1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 В молодости я думал, что дома красят маляры. 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 Что я мог знать? 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 Я был простым трудягой. 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 Торговым агентом 107 отделения братства дальнобойщиков в Филадельфии. 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 Одним из тысяч работяг. 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 Пока не перестал им быть. 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 А затем 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 я сам начал... 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 ...красить дома. 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 М-Р И МИССИС УИЛЬЯМ БУФАЛИНО ПРИГЛАШАЮТ ВАС 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 НА СВАДЬБУ СВОЕЙ ДОЧЕРИ ГРЕЙС ЭНН И РОБЕРТА РИТТЕРА 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 В этом конкретном случае расчет был на свадьбу. 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 Дочь Билла Буфалино выходила замуж в Детройте. 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 Билл был кузеном Расселла Буфалино, 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 а не просто адвокатом профсоюза. 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 Расселл не хотел лететь, 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 поэтому я должен был отвезти его на свадьбу. 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 По пути у него были кое-какие дела, 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 а у Расселла это всегда значило одно: 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 деньги. Забрать деньги. 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 Так что мы поехали. 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 Он со своей женой Кэрри и я с моей женой Айрин. 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 Я звал ее Рини. 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 Я решил выехать из Филадельфии по шоссе 476, 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 доехать до Питтстона 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 и заехать за Рассом, как мы делали, 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 потом по шоссе 80 двинуть на запад 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 через Пенсильванию, затем проехать по Огайо до Толедо, 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 а потом по шоссе 75 на север в Детройт. 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 Дорога заняла бы три дня с учетом заездов по делам и перекуров. 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 Расселл запрещал курить в машине. 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 Он сказал, что Джимми «Голубые Глаза» и Мейер Лански 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 убедили его бросить, когда их вышвырнули 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 из их казино на Кубе и в них палили люди Кастро. 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 Не знаю. Может, они поклялись: 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 «Боже, обещаю, что если я унесу отсюда ноги, 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 то брошу курить». 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 Но я знаю, 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 что после Кастро Расс запрещал курить в машине всем, даже Кэрри. 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 Я СЛЫХАЛ 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 ТЫ 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 КРАСИШЬ ДОМА 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 Мы скоро остановимся? 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 Дорогая, мы только что отъехали. 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 Еще из города не выехали. 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Знаю. Но ты не любишь остановки на шоссе. 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 Дело не в этом. На шоссе не дают останавливаться. 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 Значит, будем курить в машине. 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 А мои катаракты? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 Опущу окно. 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 Кэрри, 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 я поклялся. Ты помнишь? 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 Помнишь, что я поклялся? 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 И я не могу покурить. 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 Да, теперь мне не покурить. 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 Видишь, где мы? 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 Да ну? 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 Какое совпадение. 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 Что стряслось, парень? 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 Не знаю. Странный шум. Заводится, глохнет, встает. 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 Попробую подсобить. 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 Проверим свечи. 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 Свечи зажигания в порядке. 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 Крышка распределителя тоже. 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 Наверное, что-то с этим. 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 Цепь привода. 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 Вот эта. Там есть крышка. 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 Она болтается. Она не должна болтаться. 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 Поэтому она изнашивается. 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 Попробуй сейчас. Закрути. 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 Усек? 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 Я умею водить. Не умею чинить. 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Ты снова в деле, парень. 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 Я тебе должен? 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 Ты ничего мне не должен. Всё нормально. 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 - Фрэнк. - Как поживаешь, Фрэнк? 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 Как тебя зовут? 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 Ты откуда? 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 - Из Филадельфии. - Да? 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 И где ты там бываешь? 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 «Кэллэхен». 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 «Бочче Клаб». Это название бара, а не клуб. 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 Да ну? Играешь в бочче? 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 Не. 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 Ладно, Фрэнки... Разберись с этим. 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 - Иначе опять встанешь. - Спасибо. 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 - Хорошо. Еще раз спасибо. - Удачи. 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 Я думал, что он хозяин 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 заправки. 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 Было видно, что он хозяин чего-то. 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 Оказалось, он хозяин всей дороги. 93 00:08:30,671 --> 00:08:33,088 СТЕЙКИ И ОТБИВНЫЕ 94 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 БАР ДРУЗЕЙ 95 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 Этого? 96 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 Пейте, парни. 97 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 Будьте здоровы. 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 Давайте. Надо делать деньги. 99 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 Это бар. 100 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 Привет жене. 101 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 Знаю, кому можно толкать задние четвертины. 102 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 Тут есть мужик, который хорошо заплатит. 103 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 Сначала выпьем. 104 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 На другом конце стойки, слева. 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 Парень с залысинами. 106 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 С ним сделаешь кучу денег. 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 Тощая Бритва. Хозяин бара. 108 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 Бритва? 109 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 Он ростовщик и букмекер. 110 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 У него хорошие связи. 111 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 Его зовут Бритва? 112 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 Он работал мясником. 113 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 Тут мой друг Фрэнк Ирландец. Я тебе рассказывал. 114 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 - Водила. - Да, туши. 115 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 Фрэнк Ширан. 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 Любите стейки? 117 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 Да. 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 Я доставляю мясо. 119 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 Да? 120 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 Хорошее мясо. 121 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 Я могу привозить вам. 122 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 - Да? - Да. 123 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 По хорошей цене. По лучшей. 124 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 Потом поговорим. 125 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 Спасибо, Бритва. 126 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 Ну и холодище. 127 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 Мне всё равно. 128 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 Терпеть не могу. 129 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 Когда выйдешь, 130 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 поставь пломбу. 131 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 - Ладно, всё равно выхожу. - За мной должок. 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 БАР ДРУЗЕЙ 133 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 ЗАДНИЕ ЧЕТВЕРТИНЫ ВЫСШИЙ СОРТ 25 ШТУК 134 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 Держи, Фрэнк. 135 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 - Бывай. - Спасибо, Тони. 136 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 Намного лучше, Фрэнк. 137 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 Я не ем «чойс». Только «прайм». 138 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 Подвезешь еще ко вторнику? 139 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 Сколько нужно? 140 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 Минимум пять. 141 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 Идет. 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 Какого хрена? 143 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 Тони, я не... 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 - Какого хрена, Фрэнк? - Не знаю. 145 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 Я мясо не гружу. 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 Грузчики должны грузить. Может, не погрузили. 147 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 Ты не почувствовал, что идешь порожняком? 148 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 Всё было нормально. 149 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 Брось, Фрэнк. Брось. 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 Говорю тебе... 151 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 Клянусь богом. Не знаю, что случилось. Может... 152 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 - Тут пусто. - Я вижу. 153 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 Вижу. 154 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 Чего уставились? Идите работать. 155 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 Все! 156 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 Что я скажу боссу? 