1
00:00:14,171 --> 00:00:17,546
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:36,921 --> 00:01:40,796
В молодости я думал,
что дома красят маляры.
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,630
Что я мог знать?
4
00:01:44,463 --> 00:01:46,380
Я был простым трудягой.
5
00:01:46,921 --> 00:01:51,796
Торговым агентом 107 отделения
братства дальнобойщиков в Филадельфии.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,380
Одним из тысяч работяг.
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,755
Пока не перестал им быть.
8
00:02:00,796 --> 00:02:01,755
А затем
9
00:02:03,046 --> 00:02:04,838
я сам начал...
10
00:02:06,880 --> 00:02:07,921
...красить дома.
11
00:02:10,755 --> 00:02:13,130
М-Р И МИССИС УИЛЬЯМ БУФАЛИНО
ПРИГЛАШАЮТ ВАС
12
00:02:13,213 --> 00:02:17,713
НА СВАДЬБУ СВОЕЙ ДОЧЕРИ ГРЕЙС ЭНН
И РОБЕРТА РИТТЕРА
13
00:02:24,046 --> 00:02:27,880
В этом конкретном случае
расчет был на свадьбу.
14
00:02:31,255 --> 00:02:34,130
Дочь Билла Буфалино
выходила замуж в Детройте.
15
00:02:34,630 --> 00:02:36,755
Билл был кузеном Расселла Буфалино,
16
00:02:36,838 --> 00:02:38,713
а не просто адвокатом профсоюза.
17
00:02:40,171 --> 00:02:42,505
Расселл не хотел лететь,
18
00:02:42,588 --> 00:02:45,838
поэтому я должен был
отвезти его на свадьбу.
19
00:02:46,463 --> 00:02:48,630
По пути у него были кое-какие дела,
20
00:02:48,713 --> 00:02:51,755
а у Расселла это всегда значило одно:
21
00:02:52,421 --> 00:02:54,338
деньги. Забрать деньги.
22
00:02:54,421 --> 00:02:55,755
Так что мы поехали.
23
00:02:55,838 --> 00:02:59,713
Он со своей женой Кэрри
и я с моей женой Айрин.
24
00:02:59,796 --> 00:03:01,255
Я звал ее Рини.
25
00:03:02,463 --> 00:03:05,963
Я решил выехать из Филадельфии
по шоссе 476,
26
00:03:06,046 --> 00:03:07,421
доехать до Питтстона
27
00:03:07,505 --> 00:03:09,671
и заехать за Рассом, как мы делали,
28
00:03:10,338 --> 00:03:13,421
потом по шоссе 80 двинуть на запад
29
00:03:14,005 --> 00:03:18,880
через Пенсильванию,
затем проехать по Огайо до Толедо,
30
00:03:19,671 --> 00:03:22,630
а потом по шоссе 75 на север в Детройт.
31
00:03:26,213 --> 00:03:31,630
Дорога заняла бы три дня
с учетом заездов по делам и перекуров.
32
00:03:31,713 --> 00:03:33,921
Расселл запрещал курить в машине.
33
00:03:34,963 --> 00:03:37,755
Он сказал, что Джимми «Голубые Глаза»
и Мейер Лански
34
00:03:37,838 --> 00:03:40,338
убедили его бросить,
когда их вышвырнули
35
00:03:40,421 --> 00:03:43,546
из их казино на Кубе
и в них палили люди Кастро.
36
00:03:44,296 --> 00:03:46,255
Не знаю. Может, они поклялись:
37
00:03:46,338 --> 00:03:49,755
«Боже, обещаю,
что если я унесу отсюда ноги,
38
00:03:49,838 --> 00:03:51,588
то брошу курить».
39
00:03:51,671 --> 00:03:53,421
Но я знаю,
40
00:03:53,505 --> 00:03:58,755
что после Кастро Расс запрещал
курить в машине всем, даже Кэрри.
41
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
Я СЛЫХАЛ
42
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
ТЫ
43
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
КРАСИШЬ ДОМА
44
00:04:17,171 --> 00:04:19,171
Мы скоро остановимся?
45
00:04:21,421 --> 00:04:23,671
Дорогая, мы только что отъехали.
46
00:04:24,296 --> 00:04:26,005
Еще из города не выехали.
47
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Знаю. Но ты не любишь
остановки на шоссе.
48
00:04:30,338 --> 00:04:33,921
Дело не в этом.
На шоссе не дают останавливаться.
49
00:04:35,255 --> 00:04:37,255
Значит, будем курить в машине.
50
00:04:38,963 --> 00:04:40,338
А мои катаракты?
51
00:04:42,046 --> 00:04:43,671
Опущу окно.
52
00:04:46,088 --> 00:04:46,921
Кэрри,
53
00:04:47,505 --> 00:04:49,546
я поклялся. Ты помнишь?
54
00:04:49,630 --> 00:04:51,463
Помнишь, что я поклялся?
55
00:04:51,546 --> 00:04:52,713
И я не могу покурить.
56
00:04:53,880 --> 00:04:55,963
Да, теперь мне не покурить.
57
00:05:15,046 --> 00:05:16,046
Видишь, где мы?
58
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
Да ну?
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,296
Какое совпадение.
60
00:06:28,838 --> 00:06:30,421
Что стряслось, парень?
61
00:06:34,088 --> 00:06:38,796
Не знаю. Странный шум.
Заводится, глохнет, встает.
62
00:06:40,338 --> 00:06:42,213
Попробую подсобить.
63
00:06:46,421 --> 00:06:47,588
Проверим свечи.
64
00:06:48,255 --> 00:06:50,088
Свечи зажигания в порядке.
65
00:06:50,171 --> 00:06:52,880
Крышка распределителя тоже.
66
00:06:54,796 --> 00:06:56,796
Наверное, что-то с этим.
67
00:06:57,713 --> 00:06:58,838
Цепь привода.
68
00:06:59,505 --> 00:07:01,255
Вот эта. Там есть крышка.
69
00:07:02,005 --> 00:07:04,838
Она болтается. Она не должна болтаться.
70
00:07:05,630 --> 00:07:07,963
Поэтому она изнашивается.
71
00:07:09,005 --> 00:07:11,171
Попробуй сейчас. Закрути.
72
00:07:15,463 --> 00:07:16,296
Усек?
73
00:07:17,130 --> 00:07:18,880
Я умею водить. Не умею чинить.
74
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Ты снова в деле, парень.
75
00:07:24,963 --> 00:07:26,338
Я тебе должен?
76
00:07:26,421 --> 00:07:28,713
Ты ничего мне не должен. Всё нормально.
77
00:07:29,630 --> 00:07:32,171
- Фрэнк.
- Как поживаешь, Фрэнк?
78
00:07:35,046 --> 00:07:36,046
Как тебя зовут?
79
00:07:39,588 --> 00:07:40,630
Ты откуда?
80
00:07:41,713 --> 00:07:43,421
- Из Филадельфии.
- Да?
81
00:07:46,380 --> 00:07:47,963
И где ты там бываешь?
82
00:07:48,838 --> 00:07:49,963
«Кэллэхен».
83
00:07:50,463 --> 00:07:53,380
«Бочче Клаб».
Это название бара, а не клуб.
84
00:07:54,088 --> 00:07:55,838
Да ну? Играешь в бочче?
85
00:07:55,921 --> 00:07:57,046
Не.
86
00:07:58,296 --> 00:08:01,213
Ладно, Фрэнки... Разберись с этим.
87
00:08:01,296 --> 00:08:03,630
- Иначе опять встанешь.
- Спасибо.
88
00:08:03,713 --> 00:08:05,755
- Хорошо. Еще раз спасибо.
- Удачи.
89
00:08:08,380 --> 00:08:09,713
Я думал, что он хозяин
90
00:08:09,796 --> 00:08:11,171
заправки.
91
00:08:11,255 --> 00:08:13,130
Было видно, что он хозяин чего-то.
92
00:08:13,630 --> 00:08:15,671
Оказалось, он хозяин всей дороги.
93
00:08:30,671 --> 00:08:33,088
СТЕЙКИ И ОТБИВНЫЕ
94
00:08:33,171 --> 00:08:35,505
БАР ДРУЗЕЙ
95
00:08:37,338 --> 00:08:38,213
Этого?
96
00:08:42,421 --> 00:08:43,505
Пейте, парни.
97
00:08:44,088 --> 00:08:45,130
Будьте здоровы.
98
00:08:45,630 --> 00:08:47,171
Давайте. Надо делать деньги.
99
00:08:48,838 --> 00:08:50,130
Это бар.
100
00:08:50,213 --> 00:08:51,421
Привет жене.
101
00:08:52,421 --> 00:08:55,755
Знаю, кому можно толкать
задние четвертины.
102
00:08:56,255 --> 00:08:58,505
Тут есть мужик,
который хорошо заплатит.
103
00:08:58,588 --> 00:09:00,296
Сначала выпьем.
104
00:09:03,046 --> 00:09:05,088
На другом конце стойки, слева.
105
00:09:05,171 --> 00:09:07,046
Парень с залысинами.
106
00:09:07,588 --> 00:09:09,213
С ним сделаешь кучу денег.
107
00:09:09,296 --> 00:09:11,296
Тощая Бритва. Хозяин бара.
108
00:09:11,380 --> 00:09:12,463
Бритва?
109
00:09:12,546 --> 00:09:14,713
Он ростовщик и букмекер.
110
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
У него хорошие связи.
111
00:09:17,713 --> 00:09:18,713
Его зовут Бритва?
112
00:09:19,213 --> 00:09:20,463
Он работал мясником.
113
00:09:24,171 --> 00:09:27,046
Тут мой друг Фрэнк Ирландец.
Я тебе рассказывал.
114
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
- Водила.
- Да, туши.
115
00:09:32,588 --> 00:09:33,505
Фрэнк Ширан.
116
00:09:35,296 --> 00:09:36,338
Любите стейки?
117
00:09:37,713 --> 00:09:38,796
Да.
118
00:09:38,880 --> 00:09:40,088
Я доставляю мясо.
119
00:09:40,963 --> 00:09:41,963
Да?
120
00:09:42,046 --> 00:09:43,088
Хорошее мясо.
121
00:09:44,088 --> 00:09:45,463
Я могу привозить вам.
122
00:09:48,963 --> 00:09:50,671
- Да?
- Да.
123
00:09:51,671 --> 00:09:54,255
По хорошей цене. По лучшей.
124
00:09:56,088 --> 00:09:57,213
Потом поговорим.
125
00:09:57,755 --> 00:09:58,838
Спасибо, Бритва.
126
00:10:03,255 --> 00:10:04,838
Ну и холодище.
127
00:10:04,921 --> 00:10:06,296
Мне всё равно.
128
00:10:06,380 --> 00:10:07,505
Терпеть не могу.
129
00:10:08,713 --> 00:10:10,171
Когда выйдешь,
130
00:10:11,505 --> 00:10:12,838
поставь пломбу.
131
00:10:15,630 --> 00:10:18,505
- Ладно, всё равно выхожу.
- За мной должок.
132
00:10:30,046 --> 00:10:31,963
БАР ДРУЗЕЙ
133
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
ЗАДНИЕ ЧЕТВЕРТИНЫ ВЫСШИЙ СОРТ
25 ШТУК
134
00:11:23,546 --> 00:11:24,546
Держи, Фрэнк.
135
00:11:25,421 --> 00:11:27,463
- Бывай.
- Спасибо, Тони.
136
00:11:29,796 --> 00:11:31,130
Намного лучше, Фрэнк.
137
00:11:32,130 --> 00:11:35,130
Я не ем «чойс». Только «прайм».
138
00:11:35,213 --> 00:11:36,671
Подвезешь еще ко вторнику?
139
00:11:37,255 --> 00:11:38,421
Сколько нужно?
140
00:11:40,213 --> 00:11:41,380
Минимум пять.
141
00:11:43,796 --> 00:11:44,838
Идет.
142
00:12:05,380 --> 00:12:07,005
Какого хрена?
143
00:12:08,630 --> 00:12:09,921
Тони, я не...
144
00:12:10,005 --> 00:12:12,171
- Какого хрена, Фрэнк?
- Не знаю.
145
00:12:14,921 --> 00:12:16,546
Я мясо не гружу.
146
00:12:16,630 --> 00:12:19,921
Грузчики должны грузить.
Может, не погрузили.
147
00:12:20,005 --> 00:12:22,463
Ты не почувствовал,
что идешь порожняком?
148
00:12:22,963 --> 00:12:24,338
Всё было нормально.
149
00:12:24,421 --> 00:12:26,630
Брось, Фрэнк. Брось.
150
00:12:26,713 --> 00:12:29,255
Говорю тебе...
151
00:12:29,338 --> 00:12:33,130
Клянусь богом.
Не знаю, что случилось. Может...
152
00:12:36,921 --> 00:12:38,713
- Тут пусто.
- Я вижу.
153
00:12:40,046 --> 00:12:41,171
Вижу.
154
00:12:41,921 --> 00:12:44,255
Чего уставились? Идите работать.
155
00:12:44,755 --> 00:12:45,921
Все!
156
00:12:47,921 --> 00:12:49,588
Что я скажу боссу?
157
00:12:50,463 --> 00:12:53,171
Не смотри на меня, я не...
158
00:12:53,255 --> 00:12:54,463
А на кого смотреть?
159
00:12:54,963 --> 00:12:56,671
На меня это не повесят, Фрэнк.
160
00:12:57,463 --> 00:12:58,796
Я просто водитель.
161
00:12:58,880 --> 00:13:01,463
Фрэнк Ширан. Правильно?
162
00:13:03,255 --> 00:13:06,380
Благодаря Джимми Хоффе,
по условиям договора
163
00:13:07,296 --> 00:13:09,713
водителя могут уволить
лишь по нескольким причинам.
164
00:13:11,213 --> 00:13:13,130
- Вы опаздывали?
- Нет.
165
00:13:13,213 --> 00:13:14,963
- Нарушали правила?
- Нет.
166
00:13:15,046 --> 00:13:16,796
- Пьете на работе?
- Нет.
167
00:13:16,880 --> 00:13:18,255
Били кого-нибудь?
168
00:13:18,338 --> 00:13:19,171
На работе?
169
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
Воровство считается?
170
00:13:26,005 --> 00:13:27,255
Они могут это доказать?
171
00:13:28,380 --> 00:13:29,630
Сомневаюсь.
172
00:13:29,713 --> 00:13:31,380
Тогда беспокоиться не о чем.
173
00:13:34,255 --> 00:13:35,671
Если могут доказать,
174
00:13:36,255 --> 00:13:38,838
то просто потребуют имена подельников.
175
00:13:38,921 --> 00:13:41,005
Назовете кого-нибудь - и свободны.
176
00:13:41,463 --> 00:13:42,588
Вас не уволят.
177
00:13:43,630 --> 00:13:44,671
Что скажете?
178
00:13:44,755 --> 00:13:46,088
Можете назвать имена?
179
00:13:47,046 --> 00:13:48,213
Никаких имен.
180
00:13:52,505 --> 00:13:57,421
Мне плевать, крали вы или нет.
Мне всё равно.
181
00:13:58,005 --> 00:14:00,046
Я вас защищаю. Так?
182
00:14:06,255 --> 00:14:08,171
Сказать, виновен я или нет?
183
00:14:11,046 --> 00:14:13,088
Я всё равно вас буду защищать.
184
00:14:16,255 --> 00:14:19,963
Я хорошо у них работаю. Когда не краду.
185
00:14:22,255 --> 00:14:23,755
Ваша честь, иди речь
186
00:14:23,838 --> 00:14:27,338
о принципах,
компания хотела бы уволить м-ра Ширана.
187
00:14:27,421 --> 00:14:28,546
Они не хотят.
188
00:14:28,630 --> 00:14:32,546
Они обвиняют м-ра Ширана,
чтобы он назвал сообщников,
189
00:14:32,630 --> 00:14:35,505
чего он сделать не может,
ибо их не существует.
190
00:14:36,005 --> 00:14:38,755
Их не существует,
поскольку он ничего не крал.
191
00:14:38,838 --> 00:14:42,380
Он ничего не крал,
потому что он примерный работник,
192
00:14:42,463 --> 00:14:45,671
за восемь лет
ни разу не взявший отгул по болезни.
193
00:14:46,380 --> 00:14:48,380
Он нарушил одно правило
своего профсоюза -
194
00:14:48,463 --> 00:14:51,838
помогал другим носить туши из грузовика
195
00:14:51,921 --> 00:14:54,796
в холодильники посреди зимы.
196
00:14:57,463 --> 00:14:58,463
Всем встать.
197
00:14:58,546 --> 00:14:59,671
Суд идет.
198
00:15:00,963 --> 00:15:02,880
Дело прекращено с предупреждением.
199
00:15:02,963 --> 00:15:04,338
Да, Ваша честь.
200
00:15:04,421 --> 00:15:05,755
Не вам, м-р Ширан.
201
00:15:06,338 --> 00:15:08,380
Если опять приведете сюда работягу
202
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
с угрозами вместо доказательств,
то пожалеете.
203
00:15:11,838 --> 00:15:14,296
Имей я акции этой компании, продал бы.
204
00:15:15,755 --> 00:15:16,630
Не знаю, как он смог,
205
00:15:16,713 --> 00:15:19,213
и не буду спрашивать. Я лишь знаю,
206
00:15:19,296 --> 00:15:21,713
что Билл Буфалино выиграл мое дело,
207
00:15:21,796 --> 00:15:24,255
хотя я должен был проиграть.
208
00:15:24,338 --> 00:15:25,671
Меня должны были осудить.
209
00:15:25,755 --> 00:15:27,921
Тебе будут благодарны за это.
210
00:15:29,296 --> 00:15:31,171
У них семьи, дети.
211
00:15:32,046 --> 00:15:33,421
Людям нужна работа.
212
00:15:35,171 --> 00:15:37,255
Вместо этого мы пошли праздновать,
213
00:15:37,921 --> 00:15:41,713
и это изменило мою судьбу
до конца моих дней.
214
00:15:41,796 --> 00:15:43,796
Так и думал, что это ты заходишь.
215
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Познакомить с одним парнем, Фрэнком?
216
00:15:49,380 --> 00:15:52,213
Фрэнк, это мой кузен Расселл Буфалино.
217
00:15:53,588 --> 00:15:55,755
Вы однажды помогли мне с грузовиком.
218
00:15:55,838 --> 00:15:58,588
Да, точно. Цепь привода.
219
00:15:58,671 --> 00:15:59,755
Ты ее починил?
220
00:15:59,838 --> 00:16:01,088
На следующий день.
221
00:16:01,588 --> 00:16:03,838
- Еще раз спасибо.
- Не за что.
222
00:16:03,921 --> 00:16:05,171
Хорошо, что починил.
223
00:16:11,380 --> 00:16:14,921
Тут полно крутых ребят. Он сказал?
224
00:16:15,838 --> 00:16:18,296
- Ты же не боишься крутых ребят?
- Нет.
225
00:16:18,380 --> 00:16:20,671
Так и думал. Еще увидимся.
226
00:16:22,171 --> 00:16:23,921
Твой кузен меня спас.
227
00:16:24,005 --> 00:16:25,588
Я мог потерять весь груз.
228
00:16:25,671 --> 00:16:27,921
Да. Он дока по грузовикам.
229
00:16:28,005 --> 00:16:30,046
Он долго работал в Canada Dry.
230
00:16:30,130 --> 00:16:31,296
Вито, как поживаешь?
231
00:16:31,380 --> 00:16:33,880
Давай сядем на диван. Идем.
232
00:16:34,630 --> 00:16:38,380
Тогда я не знал,
кем был Расселл Буфалино,
233
00:16:38,880 --> 00:16:41,755
но я видел фотографии в газетах и знал,
234
00:16:41,838 --> 00:16:44,005
что ужин у него с Энджело Бруно.
235
00:16:44,088 --> 00:16:48,338
Бруно только что стал
боссом мафии в Филадельфии.
236
00:16:48,421 --> 00:16:51,421
Под ним была зона
от Филадельфии до Атлантик-Сити.
237
00:16:51,505 --> 00:16:52,463
Это я знал.
238
00:16:55,213 --> 00:16:57,171
Энджело Бруно - застрелен в голову
239
00:16:57,255 --> 00:17:00,088
В своей машине у своего дома, 1980 г.
240
00:17:00,171 --> 00:17:02,088
Этого было достаточно,
241
00:17:02,171 --> 00:17:06,546
чтобы понять, что Расселл Буфалино
не был механиком из Canada Dry.
242
00:17:11,505 --> 00:17:12,963
Очень вкусный хлеб.
243
00:17:14,088 --> 00:17:15,046
Вкусный, да?
244
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
Где ты, ирландец,
научился говорить по-итальянски?
245
00:17:21,713 --> 00:17:23,171
В Италии, на войне.
246
00:17:24,880 --> 00:17:25,755
Где?
247
00:17:26,755 --> 00:17:27,588
Салерно.
248
00:17:28,880 --> 00:17:29,755
Анцио.
249
00:17:31,088 --> 00:17:31,921
Сицилия,
250
00:17:32,421 --> 00:17:33,713
рядом с Катанией.
251
00:17:33,796 --> 00:17:36,296
Катания? Я из Катании.
252
00:17:36,796 --> 00:17:40,921
Да? Мне показалось,
что у вас акцент как в Катании.
253
00:17:43,421 --> 00:17:45,796
Долго ты воевал?
254
00:17:46,588 --> 00:17:47,671
Четыре года.
255
00:17:48,255 --> 00:17:51,296
411 дней на фронте,
256
00:17:51,921 --> 00:17:54,005
122 дня в Анцио.
257
00:17:54,630 --> 00:17:56,046
Сорок пятая пехотная.
258
00:18:03,338 --> 00:18:05,296
Ты боялся умереть?
259
00:18:07,671 --> 00:18:09,005
Постоянно.
260
00:18:09,505 --> 00:18:11,588
И не слушайте, когда говорят,
261
00:18:11,671 --> 00:18:14,838
что не боялись. Чушь собачья.
262
00:18:15,338 --> 00:18:16,463
Все боятся.
263
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
И много молятся.
264
00:18:18,171 --> 00:18:19,380
Я много молился.
265
00:18:19,880 --> 00:18:23,880
Клялся больше не грешить,
если останусь в живых.
266
00:18:25,588 --> 00:18:26,713
Но начинается бой,
267
00:18:26,796 --> 00:18:29,255
и ты обо всём забываешь.
268
00:18:29,338 --> 00:18:32,338
Просто пытаешься выжить.
269
00:18:33,755 --> 00:18:34,921
Когда я понял,
270
00:18:35,005 --> 00:18:36,630
что пройду войну,
271
00:18:36,713 --> 00:18:38,546
я посмотрел вокруг и подумал:
272
00:18:39,130 --> 00:18:41,713
«Пусть что будет, то будет».
273
00:18:44,880 --> 00:18:45,921
Хрен с ним.
274
00:18:47,546 --> 00:18:49,630
Ты просто выполняешь приказы.
275
00:18:49,713 --> 00:18:52,796
Тебе приказывают отвести пленных в лес.
276
00:18:52,880 --> 00:18:55,130
Тебе не говорят что делать,
277
00:18:56,755 --> 00:18:58,921
а просто подгоняют.
278
00:19:02,713 --> 00:19:06,755
Это невероятно. Я не понимал,
как они могли спокойно копать
279
00:19:07,421 --> 00:19:08,421
собственные могилы.
280
00:19:09,005 --> 00:19:10,005
Стоп!
281
00:19:15,130 --> 00:19:18,005
Может, думали,
что если хорошо поработают,
282
00:19:19,213 --> 00:19:20,463
то солдат с винтовкой
283
00:19:21,046 --> 00:19:22,713
передумает.
284
00:19:39,171 --> 00:19:42,255
Расселл мигом
проникся ко мне симпатией.
285
00:19:43,505 --> 00:19:44,880
Вскоре
286
00:19:45,505 --> 00:19:47,088
он начал давать мне
287
00:19:47,171 --> 00:19:48,421
разные поручения.
288
00:19:49,171 --> 00:19:53,546
Но потом и сам Энджело
начал давать мне поручения.
289
00:19:57,588 --> 00:20:00,171
Семейные корни Кэрри, жены Расса,
290
00:20:00,255 --> 00:20:02,171
уходят в конечном итоге
291
00:20:02,255 --> 00:20:05,005
в родной город Буфалино на Сицилии.
292
00:20:05,505 --> 00:20:07,213
Они постоянно об этом говорили.
293
00:20:07,880 --> 00:20:11,296
Она была из мафиозной элиты,
если можно так сказать.
294
00:20:11,380 --> 00:20:12,630
Семья Шиандра.
295
00:20:13,213 --> 00:20:17,046
Для них это как «Мэйфлауэр»,
разве что итальянский.
296
00:20:44,546 --> 00:20:47,005
Ступай наверх, помойся.
297
00:20:48,046 --> 00:20:50,505
Отдай мне одежду. Я от нее избавлюсь.
298
00:20:54,088 --> 00:20:56,296
И туфли не забудь, Расселл.
299
00:21:05,171 --> 00:21:06,588
Фрэнк,
300
00:21:07,171 --> 00:21:08,630
мы скоро остановимся?
301
00:21:08,713 --> 00:21:12,171
Да, спросим у твоего мужа. Расселл?
302
00:21:12,921 --> 00:21:14,463
Он отключился.
303
00:21:24,421 --> 00:21:26,630
- Я сама, Фрэнк.
- Да?
304
00:21:33,338 --> 00:21:34,630
Где мы?
305
00:21:34,713 --> 00:21:35,838
У Льюисберга.
306
00:21:36,963 --> 00:21:40,463
Напомни, когда туда приедем.
Сделаем несколько остановок.
307
00:21:52,755 --> 00:21:54,463
У Расселла во всём была доля.
308
00:21:58,213 --> 00:22:01,963
У него был магазин в Питтстоне.
«Шторы и занавеси Пенна».
309
00:22:02,046 --> 00:22:03,838
Это был его штаб.
310
00:22:04,796 --> 00:22:06,546
Кто знал, что за этим стояло.
311
00:22:06,630 --> 00:22:09,880
Я уверен, что у него были компаньоны.
Они всегда есть.
312
00:22:10,380 --> 00:22:12,130
У денег не один хозяин.
313
00:22:13,296 --> 00:22:16,088
Но все слушали Расса. Уж поверьте.
314
00:22:16,588 --> 00:22:19,796
Нужно подкупить судью -
спроси у Расселла.
315
00:22:20,338 --> 00:22:24,046
Не знаешь, сколько ему дать?
Расселл скажет.
316
00:22:24,671 --> 00:22:27,421
Хорошо, я скажу ему. Я буду тут.
317
00:22:28,255 --> 00:22:30,046
Не волнуйся, я позабочусь.
318
00:22:30,130 --> 00:22:32,171
Хочешь повысить кого-то из ребят -
319
00:22:32,838 --> 00:22:35,505
Расселл скажет, можно или нельзя.
320
00:22:35,588 --> 00:22:36,755
Окажи услугу.
321
00:22:36,838 --> 00:22:39,588
Езжай со Стивом к нему. Возьмите Вито.
322
00:22:39,671 --> 00:22:42,880
Эти ребята всё приходят.
Их нужно осадить.
323
00:22:42,963 --> 00:22:44,505
Я разберусь, Расс.
324
00:22:45,755 --> 00:22:47,546
А где другой... А, вот вы.
325
00:22:47,630 --> 00:22:51,505
Хотите, чтобы кто-то исчез?
Нужно разрешение Расселла.
326
00:22:52,088 --> 00:22:53,380
Иначе никак.
327
00:22:53,463 --> 00:22:56,130
- Я не волновался.
- Я так и думал.
328
00:22:56,213 --> 00:22:58,546
- Привет отцу.
- Хорошо. Спасибо.
329
00:22:59,046 --> 00:23:01,796
Что ты тут делаешь? Езжай с Бруно.
330
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Уже еду.
331
00:23:03,505 --> 00:23:07,130
Если вы что-то делали для Расса,
вы делали это сами.
332
00:23:07,213 --> 00:23:08,963
Как говаривал Расс...
333
00:23:09,046 --> 00:23:11,671
Когда я прошу сделать что-то для меня,
334
00:23:11,755 --> 00:23:13,880
человек должен сделать это сам.
335
00:23:13,963 --> 00:23:16,255
Ко мне не должны вести две пары следов.
336
00:24:20,588 --> 00:24:23,463
Когда Анастазию
застрелили в парикмахерской,
337
00:24:23,546 --> 00:24:26,630
именно Расселла
позвали успокоить людей,
338
00:24:26,713 --> 00:24:28,838
чтобы они не палили друг в друга
339
00:24:28,921 --> 00:24:31,046
и можно было всё уладить.
340
00:24:32,630 --> 00:24:34,171
Мы знаем, что случилось.
341
00:24:34,255 --> 00:24:36,338
Этого не изменить. Это случилось.
342
00:24:36,421 --> 00:24:38,796
Скажите моему другу, что я рад помочь.
343
00:24:39,296 --> 00:24:41,588
По нему этого было не сказать,
344
00:24:42,088 --> 00:24:44,880
но все дороги вели к Рассу.
345
00:24:52,713 --> 00:24:53,963
Где деньги?
346
00:24:54,046 --> 00:24:55,588
- У него их нет.
- Нет?
347
00:24:56,296 --> 00:24:59,588
- Он сказал что-то про мать...
- Ладно, не говори.
348
00:24:59,671 --> 00:25:00,505
Я догадаюсь.
349
00:25:01,088 --> 00:25:03,546
Умерла его мать,
и деньги ушли на похороны.
350
00:25:04,213 --> 00:25:06,338
Да. Именно так.
351
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
Его чертову мать
352
00:25:07,880 --> 00:25:09,963
устали хоронить за эти десять лет.
353
00:25:12,380 --> 00:25:13,338
И что делать?
354
00:25:13,421 --> 00:25:14,755
Подожди.
355
00:25:27,421 --> 00:25:28,380
Вот.
356
00:25:28,463 --> 00:25:30,421
Просто пригрози. Не применяй.
357
00:25:48,588 --> 00:25:49,921
Эй, слушай.
358
00:25:50,005 --> 00:25:51,046
Привет, Фрэнк.
359
00:25:53,088 --> 00:25:54,796
Бритва тебя зовет. В машину.
360
00:25:55,296 --> 00:25:57,630
- Я как раз к нему.
- Дуй в машину.
361
00:25:58,588 --> 00:26:01,005
- Я как раз к нему!
- В машину!
362
00:26:01,088 --> 00:26:04,546
Не умничай.
Навешал лапши про мать. В машину!
363
00:26:04,630 --> 00:26:07,338
- Клянусь, я просто...
- В машину!
364
00:26:12,171 --> 00:26:13,671
Умничаешь, значит?
365
00:26:13,755 --> 00:26:17,421
Навешал лапши
про больную умершую матушку.
366
00:26:17,505 --> 00:26:19,630
- Я собирался к нему.
- Я отвезу.
367
00:26:19,713 --> 00:26:21,505
Клянусь, я хотел прийти завтра.
368
00:26:22,005 --> 00:26:23,463
Завтра. Клянусь богом.
369
00:26:23,546 --> 00:26:24,921
Завтра. Здесь.
370
00:26:25,005 --> 00:26:27,505
- Во сколько?
- В час. Приду в час.
371
00:26:27,588 --> 00:26:29,338
Что? Спишь допоздна?
372
00:26:29,921 --> 00:26:30,963
Скажи сам.
373
00:26:31,713 --> 00:26:33,213
В десять. Здесь.
374
00:26:33,296 --> 00:26:34,296
Завтра.
375
00:26:34,380 --> 00:26:35,755
Поклянись матерью.
376
00:26:35,838 --> 00:26:37,088
Поклянись матерью!
377
00:26:38,088 --> 00:26:39,921
Клянусь здоровьем мамы!
378
00:26:40,005 --> 00:26:43,005
- Во сколько завтра?
- В десять утра.
379
00:26:43,088 --> 00:26:44,671
Завтра. Здесь.
380
00:26:44,755 --> 00:26:47,255
Я принесу все деньги завтра.
381
00:26:51,338 --> 00:26:53,421
Клянусь богом. Как я домой вернусь?
382
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
На автобусе!
383
00:26:58,046 --> 00:26:59,463
Пусть мама за ним заедет.
384
00:27:10,296 --> 00:27:11,713
Что с ней?
