 彼のお陰で無事に届けられた 212 00:16:26,046 --> 00:16:29,963 トラックに詳しい カナダドライで働いてた 213 00:16:30,088 --> 00:16:31,713 元気か? 214 00:16:31,838 --> 00:16:34,546 ソファに座ろう 215 00:16:34,671 --> 00:16:38,755 当時はラッセルが何者か 知らなかったが― 216 00:16:38,880 --> 00:16:43,880 ブルーノと仲がいいのは 新聞記事で目にしてた 217 00:16:44,046 --> 00:16:48,338 ブルーノは新しいボスで フィラデルフィアから― 218 00:16:48,463 --> 00:16:52,421 アトランティックシティー まで仕切ってた 219 00:16:55,255 --> 00:17:00,046 アンジェロ・ブルーノ 頭部を3発撃たれる 1980年 220 00:17:00,213 --> 00:17:02,046 その交遊だけでも― 221 00:17:02,213 --> 00:17:06,505 元カナダドライ勤務が ウソだと分かった 222 00:17:11,421 --> 00:17:12,963 〈パンがうまい〉 223 00:17:14,171 --> 00:17:15,088 〈そうか?〉 224 00:17:16,963 --> 00:17:18,630 〈アイルランド人が〉 225 00:17:18,755 --> 00:17:20,963 〈どこで イタリア語を学んだ〉 226 00:17:21,838 --> 00:17:23,338 〈戦時中 イタリアで〉 227 00:17:24,921 --> 00:17:25,796 〈どこだ?〉 228 00:17:26,838 --> 00:17:27,796 〈サレルノ〉 229 00:17:29,005 --> 00:17:30,046 〈アンツィオ〉 230 00:17:31,213 --> 00:17:33,713 〈シチリア島のカターニア〉 231 00:17:33,838 --> 00:17:36,713 〈カターニア? 出身地だ〉 232 00:17:36,838 --> 00:17:38,505 〈アクセントが―〉 233 00:17:38,630 --> 00:17:40,921 〈カターニア風だと思った〉 234 00:17:43,296 --> 00:17:45,755 〈戦争には何年行った?〉 235 00:17:46,630 --> 00:17:47,505 〈4年間〉 236 00:17:48,255 --> 00:17:51,130 〈戦ったのは411日間で〉 237 00:17:52,005 --> 00:17:54,005 〈アンツィオに122日いた〉 238 00:17:54,671 --> 00:17:56,255 第45歩兵隊 239 00:17:57,630 --> 00:17:58,838 〈大変だ〉 240 00:17:59,963 --> 00:18:01,338 〈苦労したな〉 241 00:18:03,380 --> 00:18:05,296 〈死ぬのは怖かった?〉 242 00:18:07,755 --> 00:18:09,255 〈四六時中ね〉 243 00:18:09,588 --> 00:18:12,838 “怖くない”と 言う奴がいたら 244 00:18:12,963 --> 00:18:15,088 そいつは大ボラ吹きだ 245 00:18:15,213 --> 00:18:18,046 誰だって怖い 祈りまくる 246 00:18:18,255 --> 00:18:19,546 俺も祈った 247 00:18:19,838 --> 00:18:23,838 “助かるなら 二度と罪は犯さない”と 248 00:18:25,546 --> 00:18:29,630 でも戦い始めると 何もかも忘れて― 249 00:18:29,755 --> 00:18:32,296 生き延びることだけ 250 00:18:33,838 --> 00:18:38,588 乗り切れると思った時 俺は周りを見回して― 251 00:18:39,255 --> 00:18:41,838 “なるようになるさ”と 252 00:18:43,505 --> 00:18:46,505 そいつは最悪だな 253 00:18:46,838 --> 00:18:49,421 俺たちは命令に従う 254 00:18:49,546 --> 00:18:52,755 上官は “捕虜を森へ連れて行け” 255 00:18:52,880 --> 00:18:56,046 それから特に指示はない 256 00:18:56,713 --> 00:18:59,255 ただ“早くしろ”とだけ 257 00:19:01,671 --> 00:19:04,296 俺が理解できなかったのは 258 00:19:04,421 --> 00:19:08,380 捕虜が なぜ進んで 自分の墓穴を掘るのか 259 00:19:08,713 --> 00:19:09,755 やめろ 260 00:19:15,213 --> 00:19:18,255 もしかして いい仕事をすれば― 261 00:19:19,046 --> 00:19:22,755 俺の気持ちが 変わると思ったのか 262 00:19:39,213 --> 00:19:42,213 ラッセルは すぐ俺を気に入った 263 00:19:43,630 --> 00:19:48,421 しばらくすると 小さな仕事が回ってきた 264 00:19:49,296 --> 00:19:53,505 やがてブルーノからも 小さな仕事が来た 265 00:19:57,671 --> 00:20:01,213 ラッセルの妻 キャリーと その家族は― 266 00:20:01,338 --> 00:20:05,338 バファリーノ家と同じ シチリアの町出身だと― 267 00:20:05,463 --> 00:20:07,546 何度も聞かされた 268 00:20:07,921 --> 00:20:11,171 彼女は マフィア界の王室の出なのだ 269 00:20:11,421 --> 00:20:13,838 シアンドラス家 彼らはイタリア版の メイフラワー号の乗客だ 270 00:20:13,838 --> 00:20:16,838 彼らはイタリア版の メイフラワー号の乗客だ 271 00:20:44,546 --> 00:20:47,421 2階でシャワーを浴びたら? 272 00:20:48,130 --> 00:20:50,671 その服は処分するから 273 00:20:54,171 --> 00:20:56,213 靴もよ ラッセル 274 00:21:05,296 --> 00:21:06,630 フランク 275 00:21:07,171 --> 00:21:08,796 すぐ止まれる? 276 00:21:10,463 --> 00:21:12,171 夫に聞けよ 277 00:21:13,088 --> 00:21:14,588 熟睡してるわ 278 00:21:24,338 --> 00:21:25,713 自分で開ける 279 00:21:33,338 --> 00:21:34,338 ここは? 280 00:21:34,463 --> 00:21:35,838 ルイスバーグのそば 281 00:21:37,130 --> 00:21:40,546 着いたら教えろ 寄る所がある 282 00:21:52,796 --> 00:21:54,463 ラッセルは手広い 283 00:21:58,380 --> 00:22:02,046 ピッツトンで 経営してたカーテン屋が 284 00:22:02,171 --> 00:22:04,005 拠点だった 285 00:22:04,880 --> 00:22:08,338 彼には パートナーがいたに違いない 286 00:22:08,463 --> 00:22:12,088 1人で利益の総取りは あり得ない 287 00:22:13,421 --> 00:22:16,296 彼の言うことは みんな 聞いた 288 00:22:16,796 --> 00:22:20,046 裁判官への賄賂も ラッセルに頼む 289 00:22:20,421 --> 00:22:24,171 金額が分からなければ 彼が教える 290 00:22:24,796 --> 00:22:27,713 分かったよ 俺が行くから 291 00:22:28,338 --> 00:22:30,046 何とかする 292 00:22:30,171 --> 00:22:32,463 部下を昇進させるのも― 293 00:22:33,005 --> 00:22:35,546 ラッセルが決めてくれる 294 00:22:35,671 --> 00:22:38,421 一緒にスティーヴの家へ行け 295 00:22:38,546 --> 00:22:42,921 ヴィトも連れてけ しつこい奴らは始末しろ 296 00:22:43,046 --> 00:22:44,463 任せてくれ 297 00:22:44,588 --> 00:22:46,005 心配するな 298 00:22:47,755 --> 00:22:51,880 誰かを消したきゃ ラッセルの許可がいる 299 00:22:52,005 --> 00:22:53,296 それは確かだ 300 00:22:53,421 --> 00:22:56,005 心配してなかった 301 00:22:56,296 --> 00:22:57,296 よろしくな 302 00:22:57,421 --> 00:22:58,796 伝えます 303 00:22:59,088 --> 00:23:02,046 何してる ブルーノと行け 304 00:23:02,421 --> 00:23:03,380 今 行きます 305 00:23:03,505 --> 00:23:07,005 ラッセルからの仕事は 人に回さない 306 00:23:07,296 --> 00:23:08,963 彼の口癖は… 307 00:23:09,213 --> 00:23:13,796 仕事を頼んだら そいつがやると思ってる 308 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 俺への道は1本でいい 309 00:24:20,588 --> 00:24:23,588 アナスタシアが 床屋で殺された時― 310 00:24:23,713 --> 00:24:26,380 彼らはラッセルを呼んで― 311 00:24:26,505 --> 00:24:31,171 みんなが殺し合わず 丸く収まるよう頼んだ 312 00:24:32,713 --> 00:24:36,296 起きたことは変えられない 313 00:24:36,630 --> 00:24:39,255 俺が手助けすると伝えろ 314 00:24:39,380 --> 00:24:41,713 そんなふうに見えないが 315 00:24:41,963 --> 00:24:45,255 すべての道は ラッセルに通じる 316 00:24:52,671 --> 00:24:53,380 金は? 317 00:24:53,963 --> 00:24:54,838 “ない”と 318 00:24:54,963 --> 00:24:55,588 なぜ? 319 00:24:56,380 --> 00:24:58,921 お袋が どうかしたとか… 320 00:24:59,046 --> 00:25:00,796 当ててやる 321 00:25:01,171 --> 00:25:04,213 “お袋の葬式代を 払ったから”だろ? 322 00:25:04,338 --> 00:25:06,338 ああ そのとおり 323 00:25:06,505 --> 00:25:09,963 奴の母親は 10年で何回も死んだ 324 00:25:12,338 --> 00:25:13,338 それで? 325 00:25:13,505 --> 00:25:14,671 待ってろ 326 00:25:28,546 --> 00:25:30,796 奴に見せろ 使うな 327 00:25:48,671 --> 00:25:50,005 よう 328 00:25:50,130 --> 00:25:51,213 フランク 329 00:25:53,088 --> 00:25:57,713 レイザーが これを見せろと 車に乗るんだ 330 00:25:59,088 --> 00:25:59,963 早く乗れ 331 00:26:00,088 --> 00:26:00,880 出向くよ 332 00:26:01,005 --> 00:26:04,838 なめやがって お袋が死んだだと? 333 00:26:05,921 --> 00:26:07,421 うるせえ 334 00:26:12,338 --> 00:26:17,421 お袋が病気だとか 死んだとか抜かしやがって 335 00:26:17,546 --> 00:26:18,630 出向くから 336 00:26:18,755 --> 00:26:19,630 今すぐだ 337 00:26:19,880 --> 00:26:21,671 明日 来ようと… 338 00:26:22,088 --> 00:26:22,921 本当だよ 339 00:26:23,046 --> 00:26:24,963 明日 ここにか? 340 00:26:25,088 --> 00:26:25,963 何時に? 341 00:26:26,088 --> 00:26:27,463 1時のつもり 342 00:26:28,338 --> 00:26:29,338 寝坊を? 343 00:26:29,963 --> 00:26:31,296 何時がいい? 344 00:26:31,838 --> 00:26:33,130 10時だ 345 00:26:33,380 --> 00:26:34,213 明日 346 00:26:34,338 --> 00:26:35,171 誓え 347 00:26:35,796 --> 00:26:38,005 てめえの母親に誓え 348 00:26:38,130 --> 00:26:39,963 お袋に誓う 349 00:26:40,088 --> 00:26:41,255 明日 何時だ? 350 00:26:41,380 --> 00:26:43,046 ここに10時 351 00:26:43,171 --> 00:26:44,671 明日 ここだな 352 00:26:44,796 --> 00:26:47,338 金は全額 持ってくる 353 00:26:47,463 --> 00:26:48,463 出せ 354 00:26:51,380 --> 00:26:53,421 帰りの足がない 355 00:26:53,880 --> 00:26:55,213 バスに乗れ 356 00:26:58,130 --> 00:26:59,588 母親が迎えに 357 00:27:10,421 --> 00:27:11,713 どうした? 358 00:27:12,380 --> 00:27:15,130 食料品店で棚に ぶつかったら― 359 00:27:15,255 --> 00:27:17,463 物が落ちて怒鳴られたと 360 00:27:17,588 --> 00:27:18,421 怒鳴られた? 361 00:27:18,546 --> 00:27:19,921 小突かれたの 362 00:27:20,046 --> 00:27:21,213 小突かれた? 363 00:27:23,421 --> 00:27:24,838 小突かれたのか? 364 00:27:25,963 --> 00:27:29,005 角の食料品店の奴か? ジョーだな? 365 00:27:32,796 --> 00:27:33,838 奴が? 366 00:27:34,588 --> 00:27:36,255 小突いたのか? 367 00:27:38,046 --> 00:27:42,463 奴が お前を押したのか? 小突いたんだな? 368 00:27:42,796 --> 00:27:43,713 行こう 369 00:27:46,505 --> 00:27:47,338 フランク 370 00:27:47,963 --> 00:27:50,505 手が当たっただけ 偶然よ 371 00:27:50,630 --> 00:27:54,755 娘に触れたんだぞ 奴にそんな権利はない 372 00:27:54,880 --> 00:27:56,921 指一本でも許さん 373 00:28:03,505 --> 00:28:05,130 あいつか? 374 00:28:05,338 --> 00:28:06,546 待ってろ 375 00:28:10,296 --> 00:28:14,463 フランク お前の娘が ひどすぎて… 376 00:28:22,296 --> 00:28:25,755 よせ やめてくれ! 377 00:28:38,796 --> 00:28:40,671 このクソ野郎が 378 00:28:43,546 --> 00:28:48,130 俺の手が… 俺の手が潰れちまった 379 00:29:24,255 --> 00:29:27,546 洗礼式の立ち会いは ラッセル夫妻 380 00:29:27,880 --> 00:29:31,463 すばらしい儀式で 光栄だったよ 381 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 みんな 出席した 382 00:29:55,880 --> 00:29:59,880 子供が増えるほど もっと稼がないと 383 00:30:02,963 --> 00:30:05,005 1万ドル 稼ぎたいか? 384 00:30:05,213 --> 00:30:06,505 ウィスパーズだ 385 00:30:06,630 --> 00:30:09,546 爆死した ウィスパーズじゃない 386 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 稼ぎ方を知ってる いいウィスパーズだ 387 00:30:15,671 --> 00:30:20,546 俺が出資してるビジネスだ クリーニングは儲かるぞ 388 00:30:20,796 --> 00:30:24,380 アトランティックシティーの ホテルや店から 389 00:30:24,505 --> 00:30:28,463 リネンやタオルを集めて 洗ってアイロンをかける 390 00:30:28,546 --> 00:30:32,005 金を生むライセンスさ 391 00:30:32,255 --> 00:30:33,588 だが最近― 392 00:30:33,755 --> 00:30:38,505 デラウェアの新会社が うちを潰そうとしてる 393 00:30:38,630 --> 00:30:39,213 〝キャデラック・ リネン〞 394 00:30:39,213 --> 00:30:40,880 〝キャデラック・ リネン〞 値段を下げ うちの運転手を脅し― 395 00:30:40,880 --> 00:30:42,630 値段を下げ うちの運転手を脅し― 396 00:30:42,755 --> 00:30:45,255 顧客を盗もうとしてる 397 00:30:45,880 --> 00:30:48,588 正直言うと 少し心配だ 398 00:30:48,963 --> 00:30:53,213 少し心配だと言う奴は ひどく心配してる 399 00:30:53,421 --> 00:30:57,338 いや 本当のところ かなり心配だよ 400 00:30:57,588 --> 00:31:00,588 かなり心配だと言う奴は― 401 00:31:00,880 --> 00:31:02,088 必死だ 402 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 奴らの会社を爆破するか 焼き払ってくれ 403 00:31:06,796 --> 00:31:08,963 戦争と同じだよ 404 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 ベルリンみたいにしろ 405 00:31:11,671 --> 00:31:15,463 焼け野原にして 廃業させたい 406 00:31:15,588 --> 00:31:17,005 相手は? 407 00:31:17,171 --> 00:31:20,421 “キャデラック・リネン”だ 408 00:31:20,755 --> 00:31:22,588 ユダヤ人の経営だ 409 00:31:23,005 --> 00:31:26,213 どうせ たっぷり保険をかけてる 410 00:31:26,380 --> 00:31:30,213 だから俺のシマに 手を出させるな 411 00:31:31,588 --> 00:31:32,463 1万か? 412 00:31:32,588 --> 00:31:33,588 まず2000だ 413 00:31:33,755 --> 00:31:38,630 ユダヤの洗濯女たちを 廃業させたら残りを払う 414 00:31:39,463 --> 00:31:42,880 レイザーに 借金したくないんだ 415 00:31:43,005 --> 00:31:47,380 バカ高い利子を 永久に請求されるからな 416 00:31:47,505 --> 00:31:49,505 よそで工面する 417 00:31:50,130 --> 00:31:51,630 誰にも言うな 418 00:31:51,755 --> 00:31:54,713 金を借りないから 特にレイザーには 419 00:31:56,463 --> 00:32:00,463 気が進まないか? お前の腕は知ってる 420 00:32:00,588 --> 00:32:04,505 金を払わないと ひどい目に遭わすだろ? 421 00:32:04,630 --> 00:32:07,171 それだけは避けたい 422 00:32:18,671 --> 00:32:21,630 たぶん1500ぐらい入ってる 423 00:32:22,088 --> 00:32:23,671 出かけてくる 424 00:32:49,130 --> 00:32:51,796 “キャデラック・リネン” 425 00:33:27,838 --> 00:33:30,671 “アラーム” 426 00:33:44,755 --> 00:33:46,505 “ダイナマイト” 427 00:34:06,296 --> 00:34:07,505 フランク 428 00:34:09,546 --> 00:34:11,171 ブルーノが呼んでる 429 00:34:12,296 --> 00:34:13,130 今? 430 00:34:13,213 --> 00:34:14,421 今がいい 431 00:34:15,130 --> 00:34:16,171 用件は? 432 00:34:16,296 --> 00:34:18,838 さあな 送ってやるよ 433 00:34:52,213 --> 00:34:53,421 座れ 434 00:35:05,838 --> 00:35:07,713 デラウェアで何を? 435 00:35:14,005 --> 00:35:16,421 クリーニング工場の爆破だ 436 00:35:22,463 --> 00:35:26,338 副収入が欲しくて 仕事を請け負った 437 00:35:28,213 --> 00:35:30,046 その会社を潰す 438 00:35:31,296 --> 00:35:34,671 二度と商売ができないように 439 00:35:36,546 --> 00:35:37,546 依頼人は? 440 00:35:48,588 --> 00:35:50,671 沈黙する時じゃない 441 00:35:55,838 --> 00:35:58,546 ウィスパーズだ 別のウィスパーズ 442 00:36:02,921 --> 00:36:05,213 キャデラックの経営者を? 443 00:36:06,296 --> 00:36:09,588 ユダヤ人が やってると聞いた 444 00:36:09,755 --> 00:36:13,588 ほかにも出資者がいる 知ってるか? 445 00:36:13,713 --> 00:36:14,296 いや 446 00:36:14,421 --> 00:36:15,546 俺もだ 447 00:36:16,005 --> 00:36:16,921 誰かな? 448 00:36:17,171 --> 00:36:22,963 俺も出資してるんだ “俺も知らない”じゃない 449 00:36:27,046 --> 00:36:29,546 あんたが噛んでたとは 450 00:36:29,671 --> 00:36:33,296 知ってたら 絶対に請け負わない 451 00:36:33,463 --> 00:36:35,630 俺が裏切るもんか 452 00:36:35,921 --> 00:36:37,505 ユダヤ系マフィアだ 453 00:36:37,630 --> 00:36:39,671 洗濯女だと聞いた 454 00:36:42,671 --> 00:36:44,088 洗濯女か 455 00:36:45,546 --> 00:36:46,963 ほかには? 456 00:36:47,630 --> 00:36:51,880 口止めされたんだろ 俺たちには言うなと 457 00:36:55,130 --> 00:36:56,213 そうだ 458 00:37:01,838 --> 00:37:05,171 よく調べもせず 俺が甘かった 459 00:37:05,296 --> 00:37:06,421 金は返す 460 00:37:06,546 --> 00:37:09,296 奴には必要ないさ 461 00:37:09,505 --> 00:37:13,130 トラブルは避けたい 俺は返す 462 00:37:13,880 --> 00:37:15,088 無駄だ 463 00:37:19,588 --> 00:37:20,880 分かったよ 464 00:37:21,171 --> 00:37:25,296 ラッセルに感謝しろ ユダヤに引き渡すところだ 465 00:37:29,046 --> 00:37:32,755 いい友達だ ありがたみが分かるか? 466 00:37:33,880 --> 00:37:34,838 ああ 467 00:37:34,921 --> 00:37:36,463 分かってない 468 00:37:39,963 --> 00:37:41,421 バーで待て 469 00:37:58,130 --> 00:38:02,838 こういう場合 真新しい物を使うに限る 470 00:38:02,963 --> 00:38:08,255 箱入りの新品じゃないと どこで誰が使ったやら 471 00:38:08,380 --> 00:38:12,171 犯罪に使われてたら 自殺行為になる 472 00:38:12,296 --> 00:38:16,213 だから お薦めは箱入りの新品だ 473 00:38:16,338 --> 00:38:18,338 足がつかない 474 00:38:21,838 --> 00:38:26,213 待ったぞ どっちから来るかと思って… 475 00:38:33,421 --> 00:38:36,921 当然 次は それを処分すること 476 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 スクールキル川に スポットがあった 477 00:38:43,755 --> 00:38:47,588 川底をさらえば 小国なら武装できる 478 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 “男性が歩道で射殺される” 479 00:39:12,088 --> 00:39:14,505 俺の生活は一変した 480 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 軍隊と同じ 481 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 命令に従い 482 00:39:25,630 --> 00:39:27,130 任務をこなせば 483 00:39:27,838 --> 00:39:29,130 報酬が入る 484 00:39:30,838 --> 00:39:33,671 ラッセルの用事をする時は 485 00:39:33,796 --> 00:39:37,088 金ではなく敬意を示すためだ 486 00:39:37,213 --> 00:39:42,505 使い走りや用事をこなし 俺も頼みを聞いてもらう 487 00:39:42,838 --> 00:39:45,338 そして すぐ次の用事を 488 00:39:46,213 --> 00:39:47,463 フィル・テスタ 489 00:39:47,588 --> 00:39:50,130 釘爆弾によりポーチ下で爆死 1981年 490 00:39:54,505 --> 00:39:58,296 フランク・シンドーネ 路地で3発撃たれる 1980年 491 00:40:03,463 --> 00:40:04,630 ありがとう 492 00:40:07,505 --> 00:40:08,588 フランク 493 00:40:09,088 --> 00:40:10,505 ご注文は? 494 00:40:11,421 --> 00:40:13,755 今はワインだけでいい 495 00:40:16,130 --> 00:40:17,921 いつでも呼んで 496 00:40:18,296 --> 00:40:19,338 ああ 497 00:40:27,505 --> 00:40:28,755 出世に 498 00:40:33,046 --> 00:40:35,005 彼女は新人か? 499 00:40:36,046 --> 00:40:37,838 いい娘だよ 500 00:40:48,755 --> 00:40:52,296 妻と別れるのに いい時期はない 501 00:40:52,421 --> 00:40:55,130 だがその時 俺は別れた 〝モーテル 空室あり〞 502 00:40:55,130 --> 00:40:57,713 〝モーテル 空室あり〞 503 00:41:04,088 --> 00:41:05,588 調子はどうだ? 504 00:41:05,671 --> 00:41:06,713 いいです 505 00:41:09,463 --> 00:41:10,421 問題は? 506 00:41:10,546 --> 00:41:11,588 何もない 507 00:41:14,713 --> 00:41:16,255 そこに止めろ 508 00:41:17,005 --> 00:41:18,255 この店だ 509 00:41:18,755 --> 00:41:20,671 フェア・ファーリアーズ 510 00:41:22,796 --> 00:41:24,046 頼んだぞ 511 00:41:50,046 --> 00:41:52,505 フィル ここはいい店だ 512 00:41:53,130 --> 00:41:58,546 人気の店だが あのガキは “スフィガート”だ 513 00:41:58,671 --> 00:42:02,838 奴が足を引っ張ってる 礼儀を教えろ 514 00:42:02,963 --> 00:42:06,296 そうしないと 客が入らなくなる 515 00:42:06,463 --> 00:42:09,255 お前にも俺にも よくない 516 00:42:10,130 --> 00:42:11,963 意味は分かるな? 