157 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 Не смотри на меня, я не... 158 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 А на кого смотреть? 159 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 На меня это не повесят, Фрэнк. 160 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 Я просто водитель. 161 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 Фрэнк Ширан. Правильно? 162 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 Благодаря Джимми Хоффе, по условиям договора 163 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 водителя могут уволить лишь по нескольким причинам. 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 - Вы опаздывали? - Нет. 165 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 - Нарушали правила? - Нет. 166 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 - Пьете на работе? - Нет. 167 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 Били кого-нибудь? 168 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 На работе? 169 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 Воровство считается? 170 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 Они могут это доказать? 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 Сомневаюсь. 172 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 Тогда беспокоиться не о чем. 173 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 Если могут доказать, 174 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 то просто потребуют имена подельников. 175 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 Назовете кого-нибудь - и свободны. 176 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 Вас не уволят. 177 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 Что скажете? 178 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 Можете назвать имена? 179 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 Никаких имен. 180 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 Мне плевать, крали вы или нет. Мне всё равно. 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 Я вас защищаю. Так? 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 Сказать, виновен я или нет? 183 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 Я всё равно вас буду защищать. 184 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 Я хорошо у них работаю. Когда не краду. 185 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 Ваша честь, иди речь 186 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 о принципах, компания хотела бы уволить м-ра Ширана. 187 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 Они не хотят. 188 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 Они обвиняют м-ра Ширана, чтобы он назвал сообщников, 189 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 чего он сделать не может, ибо их не существует. 190 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 Их не существует, поскольку он ничего не крал. 191 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 Он ничего не крал, потому что он примерный работник, 192 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 за восемь лет ни разу не взявший отгул по болезни. 193 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 Он нарушил одно правило своего профсоюза - 194 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 помогал другим носить туши из грузовика 195 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 в холодильники посреди зимы. 196 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 Всем встать. 197 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 Суд идет. 198 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 Дело прекращено с предупреждением. 199 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 Да, Ваша честь. 200 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 Не вам, м-р Ширан. 201 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 Если опять приведете сюда работягу 202 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 с угрозами вместо доказательств, то пожалеете. 203 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 Имей я акции этой компании, продал бы. 204 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 Не знаю, как он смог, 205 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 и не буду спрашивать. Я лишь знаю, 206 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 что Билл Буфалино выиграл мое дело, 207 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 хотя я должен был проиграть. 208 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 Меня должны были осудить. 209 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 Тебе будут благодарны за это. 210 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 У них семьи, дети. 211 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 Людям нужна работа. 212 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 Вместо этого мы пошли праздновать, 213 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 и это изменило мою судьбу до конца моих дней. 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 Так и думал, что это ты заходишь. 215 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Познакомить с одним парнем, Фрэнком? 216 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 Фрэнк, это мой кузен Расселл Буфалино. 217 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 Вы однажды помогли мне с грузовиком. 218 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 Да, точно. Цепь привода. 219 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 Ты ее починил? 220 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 На следующий день. 221 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 - Еще раз спасибо. - Не за что. 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 Хорошо, что починил. 223 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 Тут полно крутых ребят. Он сказал? 224 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 - Ты же не боишься крутых ребят? - Нет. 225 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 Так и думал. Еще увидимся. 226 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 Твой кузен меня спас. 227 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 Я мог потерять весь груз. 228 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 Да. Он дока по грузовикам. 229 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 Он долго работал в Canada Dry. 230 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 Вито, как поживаешь? 231 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 Давай сядем на диван. Идем. 232 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 Тогда я не знал, кем был Расселл Буфалино, 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 но я видел фотографии в газетах и знал, 234 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 что ужин у него с Энджело Бруно. 235 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 Бруно только что стал боссом мафии в Филадельфии. 236 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 Под ним была зона от Филадельфии до Атлантик-Сити. 237 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 Это я знал. 238 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 Энджело Бруно - застрелен в голову 239 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 В своей машине у своего дома, 1980 г. 240 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 Этого было достаточно, 241 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 чтобы понять, что Расселл Буфалино не был механиком из Canada Dry. 242 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 Очень вкусный хлеб. 243 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 Вкусный, да? 244 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 Где ты, ирландец, научился говорить по-итальянски? 245 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 В Италии, на войне. 246 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 Где? 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 Салерно. 248 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 Анцио. 249 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 Сицилия, 250 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 рядом с Катанией. 251 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 Катания? Я из Катании. 252 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 Да? Мне показалось, что у вас акцент как в Катании. 253 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 Долго ты воевал? 254 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 Четыре года. 255 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 411 дней на фронте, 256 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 122 дня в Анцио. 257 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 Сорок пятая пехотная. 258 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 Ты боялся умереть? 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 Постоянно. 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 И не слушайте, когда говорят, 261 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 что не боялись. Чушь собачья. 262 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 Все боятся. 263 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 И много молятся. 264 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 Я много молился. 265 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 Клялся больше не грешить, если останусь в живых. 266 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 Но начинается бой, 267 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 и ты обо всём забываешь. 268 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 Просто пытаешься выжить. 269 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 Когда я понял, 270 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 что пройду войну, 271 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 я посмотрел вокруг и подумал: 272 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 «Пусть что будет, то будет». 273 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 Хрен с ним. 274 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 Ты просто выполняешь приказы. 275 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 Тебе приказывают отвести пленных в лес. 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 Тебе не говорят что делать, 277 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 а просто подгоняют. 278 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 Это невероятно. Я не понимал, как они могли спокойно копать 279 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 собственные могилы. 280 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 Стоп! 281 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 Может, думали, что если хорошо поработают, 282 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 то солдат с винтовкой 283 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 передумает. 284 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 Расселл мигом проникся ко мне симпатией. 285 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 Вскоре 286 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 он начал давать мне 287 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 разные поручения. 288 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 Но потом и сам Энджело начал давать мне поручения. 289 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 Семейные корни Кэрри, жены Расса, 290 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 уходят в конечном итоге 291 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 в родной город Буфалино на Сицилии. 292 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 Они постоянно об этом говорили. 293 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 Она была из мафиозной элиты, если можно так сказать. 294 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 Семья Шиандра. 295 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 Для них это как «Мэйфлауэр», разве что итальянский. 296 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 Ступай наверх, помойся. 297 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 Отдай мне одежду. Я от нее избавлюсь. 298 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 И туфли не забудь, Расселл. 299 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 Фрэнк, 300 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 мы скоро остановимся? 301 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 Да, спросим у твоего мужа. Расселл? 302 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 Он отключился. 