385
00:27:12,213 --> 00:27:16,380
Ничего. Она что-то разбила
в магазине, напачкала,
386
00:27:16,463 --> 00:27:18,421
- и хозяин накричал.
- Накричал?
387
00:27:18,505 --> 00:27:19,880
Толкнул ее.
388
00:27:19,963 --> 00:27:21,005
Он толкнул ее?
389
00:27:23,296 --> 00:27:24,671
Он толкнул тебя?
390
00:27:25,880 --> 00:27:28,963
Кто? Торговец из лавки на углу? Джо?
391
00:27:32,713 --> 00:27:33,755
Это он?
392
00:27:34,505 --> 00:27:36,171
Милая, он толкнул тебя?
393
00:27:37,838 --> 00:27:41,921
Просто ответь. Он толкнул тебя?
Пихнул? Это правда?
394
00:27:42,713 --> 00:27:43,630
Идем.
395
00:27:47,880 --> 00:27:50,463
Фрэнк, он не специально.
Так получилось.
396
00:27:50,546 --> 00:27:52,880
Не специально? Он тронул ее.
397
00:27:52,963 --> 00:27:54,713
Он не имеет права толкать.
398
00:27:54,796 --> 00:27:56,505
Даже пальцем трогать.
399
00:28:03,421 --> 00:28:05,171
Это он?
400
00:28:05,255 --> 00:28:06,463
Стой здесь.
401
00:28:10,130 --> 00:28:13,088
Фрэнк, прости,
но твоя дочка распоясалась.
402
00:28:13,171 --> 00:28:14,630
Я поступил как нужно...
403
00:28:20,213 --> 00:28:21,588
Боже. Прости.
404
00:28:22,213 --> 00:28:23,921
Нет, прошу тебя. Нет, Фрэнк.
405
00:28:33,463 --> 00:28:35,255
Нет, Фрэнк! Нет!
406
00:28:38,671 --> 00:28:41,213
- Получай, ублюдок!
- Нет, не надо!
407
00:28:44,046 --> 00:28:47,755
Моя рука. Моя рука!
408
00:29:24,130 --> 00:29:27,546
Расселл и Кэрри были крестными
нашей малышки Долорес.
409
00:29:28,130 --> 00:29:31,463
Это было чудесное событие,
и мы были польщены.
410
00:29:32,171 --> 00:29:33,505
На крестины пришли все.
411
00:29:55,921 --> 00:29:59,880
Но чем больше у тебя детей,
тем больше нужно денег.
412
00:30:02,713 --> 00:30:04,838
Хочешь быстро заработать десять штук?
413
00:30:05,380 --> 00:30:07,171
Шептун ДиТуллио. Не тот Шептун,
414
00:30:07,255 --> 00:30:09,546
которого тогда же взорвали в машине.
415
00:30:11,630 --> 00:30:14,505
Это был хороший Шептун,
умевший делать деньги.
416
00:30:15,588 --> 00:30:19,338
Есть одно заведение,
я ссужаю им деньги. Хорошее заведение.
417
00:30:19,421 --> 00:30:20,546
Прачечная.
418
00:30:20,630 --> 00:30:22,963
Они берут белье, полотенца,
419
00:30:23,046 --> 00:30:25,838
простыни в отелях и ресторанах
420
00:30:25,921 --> 00:30:28,463
в Атлантик-Сити.
Стирают и гладят всё это.
421
00:30:28,546 --> 00:30:31,671
Это было всё равно что печатать деньги.
422
00:30:32,171 --> 00:30:33,630
До недавних пор.
423
00:30:33,713 --> 00:30:38,505
Одна компания в Делавэре
хочет выдавить нас из бизнеса.
424
00:30:39,130 --> 00:30:42,588
Они демпингуют.
Запугивают наших водителей.
425
00:30:42,671 --> 00:30:45,171
Пытаются отбить наших клиентов.
426
00:30:45,880 --> 00:30:48,380
Если честно, я слегка озабочен.
427
00:30:48,880 --> 00:30:53,213
Если кто-то говорит, что слегка
озабочен, значит, он сильно озабочен.
428
00:30:53,296 --> 00:30:57,338
На самом деле,
я не просто слегка озабочен.
429
00:30:57,421 --> 00:31:02,088
Если говорит, что не просто
слегка озабочен, значит, он в отчаянии.
430
00:31:02,171 --> 00:31:06,421
Эту чертову шаражку надо взорвать,
сжечь - как посчитаешь нужным.
431
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Ты был на войне. Сам знаешь.
432
00:31:09,088 --> 00:31:11,338
Оставь от них развалины,
как от Берлина.
433
00:31:11,421 --> 00:31:15,005
Сожги их дотла.
Я хочу, чтобы они на хрен исчезли.
434
00:31:15,630 --> 00:31:17,005
А кто они такие?
435
00:31:17,088 --> 00:31:20,255
«Кадиллак Линен Сёрвис» из Делавэра.
436
00:31:20,755 --> 00:31:22,546
Им заправляют евреи.
437
00:31:23,130 --> 00:31:25,005
Пусть получат страховку -
438
00:31:25,088 --> 00:31:26,213
наверняка она хорошая -
439
00:31:26,296 --> 00:31:28,463
и оставят в покое другую прачечную,
440
00:31:28,546 --> 00:31:30,088
которая под моим крылом.
441
00:31:31,588 --> 00:31:33,588
- Тут не десять штук.
- Тут две.
442
00:31:33,671 --> 00:31:38,505
Когда выставишь этих еврейских прачек
на улицу, получишь остальное.
443
00:31:39,380 --> 00:31:41,463
У меня сейчас проблемы с деньгами,
444
00:31:42,046 --> 00:31:45,546
и я не хочу просить у Бритвы
под большие проценты.
445
00:31:45,630 --> 00:31:48,630
Я возьму деньги в другом месте.
446
00:31:50,171 --> 00:31:51,588
Никому ни слова.
447
00:31:51,671 --> 00:31:54,713
Особенно Бритве,
потому что я беру деньги не у него.
448
00:31:56,588 --> 00:32:00,463
Я вижу, что ты сомневаешься.
Я знаю, на что ты способен.
449
00:32:00,546 --> 00:32:04,630
Если я тебя кину,
ты сделаешь со мной нечто ужасное.
450
00:32:04,713 --> 00:32:06,921
Мне это не нужно.
451
00:32:18,546 --> 00:32:19,671
Выиграл в лотерею.
452
00:32:20,171 --> 00:32:21,546
Там около 1500.
453
00:32:22,046 --> 00:32:23,588
Вернусь через пару часов.
454
00:32:49,046 --> 00:32:51,255
КАДИЛЛАК ЛИНЕН
455
00:33:44,755 --> 00:33:46,546
ДИНАМИТ
456
00:34:06,296 --> 00:34:07,421
Эй, Фрэнк.
457
00:34:09,546 --> 00:34:11,130
Ты нужен Энджело.
458
00:34:12,338 --> 00:34:14,255
- Сейчас?
- Да, сейчас.
459
00:34:15,130 --> 00:34:16,130
А в чём дело?
460
00:34:16,213 --> 00:34:18,921
Не знаю. Идем. Я отвезу.
461
00:34:44,088 --> 00:34:45,296
ЗАКРЫТО
462
00:34:52,171 --> 00:34:53,255
Садись, Фрэнк.
463
00:35:05,880 --> 00:35:07,755
Что ты делаешь в Делавэре?
464
00:35:13,963 --> 00:35:16,213
Хочу взорвать одну прачечную.
465
00:35:22,421 --> 00:35:26,213
Просто решил подхалтурить.
466
00:35:28,088 --> 00:35:30,171
Убираю одно заведение.
467
00:35:31,213 --> 00:35:34,796
Вывожу их из игры.
468
00:35:36,588 --> 00:35:37,588
Для кого?
469
00:35:48,546 --> 00:35:50,755
Сейчас не время молчать.
470
00:35:55,713 --> 00:35:56,671
Для Шептуна.
471
00:35:57,171 --> 00:35:58,421
Для второго.
472
00:36:02,838 --> 00:36:05,213
Знаешь, кто владеет этой прачечной?
473
00:36:06,213 --> 00:36:10,421
- Какие-то евреи.
- Они в доле.
474
00:36:11,088 --> 00:36:13,671
Знаешь, кто еще в доле?
475
00:36:13,755 --> 00:36:15,005
- Нет.
- Да.
476
00:36:15,921 --> 00:36:16,880
Кто?
477
00:36:17,880 --> 00:36:20,171
Я в доле. Я с ними в доле.
478
00:36:20,255 --> 00:36:22,880
Не в смысле,
что знаю того, кто еще в доле.
479
00:36:26,963 --> 00:36:29,755
Энджело, я не знал, что ты в доле.
480
00:36:29,838 --> 00:36:33,296
Я бы не стал этого делать,
знай я, что ты в доле.
481
00:36:33,380 --> 00:36:35,380
Я бы не пошел против тебя.
482
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
Шептун не сказал про еврейскую мафию?
483
00:36:37,963 --> 00:36:39,463
Он сказал про еврейских прачек.
484
00:36:42,671 --> 00:36:44,005
Еврейские прачки.
485
00:36:45,505 --> 00:36:47,005
Что еще он сказал?
486
00:36:47,546 --> 00:36:49,588
Он наверняка просил помалкивать.
487
00:36:49,671 --> 00:36:51,880
Никому из центра не говорить.
488
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Да.
489
00:37:01,755 --> 00:37:02,963
Я не проверил.
490
00:37:03,463 --> 00:37:05,213
Прости. Надо было проверить.
491
00:37:05,296 --> 00:37:07,255
- Отдать ему деньги?
- Ему ни к чему.
492
00:37:07,921 --> 00:37:09,213
Оставь себе.
493
00:37:09,838 --> 00:37:13,088
Мне не нужны неприятности.
Я отдам деньги и всё.
494
00:37:13,838 --> 00:37:15,088
Ему они ни к чему.
495
00:37:19,546 --> 00:37:21,088
Ладно. Спасибо.
496
00:37:21,171 --> 00:37:22,296
Благодари Расселла.
497
00:37:22,921 --> 00:37:25,296
Я бы сдал тебя еврейской мафии.
498
00:37:28,963 --> 00:37:30,588
У тебя есть хороший друг.
499
00:37:31,088 --> 00:37:32,755
Ты не знаешь, какой он хороший друг.
500
00:37:33,880 --> 00:37:35,213
Я знаю.
501
00:37:35,296 --> 00:37:36,421
Нет, ты не знаешь.
502
00:37:39,880 --> 00:37:41,296
Подожди у стойки.
503
00:37:58,088 --> 00:38:02,838
В таких случаях
нужно пользоваться новым стволом.
504
00:38:02,921 --> 00:38:04,421
Прямо из ящика.
505
00:38:04,505 --> 00:38:08,213
Иначе не знаешь,
где он был и кто из него стрелял.
506
00:38:08,296 --> 00:38:10,588
С каким преступлением он связан.
507
00:38:10,671 --> 00:38:12,213
Это самоубийство.
508
00:38:12,296 --> 00:38:15,880
Я рекомендую брать новый ствол,
прямо из ящика.
509
00:38:16,380 --> 00:38:18,088
Холодный. Чистый.
510
00:38:21,796 --> 00:38:26,005
Вот ты где.
Я не знал, откуда ты идешь. Я не...
511
00:38:33,380 --> 00:38:34,713
После этого
512
00:38:34,796 --> 00:38:36,921
сразу же его выбрасываешь.
513
00:38:39,421 --> 00:38:42,046
Есть одно популярное место
на реке Скулкилл.
514
00:38:43,921 --> 00:38:47,505
Послав туда водолазов,
можно вооружить небольшую страну.
515
00:38:53,088 --> 00:38:56,963
МУЖЧИНА ЗАСТРЕЛЕН НА ТРОТУАРЕ
516
00:39:12,005 --> 00:39:14,463
Для меня всё изменилось после Шептуна.
517
00:39:19,421 --> 00:39:20,338
Это как в армии.
518
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Ты выполнил приказ.
519
00:39:25,630 --> 00:39:27,046
Ты поступил правильно.
520
00:39:27,588 --> 00:39:29,130
Тебя наградили.
521
00:39:30,796 --> 00:39:35,130
Когда я работал на Расселла,
то не ради денег,
522
00:39:35,213 --> 00:39:37,046
а в знак уважения.
523
00:39:37,130 --> 00:39:38,421
Выполняешь поручение,
524
00:39:38,505 --> 00:39:42,213
оказываешь услугу,
а потом оказывают тебе, если нужно.
525
00:39:42,796 --> 00:39:45,130
И ты всегда возвращаешься.
526
00:39:46,171 --> 00:39:50,130
Фил Теста - подорван бомбой с гвоздями
на своем крыльце 15 марта 1981 г.
527
00:39:54,505 --> 00:39:58,338
Фрэнк Синдоне - убит тремя выстрелами
в переулке 29 октября 1980 г.
528
00:40:03,338 --> 00:40:04,671
Спасибо, Вито.
529
00:40:07,588 --> 00:40:08,505
Привет, Фрэнк.
530
00:40:09,046 --> 00:40:10,421
Что тебе принести?
531
00:40:11,880 --> 00:40:13,630
Пока что только вина.
532
00:40:15,963 --> 00:40:18,088
Позови, если что-то нужно.
533
00:40:18,171 --> 00:40:19,171
Хорошо.
534
00:40:24,171 --> 00:40:26,421
- Угощайся, Фрэнк.
- Спасибо.
535
00:40:27,505 --> 00:40:28,671
Всё меняется.
536
00:40:33,088 --> 00:40:35,380
- Она новенькая?
- Да.
537
00:40:35,963 --> 00:40:37,838
Хорошая девочка. Хорошая.
538
00:40:48,671 --> 00:40:52,296
Не бывает подходящего момента,
чтобы уйти от жены,
539
00:40:52,380 --> 00:40:54,713
но тогда я и ушел от жены.
540
00:40:54,796 --> 00:40:56,463
МОТЕЛЬ «МЕЛРОУЗ»
541
00:41:03,796 --> 00:41:05,588
Привет, Айра, как дела?
542
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
- Есть проблемы?
- Нет, всё хорошо.
543
00:41:14,630 --> 00:41:16,255
Припаркуйся за «кадиллаком».
544
00:41:22,880 --> 00:41:24,338
Он тебя ждет.
545
00:41:49,963 --> 00:41:52,171
Фил, у тебя хороший магазин.
546
00:41:53,005 --> 00:41:54,838
Людям нравится сюда приходить.
547
00:41:54,921 --> 00:41:57,671
Но твой пацан - настоящий sfigato.
548
00:41:57,755 --> 00:41:59,671
Понимаешь? Заноза в заднице.
549
00:42:00,255 --> 00:42:03,546
Он необузданный.
Приструни его. А если нет,
550
00:42:03,630 --> 00:42:06,296
то никто сюда больше не придет.
551
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Если это плохо для тебя,
это плохо для меня.
552
00:42:10,005 --> 00:42:11,963
Ты же меня понимаешь.
553
00:42:13,171 --> 00:42:14,796
Прости, Расселл.
554
00:42:16,255 --> 00:42:19,380
Это от вас с Фрэнком,
а это от нас с тобой.
555
00:42:19,463 --> 00:42:21,005
А ложечка для крохи?
556
00:42:21,671 --> 00:42:24,463
- Зачем ей ложечка?
- Пусть родит.
557
00:42:24,546 --> 00:42:25,963
Они еще не женаты.
558
00:42:26,046 --> 00:42:27,463
Даю тебе слово.
559
00:42:27,546 --> 00:42:29,380
Хорошо. Твоего слова достаточно.
560
00:42:30,671 --> 00:42:32,380
Девочки, идем.
561
00:42:32,463 --> 00:42:34,171
Мы всё.
562
00:42:34,255 --> 00:42:35,546
Что ты делаешь?
563
00:42:37,171 --> 00:42:38,796
Когда ты уже поумнеешь?
564
00:42:52,713 --> 00:42:55,130
Отлично. Моя дочка.
565
00:43:07,463 --> 00:43:08,463
Эй, Пегги.
566
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Иди сюда.
567
00:43:14,921 --> 00:43:16,088
Не знаю.
568
00:43:17,546 --> 00:43:20,630
Мне кажется,
она меня не любит. Боится меня.
569
00:43:20,713 --> 00:43:22,171
Просто она такая.
570
00:43:22,255 --> 00:43:25,755
Она иногда и меня боится.
Она чувствительная.
571
00:43:26,921 --> 00:43:30,463
Я пойму, если она боится меня,
но она не должна бояться тебя.
572
00:43:31,130 --> 00:43:34,296
Иногда обо мне пишут в газетах.
573
00:43:34,796 --> 00:43:37,005
Нужно быть ближе к детям.
574
00:43:37,088 --> 00:43:37,921
Я близок.
575
00:43:38,505 --> 00:43:39,921
Дети - это счастье.
576
00:43:40,005 --> 00:43:42,171
Мы с Кэрри не можем иметь детей.
577
00:43:42,255 --> 00:43:44,463
Но тебе выпало счастье.
578
00:43:44,546 --> 00:43:46,546
Позови ее. Пусть подойдет.
579
00:43:46,630 --> 00:43:48,421
Милая. Пегги. Иди сюда.
580
00:43:55,130 --> 00:43:56,921
- Иди сюда.
- Подойди к дяде Рассу.
581
00:43:58,005 --> 00:43:59,921
- Как дела?
- Хорошо.
582
00:44:00,713 --> 00:44:03,796
Знаешь, почему Бог
так высоко поднял небо?
583
00:44:06,505 --> 00:44:10,713
Чтобы птички не бились головами,
когда летают.
584
00:44:12,255 --> 00:44:13,588
Мило, правда?
585
00:44:13,671 --> 00:44:14,838
Славная шутка.
586
00:44:15,338 --> 00:44:16,338
Забавно, да?
587
00:44:16,963 --> 00:44:18,088
Хочешь конфетку?
588
00:44:19,505 --> 00:44:21,588
Нет, вы не хотите конфет.
589
00:44:23,296 --> 00:44:25,421
Я могу тебе чем-то помочь?
590
00:44:26,880 --> 00:44:28,921
Если да, скажи дяде Расселлу.
591
00:44:29,005 --> 00:44:30,005
Ладно.
592
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Ступай. Веселись.
593
00:44:34,338 --> 00:44:35,505
Вот видишь?
594
00:44:36,088 --> 00:44:37,421
Понимаешь, о чём я?
595
00:44:37,505 --> 00:44:41,005
Она стеснительная. Она не специально.
596
00:44:41,713 --> 00:44:45,838
Разводы родителей
иногда сбивают детей с толку,
597
00:44:45,921 --> 00:44:48,880
они начинают злиться
и не знают, на ком это выместить,
598
00:44:48,963 --> 00:44:50,338
кто виноват...
599
00:44:50,421 --> 00:44:51,463
Ты прав.
600
00:44:51,546 --> 00:44:56,755
Мне повезло, потому что
Рини и Мэри очень хорошо ладят,
601
00:44:56,838 --> 00:44:59,505
поэтому у детей нет с ними проблем.
602
00:44:59,588 --> 00:45:03,255
Держи семью поближе.
Присматривай за ними.
603
00:45:03,338 --> 00:45:05,505
Мне просто повезло.
604
00:45:10,380 --> 00:45:11,963
Как дела в профсоюзе?
605
00:45:12,463 --> 00:45:15,213
- Лучше просто некуда.
- Тебе нравится?
606
00:45:15,880 --> 00:45:18,505
Хотелось бы больше стабильности, но...
607
00:45:20,338 --> 00:45:21,838
Может, организатором?
608
00:45:22,671 --> 00:45:24,380
Я бы с радостью.
609
00:45:24,463 --> 00:45:25,713
Но очередь большая.
610
00:45:26,213 --> 00:45:28,296
Список ожидания, так сказать.
611
00:45:29,505 --> 00:45:32,796
У нашего друга небольшие проблемы.
612
00:45:32,880 --> 00:45:34,421
У друга наверху.
613
00:45:34,505 --> 00:45:36,130
У кого?
614
00:45:36,213 --> 00:45:37,046
Наверху.
615
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
Хоффа?
616
00:45:39,046 --> 00:45:39,880
Да.
617
00:45:40,380 --> 00:45:44,838
Говорят, какие-то парни
хотели взгреть его трубами
618
00:45:44,921 --> 00:45:46,046
из-за дела о компенсации.
619
00:45:46,130 --> 00:45:49,255
Да. Я слышал, он их сильно отделал.
620
00:45:49,338 --> 00:45:51,130
Сколько он еще выдержит?
621
00:45:51,213 --> 00:45:54,505
Ему нужен кто-то, кому можно доверять.
622
00:45:54,588 --> 00:45:57,338
Кто будет с ним постоянно.
623
00:46:01,463 --> 00:46:02,755
Я даю трубку Макги.
624
00:46:05,005 --> 00:46:05,963
Алло.
625
00:46:06,963 --> 00:46:08,671
Привет, друг мой. Как ты?
626
00:46:10,296 --> 00:46:13,046
Со мной тот паренек,
о котором я говорил.
627
00:46:13,130 --> 00:46:15,713
Я дам ему трубку, потолкуйте.
628
00:46:19,255 --> 00:46:20,505
Алло.
629
00:46:20,588 --> 00:46:21,505
Это Фрэнк?
630
00:46:22,171 --> 00:46:24,255
Привет, Фрэнк. Это Джимми Хоффа.
631
00:46:25,005 --> 00:46:27,213
- Очень приятно.
- Мне тоже,
632
00:46:27,296 --> 00:46:29,005
пусть и по телефону.
633
00:46:30,796 --> 00:46:32,255
Я слышал, ты дома красишь.
634
00:46:33,255 --> 00:46:35,796
Да, сэр. Верно.
635
00:46:35,880 --> 00:46:37,088
Кроме того,
636
00:46:37,171 --> 00:46:39,005
я еще и плотничаю.
637
00:46:39,588 --> 00:46:40,921
Это хорошо.
638
00:46:41,671 --> 00:46:43,380
Кажется, мы в одном братстве.
639
00:46:43,463 --> 00:46:46,630
Да, сэр. 107 отделение. С 1947 года.
640
00:46:48,546 --> 00:46:50,380
Наш друг нахваливает тебя.
641
00:46:51,671 --> 00:46:52,630
Спасибо.
642
00:46:52,713 --> 00:46:54,713
Ему нелегко угодить.
643
00:46:55,213 --> 00:46:56,338
Я стараюсь.
644
00:46:56,421 --> 00:46:57,963
Положение такое...
645
00:46:58,046 --> 00:47:00,880
Сейчас молодые люди не знают,
646
00:47:00,963 --> 00:47:02,171
кем был Джимми Хоффа.
647
00:47:02,255 --> 00:47:03,671
Понятия не имеют.
648
00:47:04,171 --> 00:47:08,796
Может, слышали,
что он исчез, но это всё.
649
00:47:08,880 --> 00:47:10,796
Но в то время по всей стране
650
00:47:10,880 --> 00:47:14,463
знали, кто такой Джимми Хоффа.
651
00:47:14,546 --> 00:47:17,671
Благослови тебя Господь.
Ты настоящий джентльмен.
652
00:47:19,046 --> 00:47:22,463
В 50-х он был знаменит как Элвис.
653
00:47:22,546 --> 00:47:24,796
В 60-х он был как «битлы».
654
00:47:25,421 --> 00:47:29,338
Самый влиятельный человек в стране
после президента.
655
00:47:29,421 --> 00:47:30,713
Если у вас что-то есть,
656
00:47:31,213 --> 00:47:33,463
это привезли на грузовике.
657
00:47:35,005 --> 00:47:36,005
Если у вас есть
658
00:47:36,088 --> 00:47:38,130
пища, одежда,
659
00:47:38,213 --> 00:47:41,463
лекарства, горючее для отопления дома,
660
00:47:41,546 --> 00:47:43,463
горючее для производства,
661
00:47:44,088 --> 00:47:46,046
то это привезли на грузовике!
662
00:47:48,213 --> 00:47:51,255
Если остановятся наши грузовики,
663
00:47:51,338 --> 00:47:53,130
остановится Америка!
664
00:47:55,755 --> 00:48:00,088
Сейчас возникла ситуация,
в которой нужно разобраться.
665
00:48:00,171 --> 00:48:04,588
Крупный бизнес и правительство
хотят развалить наш профсоюз.
666
00:48:04,671 --> 00:48:06,255
Они хотят убрать нас.
667
00:48:06,338 --> 00:48:08,338
Крупный бизнес нападает!
668
00:48:08,921 --> 00:48:12,046
Они идут! Они идут быстро и мощно!
669
00:48:12,130 --> 00:48:14,130
Крупный бизнес и правительство
670
00:48:14,213 --> 00:48:16,463
пытаются посеять семена раздора
671
00:48:16,546 --> 00:48:18,255
в наших рядах
672
00:48:18,338 --> 00:48:21,588
в тот момент,
когда нам необходимо единство!
673
00:48:21,671 --> 00:48:24,005
Необходима солидарность!
674
00:48:24,588 --> 00:48:26,463
Я хочу написать по всему небу.
675
00:48:27,046 --> 00:48:28,671
Солидарность!
676
00:48:32,630 --> 00:48:34,130
Солидарность!
677
00:48:34,213 --> 00:48:36,380
Хочешь участвовать в этой борьбе?
678
00:48:36,463 --> 00:48:37,671
Да, сэр.
679
00:48:37,755 --> 00:48:40,296
Хочешь быть участником событий?
680
00:48:40,380 --> 00:48:41,588
Да, хочу.
681
00:48:42,380 --> 00:48:45,005
Я готов к любым поручениям.
682
00:48:45,088 --> 00:48:47,171
Можешь завтра приехать в Чикаго?
683
00:48:47,255 --> 00:48:49,171
- Да, сэр.
- Значит, увидимся.
684
00:48:54,171 --> 00:48:55,838
Любит поговорить, верно?
685
00:49:01,255 --> 00:49:03,463
Будто с генералом Паттоном поговорил.
686
00:49:08,088 --> 00:49:10,755
Фрэнк, ты здесь лишь потому,
687
00:49:11,505 --> 00:49:16,171
что союз морских перевозчиков
берет тех же таксистов без профсоюза,
688
00:49:16,255 --> 00:49:17,796
которые нужны нам.
689
00:49:17,880 --> 00:49:20,046
Никто не знает, кто ты,
690
00:49:20,130 --> 00:49:23,338
и никто не знает,
что ты тут делаешь. Ясно?
691
00:49:23,421 --> 00:49:25,130
Мы с тобой знаем, почему ты здесь.
692
00:49:25,213 --> 00:49:29,755
Мы должны увести этих водителей,
чтобы Пол Холл не забрал их
693
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
в свой долбаный профсоюз.
694
00:49:31,296 --> 00:49:35,546
Почему-то большинство этих таксистов -
чертовы лесбиянки.
695
00:49:35,630 --> 00:49:37,213
Я не знаю почему.
696
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Пол Холл повсюду раструбил,
697
00:49:40,046 --> 00:49:43,296
что предложит договор лучше,
чем наш Джимми.
698
00:49:43,380 --> 00:49:44,880
Ну и пидорас.
699
00:49:45,630 --> 00:49:49,630
У Джимми в кармане
сам мэр Дэйли, мать его.
700
00:49:49,713 --> 00:49:52,171
Полиция дала нам зеленый свет.
701
00:49:52,255 --> 00:49:54,505
Они не помогут сталкивать эти машины,
702
00:49:54,588 --> 00:49:57,588
но и не дадут никому помешать нам.
703
00:50:18,921 --> 00:50:20,546
Давайте, парни.
704
00:50:20,630 --> 00:50:23,338
Спихнем эту чертову тачку. Осторожно!
705
00:50:26,296 --> 00:50:27,838
Сколько работы.
706
00:50:27,921 --> 00:50:30,005
- О конфетах не думали?
- Что?
707
00:50:30,088 --> 00:50:31,088
Конфеты.
708
00:50:31,171 --> 00:50:32,713
Что за конфеты, черт возьми?
709
00:50:37,963 --> 00:50:40,963
- Лу, открывай ворота.
- Хорошо.
710
00:50:41,671 --> 00:50:43,838
Вот, держи бензин.
711
00:51:00,671 --> 00:51:02,338
Кстати, насчет Джимми.
712
00:51:02,421 --> 00:51:04,255
Не заставляй его ждать.
713
00:51:04,338 --> 00:51:08,213
Встречаешься с ним -
приди вовремя. А лучше заранее.
714
00:51:08,296 --> 00:51:09,838
Я не устаю повторять.
715
00:51:09,921 --> 00:51:13,213
Время очень важно для него.
716
00:51:13,296 --> 00:51:14,713
Это самое важное.
717
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
Еще кое-что. Джимми не пьет.
718
00:51:18,421 --> 00:51:21,505
Глава крупнейшего в мире
профсоюза автоперевозок не пьет.
719
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
Хуже того,
он не позволяет пить никому вокруг.
720
00:51:30,838 --> 00:51:31,838
Еще кое-что.
721
00:51:31,921 --> 00:51:34,463
Джимми на дух не выносит арбузы.
722
00:51:37,546 --> 00:51:39,088
Но нам понравится арбуз.
723
00:51:40,421 --> 00:51:41,796
Джимми, ты бы видел.
724
00:51:41,880 --> 00:51:43,171
Как они тонут.
725
00:51:44,338 --> 00:51:46,713
Одна за другой. Представляю, как они
726
00:51:46,796 --> 00:51:49,463
проснулись утром, эти чертовы таксисты,
727
00:51:49,546 --> 00:51:52,796
пошли к машинам и не поняли,
что случилось.
728
00:51:53,546 --> 00:51:54,963
Отличная идея, Джоуи.
729
00:51:55,046 --> 00:51:56,296
Отличная идея.
730
00:51:56,380 --> 00:51:57,880
Это не я придумал.
731
00:51:59,005 --> 00:52:01,421
Это Фрэнк. Это он придумал.
732
00:52:01,505 --> 00:52:03,046
Послушай меня.
733
00:52:03,130 --> 00:52:05,921
Фрэнк захватил весь пирс.
734
00:52:06,005 --> 00:52:09,296
Что бы он им ни велел, они всё сделали.
735
00:52:10,630 --> 00:52:14,088
Я еще не видел,
чтобы человек рассекал толпу, как он.
736
00:52:14,171 --> 00:52:16,796
Он никого не трогает! Всё расступаются.
737
00:52:16,880 --> 00:52:18,671
Я не шучу. Клянусь тебе.
738
00:52:18,755 --> 00:52:21,088
Они впервые его видят. Он как
739
00:52:21,171 --> 00:52:23,046
Моисей. Помнишь Моисея?
740
00:52:23,130 --> 00:52:27,255
Он зашел в океан или в море,
и воды расступились!
741
00:52:27,338 --> 00:52:30,463
Он так же.
Говорю тебе. Джимми, он годный.
742
00:52:30,546 --> 00:52:31,671
Что скажешь?
743
00:52:31,755 --> 00:52:34,088
Он нужен тебе еще на пару дней?
744
00:52:34,171 --> 00:52:36,630
Нам нужно уладить кое-какие мелочи.
745
00:52:38,880 --> 00:52:40,588
Вы так любите арбузы.
746
00:52:41,171 --> 00:52:42,171
Хочешь?
747
00:52:42,255 --> 00:52:43,296
Ни за что.
748
00:52:45,463 --> 00:52:47,755
Ты был там. Ты сам всё видел.
749
00:52:47,838 --> 00:52:49,713
Это парни - не профсоюз.
750
00:52:49,796 --> 00:52:53,796
Они как пособники нацистов,
действующие в тылу.
751
00:52:53,880 --> 00:52:55,838
- Ты знаешь. Ты воевал.
- Да.
752
00:52:56,921 --> 00:52:57,796
На войне
753
00:52:57,880 --> 00:53:01,796
идешь из пункта А в пункт Б.
754
00:53:02,713 --> 00:53:03,963
Иногда
755
00:53:04,463 --> 00:53:07,255
на дороге бывают преграды.
756
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
Понимаешь эту философию?
757
00:53:11,088 --> 00:53:12,213
Конечно.
758
00:53:13,213 --> 00:53:14,255
Хорошо.
759
00:53:31,213 --> 00:53:34,713
Я ночевал в люксе Джимми не потому,
что я ему нравился.
760
00:53:35,380 --> 00:53:39,755
Просто он не хотел,
чтобы я регистрировался в отеле.