517 00:42:13,255 --> 00:42:15,880 すまん 怒らないでくれ 518 00:42:16,338 --> 00:42:19,255 これは あなたと私から 519 00:42:19,380 --> 00:42:21,421 ベビー用スプーンは? 520 00:42:21,796 --> 00:42:23,213 誰のために? 521 00:42:23,338 --> 00:42:24,421 産むの 522 00:42:24,546 --> 00:42:25,921 結婚してない 523 00:42:26,296 --> 00:42:27,463 約束するよ 524 00:42:27,630 --> 00:42:29,421 お前を信じる 525 00:42:30,713 --> 00:42:31,630 行こう 526 00:42:31,755 --> 00:42:32,421 用事は? 527 00:42:32,713 --> 00:42:33,838 済んだよ 528 00:42:34,421 --> 00:42:35,630 何してる? 529 00:42:37,255 --> 00:42:38,796 きちんとしろ 530 00:42:52,380 --> 00:42:55,130 さすが 私の子ね 531 00:43:07,546 --> 00:43:08,463 ペギー 532 00:43:10,546 --> 00:43:11,380 おいで 533 00:43:15,005 --> 00:43:16,421 なぜかな 534 00:43:17,338 --> 00:43:20,630 嫌われてるよ 怖いのかな 535 00:43:20,796 --> 00:43:24,713 俺のことも 時々 怖がってる 536 00:43:24,838 --> 00:43:26,921 神経質でね 537 00:43:27,046 --> 00:43:31,005 俺はともかく お前を怖がっちゃダメだ 538 00:43:31,130 --> 00:43:34,630 俺のことを 新聞で見たりするから 539 00:43:35,046 --> 00:43:37,171 子供と仲よくしろ 540 00:43:37,296 --> 00:43:37,921 ああ 541 00:43:38,421 --> 00:43:42,130 恵まれてるよ うちは子供がいない 542 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 本当に幸せ者だ 543 00:43:44,880 --> 00:43:46,463 ペギーを呼べ 544 00:43:46,588 --> 00:43:49,546 ペギー こっちへおいで 545 00:43:55,796 --> 00:43:57,588 おじさんのそばに 546 00:43:58,046 --> 00:43:59,046 元気か? 547 00:44:00,880 --> 00:44:03,796 なぜ神様は空を高くしたか? 548 00:44:05,296 --> 00:44:06,296 さあ 549 00:44:06,755 --> 00:44:11,046 小鳥が飛び回って 頭をぶつけないように 550 00:44:12,463 --> 00:44:13,630 面白い? 551 00:44:13,755 --> 00:44:15,255 ジョークさ 552 00:44:15,463 --> 00:44:16,546 笑えない? 553 00:44:16,880 --> 00:44:18,630 お菓子が欲しいなら… 554 00:44:18,713 --> 00:44:19,546 いらない 555 00:44:19,630 --> 00:44:21,713 食べたくないのか 556 00:44:23,505 --> 00:44:25,505 何かしてほしいこと… 557 00:44:25,630 --> 00:44:26,630 ない 558 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 あったら言うんだ 559 00:44:30,255 --> 00:44:31,546 もういいよ 560 00:44:34,463 --> 00:44:37,338 ほらな この気持ち 分かるか? 561 00:44:37,463 --> 00:44:41,046 ただシャイなだけで 深い意味はない 562 00:44:41,380 --> 00:44:45,255 両親が離婚すると 子供たちは混乱する 563 00:44:45,796 --> 00:44:50,630 誰に怒っていいのか どっちの味方をすれば… 564 00:44:51,713 --> 00:44:56,838 その点でも恵まれてる 娘たちはリーニーと仲よしで 565 00:44:56,963 --> 00:44:59,380 問題なく行き来を 566 00:44:59,630 --> 00:45:03,296 家族を大切に 気配りを忘れるな 567 00:45:03,421 --> 00:45:05,880 俺は本当にラッキーだ 568 00:45:10,463 --> 00:45:12,171 組合はどうだ? 569 00:45:12,671 --> 00:45:14,005 最高だよ 570 00:45:14,130 --> 00:45:15,380 気に入った? 571 00:45:15,963 --> 00:45:20,338 ちゃんとした役職に 就きたいが その… 572 00:45:20,463 --> 00:45:22,005 まとめ役は? 573 00:45:22,755 --> 00:45:25,880 望むところだが順番待ちで… 574 00:45:26,296 --> 00:45:28,546 俺の前に大勢いる 575 00:45:29,546 --> 00:45:34,421 俺たちの友人が困ってる トップにいる友人だ 576 00:45:34,588 --> 00:45:35,255 誰だ? 577 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 トップ 578 00:45:37,588 --> 00:45:38,463 ホッファ? 579 00:45:40,546 --> 00:45:42,046 つい先日も― 580 00:45:42,505 --> 00:45:46,505 労災補償がらみで 殺されかけてる 581 00:45:46,671 --> 00:45:49,255 返り討ちにしたとか 582 00:45:49,380 --> 00:45:54,421 だが この先も続くぞ 信頼できる人間が必要だ 583 00:45:54,546 --> 00:45:57,380 彼のそばにいる人間が 584 00:46:01,755 --> 00:46:02,755 代わる 585 00:46:07,130 --> 00:46:09,005 やあ 元気か? 586 00:46:09,630 --> 00:46:12,796 この前 話した男が ここにいる 587 00:46:12,921 --> 00:46:15,671 代わるから 直接話せ 588 00:46:20,588 --> 00:46:24,338 フランクか? ジミー・ホッファだ 589 00:46:25,005 --> 00:46:25,963 はじめまして 590 00:46:26,046 --> 00:46:29,130 電話だが はじめましてだな 591 00:46:30,880 --> 00:46:32,630 ペンキ塗りを? 592 00:46:33,338 --> 00:46:37,088 請け負ってますよ それから― 593 00:46:37,213 --> 00:46:38,963 大工仕事も 594 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 いいね 595 00:46:41,755 --> 00:46:43,380 組合員だとか 596 00:46:43,546 --> 00:46:47,005 第107支部です 1947年加入 597 00:46:47,671 --> 00:46:50,380 友人が君を褒めてたぞ 598 00:46:51,671 --> 00:46:52,505 どうも 599 00:46:52,630 --> 00:46:54,755 彼にしては珍しい 600 00:46:54,880 --> 00:46:56,380 努力してます 601 00:46:57,963 --> 00:47:02,296 ジミー・ホッファのことを 最近の若者は知らない 602 00:47:02,421 --> 00:47:06,921 失踪したことぐらい 知ってるかもしれないが 603 00:47:07,046 --> 00:47:08,713 それだけだ 604 00:47:09,005 --> 00:47:12,088 でも当時 ジミー・ホッファが何者か 605 00:47:12,213 --> 00:47:14,338 知らない者はいなかった 606 00:47:14,463 --> 00:47:18,213 神のご加護を あなたに感謝します 607 00:47:18,505 --> 00:47:22,338 50年代 彼の人気は エルヴィスに迫り― 608 00:47:22,505 --> 00:47:25,338 60年代はビートルズに匹敵 609 00:47:25,421 --> 00:47:28,796 大統領の次に 力を持つ男だった 610 00:47:29,213 --> 00:47:33,755 諸君が手にする物は すべてトラックが運んだ 611 00:47:35,088 --> 00:47:38,963 諸君が手にする 食べ物や服や薬― 612 00:47:39,088 --> 00:47:43,713 家庭用の燃料も 産業用の燃料もそうだ 613 00:47:44,171 --> 00:47:46,046 トラックが運んだ 614 00:47:48,255 --> 00:47:51,255 我々のトラックが止まれば 615 00:47:51,546 --> 00:47:53,505 アメリカが止まる! 616 00:47:55,796 --> 00:47:59,963 厄介な問題があって 何とかしたい 617 00:48:00,171 --> 00:48:05,755 大企業と政府が手を組み 組合を分断させようと… 618 00:48:05,880 --> 00:48:08,338 大企業が攻撃してきた! 619 00:48:08,796 --> 00:48:12,046 奴らの攻撃は激しくて迅速だ 620 00:48:12,296 --> 00:48:18,255 大企業と政府は組合内に 反対分子の種をまく気だ 621 00:48:18,380 --> 00:48:24,005 我々には結束が求められてる 連帯が必要なのだ! 622 00:48:24,588 --> 00:48:26,588 大空に書きたい 623 00:48:27,046 --> 00:48:28,713 連帯! 624 00:48:29,963 --> 00:48:31,546 連帯! 625 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 連帯! 626 00:48:34,380 --> 00:48:36,296 戦いに参加するか? 627 00:48:36,421 --> 00:48:37,713 もちろんです 628 00:48:37,838 --> 00:48:40,296 歴史に名前を残すか? 629 00:48:40,421 --> 00:48:41,963 喜んで 630 00:48:42,463 --> 00:48:45,005 何でもやります 631 00:48:45,130 --> 00:48:46,671 明日 シカゴに 632 00:48:46,796 --> 00:48:48,046 行けます 633 00:48:48,171 --> 00:48:49,171 では明日 634 00:48:54,171 --> 00:48:55,880 話し好きだろ? 635 00:49:01,338 --> 00:49:03,630 パットン将軍のようだ 636 00:49:06,630 --> 00:49:08,130 〝ロシア&トルコ風呂〞 637 00:49:08,130 --> 00:49:09,921 〝ロシア&トルコ風呂〞 君がここにいる理由は1つ 638 00:49:09,921 --> 00:49:10,921 君がここにいる理由は1つ 639 00:49:11,005 --> 00:49:12,463 船員組合が― 640 00:49:12,546 --> 00:49:17,880 非組合員のタクシー運転手を 加入させようとしてる 641 00:49:17,963 --> 00:49:23,338 誰も君を知らない ここで何をしているかも 642 00:49:23,463 --> 00:49:25,213 我々は違う 643 00:49:25,338 --> 00:49:27,921 運転手を加入させるんだ 644 00:49:28,046 --> 00:49:31,255 ポールが クソ組合に入れる前に 645 00:49:31,380 --> 00:49:35,546 なぜか知らんが 運転手は移民系が多い 646 00:49:35,671 --> 00:49:37,421 まったく謎だ 647 00:49:37,796 --> 00:49:43,338 ポールはジミーより好条件で 契約すると触れ回ってる 648 00:49:43,463 --> 00:49:45,046 クズ野郎だ 649 00:49:45,713 --> 00:49:49,671 ジミーは デイリー市長を押さえてる 650 00:49:49,796 --> 00:49:52,213 警官も俺たちを黙認 651 00:49:52,338 --> 00:49:57,463 車は押してくれないが 彼らは俺たちの味方だ 652 00:49:57,588 --> 00:49:58,421 いいな? 653 00:50:19,005 --> 00:50:20,546 みんな 押せ 654 00:50:20,671 --> 00:50:23,338 落とすんだ 気をつけろ 655 00:50:26,213 --> 00:50:27,588 大仕事だな 656 00:50:27,713 --> 00:50:29,630 キャンディーは? 657 00:50:30,255 --> 00:50:31,088 キャンディーだ 658 00:50:31,255 --> 00:50:32,963 キャンディーって何だ? 659 00:50:38,130 --> 00:50:39,838 ゲートを開けろ 660 00:50:39,963 --> 00:50:41,296 今 開けます 661 00:50:41,796 --> 00:50:43,880 ガス缶を持て 662 00:51:00,505 --> 00:51:04,255 ジミーに関する忠告だ 待たせるな 663 00:51:04,380 --> 00:51:08,296 約束には遅刻するな 早めに着け 664 00:51:08,421 --> 00:51:13,213 誇張じゃないぞ 彼には何よりも時間が重要だ 665 00:51:13,338 --> 00:51:14,838 忘れるなよ 666 00:51:15,296 --> 00:51:18,213 もう1つ 酒を飲まない 667 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 世界最大の組合のトップがだ 668 00:51:21,630 --> 00:51:25,171 最悪なのは 周りにも飲ませない 669 00:51:30,713 --> 00:51:34,880 もう1つあった ジミーはスイカが嫌いだ 670 00:51:37,505 --> 00:51:39,088 俺たちは食う 671 00:51:40,005 --> 00:51:43,296 ジミー 車が沈むのを見せたかった 672 00:51:44,421 --> 00:51:45,546 1台ずつ 673 00:51:45,671 --> 00:51:49,421 きっとタクシーの運転手は 翌朝 起きて 674 00:51:49,546 --> 00:51:52,838 駐車場へ行って 呆気に取られる 675 00:51:53,046 --> 00:51:56,296 最高のアイデアだ ジョーイ 676 00:51:56,421 --> 00:51:58,255 俺じゃない 677 00:51:59,005 --> 00:52:01,463 フランクが考えた 678 00:52:01,796 --> 00:52:06,005 この男は着くなり 埠頭を支配した 679 00:52:06,130 --> 00:52:09,296 誰もが彼の命令に従うんだ 680 00:52:10,671 --> 00:52:12,088 初めて見た 681 00:52:12,463 --> 00:52:16,796 彼が歩くだけで みんながサッと道を開ける 682 00:52:17,213 --> 00:52:21,088 本当だよ 初めて会う連中を従わせた 683 00:52:21,213 --> 00:52:22,963 まるでモーゼさ 684 00:52:23,088 --> 00:52:27,255 “彼が海に入ると 海が2つに分かれた” 685 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 それが彼だ 不思議なパワーがある 686 00:52:30,588 --> 00:52:33,963 それで もう2~3日 彼が必要か? 687 00:52:34,213 --> 00:52:36,671 細かい仕事がある 688 00:52:38,796 --> 00:52:40,588 よく食べるな 689 00:52:40,963 --> 00:52:41,796 ひと口 690 00:52:41,880 --> 00:52:43,421 まっぴらだ 691 00:52:45,505 --> 00:52:49,713 現場を見ただろ あれは組合員じゃない 692 00:52:50,046 --> 00:52:53,796 連中は ナチス協力者みたいなものだ 693 00:52:53,963 --> 00:52:55,463 分かるだろ 694 00:52:55,588 --> 00:52:56,796 もちろん 695 00:52:57,255 --> 00:53:02,088 戦地ではAポイントから Bポイントに行く途中で 696 00:53:02,796 --> 00:53:07,171 不運な出来事が 起きることもあるだろ 697 00:53:09,421 --> 00:53:11,046 ピンと来るか? 698 00:53:11,171 --> 00:53:12,213 もちろん 699 00:53:13,130 --> 00:53:14,130 よし 700 00:53:31,338 --> 00:53:34,880 ジミーが俺を 同室に泊めたのは― 701 00:53:35,505 --> 00:53:39,921 宿泊名簿に 名前を残さないためだ 702 00:53:41,171 --> 00:53:44,088 俺がシカゴにいた証拠はない 703 00:53:53,838 --> 00:53:56,046 ジミー 負けてるぞ 704 00:53:56,588 --> 00:53:57,588 彼女は強い 705 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 シカゴ以来 家族ぐるみの付き合いに 706 00:54:02,171 --> 00:54:07,630 ジミーの子供は独立したから うちの子と よく遊んでた 707 00:54:07,755 --> 00:54:09,546 ジミー ペギー 撮るわよ 708 00:54:09,630 --> 00:54:10,755 〝ジョー〞・ホッファ 709 00:54:10,755 --> 00:54:11,838 〝ジョー〞・ホッファ 特にペギーがなつき― 710 00:54:11,838 --> 00:54:12,963 特にペギーがなつき― 711 00:54:13,088 --> 00:54:15,463 2人は意気投合してた 712 00:54:16,005 --> 00:54:19,713 写真より楽しいことがあるぞ 713 00:54:19,838 --> 00:54:20,671 なあに? 714 00:54:22,796 --> 00:54:25,713 サプライズ ペギー 715 00:54:25,838 --> 00:54:29,796 彼はペギーにとって ラッセルや俺とは違った 716 00:54:30,005 --> 00:54:33,088 悪いな これはペギーと俺だけだ 717 00:54:33,255 --> 00:54:35,255 ジミーには呼び名がない 718 00:54:35,380 --> 00:54:39,880 “レイザー”や“イタチ” “ウィスパーズ”とか 719 00:54:40,005 --> 00:54:41,963 “ありがとう”は? 720 00:54:42,088 --> 00:54:43,421 ありがとう 721 00:54:43,546 --> 00:54:49,046 ペギーは彼が労働者を守り 賃金を上げてると思ってた 722 00:54:49,463 --> 00:54:52,213 人の手を踏む男とは違うと 723 00:54:53,671 --> 00:54:57,588 “すべてトラックが運んだ” とホッファ氏は言った 724 00:54:58,046 --> 00:55:02,213 彼は組合員100万人の チームスターの委員長 725 00:55:02,463 --> 00:55:05,296 高い給料と年金を約束し 組合員から支持されてる 726 00:55:05,296 --> 00:55:07,963 高い給料と年金を約束し 組合員から支持されてる 〝ホッファの友人〞 727 00:55:09,713 --> 00:55:13,171 チームスター年金基金は 資産80億ドルで 728 00:55:13,296 --> 00:55:16,755 ジミーが完全に コントロールしてた 729 00:55:17,296 --> 00:55:18,963 見事なプレゼンだ 730 00:55:19,046 --> 00:55:22,255 つなぎ融資だけ 何とかしてくれ 731 00:55:22,796 --> 00:55:26,671 そんな危険なことに 年金は使えない 732 00:55:26,796 --> 00:55:30,963 危険じゃない 俺には ミンスキーがある 733 00:55:31,088 --> 00:55:34,171 ベガス初の トップレスショーで 734 00:55:34,296 --> 00:55:37,630 大繁盛してたんだ 次はゴルフコースだ 735 00:55:37,755 --> 00:55:39,171 損はさせねえ 736 00:55:39,296 --> 00:55:42,880 ジェイクのために ひと肌 脱いでくれ 737 00:55:43,005 --> 00:55:45,588 必要なのは150万ドルだけ 738 00:55:48,213 --> 00:55:50,963 分かった 銀行へ行け 739 00:55:52,005 --> 00:55:56,046 きっと成功するよ ジミー 君は気前がいい 740 00:56:05,505 --> 00:56:08,921 ホッファ氏のお陰で 労働者たちは― 741 00:56:09,005 --> 00:56:10,713 医療保険があり 742 00:56:10,921 --> 00:56:14,630 退職しても飢える心配がない 743 00:56:15,921 --> 00:56:19,921 ジミーは 事務処理が膨大なので 744 00:56:20,005 --> 00:56:23,630 融資実現に アレンの保険会社を使った 745 00:56:23,713 --> 00:56:27,630 ゼロはゼロだ 次は もう少し丁寧に頼め 746 00:56:27,713 --> 00:56:29,338 アレン・ドーフマン 747 00:56:29,421 --> 00:56:32,380 シカゴの駐車場で 頭部を8発撃たれる 1979年 748 00:56:32,713 --> 00:56:34,755 それでどうなった? 749 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 最初は危なかったが 最終的には成功 750 00:56:39,171 --> 00:56:42,213 ラッセルは 相手構わず融資させ― 751 00:56:42,338 --> 00:56:44,963 融資額の10%をもらってた 752 00:56:45,296 --> 00:56:47,505 それ以上だったかも 753 00:56:47,630 --> 00:56:50,921 マルテドゥッツォに 感謝してると伝えろ 754 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 みんなも感謝するぞ 755 00:56:54,588 --> 00:56:58,380 当時の銀行は ギャンブルに金は貸さない 756 00:56:58,505 --> 00:57:01,005 神に誓って本当だ 757 00:57:01,130 --> 00:57:04,713 だからマフィアは チームスターに頼んだ 758 00:57:04,838 --> 00:57:09,255 ベガスを築いた金は チームスターが融資してた 759 00:57:09,713 --> 00:57:13,255 ビル 触るな あっちへ行ってろ 760 00:57:13,421 --> 00:57:16,296 膨大なビジネスを 処理しきれず― 761 00:57:16,546 --> 00:57:19,963 ジミーは妻に 一部を押し付けた 762 00:57:20,088 --> 00:57:24,921 リゾート地やチャーター船 スキーロッジの22%の権利が 763 00:57:25,046 --> 00:57:29,046 自分名義だと 彼女は知らなかったが 764 00:57:34,671 --> 00:57:37,671 ジミーの依頼人 サム・ “モモ”・ジアンカーナは 765 00:57:37,755 --> 00:57:39,921 ケネディ家と親しかった 766 00:57:40,005 --> 00:57:44,338 ジョン・F・ケネディの父親が 密造酒で稼いでた頃からだ 767 00:57:44,671 --> 00:57:46,838 モモとシナトラは ジョー・ケネディの遊び仲間 768 00:57:46,838 --> 00:57:48,546 モモとシナトラは ジョー・ケネディの遊び仲間 〝エメット・ウッズ〞 769 00:57:48,546 --> 00:57:49,005 〝エメット・ウッズ〞 770 00:57:49,463 --> 00:57:53,713 モモとジョーは 同じ女と付き合ってたよ 771 00:57:53,838 --> 00:57:55,963 しかも同じ時期に 772 00:57:56,588 --> 00:57:57,463 ヘンだろ 773 00:57:58,421 --> 00:58:03,380 マフィアにとって彼の息子を 大統領にするのは簡単 774 00:58:03,838 --> 00:58:08,088 イリノイ州で票を かさ上げするだけ 775 00:58:10,296 --> 00:58:11,546 〝エメット・ウッズ〞 776 00:58:11,630 --> 00:58:13,296 その見返りは… 777 00:58:13,380 --> 00:58:16,755 キューバから カストロを追放すること 778 00:58:16,838 --> 00:58:21,505 ハバナに所有してたカジノや レース場 エビ漁船を 779 00:58:21,588 --> 00:58:25,338 マフィアが 取り戻す予定だったが 780 00:58:25,463 --> 00:58:27,505 そうならなかった 781 00:58:34,671 --> 00:58:38,713 イタリア人の望みは アイルランド系の大統領 782 00:58:38,963 --> 00:58:40,505 それは叶った 783 00:58:42,296 --> 00:58:45,338 慣れろ 毎日 見ることになる 784 00:58:45,421 --> 00:58:49,421 ケネディのクソったれめ へどが出るぜ 785 00:58:49,505 --> 00:58:51,213 言葉に注意して 786 00:58:51,671 --> 00:58:53,380 知ったことか 787 00:58:53,713 --> 00:58:56,963 連中も学ぶべきだ 戦争になる 788 00:58:57,421 --> 00:58:58,463 俺たちとな 789 00:58:59,171 --> 00:59:03,046 俺の言葉は絶対だ アイルランド系とか― 790 00:59:03,630 --> 00:59:08,588 カトリックとか関係ない 世の中で信頼できないのは 791 00:59:08,755 --> 00:59:10,046 金持ちの子供 792 00:59:10,213 --> 00:59:11,296 そうね 793 00:59:12,130 --> 00:59:14,630 特に あのクソ野郎 794 00:59:16,755 --> 00:59:20,421 ジョニー・ディオへの便宜を 覚えてない? 795 00:59:20,630 --> 00:59:22,755 会話も記憶にない? ロバート・ケネディ 796 00:59:22,755 --> 00:59:23,630 ロバート・ケネディ 797 00:59:23,630 --> 00:59:24,380 ロバート・ケネディ そうだな 私の覚えてる限りだと 798 00:59:24,380 --> 00:59:27,255 そうだな 私の覚えてる限りだと 799 00:59:27,463 --> 00:59:29,755 記憶をたどってみるが 800 00:59:30,213 --> 00:59:31,880 覚えてない 801 00:59:34,338 --> 00:59:36,921 では2万ドルの出所は? 802 00:59:38,880 --> 00:59:40,255 個々人から 803 00:59:41,130 --> 00:59:43,296 どの個々人です? 804 00:59:45,380 --> 00:59:50,296 私が借りた その金額についてですが 805 00:59:50,421 --> 00:59:52,796 今すぐは分からない 806 00:59:53,921 --> 00:59:57,296 しかし 私が申し込んだ融資や― 807 00:59:57,421 --> 01:00:00,880 私がベンチャーに 参加してた期間に 808 01:00:01,005 --> 01:00:05,296 融資した合計額の 記録となると… 809 01:00:11,046 --> 01:00:12,380 ケネディめ 810 01:00:12,796 --> 01:00:13,880 クソ野郎だ 811 01:00:14,213 --> 01:00:15,005 言葉に… 812 01:00:15,130 --> 01:00:17,963 奴のせいで散々な目に 813 01:00:18,088 --> 01:00:20,921 出かける TVを見せたいか? 