303 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 - Я сама, Фрэнк. - Да? 304 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 Где мы? 305 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 У Льюисберга. 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 Напомни, когда туда приедем. Сделаем несколько остановок. 307 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 У Расселла во всём была доля. 308 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 У него был магазин в Питтстоне. «Шторы и занавеси Пенна». 309 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 Это был его штаб. 310 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 Кто знал, что за этим стояло. 311 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 Я уверен, что у него были компаньоны. Они всегда есть. 312 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 У денег не один хозяин. 313 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 Но все слушали Расса. Уж поверьте. 314 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 Нужно подкупить судью - спроси у Расселла. 315 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 Не знаешь, сколько ему дать? Расселл скажет. 316 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 Хорошо, я скажу ему. Я буду тут. 317 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 Не волнуйся, я позабочусь. 318 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 Хочешь повысить кого-то из ребят - 319 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 Расселл скажет, можно или нельзя. 320 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 Окажи услугу. 321 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 Езжай со Стивом к нему. Возьмите Вито. 322 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 Эти ребята всё приходят. Их нужно осадить. 323 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 Я разберусь, Расс. 324 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 А где другой... А, вот вы. 325 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 Хотите, чтобы кто-то исчез? Нужно разрешение Расселла. 326 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 Иначе никак. 327 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 - Я не волновался. - Я так и думал. 328 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 - Привет отцу. - Хорошо. Спасибо. 329 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 Что ты тут делаешь? Езжай с Бруно. 330 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Уже еду. 331 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 Если вы что-то делали для Расса, вы делали это сами. 332 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 Как говаривал Расс... 333 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 Когда я прошу сделать что-то для меня, 334 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 человек должен сделать это сам. 335 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 Ко мне не должны вести две пары следов. 336 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 Когда Анастазию застрелили в парикмахерской, 337 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 именно Расселла позвали успокоить людей, 338 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 чтобы они не палили друг в друга 339 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 и можно было всё уладить. 340 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 Мы знаем, что случилось. 341 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 Этого не изменить. Это случилось. 342 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 Скажите моему другу, что я рад помочь. 343 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 По нему этого было не сказать, 344 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 но все дороги вели к Рассу. 345 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 Где деньги? 346 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 - У него их нет. - Нет? 347 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 - Он сказал что-то про мать... - Ладно, не говори. 348 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 Я догадаюсь. 349 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 Умерла его мать, и деньги ушли на похороны. 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 Да. Именно так. 351 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 Его чертову мать 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 устали хоронить за эти десять лет. 353 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 И что делать? 354 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 Подожди. 355 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 Вот. 356 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 Просто пригрози. Не применяй. 357 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 Эй, слушай. 358 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 Привет, Фрэнк. 359 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 Бритва тебя зовет. В машину. 360 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 - Я как раз к нему. - Дуй в машину. 361 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 - Я как раз к нему! - В машину! 362 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 Не умничай. Навешал лапши про мать. В машину! 363 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 - Клянусь, я просто... - В машину! 364 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 Умничаешь, значит? 365 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 Навешал лапши про больную умершую матушку. 366 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 - Я собирался к нему. - Я отвезу. 367 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 Клянусь, я хотел прийти завтра. 368 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 Завтра. Клянусь богом. 369 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 Завтра. Здесь. 370 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 - Во сколько? - В час. Приду в час. 371 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 Что? Спишь допоздна? 372 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 Скажи сам. 373 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 В десять. Здесь. 374 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 Завтра. 375 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 Поклянись матерью. 376 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 Поклянись матерью! 377 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 Клянусь здоровьем мамы! 378 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 - Во сколько завтра? - В десять утра. 379 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 Завтра. Здесь. 380 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 Я принесу все деньги завтра. 381 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 Клянусь богом. Как я домой вернусь? 382 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 На автобусе! 383 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 Пусть мама за ним заедет. 384 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 Что с ней? 385 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 Ничего. Она что-то разбила в магазине, напачкала, 386 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 - и хозяин накричал. - Накричал? 387 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 Толкнул ее. 388 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 Он толкнул ее? 389 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 Он толкнул тебя? 390 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 Кто? Торговец из лавки на углу? Джо? 391 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 Это он? 392 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 Милая, он толкнул тебя? 393 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 Просто ответь. Он толкнул тебя? Пихнул? Это правда? 394 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 Идем. 395 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 Фрэнк, он не специально. Так получилось. 396 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 Не специально? Он тронул ее. 397 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 Он не имеет права толкать. 398 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 Даже пальцем трогать. 399 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 Это он? 400 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 Стой здесь. 401 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 Фрэнк, прости, но твоя дочка распоясалась. 402 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 Я поступил как нужно... 403 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 Боже. Прости. 404 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 Нет, прошу тебя. Нет, Фрэнк. 405 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 Нет, Фрэнк! Нет! 406 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 - Получай, ублюдок! - Нет, не надо! 407 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 Моя рука. Моя рука! 408 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 Расселл и Кэрри были крестными нашей малышки Долорес. 409 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 Это было чудесное событие, и мы были польщены. 410 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 На крестины пришли все. 411 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 Но чем больше у тебя детей, тем больше нужно денег. 412 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 Хочешь быстро заработать десять штук? 413 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 Шептун ДиТуллио. Не тот Шептун, 414 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 которого тогда же взорвали в машине. 415 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 Это был хороший Шептун, умевший делать деньги. 416 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 Есть одно заведение, я ссужаю им деньги. Хорошее заведение. 417 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 Прачечная. 418 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 Они берут белье, полотенца, 419 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 простыни в отелях и ресторанах 420 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 в Атлантик-Сити. Стирают и гладят всё это. 421 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 Это было всё равно что печатать деньги. 422 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 До недавних пор. 423 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 Одна компания в Делавэре хочет выдавить нас из бизнеса. 424 00:30:39,130 --> 00:30:42,588 Они демпингуют. Запугивают наших водителей. 425 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 Пытаются отбить наших клиентов. 426 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 Если честно, я слегка озабочен. 427 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 Если кто-то говорит, что слегка озабочен, значит, он сильно озабочен. 428 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 На самом деле, я не просто слегка озабочен. 429 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 Если говорит, что не просто слегка озабочен, значит, он в отчаянии. 430 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 Эту чертову шаражку надо взорвать, сжечь - как посчитаешь нужным. 431 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Ты был на войне. Сам знаешь. 432 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 Оставь от них развалины, как от Берлина. 433 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 Сожги их дотла. Я хочу, чтобы они на хрен исчезли. 434 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 А кто они такие? 435 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 «Кадиллак Линен Сёрвис» из Делавэра. 436 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 Им заправляют евреи. 437 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 Пусть получат страховку - 438 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 наверняка она хорошая - 439 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 и оставят в покое другую прачечную, 440 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 которая под моим крылом. 441 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 - Тут не десять штук. - Тут две. 442 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 Когда выставишь этих еврейских прачек на улицу, получишь остальное. 443 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 У меня сейчас проблемы с деньгами, 444 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 и я не хочу просить у Бритвы под большие проценты. 