761
00:53:41,088 --> 00:53:44,088
И не было доказательств
моего пребывания в Чикаго.
762
00:53:53,755 --> 00:53:56,046
Давай, Джимми, отстаешь.
763
00:53:56,130 --> 00:53:57,130
Ее не остановить.
764
00:53:57,713 --> 00:54:01,505
После Чикаго мы с ним сдружились.
Наши жены поладили.
765
00:54:02,171 --> 00:54:05,755
А когда дети Джимми и Джозефины
выросли и покинули дом,
766
00:54:05,838 --> 00:54:07,713
они радовались нашим детям.
767
00:54:09,588 --> 00:54:10,838
«Джо» Хоффа
768
00:54:10,921 --> 00:54:12,255
Особенно Пегги.
769
00:54:12,338 --> 00:54:15,255
Они с Джимми сразу поладили.
770
00:54:15,838 --> 00:54:19,630
Знаешь, что я люблю еще больше,
чем фотографироваться?
771
00:54:19,713 --> 00:54:20,630
Что?
772
00:54:23,046 --> 00:54:24,630
Сюрприз!
773
00:54:25,796 --> 00:54:29,796
Пегги относилась к Джимми иначе,
чем к Рассу, Бритве или даже ко мне.
774
00:54:29,880 --> 00:54:33,088
Простите. Это только для нас с Пегги.
775
00:54:33,171 --> 00:54:35,213
Во-первых, у Джимми не было клички
776
00:54:35,296 --> 00:54:37,630
вроде «Бритва» или «Горбун»,
777
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
«Проныра» или «Шептун».
778
00:54:39,921 --> 00:54:41,755
А как же спасибо?
779
00:54:43,755 --> 00:54:46,171
Она считала, что он помогает людям.
780
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
Помогает больше зарабатывать,
лучше жить.
781
00:54:49,630 --> 00:54:52,046
Он не прыгал у людей на руке.
782
00:54:53,796 --> 00:54:56,005
«Если у вас это есть,
это привез грузовик».
783
00:54:56,088 --> 00:54:57,588
Так говорит м-р Хоффа.
784
00:54:58,171 --> 00:55:02,255
Он президент профсоюза,
в котором более миллиона членов.
785
00:55:02,338 --> 00:55:05,213
Его любят,
потому что у людей стабильная работа...
786
00:55:05,296 --> 00:55:06,130
Я ДРУГ «ДЖИММИ» ХОФФЫ
787
00:55:06,213 --> 00:55:07,963
...хорошие зарплаты и пенсии.
788
00:55:09,338 --> 00:55:13,046
В пенсионном фонде профсоюза
было восемь миллиардов долларов.
789
00:55:13,130 --> 00:55:16,755
И Джимми заведовал всем до цента.
790
00:55:17,338 --> 00:55:19,421
Прекрасная презентация, правда?
791
00:55:19,505 --> 00:55:22,088
Мне нужен лишь
промежуточный кредит, Джимми.
792
00:55:22,630 --> 00:55:26,630
Я не могу так рисковать пенсионными
накоплениями членов профсоюза.
793
00:55:26,713 --> 00:55:28,546
Джимми, это не риск.
794
00:55:28,630 --> 00:55:30,880
У меня варьете «Мински».
795
00:55:30,963 --> 00:55:33,463
У меня первое
полуобнаженное шоу на Стрипе.
796
00:55:33,546 --> 00:55:36,005
Мы на подъеме. Не успеваем наливать...
797
00:55:36,088 --> 00:55:39,130
Я хочу поле для гольфа.
Со мной ты не потерял ни цента.
798
00:55:39,213 --> 00:55:42,838
Мы будем благодарны,
если ты поможешь Джейку.
799
00:55:42,921 --> 00:55:45,463
Мне нужно полтора миллиарда
для гарантии.
800
00:55:48,005 --> 00:55:50,463
Ладно. Идите в банк.
801
00:55:51,921 --> 00:55:54,171
Нас ждет большой успех.
Спасибо, Джимми.
802
00:55:54,255 --> 00:55:56,046
Ты принц. Настоящий мужик.
803
00:56:05,380 --> 00:56:09,546
Благодаря м-ру Хоффе
у водителей есть медицинская страховка
804
00:56:09,630 --> 00:56:10,796
на случай болезни.
805
00:56:10,880 --> 00:56:14,338
Они знают, что уйдя на пенсию,
не будут голодать.
806
00:56:16,213 --> 00:56:20,588
Было столько документов,
что Джимми привлек страховую компанию
807
00:56:20,671 --> 00:56:23,796
этого паренька, Аллена Дорфмана,
работать над кредитами.
808
00:56:23,880 --> 00:56:27,630
Нет. Даром ничего не бывает.
В следующий раз просите вежливее.
809
00:56:27,713 --> 00:56:30,130
Аллен Дорфман -
убит восемью выстрелами в голову
810
00:56:30,213 --> 00:56:32,380
на стоянке в Чикаго, 1979 г.
811
00:56:32,463 --> 00:56:34,796
Ну и? Как прошло?
812
00:56:34,880 --> 00:56:39,046
Сначала было непонятно,
но всё уладилось.
813
00:56:39,130 --> 00:56:42,213
Расс предложил Джимми
давать кредиты таким, как Готлиб,
814
00:56:42,296 --> 00:56:44,963
за комиссию в 10%.
815
00:56:45,546 --> 00:56:47,546
Кто знает. Может, больше.
816
00:56:47,630 --> 00:56:50,963
Передай Мартедуццо мою благодарность.
817
00:56:51,046 --> 00:56:53,463
Все будут благодарны. Это хорошее дело.
818
00:56:54,630 --> 00:56:58,463
В обычные банки нельзя было идти,
ведь деньги были для казино.
819
00:56:58,546 --> 00:57:00,005
Так и было, богом клянусь.
820
00:57:00,088 --> 00:57:04,755
В банки не обращались.
И мафия просила деньги у профсоюзов.
821
00:57:04,838 --> 00:57:06,588
Именно профсоюзы согласились
822
00:57:06,671 --> 00:57:08,796
ссудить деньги,
на которые построен Лас-Вегас.
823
00:57:09,880 --> 00:57:13,255
Билли, не трогай это. Иди куда шел.
824
00:57:13,338 --> 00:57:16,463
Дел было невпроворот.
825
00:57:16,546 --> 00:57:20,088
Джимми спихнул часть сделок
на свою жену Джо,
826
00:57:20,171 --> 00:57:24,963
которая знать не знала, что владеет 22%
флоридской сделки «Солнечная долина»,
827
00:57:25,046 --> 00:57:29,005
чартерными рыболовными катерами
и лыжным курортом вместе с горой.
828
00:57:34,546 --> 00:57:37,713
Среди клиентов Джимми
был Сэм «Момо» Джанкана,
829
00:57:37,796 --> 00:57:40,296
друживший с Кеннеди с тех пор,
как отец Джека
830
00:57:40,380 --> 00:57:42,171
сделал состояние с итальянцами
831
00:57:42,255 --> 00:57:44,338
на спиртном во время Сухого закона.
832
00:57:44,421 --> 00:57:46,755
Момо и Синатра выходили в свет
833
00:57:46,838 --> 00:57:48,255
вместе с Кеннеди.
834
00:57:49,588 --> 00:57:53,755
У Момо и Кеннеди была та же подружка,
хотите верьте, хотите - нет.
835
00:57:53,838 --> 00:57:55,796
В одно и то же время.
836
00:57:56,338 --> 00:57:57,421
Вот такие дела.
837
00:57:58,338 --> 00:58:02,380
Мафии было легко помочь Джо Кеннеди
продвинуть сына в президенты.
838
00:58:03,713 --> 00:58:06,713
Они устроили подлог на выборах,
чтобы он выиграл
839
00:58:06,796 --> 00:58:08,046
в Иллинойсе.
840
00:58:11,630 --> 00:58:13,255
В обмен на это
841
00:58:13,338 --> 00:58:16,671
новый президент
якобы обещал изгнать Кастро с Кубы,
842
00:58:16,755 --> 00:58:21,463
чтобы наши ребята забрали свои казино,
ипподромы, креветочный промысел
843
00:58:21,546 --> 00:58:25,463
и всё остальное,
что принадлежало им в Гаване.
844
00:58:25,546 --> 00:58:27,255
Но этого не случилось.
845
00:58:34,546 --> 00:58:35,380
Итальянцы
846
00:58:35,463 --> 00:58:38,796
хотели, чтобы ирландец Кеннеди
стал президентом,
847
00:58:38,880 --> 00:58:40,421
и они это получили.
848
00:58:42,505 --> 00:58:45,421
Привыкайте, потому что
мы будем видеть это постоянно.
849
00:58:45,505 --> 00:58:46,880
Сукин сын!
850
00:58:46,963 --> 00:58:49,796
Чертовы Кеннеди.
Я смотрю на чертовых Кеннеди.
851
00:58:49,880 --> 00:58:51,546
Тут дети. Следи за языком.
852
00:58:51,630 --> 00:58:53,505
Какая разница?
853
00:58:53,588 --> 00:58:56,963
Они узнают рано или поздно.
Мы будем воевать против них.
854
00:58:57,546 --> 00:58:58,421
Воевать!
855
00:58:59,130 --> 00:59:00,963
Я сказал это тысячу раз.
856
00:59:01,046 --> 00:59:02,880
Мне плевать, что они ирландцы.
857
00:59:03,505 --> 00:59:05,088
Плевать, что католики.
858
00:59:05,171 --> 00:59:08,505
Если кому-то
ни в жизнь нельзя доверять,
859
00:59:08,588 --> 00:59:10,046
так это детям миллионеров.
860
00:59:10,130 --> 00:59:11,296
Ты прав, Джимми.
861
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Особенно этому мелкому мерзавцу.
862
00:59:16,796 --> 00:59:20,505
Вы не помните,
что оказывали услуги Джонни Дио,
863
00:59:20,588 --> 00:59:22,338
или не помните такого разговора?
864
00:59:22,421 --> 00:59:23,630
РОБЕРТ КЕННЕДИ
865
00:59:23,713 --> 00:59:27,421
Я говорю, что, насколько мне помнится,
866
00:59:27,505 --> 00:59:30,046
как бы я ни вспоминал,
867
00:59:30,130 --> 00:59:31,796
я не припомню.
868
00:59:34,255 --> 00:59:36,546
Тогда откуда взялись
эти 20 000 долларов?
869
00:59:38,838 --> 00:59:40,088
От частных лиц.
870
00:59:41,255 --> 00:59:43,088
От каких частных лиц, м-р Хоффа?
871
00:59:45,338 --> 00:59:49,880
Прямо сейчас я не могу сказать,
когда взял в долг
872
00:59:50,380 --> 00:59:52,796
эту конкретную сумму.
873
00:59:53,713 --> 00:59:58,171
Но запись о моих кредитах,
которую я запросил, я получил.
874
00:59:58,796 --> 01:00:01,046
И о суммах, которые я одалживал
875
01:00:01,130 --> 01:00:04,838
в этот период времени,
участвуя в этих предприятиях.
876
01:00:10,921 --> 01:00:12,380
Эти чертовы Кеннеди.
877
01:00:12,963 --> 01:00:13,880
Получают что хотят!
878
01:00:13,963 --> 01:00:15,046
Джимми, дети.
879
01:00:15,130 --> 01:00:18,713
Он и идиотские неприятности,
в которые я из-за него угодил.
880
01:00:18,796 --> 01:00:20,921
Пойду. Не думай,
что я буду это смотреть.
881
01:00:21,005 --> 01:00:22,380
Я не думаю.
882
01:00:23,463 --> 01:00:24,796
Для таких как Расс
883
01:00:24,880 --> 01:00:26,296
и лучше быть не могло.
884
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
КЕННЕДИ В ПРЕЗИДЕНТЫ
885
01:00:27,546 --> 01:00:30,963
Расс сыграл свою роль
в выборах Кеннеди,
886
01:00:31,046 --> 01:00:32,005
это точно.
887
01:00:32,088 --> 01:00:33,505
Что ты делаешь?
888
01:00:33,588 --> 01:00:35,963
Я просил расклеить по всем столбам.
889
01:00:36,046 --> 01:00:37,255
И что сразу же
890
01:00:37,338 --> 01:00:40,255
делает Джек Кеннеди,
чтобы поблагодарить Чикаго?
891
01:00:41,213 --> 01:00:43,505
Шлет туда своего говнистого братца,
892
01:00:43,588 --> 01:00:47,338
балбеса из частной школы,
и назначает главным прокурором.
893
01:00:50,130 --> 01:00:54,088
И что сразу же делает Бобби?
Сначала он нападает на Джимми,
894
01:00:54,171 --> 01:00:56,838
что вполне объяснимо.
895
01:00:56,921 --> 01:00:58,505
Джимми так ненавидел Кеннеди,
896
01:00:58,588 --> 01:01:01,505
что дал Никсону 500 000
из денег профсоюза.
897
01:01:01,588 --> 01:01:06,463
Но Бобби преследует Джанкану,
Марчелло, Траффиканте
898
01:01:06,546 --> 01:01:07,755
и всех остальных людей,
899
01:01:07,838 --> 01:01:10,713
которые помогли его брату
попасть в Белый дом.
900
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
Как это понимать?
901
01:01:15,380 --> 01:01:16,463
Спасибо.
902
01:01:17,046 --> 01:01:18,505
Я что-то упускаю?
903
01:01:24,380 --> 01:01:25,463
Очень красиво.
904
01:01:27,880 --> 01:01:30,005
Носи на здоровье. Мы тебя любим.
905
01:01:31,588 --> 01:01:33,088
Это для Пегги
906
01:01:33,171 --> 01:01:36,171
от дяди Расселла. С Рождеством, милая.
907
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
Только посмотрите.
908
01:01:40,421 --> 01:01:42,046
Какие красивые!
909
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
Ты же любишь кататься на коньках.
910
01:01:45,421 --> 01:01:46,671
Что нужно сказать?
911
01:01:48,588 --> 01:01:49,588
Спасибо.
912
01:01:50,130 --> 01:01:52,046
Мы с Расселлом поведем тебя кататься.
913
01:01:52,130 --> 01:01:55,588
Кажется, Санта-Клаус
положил туда еще кое-что.
914
01:02:00,838 --> 01:02:02,880
Что нужно сказать дяде Расселлу?
915
01:02:04,505 --> 01:02:05,671
Что надо сказать?
916
01:02:08,921 --> 01:02:09,921
Ничего.
917
01:02:10,546 --> 01:02:13,088
Она уже сказала спасибо.
Этого достаточно.
918
01:02:16,130 --> 01:02:19,546
Когда Бобби стал генпрокурором,
они обложили нас.
919
01:02:19,630 --> 01:02:23,130
Мы не могли говорить по телефону
из-за жучков.
920
01:02:23,213 --> 01:02:24,921
Ничего нельзя было сделать.
Никуда не пойти.
921
01:02:25,005 --> 01:02:27,088
Ничего было не сделать. Это была
922
01:02:27,171 --> 01:02:29,171
очень плохая ситуация. А потом...
923
01:02:29,755 --> 01:02:30,796
Джимми... Неважно.
924
01:02:30,880 --> 01:02:35,588
Бобби, генеральный прокурор,
мог посадить кого угодно.
925
01:02:35,671 --> 01:02:38,171
И Джимми был главной мишенью Бобби.
926
01:02:38,255 --> 01:02:39,380
Он даже создал
927
01:02:39,463 --> 01:02:41,005
команду «Посадим Хоффу».
928
01:02:41,088 --> 01:02:44,671
Его люди из ФБР и налоговой
работали круглосуточно.
929
01:02:44,755 --> 01:02:47,921
С единственной целью -
посадить Джимми Хоффу.
930
01:02:48,005 --> 01:02:49,088
Это всё, что они делали.
931
01:02:52,046 --> 01:02:56,046
Я сижу в комнате с кучей кретинов.
932
01:02:57,713 --> 01:03:00,130
Тупые ублюдки!
933
01:03:00,213 --> 01:03:01,880
Вы знаете, что вы сделали?
934
01:03:01,963 --> 01:03:04,380
Вы берете сына Джонни О'Рурка
935
01:03:05,046 --> 01:03:06,630
и назначаете его
936
01:03:06,713 --> 01:03:08,838
главным организатором,
937
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
платите ему 36 штук,
938
01:03:12,963 --> 01:03:14,671
и одновременно
939
01:03:15,630 --> 01:03:19,546
вы даете ему продавать страховку
отделениям его долбаного...
940
01:03:28,296 --> 01:03:30,338
...отделениям его долбаного...
941
01:03:31,671 --> 01:03:34,671
...отделениям его долбаного отца!
942
01:03:35,296 --> 01:03:36,338
Черт возьми!
943
01:03:37,713 --> 01:03:38,963
Как вы додумались?
944
01:03:40,880 --> 01:03:43,046
Как можно быть такими идиотами?
945
01:03:45,380 --> 01:03:47,880
Этот чертов пидор Кеннеди
946
01:03:47,963 --> 01:03:51,088
сует свой нос в мои дела,
куда бы я ни пошел!
947
01:03:51,630 --> 01:03:55,005
Они охотятся на меня.
Проверяют всё, что я делаю.
948
01:03:55,088 --> 01:03:57,796
А вы позволяете делать это на публике!
949
01:03:58,380 --> 01:03:59,755
Вы сами даете ему это!
950
01:03:59,838 --> 01:04:02,005
Я сяду в тюрьму. Понимаете?
951
01:04:02,713 --> 01:04:04,963
Я сяду в тюрьму из-за вас,
952
01:04:05,046 --> 01:04:07,213
тупые ублюдки.
953
01:04:07,296 --> 01:04:08,838
Вы этого хотели -
954
01:04:08,921 --> 01:04:11,213
посадить меня.
Признайтесь - и я вас убью.
955
01:04:11,296 --> 01:04:12,755
Здесь!
956
01:04:18,630 --> 01:04:21,921
- Ты куда?
- Валю на хрен, вот куда.
957
01:04:22,005 --> 01:04:23,088
Валишь? Почему?
958
01:04:23,171 --> 01:04:25,338
Ты называешь меня ублюдком?
959
01:04:25,421 --> 01:04:27,338
Говори так с ними, но не со мной.
960
01:04:27,421 --> 01:04:29,505
Нет! Это к тебе не относилось.
961
01:04:29,588 --> 01:04:33,296
Так скажи, что не относилось.
Я стоял там.
962
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
Я даже не видел тебя там!
963
01:04:35,130 --> 01:04:37,588
Я стоял там. О чём ты говоришь?
964
01:04:37,671 --> 01:04:40,421
Это было не про тебя!
Что я могу сказать?
965
01:04:42,005 --> 01:04:44,380
Есть проблема - отведи в сторону.
966
01:04:44,463 --> 01:04:46,713
Оскорбляешь,
потом говоришь, что не меня.
967
01:04:46,796 --> 01:04:48,963
Но я тебя даже не видел.
968
01:04:49,546 --> 01:04:53,838
Брось, Фрэнк, ты же меня знаешь.
Ты меня знаешь.
969
01:04:53,921 --> 01:04:54,755
Прошу тебя.
970
01:04:55,255 --> 01:04:58,838
Брось. Всё будет хорошо.
971
01:04:59,380 --> 01:05:01,130
Зачем мне говорить тебе такое?
972
01:05:01,213 --> 01:05:05,505
- Держи их в узде.
- Я всех держу в узде. Не бойся.
973
01:05:08,213 --> 01:05:09,921
Ладно, валите отсюда.
974
01:05:10,421 --> 01:05:13,630
Я не знаю, как Джимми
управляет профсоюзом.
975
01:05:13,713 --> 01:05:18,046
Бобби и ФБР дышат ему в спину,
он просто сам не свой.
976
01:05:18,546 --> 01:05:21,171
Скажи Джимми, что я сожалею.
977
01:05:21,255 --> 01:05:25,963
Наши старики знают его старика.
Они поговорят с ним, и всё уладится.
978
01:05:26,046 --> 01:05:29,546
Но он не понимает,
и, если честно, я тоже не понимаю.
979
01:05:29,630 --> 01:05:33,005
Зачем вы вообще помогли избрать
этих придурков Кеннеди.
980
01:05:33,088 --> 01:05:34,880
Он этого не понимает.
981
01:05:34,963 --> 01:05:36,463
Он не обязан всё понимать.
982
01:05:37,088 --> 01:05:39,505
Ты понимаешь. Иногда так лучше.
983
01:05:40,838 --> 01:05:43,171
Когда я вижу его в таком состоянии...
984
01:05:43,255 --> 01:05:46,880
Мне неприятно. Хочется как-то помочь.
985
01:05:47,755 --> 01:05:49,088
Он слишком волнуется.
986
01:05:49,171 --> 01:05:53,671
Он всё время мечется повсюду
и не видит общую картину.
987
01:05:54,796 --> 01:05:56,255
Например, Кубу.
988
01:05:58,088 --> 01:06:01,088
Забрать свои казино.
989
01:06:01,171 --> 01:06:03,421
Вернуться в Гавану.
990
01:06:03,505 --> 01:06:06,588
Избавиться от этого ублюдка Кастро.
991
01:06:09,921 --> 01:06:12,463
Старички поговорили с его папашей.
992
01:06:12,546 --> 01:06:15,421
Тот потолковал с Джеком и сказал ему
993
01:06:15,921 --> 01:06:18,505
не забывать, перед кем он в долгу.
994
01:06:20,463 --> 01:06:23,255
Он знает, перед кем он в долгу.
995
01:06:24,546 --> 01:06:26,171
Ты должен
996
01:06:26,671 --> 01:06:30,088
отправиться в контору
под названием Milestone Hauling.
997
01:06:31,546 --> 01:06:33,380
Там будет человек по имени Фил.
998
01:06:33,880 --> 01:06:35,713
Он даст тебе фуру.
999
01:06:42,838 --> 01:06:47,171
Ты отвезешь фуру в Балтимор
на цементный завод...
1000
01:06:47,255 --> 01:06:48,796
На Восточной авеню.
1001
01:06:48,880 --> 01:06:51,380
Он там один такой. Не перепутать.
1002
01:06:55,755 --> 01:06:57,463
Там тебя встретит человек.
1003
01:06:58,046 --> 01:06:59,755
Гомик по имени Ферри.
1004
01:07:00,963 --> 01:07:03,171
Вперед, а потом сдай назад.
1005
01:07:24,588 --> 01:07:26,380
Ты кое-что заберешь.
1006
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Он даст тебе бумаги на случай,
если остановят.
1007
01:07:40,463 --> 01:07:42,421
Ты поедешь во Флориду.
1008
01:07:43,463 --> 01:07:45,505
Стадион для собачьих бегов
у Джексонвиля.
1009
01:07:47,505 --> 01:07:48,630
Оставишь фуру там.
1010
01:07:49,588 --> 01:07:53,213
Там будет человек с большими ушами
по имени Хант.
1011
01:07:54,880 --> 01:07:58,005
Он даст тебе машину,
чтобы ты вернулся в Филадельфию.
1012
01:08:11,630 --> 01:08:13,171
Куда смотришь?
1013
01:08:13,255 --> 01:08:14,421
Смотришь на мои уши?
1014
01:08:16,505 --> 01:08:17,546
Что?
1015
01:08:17,630 --> 01:08:20,380
Уши. Ты смотришь на мои уши?
1016
01:08:22,046 --> 01:08:23,046
Нет.
1017
01:08:24,296 --> 01:08:29,130
Мне сделали операцию -
больше не нужно смотреть на мои уши.
1018
01:08:29,213 --> 01:08:30,546
Я не смотрю на твои уши.
1019
01:08:34,421 --> 01:08:36,213
Езжай отсюда. Давай.
1020
01:08:58,088 --> 01:09:00,838
...в Заливе свиней.
Всё пошло не по плану.
1021
01:09:00,921 --> 01:09:02,380
Парашютисты не смогли
1022
01:09:02,463 --> 01:09:05,380
подорвать дороги к побережью.
Кастро устремился
1023
01:09:05,463 --> 01:09:06,880
к месту событий.
1024
01:09:06,963 --> 01:09:09,171
Подполье взорвало бы дороги,
но оно ничего не знало.
1025
01:09:09,255 --> 01:09:10,796
Кастро обстрелял из пушек
1026
01:09:10,880 --> 01:09:13,713
береговой плацдарм.
Его самолеты уничтожили корабли
1027
01:09:13,796 --> 01:09:16,255
с бригадой солдат и боеприпасами.
1028
01:09:16,338 --> 01:09:18,671
Плацдарм не смогли расширить,
и парашютисты
1029
01:09:18,755 --> 01:09:22,838
пробивались назад к берегу, где десант
1030
01:09:22,921 --> 01:09:26,713
был подавлен огнем. 1500 человек
выбросили на берег без поддержки
1031
01:09:26,796 --> 01:09:28,505
с воздуха или с моря.
1032
01:09:28,588 --> 01:09:32,630
Кастро дождался, пока они останутся
без боеприпасов, и смёл их.
1033
01:09:32,713 --> 01:09:35,963
Позднее Кастро прошелся
по месту вторжения с прессой
1034
01:09:36,046 --> 01:09:39,755
и объяснил ошибки при нападении.
Материала было предостаточно.
1035
01:09:40,255 --> 01:09:42,838
Соединенные Штаты, и так униженные,
1036
01:09:42,921 --> 01:09:45,796
подверглись осуждению
большинства стран мира.
1037
01:09:45,880 --> 01:09:46,838
Черт!
1038
01:09:47,421 --> 01:09:50,171
Как я и говорил.
Они обосрались на Кубе,
1039
01:09:50,796 --> 01:09:52,921
а Бобик нападает на меня и профсоюз.
1040
01:09:53,755 --> 01:09:57,880
Ему нужна дешевая реклама.
Вот и всё. Вот что ему нужно.
1041
01:09:57,963 --> 01:09:59,380
Всё уляжется.
1042
01:09:59,463 --> 01:10:01,505
Как всё уляжется?
1043
01:10:02,005 --> 01:10:03,130
Они не забудут,
1044
01:10:03,838 --> 01:10:07,255
- что я дал деньги Никсону!
- Успокойся, Джимми.
1045
01:10:07,338 --> 01:10:08,380
Мы разберемся.
1046
01:10:08,463 --> 01:10:11,505
Старички поговорят с папашей Кеннеди.
1047
01:10:11,588 --> 01:10:13,130
Он приболел, но...
1048
01:10:13,213 --> 01:10:14,338
Приболел?
1049
01:10:14,421 --> 01:10:17,088
У него инсульт. Это не «приболел».
1050
01:10:17,171 --> 01:10:19,671
Он одной ногой в могиле.
1051
01:10:19,755 --> 01:10:21,588
Он станет овощем.
1052
01:10:21,671 --> 01:10:24,005
Никто в этом не виноват.
1053
01:10:24,088 --> 01:10:27,630
Я никого не виню. Но если
кого и винить, так это его детей.
1054
01:10:27,713 --> 01:10:29,796
Его детки кокнули его. Вот так.
1055
01:10:29,880 --> 01:10:32,338
Он еще жив, но скоро загнется.
1056
01:10:32,421 --> 01:10:35,088
Они кокнули его.
Они любого до инфаркта доведут.
1057
01:10:40,213 --> 01:10:42,713
Джозеф П. Кеннеди-старший
1058
01:10:42,796 --> 01:10:46,088
умер в 1969 г. после затяжной болезни
1059
01:11:10,171 --> 01:11:11,421
Куда ты идешь?
1060
01:11:12,296 --> 01:11:13,588
На работу.
1061
01:11:14,588 --> 01:11:15,838
Ложись спать.
1062
01:11:48,838 --> 01:11:51,005
«ДОВИЛЬ»
1063
01:12:05,088 --> 01:12:07,338
Я лишь скажу, что мы не остановимся.
1064
01:12:08,005 --> 01:12:10,505
Мы занимаемся этим 50 лет!
1065
01:12:11,880 --> 01:12:13,421
Какой от этого прок?
1066
01:12:13,505 --> 01:12:16,755
Пусть юристы водят грузовики.
1067
01:12:16,838 --> 01:12:19,838
Им нужны ручки и бумаги,
штемпельные подушечки.
1068
01:12:21,505 --> 01:12:23,255
Это совсем другая история.
1069
01:12:24,005 --> 01:12:25,921
Но мы это преодолеем.
1070
01:12:26,005 --> 01:12:31,380
Мы преодолеем все эти
их ерундовые юридические препоны.
1071
01:12:31,463 --> 01:12:35,171
Мы это преодолеем,
и если «Бобик» Кеннеди чего-то хочет,
1072
01:12:35,255 --> 01:12:40,005
это не значит, что богатенький мальчик
это получит. Понимаете?
1073
01:12:40,838 --> 01:12:43,171
Мне неважно, чего он хочет.
Он этого не получит!
1074
01:12:45,546 --> 01:12:48,213
Он этого не получит, потому что
1075
01:12:48,713 --> 01:12:50,963
мы крупнейший
1076
01:12:51,046 --> 01:12:52,588
и лучший,
1077
01:12:52,671 --> 01:12:55,005
и самый честный профсоюз
1078
01:12:55,088 --> 01:12:56,421
в нашей стране!
1079
01:12:57,546 --> 01:12:59,505
Да, я этого ждал!
1080
01:13:04,463 --> 01:13:07,421
Вы знаете ключевое для меня слово.
1081
01:13:08,046 --> 01:13:09,338
Солидарность.
1082
01:13:09,796 --> 01:13:12,130
И оно помогает. Всем нам.
1083
01:13:12,213 --> 01:13:16,546
Оно помогает нашему другу
Фрэнку Фицсиммонсу!
1084
01:13:17,130 --> 01:13:18,755
Фрэнк Фицсиммонс -
1085
01:13:19,338 --> 01:13:22,755
мой исполнительный вице-президент.
Если кому
1086
01:13:22,838 --> 01:13:25,380
по плечу эта работа, так это ему.
1087
01:13:25,463 --> 01:13:27,630
И с такой поддержкой
1088
01:13:28,171 --> 01:13:30,171
куда нам двигаться, как не вверх?
1089
01:13:31,838 --> 01:13:33,296
Верно, Фиц?
1090
01:13:33,796 --> 01:13:36,130
До конца, Джимми!
1091
01:13:36,213 --> 01:13:39,463
Хоффа! Хоффа!
1092
01:13:49,755 --> 01:13:51,880
Человек профсоюза!
1093
01:13:54,171 --> 01:13:57,380
Думаю, им понравился Фиц.
Не сомневаюсь.
1094
01:13:57,463 --> 01:14:00,963
Ты подготовил ему базу.
Надеюсь, он этого заслуживает.
1095
01:14:03,046 --> 01:14:04,838
А что? Чем плох Фиц?
1096
01:14:06,463 --> 01:14:09,671
Не знаю.
Не хочу обижать человека, но...
1097
01:14:09,755 --> 01:14:12,046
Ты не обижаешь его. Просто скажи
1098
01:14:12,130 --> 01:14:13,671
свое мнение.
1099
01:14:14,380 --> 01:14:16,630
Уверен, он тебе предан.
1100
01:14:17,130 --> 01:14:18,671
Он хороший парень,
1101
01:14:18,755 --> 01:14:21,005
но не очень башковитый и толковый.
1102
01:14:21,088 --> 01:14:24,213
И слишком много играет в чертов гольф.
1103
01:14:24,296 --> 01:14:25,421
Он играет в гольф?
1104
01:14:26,005 --> 01:14:28,296
Таким и должен быть второй номер.
1105
01:14:28,880 --> 01:14:30,380
Большой умник не нужен.
1106
01:14:30,963 --> 01:14:33,463
Нужен хороший парень.
Людям он нравится.
1107
01:14:33,546 --> 01:14:35,505
Не болван, но человек,
1108
01:14:35,588 --> 01:14:39,088
который не вонзит тебе нож в спину.
1109
01:14:39,171 --> 01:14:41,796
- Надеюсь, ты прав.
- Я всегда прав.
1110
01:14:42,380 --> 01:14:44,713
С Фицем я могу спать спокойно.
1111
01:14:46,255 --> 01:14:48,171
Меня беспокоит Коротышка.
1112
01:14:49,171 --> 01:14:50,463
Ты понимаешь.
1113
01:14:51,338 --> 01:14:52,421
Коротышка.
1114
01:14:52,505 --> 01:14:53,671
Он меня тревожит.
1115
01:14:55,421 --> 01:14:56,921
Этот сучонок.
1116
01:14:58,463 --> 01:14:59,463
В чём дело?