814 01:00:21,088 --> 01:00:22,296 いいえ 815 01:00:23,505 --> 01:00:26,296 ラッセルには最高の好機だ 816 01:00:26,588 --> 01:00:32,046 彼がケネディの当選に ひと役 買ったのは確かだ 817 01:00:32,171 --> 01:00:35,963 全部の街灯に貼れって 言っただろ 818 01:00:36,338 --> 01:00:40,255 シカゴの支援に対し ジョンが何をしたか? 819 01:00:41,421 --> 01:00:44,963 世間知らずの ろくでもない弟を 820 01:00:45,088 --> 01:00:47,338 司法長官にしやがった 821 01:00:50,380 --> 01:00:54,088 ロバートの追及は ジミーだけじゃない 822 01:00:54,213 --> 01:00:56,838 ジミーへの追及は分かる 823 01:00:56,963 --> 01:01:01,588 ジミーはケネディ嫌いで ニクソンに50万ドル渡した 824 01:01:01,713 --> 01:01:06,380 でも奴は自分の兄を 大統領にしてくれた― 825 01:01:06,505 --> 01:01:10,588 ジアンカーナや マルセロたちをも追及した 826 01:01:13,046 --> 01:01:14,130 なぜだ? 827 01:01:14,463 --> 01:01:15,296 フランク 828 01:01:15,421 --> 01:01:16,463 ありがとう 829 01:01:17,171 --> 01:01:18,588 何かあるのか? 830 01:01:24,463 --> 01:01:26,005 すばらしいわ 831 01:01:27,630 --> 01:01:29,921 最高の時に着けてね 832 01:01:30,671 --> 01:01:36,380 これはペギーへの贈り物 ラッセルおじさんからよ 833 01:01:36,838 --> 01:01:38,463 まあ ステキ 834 01:01:40,296 --> 01:01:42,046 すごいわ 835 01:01:42,213 --> 01:01:43,838 スケート好きだと 836 01:01:45,630 --> 01:01:46,671 お礼は? 837 01:01:48,671 --> 01:01:49,630 ありがと 838 01:01:49,755 --> 01:01:52,130 おじさんとスケートへ 839 01:01:52,255 --> 01:01:56,005 サンタさんは おまけも入れてるぞ 840 01:02:00,880 --> 01:02:02,588 何て言うんだ? 841 01:02:04,630 --> 01:02:05,963 お礼は? 842 01:02:08,546 --> 01:02:09,796 いいよ 843 01:02:10,630 --> 01:02:13,130 さっき言ってくれたから 844 01:02:16,380 --> 01:02:19,421 ロバートは容赦なかった 845 01:02:19,546 --> 01:02:23,171 盗聴されてるから 電話は使えない 846 01:02:23,296 --> 01:02:26,338 どこへも行けない 何もできない 847 01:02:26,463 --> 01:02:29,546 非常にまずい事態だった 848 01:02:29,713 --> 01:02:30,880 そしてジミーは… 849 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 司法長官のロバートは 誰でも刑務所に送れる 850 01:02:35,713 --> 01:02:38,296 リストの1番上はジミーだ 851 01:02:38,421 --> 01:02:40,963 彼は“ジミー捕獲班”を作り 852 01:02:41,088 --> 01:02:44,630 FBIとIRSを 24時間 働かせた 853 01:02:44,755 --> 01:02:49,088 彼らの任務はジミーの投獄 ただそれだけ 854 01:02:52,005 --> 01:02:56,046 ここにいるのは クソみたいなアホどもだ 855 01:02:57,796 --> 01:03:00,130 能なしのクズ野郎め 856 01:03:00,421 --> 01:03:01,630 ふざけるな! 857 01:03:01,921 --> 01:03:04,463 ジョニー・オルークの クソガキを 858 01:03:05,046 --> 01:03:09,088 組合の営業部の トップに任命して― 859 01:03:09,338 --> 01:03:12,380 3万6000ドル渡しやがった 860 01:03:12,880 --> 01:03:14,921 それと同時に 861 01:03:15,588 --> 01:03:19,671 保険を売らせただろ 奴のクソ親父… 862 01:03:28,380 --> 01:03:30,796 奴のクソ親父の… 863 01:03:31,421 --> 01:03:36,338 奴のクソ親父の地方支部にだ クソッタレが! 864 01:03:37,796 --> 01:03:39,296 何を考えてる! 865 01:03:40,880 --> 01:03:43,255 どれだけバカなんだ? 866 01:03:45,421 --> 01:03:51,546 クソいまいましいロバートが 俺の行く先々を嗅ぎ回ってる 867 01:03:51,671 --> 01:03:55,005 俺は追われてる マークされてんだ 868 01:03:55,130 --> 01:03:59,630 わざと目立って 奴に気づかせたいのか? 869 01:03:59,755 --> 01:04:02,338 俺はムショに送られる 870 01:04:02,755 --> 01:04:07,213 マヌケな部下のせいで 刑務所に送られる 871 01:04:07,338 --> 01:04:11,713 それが望みなら そう言え この場で殺す 872 01:04:12,463 --> 01:04:13,421 今ここで 873 01:04:18,421 --> 01:04:19,255 どこへ? 874 01:04:19,338 --> 01:04:21,796 どこもここもない 辞める 875 01:04:21,921 --> 01:04:22,755 なぜだ? 876 01:04:22,880 --> 01:04:27,213 俺をマヌケ呼ばわりした 絶対に許さない 877 01:04:27,338 --> 01:04:29,546 お前のことじゃない 878 01:04:29,671 --> 01:04:33,255 俺じゃないだと? あそこにいたぞ 879 01:04:33,421 --> 01:04:35,005 見えなかった 880 01:04:35,171 --> 01:04:37,505 あんたの前にいた とぼけるな 881 01:04:37,630 --> 01:04:40,546 でも お前のことじゃない 882 01:04:42,005 --> 01:04:46,505 文句ならあとで言え 人前で侮辱するな 883 01:04:46,630 --> 01:04:48,921 お前が見えてないのに? 884 01:04:49,213 --> 01:04:51,671 俺を よく知ってるだろ 885 01:04:51,796 --> 01:04:54,921 誰よりも分かってるはずだ 886 01:04:55,088 --> 01:04:59,255 機嫌を直せ そうカッカするなよ 887 01:04:59,380 --> 01:05:01,963 お前を罵倒するもんか 888 01:05:02,088 --> 01:05:07,338 すべては俺が仕切ってる 心配するな 任せとけ 889 01:05:08,338 --> 01:05:10,213 お前ら 出ていけ 890 01:05:10,338 --> 01:05:13,588 ジミーは 組合を運営できてるのか? 891 01:05:13,755 --> 01:05:18,296 長官とFBIに張り付かれて 怒り狂ってる 892 01:05:18,671 --> 01:05:21,130 “気の毒に”と伝えろ 893 01:05:21,255 --> 01:05:25,921 ケネディ家と親しい連中が 裏から手を回す 894 01:05:26,088 --> 01:05:29,546 ジミーは理解できない 俺もそうだ 895 01:05:29,671 --> 01:05:32,921 なぜケネディ家の息子を 当選させた? 896 01:05:33,046 --> 01:05:34,713 彼は分からない 897 01:05:34,838 --> 01:05:39,421 分からないほうが いい場合もある 898 01:05:40,880 --> 01:05:43,088 あんな彼を見ると 899 01:05:43,213 --> 01:05:47,421 不憫(ふびん)で助けてやりたくなる 900 01:05:47,546 --> 01:05:49,046 彼は感情的だ 901 01:05:49,296 --> 01:05:54,046 常に動いてる奴には 全体像が見えてない 902 01:05:54,671 --> 01:05:56,213 キューバと同じさ 903 01:05:58,130 --> 01:06:03,380 俺たちはカジノを取り返す またハバナに戻って― 904 01:06:03,505 --> 01:06:06,546 カストロを追い出すんだ 905 01:06:10,046 --> 01:06:12,421 話は伝わってる 906 01:06:12,546 --> 01:06:15,713 ケネディ大統領にも ロバートにも 907 01:06:15,880 --> 01:06:18,713 “誰が恩人か忘れるな”と 908 01:06:20,463 --> 01:06:23,213 ロバートは恩人を覚えてる 909 01:06:24,546 --> 01:06:30,088 お前はマイルストン・ ホーリングという所に行き 910 01:06:31,588 --> 01:06:35,880 フィルという男から トレーラーを受け取れ 911 01:06:42,921 --> 01:06:47,130 それをボルティモアの コンクリート工場へ運べ 912 01:06:47,255 --> 01:06:51,671 工場はイースタン通りに1軒 見落としようがない 913 01:06:55,796 --> 01:06:59,755 そこで男が待ってる フェリーというゲイだ 914 01:07:00,838 --> 01:07:03,130 前に出てバックで入って 915 01:07:24,630 --> 01:07:26,588 書類を受け取れ 916 01:07:27,171 --> 01:07:29,880 それで検問はパスできる 917 01:07:40,463 --> 01:07:45,505 そしてジャクソンビル郊外の ドッグレース場へ行き 918 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 車を置け 919 01:07:49,713 --> 01:07:54,046 そこに大きな耳(ビッグイヤズ)の ハントという男がいて 920 01:07:54,963 --> 01:07:58,255 フィラデルフィアへ 帰る車をくれる 921 01:08:11,755 --> 01:08:14,755 何を見てるんだ? 俺の耳か? 922 01:08:16,338 --> 01:08:17,338 何だって? 923 01:08:17,671 --> 01:08:20,838 俺の耳だ 耳を見てるんだろ? 924 01:08:22,130 --> 01:08:22,963 いいや 925 01:08:24,421 --> 01:08:28,671 手術をしたから 見られる筋合いはない 926 01:08:28,796 --> 01:08:30,796 耳なんか見てない 927 01:08:31,046 --> 01:08:31,921 そうか 928 01:08:34,588 --> 01:08:36,088 早く失せろ 929 01:08:58,005 --> 01:09:00,796 ピッグス湾の計画は失敗 930 01:09:00,921 --> 01:09:04,588 パラシュート部隊は 進路を確保できず 931 01:09:04,713 --> 01:09:09,171 カストロ軍を相手に 孤立無援の戦いに 932 01:09:09,296 --> 01:09:11,880 そして上陸地点を攻撃され 933 01:09:12,005 --> 01:09:16,255 武器弾薬を積んだ補給船も 撃沈された 934 01:09:16,380 --> 01:09:20,380 パラシュート部隊は 上陸地点を広げられず 935 01:09:20,505 --> 01:09:23,713 その場に封じ込められた 936 01:09:23,838 --> 01:09:28,463 陸空の援護もなく 浜辺に降ろされた1500人 937 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 カストロは 彼らの弾切れを待つだけ 938 01:09:32,755 --> 01:09:35,921 後にカストロは 報道陣を連れ― 939 01:09:36,046 --> 01:09:40,171 現地で アメリカのミスを解説した 940 01:09:40,463 --> 01:09:45,755 恥をさらしたアメリカは さらに世界中から非難を 941 01:09:45,880 --> 01:09:48,338 俺の言ったとおりだ! 942 01:09:48,463 --> 01:09:53,255 キューバでしくじると 俺と組合に矛先が向く 943 01:09:53,796 --> 01:09:57,421 ロバートの ケチな話題作りのために 944 01:09:57,546 --> 01:09:59,005 一時的だ 945 01:09:59,130 --> 01:10:01,796 そんなわけないだろ 946 01:10:02,088 --> 01:10:05,963 ニクソンへの献金を 根に持ってる! 947 01:10:06,088 --> 01:10:08,296 我々が何とかする 948 01:10:08,421 --> 01:10:13,088 ロバートの父親に手を回す 彼は今 具合が悪いが… 949 01:10:13,255 --> 01:10:17,088 具合が悪い? 脳卒中で倒れたんだ 950 01:10:17,213 --> 01:10:21,588 墓場が近いんだよ 植物人間だぞ 951 01:10:21,713 --> 01:10:24,005 誰のせいでもない 952 01:10:24,130 --> 01:10:27,588 しいて言えば 息子たちのせいだ 953 01:10:27,713 --> 01:10:31,255 息子たちに殺された まだ生きてるが 954 01:10:31,380 --> 01:10:32,338 もう死ぬ 955 01:10:32,463 --> 01:10:35,421 あの兄弟は心臓に悪い 956 01:10:40,255 --> 01:10:46,046 ジョセフ・P・ケネディ 長い闘病の末 他界 1969年 957 01:11:10,213 --> 01:11:11,380 どこ行くの? 958 01:11:12,213 --> 01:11:13,546 仕事だよ 959 01:11:14,505 --> 01:11:15,921 寝なさい 960 01:12:05,088 --> 01:12:07,921 我々は決して止まらない 961 01:12:08,046 --> 01:12:11,255 50年間ずっとやってきたから 962 01:12:12,005 --> 01:12:16,713 じゃあ 弁護士に トラックを運転させてみろ 963 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 “鉛筆と紙をくれ”って 言うぞ 964 01:12:21,463 --> 01:12:25,921 それは また別の話だ だが切り抜けるぞ 965 01:12:26,046 --> 01:12:31,338 奴らの法的なウソやゴミを 我々は切り抜けるのだ 966 01:12:31,463 --> 01:12:34,421 アホのロバートが 駄々をこねても 967 01:12:34,546 --> 01:12:40,255 金持ちの息子だから 何でも手に入るとは限らない 968 01:12:40,880 --> 01:12:43,380 我々の知ったことか 969 01:12:45,588 --> 01:12:48,546 奴の思いどおりにはいかん 970 01:12:48,755 --> 01:12:52,421 なぜなら うちは 全米最大にして― 971 01:12:52,671 --> 01:12:56,546 最高で 一番誠実な 組合だからだ 972 01:12:57,380 --> 01:12:59,463 大歓声を待ってた 973 01:13:04,713 --> 01:13:07,546 私が何と言うか知ってるな 974 01:13:08,088 --> 01:13:09,505 連帯だ 975 01:13:09,796 --> 01:13:12,088 連帯すれば うまくいく 976 01:13:12,213 --> 01:13:16,713 ここにいる友人 フィッツシモンズもだ 977 01:13:17,213 --> 01:13:21,838 フィッツシモンズは 私の右腕となる男だ 978 01:13:21,963 --> 01:13:25,380 この仕事ができるのは彼だけ 979 01:13:25,505 --> 01:13:30,130 彼が支えてくれたら 我々は上昇し続ける 980 01:13:31,921 --> 01:13:33,546 そうだろ? 981 01:13:33,880 --> 01:13:35,213 頑張ろう ジミー 982 01:13:37,046 --> 01:13:39,421 ホッファ! ホッファ! 983 01:13:49,755 --> 01:13:52,130 最高の組合員だ! 984 01:13:54,213 --> 01:13:57,380 みんな フィッツを気に入ったな 985 01:13:57,505 --> 01:14:01,213 あれだけ持ち上げれば 期待するさ 986 01:14:03,130 --> 01:14:04,880 彼が嫌いか? 987 01:14:06,505 --> 01:14:09,588 叩きたいわけじゃないが 988 01:14:09,713 --> 01:14:14,088 それは分かってる 感じたままを言えよ 989 01:14:14,421 --> 01:14:18,338 彼は忠実だし 人もよさそうだが 990 01:14:18,463 --> 01:14:22,130 それほど切れ者じゃない 頭が鈍そう 991 01:14:22,255 --> 01:14:24,171 ゴルフばかりして 992 01:14:24,463 --> 01:14:28,255 それがどうした? 右腕に向いてるよ 993 01:14:28,546 --> 01:14:33,421 賢い奴は要らん 彼は人に好かれる 994 01:14:33,546 --> 01:14:39,046 バカじゃないし 後ろから刺される心配もない 995 01:14:39,296 --> 01:14:40,880 だといいが 996 01:14:41,213 --> 01:14:44,880 俺はフィッツの前で ぐっすり眠れるぞ 997 01:14:46,338 --> 01:14:50,171 心配なのは“リトルガイ”だ 分かるだろ? 998 01:14:51,380 --> 01:14:52,380 “リトルガイ”か 999 01:14:52,546 --> 01:14:53,796 気になる 1000 01:14:55,421 --> 01:14:56,963 あのクソ野郎 1001 01:14:58,421 --> 01:14:59,421 どうした? 1002 01:14:59,588 --> 01:15:01,421 いや そのとおりだ 1003 01:15:01,796 --> 01:15:05,005 そうだろ? お前は迷ってないか? 1004 01:15:05,130 --> 01:15:09,880 それはない 正直に話したろ プロのことも 1005 01:15:10,005 --> 01:15:14,921 奴の正体を見破ってるのは 俺だけかと… 1006 01:15:16,171 --> 01:15:17,796 奴は悪党だ 1007 01:15:22,296 --> 01:15:27,505 第560支部はリーダーに         恵まれてる 1008 01:15:28,338 --> 01:15:33,963 我らの支部長   トニー・プロ 1009 01:15:38,921 --> 01:15:41,671 “リトルガイ”とは トニー・プロヴェンザノ 1010 01:15:41,921 --> 01:15:44,130 通称 トニー・プロだ 1011 01:15:44,421 --> 01:15:49,380 奴はニュージャージー州の 大きなマフィア組織のボスで 1012 01:15:49,505 --> 01:15:51,171 第560支部長だ 1013 01:16:18,005 --> 01:16:22,588 プロとジミーは 出世仲間で 親しかった 1014 01:16:22,671 --> 01:16:23,546 一時期は… 1015 01:16:23,963 --> 01:16:26,796 諸君が働いてる間― 1016 01:16:26,963 --> 01:16:31,463 企業や業界に 君臨する王様たちは― 1017 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 膨大な経費を使い 高給を取り豪華ヨットを買い 1018 01:16:36,421 --> 01:16:39,546 我々を破滅に向かわせてる 1019 01:16:39,671 --> 01:16:41,046 失脚させろ! 1020 01:16:42,963 --> 01:16:48,421 奴に関する説明は不要だった 十分 分かってたから 1021 01:16:55,296 --> 01:16:57,546 奴はサリー・バグズに 1022 01:16:57,671 --> 01:17:00,088 “3本指”のトニーを 殺させた 1023 01:17:00,213 --> 01:17:03,796 “3本指”が 力を持ち始めたからだ 1024 01:17:03,921 --> 01:17:06,421 自分の部下だったのに 1025 01:17:11,796 --> 01:17:14,046 サルバトーレ・〝サリー・ バグズ〞・ブリガグリオ 1026 01:17:14,130 --> 01:17:16,296 顔面を3発撃たれる 1979年 1027 01:17:23,838 --> 01:17:27,255 彼を死ぬほど恐れてた トニー・プロは― 1028 01:17:27,338 --> 01:17:32,838 死体をウッドチッパーで 始末するように命じた 1029 01:17:32,963 --> 01:17:35,838 墓場から蘇らないように 1030 01:17:35,963 --> 01:17:40,171 お手上げだ プロをどうすればいい? 1031 01:17:40,630 --> 01:17:45,588 みんなに賄賂をもらってる どの運送会社からも 1032 01:17:45,713 --> 01:17:46,880 恐喝だぞ 1033 01:17:47,005 --> 01:17:52,380 たまには脅しもいいさ それは分かるが 常にだぞ 1034 01:17:52,921 --> 01:17:55,921 うちが注目される 分かるか? 1035 01:17:56,171 --> 01:17:59,338 ああいう奴が組合の名を汚す 1036 01:18:00,463 --> 01:18:02,005 何とかせねば 1037 01:18:02,671 --> 01:18:05,213 本気だ 手を打ちたい 1038 01:18:05,838 --> 01:18:10,421 プロは ああいう奴だから そう簡単にいかない 1039 01:18:10,921 --> 01:18:12,463 そうじゃない 1040 01:18:12,588 --> 01:18:14,046 誤解するな 1041 01:18:15,671 --> 01:18:21,338 俺たちみたいに 内部に詳しい組合員が― 1042 01:18:21,921 --> 01:18:26,588 支部の運営に 取り組むべきじゃないか? 1043 01:18:27,255 --> 01:18:28,505 奴は抵抗する 1044 01:18:28,630 --> 01:18:30,921 クソったれが 何様だ? 1045 01:18:31,046 --> 01:18:34,546 ギャングだろ 俺は組合の委員長だ 1046 01:18:36,213 --> 01:18:39,546 事情の分かってる男が欲しい 1047 01:18:40,255 --> 01:18:43,338 冷静に行動できる男がいい 1048 01:18:44,088 --> 01:18:48,505 だから第326支部の 支部長に立候補しろ 1049 01:18:51,046 --> 01:18:53,338 お前は家族同然なんだ 1050 01:18:53,671 --> 01:18:58,171 お前もアイリーンも 娘たち… かわいいペギーも 1051 01:18:58,838 --> 01:19:00,796 でも理由は別だぞ 1052 01:19:01,088 --> 01:19:05,713 お前にふさわしいものしか 俺は与えない 1053 01:19:06,921 --> 01:19:07,921 どうだ? 1054 01:19:09,880 --> 01:19:13,671 何て言えばいいか分からない 1055 01:19:13,796 --> 01:19:15,171 “やる”だ 1056 01:19:16,255 --> 01:19:17,630 それでいい 1057 01:19:18,296 --> 01:19:20,296 保証するよ 1058 01:19:21,630 --> 01:19:23,130 立候補すれば― 1059 01:19:24,213 --> 01:19:26,755 第326支部の支部長だ 1060 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 約束する 1061 01:19:29,921 --> 01:19:32,380 分かった やるよ 1062 01:19:33,921 --> 01:19:34,755 本当か? 1063 01:19:34,880 --> 01:19:37,130 ああ 光栄だよ 1064 01:19:37,296 --> 01:19:40,171 よかった ありがとう 1065 01:19:40,296 --> 01:19:43,255 いい奴だ うれしいよ 1066 01:19:43,963 --> 01:19:48,255 本当に最高だ また息ができる気がする 1067 01:19:48,380 --> 01:19:51,296 なぜだか分からんが 1068 01:19:52,338 --> 01:19:55,088 断られると思ってたぜ 1069 01:19:56,213 --> 01:19:58,213 よく承諾してくれた 1070 01:20:00,546 --> 01:20:01,588 お前は― 1071 01:20:03,505 --> 01:20:06,588 感情を表に出さないから 1072 01:20:07,046 --> 01:20:08,713 光栄だ ジミー 1073 01:20:08,838 --> 01:20:12,213 どう言えばいいか… とにかく光栄だ 1074 01:20:13,463 --> 01:20:14,755 よかったよ 1075 01:20:16,546 --> 01:20:18,255 俺も気分がいい 1076 01:20:19,421 --> 01:20:20,880 息ができる 1077 01:20:21,963 --> 01:20:23,380 最高だ 1078 01:20:51,380 --> 01:20:53,921 “第326支部” 1079 01:20:54,505 --> 01:20:57,546 ジミーのお陰で今の俺がある 1080 01:20:57,671 --> 01:21:02,713 俺を冷凍トラックから降ろし スタートを切らせてくれた 1081 01:21:02,838 --> 01:21:04,880 支部を任せられた 1082 01:21:05,755 --> 01:21:06,671 やあ 1083 01:21:07,421 --> 01:21:11,963 フランク・シーラン 第326支部の新しい支部長だ 1084 01:21:12,713 --> 01:21:13,546 名前は? 1085 01:21:13,671 --> 01:21:14,671 アルです 1086 01:21:14,796 --> 01:21:16,046 よろしくな 1087 01:21:16,171 --> 01:21:16,921 これを… 1088 01:21:17,046 --> 01:21:18,755 必要ない 1089 01:21:18,880 --> 01:21:19,796 本当に? 1090 01:21:19,921 --> 01:21:23,921 挨拶に来ただけだ 何かあれば連絡を 1091 01:21:24,046 --> 01:21:25,755 本当に? どうも 1092 01:21:25,880 --> 01:21:28,046 〝第326支部長〞 盗みが証明されたら― 1093 01:21:28,171 --> 01:21:30,921 共犯者の名前を聞かれる 1094 01:21:33,546 --> 01:21:36,796 服役逃れに 仲間を売るか? 1095 01:21:37,421 --> 01:21:38,255 いいや 1096 01:21:38,671 --> 01:21:42,588 じゃあ 心配ない 弁護士に任せろ 1097 01:21:42,838 --> 01:21:44,630 ありがとう 1098 01:21:53,463 --> 01:21:58,005 80号線で西に向かい ペンシルベニア州を抜け 1099 01:21:58,130 --> 01:22:02,505 オハイオ州を通って トレドへ行き 1100 01:22:02,630 --> 01:22:06,505 75号線を北上し デトロイトを目指す 1101 01:22:07,130 --> 01:22:09,546 それでも間に合う 1102 01:22:12,171 --> 01:22:14,463 彼は専門家の助言で― 1103 01:22:14,588 --> 01:22:18,921 妻を運送業の 共同オーナーにしましたが 1104 01:22:19,171 --> 01:22:22,046 マクラレン委員会に 問題視され 1105 01:22:22,171 --> 01:22:24,421 彼女は すぐに退いた 1106 01:22:24,671 --> 01:22:26,796 そこで問題は終了 1107 01:22:27,421 --> 01:22:33,213 彼は13件も大陪審に調査され 1回も起訴されてない 1108 01:22:33,838 --> 01:22:38,921 これは私の依頼人と その家族への個人攻撃です 1109 01:22:39,046 --> 01:22:42,588 司法省と ケネディ司法長官による― 1110 01:22:42,713 --> 01:22:45,296 苛立(いらだ)ちとしか思えない 1111 01:22:51,671 --> 01:22:52,921 銃だ! 1112 01:22:57,838 --> 01:22:59,296 取り上げろ 1113 01:23:10,046 --> 01:23:11,588 偽物の銃か? 