445 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 Я возьму деньги в другом месте. 446 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 Никому ни слова. 447 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 Особенно Бритве, потому что я беру деньги не у него. 448 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 Я вижу, что ты сомневаешься. Я знаю, на что ты способен. 449 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 Если я тебя кину, ты сделаешь со мной нечто ужасное. 450 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 Мне это не нужно. 451 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 Выиграл в лотерею. 452 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 Там около 1500. 453 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 Вернусь через пару часов. 454 00:32:49,046 --> 00:32:51,255 КАДИЛЛАК ЛИНЕН 455 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 ДИНАМИТ 456 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 Эй, Фрэнк. 457 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 Ты нужен Энджело. 458 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 - Сейчас? - Да, сейчас. 459 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 А в чём дело? 460 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 Не знаю. Идем. Я отвезу. 461 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 ЗАКРЫТО 462 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 Садись, Фрэнк. 463 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 Что ты делаешь в Делавэре? 464 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 Хочу взорвать одну прачечную. 465 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 Просто решил подхалтурить. 466 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 Убираю одно заведение. 467 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 Вывожу их из игры. 468 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 Для кого? 469 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 Сейчас не время молчать. 470 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 Для Шептуна. 471 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 Для второго. 472 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 Знаешь, кто владеет этой прачечной? 473 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 - Какие-то евреи. - Они в доле. 474 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 Знаешь, кто еще в доле? 475 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 - Нет. - Да. 476 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 Кто? 477 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 Я в доле. Я с ними в доле. 478 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 Не в смысле, что знаю того, кто еще в доле. 479 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 Энджело, я не знал, что ты в доле. 480 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 Я бы не стал этого делать, знай я, что ты в доле. 481 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 Я бы не пошел против тебя. 482 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Шептун не сказал про еврейскую мафию? 483 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 Он сказал про еврейских прачек. 484 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 Еврейские прачки. 485 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 Что еще он сказал? 486 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 Он наверняка просил помалкивать. 487 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 Никому из центра не говорить. 488 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Да. 489 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 Я не проверил. 490 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 Прости. Надо было проверить. 491 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 - Отдать ему деньги? - Ему ни к чему. 492 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 Оставь себе. 493 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 Мне не нужны неприятности. Я отдам деньги и всё. 494 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 Ему они ни к чему. 495 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 Ладно. Спасибо. 496 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 Благодари Расселла. 497 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 Я бы сдал тебя еврейской мафии. 498 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 У тебя есть хороший друг. 499 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 Ты не знаешь, какой он хороший друг. 500 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 Я знаю. 501 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 Нет, ты не знаешь. 502 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 Подожди у стойки. 503 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 В таких случаях нужно пользоваться новым стволом. 504 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 Прямо из ящика. 505 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 Иначе не знаешь, где он был и кто из него стрелял. 506 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 С каким преступлением он связан. 507 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 Это самоубийство. 508 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 Я рекомендую брать новый ствол, прямо из ящика. 509 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 Холодный. Чистый. 510 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 Вот ты где. Я не знал, откуда ты идешь. Я не... 511 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 После этого 512 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 сразу же его выбрасываешь. 513 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 Есть одно популярное место на реке Скулкилл. 514 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 Послав туда водолазов, можно вооружить небольшую страну. 515 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 МУЖЧИНА ЗАСТРЕЛЕН НА ТРОТУАРЕ 516 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 Для меня всё изменилось после Шептуна. 517 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 Это как в армии. 518 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Ты выполнил приказ. 519 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 Ты поступил правильно. 520 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 Тебя наградили. 521 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 Когда я работал на Расселла, то не ради денег, 522 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 а в знак уважения. 523 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 Выполняешь поручение, 524 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 оказываешь услугу, а потом оказывают тебе, если нужно. 525 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 И ты всегда возвращаешься. 526 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 Фил Теста - подорван бомбой с гвоздями на своем крыльце 15 марта 1981 г. 527 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 Фрэнк Синдоне - убит тремя выстрелами в переулке 29 октября 1980 г. 528 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 Спасибо, Вито. 529 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 Привет, Фрэнк. 530 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 Что тебе принести? 531 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 Пока что только вина. 532 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 Позови, если что-то нужно. 533 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 Хорошо. 534 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 - Угощайся, Фрэнк. - Спасибо. 535 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 Всё меняется. 536 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 - Она новенькая? - Да. 537 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 Хорошая девочка. Хорошая. 538 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 Не бывает подходящего момента, чтобы уйти от жены, 539 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 но тогда я и ушел от жены. 540 00:40:54,796 --> 00:40:56,463 МОТЕЛЬ «МЕЛРОУЗ» 541 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 Привет, Айра, как дела? 542 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 - Есть проблемы? - Нет, всё хорошо. 543 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 Припаркуйся за «кадиллаком». 544 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 Он тебя ждет. 545 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 Фил, у тебя хороший магазин. 546 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Людям нравится сюда приходить. 547 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 Но твой пацан - настоящий sfigato. 548 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 Понимаешь? Заноза в заднице. 549 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 Он необузданный. Приструни его. А если нет, 550 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 то никто сюда больше не придет. 551 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Если это плохо для тебя, это плохо для меня. 552 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 Ты же меня понимаешь. 553 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 Прости, Расселл. 554 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 Это от вас с Фрэнком, а это от нас с тобой. 555 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 А ложечка для крохи? 556 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 - Зачем ей ложечка? - Пусть родит. 557 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 Они еще не женаты. 558 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 Даю тебе слово. 559 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 Хорошо. Твоего слова достаточно. 560 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 Девочки, идем. 561 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 Мы всё. 562 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 Что ты делаешь? 563 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 Когда ты уже поумнеешь? 564 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 Отлично. Моя дочка. 565 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 Эй, Пегги. 566 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Иди сюда. 567 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 Не знаю. 568 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 Мне кажется, она меня не любит. Боится меня. 569 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 Просто она такая. 570 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 Она иногда и меня боится. Она чувствительная. 571 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 Я пойму, если она боится меня, но она не должна бояться тебя. 572 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 Иногда обо мне пишут в газетах. 573 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 Нужно быть ближе к детям. 574 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 Я близок. 575 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 Дети - это счастье. 576 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 Мы с Кэрри не можем иметь детей. 577 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 Но тебе выпало счастье. 578 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 Позови ее. Пусть подойдет. 579 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 Милая. Пегги. Иди сюда. 580 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 - Иди сюда. - Подойди к дяде Рассу. 581 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 - Как дела? - Хорошо. 582 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 Знаешь, почему Бог так высоко поднял небо? 583 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 Чтобы птички не бились головами, когда летают. 584 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 Мило, правда? 585 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 Славная шутка. 586 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 Забавно, да? 587 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 Хочешь конфетку? 588 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 Нет, вы не хотите конфет. 589 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 Я могу тебе чем-то помочь? 590 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 Если да, скажи дяде Расселлу. 591 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 Ладно. 592 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Ступай. Веселись. 593 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 Вот видишь? 