1117
01:14:59,546 --> 01:15:01,463
Ни в чём. Ты прав.
1118
01:15:02,046 --> 01:15:03,463
Я прав. Да.
1119
01:15:04,046 --> 01:15:06,296
- Ты же не огорошен?
- Вовсе нет.
1120
01:15:06,380 --> 01:15:10,005
Я сказал, что думаю о Фице.
И Про. Да уж.
1121
01:15:10,088 --> 01:15:11,505
Хорошо, а то иногда кажется,
1122
01:15:11,588 --> 01:15:14,546
что только я вижу насквозь
этого пидора.
1123
01:15:14,630 --> 01:15:17,380
Поднимем бокал
1124
01:15:18,588 --> 01:15:21,421
За прекрасного человека
1125
01:15:22,255 --> 01:15:27,546
С которым повезло 560-му
1126
01:15:28,338 --> 01:15:31,213
Ты наш парень
1127
01:15:31,296 --> 01:15:34,380
Тони Про
1128
01:15:34,463 --> 01:15:38,796
Мы твои...
1129
01:15:38,880 --> 01:15:41,421
Коротышка - это Тони Провенцано.
1130
01:15:41,880 --> 01:15:43,796
Его называли Тони Про.
1131
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Он был капо большой банды из Джерси
1132
01:15:47,046 --> 01:15:51,130
и президентом 560 отделения
в Юнион-Сити, Нью-Джерси.
1133
01:16:18,088 --> 01:16:19,380
Про и Джимми
1134
01:16:20,171 --> 01:16:23,546
поднялись вместе
и были близки некоторое время.
1135
01:16:24,130 --> 01:16:26,796
Вы работаете,
1136
01:16:26,880 --> 01:16:29,380
пока цари корпораций
1137
01:16:29,463 --> 01:16:31,505
и принцы индустрии
1138
01:16:31,588 --> 01:16:36,296
с их необъятными счетами
и зарплатами, и роскошными яхтами
1139
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
изо всех сил стремятся уничтожить нас.
1140
01:16:39,963 --> 01:16:41,046
Сволочи!
1141
01:16:42,880 --> 01:16:45,880
Мне не надо было рассказывать
о Тони Про.
1142
01:16:45,963 --> 01:16:48,463
Нет. Чего я не знал? Я знал достаточно.
1143
01:16:55,255 --> 01:16:58,296
Этот человек велел Салли Багзу удавить
1144
01:16:58,380 --> 01:17:00,213
«Трёхпалого» Тони Кастеллито
1145
01:17:00,296 --> 01:17:03,921
лишь потому, что он
набирал популярность в профсоюзе.
1146
01:17:04,005 --> 01:17:06,463
И он был его же парнем.
1147
01:17:11,796 --> 01:17:14,005
Сальваторе «Салли Багз» Бригульо
1148
01:17:14,088 --> 01:17:16,296
убит тремя выстрелами в лицо, 1979 г.
1149
01:17:23,838 --> 01:17:27,380
Тони Про так тревожило,
что Трёхпалый сместит его,
1150
01:17:27,463 --> 01:17:29,963
что, удавив того, Салли Багз
1151
01:17:30,046 --> 01:17:32,880
должен был засунуть его
в дереводробилку.
1152
01:17:32,963 --> 01:17:35,880
Тогда соперник
не вернется даже из могилы.
1153
01:17:35,963 --> 01:17:37,338
Он неуправляем.
1154
01:17:37,921 --> 01:17:39,171
Что с ним сделаешь?
1155
01:17:40,588 --> 01:17:42,630
Он лезет в карманы ко всем.
1156
01:17:42,713 --> 01:17:45,588
Он трясет компании грузоперевозок.
1157
01:17:45,671 --> 01:17:46,838
Угрожает людям.
1158
01:17:48,213 --> 01:17:51,046
Ладно, иногда можно пригрозить,
я понимаю.
1159
01:17:51,130 --> 01:17:52,380
Но постоянно?
1160
01:17:52,880 --> 01:17:55,088
Он привлекает к нам внимание.
1161
01:17:56,088 --> 01:17:59,338
Такие люди портят репутацию профсоюза.
1162
01:18:00,421 --> 01:18:02,005
Нужно что-то делать.
1163
01:18:02,630 --> 01:18:05,088
Я серьезно. Нужно что-то делать.
1164
01:18:05,796 --> 01:18:07,588
Тони - это Тони,
1165
01:18:08,671 --> 01:18:10,463
и это будет непросто.
1166
01:18:11,046 --> 01:18:12,671
Я не про это.
1167
01:18:12,755 --> 01:18:14,046
Не про это.
1168
01:18:15,630 --> 01:18:17,380
Просто собрать работяг,
1169
01:18:17,463 --> 01:18:19,963
знающих Братство, проверенных людей,
1170
01:18:20,046 --> 01:18:21,213
вроде нас с тобой,
1171
01:18:21,963 --> 01:18:23,213
баллотироваться,
1172
01:18:23,296 --> 01:18:25,046
победить в нескольких отделениях.
1173
01:18:25,630 --> 01:18:26,755
Что скажешь?
1174
01:18:27,505 --> 01:18:28,505
Ему это не понравится.
1175
01:18:29,005 --> 01:18:32,088
Пошел он. Кто он такой? Он гангстер.
1176
01:18:32,630 --> 01:18:34,671
Я президент профсоюза.
1177
01:18:36,088 --> 01:18:37,296
Мне просто нужны люди,
1178
01:18:37,380 --> 01:18:39,588
которые знают что делают.
1179
01:18:40,171 --> 01:18:42,880
Знают, как себя вести. И всё.
1180
01:18:44,005 --> 01:18:46,130
И ты должен
баллотироваться в президенты
1181
01:18:46,630 --> 01:18:48,296
отделения 326.
1182
01:18:50,963 --> 01:18:53,171
Ты мне как родной, Фрэнк. Ты знаешь.
1183
01:18:53,671 --> 01:18:54,963
Ты, Айрин,
1184
01:18:55,546 --> 01:18:56,713
девочки.
1185
01:18:56,796 --> 01:18:58,046
Славная Пегги.
1186
01:18:58,838 --> 01:19:00,963
Но я делаю это не из-за этого.
1187
01:19:01,046 --> 01:19:03,963
Я не предлагаю тебе то,
чего ты не заслужил,
1188
01:19:04,546 --> 01:19:05,630
не заработал.
1189
01:19:06,963 --> 01:19:07,963
Что скажешь?
1190
01:19:09,880 --> 01:19:13,088
Не знаю что сказать, Джимми.
1191
01:19:13,671 --> 01:19:15,130
Просто согласись.
1192
01:19:16,130 --> 01:19:17,755
Больше ничего не говори.
1193
01:19:18,338 --> 01:19:20,296
Я могу гарантировать твою победу.
1194
01:19:21,505 --> 01:19:23,046
Когда пойдешь в президенты
1195
01:19:24,171 --> 01:19:26,588
326 отделения, ты победишь.
1196
01:19:28,088 --> 01:19:29,213
Гарантирую.
1197
01:19:29,921 --> 01:19:32,171
Хорошо, я согласен.
1198
01:19:33,838 --> 01:19:34,880
Ты серьезно?
1199
01:19:34,963 --> 01:19:37,213
Да. Это честь.
1200
01:19:37,296 --> 01:19:39,546
Я люблю тебя. Ты же знаешь.
1201
01:19:40,255 --> 01:19:41,755
Я тебя люблю.
1202
01:19:41,838 --> 01:19:43,005
Безгранично.
1203
01:19:44,046 --> 01:19:46,005
Боже. Как хорошо.
1204
01:19:46,088 --> 01:19:48,296
Будто я вновь обрел дыхание.
1205
01:19:48,380 --> 01:19:49,421
Как смешно.
1206
01:19:50,005 --> 01:19:51,088
Почему-то я...
1207
01:19:52,296 --> 01:19:55,296
Не знаю. Думал, ты откажешься.
1208
01:19:56,213 --> 01:19:58,130
Я рад, что ты согласился.
1209
01:20:03,421 --> 01:20:06,630
Ты всегда скрываешь чувства.
Трудно понять.
1210
01:20:07,213 --> 01:20:08,046
Я польщен, Джимми.
1211
01:20:08,130 --> 01:20:11,296
Я не знаю что сказать.
1212
01:20:11,380 --> 01:20:12,255
Я польщен.
1213
01:20:13,421 --> 01:20:14,671
Это хорошо.
1214
01:20:16,505 --> 01:20:18,255
Мне приятно.
1215
01:20:19,338 --> 01:20:20,838
Я могу дышать.
1216
01:20:21,880 --> 01:20:23,296
Как приятно.
1217
01:20:52,005 --> 01:20:53,963
ОТДЕЛЕНИЕ 326
1218
01:20:54,546 --> 01:20:57,546
Что я могу сказать?
Я всем обязан Джимми.
1219
01:20:57,630 --> 01:21:00,921
Он забрал меня из кабины грузовика
и открыл мне дорогу.
1220
01:21:01,005 --> 01:21:04,630
Дал мне первый контракт.
Мой первый профсоюз.
1221
01:21:05,588 --> 01:21:06,588
Как поживаете?
1222
01:21:07,338 --> 01:21:10,338
Фрэнк Ширан,
новый президент отделения 326.
1223
01:21:10,421 --> 01:21:12,296
- Хотел представиться.
- Очень приятно.
1224
01:21:12,880 --> 01:21:14,838
- Как вас зовут?
- Эл.
1225
01:21:14,921 --> 01:21:16,296
Очень приятно, Эл.
1226
01:21:16,380 --> 01:21:18,338
- Кое-что...
- Нет, не нужно.
1227
01:21:18,921 --> 01:21:19,755
- Точно?
- Да.
1228
01:21:19,838 --> 01:21:23,838
Зашел представиться.
Что-то понадобится - свяжитесь.
1229
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
Точно?
1230
01:21:25,880 --> 01:21:26,796
ФРЭНК ШИРАН - ПРЕЗИДЕНТ
1231
01:21:26,880 --> 01:21:28,046
Если они могут доказать,
1232
01:21:28,130 --> 01:21:30,880
что ты крал у них, они потребуют имена.
1233
01:21:33,463 --> 01:21:36,838
Ты готов назвать имена,
чтобы не идти в тюрьму?
1234
01:21:37,421 --> 01:21:38,296
Нет.
1235
01:21:38,880 --> 01:21:42,588
Волноваться не о чем.
Адвокаты этим займутся.
1236
01:21:53,546 --> 01:21:57,588
По шоссе 80 через Пенсильванию,
1237
01:21:58,088 --> 01:22:02,505
а потом проедем по Огайо до Толедо,
1238
01:22:02,588 --> 01:22:06,296
и потом по шоссе 75 на север в Детройт.
1239
01:22:06,963 --> 01:22:09,338
И всё равно успеем вовремя.
1240
01:22:12,130 --> 01:22:14,463
Ваша честь,
адвокат сообщил моему клиенту,
1241
01:22:14,546 --> 01:22:19,046
что его жена может законно владеть
частью компании по грузоперевозкам.
1242
01:22:19,130 --> 01:22:22,255
Но когда комитет Мак-Клелана
усомнился в законности,
1243
01:22:22,338 --> 01:22:24,546
она немедленно ушла из компании.
1244
01:22:24,630 --> 01:22:26,713
На этом нужно поставить точку.
1245
01:22:27,380 --> 01:22:30,630
Моего клиента
не привлекли к ответственности
1246
01:22:30,713 --> 01:22:32,921
после 13 расследований суда присяжных.
1247
01:22:33,755 --> 01:22:38,880
Ваша честь, это личная вендетта
против моего клиента
1248
01:22:38,963 --> 01:22:42,588
и его семьи
со стороны обозленного Минюста
1249
01:22:42,671 --> 01:22:45,046
и генерального прокурора
Роберта Кеннеди.
1250
01:22:51,671 --> 01:22:52,963
У него пистолет!
1251
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
Заберите у него оружие!
1252
01:23:10,213 --> 01:23:11,630
Это же не настоящий пистолет?
1253
01:23:11,713 --> 01:23:14,380
Как сюда пронесли пистолет? Как?
1254
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
Я не виноват!
1255
01:23:17,296 --> 01:23:18,505
Мой Чаки!
1256
01:23:19,088 --> 01:23:20,421
Это мой сын!
1257
01:23:20,921 --> 01:23:22,963
Мой пацан. Я его вырастил.
1258
01:23:23,046 --> 01:23:24,921
Вы его видели? Видели, что он сделал?
1259
01:23:27,421 --> 01:23:28,630
Вот что я скажу.
1260
01:23:28,713 --> 01:23:31,713
Он в меня выстрелил,
и это была как дробинка.
1261
01:23:31,796 --> 01:23:36,171
Я почувствовал удар.
Пневматика и то сильнее.
1262
01:23:36,255 --> 01:23:37,713
Это было мягче.
1263
01:23:38,213 --> 01:23:39,255
Но я бросился на него.
1264
01:23:39,338 --> 01:23:42,088
Я бросился, и Чаки тоже.
Я хорошо его воспитал.
1265
01:23:42,671 --> 01:23:46,255
Всегда нападай на человека со стволом.
1266
01:23:46,338 --> 01:23:47,630
Если у него нож - убегай.
1267
01:23:48,213 --> 01:23:50,880
Убегай от ножа. Если ствол - нападай,
1268
01:23:51,380 --> 01:23:52,338
если нож - убегай.
1269
01:23:53,421 --> 01:23:54,921
В рифму получилось!
1270
01:23:56,546 --> 01:24:00,255
Это кажется безумием, но высшая сила
велела застрелить Хоффу.
1271
01:24:00,338 --> 01:24:01,171
Иди со мной.
1272
01:24:01,255 --> 01:24:03,421
В Нэшвиле много психов, Фрэнк.
1273
01:24:03,505 --> 01:24:05,338
Приезжай, Фрэнк.
1274
01:24:05,421 --> 01:24:07,213
Один из них сейчас со мной.
1275
01:24:07,296 --> 01:24:11,588
Приезжай. Со мной тут
Эдди Партин из Батон-Ружа.
1276
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Сейчас приеду.
1277
01:24:12,880 --> 01:24:14,630
С дороги, мальчики.
1278
01:24:22,338 --> 01:24:25,713
М-р Бреннан сказал,
или вы помните, как он сказал
1279
01:24:25,796 --> 01:24:28,630
нечто вроде:
«Я должен был изменить условия.
1280
01:24:28,713 --> 01:24:30,880
Я должен включить Хоффу?»
1281
01:24:30,963 --> 01:24:33,838
Хронология была такой?
1282
01:24:33,921 --> 01:24:36,463
Я не знаю, изменил ли он условия,
1283
01:24:37,046 --> 01:24:39,546
но я подумал, что Бреннан
1284
01:24:39,630 --> 01:24:41,130
говорит только за себя.
1285
01:24:41,213 --> 01:24:42,963
Она - злая женщина.
1286
01:24:44,046 --> 01:24:45,880
Кажется, была учительницей.
1287
01:24:46,380 --> 01:24:49,671
Мы рассматриваем эту.
К ней трудно подобраться.
1288
01:24:49,755 --> 01:24:51,255
Она - крепкий орешек.
1289
01:24:52,588 --> 01:24:56,213
...останавливать и обыскивать суда,
идущие на Кубу.
1290
01:24:56,296 --> 01:24:59,838
Если корабли не остановятся,
их остановят силой.
1291
01:25:03,963 --> 01:25:06,671
Вы сделали это заявление
перед жюри? Я зачитаю.
1292
01:25:06,755 --> 01:25:09,838
«Бреннан пришел ко мне и сказал,
что он...»
1293
01:25:09,921 --> 01:25:11,546
У этого есть ресторан.
1294
01:25:11,630 --> 01:25:12,671
Есть нарушения?
1295
01:25:12,755 --> 01:25:14,046
Я бы обрабатывал женщин.
1296
01:25:14,630 --> 01:25:15,713
К ним проще подобраться.
1297
01:25:15,796 --> 01:25:19,671
...ракет средней дальности на Кубе.
1298
01:25:19,755 --> 01:25:23,880
Если ракета будет запущена,
то, вероятно, с ядерной боеголовкой.
1299
01:25:24,588 --> 01:25:28,838
Она может поразить
любую точку в США южнее Вашингтона.
1300
01:25:29,338 --> 01:25:33,088
Мы не можем перехватить ее
или предупредить население.
1301
01:25:33,588 --> 01:25:36,546
Жена сотрудника полиции штата Плешетта.
1302
01:25:36,630 --> 01:25:37,921
Это хорошо.
1303
01:25:38,755 --> 01:25:39,838
Мы знаем кого-нибудь?
1304
01:25:40,588 --> 01:25:43,380
У нас в отделении есть бывший коп.
1305
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Это хорошо.
1306
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
Все наши силы в повышенной готовности.
1307
01:26:09,505 --> 01:26:13,338
«...сказал, что он создаст компанию
по лизингу грузовиков.
1308
01:26:13,421 --> 01:26:16,380
Но позднее позвонил и сказал:
1309
01:26:16,463 --> 01:26:20,671
"Я должен изменить условия,
чтобы включить туда Хоффу"».
1310
01:26:20,755 --> 01:26:21,880
Это верно?
1311
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
Еще одна возможность.
1312
01:26:24,880 --> 01:26:28,296
Она встречается с мужчиной,
будучи замужем.
1313
01:26:28,380 --> 01:26:30,630
Мы могли бы заняться ею,
1314
01:26:30,713 --> 01:26:31,796
поработать с ней.
1315
01:26:31,880 --> 01:26:33,088
А этот мужчина
1316
01:26:33,171 --> 01:26:36,088
из строительной сферы.
Он допустил нарушения,
1317
01:26:36,171 --> 01:26:39,130
и на его дом наложен арест. За машину
1318
01:26:39,213 --> 01:26:40,421
не уплачено.
1319
01:26:40,921 --> 01:26:44,213
Отлично. Работай дальше.
Скачи, пока на коне.
1320
01:26:51,130 --> 01:26:53,213
Спасибо. Пока, Большой Эдди.
1321
01:26:53,296 --> 01:26:54,130
Клянетесь говорить правду,
1322
01:26:54,213 --> 01:26:57,130
всю правду и ничего кроме правды,
да поможет вам Бог?
1323
01:26:57,213 --> 01:26:58,171
Клянусь.
1324
01:27:05,796 --> 01:27:07,171
М-р Кинг,
1325
01:27:07,255 --> 01:27:11,630
вы состоите в «Международном
Братстве Дальнобойщиков»?
1326
01:27:11,713 --> 01:27:13,213
Я вынужден отказаться
1327
01:27:13,296 --> 01:27:15,505
отвечать на этот вопрос,
1328
01:27:15,588 --> 01:27:17,880
ссылаясь на защиту, данную мне
1329
01:27:18,463 --> 01:27:19,505
Пятой поправкой.
1330
01:27:19,588 --> 01:27:21,171
Я лишь спросил про профсоюз.
1331
01:27:21,255 --> 01:27:24,796
- Я отказываюсь отвечать...
- Хорошо.
1332
01:27:24,880 --> 01:27:26,880
Я покажу вам фотографию.
1333
01:27:26,963 --> 01:27:29,380
- Я отказываюсь...
- Постойте.
1334
01:27:29,463 --> 01:27:30,421
...на защиту...
1335
01:27:31,005 --> 01:27:35,796
Посмотрите на фотографию,
подождите и...
1336
01:27:35,880 --> 01:27:37,296
Я воспользуюсь
1337
01:27:37,796 --> 01:27:41,838
своим конституционным правом...
1338
01:27:41,921 --> 01:27:43,421
Джим, пусть воспользуется.
1339
01:27:45,046 --> 01:27:46,088
Хорошо.
1340
01:27:48,963 --> 01:27:51,088
МОРОЖЕНОЕ ХИЛЬДЕБРАНДТА
1341
01:27:54,171 --> 01:27:55,630
Кинг - молодчина.
1342
01:27:56,171 --> 01:27:58,130
Просто молодчина. Хороший парень.
1343
01:27:58,671 --> 01:28:00,546
Он не уступил этому козлу.
1344
01:28:01,005 --> 01:28:02,130
Он молодец.
1345
01:28:02,213 --> 01:28:03,255
Отлично поступил.
1346
01:28:03,338 --> 01:28:06,255
А они очень старались его прижать.
1347
01:28:06,338 --> 01:28:08,171
- Нам нужны такие люди.
- Боже!
1348
01:28:09,380 --> 01:28:11,255
Поступили новые данные.
1349
01:28:12,880 --> 01:28:15,380
Это данные отличаются от более ранних.
1350
01:28:15,463 --> 01:28:16,963
Президент Кеннеди был ранен,
1351
01:28:17,046 --> 01:28:19,755
когда его кортеж покидал центр Далласа.
1352
01:28:19,838 --> 01:28:20,963
Миссис Кеннеди
1353
01:28:21,046 --> 01:28:24,171
схватила м-ра Кеннеди.
Она закричала: «О нет!»
1354
01:28:24,255 --> 01:28:26,130
Кортеж набрал скорость.
1355
01:28:26,796 --> 01:28:30,088
«Юнайтед Пресс» сообщает,
что раны президента Кеннеди,
1356
01:28:30,171 --> 01:28:32,255
вероятно, смертельны.
1357
01:28:32,880 --> 01:28:35,921
Повторяем. Сводка новостей CBS.
1358
01:28:36,005 --> 01:28:38,130
Президент Кеннеди ранен
1359
01:28:38,213 --> 01:28:41,421
в ходе покушения в Далласе, штат Техас.
1360
01:28:41,505 --> 01:28:44,338
Ждите новые подробности в новостях CBS.
1361
01:28:48,880 --> 01:28:53,046
Чтобы сделать настоящую кружку кофе,
мгновения недостаточно.
1362
01:28:53,130 --> 01:28:56,630
Поэтому «Нескафе»
выпускает новый вид кофе...
1363
01:28:57,130 --> 01:29:01,630
Это больше, чем мгновение.
Это новый кофе минутной заварки...
1364
01:29:01,713 --> 01:29:02,796
Любой может сделать...
1365
01:29:02,880 --> 01:29:06,963
Согласно официальной сводке,
президент Кеннеди умер
1366
01:29:07,046 --> 01:29:08,880
в час дня
1367
01:29:08,963 --> 01:29:10,755
по центральному поясному времени,
1368
01:29:10,838 --> 01:29:13,630
в два часа
по восточному поясному времени,
1369
01:29:13,713 --> 01:29:15,963
примерно 38 минут назад.
1370
01:29:21,130 --> 01:29:23,005
Вице-президент Джонсон
1371
01:29:23,088 --> 01:29:24,546
покинул больницу
1372
01:29:24,630 --> 01:29:26,713
в Далласе, но нам неизвестно,
1373
01:29:27,588 --> 01:29:29,213
куда он направляется.
1374
01:29:29,296 --> 01:29:33,130
Он принесет президентскую присягу
1375
01:29:33,213 --> 01:29:37,546
и станет тридцать шестым
президентом США.
1376
01:29:44,213 --> 01:29:47,046
М-р Хоффа,
вы пойдете на похороны президента?
1377
01:29:47,546 --> 01:29:51,171
- Меня не приглашали.
- Там будет миллион американцев.
1378
01:29:51,255 --> 01:29:54,338
Я сверюсь со своим графиком.
1379
01:29:54,421 --> 01:29:57,296
Что бы вы сказали в своей речи,
если бы поехали?
1380
01:29:57,380 --> 01:29:58,380
Я бы сказал,
1381
01:29:59,046 --> 01:30:01,213
что теперь Бобби Кеннеди -
простой юрист.
1382
01:30:07,005 --> 01:30:08,213
Мерзавцы.
1383
01:30:23,380 --> 01:30:25,421
Хорошо, Эрик. Большое спасибо.
1384
01:30:35,213 --> 01:30:36,713
Джимми был прав.
1385
01:30:38,046 --> 01:30:39,296
Почти.
1386
01:30:40,713 --> 01:30:42,755
На этом сага с Бобби кончилась.
1387
01:30:43,671 --> 01:30:46,755
Побыл генпрокурором - и хватит.
На этом было всё.
1388
01:30:50,046 --> 01:30:53,005
Вендетта Бобби кончилась. С нами.
1389
01:30:59,088 --> 01:31:00,171
М-р Хоффа,
1390
01:31:00,921 --> 01:31:05,463
вы стоите здесь, виновный
в посягательстве на дух нашей страны.
1391
01:31:06,046 --> 01:31:08,713
Но еще оставался
суд присяжных в Нэшвиле.
1392
01:31:09,296 --> 01:31:10,921
Дух нашей страны
1393
01:31:11,546 --> 01:31:14,213
зиждется на священных
процессах правосудия.
1394
01:31:14,713 --> 01:31:16,338
Правосудие должно свершиться.
1395
01:31:16,838 --> 01:31:19,963
И за злонамеренные попытки
навредить этим процессам
1396
01:31:21,255 --> 01:31:23,213
правосудие свершится и для вас.
1397
01:31:24,463 --> 01:31:26,213
Мы его прищучили.
1398
01:31:27,171 --> 01:31:30,421
Дамы и господа, мы это сделали!
1399
01:31:32,463 --> 01:31:36,380
СТРЕЛЯЕМ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПЕРЕВОЗКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ
1400
01:31:47,713 --> 01:31:50,213
Но у Джимми всё было подготовлено.
1401
01:31:50,713 --> 01:31:53,713
Хотя должно было казаться, будто Фиц
1402
01:31:53,796 --> 01:31:55,338
теперь за главного,
1403
01:31:55,838 --> 01:31:59,130
он давал приказы Фицу
через Билла Буфалино и Аллена Дорфмана,
1404
01:31:59,213 --> 01:32:00,588
управлявшего его кредитами.
1405
01:32:00,671 --> 01:32:03,130
Тут всё хорошо?
1406
01:32:03,213 --> 01:32:04,296
Всё ужасно.
1407
01:32:04,380 --> 01:32:08,213
Ночью не спишь из-за страха,
что тебя пырнут.
1408
01:32:08,296 --> 01:32:09,380
Выглядишь хорошо.
1409
01:32:09,463 --> 01:32:11,421
Где Фиц? Он опаздывает.
1410
01:32:12,421 --> 01:32:14,713
Мы собирались встретиться на входе.
1411
01:32:15,296 --> 01:32:17,963
- Вот он.
- Где ты был, чёрт возьми?
1412
01:32:18,588 --> 01:32:21,130
Что ты тут делаешь?
Зачем вообще пришел?
1413
01:32:21,796 --> 01:32:24,838
Ты знаешь, что опоздал?
Я спрашиваю. Ты это знаешь?
1414
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Прости, что опоздал,
но у нас много дел.
1415
01:32:27,963 --> 01:32:32,588
Я не хочу это слушать.
Говори конкретно и по делу.
1416
01:32:33,213 --> 01:32:35,255
Просто капельку терпения.
1417
01:32:36,296 --> 01:32:38,296
Я в тюрьме. У меня мало терпения.
1418
01:32:39,005 --> 01:32:42,171
Хотя Джимми начал злиться на Фица,
1419
01:32:42,255 --> 01:32:44,213
остальным он нравился, поскольку
1420
01:32:44,296 --> 01:32:48,463
от него можно было получить что хочешь,
а от Джимми - нет.
1421
01:32:49,630 --> 01:32:52,505
Вот что бывает,
когда попадаешь в казенный дом.
1422
01:32:52,588 --> 01:32:53,588
Ну как?
1423
01:32:55,546 --> 01:32:57,755
Джимми злится на Фица.
1424
01:32:58,255 --> 01:33:01,255
Фиц ничего. Нам нравится.
1425
01:33:01,338 --> 01:33:03,046
Но есть одна проблема.
1426
01:33:03,130 --> 01:33:06,630
Джимми сказал этому Дорфману
задержать кредиты,
1427
01:33:06,713 --> 01:33:08,463
которые Фиц уже одобрил.
1428
01:33:09,838 --> 01:33:13,463
Ненавижу Дорфмана.
Этот долбаный еврей - заноза в жопе.
1429
01:33:17,005 --> 01:33:18,463
Что я должен сделать?
1430
01:33:18,963 --> 01:33:20,880
Нет, не это. Нет.
1431
01:33:22,630 --> 01:33:23,880
Ты должен
1432
01:33:23,963 --> 01:33:26,421
засунуть петарду в зад Дорфману.
1433
01:33:27,130 --> 01:33:29,005
Фиц всё поймет.
1434
01:33:29,505 --> 01:33:31,213
Он всё поймет.
1435
01:33:31,296 --> 01:33:33,296
С Фицем этого не сделать.
1436
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
Этот жирдяй
1437
01:33:35,171 --> 01:33:37,588
побежит в ФБР и всё испоганит.
1438
01:33:38,213 --> 01:33:39,421
Но Дорфман...
1439
01:33:39,921 --> 01:33:41,296
Надо припугнуть Дорфмана.
1440
01:34:19,880 --> 01:34:20,880
Фиц...
1441
01:34:20,963 --> 01:34:22,171
Фиц всё понял.
1442
01:34:25,463 --> 01:34:30,046
И затем любой, кто что-то хотел
от пенсионного фонда, получал это.
1443
01:34:34,421 --> 01:34:36,838
Она так и ходит по кругу.
1444
01:34:36,921 --> 01:34:38,255
Что происходит?
1445
01:34:40,505 --> 01:34:41,630
Кто вас пустил?
1446
01:34:44,046 --> 01:34:45,088
М-р Провенцано,
1447
01:34:45,171 --> 01:34:48,380
я агент ФБР ДиГрегорио.
У меня ордер на ваш арест.
1448
01:34:48,463 --> 01:34:50,296
- А доиграть?
- Нет, сэр. Встаньте.
1449
01:34:50,380 --> 01:34:51,880
Ну и ладно, карты были дерьмовые.
1450
01:34:51,963 --> 01:34:53,546
Энтони «Тони Джек» Джакалоне
1451
01:34:53,630 --> 01:34:55,130
Всеобщий любимец.
1452
01:34:55,213 --> 01:34:59,005
Умер своей смертью, 23 февраля 2001 г.
1453
01:34:59,088 --> 01:35:01,588
У меня в кармане ничего нет.
На мне шорты.
1454
01:35:01,671 --> 01:35:03,546
Смотрите на этого пингвина.
1455
01:35:03,630 --> 01:35:05,588
Тони, возьмешь мои сумки?
1456
01:35:05,671 --> 01:35:06,880
Да, Тони.
1457
01:35:06,963 --> 01:35:08,796
Это как по телевизору.
1458
01:35:10,005 --> 01:35:13,171
Про взяли за вымогательство
и дали ему семь лет.
1459
01:35:14,296 --> 01:35:16,463
Его отправили в тюрьму Льюисберга.
1460
01:35:16,546 --> 01:35:17,713
И к кому он попадает?
1461
01:35:18,713 --> 01:35:19,546
К Джимми.
1462
01:35:28,796 --> 01:35:30,046
Ну и красота.
1463
01:35:30,130 --> 01:35:32,338
Шедевр искусства.
1464
01:35:32,421 --> 01:35:33,838
Спасибо, Пит.
1465
01:35:41,755 --> 01:35:44,796
Я хочу поговорить
о проблеме с моей пенсией.
1466
01:35:48,046 --> 01:35:49,046
Я знаю.
1467
01:35:50,171 --> 01:35:51,296
Знаешь?
1468
01:35:52,088 --> 01:35:52,963
Что ты знаешь?
1469
01:35:54,546 --> 01:35:55,505
Я знаю,
1470
01:35:56,005 --> 01:35:57,713
что это миллион двести
1471
01:35:57,796 --> 01:36:00,213
и с этим есть проблема.
1472
01:36:02,463 --> 01:36:04,296
Значит, разберешься с этим?
1473
01:36:04,796 --> 01:36:06,963
Как я разберусь?
1474
01:36:07,963 --> 01:36:09,255
Ничего не поделать.
1475
01:36:09,921 --> 01:36:11,046
В смысле?
1476
01:36:11,838 --> 01:36:12,880
Ты их потерял.
1477
01:36:13,380 --> 01:36:16,755
Лишился их, когда попал сюда. Вот так.
1478
01:36:18,463 --> 01:36:20,338
Значит, ты тоже лишился?
1479
01:36:20,421 --> 01:36:21,421
Нет.
1480
01:36:23,796 --> 01:36:26,921
Я не понимаю. Твои деньги на месте,
1481
01:36:27,421 --> 01:36:30,755
полтора миллиона или сколько там.