1114 01:23:11,755 --> 01:23:14,338 なぜ銃を持ち込めた? 1115 01:23:14,505 --> 01:23:16,005 私が知るか 1116 01:23:17,338 --> 01:23:18,463 ありがとう 1117 01:23:18,963 --> 01:23:20,671 義理の息子だ! 1118 01:23:20,921 --> 01:23:24,880 私が育てた男だ 今の勇気を見たか? 1119 01:23:27,338 --> 01:23:28,588 聞いてくれ 1120 01:23:28,755 --> 01:23:32,505 奴に撃たれたが 何も感じなかった 1121 01:23:32,630 --> 01:23:38,005 BB弾で撃たれた時より もっとかすかな衝撃だ 1122 01:23:38,130 --> 01:23:42,046 だが私は立ち向かった チャッキーもそうだ 1123 01:23:42,546 --> 01:23:46,255 銃を持ってる奴には 飛びかかれ 1124 01:23:46,380 --> 01:23:48,838 ナイフなら逃げろ 1125 01:23:48,963 --> 01:23:52,713 銃には飛びかかれ ナイフなら逃げろ 1126 01:23:53,338 --> 01:23:55,046 覚えとけ! 1127 01:23:56,505 --> 01:23:57,546 本当なんだ 1128 01:23:57,671 --> 01:24:00,338 “ホッファを撃て”と 神の声が 1129 01:24:00,463 --> 01:24:01,171 来い 1130 01:24:01,296 --> 01:24:03,296 おかしな奴が多い 1131 01:24:03,421 --> 01:24:05,171 来い フランク 1132 01:24:05,296 --> 01:24:07,171 ここにも1人 1133 01:24:07,338 --> 01:24:08,380 来いよ 1134 01:24:08,505 --> 01:24:11,546 バトンルージュの エディと一緒にいる 1135 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 すぐ行く 1136 01:24:13,046 --> 01:24:15,921 道を空けろ 1137 01:24:16,046 --> 01:24:17,213 どいて 1138 01:24:19,630 --> 01:24:20,921 失礼 1139 01:24:22,380 --> 01:24:25,671 最初にブレナン氏が 言ったのでは? 1140 01:24:25,796 --> 01:24:30,796 “ホッファを入れるから 取引条件を変更する” 1141 01:24:30,921 --> 01:24:33,671 その流れだったのでは? 1142 01:24:34,088 --> 01:24:36,921 変更の件は知りませんが 1143 01:24:37,296 --> 01:24:40,838 人に言わされてる感じは しなかった 1144 01:24:40,963 --> 01:24:43,380 彼女は怒りっぽい 1145 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 教師だったと思う 1146 01:24:46,421 --> 01:24:49,255 注目してるが近づけない 1147 01:24:49,380 --> 01:24:51,463 彼女は手強いぞ 1148 01:24:52,505 --> 01:24:56,171 キューバ行きの船は すべて捜査します 1149 01:24:56,296 --> 01:24:59,796 従わない船は 力ずくで止めます 1150 01:25:01,421 --> 01:25:03,380 買収できそうだ 1151 01:25:03,505 --> 01:25:06,588 あなたは こう発言してる 1152 01:25:06,713 --> 01:25:09,755 “ブレナンが トラックのリース会社を…” 1153 01:25:09,880 --> 01:25:12,296 この男の違反は調べた? 1154 01:25:12,421 --> 01:25:15,713 女のほうが近づきやすい 1155 01:25:16,588 --> 01:25:19,546 キューバの 中距離ミサイルです 1156 01:25:19,796 --> 01:25:23,880 核弾頭を搭載して 発射されたら― 1157 01:25:24,630 --> 01:25:29,088 米国の南東部 ワシントン南部に届きます 1158 01:25:29,380 --> 01:25:33,463 迎撃は不可能 警告も出せません 1159 01:25:33,630 --> 01:25:36,338 彼女の夫は州警察官だ 1160 01:25:36,921 --> 01:25:38,088 いいぞ 1161 01:25:38,796 --> 01:25:39,921 ツテは? 1162 01:25:40,630 --> 01:25:43,255 支部に元警官がいます 1163 01:25:43,505 --> 01:25:44,421 よし 1164 01:25:44,713 --> 01:25:46,921 警戒レベルを上げてます 1165 01:26:08,796 --> 01:26:13,296 “トラックのリース会社を 設立する”と 1166 01:26:13,588 --> 01:26:15,921 でも そのあと電話で― 1167 01:26:16,046 --> 01:26:20,671 “ホッファを入れるから 取引条件を変更する”と 1168 01:26:20,796 --> 01:26:21,838 事実ですか? 1169 01:26:22,171 --> 01:26:24,255 彼女も可能性が 1170 01:26:24,630 --> 01:26:28,255 結婚してる時に 不倫してたから 1171 01:26:28,380 --> 01:26:31,671 怪しいぞ 捕まえておけ 1172 01:26:31,796 --> 01:26:36,296 この男は建設業で いくつか違法行為がある 1173 01:26:36,421 --> 01:26:40,421 自宅は抵当に入り 車の代金は未払い 1174 01:26:40,963 --> 01:26:44,171 いいね その調子で調べろ 1175 01:26:50,838 --> 01:26:53,213 ありがとう またな 1176 01:26:53,338 --> 01:26:57,130 真実のみを述べると 誓いますか? 1177 01:26:57,255 --> 01:26:58,255 誓います 1178 01:27:05,880 --> 01:27:07,130 キングさん 1179 01:27:07,296 --> 01:27:07,963 あなたは― 1180 01:27:08,088 --> 01:27:11,588 全米トラック運転手組合の 組合員ですね? 1181 01:27:11,713 --> 01:27:15,505 憲法修正第5条に 基づいて― 1182 01:27:15,630 --> 01:27:19,463 その質問に答えることを 拒否します 1183 01:27:19,630 --> 01:27:21,005 組合員か… 1184 01:27:21,130 --> 01:27:23,421 憲法修正第5条に… 1185 01:27:23,546 --> 01:27:26,755 分かりました 写真を見せます 1186 01:27:26,880 --> 01:27:30,380 憲法修正第5条に… 1187 01:27:31,046 --> 01:27:35,796 まだ写真を見てもいない 一瞬でいいから… 1188 01:27:35,921 --> 01:27:37,505 私は ただ― 1189 01:27:37,838 --> 01:27:41,838 憲法で保障された権利を 行使したい 1190 01:27:41,963 --> 01:27:43,838 行使させて 1191 01:27:44,463 --> 01:27:46,296 分かりました 1192 01:27:54,213 --> 01:27:55,838 キングは最高だ 1193 01:27:56,338 --> 01:27:58,130 大した男だ 1194 01:27:58,713 --> 01:28:00,755 奴に立ち向かってた 1195 01:28:00,880 --> 01:28:03,255 最高だよ 見事だった 1196 01:28:03,380 --> 01:28:06,296 連中も必死だったな 1197 01:28:06,713 --> 01:28:07,921 ウソだろ 1198 01:28:09,463 --> 01:28:11,296 新しい情報です 1199 01:28:12,921 --> 01:28:15,463 詳細が変わりました 1200 01:28:15,588 --> 01:28:19,796 ケネディ大統領が ダラスで撃たれました 1201 01:28:19,921 --> 01:28:24,088 夫人は大統領を抱えて “そんな!”と叫び― 1202 01:28:24,213 --> 01:28:26,296 車列は進みました 1203 01:28:26,796 --> 01:28:30,046 UP通信によると 大統領の負傷は― 1204 01:28:30,213 --> 01:28:32,546 致命傷となる可能性も 1205 01:28:33,005 --> 01:28:38,130 速報を繰り返します ケネディ大統領がダラスで 1206 01:28:38,255 --> 01:28:41,338 何者かに狙撃されました 1207 01:28:41,588 --> 01:28:44,380 続報が入り次第 伝えます 1208 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 速報です ケネディ大統領が 死亡しました 1209 01:29:07,255 --> 01:29:13,588 中部標準時間 午後1時 東部標準時間 午後2時 1210 01:29:13,713 --> 01:29:16,088 約38分前です 1211 01:29:21,338 --> 01:29:25,505 ジョンソン副大統領が ダラスの病院を出ましたが 1212 01:29:25,630 --> 01:29:29,171 どこへ行くのか 分かりません 1213 01:29:29,296 --> 01:29:32,546 まもなく 就任の宣誓をして― 1214 01:29:32,671 --> 01:29:37,755 第36代アメリカ合衆国 大統領になると思われます 1215 01:29:43,046 --> 01:29:44,213 〝全米トラック 運転手組合〞 1216 01:29:44,213 --> 01:29:47,463 〝全米トラック 運転手組合〞 大統領の葬儀に 出席しますか? 1217 01:29:47,546 --> 01:29:48,463 呼ばれてない 1218 01:29:48,546 --> 01:29:51,130 百万人の国民が参列します 1219 01:29:51,255 --> 01:29:54,255 スケジュールを確認しないと 1220 01:29:54,380 --> 01:29:57,213 頼まれたら どんな弔辞を? 1221 01:29:57,338 --> 01:30:01,171 そうだな “ロバートは ただの弁護士になる” 1222 01:30:06,921 --> 01:30:08,171 違うだろ 1223 01:30:23,338 --> 01:30:25,296 いいぞ ありがとう 1224 01:30:34,921 --> 01:30:36,921 ジミーは正しかった 1225 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 ほとんど 1226 01:30:40,838 --> 01:30:43,005 ロバートは終わった 1227 01:30:43,713 --> 01:30:46,838 もはや司法長官ではない 1228 01:30:50,130 --> 01:30:53,296 我々への復讐も終わりだ 1229 01:30:59,005 --> 01:31:00,213 ホッファさん 1230 01:31:01,088 --> 01:31:05,421 あなたは国の魂を汚して 有罪になった 1231 01:31:06,046 --> 01:31:09,171 だが陪審員の問題が残ってた 1232 01:31:09,296 --> 01:31:14,421 この国の魂は 神聖な正義のプロセスにある 1233 01:31:14,755 --> 01:31:16,755 正義は行われるべきだ 1234 01:31:16,880 --> 01:31:20,088 プロセスを 汚そうとした行為で 1235 01:31:21,255 --> 01:31:23,546 あなたに正義の鉄槌(てっつい)が下る 1236 01:31:24,380 --> 01:31:26,296 奴に勝ったぞ 1237 01:31:27,213 --> 01:31:30,421 皆さん 我々は やりました! 1238 01:31:32,505 --> 01:31:36,338 “威嚇射撃禁止 囚人を移送中” 1239 01:31:47,713 --> 01:31:50,588 ジミーは入念に準備してた 1240 01:31:50,713 --> 01:31:55,713 表向きはフィッツが 仕切ってるように見せたが 1241 01:31:55,880 --> 01:32:00,546 ビルたちを通じて フィッツに指示を出してた 1242 01:32:00,963 --> 01:32:03,046 そっちはどうだ? 1243 01:32:03,171 --> 01:32:07,796 誰かに刺されると思うと 夜も眠れないよ 1244 01:32:07,921 --> 01:32:09,338 でも元気そうだ 1245 01:32:09,505 --> 01:32:11,713 フィッツが遅い 1246 01:32:12,338 --> 01:32:14,713 玄関で会う予定だった 1247 01:32:15,921 --> 01:32:16,755 来たぞ 1248 01:32:16,880 --> 01:32:17,921 どこにいた? 1249 01:32:18,671 --> 01:32:21,463 何してる? 遅いぞ 1250 01:32:21,796 --> 01:32:24,796 遅刻したって 分かってるのか? 1251 01:32:24,963 --> 01:32:27,838 悪かったよ いろいろあって 1252 01:32:28,005 --> 01:32:32,546 そんなことより もっと具体的な話をしろ 1253 01:32:32,713 --> 01:32:35,213 もう少し我慢して 1254 01:32:36,296 --> 01:32:38,255 ここで我慢できるか 1255 01:32:39,005 --> 01:32:42,130 ジミーは フィッツに腹を立ててたが 1256 01:32:42,255 --> 01:32:46,088 彼は気前がいいから 好かれてた 1257 01:32:46,213 --> 01:32:48,463 ジミーとは違う 1258 01:32:49,588 --> 01:32:52,546 刑務所にいると 人は離れる 1259 01:32:52,671 --> 01:32:53,546 どうだ? 1260 01:32:55,755 --> 01:32:57,880 ジミーが怒ってるよ 1261 01:32:58,463 --> 01:33:01,213 フィッツは いい 問題はジミーだ 1262 01:33:01,338 --> 01:33:06,630 ドーフマンに命じて フィッツが了承した融資を 1263 01:33:06,755 --> 01:33:08,421 止めやがった 1264 01:33:09,921 --> 01:33:13,755 ドーフマンは嫌いだ 目障りなユダヤ人め 1265 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 何をしろと? 1266 01:33:19,088 --> 01:33:21,338 いや そうじゃない 1267 01:33:22,713 --> 01:33:26,838 ドーフマンの尻に 花火を突っ込むだけでいい 1268 01:33:27,213 --> 01:33:31,130 フィッツに メッセージが届くはずだ 1269 01:33:31,338 --> 01:33:33,921 フィッツの尻にやったら 1270 01:33:34,088 --> 01:33:37,546 FBIに駆け込まれ すべてがパアだ 1271 01:33:38,296 --> 01:33:41,630 だから やるならドーフマンに 1272 01:34:19,921 --> 01:34:22,130 メッセージは届いた 1273 01:34:25,505 --> 01:34:30,171 その後 年金基金は 好きなだけ融資された 1274 01:34:34,588 --> 01:34:36,838 何度も回ってくるな 1275 01:34:36,963 --> 01:34:38,296 どうした? 1276 01:34:40,546 --> 01:34:41,671 誰が入れた? 1277 01:34:43,963 --> 01:34:48,338 プロヴェンザノ FBIだ 逮捕状が出てる 1278 01:34:48,463 --> 01:34:49,296 ゲームは? 1279 01:34:49,421 --> 01:34:50,255 立って 1280 01:34:52,005 --> 01:34:55,546 アンソニー・ 〝トニー・ジャック〞・ ジアカローネ 1281 01:34:55,671 --> 01:34:58,963 万人に好かれ自然死 2001年 1282 01:34:59,130 --> 01:35:01,880 ポケットには何もない 1283 01:35:04,213 --> 01:35:05,588 俺のバッグを 1284 01:35:05,713 --> 01:35:06,838 任せとけ 1285 01:35:06,963 --> 01:35:08,838 TVみたいだな 1286 01:35:10,005 --> 01:35:13,380 トニー・プロは恐喝で 実刑7年 食らった 1287 01:35:13,796 --> 01:35:17,671 ルイスバーグ刑務所で 奴が誰に会ったか? 1288 01:35:18,755 --> 01:35:19,671 ジミーだ 1289 01:35:28,755 --> 01:35:30,005 うまそうだ 1290 01:35:30,296 --> 01:35:33,880 芸術品だな ありがとう 1291 01:35:41,838 --> 01:35:44,838 年金のことで相談がある 1292 01:35:48,088 --> 01:35:49,088 知ってる 1293 01:35:50,255 --> 01:35:51,338 知ってる? 1294 01:35:52,088 --> 01:35:52,921 何を? 1295 01:35:54,546 --> 01:35:55,755 知ってるぜ 1296 01:35:56,088 --> 01:36:00,588 120万受け取る予定の 年金に問題がある 1297 01:36:02,505 --> 01:36:04,255 調べてくれるか? 1298 01:36:04,880 --> 01:36:07,255 どうやって何を調べる? 1299 01:36:08,005 --> 01:36:09,213 もう諦めろ 1300 01:36:09,963 --> 01:36:11,171 何を? 1301 01:36:11,880 --> 01:36:16,713 お前は年金を失った ここに入った時にな 1302 01:36:18,463 --> 01:36:20,130 あんたもか? 1303 01:36:20,463 --> 01:36:21,463 いいや 1304 01:36:23,838 --> 01:36:25,088 ちょっと待てよ 1305 01:36:25,213 --> 01:36:30,755 あんたの年金150万ドルは あるのに 俺のはない? 1306 01:36:32,005 --> 01:36:34,130 そうだ 俺のはある 1307 01:36:37,005 --> 01:36:38,546 同じムショだ 1308 01:36:38,671 --> 01:36:40,880 そうだ そのとおり 1309 01:36:41,088 --> 01:36:43,296 ただし罪状が違う 1310 01:36:44,296 --> 01:36:46,463 お前は恐喝だろ 1311 01:36:46,588 --> 01:36:48,796 俺は詐欺なんだ 1312 01:36:49,296 --> 01:36:50,171 だから? 1313 01:36:50,296 --> 01:36:52,505 だから違いがある 1314 01:36:52,630 --> 01:36:53,630 どんな? 1315 01:36:56,963 --> 01:36:59,588 俺は誰も脅さない お前は? 1316 01:36:59,713 --> 01:37:01,421 おかしいだろ 1317 01:37:01,546 --> 01:37:02,588 常識だ 1318 01:37:02,755 --> 01:37:04,380 おかしいさ 1319 01:37:04,505 --> 01:37:05,380 考えろ 1320 01:37:05,505 --> 01:37:08,421 俺をイラつかせるな 1321 01:37:08,630 --> 01:37:10,296 何とかしろ 1322 01:37:15,005 --> 01:37:17,713 “何とかしろ”って 何をする? 1323 01:37:17,838 --> 01:37:19,546 何かあるだろ 1324 01:37:19,671 --> 01:37:20,838 連邦法だ 1325 01:37:20,963 --> 01:37:22,005 関係ない 1326 01:37:22,588 --> 01:37:24,546 何とかできるだろ 1327 01:37:25,130 --> 01:37:26,671 何もできない 1328 01:37:26,796 --> 01:37:28,130 金を取り戻せ 1329 01:37:28,296 --> 01:37:29,005 方法は? 1330 01:37:29,088 --> 01:37:30,046 あるだろ 1331 01:37:30,671 --> 01:37:34,088 あんたが使った方法さ 声を潜めろ 1332 01:37:35,088 --> 01:37:37,546 俺に“声を潜めろ”だと? 1333 01:37:37,796 --> 01:37:38,963 ゲスが 1334 01:37:39,130 --> 01:37:42,005 何がゲスだ このクソ野郎 1335 01:37:43,421 --> 01:37:46,588 あんたは詐欺罪だ 金を盗んだ 1336 01:37:46,921 --> 01:37:49,921 俺も盗んだ 方法は違うがな 1337 01:37:50,296 --> 01:37:52,255 でも取り返したい 1338 01:37:53,713 --> 01:37:56,796 お前ら イタ公は… 1339 01:37:56,921 --> 01:37:57,880 今 何て? 1340 01:37:58,213 --> 01:38:00,171 うるさいな 知るかよ 1341 01:38:00,296 --> 01:38:03,380 “イタ公”って どういう意味だ? 1342 01:38:03,505 --> 01:38:07,296 この話は終わりだ もうおしまい 1343 01:38:07,630 --> 01:38:08,296 “イタ公”? 1344 01:38:08,421 --> 01:38:09,463 終わり 1345 01:38:09,755 --> 01:38:13,380 お前を終わりにしてやる! 1346 01:38:17,088 --> 01:38:20,588 てめえ ブッ殺してやる! 1347 01:38:27,880 --> 01:38:30,838 それが崩壊の始まりだ 1348 01:39:00,630 --> 01:39:03,671 信じられん 奴はイカれてる 1349 01:39:03,838 --> 01:39:08,338 5000人の前で撃って 逃げられるとでも? 1350 01:39:08,463 --> 01:39:11,213 あきれたぜ 間違ってる 1351 01:39:11,338 --> 01:39:14,921 あれはまずい あまりにひどい 1352 01:39:15,713 --> 01:39:17,380 クソだよな 1353 01:39:17,880 --> 01:39:23,213 それをやる勇気や度胸 図々しさをもつ男は1人だけ 1354 01:39:31,921 --> 01:39:35,088 街での呼び名は “ブロンドのジョーイ” 1355 01:39:35,213 --> 01:39:38,880 世間… 特に新聞は 彼をこう呼んだ 1356 01:39:38,963 --> 01:39:40,588 “クレイジー・ジョー”だ 1357 01:39:40,671 --> 01:39:44,671 真実のみを述べると 誓いますか? 1358 01:39:44,796 --> 01:39:45,671 誓います 1359 01:39:45,796 --> 01:39:46,880 座って 1360 01:39:48,963 --> 01:39:51,713 冒頭陳述はありますか? 1361 01:39:53,546 --> 01:39:54,588 ああ 1362 01:39:57,421 --> 01:39:59,963 博打(ばくち)向きのカーペットだ 1363 01:40:03,880 --> 01:40:05,463 ラッセルは正しい 1364 01:40:05,588 --> 01:40:08,921 あんなふうに 芸能人を連れ歩いて― 1365 01:40:09,046 --> 01:40:14,296 新聞に写真を撮られて 注目を集めたがるとは 1366 01:40:14,630 --> 01:40:16,755 奴はエロール・フリンか? 1367 01:40:17,380 --> 01:40:20,671 奴は誰彼構わず 刃向かっていたよ 1368 01:40:20,921 --> 01:40:23,505 自分のボスを 拉致したことも… 1369 01:40:23,630 --> 01:40:28,380 よく無事でいられたよ 普通は死ぬ 1370 01:40:28,505 --> 01:40:29,588 単純だ 1371 01:40:29,713 --> 01:40:33,963 奴はムショに入り あえて黒人をスカウトした 1372 01:40:34,088 --> 01:40:37,255 出所して 誰と何をしてるのか― 1373 01:40:37,380 --> 01:40:40,005 まったく謎だった 1374 01:40:40,380 --> 01:40:45,296 奴の行動が読めるのは 殴られる直前だけ 1375 01:41:10,921 --> 01:41:13,796 〝イタリア系アメリカ人 公民権連盟〞 1376 01:41:13,796 --> 01:41:15,963 〝イタリア系アメリカ人 公民権連盟〞 誰があんなことを? 1377 01:41:16,588 --> 01:41:17,921 奴の仕業だ 1378 01:41:20,838 --> 01:41:23,171 奴とオズワルドは同じ 1379 01:41:23,338 --> 01:41:26,505 今回は子供の見てる前でだ 1380 01:41:27,005 --> 01:41:29,463 ジョーイ お前は死んでる 1381 01:41:31,505 --> 01:41:32,880 ユダヤ人か? 1382 01:41:33,005 --> 01:41:34,338 それで満足? 1383 01:41:35,171 --> 01:41:37,546 割礼は もう痛くないぞ 1384 01:41:37,671 --> 01:41:38,963 凍らせる 1385 01:41:39,463 --> 01:41:44,338 立ってるだけでいい メキシコ女が石でグシャッと 1386 01:41:44,671 --> 01:41:49,921 笑えよ 誰でも笑いのネタだ 人は笑うために生まれた 1387 01:41:50,046 --> 01:41:53,380 俺は黒人もユダヤ人も バカにする 1388 01:41:53,546 --> 01:41:57,546 ジプシーもイタリア人も… あのイタリア人は別だ 1389 01:41:59,755 --> 01:42:01,880 金はやる 撃つな 1390 01:42:04,046 --> 01:42:07,713 “口に気をつけろ”と 言われてる 1391 01:42:07,838 --> 01:42:10,963 冗談はともかく 誕生日おめでとう ジョーイ 1392 01:42:21,921 --> 01:42:22,755 ラッセル 1393 01:42:25,963 --> 01:42:26,963 これは? 1394 01:42:30,296 --> 01:42:32,296 支持してるのか? 1395 01:42:33,755 --> 01:42:36,296 まさか イタリア系なんか 1396 01:42:36,505 --> 01:42:37,421 やめとけ 1397 01:42:37,546 --> 01:42:39,671 俺を なめてるのか? 1398 01:42:39,796 --> 01:42:42,421 ジョーイ 落ち着け 1399 01:42:43,796 --> 01:42:46,171 ここで騒ぎを起こすな 1400 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 ただのジョークだ 1401 01:42:48,255 --> 01:42:49,296 彼はボスだ 1402 01:42:49,421 --> 01:42:51,838 みんな ボスで兄弟だろ? 