594 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 Понимаешь, о чём я? 595 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 Она стеснительная. Она не специально. 596 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 Разводы родителей иногда сбивают детей с толку, 597 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 они начинают злиться и не знают, на ком это выместить, 598 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 кто виноват... 599 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 Ты прав. 600 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 Мне повезло, потому что Рини и Мэри очень хорошо ладят, 601 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 поэтому у детей нет с ними проблем. 602 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 Держи семью поближе. Присматривай за ними. 603 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 Мне просто повезло. 604 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 Как дела в профсоюзе? 605 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 - Лучше просто некуда. - Тебе нравится? 606 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 Хотелось бы больше стабильности, но... 607 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 Может, организатором? 608 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 Я бы с радостью. 609 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 Но очередь большая. 610 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 Список ожидания, так сказать. 611 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 У нашего друга небольшие проблемы. 612 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 У друга наверху. 613 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 У кого? 614 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 Наверху. 615 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 Хоффа? 616 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 Да. 617 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 Говорят, какие-то парни хотели взгреть его трубами 618 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 из-за дела о компенсации. 619 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 Да. Я слышал, он их сильно отделал. 620 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 Сколько он еще выдержит? 621 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 Ему нужен кто-то, кому можно доверять. 622 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 Кто будет с ним постоянно. 623 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 Я даю трубку Макги. 624 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 Алло. 625 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 Привет, друг мой. Как ты? 626 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 Со мной тот паренек, о котором я говорил. 627 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 Я дам ему трубку, потолкуйте. 628 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 Алло. 629 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 Это Фрэнк? 630 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 Привет, Фрэнк. Это Джимми Хоффа. 631 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 - Очень приятно. - Мне тоже, 632 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 пусть и по телефону. 633 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 Я слышал, ты дома красишь. 634 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 Да, сэр. Верно. 635 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 Кроме того, 636 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 я еще и плотничаю. 637 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 Это хорошо. 638 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 Кажется, мы в одном братстве. 639 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 Да, сэр. 107 отделение. С 1947 года. 640 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 Наш друг нахваливает тебя. 641 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 Спасибо. 642 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 Ему нелегко угодить. 643 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 Я стараюсь. 644 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 Положение такое... 645 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 Сейчас молодые люди не знают, 646 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 кем был Джимми Хоффа. 647 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 Понятия не имеют. 648 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 Может, слышали, что он исчез, но это всё. 649 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 Но в то время по всей стране 650 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 знали, кто такой Джимми Хоффа. 651 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 Благослови тебя Господь. Ты настоящий джентльмен. 652 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 В 50-х он был знаменит как Элвис. 653 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 В 60-х он был как «битлы». 654 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 Самый влиятельный человек в стране после президента. 655 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 Если у вас что-то есть, 656 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 это привезли на грузовике. 657 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 Если у вас есть 658 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 пища, одежда, 659 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 лекарства, горючее для отопления дома, 660 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 горючее для производства, 661 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 то это привезли на грузовике! 662 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 Если остановятся наши грузовики, 663 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 остановится Америка! 664 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 Сейчас возникла ситуация, в которой нужно разобраться. 665 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 Крупный бизнес и правительство хотят развалить наш профсоюз. 666 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 Они хотят убрать нас. 667 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 Крупный бизнес нападает! 668 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 Они идут! Они идут быстро и мощно! 669 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 Крупный бизнес и правительство 670 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 пытаются посеять семена раздора 671 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 в наших рядах 672 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 в тот момент, когда нам необходимо единство! 673 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 Необходима солидарность! 674 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 Я хочу написать по всему небу. 675 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 Солидарность! 676 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 Солидарность! 677 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 Хочешь участвовать в этой борьбе? 678 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 Да, сэр. 679 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 Хочешь быть участником событий? 680 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 Да, хочу. 681 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 Я готов к любым поручениям. 682 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 Можешь завтра приехать в Чикаго? 683 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 - Да, сэр. - Значит, увидимся. 684 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 Любит поговорить, верно? 685 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 Будто с генералом Паттоном поговорил. 686 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 Фрэнк, ты здесь лишь потому, 687 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 что союз морских перевозчиков берет тех же таксистов без профсоюза, 688 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 которые нужны нам. 689 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 Никто не знает, кто ты, 690 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 и никто не знает, что ты тут делаешь. Ясно? 691 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 Мы с тобой знаем, почему ты здесь. 692 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 Мы должны увести этих водителей, чтобы Пол Холл не забрал их 693 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 в свой долбаный профсоюз. 694 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 Почему-то большинство этих таксистов - чертовы лесбиянки. 695 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 Я не знаю почему. 696 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Пол Холл повсюду раструбил, 697 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 что предложит договор лучше, чем наш Джимми. 698 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 Ну и пидорас. 699 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 У Джимми в кармане сам мэр Дэйли, мать его. 700 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 Полиция дала нам зеленый свет. 701 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 Они не помогут сталкивать эти машины, 702 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 но и не дадут никому помешать нам. 703 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 Давайте, парни. 704 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 Спихнем эту чертову тачку. Осторожно! 705 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 Сколько работы. 706 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 - О конфетах не думали? - Что? 707 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 Конфеты. 708 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 Что за конфеты, черт возьми? 709 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 - Лу, открывай ворота. - Хорошо. 710 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 Вот, держи бензин. 711 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 Кстати, насчет Джимми. 712 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 Не заставляй его ждать. 713 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 Встречаешься с ним - приди вовремя. А лучше заранее. 714 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 Я не устаю повторять. 715 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 Время очень важно для него. 716 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 Это самое важное. 717 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 Еще кое-что. Джимми не пьет. 718 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 Глава крупнейшего в мире профсоюза автоперевозок не пьет. 719 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 Хуже того, он не позволяет пить никому вокруг. 720 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 Еще кое-что. 721 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 Джимми на дух не выносит арбузы. 722 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 Но нам понравится арбуз. 723 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 Джимми, ты бы видел. 724 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 Как они тонут. 725 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 Одна за другой. Представляю, как они 726 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 проснулись утром, эти чертовы таксисты, 727 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 пошли к машинам и не поняли, что случилось. 728 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 Отличная идея, Джоуи. 729 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 Отличная идея. 730 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 Это не я придумал. 731 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 Это Фрэнк. Это он придумал. 732 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 Послушай меня. 733 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 Фрэнк захватил весь пирс. 734 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 Что бы он им ни велел, они всё сделали. 735 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 Я еще не видел, чтобы человек рассекал толпу, как он. 736 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 Он никого не трогает! Всё расступаются. 737 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 Я не шучу. Клянусь тебе. 738 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 Они впервые его видят. Он как 739 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 Моисей. Помнишь Моисея? 