А мои пропали?
1482
01:36:31,921 --> 01:36:34,005
Да. Мои на месте.
1483
01:36:36,963 --> 01:36:38,463
Но мы оба здесь.
1484
01:36:39,046 --> 01:36:41,005
Мы оба здесь. Правильно.
1485
01:36:41,088 --> 01:36:43,421
Но мы мы тут по разным причинам.
1486
01:36:44,213 --> 01:36:46,546
Ты здесь за вымогательство.
1487
01:36:46,630 --> 01:36:48,838
Я тут за аферу.
1488
01:36:49,421 --> 01:36:50,463
И что?
1489
01:36:50,546 --> 01:36:52,546
Есть разница.
1490
01:36:52,630 --> 01:36:53,671
В чём разница?
1491
01:36:56,921 --> 01:37:00,130
Я никому не угрожал, а ты угрожал.
1492
01:37:00,213 --> 01:37:02,630
- Это чушь какая-то.
- Не чушь.
1493
01:37:02,713 --> 01:37:04,588
Нет, чушь. Я не хочу спорить.
1494
01:37:04,671 --> 01:37:07,171
- Подумай.
- Я думаю.
1495
01:37:07,255 --> 01:37:08,421
Не беси меня.
1496
01:37:08,505 --> 01:37:10,338
Просто сделай что-нибудь.
1497
01:37:15,005 --> 01:37:16,796
«Сделать что-нибудь»?
1498
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
- Что сделать?
- Всегда можно придумать.
1499
01:37:19,630 --> 01:37:20,921
Это федеральный закон.
1500
01:37:21,005 --> 01:37:22,755
- Плевать.
- Тебе плевать?
1501
01:37:22,838 --> 01:37:24,546
Ты можешь что-то сделать.
1502
01:37:25,130 --> 01:37:26,921
Что я могу сделать?
1503
01:37:27,005 --> 01:37:28,171
Спасти мои бабки.
1504
01:37:28,255 --> 01:37:29,213
Как?
1505
01:37:29,296 --> 01:37:30,546
- Иначе.
- Как?
1506
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Так же, как вернул свои.
1507
01:37:32,713 --> 01:37:34,130
Не повышай голос.
1508
01:37:35,046 --> 01:37:37,171
Мне не повышать голос?
1509
01:37:37,838 --> 01:37:39,005
Пидор.
1510
01:37:39,088 --> 01:37:40,505
Не называй меня пидором.
1511
01:37:40,588 --> 01:37:42,046
Не вздумай, мать твою.
1512
01:37:43,380 --> 01:37:45,088
Ты здесь за аферу.
1513
01:37:45,171 --> 01:37:46,338
Ты украл деньги.
1514
01:37:46,838 --> 01:37:49,588
Я украл деньги.
Украл. Пусть по-другому.
1515
01:37:50,213 --> 01:37:52,171
Я хочу то, что мне должны.
1516
01:37:53,671 --> 01:37:55,463
Вот ведь народ.
1517
01:37:55,546 --> 01:37:57,546
- Что ты сказал?
- Боже мой!
1518
01:37:57,630 --> 01:37:59,005
Брось. Что я сказал.
1519
01:37:59,088 --> 01:38:00,755
Что я, на хрен, сказал?
1520
01:38:00,838 --> 01:38:03,713
«Вот ведь народ».
Что значит «вот ведь народ»?
1521
01:38:03,796 --> 01:38:04,796
Мне надоело
1522
01:38:05,296 --> 01:38:06,963
говорить об этом.
1523
01:38:07,588 --> 01:38:09,171
- «Вот ведь народ»?
- Хватит!
1524
01:38:09,255 --> 01:38:10,088
Хватит?
1525
01:38:17,046 --> 01:38:18,505
Я тебя убью, сука!
1526
01:38:18,588 --> 01:38:21,296
Я убью тебя, ублюдок!
1527
01:38:21,380 --> 01:38:22,421
Какого хрена ты...
1528
01:38:27,796 --> 01:38:30,671
В тот момент стало ясно,
что всё развалится.
1529
01:39:00,588 --> 01:39:03,713
Мне не верится,
что этот ублюдок сделал это
1530
01:39:03,796 --> 01:39:06,963
на глазах у пяти тысяч человек
1531
01:39:07,046 --> 01:39:08,380
и это сошло ему с рук.
1532
01:39:08,463 --> 01:39:11,171
Просто не верится. Это неправильно.
1533
01:39:11,255 --> 01:39:12,421
Это неправильно.
1534
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Это настоящее дерьмо.
1535
01:39:15,630 --> 01:39:17,255
Настоящее дерьмо.
1536
01:39:17,880 --> 01:39:21,880
Только одному человеку хватило бы
наглости, дерзости и хладнокровия
1537
01:39:21,963 --> 01:39:22,963
на такое.
1538
01:39:32,005 --> 01:39:35,088
В центре его знали
под именем «Блондин Джоуи»,
1539
01:39:35,171 --> 01:39:38,130
но все, особенно репортеры,
1540
01:39:38,213 --> 01:39:40,130
называли его «Безумным Джо».
1541
01:39:40,213 --> 01:39:44,921
...правду, всю правду и ничего
кроме правды, да поможет вам Бог?
1542
01:39:45,005 --> 01:39:45,838
Клянусь.
1543
01:39:49,296 --> 01:39:51,755
М-р Галло,
хотите выступить с заявлением?
1544
01:39:53,505 --> 01:39:54,463
Да.
1545
01:39:57,296 --> 01:39:59,880
Этот ковер отлично подходит
для игры в кости.
1546
01:40:04,046 --> 01:40:05,130
Расс был прав.
1547
01:40:05,213 --> 01:40:08,421
Кто еще крутится
с людьми из шоу-бизнеса,
1548
01:40:08,505 --> 01:40:12,171
вечно попадает в газеты,
привлекает к себе внимание...
1549
01:40:12,255 --> 01:40:13,921
Что это?
1550
01:40:14,630 --> 01:40:16,546
Кто он такой? Эрролл Флинн?
1551
01:40:17,546 --> 01:40:20,880
Он шел против всех и против всего.
Ему было плевать.
1552
01:40:20,963 --> 01:40:23,630
В молодости
он похищал собственных боссов.
1553
01:40:23,713 --> 01:40:28,463
Не знаю, как это сошло ему с рук.
За такое умираешь.
1554
01:40:28,546 --> 01:40:29,630
Всё просто.
1555
01:40:29,713 --> 01:40:34,005
Сев в тюрягу,
он нанимал черных парней, а не своих.
1556
01:40:34,088 --> 01:40:37,130
Когда он вышел,
никто не знал, что он делает.
1557
01:40:37,213 --> 01:40:39,880
Мы не знали, что происходит.
Никто не знал.
1558
01:40:40,380 --> 01:40:43,463
Не нравится, что он делает?
Скажи что-нибудь -
1559
01:40:43,546 --> 01:40:45,338
и увидишь, что будет.
1560
01:41:10,880 --> 01:41:13,755
ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА
ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ
1561
01:41:13,838 --> 01:41:15,963
Кто так делает?
1562
01:41:16,546 --> 01:41:18,005
Я скажу тебе.
1563
01:41:19,296 --> 01:41:20,796
Этот подонок.
1564
01:41:20,880 --> 01:41:23,171
Он и Освальд. Два сапога пара.
1565
01:41:23,255 --> 01:41:26,463
В Далласе хотя бы
была одна Джеки, без детей.
1566
01:41:26,963 --> 01:41:29,380
Джоуи, звонил твой врач.
Ты умер час назад.
1567
01:41:31,630 --> 01:41:32,921
Ты еврей?
1568
01:41:33,005 --> 01:41:34,255
Хотел бы им быть?
1569
01:41:35,130 --> 01:41:37,630
Не бойся операции.
Мы этого уже не делаем.
1570
01:41:37,713 --> 01:41:38,921
Мы его замораживаем.
1571
01:41:39,421 --> 01:41:43,046
Стоишь там, подходит мексиканка
с влажным камнем.
1572
01:41:44,630 --> 01:41:47,171
Смеяться нормально.
Я надо всеми смеюсь.
1573
01:41:47,255 --> 01:41:49,880
Бог поместил нас на Землю смеяться.
1574
01:41:49,963 --> 01:41:51,130
Я смеюсь над всеми.
1575
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Я смеюсь над черными, над евреями.
1576
01:41:53,505 --> 01:41:55,171
Над цыганами, итальянцами.
1577
01:41:55,755 --> 01:41:57,588
Не над теми итальянцами.
1578
01:42:00,005 --> 01:42:01,921
У меня есть деньги, Джоуи. Не стреляй.
1579
01:42:02,505 --> 01:42:03,963
Думаете, он поверил?
1580
01:42:04,046 --> 01:42:07,088
Мне говорили: «Думай, что говоришь».
1581
01:42:07,880 --> 01:42:11,005
Но кроме шуток: с днем рождения, Джоуи.
1582
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Эй, Расс.
1583
01:42:26,088 --> 01:42:27,005
Это что?
1584
01:42:28,671 --> 01:42:29,880
ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА
1585
01:42:30,463 --> 01:42:31,546
Ты веришь в эту ерунду?
1586
01:42:33,755 --> 01:42:35,046
Всё не так просто.
1587
01:42:35,130 --> 01:42:36,338
Она итальянская.
1588
01:42:36,421 --> 01:42:37,255
Джоуи.
1589
01:42:37,338 --> 01:42:38,630
Что я сказал?
1590
01:42:41,463 --> 01:42:42,421
Послушай.
1591
01:42:43,671 --> 01:42:46,213
Тут нельзя говорить такие вещи.
1592
01:42:46,296 --> 01:42:48,130
Почему? Только Риклс может шутить?
1593
01:42:48,213 --> 01:42:49,463
Он босс.
1594
01:42:49,546 --> 01:42:52,296
Я тоже босс. Мы должны быть братьями.
1595
01:42:52,380 --> 01:42:54,088
Знаю, но давай без ссор.
1596
01:42:54,755 --> 01:42:57,005
- Мы братья, так?
- Да, братья.
1597
01:42:57,088 --> 01:42:58,671
- Мы братья?
- Вы братья.
1598
01:42:58,755 --> 01:43:00,296
- Мы братья.
- Я не спорю.
1599
01:43:00,380 --> 01:43:03,296
Все братья. Ты брат. Ты его брат.
1600
01:43:03,380 --> 01:43:06,838
Я - нет, но вы да. Поэтому я и хочу...
1601
01:43:06,921 --> 01:43:07,755
Ладно.
1602
01:43:07,838 --> 01:43:09,380
- Мы братья?
- Вы братья.
1603
01:43:09,921 --> 01:43:11,130
У меня день рождения.
1604
01:43:11,213 --> 01:43:13,588
С днем рождения.
1605
01:43:16,046 --> 01:43:17,963
Иди ты на хрен.
1606
01:43:39,588 --> 01:43:43,338
Для такого дела нужно два ствола.
1607
01:43:43,421 --> 01:43:46,005
Из которого будешь стрелять и запасной.
1608
01:43:46,755 --> 01:43:50,130
Хочется что-то помощнее 22-го калибра.
1609
01:43:55,755 --> 01:43:57,796
Глушитель точно не нужен.
1610
01:43:57,880 --> 01:44:00,838
Нужно побольше шума,
чтобы свидетели разбежались
1611
01:44:00,921 --> 01:44:02,755
и не смотрели на тебя.
1612
01:44:05,588 --> 01:44:09,796
Но 45-й калибр слишком шумный,
и патрульные
1613
01:44:09,880 --> 01:44:11,838
услышат за несколько кварталов.
1614
01:44:15,713 --> 01:44:18,255
Копы называют 32-й дамским калибром.
1615
01:44:18,338 --> 01:44:21,713
Он проще в обращении
и не такой мощный, как 38-й,
1616
01:44:21,796 --> 01:44:24,046
но его достаточно.
1617
01:44:31,713 --> 01:44:35,671
Будет поздно, так что туристы из Айдахо
1618
01:44:36,171 --> 01:44:38,130
будут уже спать.
1619
01:44:38,213 --> 01:44:40,338
И в Маленькой Италии,
1620
01:44:40,421 --> 01:44:43,380
возможно, он будет спокойнее,
расслабленнее.
1621
01:44:44,713 --> 01:44:47,755
У него день рождения,
так что он будет с женой
1622
01:44:47,838 --> 01:44:50,088
и с ребенком, и в данном случае
1623
01:44:50,171 --> 01:44:52,463
это хорошо, ведь в этом весь смысл.
1624
01:44:52,546 --> 01:44:54,505
Они должны увидеть, каково это.
1625
01:44:56,296 --> 01:44:57,755
Он уже выпьет,
1626
01:44:58,255 --> 01:45:00,255
и это замедлит его реакцию.
1627
01:45:01,421 --> 01:45:05,213
Он будет с телохранителем,
и у Джоуи тоже будет ствол,
1628
01:45:05,296 --> 01:45:07,963
но он наверняка будет лежать
в сумочке жены.
1629
01:45:14,213 --> 01:45:17,046
Никогда не знаешь заранее.
1630
01:45:17,546 --> 01:45:19,588
Ты знаешь только свою роль.
1631
01:45:21,630 --> 01:45:24,213
«Рыжий» Джон знал лишь одно:
1632
01:45:24,713 --> 01:45:26,546
он высадит меня,
1633
01:45:26,630 --> 01:45:27,546
объедет квартал
1634
01:45:28,380 --> 01:45:29,671
и заберет меня.
1635
01:45:37,838 --> 01:45:40,338
Сначала нужно убрать телохранителя.
1636
01:45:40,421 --> 01:45:43,380
Не убить. Не надо убивать,
только обезвредить.
1637
01:45:43,921 --> 01:45:47,921
У тебя нет претензий к нему,
так что не в лицо и не в грудь.
1638
01:45:49,380 --> 01:45:52,088
Иногда в таких делах
1639
01:45:52,171 --> 01:45:54,671
сначала следует зайти в туалет
1640
01:45:55,671 --> 01:45:58,255
и убедиться,
что за тобой никто не зашел,
1641
01:45:58,338 --> 01:46:02,421
и что в туалете нет людей,
которых стоит опасаться.
1642
01:46:03,005 --> 01:46:07,046
И можно воспользоваться туалетом,
чтобы ничего не мешало.
1643
01:46:07,671 --> 01:46:12,713
Но я уже сходил, и в таком маленьком
месте лучше сразу делать дело.
1644
01:46:13,213 --> 01:46:14,505
Нужно еще вино.
1645
01:46:15,088 --> 01:46:16,505
Эй, Томми, еще вина.
1646
01:46:26,963 --> 01:46:28,046
Черт!
1647
01:47:04,380 --> 01:47:06,421
Это случилось в Нью-Йорке,
в Маленькой Италии,
1648
01:47:06,505 --> 01:47:09,796
по слухам,
нейтральной территории у мафии.
1649
01:47:09,880 --> 01:47:11,046
После убийства
1650
01:47:11,130 --> 01:47:15,046
полиция нашла пистолеты и отпечатки
пальцев, которые проверяются.
1651
01:47:15,130 --> 01:47:18,963
Джозеф «Безумный Джо» Галло
пришел в ресторан морепродуктов,
1652
01:47:19,046 --> 01:47:22,671
чтобы отпраздновать со своей невестой
1653
01:47:22,755 --> 01:47:25,463
и дочерью 11 лет от прошлого брака.
1654
01:47:25,546 --> 01:47:29,421
Они праздновали 47 годовщину Джо.
1655
01:47:29,505 --> 01:47:32,963
До этого они были в ночном клубе
и сидели
1656
01:47:33,046 --> 01:47:36,630
вшестером за столом в конце зала,
1657
01:47:37,130 --> 01:47:38,255
когда
1658
01:47:39,213 --> 01:47:40,296
зашел мужчина
1659
01:47:40,380 --> 01:47:43,713
через черный ход и подошел
1660
01:47:44,505 --> 01:47:47,755
к столу сбоку. Он выстрелил три раза.
1661
01:47:47,838 --> 01:47:49,921
Он дважды попал в Джо
1662
01:47:50,005 --> 01:47:51,255
и попал в его телохранителя
1663
01:47:51,338 --> 01:47:53,463
Пита Грека один раз.
1664
01:47:53,546 --> 01:47:56,005
Всего было 14 выстрелов.
1665
01:47:56,088 --> 01:47:57,296
Пегги, идем.
1666
01:47:57,796 --> 01:48:01,255
Здесь, на Президент-стрит,
территории Джоуи Галло, тихо.
1667
01:48:01,963 --> 01:48:03,588
Даже слишком тихо.
1668
01:48:04,088 --> 01:48:06,713
Здесь, в Бруклине,
Джоуи Галло был героем.
1669
01:48:06,796 --> 01:48:10,380
Говорят, его смерть
может вызвать войну между бандами,
1670
01:48:10,463 --> 01:48:12,338
если уже не вызвала.
1671
01:48:46,296 --> 01:48:48,505
- Держись, Джимми.
- Ты тоже, Майки.
1672
01:48:48,588 --> 01:48:49,713
Береги себя, Джимми.
1673
01:48:50,213 --> 01:48:51,796
Если не увидимся, привет.
1674
01:48:51,880 --> 01:48:52,963
Через четыре года
1675
01:48:53,046 --> 01:48:57,130
и 500 000 долларов, отданных
в комитет по переизбранию Никсона,
1676
01:48:57,213 --> 01:48:59,130
Джимми всё же получил желаемое.
1677
01:48:59,213 --> 01:49:00,796
Простите, но я не вернусь.
1678
01:49:00,880 --> 01:49:04,046
Президентскую амнистию
и досрочное освобождение.
1679
01:49:05,755 --> 01:49:06,963
Чем займетесь теперь?
1680
01:49:07,546 --> 01:49:09,880
Первым делом зарегистрируюсь
1681
01:49:10,380 --> 01:49:12,713
в органах надзора по УДО,
1682
01:49:12,796 --> 01:49:16,338
потом поеду с женой во Флориду,
чтобы погреться на солнце.
1683
01:49:16,421 --> 01:49:17,505
Дальнейшие планы?
1684
01:49:17,588 --> 01:49:20,421
Да, снова возглавить мой профсоюз.
1685
01:49:20,505 --> 01:49:22,088
Как ты это сделаешь, Джимми?
1686
01:49:23,296 --> 01:49:25,963
- Хочешь соперничать с Фицем?
- Нет.
1687
01:49:26,046 --> 01:49:28,130
Каково было за решеткой?
1688
01:49:28,213 --> 01:49:29,546
Отлично. Чудесные годы.
1689
01:49:29,630 --> 01:49:30,921
«ЛАМС»
1690
01:49:31,463 --> 01:49:32,630
Первым делом
1691
01:49:32,713 --> 01:49:35,005
я взял хот-доги с соусом чили в «Ламс».
1692
01:49:35,088 --> 01:49:37,296
Джимми любил их почти как мороженое.
1693
01:49:37,380 --> 01:49:41,005
Консультант комитета
по переизбранию Ричарда Никсона...
1694
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
Секрет в том, что их ошпаривают пивом.
1695
01:49:43,421 --> 01:49:45,505
Это лучшие хот-доги в Америке.
1696
01:49:45,588 --> 01:49:49,671
Мак-Корд и два сообщника
пронесли подслушивающие устройства
1697
01:49:49,755 --> 01:49:52,546
с собой и убрали
две панели с потолка...
1698
01:49:52,630 --> 01:49:55,296
...подслушивающее оборудование
1699
01:49:55,380 --> 01:49:57,046
в комитете Демократической партии.
1700
01:49:58,005 --> 01:50:01,130
Посмотри. Наглец идет
в президенты профсоюза.
1701
01:50:01,213 --> 01:50:03,171
Тони Про вручает ему награду.
1702
01:50:03,755 --> 01:50:05,380
Этот урод... Можешь поверить?
1703
01:50:05,463 --> 01:50:08,088
Фиц популярен в определенных кругах.
1704
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Конечно популярен.
1705
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
Он дает кредиты любому головорезу.
1706
01:50:13,130 --> 01:50:15,921
Поэтому за ним стоит Тони.
Он дал ему все голоса.
1707
01:50:16,005 --> 01:50:18,088
В профсоюзе
тебя поддерживает большинство.
1708
01:50:18,171 --> 01:50:21,338
Для победы тебе нужны голоса
людей Тони Про и северо-запад.
1709
01:50:21,421 --> 01:50:22,921
Не хочешь хот-дог?
1710
01:50:23,546 --> 01:50:27,546
Просто не верится,
что я пойду к Тони Про за голосами.
1711
01:50:27,630 --> 01:50:28,630
Что это?
1712
01:50:31,046 --> 01:50:33,005
Фиц у Тони в кармане.
1713
01:50:33,088 --> 01:50:34,671
Мафия не управляет профсоюзом.
1714
01:50:34,755 --> 01:50:36,171
С Фицем - да.
1715
01:50:37,046 --> 01:50:39,588
Джимми, когда станешь президентом,
1716
01:50:39,671 --> 01:50:40,796
можешь делать что хочешь.
1717
01:50:40,880 --> 01:50:42,463
Увольнять кого хочешь.
1718
01:50:42,546 --> 01:50:44,588
Можешь уволить Тони Про.
1719
01:50:46,338 --> 01:50:48,671
Можешь стоять и смотреть,
как он собирает манатки.
1720
01:50:48,755 --> 01:50:50,630
Можешь хоть обыскать его.
1721
01:50:51,338 --> 01:50:53,671
Чтобы он и скрепку не унес.
1722
01:50:54,421 --> 01:50:55,713
Видишь? Слышал?
1723
01:50:57,255 --> 01:51:00,213
Все думают,
что Джо - милая, а я злодей.
1724
01:51:00,796 --> 01:51:02,046
Но всё наоборот.
1725
01:51:02,796 --> 01:51:05,505
Она убийца, а я лапочка.
1726
01:51:06,921 --> 01:51:09,296
Теперь мне надо
мириться с этим пидором.
1727
01:51:09,380 --> 01:51:12,171
«Я хочу помириться с тобой.
1728
01:51:12,796 --> 01:51:15,546
Мне нужна твоя поддержка.
Пожалуйста, Тони».
1729
01:51:19,505 --> 01:51:20,713
Я этого не переживу.
1730
01:51:20,796 --> 01:51:22,671
Надо просто поговорить с ним.
1731
01:51:23,171 --> 01:51:24,671
- Ты должен.
- Пусть карты лягут
1732
01:51:24,755 --> 01:51:27,088
- как лягут.
- Вот же пидор.
1733
01:51:28,046 --> 01:51:30,421
Если я встречусь с ним, ты придешь?
1734
01:51:30,505 --> 01:51:31,588
Конечно.
1735
01:51:31,671 --> 01:51:33,213
Как я могу не пойти с тобой?
1736
01:51:42,796 --> 01:51:43,963
Хрен с ним. Идем.
1737
01:51:44,046 --> 01:51:47,588
Джимми. Дай им шанс.
Еще несколько минут.
1738
01:51:50,005 --> 01:51:51,755
Это неправильно.
1739
01:51:51,838 --> 01:51:55,088
Так не делают. Нельзя заставлять ждать.
1740
01:51:55,171 --> 01:51:56,421
Я знаю.
1741
01:51:57,671 --> 01:51:59,588
Так делают лишь тогда,
1742
01:51:59,671 --> 01:52:02,005
когда хотят что-то сказать.
1743
01:52:03,296 --> 01:52:05,005
Когда хотят послать на хрен.
1744
01:52:05,505 --> 01:52:06,796
Только тогда.
1745
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Вот и они.
1746
01:52:10,963 --> 01:52:12,588
Ну и погодка, Фрэнк.
1747
01:52:13,338 --> 01:52:15,046
На улице 30 градусов.
1748
01:52:16,505 --> 01:52:17,755
Привет, Тони Джек.
1749
01:52:19,088 --> 01:52:22,421
В Нью-Йорке замерзают до смерти,
а у нас вот так.
1750
01:52:23,005 --> 01:52:25,505
Не знаю, почему мы
не живем тут весь год.
1751
01:52:27,338 --> 01:52:28,588
Сейчас лето.
1752
01:52:28,671 --> 01:52:29,505
Что?
1753
01:52:30,213 --> 01:52:31,088
Сейчас лето.
1754
01:52:32,255 --> 01:52:34,505
В Нью-Йорке
никто не замерзает до смерти.
1755
01:52:35,921 --> 01:52:37,171
Сейчас лето.
1756
01:52:39,421 --> 01:52:42,755
По мне, так в Нью-Йорке вечно дубак.
Пытаюсь донести мысль.
1757
01:52:43,255 --> 01:52:44,546
Пытаешься донести мысль.
1758
01:52:45,130 --> 01:52:46,921
Одеждой тоже?
1759
01:52:47,505 --> 01:52:48,671
Это одежда для встречи?
1760
01:52:50,546 --> 01:52:54,046
Ты так одеваешься во Флориде? В костюм?
1761
01:52:54,130 --> 01:52:55,421
На встречу?
1762
01:52:56,005 --> 01:53:00,755
Везде. Флорида, Тимбукту.
Я надеваю костюм. На встречу.
1763
01:53:01,505 --> 01:53:02,505
И ты опоздал.
1764
01:53:02,588 --> 01:53:03,880
Что?
1765
01:53:04,380 --> 01:53:05,421
Ты опоздал.
1766
01:53:07,463 --> 01:53:08,713
Были пробки.
1767
01:53:10,796 --> 01:53:11,963
Были пробки?
1768
01:53:12,046 --> 01:53:13,338
Пробки были.
1769
01:53:13,421 --> 01:53:14,588
Что ты от нас хочешь?
1770
01:53:14,671 --> 01:53:16,505
Нас зажали в пробке.
1771
01:53:16,588 --> 01:53:17,880
Пробки серьезные.
1772
01:53:17,963 --> 01:53:18,880
Пробки.
1773
01:53:19,713 --> 01:53:22,755
Я никогда не ждал никого, кто опаздывал
1774
01:53:23,380 --> 01:53:26,005
больше, чем на десять минут.
1775
01:53:26,505 --> 01:53:28,338
На пятнадцать - нормально.
1776
01:53:28,421 --> 01:53:29,546
Нет, десять.
1777
01:53:30,755 --> 01:53:34,380
Десяти мало. Надо учесть пробки.
1778
01:53:34,463 --> 01:53:37,338
Я так и делаю. Учитываю пробки.
1779
01:53:38,005 --> 01:53:40,255
- Поэтому десять.
- По мне - пятнадцать.
1780
01:53:40,338 --> 01:53:41,171
Десять.
1781
01:53:42,130 --> 01:53:44,255
Ладно. У нас разные мнения.
1782
01:53:44,338 --> 01:53:46,296
Может, двенадцать с половиной?
1783
01:53:47,338 --> 01:53:49,463
Середина. Золотая середина. Прекрасно.
1784
01:53:50,046 --> 01:53:51,213
Больше десяти -
1785
01:53:52,296 --> 01:53:53,713
это уже заявление.
1786
01:53:54,671 --> 01:53:55,671
О чём-то заявляешь?
1787
01:53:55,755 --> 01:53:56,880
Я здесь.
1788
01:53:58,088 --> 01:53:59,546
Понимай как хочешь.
1789
01:54:01,421 --> 01:54:02,588
Значит, так.
1790
01:54:04,088 --> 01:54:05,338
Что делаем дальше?
1791
01:54:08,046 --> 01:54:09,755
Чем могу помочь?
1792
01:54:12,921 --> 01:54:14,255
Ты должен...
1793
01:54:18,713 --> 01:54:20,463
Ты должен выдвинуть меня
1794
01:54:22,255 --> 01:54:24,088
сам знаешь куда.
1795
01:54:25,046 --> 01:54:27,796
Сначала давай проясним другой вопрос.
1796
01:54:27,880 --> 01:54:30,088
Нет. Другой вопрос меня не касается.
1797
01:54:30,171 --> 01:54:32,463
Я не могу помочь тебе с пенсией.
1798
01:54:32,546 --> 01:54:36,171
Я не могу. Пока Фиц там. Фиц там.
1799
01:54:36,255 --> 01:54:38,088
- Иди к Фицу.
- Я сходил.
1800
01:54:38,171 --> 01:54:41,005
Я сходил. Говорит,
что займется этим без вопросов.
1801
01:54:41,088 --> 01:54:43,005
Ты не хотел, а он займется.
1802
01:54:43,713 --> 01:54:45,296
Я говорил про другое.
1803
01:54:47,088 --> 01:54:48,171
Какое другое?
1804
01:54:48,255 --> 01:54:49,546
Ты знаешь.
1805
01:54:49,630 --> 01:54:50,963
Я не знаю.
1806
01:54:51,046 --> 01:54:52,255
Извинись.
1807
01:54:54,421 --> 01:54:55,713
Извиниться?
1808
01:54:57,296 --> 01:54:58,630
Извиниться за что?
1809
01:54:58,713 --> 01:55:02,588
За то, что ты сказал,
когда ел мороженое с видом короля.
1810
01:55:03,921 --> 01:55:06,421
Оскорбление национальности.
«Вот ведь народ».
1811
01:55:07,255 --> 01:55:08,880
Знаешь, что он сказал?
1812
01:55:08,963 --> 01:55:11,338
Я слышал, у вас была стычка в тюряге.
1813
01:55:11,421 --> 01:55:13,046
Да, «вот ведь народ».
1814
01:55:14,421 --> 01:55:16,421
Ты так сказал. Да, Джим?
1815
01:55:17,755 --> 01:55:20,088
«Вот ведь народ». Я ниже тебя?
1816
01:55:22,046 --> 01:55:23,296
Определенно.
1817
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
Джимми, брось.
1818
01:55:25,296 --> 01:55:27,463
Благодаря «этому народу»
ты на этом месте.
1819
01:55:27,546 --> 01:55:29,338
Не говори мне этого.
1820
01:55:29,421 --> 01:55:30,588
Это твоя проблема.
1821
01:55:30,671 --> 01:55:32,880
А твоя в том, что ты кусок дерьма.
1822
01:55:32,963 --> 01:55:33,880
Джимми, брось.
1823
01:55:33,963 --> 01:55:35,838
Боже, Джимми, брось.
1824
01:55:35,921 --> 01:55:37,921
Я попросил у тебя поддержки.
1825
01:55:38,005 --> 01:55:39,046
А я у тебя - извинений.
1826
01:55:39,130 --> 01:55:41,505
Кто ты такой, чтобы я извинялся?
1827
01:55:42,880 --> 01:55:44,421
Кто ты такой?
1828
01:55:45,421 --> 01:55:46,671
Мне этого не надо.
1829
01:55:47,338 --> 01:55:49,296
Мне это надо? Ты мне нужен?
1830
01:55:49,380 --> 01:55:50,796
Я тебе нужен.
1831
01:55:50,880 --> 01:55:52,338
Брось. У тебя к нему просьба.
1832
01:55:52,421 --> 01:55:55,463
Он меня нервирует. Злит меня.
1833
01:55:55,963 --> 01:55:58,463
Все собрались. Давай просто поговорим.
1834
01:55:59,296 --> 01:56:00,880
Поговорим. И всё.
1835
01:56:00,963 --> 01:56:01,963
Он здесь.
1836
01:56:06,421 --> 01:56:08,005
В тюрьме было так же?
1837
01:56:08,588 --> 01:56:11,546
Да, вроде того. Стали бороться.
1838
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Он проиграл.
1839
01:56:13,505 --> 01:56:15,630
Я проиграл. Ты бы видел его ребра.
1840
01:56:16,588 --> 01:56:19,921
Может, просто поговорите о делах?
1841
01:56:20,005 --> 01:56:21,421
Чего ты от меня хочешь?
1842
01:56:22,130 --> 01:56:25,005
Я сказал: «Вот ведь народ».
Хочешь, чтобы извинился?
1843
01:56:25,088 --> 01:56:27,713
Именно так. Чтобы извинился.
1844
01:56:27,796 --> 01:56:29,546
Я извинюсь за это...
1845
01:56:29,630 --> 01:56:30,796
Мне другого не надо.
1846
01:56:32,505 --> 01:56:34,546
...когда ты извинишься
1847
01:56:34,630 --> 01:56:35,921
за то, что опоздал,
1848
01:56:36,671 --> 01:56:39,046
долбаный пидор-макаронник.
1849
01:56:40,296 --> 01:56:42,463
Джимми, ты спятил.