1403 01:42:51,963 --> 01:42:54,755 そうだ ここでモメたくない 1404 01:42:54,880 --> 01:42:56,130 兄弟か? 1405 01:42:57,671 --> 01:42:58,588 そうだ 1406 01:42:58,713 --> 01:42:59,755 本当か? 1407 01:43:00,421 --> 01:43:03,338 あんた方はみんな 兄弟だ 1408 01:43:03,463 --> 01:43:07,713 俺だけ兄弟じゃない だから あんた方には… 1409 01:43:08,005 --> 01:43:08,921 兄弟か? 1410 01:43:09,963 --> 01:43:11,088 誕生日だ 1411 01:43:11,380 --> 01:43:12,796 おめでとう 1412 01:43:16,088 --> 01:43:17,921 早く失せろ 1413 01:43:39,588 --> 01:43:43,296 こういう場合 銃が2丁 必要だ 1414 01:43:43,463 --> 01:43:46,088 使う銃と 予備の銃だ 1415 01:43:46,921 --> 01:43:50,088 22口径より威力のある銃を 1416 01:43:55,755 --> 01:43:57,755 サイレンサーは不要 1417 01:43:57,880 --> 01:44:02,755 大きな音を立てて 目撃者が逃げるようにする 1418 01:44:05,630 --> 01:44:09,088 45口径だと銃声が大きすぎて 1419 01:44:09,213 --> 01:44:12,546 数ブロック先の パトカーに聞こえる 1420 01:44:15,755 --> 01:44:18,213 32口径は“女物の銃” 1421 01:44:18,380 --> 01:44:21,880 扱いやすくて 38口径ほど威力がない 1422 01:44:22,005 --> 01:44:24,171 でも殺傷力は十分 1423 01:44:31,796 --> 01:44:36,046 遅い時間だから アイダホの観光客はいない 1424 01:44:36,213 --> 01:44:38,088 もう寝てるだろう 1425 01:44:38,255 --> 01:44:43,505 リトル・イタリーの店で 奴は普段より くつろいでる 1426 01:44:44,755 --> 01:44:47,713 誕生日だから妻もいるはず 1427 01:44:47,838 --> 01:44:51,380 子供もいることが 今回のポイントだ 1428 01:44:51,505 --> 01:44:54,463 彼らを目撃者にする 1429 01:44:56,380 --> 01:45:00,338 奴は酔ってるから 動きも鈍いだろう 1430 01:45:01,421 --> 01:45:05,171 ボディーガードもいて 奴も銃を持ってるが― 1431 01:45:05,296 --> 01:45:08,130 たぶん妻のバッグの中だ 1432 01:45:14,171 --> 01:45:17,421 いろんな情報は与えない 1433 01:45:17,546 --> 01:45:19,880 自分のパートだけだ 1434 01:45:21,755 --> 01:45:24,505 こいつが知ってたことは― 1435 01:45:24,755 --> 01:45:26,421 俺を降ろして― 1436 01:45:26,713 --> 01:45:29,755 1ブロック周り 俺を拾うこと 1437 01:45:37,838 --> 01:45:43,671 まずボディーガードをやる 殺さずに動けなくするだけ 1438 01:45:43,963 --> 01:45:48,005 彼に恨みはないから 顔や胸は避ける 1439 01:45:49,505 --> 01:45:54,755 こういう場合は まずトイレに行くのがいい 1440 01:45:55,380 --> 01:45:58,255 誰かに尾行されてないか― 1441 01:45:58,380 --> 01:46:02,380 トイレに誰かいないか 確認できるし 1442 01:46:02,880 --> 01:46:07,046 用も足せる 不快な状態はよくない 1443 01:46:07,755 --> 01:46:12,838 だがトイレは済ませてきた 早く仕事をしたほうがいい 1444 01:46:14,755 --> 01:46:16,546 ワインをくれ 1445 01:46:27,005 --> 01:46:28,046 クソが 1446 01:47:04,463 --> 01:47:06,380 現場はリトル・イタリー 1447 01:47:06,546 --> 01:47:09,713 マフィアの間では 中立地帯でした 1448 01:47:09,838 --> 01:47:15,046 現場に残った銃や指紋を 警察が調べています 1449 01:47:15,171 --> 01:47:18,963 ジョーイ・“クレイジー・ ジョー”・ガロは新婚の妻と 1450 01:47:19,088 --> 01:47:22,588 前妻との間の娘を連れ― 1451 01:47:22,713 --> 01:47:25,380 レストランを 訪れていました 1452 01:47:25,505 --> 01:47:29,463 彼の47歳の誕生日を 祝ってたようです 1453 01:47:29,588 --> 01:47:32,338 ナイトクラブからの 帰りで― 1454 01:47:32,463 --> 01:47:36,921 彼らは6人で 壁際の テーブルを囲んでました 1455 01:47:37,130 --> 01:47:38,880 そこへ― 1456 01:47:39,255 --> 01:47:43,963 1人の男が いきなり入ってきて 1457 01:47:44,546 --> 01:47:47,588 テーブルの横から 3発撃ったのです 1458 01:47:47,713 --> 01:47:50,005 ジョーに2発 1459 01:47:50,130 --> 01:47:53,463 ボディーガードの ピートに1発です 1460 01:47:53,588 --> 01:47:56,005 発射された弾は14発 1461 01:47:56,130 --> 01:47:57,380 ペギー 来て 1462 01:47:57,796 --> 01:48:01,796 ジョーイの縄張り プレジデント通りは静かです 1463 01:48:01,921 --> 01:48:03,796 不気味なほど… 1464 01:48:04,088 --> 01:48:06,505 彼はブルックリンの ヒーローでした 1465 01:48:06,630 --> 01:48:10,338 彼の死で マフィアの抗争が始まるのか 1466 01:48:10,463 --> 01:48:12,755 すでに始まっていたか 1467 01:48:46,338 --> 01:48:47,255 頑張れ 1468 01:48:47,380 --> 01:48:48,546 お前も 1469 01:48:48,671 --> 01:48:50,005 元気でな 1470 01:48:50,296 --> 01:48:51,630 もう戻らん 1471 01:48:51,755 --> 01:48:52,755 4年後― 1472 01:48:52,880 --> 01:48:57,005 ニクソン再選委員会に 闇献金50万ドルを渡し― 1473 01:48:57,130 --> 01:48:59,630 彼の夢は叶った 1474 01:49:00,796 --> 01:49:03,921 大統領特赦による釈放だ 1475 01:49:05,796 --> 01:49:06,921 これからは? 1476 01:49:07,296 --> 01:49:12,755 まず連邦保護観察局へ行き 登録を済ませたら 1477 01:49:12,880 --> 01:49:16,338 妻とフロリダで日光浴だ 1478 01:49:16,463 --> 01:49:17,463 そのあとは? 1479 01:49:17,755 --> 01:49:20,380 組合を取り戻すぞ 1480 01:49:20,505 --> 01:49:22,171 闘うんですか? 1481 01:49:23,463 --> 01:49:25,171 フィッツ相手に? 1482 01:49:25,296 --> 01:49:26,130 許せん 1483 01:49:26,255 --> 01:49:27,796 刑務所は? 1484 01:49:27,921 --> 01:49:29,505 快適だった 1485 01:49:31,421 --> 01:49:35,005 俺は“ラムズ”の チリドッグを買った 1486 01:49:35,130 --> 01:49:37,046 ジミーの大好物だ 1487 01:49:37,421 --> 01:49:40,963 ニクソン大統領 再選委員会の相談役は… 1488 01:49:41,255 --> 01:49:45,463 隠し味はビール 全米で1番のホットドッグだ 1489 01:49:45,671 --> 01:49:48,796 当局によると マッコードたちは 1490 01:49:48,963 --> 01:49:51,838 盗聴器を仕掛けるために… 1491 01:49:54,755 --> 01:49:57,046 民主党全国委員会の… 1492 01:49:58,046 --> 01:50:01,088 こいつが委員長に立候補して 1493 01:50:01,255 --> 01:50:05,296 トニー・プロが賞を贈呈 信じられるか? 1494 01:50:05,421 --> 01:50:08,046 フィッツは人気がある 1495 01:50:08,338 --> 01:50:12,505 人気はあるだろうよ マフィアに金を貸す 1496 01:50:12,880 --> 01:50:15,880 だからプロが後押しをする 1497 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 あなたは ほぼ圧勝 1498 01:50:18,213 --> 01:50:21,296 あとはプロが抑えてる票を 1499 01:50:21,546 --> 01:50:23,046 食べない? 1500 01:50:23,630 --> 01:50:27,421 信じられん プロに票集めを頼むのか? 1501 01:50:27,546 --> 01:50:28,588 ウソだろ 1502 01:50:30,796 --> 01:50:32,880 フィッツはプロの言いなり 1503 01:50:33,088 --> 01:50:34,630 マフィアが組合を? 1504 01:50:34,796 --> 01:50:36,171 仕切れる 1505 01:50:37,046 --> 01:50:42,505 委員長に返り咲いたら 誰でもクビにできるわよ 1506 01:50:42,630 --> 01:50:44,546 トニー・プロでも 1507 01:50:46,213 --> 01:50:50,921 彼にデスクを片づけさせ 裸にして所持品検査を 1508 01:50:51,421 --> 01:50:53,671 クリップを盗むかも 1509 01:50:54,505 --> 01:50:55,671 聞いたか? 1510 01:50:57,338 --> 01:51:00,546 優しい妻 怖い夫と 言われるが― 1511 01:51:00,838 --> 01:51:02,296 逆だよ 1512 01:51:02,796 --> 01:51:05,838 妻が殺し屋で 俺は優しい男だ 1513 01:51:06,880 --> 01:51:09,255 奴と和解しなきゃな 1514 01:51:09,630 --> 01:51:12,463 “お前と仲直りしたい” 1515 01:51:12,838 --> 01:51:16,921 “推薦してくれ 頼む トニー” 1516 01:51:17,046 --> 01:51:18,421 こんなこと… 1517 01:51:19,546 --> 01:51:20,671 言えるか 1518 01:51:20,838 --> 01:51:22,921 奴と話すだけだ 1519 01:51:23,130 --> 01:51:24,630 それだけでいい 1520 01:51:25,005 --> 01:51:27,338 あのクソ野郎 1521 01:51:28,088 --> 01:51:30,088 同席するだろ? 1522 01:51:30,213 --> 01:51:33,463 もちろん 行くに決まってる 1523 01:51:42,796 --> 01:51:43,713 帰るぞ 1524 01:51:43,838 --> 01:51:47,880 落ち着け ジミー もう少し待ってやれ 1525 01:51:50,088 --> 01:51:51,046 間違いだ 1526 01:51:51,171 --> 01:51:55,046 よくないぞ 人を待たせるのはダメだ 1527 01:51:55,171 --> 01:51:56,463 そうだな 1528 01:51:57,755 --> 01:52:02,005 人を待たせるのは 何か伝えたいからだ 1529 01:52:03,380 --> 01:52:06,921 “くたばれ”と伝えたいのさ 1530 01:52:08,046 --> 01:52:08,880 来た 1531 01:52:10,963 --> 01:52:12,713 最高の天気だ 1532 01:52:13,338 --> 01:52:15,338 外は29度 文句なし 1533 01:52:16,588 --> 01:52:17,880 やあ 1534 01:52:19,338 --> 01:52:22,380 NYは人が凍死してるのにな 1535 01:52:23,005 --> 01:52:26,421 1年中 ここに住みたいぜ 1536 01:52:27,338 --> 01:52:28,546 夏だ 1537 01:52:30,171 --> 01:52:31,255 今は夏だ 1538 01:52:32,380 --> 01:52:34,713 NYでも凍死しない 1539 01:52:35,796 --> 01:52:37,005 夏だ 1540 01:52:39,546 --> 01:52:42,921 NYは心が凍えるって意味だ 1541 01:52:43,338 --> 01:52:44,546 なるほど 1542 01:52:45,213 --> 01:52:48,630 そんな格好で来たのにも 意味が? 1543 01:52:50,588 --> 01:52:54,005 フロリダでも スーツを着ろってか? 1544 01:52:54,171 --> 01:52:55,463 俺は― 1545 01:52:56,005 --> 01:53:00,880 人に会う時はフロリダでも アフリカでもスーツだ 1546 01:53:01,463 --> 01:53:02,463 遅いぞ 1547 01:53:04,338 --> 01:53:05,421 遅刻だ 1548 01:53:07,546 --> 01:53:08,838 渋滞してた 1549 01:53:09,296 --> 01:53:10,630 渋滞? 1550 01:53:10,880 --> 01:53:11,921 そうだろ? 1551 01:53:12,088 --> 01:53:15,546 マジで混んでたぜ 車がぎっしり 1552 01:53:15,671 --> 01:53:17,880 そうか 最悪だな 1553 01:53:18,005 --> 01:53:18,921 渋滞か 1554 01:53:19,755 --> 01:53:23,130 生まれて初めての経験だ 1555 01:53:23,463 --> 01:53:26,255 10分以上 人を待つとは 1556 01:53:26,546 --> 01:53:28,296 15分は待てよ 1557 01:53:28,463 --> 01:53:29,463 10分だ 1558 01:53:30,713 --> 01:53:34,005 10分じゃ短い 渋滞を考慮しろ 1559 01:53:34,130 --> 01:53:37,755 ちゃんと考慮してる だから― 1560 01:53:38,005 --> 01:53:38,963 10分だ 1561 01:53:39,088 --> 01:53:40,171 15分 1562 01:53:40,296 --> 01:53:41,130 10分だ 1563 01:53:42,130 --> 01:53:44,213 意見が合わない 1564 01:53:44,380 --> 01:53:46,171 12分半では? 1565 01:53:47,380 --> 01:53:48,421 真ん中だ 1566 01:53:48,546 --> 01:53:49,421 すばらしい 1567 01:53:49,713 --> 01:53:51,213 10分以上は… 1568 01:53:52,213 --> 01:53:53,880 何か伝えてる 1569 01:53:54,755 --> 01:53:55,630 何を… 1570 01:53:55,796 --> 01:53:56,880 来たぜ 1571 01:53:58,088 --> 01:53:59,505 もういいだろ? 1572 01:54:00,963 --> 01:54:02,630 なるほど 1573 01:54:04,171 --> 01:54:05,338 話をしよう 1574 01:54:08,171 --> 01:54:09,963 何してほしい? 1575 01:54:12,963 --> 01:54:14,380 お前に… 1576 01:54:18,588 --> 01:54:20,588 俺を推してほしい 1577 01:54:22,296 --> 01:54:24,255 例の… 分かるだろ 1578 01:54:25,046 --> 01:54:27,755 その前に別件の話を 1579 01:54:27,880 --> 01:54:30,046 俺には お手上げだ 1580 01:54:30,171 --> 01:54:33,505 年金のことは助けられない 1581 01:54:33,755 --> 01:54:36,130 フィッツがいる限りは 1582 01:54:36,296 --> 01:54:37,921 フィッツに頼めばいい 1583 01:54:38,046 --> 01:54:40,963 もう快諾してくれたよ 1584 01:54:41,088 --> 01:54:43,088 あんたと大違いだ 1585 01:54:43,755 --> 01:54:45,255 話は別の件だ 1586 01:54:47,130 --> 01:54:48,130 どの件だ? 1587 01:54:48,546 --> 01:54:49,546 あれだよ 1588 01:54:49,671 --> 01:54:51,046 分からん 1589 01:54:51,171 --> 01:54:52,630 謝罪しろ 1590 01:54:54,588 --> 01:54:55,838 俺が? 1591 01:54:57,380 --> 01:54:58,588 何を? 1592 01:54:58,755 --> 01:55:02,671 王様みたいに アイスを食べながら言った 1593 01:55:03,963 --> 01:55:06,505 侮辱したんだ “イタ公”と 1594 01:55:07,296 --> 01:55:08,213 知ってたか? 1595 01:55:08,338 --> 01:55:11,296 ムショで言い争ったと 1596 01:55:11,546 --> 01:55:13,296 “イタ公”だぜ 1597 01:55:14,505 --> 01:55:16,588 そう言ったよな? 1598 01:55:17,796 --> 01:55:20,338 俺は あんたより下等か? 1599 01:55:22,130 --> 01:55:23,255 もちろん 1600 01:55:23,755 --> 01:55:24,671 やめろ 1601 01:55:25,130 --> 01:55:27,421 “イタ公”が あんたを委員長に 1602 01:55:27,588 --> 01:55:29,380 黙れ クソが 1603 01:55:29,505 --> 01:55:30,546 口が悪い 1604 01:55:30,671 --> 01:55:32,838 お前は頭が悪い 1605 01:55:33,005 --> 01:55:35,796 ジミー もうやめとけ 1606 01:55:35,963 --> 01:55:37,880 後押しを頼んで… 1607 01:55:38,046 --> 01:55:39,005 謝罪しろ 1608 01:55:39,255 --> 01:55:42,213 謝罪されるような人間か? 1609 01:55:42,921 --> 01:55:44,213 偉そうに 1610 01:55:44,338 --> 01:55:47,255 トニー 落ち着け 座れ 1611 01:55:47,380 --> 01:55:49,255 俺に お前が必要か? 1612 01:55:49,421 --> 01:55:50,671 必要だ 1613 01:55:50,921 --> 01:55:52,338 頼むんだろ? 1614 01:55:52,463 --> 01:55:55,796 神経に障る男だ ひと言がムカつく 1615 01:55:56,005 --> 01:55:59,213 みんなで話をしよう 1616 01:55:59,796 --> 01:56:00,880 そうだ 1617 01:56:01,005 --> 01:56:02,088 本人もいる 1618 01:56:06,463 --> 01:56:07,963 モメた原因は… 1619 01:56:08,380 --> 01:56:11,671 そうさ こいつと腕相撲をした 1620 01:56:12,546 --> 01:56:13,380 負けだ 1621 01:56:13,755 --> 01:56:15,921 奴のアバラ骨を見ろ 1622 01:56:16,630 --> 01:56:19,921 必要な話だけしようぜ 1623 01:56:20,046 --> 01:56:21,546 俺にどうしろと? 1624 01:56:22,213 --> 01:56:24,963 “イタ公”と言ったから 謝れと? 1625 01:56:25,130 --> 01:56:27,588 そのとおりだ 謝れ 1626 01:56:27,838 --> 01:56:29,380 謝ろう 1627 01:56:29,713 --> 01:56:30,963 それでいい 1628 01:56:32,505 --> 01:56:35,921 お前が遅刻したことを 謝ったら 1629 01:56:36,755 --> 01:56:39,005 腐ったチーズ野郎が 1630 01:56:40,213 --> 01:56:42,421 ジミー どうかしてるぜ 1631 01:56:42,588 --> 01:56:44,255 遅刻を謝るぜ 1632 01:56:44,380 --> 01:56:48,463 お前の孫娘の腹を裂き 内臓を送りつけたら 1633 01:56:52,880 --> 01:56:54,963 引き離せ 止めろ 1634 01:56:55,838 --> 01:56:57,130 やめろ 1635 01:57:00,213 --> 01:57:01,588 参ったぜ 1636 01:57:03,046 --> 01:57:06,880 ラッセルなら 奴を何とかできるか? 1637 01:57:07,421 --> 01:57:09,171 微妙だ 1638 01:57:10,088 --> 01:57:11,296 微妙か 1639 01:57:11,421 --> 01:57:15,630 組織の許可があれば 俺がやりたい 1640 01:57:16,546 --> 01:57:19,546 奴には消えてほしい 1641 01:57:20,296 --> 01:57:22,171 その許可は出ない 1642 01:57:23,671 --> 01:57:25,505 話してみてくれ 1643 01:57:26,005 --> 01:57:27,671 話すだけでも 1644 01:57:29,380 --> 01:57:33,755 NY 東ハーレム115丁目 1645 01:57:36,421 --> 01:57:39,963 プロの手下が ジミーの件で騒ぐから― 1646 01:57:40,338 --> 01:57:42,880 俺は こう言ってやった 1647 01:57:43,380 --> 01:57:45,796 “プロの発言はよくない” 1648 01:57:46,296 --> 01:57:49,296 孫のことを言っちゃダメだ 1649 01:57:49,588 --> 01:57:51,046 絶対に 1650 01:57:51,255 --> 01:57:53,713 アンソニー・〝ファット・ トニー〞・サレルノ 1651 01:57:53,838 --> 01:57:56,380 懲役100年 80歳で獄死 1992年 1652 01:57:56,546 --> 01:58:00,171 プロは雑魚(ざこ)じゃない ジミーも礼儀を 1653 01:58:00,588 --> 01:58:04,338 俺はジミーの言動に 注意できないぜ 1654 01:58:04,505 --> 01:58:05,755 ガキじゃない 1655 01:58:05,963 --> 01:58:08,963 ジミーは短気だから 1656 01:58:09,088 --> 01:58:11,005 すぐカッとなる 1657 01:58:11,130 --> 01:58:12,255 俺たちも… 1658 01:58:12,380 --> 01:58:14,755 ジミーは悪態をつく 1659 01:58:14,880 --> 01:58:16,338 俺たちも 1660 01:58:16,505 --> 01:58:18,671 誰かが抑えないと 1661 01:58:23,130 --> 01:58:26,755 俺がなだめるよ 厄介な相手だが… 1662 01:58:26,921 --> 01:58:28,755 落ち着かせよう 1663 01:58:28,921 --> 01:58:30,630 “昔から好きだった” 1664 01:58:32,755 --> 01:58:35,713 “返り咲く邪魔はしない”と 1665 01:58:35,963 --> 01:58:37,963 そう伝えるよ 1666 01:58:38,380 --> 01:58:40,505 イラつく奴だな 1667 01:58:40,630 --> 01:58:44,505 “寄り添う”って どういう意味だ? 1668 01:58:44,630 --> 01:58:48,046 寄り添われても何にもならん 1669 01:58:48,171 --> 01:58:51,963 クソったれの サイコ野郎を何とかしろ! 1670 01:58:52,296 --> 01:58:55,671 奴は雑魚じゃない 分かるだろ 1671 01:58:55,796 --> 01:58:58,838 奴もフィッツもボケカスだ 1672 01:58:59,713 --> 01:59:01,880 カタをつけてやる 1673 01:59:02,171 --> 01:59:03,255 俺の手で 1674 01:59:04,171 --> 01:59:06,213 前は私のオフィスだった 1675 01:59:06,338 --> 01:59:09,380 捜しても フィッツは いないぞ 1676 01:59:09,755 --> 01:59:14,046 国中のゴルフコースを 回ってるからだ 1677 01:59:14,171 --> 01:59:16,796 ゴルフしか頭にない 1678 01:59:16,921 --> 01:59:20,796 ニクソンと回り 司法長官と回り― 1679 01:59:20,880 --> 01:59:24,338 ゴルフしてるだけで 給料をもらってる 1680 01:59:24,421 --> 01:59:26,213 ふざけた話だぜ 1681 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 仕事をしてるヒマがない 1682 01:59:29,421 --> 01:59:33,421 私は詐欺罪で服役 奴のしてることも詐欺だ 1683 01:59:35,963 --> 01:59:38,171 フィッツの返事だが 1684 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 ジミーの旧友デイヴに メッセージが届いた 1685 01:59:42,546 --> 01:59:45,796 デイヴは 第299支部長だった 1686 01:59:47,463 --> 01:59:49,046 これがメッセージ 1687 01:59:53,296 --> 01:59:57,296 フィッツはデイヴに 辞職を迫ってるんだ 1688 01:59:57,463 --> 02:00:02,713 自分の息子に第299支部を 引き継がせろと 1689 02:00:03,171 --> 02:00:07,630 俺は この方法で 奴のクソ息子にノーと言う 1690 02:00:08,713 --> 02:00:11,671 お前のママと 同じ体つきで― 1691 02:00:11,880 --> 02:00:14,213 すごい美人だった 1692 02:00:14,338 --> 02:00:17,921 暗かったから 本人だと思ったよ 1693 02:00:23,338 --> 02:00:25,338 “ジョー・ホッファ” 1694 02:00:26,921 --> 02:00:32,005 フィッツは俺が任命した 第299支部長が嫌いらしい 1695 02:00:32,505 --> 02:00:38,338 俺の妻を年収4万8000ドルの 組合の仕事から締め出した 1696 02:01:20,463 --> 02:01:23,505 カス野郎が くたばれ! 1697 02:01:23,671 --> 02:01:28,338 ウォーターゲート・ビルの ドアロック部分にテープを… 1698 02:01:28,463 --> 02:01:29,630 何を見てる? 1699 02:01:31,130 --> 02:01:32,255 ビッグイヤズだ 1700 02:01:32,755 --> 02:01:35,671 テープが はがされてたので 1701 02:01:36,505 --> 02:01:38,921 彼は また貼った 1702 02:01:39,671 --> 02:01:41,130 ビッグイヤズ? 1703 02:01:42,338 --> 02:01:44,171 昔の知り合いだ 1704 02:01:46,546 --> 02:01:48,088 耳はデカくない 1705 02:01:49,213 --> 02:01:52,505 私は 中止しようと言ったのに 1706 02:01:52,880 --> 02:01:56,713 リディとマッコードが 2人で話し合い― 1707 02:01:56,880 --> 02:01:59,546 無謀な作戦を決行した 1708 02:02:01,005 --> 02:02:05,338 フィッツシモンズ氏が 委員長に留任すべきだと? 