740 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 Он зашел в океан или в море, и воды расступились! 741 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 Он так же. Говорю тебе. Джимми, он годный. 742 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 Что скажешь? 743 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 Он нужен тебе еще на пару дней? 744 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 Нам нужно уладить кое-какие мелочи. 745 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 Вы так любите арбузы. 746 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 Хочешь? 747 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 Ни за что. 748 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 Ты был там. Ты сам всё видел. 749 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 Это парни - не профсоюз. 750 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 Они как пособники нацистов, действующие в тылу. 751 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 - Ты знаешь. Ты воевал. - Да. 752 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 На войне 753 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 идешь из пункта А в пункт Б. 754 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 Иногда 755 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 на дороге бывают преграды. 756 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 Понимаешь эту философию? 757 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 Конечно. 758 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 Хорошо. 759 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 Я ночевал в люксе Джимми не потому, что я ему нравился. 760 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 Просто он не хотел, чтобы я регистрировался в отеле. 761 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 И не было доказательств моего пребывания в Чикаго. 762 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 Давай, Джимми, отстаешь. 763 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 Ее не остановить. 764 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 После Чикаго мы с ним сдружились. Наши жены поладили. 765 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 А когда дети Джимми и Джозефины выросли и покинули дом, 766 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 они радовались нашим детям. 767 00:54:09,588 --> 00:54:10,838 «Джо» Хоффа 768 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 Особенно Пегги. 769 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 Они с Джимми сразу поладили. 770 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 Знаешь, что я люблю еще больше, чем фотографироваться? 771 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 Что? 772 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 Сюрприз! 773 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 Пегги относилась к Джимми иначе, чем к Рассу, Бритве или даже ко мне. 774 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 Простите. Это только для нас с Пегги. 775 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 Во-первых, у Джимми не было клички 776 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 вроде «Бритва» или «Горбун», 777 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 «Проныра» или «Шептун». 778 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 А как же спасибо? 779 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 Она считала, что он помогает людям. 780 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 Помогает больше зарабатывать, лучше жить. 781 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 Он не прыгал у людей на руке. 782 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 «Если у вас это есть, это привез грузовик». 783 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 Так говорит м-р Хоффа. 784 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 Он президент профсоюза, в котором более миллиона членов. 785 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 Его любят, потому что у людей стабильная работа... 786 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 Я ДРУГ «ДЖИММИ» ХОФФЫ 787 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ...хорошие зарплаты и пенсии. 788 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 В пенсионном фонде профсоюза было восемь миллиардов долларов. 789 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 И Джимми заведовал всем до цента. 790 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 Прекрасная презентация, правда? 791 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 Мне нужен лишь промежуточный кредит, Джимми. 792 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 Я не могу так рисковать пенсионными накоплениями членов профсоюза. 793 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 Джимми, это не риск. 794 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 У меня варьете «Мински». 795 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 У меня первое полуобнаженное шоу на Стрипе. 796 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 Мы на подъеме. Не успеваем наливать... 797 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 Я хочу поле для гольфа. Со мной ты не потерял ни цента. 798 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 Мы будем благодарны, если ты поможешь Джейку. 799 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 Мне нужно полтора миллиарда для гарантии. 800 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 Ладно. Идите в банк. 801 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 Нас ждет большой успех. Спасибо, Джимми. 802 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 Ты принц. Настоящий мужик. 803 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 Благодаря м-ру Хоффе у водителей есть медицинская страховка 804 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 на случай болезни. 805 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 Они знают, что уйдя на пенсию, не будут голодать. 806 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 Было столько документов, что Джимми привлек страховую компанию 807 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 этого паренька, Аллена Дорфмана, работать над кредитами. 808 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 Нет. Даром ничего не бывает. В следующий раз просите вежливее. 809 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 Аллен Дорфман - убит восемью выстрелами в голову 810 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 на стоянке в Чикаго, 1979 г. 811 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 Ну и? Как прошло? 812 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 Сначала было непонятно, но всё уладилось. 813 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 Расс предложил Джимми давать кредиты таким, как Готлиб, 814 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 за комиссию в 10%. 815 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 Кто знает. Может, больше. 816 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 Передай Мартедуццо мою благодарность. 817 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 Все будут благодарны. Это хорошее дело. 818 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 В обычные банки нельзя было идти, ведь деньги были для казино. 819 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 Так и было, богом клянусь. 820 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 В банки не обращались. И мафия просила деньги у профсоюзов. 821 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 Именно профсоюзы согласились 822 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 ссудить деньги, на которые построен Лас-Вегас. 823 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 Билли, не трогай это. Иди куда шел. 824 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 Дел было невпроворот. 825 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 Джимми спихнул часть сделок на свою жену Джо, 826 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 которая знать не знала, что владеет 22% флоридской сделки «Солнечная долина», 827 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 чартерными рыболовными катерами и лыжным курортом вместе с горой. 828 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 Среди клиентов Джимми был Сэм «Момо» Джанкана, 829 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 друживший с Кеннеди с тех пор, как отец Джека 830 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 сделал состояние с итальянцами 831 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 на спиртном во время Сухого закона. 832 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 Момо и Синатра выходили в свет 833 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 вместе с Кеннеди. 834 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 У Момо и Кеннеди была та же подружка, хотите верьте, хотите - нет. 835 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 В одно и то же время. 836 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 Вот такие дела. 837 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 Мафии было легко помочь Джо Кеннеди продвинуть сына в президенты. 838 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 Они устроили подлог на выборах, чтобы он выиграл 839 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 в Иллинойсе. 840 00:58:11,630 --> 00:58:13,255 В обмен на это 841 00:58:13,338 --> 00:58:16,671 новый президент якобы обещал изгнать Кастро с Кубы, 842 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 чтобы наши ребята забрали свои казино, ипподромы, креветочный промысел 843 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 и всё остальное, что принадлежало им в Гаване. 844 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 Но этого не случилось. 845 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 Итальянцы 846 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 хотели, чтобы ирландец Кеннеди стал президентом, 847 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 и они это получили. 848 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 Привыкайте, потому что мы будем видеть это постоянно. 849 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 Сукин сын! 850 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 Чертовы Кеннеди. Я смотрю на чертовых Кеннеди. 851 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 Тут дети. Следи за языком. 852 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 Какая разница? 853 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 Они узнают рано или поздно. Мы будем воевать против них. 854 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 Воевать! 855 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 Я сказал это тысячу раз. 856 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 Мне плевать, что они ирландцы. 857 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 Плевать, что католики. 858 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 Если кому-то ни в жизнь нельзя доверять, 859 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 так это детям миллионеров. 860 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 Ты прав, Джимми. 861 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Особенно этому мелкому мерзавцу. 862 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 Вы не помните, что оказывали услуги Джонни Дио, 863 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 или не помните такого разговора? 864 00:59:22,421 --> 00:59:23,630 РОБЕРТ КЕННЕДИ 865 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 Я говорю, что, насколько мне помнится, 866 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 как бы я ни вспоминал, 867 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 я не припомню. 868 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 Тогда откуда взялись эти 20 000 долларов? 869 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 От частных лиц. 870 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 От каких частных лиц, м-р Хоффа? 871 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 Прямо сейчас я не могу сказать, когда взял в долг 872 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 эту конкретную сумму. 873 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 Но запись о моих кредитах, которую я запросил, я получил. 