1850
01:56:42,546 --> 01:56:46,755
Я извинюсь, когда похищу твою внучку,
вырву ее кишки
1851
01:56:46,838 --> 01:56:48,505
и отправлю тебе в конверте!
1852
01:56:52,838 --> 01:56:54,963
Оттащи его! Давай!
1853
01:56:55,046 --> 01:56:57,171
- Я убью его!
- Ну же, Тони!
1854
01:57:02,921 --> 01:57:04,630
Как думаешь, Расс
1855
01:57:04,713 --> 01:57:06,588
сделал бы с ним что-нибудь?
1856
01:57:07,380 --> 01:57:09,046
Это сложно.
1857
01:57:10,130 --> 01:57:11,380
Да. Это сложно.
1858
01:57:11,463 --> 01:57:15,671
Я бы сам кокнул паршивца,
если бы разрешили. Но...
1859
01:57:16,338 --> 01:57:17,755
Его надо убрать.
1860
01:57:18,380 --> 01:57:19,546
Его надо убрать, Фрэнк.
1861
01:57:20,255 --> 01:57:22,213
Мне не разрешат.
1862
01:57:23,588 --> 01:57:25,546
Фрэнк, просто поговори с ним.
1863
01:57:26,130 --> 01:57:27,713
Ладно? Просто поговори с ним.
1864
01:57:29,338 --> 01:57:33,713
115 УЛИЦА - ВОСТОЧНЫЙ ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК
1865
01:57:36,505 --> 01:57:40,005
Парни из Джерси звонили мне
насчет вражды между ними.
1866
01:57:40,088 --> 01:57:42,546
Я скажу тебе то же самое,
что сказал им.
1867
01:57:43,296 --> 01:57:45,838
Я не одобряю того,
что Про сказал про Джимми.
1868
01:57:46,421 --> 01:57:49,296
Как можно так говорить о внуках?
1869
01:57:49,380 --> 01:57:50,713
Это неправильно.
1870
01:57:51,213 --> 01:57:52,838
Энтони «Толстяк Тони» Салерно
1871
01:57:52,921 --> 01:57:54,546
приговорен к ста годам.
1872
01:57:54,630 --> 01:57:56,421
Умер в тюрьме
в возрасте 80 лет, 1992 г.
1873
01:57:56,505 --> 01:57:58,088
Но Про имеет вес.
1874
01:57:58,755 --> 01:58:00,213
Джимми должен это знать.
1875
01:58:00,796 --> 01:58:04,380
Я не могу говорить ему,
что можно говорить, а чего нельзя,
1876
01:58:04,463 --> 01:58:05,630
будто он ребенок.
1877
01:58:07,171 --> 01:58:09,088
Джимми не всерьез. Он расстроился.
1878
01:58:09,171 --> 01:58:11,005
Все знают, что он вспыльчив.
1879
01:58:11,088 --> 01:58:12,338
Со всеми бывает.
1880
01:58:12,421 --> 01:58:14,755
Но Джимми говорит то, чего не должен.
1881
01:58:14,838 --> 01:58:16,380
Такое со всеми бывает.
1882
01:58:16,463 --> 01:58:18,546
Кто-то должен успокоить его.
1883
01:58:23,005 --> 01:58:26,796
Ладно, я...
Я его успокою. С ним сложно, но...
1884
01:58:26,880 --> 01:58:28,796
Может, это его успокоит.
1885
01:58:28,880 --> 01:58:30,630
Скажи, что он всегда мне нравился,
1886
01:58:32,671 --> 01:58:35,755
и я не буду мешать ему
вернуть свою работу.
1887
01:58:35,838 --> 01:58:38,005
Скажу. Я скажу ему это, Тони.
1888
01:58:38,588 --> 01:58:40,588
Это меня не успокаивает.
1889
01:58:40,671 --> 01:58:42,005
Поддерживает меня.
1890
01:58:42,505 --> 01:58:44,546
Что это значит, мать его?
1891
01:58:44,630 --> 01:58:48,130
Поддерживать меня -
не то же самое, что сделать что-то
1892
01:58:48,213 --> 01:58:51,630
с этим неуправляемым психопатом!
1893
01:58:52,213 --> 01:58:55,213
Коротышка имеет вес.
Ты должен это понять.
1894
01:58:55,796 --> 01:58:58,671
Он пидор. Фиц - тоже.
1895
01:58:59,546 --> 01:59:01,630
Я разберусь с этими пидорами
1896
01:59:02,130 --> 01:59:03,171
сам!
1897
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Здесь был мой офис.
1898
01:59:06,296 --> 01:59:07,755
Поищите там Фрэнка Фицсиммонса.
1899
01:59:08,338 --> 01:59:09,380
Вы его не найдете.
1900
01:59:09,963 --> 01:59:12,463
Потому что он путешествует по стране
1901
01:59:12,546 --> 01:59:15,755
и объезжает все гольф-клубы.
Вот что он делает.
1902
01:59:15,838 --> 01:59:16,921
Играет в гольф.
1903
01:59:17,005 --> 01:59:20,796
Кто он такой, чтобы крутиться
с Никсоном и генпрокурором?
1904
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
И в это время он получает
полноценную зарплату.
1905
01:59:25,005 --> 01:59:26,255
Как такое возможно?
1906
01:59:26,338 --> 01:59:29,296
Для этой работы
в сутках не хватает часов.
1907
01:59:29,380 --> 01:59:31,546
Меня посадили за аферу.
1908
01:59:32,255 --> 01:59:33,463
Это - афера.
1909
01:59:35,921 --> 01:59:38,213
Что Фиц ответил Джимми?
1910
01:59:38,296 --> 01:59:42,421
Он отправил послание
старому другу Джимми Дейву Джонсону.
1911
01:59:42,505 --> 01:59:45,838
Дейв Джонсон руководил отделением 299.
1912
01:59:47,421 --> 01:59:48,963
Послание было таким.
1913
01:59:53,171 --> 01:59:54,421
Таким образом
1914
01:59:54,505 --> 01:59:57,338
Фиц говорит, что мой кореш Дейв Джонсон
1915
01:59:57,421 --> 02:00:00,046
должен уйти, чтобы его сын
1916
02:00:00,130 --> 02:00:02,380
получил отделение 299.
1917
02:00:03,130 --> 02:00:05,505
Вот как я откажу его сыну,
1918
02:00:05,588 --> 02:00:07,255
мелкому придурку Фицу.
1919
02:00:08,796 --> 02:00:11,755
Она похожа на твою мать.
Такого же роста.
1920
02:00:11,838 --> 02:00:14,213
Она красивая. Она была красивой.
1921
02:00:14,296 --> 02:00:17,671
Но я не знал,
что это была не твоя мама. Было темно.
1922
02:00:23,213 --> 02:00:25,338
ДЖО ХОФФА
ЖЕНСКАЯ ГРУППА ПОМОЩИ
1923
02:00:26,838 --> 02:00:30,546
Так Фиц сказал,
что ему не нравится мой выбор
1924
02:00:30,630 --> 02:00:31,921
президента 299 отделения.
1925
02:00:32,421 --> 02:00:34,046
Уволив мою жену
1926
02:00:34,130 --> 02:00:38,088
с работы в профсоюзе,
где она получала 48 тысяч в год!
1927
02:01:21,171 --> 02:01:23,546
Сукин сын! На хрен его!
1928
02:01:24,130 --> 02:01:28,296
Он заклеил лентой замок на двери
в подвале в «Уотергейте»...
1929
02:01:28,380 --> 02:01:29,505
Что ты смотришь?
1930
02:01:31,005 --> 02:01:32,088
Лопоухий.
1931
02:01:32,713 --> 02:01:35,380
Он заметил, что лента снята
1932
02:01:36,421 --> 02:01:38,755
и заново заклеил дверь.
1933
02:01:39,463 --> 02:01:40,296
Лопоухий?
1934
02:01:42,296 --> 02:01:43,963
Один старый знакомый.
1935
02:01:46,505 --> 02:01:48,005
Не такой уж лопоухий.
1936
02:01:49,130 --> 02:01:52,546
Я сказал: «Давай заканчивать».
То есть прекратим операцию.
1937
02:01:53,130 --> 02:01:56,713
М-р Лидди и м-р Мак-Корд поговорили
1938
02:01:56,796 --> 02:01:59,588
и приняли решение продолжать.
1939
02:02:00,963 --> 02:02:02,921
По-вашему, Фрэнк Фицсиммонс
1940
02:02:03,005 --> 02:02:05,421
должен оставаться
президентом профсоюза?
1941
02:02:05,505 --> 02:02:06,338
Исключено.
1942
02:02:06,921 --> 02:02:11,130
Фрэнк Фицсиммонс продал профсоюз
своим дружкам из преступного мира.
1943
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
Мафия управляет им,
1944
02:02:13,463 --> 02:02:16,546
а, значит, и нашим пенсионным фондом.
1945
02:02:16,630 --> 02:02:19,546
Это миллиард долларов
беспроцентных кредитов,
1946
02:02:19,630 --> 02:02:23,921
которые он выдал известным вымогателям
на их незаконные предприятия.
1947
02:02:24,005 --> 02:02:25,005
Довольно!
1948
02:02:25,588 --> 02:02:28,505
Крысы должны бежать с корабля.
1949
02:02:28,588 --> 02:02:29,671
Он серьезно?
1950
02:02:30,338 --> 02:02:32,463
Джимми не такой. Это для рекламы.
1951
02:02:32,546 --> 02:02:34,963
Он баллотируется. Устроил шоу.
1952
02:02:35,046 --> 02:02:37,296
Дутая сенсация. Пустые слова.
1953
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
Может, он серьезно говорит.
1954
02:02:39,380 --> 02:02:41,796
Тони, у него кампания.
1955
02:02:41,880 --> 02:02:43,880
Он может говорить что угодно.
1956
02:02:43,963 --> 02:02:45,671
Мне плевать на его кампанию.
1957
02:02:45,755 --> 02:02:49,380
- Он не может так говорить.
- Я понимаю.
1958
02:02:49,463 --> 02:02:51,296
Знаешь, что он должен сделать?
1959
02:02:51,380 --> 02:02:53,588
Получить свою хорошую пенсию.
1960
02:02:53,671 --> 02:02:55,880
Проводить время со внуками.
1961
02:02:56,880 --> 02:02:57,713
У него чудесная семья.
1962
02:03:00,380 --> 02:03:01,713
Ему нужно расслабиться.
1963
02:03:03,880 --> 02:03:05,380
Надо передать ему это.
1964
02:03:11,713 --> 02:03:13,005
Ты должен
1965
02:03:13,088 --> 02:03:14,046
понять правильно.
1966
02:03:14,546 --> 02:03:17,296
Я тут говорил с людьми,
сам знаешь, с кем.
1967
02:03:17,880 --> 02:03:19,005
Они сказали:
1968
02:03:20,421 --> 02:03:23,255
«Передай Джимми, что мы его любим.
1969
02:03:23,338 --> 02:03:25,921
Мы не хотим проблем.
1970
02:03:26,005 --> 02:03:27,755
Мы просто считаем, что ему следует
1971
02:03:28,713 --> 02:03:33,171
чаще бывать со внуками,
наслаждаться жизнью на пенсии».
1972
02:03:33,255 --> 02:03:34,796
Фрэнк, больше ни слова.
1973
02:03:36,713 --> 02:03:37,671
Кто это сказал?
1974
02:03:39,046 --> 02:03:41,880
- Неважно, кто это сказал.
- Это важно.
1975
02:03:41,963 --> 02:03:43,130
Это Расселл?
1976
02:03:43,880 --> 02:03:46,588
Конечно нет. Это тот пидор,
1977
02:03:46,671 --> 02:03:48,546
что участвовал в фиаско в Майами?
1978
02:03:49,838 --> 02:03:50,921
Не он. Нет?
1979
02:03:51,546 --> 02:03:52,671
Тогда кто?
1980
02:03:55,255 --> 02:03:56,671
Я скажу тебе.
1981
02:03:56,755 --> 02:03:57,755
Тони.
1982
02:03:59,630 --> 02:04:00,880
Какой Тони?
1983
02:04:00,963 --> 02:04:02,296
Их всех зовут Тони.
1984
02:04:03,046 --> 02:04:06,588
Что с этими итальянцами?
Другого имени не знают.
1985
02:04:08,421 --> 02:04:09,630
Другой Тони.
1986
02:04:11,380 --> 02:04:12,546
Какой Тони?
1987
02:04:15,463 --> 02:04:16,588
Салерно.
1988
02:04:25,171 --> 02:04:26,838
Что я могу сказать?
1989
02:04:28,796 --> 02:04:31,088
Я пытаюсь помочь тебе.
Пытаюсь объяснить.
1990
02:04:32,880 --> 02:04:35,130
Фрэнк, даже не думай.
1991
02:04:35,755 --> 02:04:38,755
Никто не заставит меня молчать.
1992
02:04:38,838 --> 02:04:42,338
Я это знаю, ты это знаешь,
они этого не знают.
1993
02:04:44,005 --> 02:04:47,463
Я такой человек,
я так поступаю и буду поступать.
1994
02:04:49,088 --> 02:04:50,796
Можете передать ему.
1995
02:04:50,880 --> 02:04:52,171
Он так сказал?
1996
02:04:52,755 --> 02:04:54,171
В таком ключе.
1997
02:04:54,755 --> 02:04:56,296
Прежде чем такое говорить,
1998
02:04:56,380 --> 02:04:59,713
пусть не забывает, что Джо Галло
тоже любил поднять шум.
1999
02:04:59,796 --> 02:05:01,421
Нужно сказать ему это.
2000
02:05:01,505 --> 02:05:02,755
Кто это сказал?
2001
02:05:04,255 --> 02:05:05,713
- Тони.
- Он так сказал?
2002
02:05:06,296 --> 02:05:08,088
Ну всё. Довольно.
2003
02:05:09,546 --> 02:05:11,255
Я никогда не уйду на пенсию.
2004
02:05:12,505 --> 02:05:13,380
Передайте ему это.
2005
02:05:13,963 --> 02:05:15,671
Джимми, я говорил ему много раз.
2006
02:05:15,755 --> 02:05:18,380
Ты говорил ему.
Давай прекратим. Забудь.
2007
02:05:18,463 --> 02:05:19,421
Хватит.
2008
02:05:20,338 --> 02:05:22,130
Дай спокойно поесть мороженое.
2009
02:05:27,755 --> 02:05:28,796
Что случилось?
2010
02:05:29,380 --> 02:05:30,255
Ничего.
2011
02:05:31,005 --> 02:05:32,505
- Что?
- Ничего.
2012
02:05:33,088 --> 02:05:34,755
Ты о чём-то думаешь. Скажи.
2013
02:05:38,755 --> 02:05:39,963
Что с тобой?
2014
02:05:40,046 --> 02:05:42,005
- Момент неподходящий.
- Неподходящий?
2015
02:05:42,088 --> 02:05:43,838
Почему неподходящий?
2016
02:05:43,921 --> 02:05:44,796
Говори.
2017
02:05:47,005 --> 02:05:48,963
Отделение устраивает
2018
02:05:49,046 --> 02:05:51,671
банкет в мою честь и...
2019
02:05:51,755 --> 02:05:53,255
Банкет в твою честь. Хорошо.
2020
02:05:53,755 --> 02:05:55,796
Но потом. Потом, когда ты...
2021
02:05:56,380 --> 02:05:57,296
В чём дело?
2022
02:06:01,630 --> 02:06:05,921
Я хотел спросить,
не вручишь ли ты мне награду.
2023
02:06:09,171 --> 02:06:10,796
Это приятная просьба.
2024
02:06:10,880 --> 02:06:12,546
Правда. Приятная.
2025
02:06:13,796 --> 02:06:14,838
Кто там будет?
2026
02:06:16,005 --> 02:06:17,546
- Все.
- Тони.
2027
02:06:18,296 --> 02:06:21,296
Тони, Тони, Тони и Тони.
2028
02:06:23,213 --> 02:06:24,713
Из центра будут все.
2029
02:06:26,380 --> 02:06:31,046
Дурацкая идея. Там будут все.
Тебе будет неловко.
2030
02:06:31,130 --> 02:06:34,213
Мне насрать, кто там будет.
2031
02:06:34,296 --> 02:06:35,713
Эти пидоры
2032
02:06:35,796 --> 02:06:38,713
не помешают мне прийти
на твой праздник. Ни за что.
2033
02:06:40,088 --> 02:06:41,546
Я приду.
2034
02:06:42,046 --> 02:06:43,755
Это будет честью для меня.
2035
02:06:43,838 --> 02:06:45,130
Ты это заслужил.
2036
02:06:45,213 --> 02:06:46,838
Спасибо, Джимми.
2037
02:06:50,296 --> 02:06:52,130
Ого, эта Мо Дин.
2038
02:06:53,463 --> 02:06:55,005
- Красивая баба.
- Верно.
2039
02:06:55,088 --> 02:06:55,921
Я не знал,
2040
02:06:56,796 --> 02:06:58,796
что м-р Говард Хант работал
2041
02:06:58,880 --> 02:07:01,921
в группе сантехников Белого дома...
2042
02:07:02,005 --> 02:07:04,171
Он, конечно, крыса, но...
2043
02:07:04,255 --> 02:07:05,713
Он умная крыса.
2044
02:07:09,088 --> 02:07:10,630
Чудесная публика собралась
2045
02:07:10,713 --> 02:07:12,630
чествовать Фрэнка. Похлопайте.
2046
02:07:15,838 --> 02:07:20,130
Потому что у Фрэнка много друзей.
2047
02:07:22,796 --> 02:07:25,213
Начиная с тех,
кто воевал с ним в Италии
2048
02:07:25,296 --> 02:07:27,588
под командованием Джорджа Паттона,
2049
02:07:29,088 --> 02:07:30,421
и кончая водителями,
2050
02:07:30,505 --> 02:07:32,130
организаторами по стране...
2051
02:07:32,213 --> 02:07:34,463
Президент профсоюза кровельщиков
Джон Мак-Каллоу
2052
02:07:34,546 --> 02:07:38,796
убит шестью выстрелами в голову
в своей кухне, 1980 г.
2053
02:07:38,880 --> 02:07:41,088
Сегодня мы все
2054
02:07:41,171 --> 02:07:42,505
друзья Фрэнка.
2055
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
Друзья Фрэнка.
2056
02:07:46,421 --> 02:07:49,255
Президент Ассоциации поддержки
цветного населения Сесил Мур.
2057
02:07:50,755 --> 02:07:52,963
Окружной прокурор Эмметт Фицпатрик.
2058
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
Мэр Филадельфии Фрэнк Риццо.
2059
02:07:58,713 --> 02:08:00,171
Они тебя любят, Фрэнк.
2060
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
И, разумеется, сегодняшний оратор
Джеймс Ридделл Хоффа.
2061
02:08:12,421 --> 02:08:14,588
А на улице на деревьях
2062
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
сидят агенты ФБР.
2063
02:08:17,880 --> 02:08:19,046
Кто сходит проверить?
2064
02:08:21,213 --> 02:08:24,921
Когда мы познакомились с Фрэнком,
он пригласил меня на ужин
2065
02:08:25,505 --> 02:08:27,463
и спросил: «Какие стейки любишь?»
2066
02:08:27,546 --> 02:08:29,421
Я - с кровью. Он сказал: «Я тоже».
2067
02:08:29,505 --> 02:08:31,505
Приносят стейки. Мой - с кровью.
2068
02:08:31,588 --> 02:08:33,505
Стейк Фрэнка сам пришел из кухни.
2069
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Он говорит: «Я люблю животных.
Не хочу обижать их».
2070
02:08:41,546 --> 02:08:42,880
Он любит животных.
2071
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
Он даже не президент,
а блокирует кредиты.
2072
02:09:11,963 --> 02:09:12,921
Уверен?
2073
02:09:13,005 --> 02:09:13,880
Уверен.
2074
02:09:14,380 --> 02:09:16,796
- Это как?
- Его люди не дают кредиты
2075
02:09:16,880 --> 02:09:19,088
на отель Карлоса в Новом Орлеане,
2076
02:09:19,171 --> 02:09:21,171
наши пристройки в «Сизарс».
2077
02:09:25,671 --> 02:09:27,296
А что делает Фиц?
2078
02:09:28,213 --> 02:09:29,921
Он должен помогать с этим.
2079
02:09:30,005 --> 02:09:32,046
Деньги дают доверители фонда.
2080
02:09:32,630 --> 02:09:36,338
Они утверждают кредиты.
Они должны делать, как говорит Фиц.
2081
02:09:36,421 --> 02:09:37,588
Но Джимми
2082
02:09:38,171 --> 02:09:40,963
велел парочке из них не подписывать.
2083
02:09:42,588 --> 02:09:44,130
Сукин сын.
2084
02:09:44,630 --> 02:09:46,255
Я думал, всё улажено.
2085
02:09:47,338 --> 02:09:48,838
Он кому-то сказал,
2086
02:09:48,921 --> 02:09:50,880
что когда он сместит Фица,
2087
02:09:50,963 --> 02:09:52,921
то потребует возврата кредитов.
2088
02:09:53,005 --> 02:09:54,255
На отели,
2089
02:09:54,338 --> 02:09:56,630
казино, недвижимость, что угодно.
2090
02:09:56,713 --> 02:09:59,130
И если ему не отдадут всё с процентами,
2091
02:09:59,213 --> 02:10:00,338
он заберет недвижимость.
2092
02:10:00,838 --> 02:10:02,088
Это недопустимо.
2093
02:10:04,380 --> 02:10:05,213
Он так сказал?
2094
02:10:05,296 --> 02:10:06,296
Он так сказал.
2095
02:10:06,796 --> 02:10:08,213
Уверен, что он так сказал?
2096
02:10:08,296 --> 02:10:10,296
Он так сказал. Всё,
2097
02:10:10,380 --> 02:10:11,796
что я тебе говорю.
2098
02:10:11,880 --> 02:10:13,921
Кем он себя возомнил? Кастро?
2099
02:10:39,421 --> 02:10:40,963
Тебе же не нужны деньги?
2100
02:10:41,046 --> 02:10:42,546
Дело не в деньгах.
2101
02:10:42,630 --> 02:10:47,838
Если дело не в деньгах,
то я не понимаю, о чём вообще речь.
2102
02:10:48,505 --> 02:10:49,755
Это мой профсоюз.
2103
02:10:50,880 --> 02:10:52,630
Это трудно понять?
2104
02:10:52,713 --> 02:10:55,505
Это твой профсоюз.
Он всегда будет твоим.
2105
02:10:55,588 --> 02:10:57,296
Можно уйти и всё равно руководить.
2106
02:10:57,380 --> 02:10:59,296
Никто не уходит.
2107
02:10:59,380 --> 02:11:01,463
Никто не уходит, чтобы руководить.
2108
02:11:01,546 --> 02:11:03,213
Если уходишь, то в могилу.
2109
02:11:03,296 --> 02:11:04,421
Послушай.
2110
02:11:05,296 --> 02:11:08,463
Я думаю...
Прости, но я вынужден думать...
2111
02:11:08,546 --> 02:11:10,296
Есть другая причина?
2112
02:11:10,380 --> 02:11:13,505
Это мой профсоюз!
Что значит «другая причина»?
2113
02:11:14,546 --> 02:11:16,171
Это мой профсоюз.
2114
02:11:16,255 --> 02:11:17,921
Начнем с этого
2115
02:11:18,005 --> 02:11:19,755
и попытаемся всё понять.
2116
02:11:19,838 --> 02:11:21,796
Послушай, есть люди...
2117
02:11:22,380 --> 02:11:23,588
Я - нет, но
2118
02:11:24,088 --> 02:11:25,255
есть люди,
2119
02:11:25,838 --> 02:11:27,463
которые слегка обеспокоены.
2120
02:11:28,130 --> 02:11:31,046
Некоторые люди думают,
что ты, возможно...
2121
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
Что?
2122
02:11:32,838 --> 02:11:36,963
Что, возможно,
ты демонстрируешь неблагодарность.
2123
02:11:39,505 --> 02:11:41,296
Я демонстрирую неблагодарность?
2124
02:11:41,880 --> 02:11:43,921
По мнению некоторых.
2125
02:11:44,005 --> 02:11:46,921
Я петь лет отсидел в тюряге.
2126
02:11:47,005 --> 02:11:48,296
Да, отсидел.
2127
02:11:48,380 --> 02:11:49,505
Пять лет.
2128
02:11:51,005 --> 02:11:53,046
Я не назвал ни одного имени.
2129
02:11:53,130 --> 02:11:55,630
- Ты правильно сделал.
- Я правильно сделал.
2130
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
Я торчал там с этим
2131
02:11:57,588 --> 02:12:01,755
пидором из Нью-Джерси, вечно нывшим
2132
02:12:01,838 --> 02:12:04,421
о своих бедах, о своих проблемах,
2133
02:12:05,213 --> 02:12:08,005
а я просто хотел
спокойно доесть мороженое.
2134
02:12:09,505 --> 02:12:10,630
Этот пидор
2135
02:12:10,713 --> 02:12:13,838
является на встречу на 15 минут позже,
2136
02:12:14,880 --> 02:12:16,463
да еще и, сука, в шортах!
2137
02:12:17,630 --> 02:12:20,088
- Кто ходит на встречи в шортах?
- Никто.
2138
02:12:20,838 --> 02:12:21,796
Никто.
2139
02:12:22,463 --> 02:12:24,255
Я демонстрирую неблагодарность?
2140
02:12:24,338 --> 02:12:25,338
Это не я говорю.
2141
02:12:25,838 --> 02:12:27,171
Но кое-кто...
2142
02:12:27,255 --> 02:12:29,505
Я знаю, что не ты. Кое-кто...
2143
02:12:29,588 --> 02:12:32,046
Говорят,
я демонстрирую неблагодарность?
2144
02:12:32,130 --> 02:12:33,463
Ну и хрен с ними.
2145
02:12:34,380 --> 02:12:35,796
Я пытаюсь помочь тебе.
2146
02:12:35,880 --> 02:12:37,046
Я знаю.
2147
02:12:37,588 --> 02:12:39,588
Но никто не смеет угрожать Хоффе.
2148
02:13:01,088 --> 02:13:03,630
Он делал это, будучи водителем.
2149
02:13:03,713 --> 02:13:04,880
Делал это,
2150
02:13:04,963 --> 02:13:06,838
будучи организатором.
2151
02:13:06,921 --> 02:13:09,921
Вряд ли это известно многим, но Фрэнку
2152
02:13:10,505 --> 02:13:11,588
принадлежит рекорд.
2153
02:13:12,963 --> 02:13:16,171
Рекорд по арестам в пикетах.
2154
02:13:18,005 --> 02:13:19,796
Двадцать шесть раз
2155
02:13:20,463 --> 02:13:21,671
за 24 часа.
2156
02:13:22,255 --> 02:13:23,671
Он побил мой рекорд.
2157
02:13:26,546 --> 02:13:29,505
Вот так, дамы и господа.
Я не преувеличиваю.
2158
02:13:31,005 --> 02:13:32,796
Он человек профсоюза
2159
02:13:33,380 --> 02:13:34,921
до мозга костей.
2160
02:13:35,630 --> 02:13:37,296
А вы на чьей стороне?
2161
02:13:37,380 --> 02:13:38,838
На твоей!
2162
02:13:38,921 --> 02:13:39,921
На чьей?
2163
02:13:40,005 --> 02:13:41,005
На твоей!
2164
02:13:41,088 --> 02:13:42,130
На моей.
2165
02:13:42,213 --> 02:13:43,130
На твоей.
2166
02:13:43,213 --> 02:13:44,130
На его стороне.
2167
02:13:45,463 --> 02:13:46,546
Вот так.
2168
02:13:47,755 --> 02:13:50,546
Это честь для меня -
присутствовать здесь,
2169
02:13:51,130 --> 02:13:52,421
чтобы вручить эту награду
2170
02:13:52,505 --> 02:13:54,671
моему дорогому другу
2171
02:13:55,255 --> 02:13:56,921
м-ру Фрэнку Ширану!
2172
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Спасибо, Джимми. Большое спасибо.
2173
02:14:09,588 --> 02:14:12,130
Спасибо моей милой супруге Рини
2174
02:14:12,213 --> 02:14:14,171
за то, что пришла.
2175
02:14:14,671 --> 02:14:17,296
Моим милым, прелестным дочерям
2176
02:14:17,380 --> 02:14:18,421
Мэриэнн,
2177
02:14:18,921 --> 02:14:20,546
Долорес, Конни,
2178
02:14:20,630 --> 02:14:22,921
Пегги за то, что терпят меня
2179
02:14:23,005 --> 02:14:24,546
столько лет.
2180
02:14:25,755 --> 02:14:30,171
Джимми, не могу передать словами,
какую честь ты мне оказываешь.
2181
02:14:31,463 --> 02:14:34,213
Важнейший момент моей жизни.
Огромное тебе спасибо.
2182
02:14:34,796 --> 02:14:37,671
Этот человек, Джеймс Ридделл Хоффа, -
2183
02:14:38,171 --> 02:14:40,546
тот, кто доводит дело до конца.
2184
02:14:43,005 --> 02:14:44,755
Я с тобой, Джимми.
2185
02:14:44,838 --> 02:14:45,963
До конца.
2186
02:14:47,838 --> 02:14:51,463
Так или иначе,
я благодарю вас всех от чистого сердца.
2187
02:14:51,546 --> 02:14:53,338
Я не заслуживаю такого внимания.
2188
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
Но еще у меня бурсит,
и его я тоже не заслуживаю.
2189
02:14:58,838 --> 02:15:01,213
Спасибо вам всем, что пришли.
2190
02:15:13,630 --> 02:15:15,630
А как же «сыр»?
2191
02:16:32,671 --> 02:16:35,421
Только у трех людей в мире
есть такие перстни.
2192
02:16:35,505 --> 02:16:37,796
И лишь один из них - ирландец.
2193
02:16:37,880 --> 02:16:39,255
У меня такой.
2194
02:16:39,338 --> 02:16:40,796
У Энджело.
2195
02:16:43,213 --> 02:16:44,588
И теперь у тебя.
2196
02:16:49,171 --> 02:16:50,463
Какая красота.
2197
02:16:54,421 --> 02:16:57,338
Я не знаю что сказать, Расс...
2198
02:16:58,505 --> 02:17:00,130
Надень. Посмотрим, как сидит.
2199
02:17:04,421 --> 02:17:05,921
- Приятно?
- Да.
2200
02:17:07,963 --> 02:17:11,005
Знаешь, какая это сила? Знаешь какая?
2201
02:17:12,713 --> 02:17:14,005
Ты мой мальчик.
2202
02:17:15,005 --> 02:17:17,046
Никто не может тебя тронуть.
2203
02:17:17,546 --> 02:17:18,588
Никто.
2204
02:17:44,838 --> 02:17:45,838
Слушай, Фрэнк.
2205
02:17:46,671 --> 02:17:49,963
Наш друг опять стал неуправляем.
2206
02:17:50,796 --> 02:17:54,213
У некоторых людей
к нему большие претензии.
2207
02:17:55,005 --> 02:17:57,838
Пришел момент,
2208
02:17:57,921 --> 02:18:00,588
чтобы ты поговорил с ним и сказал,
2209
02:18:01,338 --> 02:18:02,880
что это всё.
2210
02:18:05,546 --> 02:18:06,755
Это всё?
2211
02:18:06,838 --> 02:18:08,713
Да. Они так хотят.
2212
02:18:09,296 --> 02:18:10,588
Дошло до этого.
2213
02:18:12,130 --> 02:18:14,921
Вы с ним близки.
Может, он тебя послушает.
2214
02:18:15,005 --> 02:18:18,463
Я с ним говорил.
С ним трудно разговаривать.
2215
02:18:18,546 --> 02:18:20,130
У него нет выбора.
2216
02:18:22,380 --> 02:18:23,880
Это важные люди.
2217
02:18:25,838 --> 02:18:28,046
Он тоже важный человек. Нет?
2218
02:18:29,088 --> 02:18:30,880
Но не такой. Ты же знаешь.
2219
02:18:31,463 --> 02:18:32,630
Брось, Фрэнк.
2220
02:18:35,796 --> 02:18:39,838
Если они могут грохнуть президента,
то президента профсоюза - подавно.
2221
02:18:41,755 --> 02:18:44,338
Ты это знаешь, и я это знаю.
2222
02:18:54,796 --> 02:18:57,963
Я столько раз говорил с ним.
Он не слушает.