1709 02:02:05,463 --> 02:02:06,296 思わない 1710 02:02:06,755 --> 02:02:11,088 彼は この組合を 裏社会の友人に売った 1711 02:02:11,463 --> 02:02:15,588 マフィアは彼を支配し 年金基金を操作してる 1712 02:02:15,713 --> 02:02:19,588 何十億ドルもの金が 低利息か無利息で― 1713 02:02:19,713 --> 02:02:24,005 ギャングの違法事業に つぎ込まれたのだ 1714 02:02:24,130 --> 02:02:28,421 それも ここまでだ ネズミは船から逃げる 1715 02:02:28,713 --> 02:02:30,088 正気か? 1716 02:02:30,380 --> 02:02:34,463 ジミー流の宣伝さ 立候補向けのショーだ 1717 02:02:34,588 --> 02:02:37,255 大げさだ 内容はない 1718 02:02:37,421 --> 02:02:39,255 奴の本音かも 1719 02:02:39,588 --> 02:02:41,671 選挙キャンペーンだ 1720 02:02:41,963 --> 02:02:43,671 何だって言う 1721 02:02:43,796 --> 02:02:48,171 キャンペーンだろうが あの言い方はまずい 1722 02:02:48,296 --> 02:02:49,213 まあな 1723 02:02:49,338 --> 02:02:53,546 奴がすべきことは 年金の受け取りだよ 1724 02:02:53,838 --> 02:02:56,088 もっと孫と過ごせる 1725 02:02:56,755 --> 02:02:58,505 家族のもとで 1726 02:03:00,421 --> 02:03:02,005 のんびりと 1727 02:03:04,005 --> 02:03:05,588 そう伝えろ 1728 02:03:10,130 --> 02:03:14,380 俺が言いたかったのは… 誤解しないでくれ 1729 02:03:14,546 --> 02:03:19,130 この前 会った連中が こう言ってたんだ 1730 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 “俺たちは フィッツが好きだ” 1731 02:03:23,380 --> 02:03:27,880 “モメたくない” 1732 02:03:28,838 --> 02:03:33,088 “ジミーは孫と過ごし 年金生活を楽しむべきだ” 1733 02:03:33,213 --> 02:03:35,088 聞きたくない 1734 02:03:36,671 --> 02:03:37,671 誰が言った? 1735 02:03:39,171 --> 02:03:40,255 気にするな 1736 02:03:40,380 --> 02:03:43,296 気になる ラッセルか? 1737 02:03:43,921 --> 02:03:48,713 もちろんラッセルじゃない マイアミのクソ野郎だな 1738 02:03:49,880 --> 02:03:51,588 プロじゃない? 1739 02:03:51,713 --> 02:03:52,630 誰だ? 1740 02:03:55,255 --> 02:03:56,546 言うよ 1741 02:03:56,796 --> 02:03:57,796 トニーだ 1742 02:03:58,505 --> 02:04:02,421 トニー? どのトニーだ? みんな トニーだぞ 1743 02:04:03,130 --> 02:04:06,838 イタリア人は 名前が1つなのか? 1744 02:04:08,463 --> 02:04:09,588 別のトニーだ 1745 02:04:11,505 --> 02:04:12,671 どの? 1746 02:04:15,505 --> 02:04:16,671 サレルノ 1747 02:04:25,296 --> 02:04:27,005 意外だな 1748 02:04:28,963 --> 02:04:31,088 あんたに助言したい 1749 02:04:31,213 --> 02:04:32,005 分かってる 1750 02:04:32,880 --> 02:04:35,255 だが言っても無駄だ 1751 02:04:35,713 --> 02:04:38,713 俺は口を閉じる気はない 1752 02:04:38,880 --> 02:04:42,588 俺たちと違って 奴らは分かってない 1753 02:04:44,005 --> 02:04:47,296 それが俺だ これからも同じさ 1754 02:04:49,130 --> 02:04:50,796 奴らに伝えろ 1755 02:04:50,921 --> 02:04:52,088 ジミーが? 1756 02:04:52,880 --> 02:04:54,171 はっきり言った 1757 02:04:54,588 --> 02:04:59,671 言葉に気をつけろ ジョーイは口が災いを招いた 1758 02:04:59,796 --> 02:05:01,380 そう伝えろ 1759 02:05:01,546 --> 02:05:02,838 誰が言った? 1760 02:05:04,088 --> 02:05:04,921 サレルノ 1761 02:05:05,046 --> 02:05:05,713 奴が? 1762 02:05:06,088 --> 02:05:08,255 それで決まりだ 1763 02:05:09,630 --> 02:05:11,421 引退しないぞ 1764 02:05:12,546 --> 02:05:13,380 そう言え 1765 02:05:13,796 --> 02:05:15,630 何度も言ったよ 1766 02:05:16,046 --> 02:05:19,588 じゃあ もう忘れろ たくさんだ 1767 02:05:20,421 --> 02:05:22,505 アイスを味わいたい 1768 02:05:27,838 --> 02:05:28,755 どうした? 1769 02:05:29,421 --> 02:05:30,463 別に 1770 02:05:30,755 --> 02:05:31,588 何だ? 1771 02:05:31,713 --> 02:05:32,421 何も 1772 02:05:32,546 --> 02:05:34,796 何か考えてるだろ 1773 02:05:35,421 --> 02:05:37,171 俺は ただ… 1774 02:05:38,296 --> 02:05:39,588 言えよ 1775 02:05:39,713 --> 02:05:41,046 タイミングが 1776 02:05:41,171 --> 02:05:44,880 タイミングがどうした? いいから言え 1777 02:05:47,046 --> 02:05:51,130 うちの支部が 俺の表彰式を企画して… 1778 02:05:51,255 --> 02:05:53,338 表彰か いいことだ 1779 02:05:53,463 --> 02:05:55,755 時を見て あんたに… 1780 02:05:56,213 --> 02:05:57,255 何だ? 1781 02:06:01,713 --> 02:06:06,046 あんたに 賞の贈呈役を頼もうかと 1782 02:06:09,296 --> 02:06:10,755 うれしいよ 1783 02:06:10,921 --> 02:06:13,171 お前は いい奴だな 1784 02:06:13,713 --> 02:06:14,796 出席者は? 1785 02:06:16,046 --> 02:06:16,963 みんな 1786 02:06:17,088 --> 02:06:18,213 トニーか? 1787 02:06:18,338 --> 02:06:21,963 トニーと トニーと トニーと トニー 1788 02:06:23,213 --> 02:06:24,671 全員イタリア人 1789 02:06:25,713 --> 02:06:30,588 やっぱり よくないな あんたが気まずい思いを… 1790 02:06:30,713 --> 02:06:34,130 誰がいようが 俺は構わないぜ 1791 02:06:34,338 --> 02:06:36,171 お前の晴れ舞台だ 1792 02:06:36,296 --> 02:06:39,838 クソ共に 邪魔されてたまるか 1793 02:06:40,338 --> 02:06:43,630 出席するよ 招かれて光栄だ 1794 02:06:43,963 --> 02:06:45,088 めでたい 1795 02:06:45,380 --> 02:06:46,963 ありがとう 1796 02:06:50,421 --> 02:06:52,255 モー・ディーンだ 1797 02:06:53,505 --> 02:06:55,046 いい女だな 1798 02:06:55,296 --> 02:06:58,880 ハントが秘密工作班だと 知りませんでした 1799 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 ハントが秘密工作班だと 知りませんでした 〝ジョン・ディーン 元ホワイトハウス 法律顧問〞 1800 02:07:02,130 --> 02:07:03,671 奴はネズミだ 1801 02:07:03,796 --> 02:07:05,671 でも賢いネズミだ 1802 02:07:08,880 --> 02:07:12,588 フランクのために 大勢の人が集まった 1803 02:07:15,963 --> 02:07:20,088 なぜなら彼には 友人が多いからだ 1804 02:07:22,588 --> 02:07:27,546 パットン将軍の下で イタリアで共に戦った仲間 1805 02:07:29,213 --> 02:07:30,421 トラック運転手 1806 02:07:30,505 --> 02:07:32,213 組合の幹部 交渉委員 支部長― 1807 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 組合の幹部 交渉委員 支部長― 屋根職人組合委員長 ジョン・マッカロー 1808 02:07:34,463 --> 02:07:34,546 組合の幹部 交渉委員 支部長― 1809 02:07:34,546 --> 02:07:35,088 組合の幹部 交渉委員 支部長― 台所で頭部を 6発撃たれる 1980年 1810 02:07:35,088 --> 02:07:35,213 台所で頭部を 6発撃たれる 1980年 1811 02:07:35,213 --> 02:07:36,963 台所で頭部を 6発撃たれる 1980年 合同委員会の議長 そして地域の役員 1812 02:07:36,963 --> 02:07:38,755 合同委員会の議長 そして地域の役員 1813 02:07:38,921 --> 02:07:42,630 我々は今夜 全員がフランクの友人だ 1814 02:07:43,213 --> 02:07:44,463 すばらしい 1815 02:07:46,630 --> 02:07:50,046 NAACPの セシル・ムーア代表 1816 02:07:50,838 --> 02:07:53,588 フィッツパトリック 地方検事 1817 02:07:54,463 --> 02:07:56,546 フランク・リッツォ市長 1818 02:07:58,588 --> 02:08:00,713 みんな 君が好きだ 1819 02:08:00,838 --> 02:08:05,630 もちろん 主賓の祝辞は ジミー・R・ホッファ 1820 02:08:12,130 --> 02:08:16,255 そして 外の木々には FBIが隠れてる 1821 02:08:17,880 --> 02:08:19,671 誰か見てくる? 1822 02:08:21,255 --> 02:08:24,880 初めて会った時 彼とステーキ店へ行った 1823 02:08:25,296 --> 02:08:29,380 焼き方をレアで頼むと 彼も“レアで”と 1824 02:08:29,546 --> 02:08:33,463 私の肉はレアで 彼のは歩いてきた 1825 02:08:35,588 --> 02:08:39,463 彼いわく“俺は 動物を傷つけたくない” 1826 02:08:41,713 --> 02:08:42,838 動物愛好家だ 1827 02:09:07,463 --> 02:09:11,130 委員長でもないのに 融資を止めた 1828 02:09:12,088 --> 02:09:12,921 ジミーが? 1829 02:09:13,046 --> 02:09:13,963 ああ 1830 02:09:14,421 --> 02:09:15,338 方法は? 1831 02:09:15,463 --> 02:09:16,796 奴の部下が― 1832 02:09:16,921 --> 02:09:21,130 カルロスや うちへの ホテル融資を止めた 1833 02:09:25,796 --> 02:09:27,171 その間 フィッツは? 1834 02:09:27,296 --> 02:09:28,130 フィッツ? 1835 02:09:28,255 --> 02:09:29,880 なぜ助けない? 1836 02:09:30,005 --> 02:09:32,005 年金基金の金は― 1837 02:09:32,380 --> 02:09:36,421 フィッツの言いなりで 管財人が判を押してる 1838 02:09:36,546 --> 02:09:37,880 それをジミーが― 1839 02:09:38,255 --> 02:09:40,755 管財人に注意したんだ 1840 02:09:42,630 --> 02:09:44,421 あの野郎 1841 02:09:44,880 --> 02:09:46,296 油断してた 1842 02:09:47,546 --> 02:09:50,838 フィッツを蹴り出し 委員長になったら― 1843 02:09:50,963 --> 02:09:53,046 奴は債権を回収する 1844 02:09:53,255 --> 02:09:56,796 ホテル カジノ 土地 何でも差し押さえ 1845 02:09:56,921 --> 02:10:02,255 2秒で金を返さないと 奴が管理するらしい 1846 02:10:04,630 --> 02:10:05,213 ジミーが? 1847 02:10:05,463 --> 02:10:06,630 そう言った 1848 02:10:06,838 --> 02:10:08,171 本当だな? 1849 02:10:08,421 --> 02:10:09,630 ああ 1850 02:10:09,921 --> 02:10:11,796 すべて奴の言葉だ 1851 02:10:12,005 --> 02:10:14,171 カストロのつもりか? 1852 02:10:39,505 --> 02:10:40,921 金じゃない? 1853 02:10:41,088 --> 02:10:42,338 そうだ 1854 02:10:42,755 --> 02:10:47,796 そいつは理解できないな じゃあ 何を話し合う? 1855 02:10:48,546 --> 02:10:49,880 俺の組合だ 1856 02:10:50,921 --> 02:10:52,546 理解できないか? 1857 02:10:52,755 --> 02:10:56,921 ずっと お前の組合だよ 退いたあとも… 1858 02:10:57,046 --> 02:10:59,296 退いてない 1859 02:10:59,421 --> 02:11:03,213 人が退くのは 墓に入る時だ 1860 02:11:04,130 --> 02:11:05,296 聞け 1861 02:11:05,421 --> 02:11:08,088 どうしても勘ぐってしまう 1862 02:11:08,213 --> 02:11:10,255 何か ほかに理由が? 1863 02:11:10,546 --> 02:11:13,463 俺の組合だ ほかに理由だと? 1864 02:11:14,630 --> 02:11:16,130 俺の組合だ 1865 02:11:16,380 --> 02:11:19,796 そこを踏まえて物事を考えろ 1866 02:11:19,921 --> 02:11:23,755 実は ある連中が… 俺じゃないぞ 1867 02:11:24,130 --> 02:11:27,546 ある連中が少し心配してる 1868 02:11:28,130 --> 02:11:31,171 俺じゃない連中が お前のことを… 1869 02:11:31,880 --> 02:11:32,713 何だ? 1870 02:11:32,880 --> 02:11:37,005 感謝の気持ちを 表すのが下手だと 1871 02:11:39,588 --> 02:11:41,380 感謝してないと? 1872 02:11:41,921 --> 02:11:43,880 ある連中が言ってる 1873 02:11:44,005 --> 02:11:46,880 俺は5年 刑務所に入った 1874 02:11:47,088 --> 02:11:47,838 ああ 1875 02:11:47,963 --> 02:11:49,796 5年間もいて― 1876 02:11:51,005 --> 02:11:52,880 誰も売ってない 1877 02:11:53,171 --> 02:11:53,880 正しい 1878 02:11:54,005 --> 02:11:55,463 そうだ 1879 02:11:55,755 --> 02:12:01,046 俺は毎日 あのクソ野郎と 一緒に過ごしたんだ 1880 02:12:01,171 --> 02:12:04,630 奴の悩みや不安を 聞きながら― 1881 02:12:05,296 --> 02:12:07,963 静かにアイスを食ってた 1882 02:12:09,588 --> 02:12:14,213 あのカスは約束に 15分も遅れやがって… 1883 02:12:14,880 --> 02:12:16,880 短パンで来た 1884 02:12:17,671 --> 02:12:19,296 そんな奴いるか? 1885 02:12:19,421 --> 02:12:20,046 いない 1886 02:12:20,796 --> 02:12:21,755 奴だけだ 1887 02:12:22,505 --> 02:12:24,213 感謝してない? 1888 02:12:24,380 --> 02:12:26,796 俺じゃない ある連中が… 1889 02:12:26,921 --> 02:12:29,463 それは分かってる 1890 02:12:29,630 --> 02:12:33,421 ふざけたこと抜かす奴は クソ食らえ 1891 02:12:34,463 --> 02:12:35,713 心配だよ 1892 02:12:35,838 --> 02:12:37,046 だがな― 1893 02:12:37,713 --> 02:12:39,713 俺は屈しないぞ 1894 02:13:01,880 --> 02:13:06,046 彼は運転手としても まとめ役としても貢献した 1895 02:13:06,171 --> 02:13:11,546 皆さん ご存じだと思うが フランクは記録保持者だ 1896 02:13:12,463 --> 02:13:16,130 ストライキでの最多逮捕数 1897 02:13:17,796 --> 02:13:23,838 24時間で26回逮捕されて 私の記録を抜いた 1898 02:13:26,421 --> 02:13:29,796 本当です これは誇張じゃない 1899 02:13:31,046 --> 02:13:35,088 彼は骨の髄まで組合の人間だ 1900 02:13:35,671 --> 02:13:37,255 誰に味方する? 1901 02:13:37,421 --> 02:13:38,796 あなた 1902 02:13:38,963 --> 02:13:39,880 どっち側? 1903 02:13:40,046 --> 02:13:40,963 あなた 1904 02:13:41,130 --> 02:13:42,088 私側? 1905 02:13:42,255 --> 02:13:43,088 そう 1906 02:13:43,255 --> 02:13:44,546 彼側だ 1907 02:13:45,296 --> 02:13:46,463 というわけで 1908 02:13:46,880 --> 02:13:52,380 今宵 この賞を贈ることを 光栄に思います 1909 02:13:52,546 --> 02:13:56,880 私の大切な友人 フランク・シーランに 1910 02:14:06,338 --> 02:14:08,088 ありがとう ジミー 1911 02:14:09,546 --> 02:14:14,421 ステキな妻 リーニー 一緒にいてくれて感謝する 1912 02:14:14,755 --> 02:14:17,296 かわいい娘たち 1913 02:14:17,421 --> 02:14:22,005 マリアン ドロレス コニー ペギー 1914 02:14:22,255 --> 02:14:24,630 よくパパに耐えたね 1915 02:14:25,921 --> 02:14:30,130 ジミー 君からの授与は とても意義がある 1916 02:14:31,171 --> 02:14:34,171 人生のハイライトだ 感謝するよ 1917 02:14:34,630 --> 02:14:40,505 このジミー・R・ホッファは やるべきことに筋を通す男だ 1918 02:14:43,046 --> 02:14:46,130 君を支持するよ 最後まで 1919 02:14:47,880 --> 02:14:53,296 皆さんに心から感謝する この俺が受賞だなんて 1920 02:14:54,505 --> 02:14:57,088 体の節々もガタガタだし 1921 02:14:58,880 --> 02:15:02,088 来てくれて ありがとう 1922 02:15:13,671 --> 02:15:15,838 “チーズ”は? 1923 02:15:15,963 --> 02:15:17,213 チーズ 1924 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 世界で3人しか持ってない 1925 02:16:35,630 --> 02:16:39,213 アイルランド人は1人 俺が1つに― 1926 02:16:39,463 --> 02:16:40,963 ブルーノが1つ 1927 02:16:43,255 --> 02:16:44,505 お前が1つ 1928 02:16:49,213 --> 02:16:50,630 すばらしい 1929 02:16:54,505 --> 02:16:57,380 何て言えばいいのか… 1930 02:16:58,046 --> 02:17:00,088 つけてみろ 1931 02:17:04,421 --> 02:17:05,546 いい感じか? 1932 02:17:08,088 --> 02:17:11,130 俺が お前を強くした 分かるか? 1933 02:17:12,755 --> 02:17:13,963 育てた 1934 02:17:15,088 --> 02:17:18,546 お前に手を出す奴は許さない 1935 02:17:44,796 --> 02:17:45,921 よく聞け 1936 02:17:46,921 --> 02:17:49,880 俺たちの友人が暴走してる 1937 02:17:50,921 --> 02:17:54,171 ある連中が ひどく困ってるんだ 1938 02:17:55,005 --> 02:17:56,296 今こそ― 1939 02:17:56,421 --> 02:18:00,630 お前から 奴に告げるべき時だ 1940 02:18:01,380 --> 02:18:02,921 “限界だ”と 1941 02:18:05,546 --> 02:18:06,671 限界? 1942 02:18:06,796 --> 02:18:10,546 連中の限界さ ブチ切れそうだ 1943 02:18:12,296 --> 02:18:14,671 奴を説得してくれ 1944 02:18:15,005 --> 02:18:18,421 説得は無理だ 彼を知ってるだろ 1945 02:18:18,588 --> 02:18:23,838 奴に選択肢はない トップの連中が言ってる 1946 02:18:25,921 --> 02:18:28,796 ジミーもトップだろ? 1947 02:18:29,171 --> 02:18:30,838 そうじゃない 1948 02:18:31,255 --> 02:18:32,838 いいか フランク 1949 02:18:35,880 --> 02:18:39,796 大統領を殺(や)る連中だ 委員長ぐらい 1950 02:18:41,796 --> 02:18:44,296 お前も俺も分かってる 1951 02:18:54,713 --> 02:18:57,880 いくら言っても彼は聞かない 1952 02:18:58,005 --> 02:19:00,421 でも今度は説得する 1953 02:19:02,838 --> 02:19:06,338 本当に頑固だから 難しいと思うが 1954 02:19:17,088 --> 02:19:22,338 ラッセルと話した 奴はプロと話した 本気だぞ 1955 02:19:23,380 --> 02:19:24,255 ラッセルが? 1956 02:19:24,380 --> 02:19:25,463 プロだ 1957 02:19:25,588 --> 02:19:26,463 あいつか 1958 02:19:27,380 --> 02:19:28,838 俺も本気だ 1959 02:19:29,755 --> 02:19:34,421 あのシチリア頭には 通じてないようだ 1960 02:19:34,630 --> 02:19:36,796 気にするな どうした? 1961 02:19:38,005 --> 02:19:38,755 心配だ 1962 02:19:38,880 --> 02:19:41,296 見りゃ分かる 何が心配だ? 1963 02:19:42,421 --> 02:19:44,713 連中こそ心配しろ 1964 02:19:44,880 --> 02:19:49,796 かなり心配して 大問題になってるぞ 1965 02:19:51,255 --> 02:19:55,213 ラッセルを通して プロから伝言がある 1966 02:19:55,671 --> 02:19:57,046 “限界だ”と 1967 02:20:01,130 --> 02:20:01,963 限界? 1968 02:20:02,130 --> 02:20:03,463 そうだ 1969 02:20:07,171 --> 02:20:08,588 頼むよ 1970 02:20:10,671 --> 02:20:12,255 殺れるもんか 1971 02:20:13,255 --> 02:20:14,296 まさか 1972 02:20:14,755 --> 02:20:16,213 フランク よせ 1973 02:20:16,338 --> 02:20:17,630 甘く見るな 1974 02:20:18,130 --> 02:20:20,963 そんな寝ぼけ話はやめろ 1975 02:20:21,088 --> 02:20:23,338 “まさか”はないんだ 1976 02:20:24,088 --> 02:20:26,463 俺の身に何かあったら― 1977 02:20:28,255 --> 02:20:31,130 連中は終わりだ 分かるだろ 1978 02:20:31,296 --> 02:20:35,630 俺には資料がある 証拠 記録 録音テープ 1979 02:20:35,755 --> 02:20:38,171 俺が望めば 破滅する 1980 02:20:38,296 --> 02:20:41,880 イタ公どもは 死ぬまで刑務所の中 1981 02:20:42,005 --> 02:20:45,380 連中だって よく分かってる 1982 02:20:45,880 --> 02:20:47,296 だから心配を 1983 02:20:47,421 --> 02:20:52,463 俺は いろいろ知ってる 連中が知らないことを 1984 02:20:53,505 --> 02:20:55,046 賭けるのか? 1985 02:20:55,171 --> 02:20:57,005 なぜ俺が賭ける? 1986 02:20:57,130 --> 02:20:58,880 “これが最後だ”と 1987 02:20:59,463 --> 02:21:01,088 言ってるのか? 1988 02:21:01,463 --> 02:21:03,380 ただの脅しだ 1989 02:21:03,505 --> 02:21:05,046 分かってくれ 1990 02:21:05,171 --> 02:21:08,838 連中の脅しに 屈服すべきだと? 1991 02:21:09,005 --> 02:21:11,796 脅しじゃない 最終通告だ 1992 02:21:11,921 --> 02:21:13,005 最終か? 1993 02:21:13,713 --> 02:21:14,921 限界だ 1994 02:21:15,088 --> 02:21:17,755 やられたら やり返す 1995 02:21:18,630 --> 02:21:20,505 それしかない 1996 02:21:23,546 --> 02:21:26,046 ラッセルに何て言えばいい? 1997 02:21:26,546 --> 02:21:29,421 奴は“不服従”に慣れてない 1998 02:21:29,546 --> 02:21:30,921 俺もだよ 1999 02:21:32,838 --> 02:21:33,963 慣れてない 2000 02:21:34,921 --> 02:21:38,921 どうすりゃいい? ボディーガードをつけるか? 