874 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 И о суммах, которые я одалживал 875 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 в этот период времени, участвуя в этих предприятиях. 876 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 Эти чертовы Кеннеди. 877 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 Получают что хотят! 878 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Джимми, дети. 879 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 Он и идиотские неприятности, в которые я из-за него угодил. 880 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 Пойду. Не думай, что я буду это смотреть. 881 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 Я не думаю. 882 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 Для таких как Расс 883 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 и лучше быть не могло. 884 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 КЕННЕДИ В ПРЕЗИДЕНТЫ 885 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 Расс сыграл свою роль в выборах Кеннеди, 886 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 это точно. 887 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 Что ты делаешь? 888 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 Я просил расклеить по всем столбам. 889 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 И что сразу же 890 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 делает Джек Кеннеди, чтобы поблагодарить Чикаго? 891 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 Шлет туда своего говнистого братца, 892 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 балбеса из частной школы, и назначает главным прокурором. 893 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 И что сразу же делает Бобби? Сначала он нападает на Джимми, 894 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 что вполне объяснимо. 895 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 Джимми так ненавидел Кеннеди, 896 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 что дал Никсону 500 000 из денег профсоюза. 897 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 Но Бобби преследует Джанкану, Марчелло, Траффиканте 898 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 и всех остальных людей, 899 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 которые помогли его брату попасть в Белый дом. 900 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 Как это понимать? 901 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 Спасибо. 902 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 Я что-то упускаю? 903 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 Очень красиво. 904 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 Носи на здоровье. Мы тебя любим. 905 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 Это для Пегги 906 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 от дяди Расселла. С Рождеством, милая. 907 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 Только посмотрите. 908 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 Какие красивые! 909 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 Ты же любишь кататься на коньках. 910 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 Что нужно сказать? 911 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 Спасибо. 912 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 Мы с Расселлом поведем тебя кататься. 913 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 Кажется, Санта-Клаус положил туда еще кое-что. 914 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 Что нужно сказать дяде Расселлу? 915 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 Что надо сказать? 916 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 Ничего. 917 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 Она уже сказала спасибо. Этого достаточно. 918 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 Когда Бобби стал генпрокурором, они обложили нас. 919 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 Мы не могли говорить по телефону из-за жучков. 920 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 Ничего нельзя было сделать. Никуда не пойти. 921 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 Ничего было не сделать. Это была 922 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 очень плохая ситуация. А потом... 923 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 Джимми... Неважно. 924 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 Бобби, генеральный прокурор, мог посадить кого угодно. 925 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 И Джимми был главной мишенью Бобби. 926 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 Он даже создал 927 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 команду «Посадим Хоффу». 928 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 Его люди из ФБР и налоговой работали круглосуточно. 929 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 С единственной целью - посадить Джимми Хоффу. 930 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 Это всё, что они делали. 931 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 Я сижу в комнате с кучей кретинов. 932 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 Тупые ублюдки! 933 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 Вы знаете, что вы сделали? 934 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 Вы берете сына Джонни О'Рурка 935 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 и назначаете его 936 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 главным организатором, 937 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 платите ему 36 штук, 938 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 и одновременно 939 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 вы даете ему продавать страховку отделениям его долбаного... 940 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 ...отделениям его долбаного... 941 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 ...отделениям его долбаного отца! 942 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 Черт возьми! 943 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 Как вы додумались? 944 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 Как можно быть такими идиотами? 945 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 Этот чертов пидор Кеннеди 946 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 сует свой нос в мои дела, куда бы я ни пошел! 947 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 Они охотятся на меня. Проверяют всё, что я делаю. 948 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 А вы позволяете делать это на публике! 949 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 Вы сами даете ему это! 950 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 Я сяду в тюрьму. Понимаете? 951 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 Я сяду в тюрьму из-за вас, 952 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 тупые ублюдки. 953 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 Вы этого хотели - 954 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 посадить меня. Признайтесь - и я вас убью. 955 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 Здесь! 956 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 - Ты куда? - Валю на хрен, вот куда. 957 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 Валишь? Почему? 958 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 Ты называешь меня ублюдком? 959 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 Говори так с ними, но не со мной. 960 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 Нет! Это к тебе не относилось. 961 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 Так скажи, что не относилось. Я стоял там. 962 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 Я даже не видел тебя там! 963 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 Я стоял там. О чём ты говоришь? 964 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 Это было не про тебя! Что я могу сказать? 965 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 Есть проблема - отведи в сторону. 966 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 Оскорбляешь, потом говоришь, что не меня. 967 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 Но я тебя даже не видел. 968 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 Брось, Фрэнк, ты же меня знаешь. Ты меня знаешь. 969 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 Прошу тебя. 970 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 Брось. Всё будет хорошо. 971 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 Зачем мне говорить тебе такое? 972 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 - Держи их в узде. - Я всех держу в узде. Не бойся. 973 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 Ладно, валите отсюда. 974 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 Я не знаю, как Джимми управляет профсоюзом. 975 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 Бобби и ФБР дышат ему в спину, он просто сам не свой. 976 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 Скажи Джимми, что я сожалею. 977 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 Наши старики знают его старика. Они поговорят с ним, и всё уладится. 978 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 Но он не понимает, и, если честно, я тоже не понимаю. 979 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 Зачем вы вообще помогли избрать этих придурков Кеннеди. 980 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 Он этого не понимает. 981 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 Он не обязан всё понимать. 982 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 Ты понимаешь. Иногда так лучше. 983 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 Когда я вижу его в таком состоянии... 984 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 Мне неприятно. Хочется как-то помочь. 985 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 Он слишком волнуется. 986 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 Он всё время мечется повсюду и не видит общую картину. 987 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 Например, Кубу. 988 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 Забрать свои казино. 989 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 Вернуться в Гавану. 990 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 Избавиться от этого ублюдка Кастро. 991 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 Старички поговорили с его папашей. 992 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 Тот потолковал с Джеком и сказал ему 993 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 не забывать, перед кем он в долгу. 994 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 Он знает, перед кем он в долгу. 995 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 Ты должен 996 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 отправиться в контору под названием Milestone Hauling. 997 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 Там будет человек по имени Фил. 998 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 Он даст тебе фуру. 999 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 Ты отвезешь фуру в Балтимор на цементный завод... 1000 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 На Восточной авеню. 1001 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 Он там один такой. Не перепутать. 1002 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 Там тебя встретит человек. 1003 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 Гомик по имени Ферри. 1004 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 Вперед, а потом сдай назад. 1005 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 Ты кое-что заберешь. 1006 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Он даст тебе бумаги на случай, если остановят. 1007 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 Ты поедешь во Флориду. 1008 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 Стадион для собачьих бегов у Джексонвиля. 1009 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 Оставишь фуру там. 1010 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 Там будет человек с большими ушами по имени Хант. 1011 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 Он даст тебе машину, чтобы ты вернулся в Филадельфию. 1012 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 Куда смотришь? 