2223
02:18:58,046 --> 02:19:00,546
Но сейчас он должен слушать.
Он будет слушать.
2224
02:19:02,838 --> 02:19:06,213
Это неправильно. Он просто придурок.
2225
02:19:18,088 --> 02:19:19,713
Я говорил с Рассом.
2226
02:19:19,796 --> 02:19:21,046
Он говорил с Тони.
2227
02:19:21,130 --> 02:19:22,380
Он говорит серьезно.
2228
02:19:23,296 --> 02:19:24,671
Кто? Расс?
2229
02:19:24,755 --> 02:19:25,838
Тони.
2230
02:19:27,338 --> 02:19:28,880
Я тоже говорю серьезно.
2231
02:19:29,755 --> 02:19:33,505
Похоже, это не доходит
до его тупой сицилийской башки.
2232
02:19:34,421 --> 02:19:35,338
Не волнуйся.
2233
02:19:35,421 --> 02:19:36,755
Что с тобой?
2234
02:19:38,255 --> 02:19:39,713
- Я озабочен.
- Я знаю.
2235
02:19:39,796 --> 02:19:41,338
Чем ты озабочен?
2236
02:19:42,380 --> 02:19:44,755
- Они должны быть озабочены.
- Они озабочены.
2237
02:19:45,338 --> 02:19:48,505
Не просто слегка озабочены.
Серьезно озабочены.
2238
02:19:48,588 --> 02:19:49,838
Это большая проблема.
2239
02:19:51,255 --> 02:19:54,838
Тони просил старика
попросить меня передать тебе,
2240
02:19:55,630 --> 02:19:56,796
что «это всё».
2241
02:20:01,046 --> 02:20:02,005
Это всё?
2242
02:20:02,088 --> 02:20:03,296
Это всё.
2243
02:20:07,088 --> 02:20:08,546
Послушай, пожалуйста.
2244
02:20:10,588 --> 02:20:12,213
Они не посмеют.
2245
02:20:14,963 --> 02:20:16,421
Фрэнк, перестань.
2246
02:20:16,505 --> 02:20:18,005
Не говори, что не посмеют.
2247
02:20:18,088 --> 02:20:20,130
Не рассказывай мне эти...
2248
02:20:20,213 --> 02:20:21,296
Это сказки.
2249
02:20:21,380 --> 02:20:23,213
Не говори, что они не посмеют.
2250
02:20:24,046 --> 02:20:26,296
Если со мной что-то случится,
2251
02:20:28,171 --> 02:20:29,213
им конец.
2252
02:20:29,296 --> 02:20:31,171
Ты понимаешь это, и они это знают.
2253
02:20:31,255 --> 02:20:33,838
У меня есть документы. Доказательства.
2254
02:20:33,921 --> 02:20:34,963
Есть записи.
2255
02:20:35,046 --> 02:20:38,171
Записи разговоров.
Если я захочу - им конец.
2256
02:20:38,255 --> 02:20:41,921
Эти итальяшки
будут остаток жизни гнить в тюрьме,
2257
02:20:42,005 --> 02:20:43,546
и они это знают.
2258
02:20:44,421 --> 02:20:45,755
Они это знают.
2259
02:20:45,838 --> 02:20:47,546
Именно это их и беспокоит.
2260
02:20:47,630 --> 02:20:49,088
Я знаю разное.
2261
02:20:49,171 --> 02:20:52,130
Они не знают, какие вещи я знаю.
2262
02:20:53,463 --> 02:20:55,046
Ты хочешь рискнуть?
2263
02:20:55,130 --> 02:20:57,338
Чем я рискую?
2264
02:20:57,421 --> 02:20:58,880
Они говорят, что это всё.
2265
02:20:59,505 --> 02:21:01,088
Они говорят, это всё. Это всё?
2266
02:21:01,671 --> 02:21:03,505
Ерунда это, Фрэнк.
2267
02:21:03,588 --> 02:21:05,088
Я пытаюсь тебе объяснить.
2268
02:21:05,171 --> 02:21:08,880
Ты говоришь, что они угрожают
и я должен их слушать.
2269
02:21:08,963 --> 02:21:11,880
Это не просто угроза. Дальше некуда.
2270
02:21:11,963 --> 02:21:12,921
Дальше некуда.
2271
02:21:13,713 --> 02:21:14,963
Это всё.
2272
02:21:15,046 --> 02:21:17,880
Они тронут меня - я трону их.
2273
02:21:18,630 --> 02:21:20,546
Это всё, что я знаю. Вот и всё.
2274
02:21:23,463 --> 02:21:26,005
Что мне делать? Что я скажу Макги?
2275
02:21:26,588 --> 02:21:28,088
Что ты не будешь слушать?
2276
02:21:28,171 --> 02:21:29,880
Он привык, что его слушают.
2277
02:21:29,963 --> 02:21:31,046
И я тоже.
2278
02:21:32,838 --> 02:21:34,005
Я тоже.
2279
02:21:34,921 --> 02:21:36,130
Не знаю что делать.
2280
02:21:36,213 --> 02:21:38,880
Может, тебе нужны телохранители.
2281
02:21:39,380 --> 02:21:41,213
Я на такое не пойду.
2282
02:21:41,296 --> 02:21:42,796
Не говори так.
2283
02:21:42,880 --> 02:21:45,088
Что значит телохранители?
2284
02:21:45,171 --> 02:21:47,838
Будут телохранители -
они возьмутся за семью.
2285
02:21:47,921 --> 02:21:50,046
Это неважно. Ты беспокоишься?
2286
02:21:50,130 --> 02:21:52,421
Ты возьми телохранителей.
Я скажу, почему.
2287
02:21:53,630 --> 02:21:55,088
Это может случиться с тобой.
2288
02:21:55,171 --> 02:21:57,213
Они могут прийти за тобой,
2289
02:21:57,921 --> 02:21:59,213
поскольку ты со мной.
2290
02:21:59,296 --> 02:22:00,171
Нет?
2291
02:22:02,755 --> 02:22:03,838
Я беспокоюсь.
2292
02:22:04,463 --> 02:22:06,588
Скажи Рассу, что я его очень уважаю.
2293
02:22:07,755 --> 02:22:09,296
Мы повздорили.
2294
02:22:09,380 --> 02:22:12,546
Мы говорили, и я психанул.
Ты меня знаешь.
2295
02:22:12,630 --> 02:22:13,588
Я взрываюсь.
2296
02:22:13,671 --> 02:22:14,921
Иногда.
2297
02:22:15,005 --> 02:22:18,296
Я просто ушел.
Но со мной бывает. Могу нагрубить.
2298
02:22:18,380 --> 02:22:21,046
Давай ты скажешь ему,
что я очень его уважаю.
2299
02:22:21,546 --> 02:22:23,505
Я чрезвычайно его уважаю.
2300
02:22:24,046 --> 02:22:25,671
Я бы никогда не тронул его,
2301
02:22:25,755 --> 02:22:28,713
как бы я ни поступил с документами.
2302
02:22:28,796 --> 02:22:30,171
Ты должен сказать ему.
2303
02:22:30,755 --> 02:22:33,338
- Сам.
- Я не скажу ему сам.
2304
02:22:33,421 --> 02:22:35,755
- Это очень поможет.
- Он твой опекун.
2305
02:22:36,380 --> 02:22:38,213
Ты здесь благодаря ему.
2306
02:22:38,296 --> 02:22:39,255
Ты скажи ему.
2307
02:22:40,088 --> 02:22:41,171
Послушай.
2308
02:22:41,255 --> 02:22:43,713
В итоге остается лишь одна истина.
2309
02:22:44,796 --> 02:22:46,546
Это мой профсоюз.
2310
02:22:48,380 --> 02:22:51,380
Это мой профсоюз, Фрэнк.
2311
02:22:53,755 --> 02:22:55,546
Всё просто, если понимаешь это.
2312
02:23:01,130 --> 02:23:02,338
Пегги!
2313
02:23:02,421 --> 02:23:03,880
Потанцуем?
2314
02:23:04,463 --> 02:23:05,463
Прошу прощения.
2315
02:23:37,296 --> 02:23:41,338
В паре часов езды до Детройта
мы решили, что переночуем
2316
02:23:41,963 --> 02:23:43,713
и поедем утром.
2317
02:23:43,796 --> 02:23:45,296
Всё дело в свадьбе.
2318
02:23:46,338 --> 02:23:50,213
Билл Буфалино выдавал дочь
за отличного парня.
2319
02:23:50,296 --> 02:23:52,755
Куда лучше ее предыдущего олуха.
2320
02:23:52,838 --> 02:23:54,505
И всё это, конечно, прекрасно.
2321
02:23:55,505 --> 02:23:58,671
Но на свадьбе нужно было
заключить перемирие.
2322
02:23:59,671 --> 02:24:01,046
Для этого мы туда и ехали.
2323
02:24:01,130 --> 02:24:04,755
Все знали, что мы едем
улаживать ситуацию.
2324
02:24:06,796 --> 02:24:08,380
Я еду со стариком.
2325
02:24:08,463 --> 02:24:11,130
Он надеется, мы можем всё уладить.
2326
02:24:11,213 --> 02:24:12,755
- Что он сказал?
- Он надеется,
2327
02:24:12,838 --> 02:24:16,630
что мы можем всё уладить.
После свадьбы поговорим и всё уладим.
2328
02:24:17,546 --> 02:24:18,963
Я не поеду на свадьбу.
2329
02:24:19,046 --> 02:24:21,130
Там будет много людей,
которых я не люблю,
2330
02:24:21,213 --> 02:24:22,546
и я не поеду.
2331
02:24:22,630 --> 02:24:24,171
Ты не едешь на свадьбу?
2332
02:24:24,255 --> 02:24:25,255
Я туда не поеду.
2333
02:24:27,505 --> 02:24:30,505
Мы можем встретиться где хочешь.
2334
02:24:30,588 --> 02:24:32,463
Можно у тебя дома.
2335
02:24:32,546 --> 02:24:34,046
Где захочешь.
2336
02:24:34,130 --> 02:24:35,463
Где тебе удобно.
2337
02:24:36,255 --> 02:24:37,296
На озере?
2338
02:24:37,880 --> 02:24:39,463
Хочешь встретиться на озере?
2339
02:24:40,755 --> 02:24:43,630
Я хотел всё уладить с самого начала.
2340
02:24:43,713 --> 02:24:45,046
Знаю.
2341
02:24:45,130 --> 02:24:46,671
С самого начала.
2342
02:24:47,338 --> 02:24:49,255
Кому знать, как не мне.
2343
02:24:51,255 --> 02:24:52,588
Только вы вдвоем, да?
2344
02:24:52,671 --> 02:24:54,088
Без Коротышки.
2345
02:24:54,588 --> 02:24:56,296
- Конечно с Коротышкой.
- Нет.
2346
02:24:56,880 --> 02:24:58,421
С ним я не встречусь.
2347
02:24:58,505 --> 02:24:59,838
Нет смысла встречаться втроем.
2348
02:25:01,088 --> 02:25:03,338
Только мы втроем. Только так.
2349
02:25:03,421 --> 02:25:06,296
В этом нет смысла.
Коротышка должен быть с нами.
2350
02:25:06,380 --> 02:25:10,796
Я не буду говорить
с этим пидором! Я не могу!
2351
02:25:11,463 --> 02:25:14,463
- Ты должен поговорить с ним.
- Тогда всё отменяется.
2352
02:25:14,546 --> 02:25:18,588
Я просто делаю им одолжение.
Не более того.
2353
02:25:18,671 --> 02:25:19,505
Я понимаю.
2354
02:25:19,588 --> 02:25:21,171
Оставь это в прошлом.
2355
02:25:21,255 --> 02:25:24,963
Это уже в прошлом.
Я больше не встречусь с этим гадом.
2356
02:25:25,046 --> 02:25:27,421
Ты должен. Все так говорят.
2357
02:25:27,505 --> 02:25:31,963
В этом нет смысла.
Я не хочу этого делать и не буду.
2358
02:25:32,046 --> 02:25:33,588
Я повешу трубку.
2359
02:25:33,671 --> 02:25:35,588
Прошу, пойми. Хорошо?
2360
02:25:49,463 --> 02:25:52,046
- Что он сказал?
- Он думает.
2361
02:25:52,588 --> 02:25:53,671
Он думает?
2362
02:25:54,838 --> 02:25:57,005
КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ
ГОВАРДА ДЖОНСОНА
2363
02:26:01,713 --> 02:26:02,838
Это вам.
2364
02:26:10,546 --> 02:26:11,421
Хорошо.
2365
02:26:11,505 --> 02:26:12,338
Ладно.
2366
02:26:25,546 --> 02:26:26,588
Который час?
2367
02:26:28,213 --> 02:26:29,171
Около пяти.
2368
02:26:32,921 --> 02:26:36,755
Позвони Джимми.
Он же сказал, что подумает.
2369
02:26:43,005 --> 02:26:44,005
Ладно.
2370
02:26:55,171 --> 02:26:56,630
Когда приезжаете?
2371
02:26:56,713 --> 02:26:58,005
Завтра утром.
2372
02:26:58,088 --> 02:26:59,963
Хорошо. Это хорошо, потому что
2373
02:27:00,546 --> 02:27:02,880
я передумал насчет того дела.
2374
02:27:04,338 --> 02:27:05,338
Да?
2375
02:27:06,255 --> 02:27:09,088
Я встречусь завтра с Коротышкой.
2376
02:27:10,421 --> 02:27:12,921
- С Коротышкой?
- Да.
2377
02:27:13,505 --> 02:27:15,838
Это устроил Тони Джек. Он мне нравится.
2378
02:27:15,921 --> 02:27:17,755
Джек свой. Я встречался с ним
2379
02:27:17,838 --> 02:27:19,630
после фиаско в Майами.
2380
02:27:20,213 --> 02:27:21,921
С Коротышкой? Где?
2381
02:27:22,505 --> 02:27:23,963
Там же, где и раньше.
2382
02:27:24,546 --> 02:27:25,963
Ты знаешь то место.
2383
02:27:26,046 --> 02:27:27,005
На людях.
2384
02:27:28,755 --> 02:27:30,796
Ты знаешь, что Тони Джек - кузен Про?
2385
02:27:31,296 --> 02:27:34,463
Да. И что? Они все кузены, мать их.
Что поделаешь?
2386
02:27:35,380 --> 02:27:37,171
Думаю, я должен присутствовать.
2387
02:27:37,255 --> 02:27:40,505
Да, ты мне нужен.
Поэтому и спрашиваю, когда приедете?
2388
02:27:41,171 --> 02:27:43,296
- Во сколько встреча?
- В 2.30.
2389
02:27:43,380 --> 02:27:45,838
Этот пидор пусть не вздумает опоздать.
2390
02:27:45,921 --> 02:27:47,921
Или явиться в шортах.
2391
02:27:48,005 --> 02:27:50,088
Я приеду туда в два часа,
2392
02:27:50,171 --> 02:27:52,546
- ты тоже приезжай в два.
- Приеду.
2393
02:27:52,630 --> 02:27:54,046
Ну хорошо.
2394
02:27:55,088 --> 02:27:56,296
Увидимся в два часа.
2395
02:27:59,296 --> 02:28:00,338
Увидимся в два.
2396
02:28:06,880 --> 02:28:07,963
Что он сказал?
2397
02:28:08,838 --> 02:28:10,130
Он встретится с Про.
2398
02:28:12,296 --> 02:28:13,630
Тони Джек всё устроил.
2399
02:28:14,130 --> 02:28:15,338
Прекрасно.
2400
02:28:33,171 --> 02:28:34,338
Мы умираем с голода.
2401
02:28:42,088 --> 02:28:45,838
Мы сорвали банк, когда решили
покупать уксус у человека Энджело.
2402
02:28:48,088 --> 02:28:49,505
Итальянское оливковое масло,
2403
02:28:49,588 --> 02:28:52,005
купленное у другого дармоеда,
тоже ничего.
2404
02:28:54,046 --> 02:28:56,421
Оливки из Катании, куда уж лучше.
2405
02:28:56,505 --> 02:28:57,338
Они лучшие.
2406
02:29:02,130 --> 02:29:03,838
Есть изменения.
2407
02:29:04,421 --> 02:29:05,546
Мы не поедем
2408
02:29:07,296 --> 02:29:11,213
завтра рано с утра,
а побудем здесь и поедем попозже.
2409
02:29:11,963 --> 02:29:14,296
Но я сказал Джимми, что мы
2410
02:29:14,380 --> 02:29:15,713
поедем с утра.
2411
02:29:17,296 --> 02:29:20,130
Я сказал Джимми, что мы поедем утром.
2412
02:29:20,630 --> 02:29:22,171
Я знаю.
2413
02:29:24,255 --> 02:29:27,880
Я сказал, что приеду на встречу с Про.
2414
02:29:27,963 --> 02:29:29,213
Что?
2415
02:29:29,296 --> 02:29:31,630
Что буду на встрече с Про.
2416
02:29:31,713 --> 02:29:33,005
Я знаю.
2417
02:29:37,171 --> 02:29:39,505
Но что мне теперь делать?
2418
02:29:41,796 --> 02:29:45,005
Нам надо ехать.
Мне надо ехать. Я обещал ему.
2419
02:29:50,421 --> 02:29:52,505
Мы больше ничем не можем ему помочь.
2420
02:30:04,171 --> 02:30:05,255
Не звони ему.
2421
02:30:42,255 --> 02:30:43,296
Доброе утро.
2422
02:30:46,921 --> 02:30:48,463
Хочешь кофе?
2423
02:30:48,546 --> 02:30:49,755
Нет, у меня есть.
2424
02:30:51,546 --> 02:30:53,546
- Как спалось?
- Хорошо. Тебе?
2425
02:30:55,380 --> 02:30:56,380
Нормально.
2426
02:31:00,505 --> 02:31:02,296
«Тотал» или «Келлогс»?
2427
02:31:03,588 --> 02:31:04,463
«Тотал».
2428
02:31:20,880 --> 02:31:23,213
Сегодня едем в Порт-Клинтон.
2429
02:31:28,880 --> 02:31:30,630
Я думал, останемся здесь.
2430
02:31:31,671 --> 02:31:33,421
Нет, девочки останутся здесь.
2431
02:31:34,255 --> 02:31:36,130
Мы с тобой съездим севернее.
2432
02:31:37,671 --> 02:31:39,880
Назад через три часа максимум.
2433
02:31:43,838 --> 02:31:45,838
А что в Порт-Клинтоне?
2434
02:31:46,421 --> 02:31:47,463
Самолет.
2435
02:31:51,213 --> 02:31:52,755
Самолет? Куда?
2436
02:31:53,421 --> 02:31:54,463
В Детройт.
2437
02:32:01,963 --> 02:32:03,546
Значит, мы летим в Детройт?
2438
02:32:04,338 --> 02:32:06,713
Нет, ты летишь в Детройт.
2439
02:32:09,213 --> 02:32:10,588
А когда вернешься,
2440
02:32:11,088 --> 02:32:12,296
мы с тобой
2441
02:32:13,005 --> 02:32:16,171
и девочками медленно поедем на север.
2442
02:32:17,005 --> 02:32:18,838
С остановками на перекуры.
2443
02:32:32,046 --> 02:32:34,130
Я должен был поручить тебе это,
2444
02:32:34,921 --> 02:32:37,005
иначе ты бы этого не допустил.
2445
02:32:37,880 --> 02:32:39,796
Я это знаю.
2446
02:32:45,046 --> 02:32:46,588
Но это произойдет.
2447
02:32:49,171 --> 02:32:50,296
В любом случае
2448
02:32:51,005 --> 02:32:52,171
ему конец.
2449
02:32:58,255 --> 02:33:00,671
Я знаю, каково тебе, Фрэнк. Поверь.
2450
02:33:00,755 --> 02:33:02,338
Я знаю, каково тебе.
2451
02:33:03,963 --> 02:33:07,921
Мы очень пытались ему помочь.
Ты это знаешь.
2452
02:33:08,005 --> 02:33:09,421
Ты пытался.
2453
02:33:12,005 --> 02:33:13,630
Он сам виноват.
2454
02:33:15,880 --> 02:33:17,963
И это возложили на нас.
2455
02:33:21,546 --> 02:33:23,171
Они согласились
2456
02:33:24,505 --> 02:33:26,338
лишь из уважения ко мне.
2457
02:33:29,005 --> 02:33:31,046
Но вам с Рини ничего не угрожает,
2458
02:33:31,796 --> 02:33:33,171
потому что вы со мной.
2459
02:33:38,130 --> 02:33:39,380
Вы со мной.
2460
02:34:18,588 --> 02:34:19,921
Дай очки.
2461
02:36:20,213 --> 02:36:22,713
СИЗАР-РОУД, 83
2462
02:36:41,713 --> 02:36:44,463
«РЕД ФОКС» - РЕСТОРАН
2463
02:38:52,630 --> 02:38:54,088
Чаки опаздывает.
2464
02:39:47,838 --> 02:39:48,880
Это он?
2465
02:40:02,671 --> 02:40:03,838
Я Салли.
2466
02:40:09,005 --> 02:40:11,213
Едем. А то он будет орать,
что опаздываю.
2467
02:40:11,296 --> 02:40:12,713
Фрэнк, ты впереди.
2468
02:40:13,713 --> 02:40:14,838
Что это за фигня?
2469
02:40:16,296 --> 02:40:17,213
Там сыро.
2470
02:40:17,838 --> 02:40:19,963
Там лежала замороженная рыба,
2471
02:40:20,463 --> 02:40:22,130
которую я вез другу.
2472
02:40:22,713 --> 02:40:24,005
Рыба?
2473
02:40:24,088 --> 02:40:25,546
Тут сыро из-за рыбы?
2474
02:40:25,630 --> 02:40:27,338
Что мне с этим поделать?
2475
02:40:27,421 --> 02:40:28,255
Я сяду сзади.
2476
02:40:28,338 --> 02:40:29,713
Нет, садись впереди.
2477
02:40:31,130 --> 02:40:33,005
Я сяду здесь. Садись впереди.
2478
02:40:33,671 --> 02:40:35,130
Я сяду там.
2479
02:40:38,296 --> 02:40:40,338
Я не сяду там. Я сяду там.
2480
02:40:42,796 --> 02:40:43,963
Садись где хочешь.
2481
02:40:46,755 --> 02:40:48,463
Дать газету, Фрэнк?
2482
02:40:48,546 --> 02:40:49,838
Едем. Надо спешить.
2483
02:41:03,921 --> 02:41:05,088
Что за рыба?
2484
02:41:07,296 --> 02:41:08,130
Что?
2485
02:41:10,630 --> 02:41:12,088
Какая рыба?
2486
02:41:13,963 --> 02:41:16,838
Не знаю. Которую едят. Рыба и рыба.
2487
02:41:17,921 --> 02:41:19,380
Не знаешь какая?
2488
02:41:21,296 --> 02:41:22,755
Не знаю.
2489
02:41:23,880 --> 02:41:25,005
Где ты ее взял?
2490
02:41:26,130 --> 02:41:28,213
Какого хрена? В рыбной лавке.
2491
02:41:30,338 --> 02:41:33,713
Ты просто зашел и сказал: «Дайте рыбу»?
2492
02:41:34,796 --> 02:41:36,130
Примерно так.
2493
02:41:37,713 --> 02:41:40,713
Ты не сказал,
что хочешь лосося, что хочешь
2494
02:41:40,796 --> 02:41:42,046
пикшу или хочешь
2495
02:41:42,755 --> 02:41:43,796
чертову треску?
2496
02:41:43,880 --> 02:41:46,421
Какая тебе разница, что это за рыба?
2497
02:41:47,046 --> 02:41:50,630
- Что тебя так беспокоит?
- Я пытаюсь понять...
2498
02:41:53,296 --> 02:41:56,088
Как можно купить рыбу,
не зная, что это за рыба.
2499
02:41:58,421 --> 02:42:00,963
Рыба уже ждала меня там.
2500
02:42:04,046 --> 02:42:07,213
Я не спросил, что это за рыба. Прости.
2501
02:42:10,921 --> 02:42:13,130
Значит, твой друг заказал ее заранее.
2502
02:42:20,171 --> 02:42:23,130
Если у меня спросят,
я должен это объяснить.
2503
02:42:44,380 --> 02:42:45,255
Папа.
2504
02:42:47,213 --> 02:42:48,130
Чаки.
2505
02:42:48,213 --> 02:42:50,421
- Прости, опоздал. Надо было...
- Опоздал?
2506
02:42:51,005 --> 02:42:52,671
Что ты тут вообще делаешь?
2507
02:42:52,755 --> 02:42:53,796
Кто тебя позвал?
2508
02:42:57,130 --> 02:42:58,796
А ты кто такой?
2509
02:42:58,880 --> 02:43:00,296
Я от Про.
2510
02:43:00,380 --> 02:43:01,796
Ты от Про?
2511
02:43:01,880 --> 02:43:04,421
От пидора, который меня продинамил?
2512
02:43:04,505 --> 02:43:06,755
Я никого не жду больше десяти минут.
2513
02:43:06,838 --> 02:43:07,921
Он ждет в доме.
2514
02:43:08,505 --> 02:43:09,630
Каком доме?
2515
02:43:09,713 --> 02:43:10,963
С Рассом.
2516
02:43:11,630 --> 02:43:13,130
С Рассом? Какого хрена...
2517
02:43:13,213 --> 02:43:14,380
Смотри, кто здесь.
2518
02:43:16,463 --> 02:43:18,630
Что тут происходит?
2519
02:43:18,713 --> 02:43:20,296
Я тебя ждал.
2520
02:43:20,380 --> 02:43:22,171
Ты должен был приехать в два.
2521
02:43:22,255 --> 02:43:25,171
Прости. Макги решил приехать.
2522
02:43:25,255 --> 02:43:27,338
Но он не хотел ехать сюда.
2523
02:43:27,421 --> 02:43:28,463
Он в доме.
2524
02:43:28,546 --> 02:43:29,838
Макги в Детройте?
2525
02:43:30,880 --> 02:43:32,213
Он решил приехать.
2526
02:43:34,796 --> 02:43:36,921
Чтобы всё уладить.
2527
02:43:38,463 --> 02:43:39,463
В доме?
2528
02:43:45,130 --> 02:43:46,755
Потом мы тебя отвезем.
2529
02:44:13,255 --> 02:44:14,921
Там была рыба,
2530
02:44:15,421 --> 02:44:16,713
но мы всё вытерли.
2531
02:44:16,796 --> 02:44:17,630
Рыба?
2532
02:44:19,088 --> 02:44:22,671
Чаки вез тут рыбу. Даже не знает какую.
2533
02:44:22,755 --> 02:44:24,213
Ничего, я всё вытер.
2534
02:44:24,296 --> 02:44:26,880
- У меня есть платок.
- Я чувствую запах.
2535
02:44:28,005 --> 02:44:29,838
Ты вез рыбу в машине?
2536
02:44:29,921 --> 02:44:31,421
Для Бобби Холмса.
2537
02:44:31,505 --> 02:44:33,005
Бобби любит рыбу.
2538
02:44:33,588 --> 02:44:35,046
Мы всё вытерли.
2539
02:44:35,130 --> 02:44:36,421
Вы вытерли?
2540
02:44:38,213 --> 02:44:40,005
Что ты вообще знаешь о рыбе?
2541
02:44:40,505 --> 02:44:42,505
Хоть раз ловил рыбу?
2542
02:44:43,380 --> 02:44:44,213
Нет.
2543
02:44:44,296 --> 02:44:45,963
Значит, не знаешь.
2544
02:44:47,463 --> 02:44:51,588
Слушай. Никогда не вози рыбу в салоне.
Запах не выветрится.
2545
02:44:52,171 --> 02:44:54,130
Если хорошо не упакуешь.
2546
02:44:54,213 --> 02:44:55,130
Знаю.
2547
02:44:55,213 --> 02:44:56,921
Знаешь? Запомни.
2548
02:44:58,046 --> 02:44:59,463
Это поможет в будущем.
2549
02:45:04,921 --> 02:45:07,588
Ты не мог приехать в два и рассказать?
2550
02:45:07,671 --> 02:45:10,713
Я прождал там сорок минут как идиот.
2551
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Прости. Я выехал, как только смог.
2552
02:45:13,130 --> 02:45:15,088
Ты приехал утром.
2553
02:45:15,171 --> 02:45:19,130
У Расселла были дела
в Порт-Клинтоне. Я его ждал.
2554
02:45:19,213 --> 02:45:20,838
Он мне напомнил. Я забыл.
2555
02:45:20,921 --> 02:45:24,630
Как только мы приехали,
я сразу поехал за тобой.
2556
02:45:24,713 --> 02:45:26,838
При всём уважении к Рассу,
2557
02:45:27,671 --> 02:45:30,255
меня должны были предупредить.
2558
02:45:30,755 --> 02:45:34,546
Сказать, что встреча в 2.30
или в крайнем случае в 2.40.
2559
02:45:34,630 --> 02:45:35,630
Всё правильно.
2560
02:45:35,713 --> 02:45:39,880
Кто такой Про,
что присылает мальчика на побегушках?
2561
02:45:39,963 --> 02:45:41,005
Он не останется.
2562
02:45:41,088 --> 02:45:44,296
Дело не в том, останется он или нет.
2563
02:45:44,380 --> 02:45:45,880
А в том, что Про его прислал.
2564
02:45:47,338 --> 02:45:50,213
Он должен был сам
за мной приехать. Вот в чём.
2565
02:45:53,546 --> 02:45:55,463
Ты вообще видишь в этих очках?
2566
02:45:56,838 --> 02:45:58,421
Ни хрена не вижу.
2567
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
Отлично. Хорошо, что не ты за рулем.
2568
02:46:09,796 --> 02:46:11,296
Это прямо...
2569
02:46:11,963 --> 02:46:15,046
Впереди. Дом с лестницей.
2570
02:46:17,338 --> 02:46:18,546
Ты ведь не один?
2571
02:46:21,380 --> 02:46:23,380
Этому пидору нельзя доверять,
2572
02:46:23,463 --> 02:46:24,921
даже если Расс там.
2573
02:47:04,671 --> 02:47:06,421
Пойдем отсюда. Давай.
2574
02:49:42,005 --> 02:49:44,671
Бывший президент профсоюза водителей,
2575
02:49:44,755 --> 02:49:49,171
Джеймс Хоффа,
бесследно исчез в эту среду.
2576
02:49:49,255 --> 02:49:53,005
После четырех лет в тюрьме
Хоффа не скрывал намерений
2577
02:49:53,088 --> 02:49:56,713
сместить с поста президента
своего преемника Фрэнка Фицсиммонса.
2578
02:49:59,213 --> 02:50:00,171
Ничего?
2579
02:50:01,255 --> 02:50:02,588
Машина сына Фицсиммонса
2580
02:50:02,671 --> 02:50:04,463
была взорвана. Его в ней не было.
2581
02:50:04,546 --> 02:50:07,796
Но в детройтском отделении
не всё ладно.
2582
02:50:07,880 --> 02:50:10,755
Хоффа исчез в среду днем.
2583
02:50:10,838 --> 02:50:14,338
Сейчас, через двое суток,
до сих пор неизвестно,
2584
02:50:14,421 --> 02:50:15,796
что случилось с Хоффой.
2585
02:50:15,880 --> 02:50:18,130
Полиция крайне обеспокоена.
2586
02:50:18,213 --> 02:50:20,838
Власти пытаются выяснить, с кем Хоффа
2587
02:50:20,921 --> 02:50:25,255
должен был встретиться у ресторана,
где его видели в последний раз.
2588
02:50:25,838 --> 02:50:29,546
Полиция считает,
что это мог быть Энтони Джакалоне,
2589
02:50:29,630 --> 02:50:32,130
крупный мафиози из Детройта.
2590
02:50:32,213 --> 02:50:36,588
Сын Хоффы, Джеймс, пытался связаться
с Джакалоне, но безрезультатно.
2591
02:50:41,046 --> 02:50:42,421
Я должен позвонить Джо.
2592
02:50:44,588 --> 02:50:46,338
Ты еще не позвонил Джо?
2593
02:50:53,088 --> 02:50:53,963
Почему?
2594
02:50:54,838 --> 02:50:55,713
Что?
2595
02:50:56,838 --> 02:50:57,963
Почему?
2596
02:50:59,421 --> 02:51:00,505
Что почему?
2597
02:51:02,505 --> 02:51:04,046
Почему ты не позвонил Джо?