2001 02:21:39,421 --> 02:21:41,171 ふざけるな 2002 02:21:41,338 --> 02:21:42,796 まっぴらだ 2003 02:21:42,921 --> 02:21:45,338 誰がボディーガードなんか 2004 02:21:45,463 --> 02:21:49,963 次は家族が狙われるだけだ 意味がない 2005 02:21:50,171 --> 02:21:52,671 お前こそ ボディーガードをつけろ 2006 02:21:53,755 --> 02:21:54,963 危険だぞ 2007 02:21:55,380 --> 02:21:58,921 俺と一緒にいるから 狙われる 2008 02:21:59,338 --> 02:22:00,130 違うか? 2009 02:22:02,838 --> 02:22:04,046 心配だ 2010 02:22:04,171 --> 02:22:07,588 ラッセルに “尊敬してる”と伝えろ 2011 02:22:07,713 --> 02:22:12,546 奴とモメたのは確かだ 話してて俺がキレた 2012 02:22:12,671 --> 02:22:14,671 爆発するんだ 2013 02:22:14,796 --> 02:22:18,296 カッとなったら 抑えられない 2014 02:22:18,421 --> 02:22:23,630 どんなに奴を尊敬してるか 敬意しかない 2015 02:22:24,046 --> 02:22:28,671 資料は持ってるが 奴を傷つけたりしない 2016 02:22:28,838 --> 02:22:31,130 自分で伝えないと 2017 02:22:31,255 --> 02:22:33,963 俺からは言わない 2018 02:22:34,463 --> 02:22:35,963 奴は恩人だろ 2019 02:22:36,338 --> 02:22:38,088 お前を導いた 2020 02:22:38,338 --> 02:22:39,213 伝えろ 2021 02:22:40,130 --> 02:22:43,713 よく聞け 真実は1つしかない 2022 02:22:44,796 --> 02:22:46,713 俺の組合だ 2023 02:22:48,421 --> 02:22:51,296 これは俺の組合だ フランク 2024 02:22:53,755 --> 02:22:55,505 シンプルなことさ 2025 02:23:01,130 --> 02:23:04,005 ペギー 踊ってくれないか 2026 02:23:04,296 --> 02:23:05,546 失礼 2027 02:23:37,213 --> 02:23:41,671 デトロイトの手前で 泊まることにした 2028 02:23:41,880 --> 02:23:45,255 朝になったら走る 目的は結婚式だ 2029 02:23:46,296 --> 02:23:50,046 ビルは娘を すごい男に嫁がせる 2030 02:23:50,213 --> 02:23:54,546 前のクズな旦那より はるかにマシだし― 2031 02:23:55,130 --> 02:23:58,588 この結婚は 和解の場でもあった 2032 02:23:59,588 --> 02:24:00,005 だから俺たちは出席する 2033 02:24:00,005 --> 02:24:02,588 だから俺たちは出席する 〝デトロイトまで 438キロ〞 2034 02:24:02,588 --> 02:24:02,713 〝デトロイトまで 438キロ〞 2035 02:24:02,713 --> 02:24:03,046 〝デトロイトまで 438キロ〞 問題を解決するために 2036 02:24:03,046 --> 02:24:05,005 問題を解決するために 2037 02:24:05,338 --> 02:24:08,338 ジミーか? ラッセルと向かってる 2038 02:24:08,588 --> 02:24:10,838 彼は和解したいそうだ 2039 02:24:11,130 --> 02:24:12,046 何て? 2040 02:24:12,171 --> 02:24:16,296 結婚式のあと じっくり話し合おうと 2041 02:24:16,421 --> 02:24:17,463 結婚式か 2042 02:24:17,588 --> 02:24:21,088 俺は行かないぞ 苦手な連中が来る 2043 02:24:21,255 --> 02:24:22,463 欠席だ 2044 02:24:22,588 --> 02:24:23,880 行かない? 2045 02:24:24,296 --> 02:24:25,338 そうだ 2046 02:24:27,505 --> 02:24:28,838 じゃあ… 2047 02:24:28,963 --> 02:24:34,005 あんたの好きな所で話そう 自宅でも どこでも 2048 02:24:34,171 --> 02:24:35,421 落ち着く所で 2049 02:24:36,213 --> 02:24:37,296 湖は? 2050 02:24:37,421 --> 02:24:39,588 湖で話したいのか? 2051 02:24:40,671 --> 02:24:43,588 俺は前から解決したかった 2052 02:24:43,755 --> 02:24:44,421 知ってる 2053 02:24:44,588 --> 02:24:47,088 ずっと前からだ 2054 02:24:47,380 --> 02:24:49,546 誰よりも知ってる 2055 02:24:51,130 --> 02:24:54,463 お前ら2人で来い プロは呼ぶな 2056 02:24:54,630 --> 02:24:55,838 いや 奴もだ 2057 02:24:55,963 --> 02:24:58,338 奴とは会わないぞ 2058 02:24:58,546 --> 02:24:59,796 そんなバカな 2059 02:24:59,963 --> 02:25:03,296 ダメだ 俺たち3人で話をする 2060 02:25:03,546 --> 02:25:06,255 それじゃ意味がない 2061 02:25:06,421 --> 02:25:11,338 あのクソ野郎とは話さない まっぴら ごめんだ 2062 02:25:11,505 --> 02:25:14,463 ダメだ ジミー 奴と話し合うべき… 2063 02:25:14,630 --> 02:25:18,588 俺は連中に譲歩してる 親切心からだ 2064 02:25:18,713 --> 02:25:21,130 水に流して 前に進め 2065 02:25:21,296 --> 02:25:24,921 水に流したさ 二度と奴には会わない 2066 02:25:25,088 --> 02:25:27,296 ジミー 話し合うんだ 2067 02:25:27,421 --> 02:25:31,880 でも話す意味がないし 話したくもない 2068 02:25:32,005 --> 02:25:35,755 もう切るぞ 頼むから分かってくれ 2069 02:25:49,380 --> 02:25:50,130 何だって? 2070 02:25:50,255 --> 02:25:52,213 “考えとく”と 2071 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 “考えとく”? 2072 02:26:01,755 --> 02:26:02,838 チップだ 2073 02:26:10,838 --> 02:26:12,296 分かった 2074 02:26:25,588 --> 02:26:26,546 何時だ? 2075 02:26:28,213 --> 02:26:29,213 5時 2076 02:26:29,421 --> 02:26:30,421 5時? 2077 02:26:33,046 --> 02:26:36,713 ジミーに電話しろ もう考えたかも 2078 02:26:43,046 --> 02:26:44,005 分かった 2079 02:26:55,255 --> 02:26:56,588 何時に来る? 2080 02:26:56,755 --> 02:26:57,921 明日の朝 2081 02:26:58,046 --> 02:26:59,963 それは好都合だ 2082 02:27:00,505 --> 02:27:02,880 例の件 気が変わったよ 2083 02:27:04,380 --> 02:27:05,463 本当に? 2084 02:27:06,296 --> 02:27:09,380 明日の午後 プロに会う 2085 02:27:10,505 --> 02:27:12,921 何だと? プロに会う? 2086 02:27:13,046 --> 02:27:15,838 トニー・ジャックの仲介だ 2087 02:27:15,963 --> 02:27:17,755 最近 ジャックと― 2088 02:27:17,880 --> 02:27:19,630 仲がいいんだ 2089 02:27:20,213 --> 02:27:22,088 どこでプロと会う? 2090 02:27:22,630 --> 02:27:23,921 前と同じ店 2091 02:27:24,088 --> 02:27:26,963 知ってるだろ 公の場だよ 2092 02:27:28,796 --> 02:27:31,171 ジャックは奴の従兄弟だ 2093 02:27:31,380 --> 02:27:34,421 それが何だ? どうしようもない 2094 02:27:35,421 --> 02:27:37,130 俺も同席する 2095 02:27:37,296 --> 02:27:40,713 頼むよ だから着く時間を聞いた 2096 02:27:40,838 --> 02:27:42,171 会うのは? 2097 02:27:42,380 --> 02:27:43,255 2時半 2098 02:27:43,421 --> 02:27:47,880 短パンで遅刻したら タダじゃ済まさない 2099 02:27:48,046 --> 02:27:50,088 俺は2時に行くから― 2100 02:27:50,213 --> 02:27:51,796 お前も 2101 02:27:51,921 --> 02:27:52,588 行くよ 2102 02:27:52,713 --> 02:27:54,171 よろしくな 2103 02:27:55,130 --> 02:27:56,255 2時に 2104 02:27:56,838 --> 02:27:57,963 分かった 2105 02:27:59,380 --> 02:28:00,380 じゃあな 2106 02:28:06,921 --> 02:28:07,963 何だって? 2107 02:28:08,546 --> 02:28:09,963 “プロに会う”と 2108 02:28:12,338 --> 02:28:14,171 仲介はトニー・ジャック 2109 02:28:14,296 --> 02:28:15,296 よかった 2110 02:28:30,338 --> 02:28:32,838 どうも こんばんは 2111 02:28:33,255 --> 02:28:34,296 お腹 空いた 2112 02:28:34,421 --> 02:28:35,796 行きましょ 2113 02:28:42,213 --> 02:28:46,005 ブルーノの手下の 赤ワインビネガーは絶品 2114 02:28:48,088 --> 02:28:52,046 別の野郎からの オリーブオイルも悪くない 2115 02:28:53,963 --> 02:28:56,338 カターニア産が最高だ 2116 02:28:56,546 --> 02:28:57,338 ああ 2117 02:29:02,255 --> 02:29:03,880 変更がある 2118 02:29:04,505 --> 02:29:05,546 明日だが 2119 02:29:07,213 --> 02:29:11,171 朝早く出ないで 午前中 ゆっくりする 2120 02:29:12,088 --> 02:29:15,713 でも午前中に着くと ジミーに言った 2121 02:29:17,380 --> 02:29:20,421 午前中に… 着くと言った 2122 02:29:20,713 --> 02:29:22,088 知ってる 2123 02:29:24,338 --> 02:29:27,880 プロとの話し合いに 同席すると 2124 02:29:28,046 --> 02:29:28,630 何だと? 2125 02:29:28,796 --> 02:29:31,505 俺も同席すると言った 2126 02:29:31,796 --> 02:29:33,338 知ってる 2127 02:29:37,255 --> 02:29:39,755 でも どうすりゃいい? 2128 02:29:40,505 --> 02:29:45,005 早く行かないと… ジミーに行くと言ったんだ 2129 02:29:48,630 --> 02:29:49,588 フランク 2130 02:29:50,546 --> 02:29:52,880 俺たちは手を尽くした 2131 02:30:04,255 --> 02:30:05,380 電話するな 2132 02:30:42,338 --> 02:30:43,338 おはよう 2133 02:30:47,046 --> 02:30:48,338 コーヒーは? 2134 02:30:48,630 --> 02:30:49,921 飲んでる 2135 02:30:51,630 --> 02:30:52,463 寝たか? 2136 02:30:52,588 --> 02:30:53,588 ああ 2137 02:30:55,588 --> 02:30:56,463 俺もだ 2138 02:31:00,630 --> 02:31:02,380 シリアルは? 2139 02:31:03,130 --> 02:31:04,630 全粒粉を 2140 02:31:20,921 --> 02:31:23,255 ポートクリントンまで行く 2141 02:31:29,046 --> 02:31:30,546 ここにいるかと 2142 02:31:31,796 --> 02:31:33,588 女たちは残る 2143 02:31:34,380 --> 02:31:36,338 2人で行くんだ 2144 02:31:37,838 --> 02:31:40,338 遅くとも3時間で戻る 2145 02:31:42,963 --> 02:31:45,838 ポートクリントンに何が? 2146 02:31:46,588 --> 02:31:47,671 飛行機だ 2147 02:31:51,255 --> 02:31:52,755 どこ行きの? 2148 02:31:53,463 --> 02:31:54,546 デトロイト 2149 02:32:02,046 --> 02:32:03,755 行くのか? 2150 02:32:04,338 --> 02:32:06,880 お前だけデトロイトへ 2151 02:32:09,338 --> 02:32:13,921 お前が戻ってきたら 女たちと合流して― 2152 02:32:14,046 --> 02:32:18,963 のんびりドライブだ タバコ休憩しながら 2153 02:32:30,380 --> 02:32:34,463 フランク この件に お前を引き込まないと― 2154 02:32:34,838 --> 02:32:37,088 お前に阻止される 2155 02:32:38,046 --> 02:32:39,380 間違いない 2156 02:32:45,088 --> 02:32:46,713 でも同じことだ 2157 02:32:49,171 --> 02:32:52,296 奴の運命は変わらない 2158 02:32:58,338 --> 02:33:02,380 気持ちは分かる 痛いほど分かるが 2159 02:33:04,171 --> 02:33:09,213 前にも言ったとおり 俺たちは手を尽くした 2160 02:33:12,005 --> 02:33:13,671 奴は自業自得さ 2161 02:33:15,963 --> 02:33:17,838 火の粉は払わねば 2162 02:33:21,630 --> 02:33:26,463 今回 連中が同意したのは 俺への敬意からだ 2163 02:33:29,088 --> 02:33:33,130 お前たち夫婦も 俺といれば安全だ 2164 02:33:38,171 --> 02:33:39,338 守られる 2165 02:34:18,630 --> 02:34:20,088 サングラスを 2166 02:36:20,255 --> 02:36:22,796 “シーザー通り 83番” 2167 02:38:47,171 --> 02:38:48,046 フランク 2168 02:38:49,005 --> 02:38:50,296 やあ 2169 02:38:52,713 --> 02:38:54,130 チャッキーが遅い 2170 02:39:47,963 --> 02:39:48,921 あいつか? 2171 02:39:53,755 --> 02:39:54,505 ああ 2172 02:40:02,838 --> 02:40:03,963 サリーだ 2173 02:40:09,130 --> 02:40:12,630 遅れると 君の親父に怒鳴られる 2174 02:40:13,921 --> 02:40:15,213 これ何だ? 2175 02:40:16,380 --> 02:40:17,296 濡れてる 2176 02:40:17,921 --> 02:40:22,046 冷凍した魚を 友達の所に届けたんだ 2177 02:40:22,838 --> 02:40:25,213 魚で濡れてるのか? 2178 02:40:25,338 --> 02:40:27,296 ああ 仕方ないだろ 2179 02:40:27,421 --> 02:40:28,505 俺が後ろに 2180 02:40:28,630 --> 02:40:30,213 いいよ 前に座れ 2181 02:40:31,380 --> 02:40:32,630 後ろに座る 2182 02:40:32,755 --> 02:40:33,755 平気だ 2183 02:40:33,963 --> 02:40:35,171 俺が後ろだ 2184 02:40:38,338 --> 02:40:40,463 そっちに座る 2185 02:40:42,921 --> 02:40:43,963 好きにしろ 2186 02:40:46,463 --> 02:40:48,505 新聞を取ってくる? 2187 02:40:48,630 --> 02:40:49,921 急がないと 2188 02:41:04,088 --> 02:41:05,296 何の魚だ? 2189 02:41:07,505 --> 02:41:08,213 何て? 2190 02:41:10,796 --> 02:41:12,130 魚の種類は? 2191 02:41:14,130 --> 02:41:17,046 分からない 食える魚だ 2192 02:41:18,130 --> 02:41:19,505 知らないのか? 2193 02:41:21,421 --> 02:41:22,921 ああ 知らない 2194 02:41:24,005 --> 02:41:25,130 どこで魚を? 2195 02:41:26,255 --> 02:41:28,463 そりゃ魚屋だよ 2196 02:41:30,463 --> 02:41:34,005 店に入って “魚をくれ”と言ったのか? 2197 02:41:35,046 --> 02:41:36,421 まあね 2198 02:41:38,005 --> 02:41:40,755 “サーモンが欲しい” とか― 2199 02:41:41,046 --> 02:41:43,630 “タラをくれ”とか 言わずに? 2200 02:41:43,755 --> 02:41:46,755 どんな魚だっていいだろ 2201 02:41:47,213 --> 02:41:48,671 なぜこだわる… 2202 02:41:48,796 --> 02:41:50,838 納得できないんだ 2203 02:41:53,546 --> 02:41:56,130 名前も知らずに買うか? 2204 02:41:58,546 --> 02:42:01,255 魚が俺を待ってたんだ 2205 02:42:04,546 --> 02:42:07,630 でも名前は聞かなかった 2206 02:42:11,130 --> 02:42:13,421 友達が注文してたのか? 2207 02:42:20,255 --> 02:42:23,171 人に聞かれた時 説明したい 2208 02:42:44,630 --> 02:42:45,463 親父 2209 02:42:47,296 --> 02:42:48,171 チャッキー 2210 02:42:48,296 --> 02:42:49,755 遅くなって… 2211 02:42:49,880 --> 02:42:50,463 遅い? 2212 02:42:50,963 --> 02:42:53,546 何してる? 誰が呼んだ? 2213 02:42:53,671 --> 02:42:54,630 ジミー 2214 02:42:57,380 --> 02:42:58,796 お前は誰だ? 2215 02:42:59,088 --> 02:43:00,338 プロの部下で 2216 02:43:00,588 --> 02:43:01,755 プロだと? 2217 02:43:02,088 --> 02:43:06,588 約束を すっぽかした奴だ 俺は10分以上 待たない 2218 02:43:06,713 --> 02:43:07,921 家にいる 2219 02:43:08,671 --> 02:43:09,630 どこの? 2220 02:43:09,796 --> 02:43:10,755 ラッセルと 2221 02:43:11,796 --> 02:43:13,171 ラッセル? なぜ… 2222 02:43:13,296 --> 02:43:14,463 後ろを見ろ 2223 02:43:14,963 --> 02:43:15,796 フランク 2224 02:43:16,546 --> 02:43:18,588 どういうことだ? 2225 02:43:18,838 --> 02:43:21,796 待ってたんだぞ 2時に来るかと… 2226 02:43:21,921 --> 02:43:23,005 すまない 2227 02:43:23,130 --> 02:43:28,338 ラッセルも来てるが ここは安心できないから 2228 02:43:28,463 --> 02:43:30,005 奴がデトロイトに? 2229 02:43:30,171 --> 02:43:32,380 そうさ 来たんだ 2230 02:43:34,880 --> 02:43:36,838 問題を解決しに 2231 02:43:38,380 --> 02:43:39,588 家って? 2232 02:43:45,171 --> 02:43:46,796 あとで送るから 2233 02:43:59,671 --> 02:44:01,755 よく来てくれた 2234 02:44:13,421 --> 02:44:16,588 魚を積んでたけど掃除した 2235 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 魚? 2236 02:44:19,255 --> 02:44:22,713 チャッキーが 名前も知らない魚を… 2237 02:44:22,880 --> 02:44:23,963 もう拭いた 2238 02:44:24,088 --> 02:44:24,963 ハンカチを 2239 02:44:25,088 --> 02:44:27,088 生臭いな 2240 02:44:27,213 --> 02:44:29,880 チャッキー 車に魚を積んでたのか? 2241 02:44:30,005 --> 02:44:33,505 ボビー・ホームズのためさ 彼は魚好きだ 2242 02:44:33,671 --> 02:44:35,046 拭いたから 2243 02:44:35,171 --> 02:44:36,463 拭いた? 2244 02:44:36,755 --> 02:44:40,171 拭いただと? 魚を分かってないな 2245 02:44:40,588 --> 02:44:42,505 魚を釣ったことは? 2246 02:44:43,421 --> 02:44:44,255 ない 2247 02:44:44,380 --> 02:44:46,296 やっぱりだな 2248 02:44:46,713 --> 02:44:47,421 チャッキー 2249 02:44:47,546 --> 02:44:51,588 魚を車に積むな 永遠に臭いが残る 2250 02:44:52,005 --> 02:44:53,796 パックの魚は別 2251 02:44:53,921 --> 02:44:55,171 知ってる 2252 02:44:55,296 --> 02:44:57,630 本当か? 覚えとけ 2253 02:44:58,046 --> 02:44:59,588 人生で役立つ 2254 02:45:05,005 --> 02:45:07,588 なぜ2時に伝えに来ない? 2255 02:45:07,713 --> 02:45:10,755 あのマヌケを40分も待った 2256 02:45:10,880 --> 02:45:13,130 着いて すぐ来たんだ 2257 02:45:13,255 --> 02:45:14,213 昼前だろ? 2258 02:45:14,338 --> 02:45:15,088 違うよ 2259 02:45:15,255 --> 02:45:19,171 ラッセルの仕事で 寄り道してたんだ 2260 02:45:19,296 --> 02:45:20,755 俺が忘れてて… 2261 02:45:20,880 --> 02:45:24,630 でも着いてすぐ あんたの所へ来た 2262 02:45:24,796 --> 02:45:27,588 ラッセルには悪いが― 2263 02:45:27,880 --> 02:45:30,338 誰か来させるべきだ 2264 02:45:30,463 --> 02:45:33,921 2時半か 2時40分になると伝えに 2265 02:45:34,046 --> 02:45:35,630 まあ そうかも 2266 02:45:35,796 --> 02:45:39,880 プロは何様だよ こんな男を寄こして 2267 02:45:40,046 --> 02:45:41,005 彼は帰る 2268 02:45:41,171 --> 02:45:47,005 それはどうでもいい なぜ こいつを寄こした? 2269 02:45:47,130 --> 02:45:50,255 自分で俺を迎えに来るべきだ 2270 02:45:53,671 --> 02:45:55,880 そのメガネで見えるのか? 2271 02:45:56,880 --> 02:45:58,796 何も見えない 2272 02:45:59,005 --> 02:46:01,213 助手席で正解だよ 2273 02:46:09,921 --> 02:46:11,463 そこだ 2274 02:46:12,005 --> 02:46:15,046 そこに見えてる 階段のある家だ 2275 02:46:17,505 --> 02:46:18,588 銃は? 2276 02:46:20,088 --> 02:46:24,963 奴は何するか分からない ラッセルがいても 2277 02:47:04,713 --> 02:47:06,463 出よう フランク 2278 02:49:42,046 --> 02:49:46,005 前委員長のJ・ホッファ氏が 水曜に失踪して― 2279 02:49:46,130 --> 02:49:49,171 未(いま)だ手がかりは 見つかっていません 2280 02:49:49,421 --> 02:49:53,088 ホッファ氏は 4年間の服役の後… 2281 02:49:53,213 --> 02:49:54,255 フランク 2282 02:49:59,046 --> 02:50:00,213 進展は? 2283 02:50:02,713 --> 02:50:07,713 フィッツシモンズ氏の 車が爆破され… 2284 02:50:07,963 --> 02:50:10,630 ホッファ氏は 水曜に消息を絶ち― 2285 02:50:10,838 --> 02:50:15,755 48時間たった今も 何の情報もありません 2286 02:50:15,880 --> 02:50:18,088 事態を受けて 警察は… 2287 02:50:18,213 --> 02:50:21,880 彼が最後に目撃された レストランで― 2288 02:50:22,005 --> 02:50:25,338 誰に会う予定だったかを 調査中 2289 02:50:25,963 --> 02:50:29,421 デトロイトの大物マフィア ジアカローネが― 2290 02:50:29,546 --> 02:50:32,171 最有力視されています 2291 02:50:32,296 --> 02:50:36,838 ホッファ氏の息子も 彼と連絡がつきません 2292 02:50:36,963 --> 02:50:40,963 ホッファ氏の家族は オリオン湖の別荘に滞在し… 2293 02:50:41,088 --> 02:50:42,671 ジョーに電話を 2294 02:50:44,671 --> 02:50:46,380 してなかったの? 2295 02:50:53,088 --> 02:50:53,921 なぜ? 2296 02:50:54,796 --> 02:50:55,671 何が? 2297 02:50:56,921 --> 02:50:57,838 理由は? 2298 02:50:59,588 --> 02:51:00,505 何の? 2299 02:51:02,588 --> 02:51:04,005 電話してない 2300 02:51:12,588 --> 02:51:13,880 今 かけるよ 2301 02:51:15,505 --> 02:51:18,838 お父様の支部で 起きていた確執が― 2302 02:51:19,005 --> 02:51:21,546 失踪に関係していると? 2303 02:51:21,671 --> 02:51:25,921 組合内の権力闘争を 調べてほしいです 2304 02:51:26,046 --> 02:51:30,171 組合幹部の1人は 最悪の事態を恐れてます 2305 02:51:30,296 --> 02:51:32,421 他殺の可能性です 2306 02:51:33,213 --> 02:51:36,630 NBCニュースの ロバート・ヘイガーでした 2307 02:51:45,255 --> 02:51:50,921 娘は俺と話さなくなった 1975年8月3日からだ 2308 02:51:52,296 --> 02:51:56,713 今は いい仕事に就き 郊外に住んでる 2309 02:51:57,921 --> 02:51:59,755 だが娘の― 2310 02:52:00,296 --> 02:52:01,296 ペギーは 2311 02:52:02,296 --> 02:52:03,463 消えた 2312 02:52:04,880 --> 02:52:06,630 俺の人生から 2313 02:52:15,338 --> 02:52:17,213 ジョー? 2314 02:52:19,838 --> 02:52:20,796 フランク? 2315 02:52:27,296 --> 02:52:31,255 フランク あの人が生きてると思う? 2316 02:52:34,088 --> 02:52:36,546 生きてるさ 2317 02:52:36,755 --> 02:52:40,630 前向きに考えよう まだ日も浅い 2318 02:52:40,755 --> 02:52:43,755 彼が無事だと… 知ってるの? 2319 02:52:43,921 --> 02:52:50,463 いや もしかしたら ジョゼフ・ボナンノみたいに 2320 02:52:50,588 --> 02:52:53,880 誘拐は自作自演で その… 2321 02:52:54,005 --> 02:52:56,921 ケガもなく戻ってくるかも 2322 02:52:57,713 --> 02:53:00,963 頭を整理するための失踪だ 2323 02:53:01,088 --> 02:53:05,671 大丈夫だと信じたい きっと無事だよ 2324 02:53:06,213 --> 02:53:11,546 心配ないさ だから落ち着くんだ 2325 02:53:12,005 --> 02:53:17,088 必要なことがあったら 何でも言ってくれ 2326 02:53:18,171 --> 02:53:19,796 また電話くれる? 