2598
02:51:12,421 --> 02:51:13,838
Позвоню сейчас.
2599
02:51:15,338 --> 02:51:19,588
Думаете, похищение связано
с недавними конфликтами
2600
02:51:19,671 --> 02:51:21,630
в его отделении 299?
2601
02:51:21,713 --> 02:51:25,921
Думаю, политику профсоюза
надо обязательно расследовать.
2602
02:51:26,005 --> 02:51:30,171
Важный чин из профсоюза заявил,
что опасается худшего.
2603
02:51:30,255 --> 02:51:32,463
Что Хоффа, возможно, убит.
2604
02:51:33,171 --> 02:51:36,088
Роберт Хэгер,
новости NBC из Блумфилда, Мичиган.
2605
02:51:45,213 --> 02:51:46,630
Она не разговаривает со мной
2606
02:51:46,713 --> 02:51:47,880
с того дня.
2607
02:51:47,963 --> 02:51:50,463
3 августа 1975 года.
2608
02:51:52,213 --> 02:51:54,046
Сейчас у нее хорошая работа,
2609
02:51:54,130 --> 02:51:56,755
и она живет в пригороде Филадельфии.
2610
02:51:57,838 --> 02:51:59,296
Но моя дочь
2611
02:52:00,213 --> 02:52:01,255
Пегги
2612
02:52:02,255 --> 02:52:03,338
в тот день
2613
02:52:04,921 --> 02:52:06,505
исчезла из моей жизни.
2614
02:52:13,546 --> 02:52:14,380
Алло.
2615
02:52:15,338 --> 02:52:17,005
Джо?
2616
02:52:20,755 --> 02:52:21,796
Да, Фрэнк.
2617
02:52:28,880 --> 02:52:31,213
Как думаешь... Как думаешь, он жив?
2618
02:52:34,046 --> 02:52:35,171
Надеюсь.
2619
02:52:36,713 --> 02:52:40,713
Слушай, ты не отчаивайся.
Прошло мало времени.
2620
02:52:40,796 --> 02:52:42,005
Но ты...
2621
02:52:42,505 --> 02:52:43,880
Ты знаешь, что он жив?
2622
02:52:43,963 --> 02:52:46,755
Нет. Ты меня знаешь...
2623
02:52:46,838 --> 02:52:49,880
Может, он сделал как Джо Бонанно,
2624
02:52:50,630 --> 02:52:53,255
который подстроил свое похищение,
2625
02:52:53,880 --> 02:52:56,588
а потом объявился.
Но он был цел и невредим.
2626
02:52:57,796 --> 02:53:01,213
Может, он хотел
привести мысли в порядок.
2627
02:53:01,296 --> 02:53:03,088
Ты должна думать, что всё...
2628
02:53:03,921 --> 02:53:05,338
Что всё будет хорошо.
2629
02:53:06,130 --> 02:53:07,713
Всё будет хорошо.
2630
02:53:12,088 --> 02:53:14,796
Если что-то нужно, я здесь.
2631
02:53:14,880 --> 02:53:16,755
Что угодно.
2632
02:53:18,005 --> 02:53:19,880
Можешь позвонить еще?
2633
02:53:19,963 --> 02:53:22,046
Да, могу... Я позвоню.
2634
02:53:23,713 --> 02:53:25,171
Да. Я позвоню.
2635
02:53:26,421 --> 02:53:28,130
Я позвоню тебе завтра.
2636
02:53:28,713 --> 02:53:30,421
Да, позвони завтра.
2637
02:53:30,505 --> 02:53:32,713
Позвоню утром, ладно?
2638
02:53:32,796 --> 02:53:33,630
Обещаешь?
2639
02:53:33,713 --> 02:53:35,005
Не беспокойся. Будь сильной.
2640
02:53:35,588 --> 02:53:36,671
Не отчаивайся.
2641
02:53:37,963 --> 02:53:40,046
Ну ладно.
2642
02:53:42,671 --> 02:53:44,588
Поговорим попозже. Пока.
2643
02:54:45,213 --> 02:54:47,880
Как видите, ничего сложного.
2644
02:54:50,380 --> 02:54:51,296
М-р Ширан,
2645
02:54:51,963 --> 02:54:54,130
знаете ли вы, кто
2646
02:54:54,213 --> 02:54:57,046
отвечает за исчезновение Джеймса Хоффы?
2647
02:54:57,130 --> 02:55:00,546
Всех, кто был как-либо связан с Джимми,
2648
02:55:00,630 --> 02:55:02,380
задерживали и допрашивали.
2649
02:55:02,463 --> 02:55:05,671
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос,
2650
02:55:05,755 --> 02:55:08,213
чтобы не свидетельствовать против себя.
2651
02:55:08,296 --> 02:55:09,588
Позвольте спросить,
2652
02:55:10,213 --> 02:55:11,588
какого цвета моя ручка?
2653
02:55:14,171 --> 02:55:16,088
Все прибегли к Пятой поправке.
2654
02:55:16,171 --> 02:55:17,213
В этих ситуациях
2655
02:55:17,796 --> 02:55:19,421
иначе никак.
2656
02:55:20,005 --> 02:55:24,463
Но всё равно всех приговорили
за то или иное,
2657
02:55:24,546 --> 02:55:25,755
но не за это.
2658
02:55:25,838 --> 02:55:27,088
Не из-за Джимми.
2659
02:55:27,171 --> 02:55:30,213
Как известно,
никто никогда не сел за это.
2660
02:55:30,296 --> 02:55:32,838
Никто не заговорил, как ни странно.
2661
02:55:32,921 --> 02:55:34,921
Обычно трое людей хранят тайну,
2662
02:55:35,005 --> 02:55:36,755
только если двое из них мертвы.
2663
02:55:38,796 --> 02:55:41,296
Бруно Денцетта и Марко Росси
2664
02:55:41,380 --> 02:55:44,921
получили по двадцатнику
за рэкет грузовой компании.
2665
02:55:46,005 --> 02:55:47,588
Вместе с ними осудили и Про,
2666
02:55:47,671 --> 02:55:51,671
но он уже находился в тюрьме
за другое преступление.
2667
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
За Трехпалого Тони, казначея профсоюза,
2668
02:55:54,588 --> 02:55:55,880
который получил больше голосов.
2669
02:55:56,713 --> 02:55:58,088
Его взяли за это.
2670
02:55:58,171 --> 02:56:01,088
Дело рук Салли Багза.
2671
02:56:07,296 --> 02:56:10,755
Однажды Багза заметили
на ступеньках федерального суда.
2672
02:56:12,171 --> 02:56:13,838
В этом нет ничего плохого.
2673
02:56:14,421 --> 02:56:16,796
Многих вызывают на допрос.
2674
02:56:17,296 --> 02:56:19,130
Но Салли всё отлично понимает.
2675
02:56:19,630 --> 02:56:21,880
Почему он никому не сказал?
2676
02:56:23,171 --> 02:56:24,963
Он ни слова никому не сказал.
2677
02:56:25,963 --> 02:56:27,088
Ни слова.
2678
02:56:28,296 --> 02:56:29,755
Одно очевидно -
2679
02:56:30,755 --> 02:56:32,880
он пошел туда не на обед.
2680
02:56:46,046 --> 02:56:46,880
Салли...
2681
02:56:48,505 --> 02:56:49,588
Привет, Ирландец.
2682
02:57:01,921 --> 02:57:04,296
Оказалось, что Салли сказал,
2683
02:57:04,380 --> 02:57:07,338
что пойдет туда.
Но тот человек забыл рассказать.
2684
02:57:07,421 --> 02:57:09,505
Так что вышла ошибка.
2685
02:57:12,338 --> 02:57:16,171
Чаки, приемный сын Джимми,
тоже участвовал в этом,
2686
02:57:16,255 --> 02:57:17,546
но он этого не знал.
2687
02:57:18,588 --> 02:57:22,421
Чаки лишь знал, что он заедет
за человеком Про и за мной,
2688
02:57:22,505 --> 02:57:26,380
и мы заберем его отца у ресторана
на встречу.
2689
02:57:27,130 --> 02:57:30,713
Да, можно сказать,
он был замешан, но по глупости.
2690
02:57:31,630 --> 02:57:36,213
Мне всегда было жаль Чаки из-за этого.
До сих пор жаль.
2691
02:57:36,296 --> 02:57:39,671
ФБР дало ему десять месяцев
за какую-то фигню с машиной,
2692
02:57:39,755 --> 02:57:41,755
и кто знает, что там произошло.
2693
02:57:44,005 --> 02:57:47,171
«Толстяка Тони» Салерно
взяли на подоходном налоге.
2694
02:57:47,963 --> 02:57:48,963
Немного позднее
2695
02:57:49,046 --> 02:57:51,838
у него обнаружили рак простаты.
2696
02:57:55,505 --> 02:57:58,505
Есть одна мясная лавка
2697
02:58:00,630 --> 02:58:02,463
в северной Калифорнии.
2698
02:58:03,838 --> 02:58:04,963
Недалеко
2699
02:58:06,255 --> 02:58:08,630
от Уолнат-Крик. Ты же оттуда?
2700
02:58:09,255 --> 02:58:10,130
Да.
2701
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Может, даже знаешь хозяина.
2702
02:58:13,630 --> 02:58:15,963
Я прошу о небольшой услуге
2703
02:58:16,463 --> 02:58:18,088
для него, не для меня.
2704
02:58:19,130 --> 02:58:22,796
Но если ты купишь ему билет,
скажем, в Австралию...
2705
02:58:24,296 --> 02:58:25,630
Ты понимаешь.
2706
02:58:28,171 --> 02:58:29,046
Да.
2707
02:58:30,755 --> 02:58:32,796
Поможешь отправить его туда?
2708
02:58:38,296 --> 02:58:39,463
Да.
2709
02:58:39,546 --> 02:58:41,213
Расселла взяли
2710
02:58:41,296 --> 02:58:44,213
за указание Джимми Проныре
удавить Джека Наполи
2711
02:58:44,296 --> 02:58:48,463
из-за ювелирки на 25 штук,
которую Джек купил на кредит,
2712
02:58:48,546 --> 02:58:51,255
взятый у Расселла,
и который так не отдал.
2713
02:58:51,338 --> 02:58:53,963
С Рассом так не поступают.
2714
02:58:55,088 --> 02:58:58,213
Но проблема в том,
что Проныра переметнулся.
2715
02:58:58,296 --> 02:58:59,546
На нем был микрофон.
2716
02:59:00,046 --> 02:59:02,796
Это назвали «сговором
с целью убийства свидетеля».
2717
02:59:02,880 --> 02:59:06,421
Всем остальным было очевидно,
что Наполи виноват.
2718
02:59:06,505 --> 02:59:08,213
Разве это не видно?
2719
02:59:08,296 --> 02:59:10,046
Он его подставил, спровоцировал.
2720
02:59:10,130 --> 02:59:11,213
Как еще это назвать?
2721
02:59:11,713 --> 02:59:14,838
Но это другой вопрос,
и я не хочу его поднимать.
2722
02:59:16,796 --> 02:59:19,505
Меня обвинили во взяточничестве
и коррупции в профсоюзе,
2723
02:59:19,588 --> 02:59:21,713
и другой ерунде.
2724
02:59:21,796 --> 02:59:25,630
Убийство - Покушение на жизнь
Запугивание - Хищение - Поджог
2725
02:59:25,713 --> 02:59:30,005
М-р Боффа подарил вам с женой
роскошные автомобили?
2726
02:59:31,421 --> 02:59:33,296
Я проработал 44 года.
2727
02:59:33,380 --> 02:59:37,713
Я не взял ни цента незаконно.
Ни от Боффы, ни от кого.
2728
02:59:37,796 --> 02:59:39,213
Думайте что хотите.
2729
02:59:40,296 --> 02:59:43,296
Меня уличили лишь во взрыве
в компании строительных кранов,
2730
02:59:43,380 --> 02:59:46,546
без причин уволившей
двух моих членов профкома.
2731
02:59:49,130 --> 02:59:50,796
И еще «Линкольн».
2732
02:59:51,505 --> 02:59:54,088
Я купил его у Юджина Боффы.
2733
02:59:55,088 --> 02:59:57,588
Он нанимал водителей
для транспортных компаний
2734
02:59:57,671 --> 03:00:00,338
и платил им меньше установленного.
2735
03:00:02,463 --> 03:00:06,005
Они сказали, что я заплатил за машину
меньше ее стоимости.
2736
03:00:06,713 --> 03:00:08,630
Что машина была взяткой.
2737
03:00:14,921 --> 03:00:16,838
Я любил эту машину.
2738
03:00:17,505 --> 03:00:22,255
Но она не стоила 18 лет,
к которым меня присудили. Это точно.
2739
03:00:27,421 --> 03:00:29,796
Расселла хватил удар.
2740
03:00:29,880 --> 03:00:33,546
«Толстяк Тони» стал писаться в штаны.
2741
03:00:33,630 --> 03:00:35,338
А мой артрит,
2742
03:00:35,421 --> 03:00:40,630
который начался в окопах Анцио,
донимал мою поясницу,
2743
03:00:40,713 --> 03:00:43,213
и я плохо чувствовал ноги.
2744
03:00:43,838 --> 03:00:45,255
Я нуждался в трости.
2745
03:00:45,338 --> 03:00:47,963
Но в тюрьме трость не дают,
2746
03:00:48,046 --> 03:00:50,671
потому что она считается оружием.
2747
03:00:50,755 --> 03:00:53,546
Мне немного помог «Неуронтин»,
2748
03:00:53,630 --> 03:00:56,005
но из-за него дуреешь.
2749
03:00:57,380 --> 03:00:58,380
Получилось!
2750
03:01:00,005 --> 03:01:03,088
Мы все превращались в развалин
на таком холоде.
2751
03:01:03,671 --> 03:01:04,838
Ты испугался?
2752
03:01:04,921 --> 03:01:07,838
Побудешь тут еще десяток лет -
выиграешь у меня.
2753
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
Хороший виноградный сок?
2754
03:01:31,255 --> 03:01:32,755
Не могу его есть.
2755
03:01:33,380 --> 03:01:34,671
У меня нет зубов.
2756
03:01:35,380 --> 03:01:36,421
Положи кусочек.
2757
03:01:37,005 --> 03:01:38,338
Маленький кусочек.
2758
03:02:00,963 --> 03:02:02,546
Джимми был хорошим человеком.
2759
03:02:03,296 --> 03:02:05,130
С хорошей семьей.
2760
03:02:09,421 --> 03:02:10,588
Знаю.
2761
03:02:12,213 --> 03:02:14,588
Я не хотел, чтобы дошло до такого.
2762
03:02:23,880 --> 03:02:26,588
Я пожертвовал им ради нас.
2763
03:02:27,463 --> 03:02:28,380
Пошли они.
2764
03:02:32,671 --> 03:02:33,588
Пошли они.
2765
03:03:01,046 --> 03:03:02,213
Ты куда?
2766
03:03:02,921 --> 03:03:05,338
- Ты куда?
- В церковь.
2767
03:03:07,421 --> 03:03:09,130
Не смейся, сам увидишь.
2768
03:03:09,213 --> 03:03:10,338
Не смейся.
2769
03:03:10,838 --> 03:03:11,838
Сам увидишь.
2770
03:03:19,838 --> 03:03:21,713
Расселл отправился в церковь.
2771
03:03:23,755 --> 03:03:26,838
Потом - в тюремную больницу.
2772
03:03:30,130 --> 03:03:32,546
А потом он отправился на кладбище.
2773
03:03:35,213 --> 03:03:37,046
Господь Иисус Христос...
2774
03:03:38,463 --> 03:03:40,380
Я вышел в том же октябре.
2775
03:03:40,463 --> 03:03:42,421
Рини умерла в декабре.
2776
03:03:42,921 --> 03:03:45,421
23 декабря, если точнее.
2777
03:03:46,046 --> 03:03:47,130
От рака легких.
2778
03:03:47,630 --> 03:03:48,880
Ничего удивительного.
2779
03:03:53,005 --> 03:03:55,963
Помоги нашей сестре
покоиться тут в мире,
2780
03:03:56,046 --> 03:03:58,213
пока Ты не возведешь ее к славе.
2781
03:03:59,088 --> 03:04:01,713
Ибо Ты есть возрождение и жизнь.
2782
03:04:01,796 --> 03:04:04,296
Потом она узрит лик Твой
2783
03:04:04,380 --> 03:04:06,421
и в Твоем свете узрит свет,
2784
03:04:06,921 --> 03:04:08,921
и познает величие Бога
2785
03:04:09,421 --> 03:04:11,963
на веки вечные. Аминь.
2786
03:05:50,755 --> 03:05:53,505
К недовольству некоторых
политических деятелей,
2787
03:05:53,588 --> 03:05:56,421
военные лидеры НАТО
не станут рисковать,
2788
03:05:56,505 --> 03:06:00,005
атакуя сербов в Косово
на низкой высоте.
2789
03:06:01,171 --> 03:06:05,213
На это может уйти много дней
бомбардировок, поскольку
2790
03:06:05,296 --> 03:06:08,963
сербы спрятали много
противовоздушных ракет,
2791
03:06:09,046 --> 03:06:11,338
вынуждая самолеты НАТО летать низко.
2792
03:06:34,713 --> 03:06:37,005
Вы идите туда. Да.
2793
03:06:45,338 --> 03:06:47,005
ЗАКРЫТО
2794
03:06:49,130 --> 03:06:51,838
Пегги. Я просто хочу поговорить.
2795
03:07:15,505 --> 03:07:17,255
Она ушла.
2796
03:07:17,963 --> 03:07:20,546
Я знаю, что она злится, но я...
2797
03:07:20,630 --> 03:07:23,463
Позвони ей. Я просто хочу поговорить.
2798
03:07:24,921 --> 03:07:26,713
И что ты ей скажешь?
2799
03:07:28,380 --> 03:07:30,880
Просто попрошу прощения. И всё.
2800
03:07:32,338 --> 03:07:33,213
За что?
2801
03:07:37,796 --> 03:07:40,880
Я знаю, что был плохим отцом.
2802
03:07:40,963 --> 03:07:43,463
Я просто хотел защитить ее.
2803
03:07:43,546 --> 03:07:46,880
Защитить всех вас. Вот что я делал.
2804
03:07:48,463 --> 03:07:49,505
От чего?
2805
03:07:50,505 --> 03:07:51,671
От всего.
2806
03:07:53,630 --> 03:07:56,296
У вас была спокойная жизнь,
2807
03:07:56,380 --> 03:07:58,755
потому что вы не видели того, что видел
2808
03:07:58,838 --> 03:08:00,463
и что пережил я.
2809
03:08:03,005 --> 03:08:04,963
На свете есть много плохих людей.
2810
03:08:05,046 --> 03:08:06,546
А что мне было делать?
2811
03:08:07,505 --> 03:08:10,296
Папа, ты не представляешь,
каково было нам.
2812
03:08:11,755 --> 03:08:15,213
Мы не могли обсуждать с тобой проблемы
из-за твоих методов.
2813
03:08:15,296 --> 03:08:17,463
Мы не могли попросить о защите,
2814
03:08:17,546 --> 03:08:19,838
потому что ты бы совершил ужасные вещи.
2815
03:08:22,588 --> 03:08:26,588
Я просто не хотел, чтобы вы пострадали.
2816
03:08:31,171 --> 03:08:34,213
Я знаю, что вы читали
и слышали обо мне всякое.
2817
03:08:34,296 --> 03:08:35,463
Прости.
2818
03:08:38,838 --> 03:08:42,130
Я могу как-то загладить свою вину?
2819
03:08:54,046 --> 03:08:56,255
Если ищете что-то более шикарное,
2820
03:08:56,338 --> 03:08:58,463
есть эти две модели.
2821
03:08:58,546 --> 03:09:00,796
Они как «кадиллаки» среди гробов.
2822
03:09:01,296 --> 03:09:04,588
Если вы идете в печку,
то всё равно, какой гроб.
2823
03:09:05,171 --> 03:09:06,588
Лучше самый дешевый.
2824
03:09:06,671 --> 03:09:07,838
Из ДСП.
2825
03:09:08,588 --> 03:09:10,963
Что у нас будет? Кремация?
2826
03:09:11,796 --> 03:09:12,796
Похороны.
2827
03:09:14,255 --> 03:09:15,796
Мужчина или женщина?
2828
03:09:15,880 --> 03:09:16,755
Я.
2829
03:09:17,880 --> 03:09:18,755
Черт.
2830
03:09:23,505 --> 03:09:24,838
Нравится какой-нибудь?
2831
03:09:36,255 --> 03:09:37,421
Тот зеленый.
2832
03:09:37,505 --> 03:09:38,338
Это красавец.
2833
03:09:38,421 --> 03:09:42,130
Этот обойдется в 7 500,
если возьмете сегодня.
2834
03:09:42,921 --> 03:09:43,921
Что скажете?
2835
03:09:45,505 --> 03:09:46,880
Дешевле никак?
2836
03:09:48,380 --> 03:09:51,796
Приятель, вы же хотите уйти в нем?
2837
03:09:53,796 --> 03:09:56,380
Мы скинем до шести. Что скажете?
2838
03:09:57,046 --> 03:09:59,630
- Шесть штук наличными идет?
- Хорошо.
2839
03:10:00,588 --> 03:10:01,588
Согласен.
2840
03:10:21,630 --> 03:10:23,213
Рано или поздно
2841
03:10:23,296 --> 03:10:26,380
для каждого из нас наступит день,
когда он уйдет.
2842
03:10:26,463 --> 03:10:28,046
Так уж устроено.
2843
03:10:29,255 --> 03:10:33,088
Я думаю, когда уходишь,
будет что-то еще,
2844
03:10:33,755 --> 03:10:36,713
а иначе как же всё это
2845
03:10:36,796 --> 03:10:38,296
вообще началось?
2846
03:10:42,255 --> 03:10:44,713
Даже люди умнее меня
не могут разобраться.
2847
03:10:44,796 --> 03:10:48,546
Поэтому я не хочу кремации.
Это совсем окончательно.
2848
03:10:50,755 --> 03:10:51,838
Эту.
2849
03:10:53,505 --> 03:10:54,921
Это 1948.
2850
03:10:56,171 --> 03:10:59,421
Самое трудное для тех,
кто тебя хоронит, -
2851
03:10:59,505 --> 03:11:02,213
это когда ты уходишь в землю, ведь это
2852
03:11:02,296 --> 03:11:03,338
окончательно.
2853
03:11:04,671 --> 03:11:08,796
Если уходишь в здание,
то оно тут. Склеп тут.
2854
03:11:08,880 --> 03:11:10,588
Нужен металлический гроб,
2855
03:11:10,671 --> 03:11:12,505
и ты будешь в помещении.
2856
03:11:12,588 --> 03:11:13,921
И всё такое.
2857
03:11:14,005 --> 03:11:15,880
Это не так окончательно. Ты умер,
2858
03:11:15,963 --> 03:11:18,296
но это не так окончательно.
2859
03:11:21,380 --> 03:11:22,380
Простите,
2860
03:11:22,463 --> 03:11:26,921
но я направлю вас
к моему адвокату м-ру Рагано,
2861
03:11:28,838 --> 03:11:31,255
если хотите поговорить о м-ре Хоффе,
2862
03:11:31,963 --> 03:11:33,963
да и вообще о чём угодно.
2863
03:11:34,046 --> 03:11:35,838
Я ничего не могу добавить.
2864
03:11:37,046 --> 03:11:38,005
Он умер.
2865
03:11:39,005 --> 03:11:39,880
Кто умер?
2866
03:11:40,630 --> 03:11:42,171
Ваш адвокат, м-р Рагано.
2867
03:11:42,255 --> 03:11:43,796
Умер? Кто это сделал?
2868
03:11:46,130 --> 03:11:47,338
Рак.
2869
03:11:49,796 --> 03:11:51,713
Все умерли, м-р Ширан.
2870
03:11:53,505 --> 03:11:54,463
Всё кончилось.
2871
03:11:55,171 --> 03:11:56,255
Никого не осталось.
2872
03:11:56,838 --> 03:11:58,463
Расселл, Энджело, Салерно,
2873
03:11:58,963 --> 03:12:02,130
Про, Дорфман, Салли Багз. Их нет.
2874
03:12:04,046 --> 03:12:05,463
Кого вы защищаете?
2875
03:12:07,421 --> 03:12:08,796
Знаете, кто остался?
2876
03:12:10,380 --> 03:12:11,338
Семья м-ра Хоффы.
2877
03:12:11,421 --> 03:12:12,630
Его дети.
2878
03:12:13,338 --> 03:12:16,296
Они живы. И будут жить в неведении.
2879
03:12:17,921 --> 03:12:18,880
Это тяжело.
2880
03:12:21,963 --> 03:12:23,380
У вас есть дети, Фрэнк.
2881
03:12:24,171 --> 03:12:25,338
Представляете?
2882
03:12:30,963 --> 03:12:34,130
Фрэнк, пора.
Пришло время всё рассказать.
2883
03:12:40,921 --> 03:12:42,921
Вы вроде хорошие ребята.
2884
03:12:43,755 --> 03:12:45,963
Спасибо, что навестили.
2885
03:12:46,463 --> 03:12:48,296
Но я не могу вам помочь.
2886
03:12:52,046 --> 03:12:52,880
Это всё?
2887
03:12:53,463 --> 03:12:54,296
Это всё.
2888
03:13:01,046 --> 03:13:03,713
Дева Мария, матерь Божья...
2889
03:13:04,921 --> 03:13:06,505
Молись о нас, грешниках...
2890
03:13:07,505 --> 03:13:10,755
Сейчас и в час нашей смерти.
2891
03:13:11,255 --> 03:13:12,255
Аминь.
2892
03:13:17,380 --> 03:13:20,296
Не так уж плохо. Давно не молился.
2893
03:13:21,046 --> 03:13:22,005
Совсем неплохо.
2894
03:13:22,588 --> 03:13:24,713
И это было со смыслом. Со смыслом.
2895
03:13:26,463 --> 03:13:28,255
Я знаю, что со смыслом.
2896
03:13:28,338 --> 03:13:29,755
Да, отец.
2897
03:13:31,421 --> 03:13:33,046
Вы что-то чувствуете
2898
03:13:33,546 --> 03:13:35,546
из-за того, что сделали?
2899
03:13:39,171 --> 03:13:42,380
Нет. Может быть,
2900
03:13:43,630 --> 03:13:47,671
то, что я говорю с вами, само по себе
2901
03:13:47,755 --> 03:13:50,755
попытка...
2902
03:13:54,421 --> 03:13:57,755
Но вы совсем ничего не чувствуете?
2903
03:13:59,421 --> 03:14:00,588
Нет.
2904
03:14:02,963 --> 03:14:04,671
Много воды утекло.
2905
03:14:09,213 --> 03:14:11,130
А раскаяние
2906
03:14:11,880 --> 03:14:13,380
перед близкими?
2907
03:14:13,463 --> 03:14:15,963
Я не знал их близких.
2908
03:14:18,921 --> 03:14:21,130
Я их не знал. Кроме одной семьи.
2909
03:14:25,171 --> 03:14:26,046
Знаете,
2910
03:14:26,713 --> 03:14:29,671
думаю, мы можем сожалеть.
2911
03:14:29,755 --> 03:14:32,963
Мы можем сожалеть,
даже если не чувствуем вины.
2912
03:14:33,463 --> 03:14:37,088
Мы должны сказать,
принять решение. «Боже...
2913
03:14:38,088 --> 03:14:39,755
Я сожалею, Боже.
2914
03:14:41,546 --> 03:14:42,713
Прости меня».
2915
03:14:44,505 --> 03:14:46,505
Это волевое решение.
2916
03:14:54,213 --> 03:14:55,796
Каким человеком нужно быть,
2917
03:14:57,296 --> 03:15:00,088
чтобы сделать такой звонок?
2918
03:15:05,671 --> 03:15:08,088
Вы о чем? Какой звонок?
2919
03:15:09,005 --> 03:15:10,296
Я не могу рассказать.
2920
03:15:12,546 --> 03:15:13,880
Не могу.
2921
03:15:19,755 --> 03:15:21,755
Фрэнк, хотите помолиться еще?
2922
03:15:23,505 --> 03:15:25,880
На этот раз своими словами. Хорошо?
2923
03:15:28,713 --> 03:15:30,630
Боже, мы предстаем перед Тобой
2924
03:15:31,296 --> 03:15:33,630
в грехе и в печали.
2925
03:15:33,713 --> 03:15:36,088
В грехе и печали.
2926
03:15:37,213 --> 03:15:41,171
Мы знаем, что Ты добр и милостив.
2927
03:15:45,880 --> 03:15:47,755
Мы просим тебя...
2928
03:15:49,046 --> 03:15:51,463
...помочь нам увидеть себя...
2929
03:15:54,213 --> 03:15:56,296
...так, как видишь Ты.
2930
03:16:00,046 --> 03:16:01,796
Это моя дочь Пегги.
2931
03:16:01,880 --> 03:16:02,713
Да?
2932
03:16:03,380 --> 03:16:04,838
Я еще ее не видела.
2933
03:16:04,921 --> 03:16:07,963
Мы с ней редко видимся.
2934
03:16:08,046 --> 03:16:09,505
Она у вас единственная?
2935
03:16:09,588 --> 03:16:11,463
Нет, у меня четыре дочери.
2936
03:16:11,963 --> 03:16:12,921
Вот они.
2937
03:16:14,005 --> 03:16:15,046
Красивые.
2938
03:16:15,630 --> 03:16:16,713
Занятой человек.
2939
03:16:21,171 --> 03:16:22,338
Кто тут с ней?
2940
03:16:24,005 --> 03:16:25,421
Вы не знаете, кто это?
2941
03:16:27,463 --> 03:16:28,338
Нет.
2942
03:16:29,505 --> 03:16:30,630
Джимми Хоффа.
2943
03:16:32,755 --> 03:16:33,796
А, да.
2944
03:16:33,880 --> 03:16:34,921
«А, да», конечно.
2945
03:16:37,088 --> 03:16:38,546
Вы не знаете, кто это.
2946
03:16:38,630 --> 03:16:39,963
Ладно, не знаю.
2947
03:16:41,046 --> 03:16:43,255
Да уж. Не понимаешь, как быстро
2948
03:16:43,338 --> 03:16:45,838
летит время, пока не пролетит.
2949
03:16:46,421 --> 03:16:50,963
Но вам не стоит волноваться.
У вас вся жизнь впереди.
2950
03:16:51,046 --> 03:16:52,755
Вечность. Быстро летит.
2951
03:16:54,921 --> 03:16:58,338
Я пытаюсь измерить пульс, м-р Ширан.
Не говорите.
2952
03:17:00,463 --> 03:17:01,838
Сегодня хороший.
2953
03:17:01,921 --> 03:17:03,421
Я еще жив?
2954
03:17:03,505 --> 03:17:04,838
Да, жив.
2955
03:17:04,921 --> 03:17:06,213
Рад слышать.
2956
03:17:06,296 --> 03:17:07,546
Жив-здоров.
2957
03:17:07,630 --> 03:17:08,838
Вы свободны
2958
03:17:09,421 --> 03:17:11,588
до вечера, и мы всё это повторим.
2959
03:17:11,671 --> 03:17:12,630
Я буду здесь.
2960
03:17:43,421 --> 03:17:45,796
Поблагодарим Бога, ибо Он добр.
2961
03:17:47,338 --> 03:17:49,463
Его милость длится вечно.
2962
03:17:50,046 --> 03:17:52,880
Что ж, Фрэнк. Я очень скоро вас навещу,
2963
03:17:52,963 --> 03:17:55,505
вероятно, после Рождества.
2964
03:17:56,005 --> 03:17:56,963
Ладно.
2965
03:17:57,046 --> 03:17:59,630
- Благослови вас Господь.
- И вас. Спасибо.
2966
03:18:02,171 --> 03:18:03,255
Уже Рождество?
2967
03:18:04,463 --> 03:18:05,630
Почти.
2968
03:18:06,505 --> 03:18:08,088
Я никуда не денусь.
2969
03:18:10,671 --> 03:18:11,630
Отец?
2970
03:18:12,796 --> 03:18:14,671
Можете сделать одолжение?
2971
03:18:15,255 --> 03:18:18,005
Не закрывайте дверь до конца.
Мне не нравится.
2972
03:18:18,088 --> 03:18:19,796
Просто прикройте.
2973
03:28:17,505 --> 03:28:19,505
Перевод субтитров: Владимир Фадеев