2327 02:53:19,921 --> 02:53:22,088 もちろんだ 2328 02:53:23,796 --> 02:53:25,421 必ずかける 2329 02:53:26,505 --> 02:53:28,421 明日かけるよ 2330 02:53:28,546 --> 02:53:30,213 絶対 かけてね 2331 02:53:30,338 --> 02:53:32,546 明日の朝 かける 2332 02:53:32,671 --> 02:53:33,505 約束よ 2333 02:53:33,630 --> 02:53:37,130 気を強くもって 前向きに考えよう 2334 02:53:37,796 --> 02:53:40,463 分かった 分かった 2335 02:53:42,546 --> 02:53:45,088 また話そう じゃあ 2336 02:54:45,296 --> 02:54:47,963 簡単なことだったよ 2337 02:54:50,171 --> 02:54:51,421 シーランさん 2338 02:54:52,005 --> 02:54:56,921 ホッファ氏の失踪の背後に 誰がいると思いますか? 2339 02:54:57,046 --> 02:55:02,338 ジミーに関係してる人物は 1人残らず尋問された 2340 02:55:02,463 --> 02:55:07,838 自分に不利益になる質問には 答えたくない 2341 02:55:07,963 --> 02:55:09,421 次の質問です 2342 02:55:10,296 --> 02:55:11,546 このペンの色は? 2343 02:55:14,171 --> 02:55:17,171 誰もが黙秘権を行使した 2344 02:55:17,880 --> 02:55:19,380 それしかない 2345 02:55:19,921 --> 02:55:24,463 全員が何らかの罪で 有罪判決を受けた 2346 02:55:24,588 --> 02:55:27,130 だがジミーに 関することで― 2347 02:55:27,255 --> 02:55:30,130 刑務所に行った者はいないし 2348 02:55:30,255 --> 02:55:33,380 口を割った者もいなかった 2349 02:55:33,505 --> 02:55:36,880 秘密を守るのが マフィアの掟だ 2350 02:55:38,838 --> 02:55:41,338 デンゼッタとロッシは― 2351 02:55:41,463 --> 02:55:44,880 恐喝罪で それぞれが懲役20年 2352 02:55:45,963 --> 02:55:47,630 プロも同罪だったが 2353 02:55:47,713 --> 02:55:51,630 奴は例の件で すでに服役していた 2354 02:55:51,796 --> 02:55:56,505 プロより得票数の多い “3本指”を覚えてるか? 2355 02:55:56,630 --> 02:55:57,963 あの件さ 2356 02:55:58,088 --> 02:56:01,338 サリー・バグズが “3本指”を殺した 2357 02:56:07,421 --> 02:56:10,713 サリーが連邦ビルに 行ったらしい 2358 02:56:12,255 --> 02:56:13,796 悪くはないさ 2359 02:56:14,463 --> 02:56:17,088 FBIに呼ばれる者もいる 2360 02:56:17,463 --> 02:56:19,255 だがサリーは違う 2361 02:56:19,588 --> 02:56:21,921 行ったことを隠してる 2362 02:56:23,171 --> 02:56:25,088 ひと言もないぞ 2363 02:56:25,755 --> 02:56:27,088 誰にも 2364 02:56:28,338 --> 02:56:30,213 FBIに行ったのは― 2365 02:56:30,796 --> 02:56:33,255 ランチが目的じゃない 2366 02:56:46,046 --> 02:56:46,963 サリー 2367 02:56:48,546 --> 02:56:49,546 フランク 2368 02:57:02,046 --> 02:57:05,463 サリーはFBIの件を 人に話してたのに― 2369 02:57:05,588 --> 02:57:09,380 そいつが隠してた 殺しはミスだ 2370 02:57:12,338 --> 02:57:17,505 ジミーの養子 チャッキーは ただの巻き添えだった 2371 02:57:18,505 --> 02:57:22,255 彼への指示は サリーと俺を拾って― 2372 02:57:22,380 --> 02:57:26,338 店の前へ行き 父親を乗せることだけ 2373 02:57:27,130 --> 02:57:30,880 彼が関わったことは 愚かとしか言えない 2374 02:57:31,588 --> 02:57:36,130 この件は気の毒だった 今でも同情するよ 2375 02:57:36,255 --> 02:57:39,630 彼は懲役10ヵ月を食らった 2376 02:57:39,755 --> 02:57:42,338 車に関する適当な罪で 2377 02:57:43,963 --> 02:57:47,213 サレルノは 所得税法違反で逮捕 2378 02:57:48,130 --> 02:57:51,796 まもなくして 前立腺ガンが発覚 2379 02:57:55,546 --> 02:57:58,755 豚肉屋があるんだが 2380 02:58:00,671 --> 02:58:02,546 カリフォルニア北部 2381 02:58:03,921 --> 02:58:05,838 あそこのそばだ 2382 02:58:06,338 --> 02:58:08,588 ウォルナットクリークは 地元だろ? 2383 02:58:10,838 --> 02:58:12,921 店主は知り合いかも 2384 02:58:13,630 --> 02:58:16,046 ちょっと頼みがある 2385 02:58:16,380 --> 02:58:18,046 その男のために 2386 02:58:19,171 --> 02:58:22,838 オーストラリア行きの 航空券を 2387 02:58:24,380 --> 02:58:25,505 分かるな? 2388 02:58:30,880 --> 02:58:32,755 手助けしてやれ 2389 02:58:38,338 --> 02:58:39,338 ああ 2390 02:58:39,588 --> 02:58:44,130 ラッセルは“イタチ”に ナポリの絞殺を命じて逮捕 2391 02:58:44,255 --> 02:58:48,421 ナポリが奴から 2万5000ドルの宝石を買い 2392 02:58:48,588 --> 02:58:51,171 支払わなかったからだ 2393 02:58:51,463 --> 02:58:53,921 相手はラッセルだぞ 2394 02:58:54,921 --> 02:58:59,796 だが“イタチ”が裏切って 盗聴器をつけてた 2395 02:59:00,130 --> 02:59:02,630 “証人を殺す陰謀”だよ 2396 02:59:02,755 --> 02:59:06,380 ナポリは わざと金を払わなかった 2397 02:59:06,505 --> 02:59:11,463 どう見ても ラッセルを ワナにかけたとしか思えない 2398 02:59:11,588 --> 02:59:16,005 でも これは別の話だ 今は説明しない 2399 02:59:16,588 --> 02:59:19,505 俺は贈賄と 組合の搾取と― 2400 02:59:19,588 --> 02:59:21,838 いい加減な容疑で 起訴された 2401 02:59:21,838 --> 02:59:22,213 いい加減な容疑で 起訴された 殺人 殺人未遂 恐喝 横領 放火 2402 02:59:22,213 --> 02:59:22,338 殺人 殺人未遂 恐喝 横領 放火 2403 02:59:22,338 --> 02:59:25,630 殺人 殺人未遂 恐喝 横領 放火 真実のみを述べると 誓いますか? 2404 02:59:25,921 --> 02:59:29,963 “ボッファ氏に高級車を もらった”と言いましたね? 2405 02:59:30,088 --> 02:59:33,255 コール検事 私は44年間 働いてきた 2406 02:59:33,421 --> 02:59:37,630 ボッファからも誰からも 不正な金は もらってない 2407 02:59:37,755 --> 02:59:40,171 あなたが どう思おうが… 2408 02:59:40,296 --> 02:59:41,796 FBIは― 2409 02:59:41,921 --> 02:59:46,755 組合幹部を解雇した会社を 爆破したとして俺を逮捕 2410 02:59:49,130 --> 02:59:51,088 俺のリンカーンは― 2411 02:59:51,588 --> 02:59:54,213 ボッファから買った車だ 2412 02:59:55,088 --> 03:00:00,380 奴は運転手を派遣して 賃金を搾取していた 2413 03:00:02,463 --> 03:00:06,213 FBIは 車が破格値だったから― 2414 03:00:06,755 --> 03:00:08,796 賄賂に値すると言った 2415 03:00:14,796 --> 03:00:16,880 車は気に入ってたが― 2416 03:00:17,588 --> 03:00:22,213 懲役18年分には 値しないはずだ 2417 03:00:27,338 --> 03:00:29,546 ラッセルは心臓発作 2418 03:00:29,671 --> 03:00:33,296 ファット・トニーは 小便を垂れ流し 2419 03:00:33,421 --> 03:00:37,421 戦時中に発症した 俺の関節炎は― 2420 03:00:37,546 --> 03:00:43,296 炎症が腰まで広がって 脚の感覚も なくなってた 2421 03:00:43,838 --> 03:00:47,921 杖が必要だったが 持たせてくれない 2422 03:00:48,046 --> 03:00:50,630 武器として使えるからだ 2423 03:00:50,755 --> 03:00:53,588 ニューロンチンという 薬が効いたが― 2424 03:00:53,713 --> 03:00:56,130 頭が おかしくなった 2425 03:01:00,046 --> 03:01:03,338 クソ寒い中で みんな 壊れてた 2426 03:01:03,713 --> 03:01:04,713 どうだ? 2427 03:01:04,838 --> 03:01:07,963 あと10年いたら俺に勝てる 2428 03:01:17,213 --> 03:01:18,671 うまいジュースか? 2429 03:01:31,296 --> 03:01:33,088 食えない 2430 03:01:33,421 --> 03:01:35,130 歯がないから 2431 03:01:35,255 --> 03:01:36,963 小さいのを 2432 03:01:37,088 --> 03:01:38,296 ここに 2433 03:01:38,630 --> 03:01:39,880 それだけ? 2434 03:02:00,921 --> 03:02:03,046 ジミーは いい奴だった 2435 03:02:03,380 --> 03:02:05,921 家族もよかった 2436 03:02:09,421 --> 03:02:10,421 ああ 2437 03:02:12,255 --> 03:02:14,796 やりすぎたと思ってる 2438 03:02:23,880 --> 03:02:26,546 俺たちの身を守るためだ 2439 03:02:27,505 --> 03:02:28,421 クソが 2440 03:02:29,713 --> 03:02:30,546 クソが 2441 03:02:32,755 --> 03:02:33,713 クソが 2442 03:02:58,463 --> 03:02:59,463 ラッセル 2443 03:02:59,880 --> 03:03:01,005 やあ 2444 03:03:01,130 --> 03:03:02,171 どこへ? 2445 03:03:02,921 --> 03:03:03,838 どこへ行く? 2446 03:03:03,963 --> 03:03:05,463 教会だ 2447 03:03:05,921 --> 03:03:06,963 教会? 2448 03:03:07,421 --> 03:03:10,505 笑うな 今に分かる 2449 03:03:10,880 --> 03:03:11,921 見てろ 2450 03:03:19,880 --> 03:03:21,880 奴は教会へ行き― 2451 03:03:23,838 --> 03:03:27,046 その後 刑務所の病院に移り― 2452 03:03:29,171 --> 03:03:32,505 それから最後は 墓場に入った 2453 03:03:38,505 --> 03:03:42,713 俺は その年の10月に出所 妻は12月に他界 2454 03:03:42,963 --> 03:03:45,713 正確には12月23日だ 2455 03:03:46,088 --> 03:03:49,046 死因は肺ガン そりゃそうだ 2456 03:03:53,046 --> 03:03:58,421 故人を安らかに眠らせ いつの日か新しい命を授け 2457 03:03:59,130 --> 03:04:01,505 復活の栄光を与えたまえ 2458 03:04:01,755 --> 03:04:06,505 彼女は光に包まれて あなたと顔を合わせ― 2459 03:04:06,838 --> 03:04:11,296 永遠なる神の輝きを 知るでしょう 2460 03:04:11,421 --> 03:04:12,296 アーメン 2461 03:05:50,880 --> 03:05:53,421 政府は落胆したはずです 2462 03:05:53,546 --> 03:05:56,421 NATOは 危険であると判断し― 2463 03:05:56,546 --> 03:05:59,713 セルビア軍への 低空飛行攻撃を断念 2464 03:06:01,255 --> 03:06:04,546 爆撃には数日かかるでしょう 2465 03:06:04,671 --> 03:06:08,880 セルビア軍はNATOを 挑発するかのように 2466 03:06:09,005 --> 03:06:11,338 対空ミサイルを隠してます 2467 03:06:34,755 --> 03:06:37,046 お先にどうぞ 2468 03:06:47,963 --> 03:06:52,296 ペギー 待てよ 話がしたい 2469 03:07:13,421 --> 03:07:17,171 とにかく その… ペギーは去っていった 2470 03:07:17,963 --> 03:07:23,421 俺への怒りは分かる でも電話してくれ 話したい 2471 03:07:24,838 --> 03:07:26,713 ペギーに何を話すの? 2472 03:07:28,338 --> 03:07:30,796 謝りたい それだけだ 2473 03:07:32,088 --> 03:07:33,213 何を? 2474 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 その… いい父親じゃなかった 2475 03:07:41,088 --> 03:07:43,463 でもペギーを守ろうと… 2476 03:07:43,796 --> 03:07:47,296 お前たちを守ろうとしてた 2477 03:07:48,421 --> 03:07:49,380 何から? 2478 03:07:50,630 --> 03:07:51,796 いろいろさ 2479 03:07:53,671 --> 03:07:57,171 お前たちは その… 保護されてた 2480 03:07:57,296 --> 03:08:00,463 見せないようにしたから 2481 03:08:00,588 --> 03:08:04,921 世の中には… 悪い連中が大勢いる 2482 03:08:05,171 --> 03:08:06,880 必死だった 2483 03:08:07,546 --> 03:08:10,338 パパは分かってないわ 2484 03:08:11,755 --> 03:08:15,921 何かあっても パパには言えなかった 2485 03:08:16,046 --> 03:08:19,921 助けを求めると ひどいことをするから 2486 03:08:22,588 --> 03:08:27,046 お前たちが傷つくのを 見たくなくて… 2487 03:08:31,213 --> 03:08:35,338 俺の記事や噂は知ってるだろ すまない 2488 03:08:38,921 --> 03:08:45,838 何か償えることはあるか? お前にでも ペギーにでも 2489 03:08:53,963 --> 03:08:58,505 もっと豪華な物がよければ こちらの2種類を 2490 03:08:58,630 --> 03:09:00,963 棺桶のキャデラックです 2491 03:09:01,421 --> 03:09:04,921 火葬なら どんな棺桶でもいい 2492 03:09:05,255 --> 03:09:08,588 一番安いので大丈夫 チップボードでも 2493 03:09:08,713 --> 03:09:11,338 ご遺体は火葬ですか? 2494 03:09:11,880 --> 03:09:12,921 土葬だ 2495 03:09:13,046 --> 03:09:13,755 土葬? 2496 03:09:14,213 --> 03:09:15,880 性別は? 2497 03:09:16,213 --> 03:09:17,130 俺だ 2498 03:09:23,755 --> 03:09:24,880 お好みは? 2499 03:09:36,463 --> 03:09:37,505 緑の 2500 03:09:37,713 --> 03:09:44,005 美しい棺桶です お持ち帰りなら7500ドルで 2501 03:09:45,671 --> 03:09:46,963 もっと安く 2502 03:09:47,713 --> 03:09:51,796 これに入って 天に召されたいのですね? 2503 03:09:54,005 --> 03:09:56,796 では6000ドルでいかが? 2504 03:09:57,213 --> 03:09:58,755 現金払いで 2505 03:09:58,880 --> 03:09:59,880 いいよ 2506 03:10:00,713 --> 03:10:01,671 それで 2507 03:10:21,713 --> 03:10:26,505 遅かれ早かれ ここに死亡した日が刻まれる 2508 03:10:26,630 --> 03:10:28,338 そんなものだ 2509 03:10:29,255 --> 03:10:33,213 死んだあとも何かあるはずだ 2510 03:10:33,796 --> 03:10:38,296 どうやって 生命は誕生したのだろう 2511 03:10:42,213 --> 03:10:44,630 賢い連中も分からない 2512 03:10:44,880 --> 03:10:48,880 俺は火葬にしない 本当に終わるから 2513 03:10:50,880 --> 03:10:52,005 あそこを 2514 03:10:53,630 --> 03:10:54,921 1948番です 2515 03:10:56,380 --> 03:11:01,088 誰でも一番つらいのは 遺体を埋める時だ 2516 03:11:01,213 --> 03:11:03,630 終わりって感じがする 2517 03:11:04,838 --> 03:11:08,713 教会の地下聖堂がいい 2518 03:11:08,838 --> 03:11:10,588 金属製の棺桶で 2519 03:11:10,796 --> 03:11:14,005 自分の空間がある 2520 03:11:14,130 --> 03:11:18,546 死んではいるが 終わりの感じがしない 2521 03:11:21,588 --> 03:11:27,296 申し訳ないが 俺の弁護士の ラガーノに聞いてくれよ 2522 03:11:28,963 --> 03:11:31,963 ホッファに関することで― 2523 03:11:32,088 --> 03:11:35,921 新しく付け足す話は 何もないぜ 2524 03:11:37,213 --> 03:11:38,088 亡くなった 2525 03:11:39,088 --> 03:11:39,963 誰が? 2526 03:11:40,755 --> 03:11:42,255 ラガーノさん 2527 03:11:42,380 --> 03:11:44,213 誰が殺った? 2528 03:11:46,130 --> 03:11:47,088 ガンです 2529 03:11:49,796 --> 03:11:51,671 みんな 亡くなった 2530 03:11:53,546 --> 03:11:56,255 終わりだ 誰もいない 2531 03:11:56,713 --> 03:11:58,796 ラッセル ブルーノ サレルノ 2532 03:11:58,921 --> 03:12:02,588 プロ アレン サリー みんな いなくなった 2533 03:12:04,130 --> 03:12:05,755 誰を守ってる? 2534 03:12:07,505 --> 03:12:08,963 残ったのは― 2535 03:12:10,380 --> 03:12:12,755 ホッファの子供たちだ 2536 03:12:13,296 --> 03:12:16,588 未だに父親の消息を知らない 2537 03:12:17,880 --> 03:12:19,046 つらいことだ 2538 03:12:22,005 --> 03:12:25,463 あなたにも子供が… 想像してみて 2539 03:12:31,005 --> 03:12:34,338 何があったか語るべき時だ 2540 03:12:41,046 --> 03:12:46,005 いい人たちだな 会いに来てくれてうれしい 2541 03:12:46,755 --> 03:12:48,671 役に立てないが 2542 03:12:52,130 --> 03:12:52,963 それだけ? 2543 03:12:53,380 --> 03:12:54,255 ああ 2544 03:13:01,255 --> 03:13:04,546 めでたし聖寵(せいちょう) みち満てるマリア 2545 03:13:05,130 --> 03:13:06,755 罪人なる我ら… 2546 03:13:07,671 --> 03:13:11,088 今も臨終の時も祈りたまえ 2547 03:13:11,421 --> 03:13:12,421 アーメン 2548 03:13:17,546 --> 03:13:20,380 久々だが うまく言えた 2549 03:13:21,296 --> 03:13:22,088 確かに 2550 03:13:22,380 --> 03:13:24,630 気持ちが入ったんだ 2551 03:13:24,755 --> 03:13:25,713 ええ 2552 03:13:26,630 --> 03:13:28,338 感じました 2553 03:13:28,546 --> 03:13:29,963 心を込めた 2554 03:13:31,546 --> 03:13:36,088 今までの自分の行いに 何か思うことが? 2555 03:13:39,255 --> 03:13:43,088 分からない もしかしたら その… 2556 03:13:43,755 --> 03:13:47,755 こうして話してること― 2557 03:13:47,880 --> 03:13:51,338 それ自体が 手探りで何か その… 2558 03:13:54,671 --> 03:13:57,963 でも何も感じないのですか? 2559 03:13:59,546 --> 03:14:00,463 ああ 2560 03:14:03,171 --> 03:14:05,130 済んだことだ 2561 03:14:09,338 --> 03:14:13,421 ご遺族に対して 自責の念などは? 2562 03:14:13,588 --> 03:14:16,130 遺族は知り合いじゃない 2563 03:14:18,963 --> 03:14:21,171 一(ひと)家族を除いて 2564 03:14:26,838 --> 03:14:29,755 人は謝ることができます 2565 03:14:29,880 --> 03:14:33,296 言葉だけでも謝罪できます 2566 03:14:33,546 --> 03:14:36,380 口に出すのは意思の力です 2567 03:14:36,505 --> 03:14:40,005 “神よ 申し訳ありません” 2568 03:14:41,588 --> 03:14:42,838 “お許し下さい” 2569 03:14:43,713 --> 03:14:46,755 それは意思による決断です 2570 03:14:54,255 --> 03:14:56,213 そんな電話― 2571 03:14:57,463 --> 03:15:00,421 かけるわけないだろ 2572 03:15:05,796 --> 03:15:08,338 どういう意味です? 2573 03:15:09,505 --> 03:15:10,963 言えない 2574 03:15:12,546 --> 03:15:14,171 言えないよ 2575 03:15:15,213 --> 03:15:16,380 構いません 2576 03:15:19,838 --> 03:15:22,046 もう一度 祈りますか? 2577 03:15:23,630 --> 03:15:25,963 今度は私たちの言葉で 2578 03:15:28,880 --> 03:15:33,630 神よ 我らは罪深く 悲しみに満ちてます 2579 03:15:33,963 --> 03:15:36,421 罪深く 悲しみに満ち 2580 03:15:37,380 --> 03:15:41,130 あなたの慈悲深さが 頼りなのです 2581 03:15:41,255 --> 03:15:44,755 あなたの慈悲深さが 頼りなのです 2582 03:15:46,088 --> 03:15:47,671 あなたの目に 2583 03:15:48,046 --> 03:15:48,963 あなたの目に 2584 03:15:49,088 --> 03:15:50,880 映っている我らの姿を 2585 03:15:51,005 --> 03:15:54,130 映っている我らの姿を 2586 03:15:54,338 --> 03:15:55,588 見せて下さい 2587 03:15:55,713 --> 03:15:57,421 見せて下さい 2588 03:16:00,088 --> 03:16:01,796 娘のペギーだ 2589 03:16:01,963 --> 03:16:02,880 この子が? 2590 03:16:03,546 --> 03:16:04,838 見覚えがない 2591 03:16:04,963 --> 03:16:08,046 ここへは あまり来ないから 2592 03:16:08,255 --> 03:16:09,588 一人娘なの? 2593 03:16:09,838 --> 03:16:13,088 娘が4人いる これが写真 2594 03:16:14,130 --> 03:16:16,921 美人ばかり 子だくさんね 2595 03:16:21,338 --> 03:16:22,588 その男性は? 2596 03:16:24,213 --> 03:16:25,421 知らないのか? 2597 03:16:27,505 --> 03:16:28,421 誰? 2598 03:16:29,588 --> 03:16:30,921 ジミー・ホッファ 2599 03:16:32,713 --> 03:16:33,546 あの人ね 2600 03:16:33,671 --> 03:16:35,255 “あの人”か 2601 03:16:37,213 --> 03:16:38,588 知らないな 2602 03:16:38,713 --> 03:16:40,380 そうよ 2603 03:16:40,921 --> 03:16:46,005 人は年を取らないと 時間の速さに気づかない 2604 03:16:46,588 --> 03:16:50,713 君は先が長いから まだ心配いらないが 2605 03:16:50,838 --> 03:16:54,546 人生はアッと言う間だ 2606 03:16:55,130 --> 03:16:58,630 脈を測るから しゃべらないで 2607 03:17:00,421 --> 03:17:01,713 今日は最高 2608 03:17:02,255 --> 03:17:03,421 まだ生きてる? 2609 03:17:03,630 --> 03:17:04,338 ええ 2610 03:17:04,838 --> 03:17:06,213 よかった 2611 03:17:06,421 --> 03:17:07,713 健康よ 2612 03:17:07,838 --> 03:17:11,630 次の検診は夕方 それまで自由よ 2613 03:17:11,755 --> 03:17:12,838 ここにいる 2614 03:17:33,338 --> 03:17:37,588 許しと平和を与え 罪から解き放ちたまえ 2615 03:17:37,713 --> 03:17:42,671 父と子と聖霊の 御名(みな)において アーメン 2616 03:17:43,463 --> 03:17:46,088 神の優しさに感謝して 2617 03:17:46,880 --> 03:17:49,546 神の慈悲は永遠です 2618 03:17:49,963 --> 03:17:51,755 また来ます 2619 03:17:51,880 --> 03:17:55,630 すぐですよ クリスマス休暇のあとに 2620 03:17:57,171 --> 03:17:58,838 神のご加護を 2621 03:18:02,338 --> 03:18:03,463 クリスマス? 2622 03:18:04,588 --> 03:18:05,755 もうすぐ 2623 03:18:06,671 --> 03:18:08,505 俺は ここにいる 2624 03:18:10,588 --> 03:18:11,880 神父様 2625 03:18:13,005 --> 03:18:15,005 頼みがあるんだ 2626 03:18:15,421 --> 03:18:19,838 ドアをきっちり閉めるな 少し開けといて 2627 03:22:06,380 --> 03:22:10,088 ジョン・“バーニー”・ マーティンを偲(しの)んで 2628 03:22:24,171 --> 03:22:26,171 日本語字幕 稲田 嵯裕里