1013 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 Смотришь на мои уши? 1014 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 Что? 1015 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 Уши. Ты смотришь на мои уши? 1016 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 Нет. 1017 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 Мне сделали операцию - больше не нужно смотреть на мои уши. 1018 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 Я не смотрю на твои уши. 1019 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 Езжай отсюда. Давай. 1020 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ...в Заливе свиней. Всё пошло не по плану. 1021 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 Парашютисты не смогли 1022 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 подорвать дороги к побережью. Кастро устремился 1023 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 к месту событий. 1024 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 Подполье взорвало бы дороги, но оно ничего не знало. 1025 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 Кастро обстрелял из пушек 1026 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 береговой плацдарм. Его самолеты уничтожили корабли 1027 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 с бригадой солдат и боеприпасами. 1028 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 Плацдарм не смогли расширить, и парашютисты 1029 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 пробивались назад к берегу, где десант 1030 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 был подавлен огнем. 1500 человек выбросили на берег без поддержки 1031 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 с воздуха или с моря. 1032 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 Кастро дождался, пока они останутся без боеприпасов, и смёл их. 1033 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 Позднее Кастро прошелся по месту вторжения с прессой 1034 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 и объяснил ошибки при нападении. Материала было предостаточно. 1035 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 Соединенные Штаты, и так униженные, 1036 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 подверглись осуждению большинства стран мира. 1037 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 Черт! 1038 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 Как я и говорил. Они обосрались на Кубе, 1039 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 а Бобик нападает на меня и профсоюз. 1040 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 Ему нужна дешевая реклама. Вот и всё. Вот что ему нужно. 1041 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 Всё уляжется. 1042 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 Как всё уляжется? 1043 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 Они не забудут, 1044 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 - что я дал деньги Никсону! - Успокойся, Джимми. 1045 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 Мы разберемся. 1046 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 Старички поговорят с папашей Кеннеди. 1047 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 Он приболел, но... 1048 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 Приболел? 1049 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 У него инсульт. Это не «приболел». 1050 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 Он одной ногой в могиле. 1051 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 Он станет овощем. 1052 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 Никто в этом не виноват. 1053 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 Я никого не виню. Но если кого и винить, так это его детей. 1054 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 Его детки кокнули его. Вот так. 1055 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 Он еще жив, но скоро загнется. 1056 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 Они кокнули его. Они любого до инфаркта доведут. 1057 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 Джозеф П. Кеннеди-старший 1058 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 умер в 1969 г. после затяжной болезни 1059 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 Куда ты идешь? 1060 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 На работу. 1061 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 Ложись спать. 1062 01:11:48,838 --> 01:11:51,005 «ДОВИЛЬ» 1063 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 Я лишь скажу, что мы не остановимся. 1064 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 Мы занимаемся этим 50 лет! 1065 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 Какой от этого прок? 1066 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 Пусть юристы водят грузовики. 1067 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 Им нужны ручки и бумаги, штемпельные подушечки. 1068 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 Это совсем другая история. 1069 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 Но мы это преодолеем. 1070 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 Мы преодолеем все эти их ерундовые юридические препоны. 1071 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 Мы это преодолеем, и если «Бобик» Кеннеди чего-то хочет, 1072 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 это не значит, что богатенький мальчик это получит. Понимаете? 1073 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 Мне неважно, чего он хочет. Он этого не получит! 1074 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 Он этого не получит, потому что 1075 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 мы крупнейший 1076 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 и лучший, 1077 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 и самый честный профсоюз 1078 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 в нашей стране! 1079 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 Да, я этого ждал! 1080 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 Вы знаете ключевое для меня слово. 1081 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 Солидарность. 1082 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 И оно помогает. Всем нам. 1083 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 Оно помогает нашему другу Фрэнку Фицсиммонсу! 1084 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 Фрэнк Фицсиммонс - 1085 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 мой исполнительный вице-президент. Если кому 1086 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 по плечу эта работа, так это ему. 1087 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 И с такой поддержкой 1088 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 куда нам двигаться, как не вверх? 1089 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 Верно, Фиц? 1090 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 До конца, Джимми! 1091 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 Хоффа! Хоффа! 1092 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 Человек профсоюза! 1093 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 Думаю, им понравился Фиц. Не сомневаюсь. 1094 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 Ты подготовил ему базу. Надеюсь, он этого заслуживает. 1095 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 А что? Чем плох Фиц? 1096 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 Не знаю. Не хочу обижать человека, но... 1097 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 Ты не обижаешь его. Просто скажи 1098 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 свое мнение. 1099 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 Уверен, он тебе предан. 1100 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 Он хороший парень, 1101 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 но не очень башковитый и толковый. 1102 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 И слишком много играет в чертов гольф. 1103 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 Он играет в гольф? 1104 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 Таким и должен быть второй номер. 1105 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 Большой умник не нужен. 1106 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 Нужен хороший парень. Людям он нравится. 1107 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 Не болван, но человек, 1108 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 который не вонзит тебе нож в спину. 1109 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 - Надеюсь, ты прав. - Я всегда прав. 1110 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 С Фицем я могу спать спокойно. 1111 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 Меня беспокоит Коротышка. 1112 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 Ты понимаешь. 1113 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 Коротышка. 1114 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 Он меня тревожит. 1115 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 Этот сучонок. 1116 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 В чём дело? 1117 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 Ни в чём. Ты прав. 1118 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 Я прав. Да. 1119 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 - Ты же не огорошен? - Вовсе нет. 1120 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 Я сказал, что думаю о Фице. И Про. Да уж. 1121 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 Хорошо, а то иногда кажется, 1122 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 что только я вижу насквозь этого пидора. 1123 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 Поднимем бокал 1124 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 За прекрасного человека 1125 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 С которым повезло 560-му 1126 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 Ты наш парень 1127 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 Тони Про 1128 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 Мы твои... 1129 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 Коротышка - это Тони Провенцано. 1130 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 Его называли Тони Про. 1131 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Он был капо большой банды из Джерси 1132 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 и президентом 560 отделения в Юнион-Сити, Нью-Джерси. 1133 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 Про и Джимми 1134 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 поднялись вместе и были близки некоторое время. 1135 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 Вы работаете, 1136 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 пока цари корпораций 1137 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 и принцы индустрии 1138 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 с их необъятными счетами и зарплатами, и роскошными яхтами 1139 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 изо всех сил стремятся уничтожить нас. 1140 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 Сволочи! 1141 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Мне не надо было рассказывать о Тони Про. 1142 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 Нет. Чего я не знал? Я знал достаточно. 1143 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 Этот человек велел Салли Багзу удавить 1144 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 «Трёхпалого» Тони Кастеллито 1145 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 лишь потому, что он набирал популярность в профсоюзе. 1146 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 И он был его же парнем. 1147 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 Сальваторе «Салли Багз» Бригульо 1148 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 убит тремя выстрелами в лицо, 1979 г. 1149 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 Тони Про так тревожило, что Трёхпалый сместит его, 1150 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 что, удавив того, Салли Багз 1151 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 должен был засунуть его в дереводробилку. 1152 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 Тогда соперник не вернется даже из могилы. 1153 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 Он неуправляем. 1154 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 Что с ним сделаешь? 1155 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 Он лезет в карманы ко всем. 1156 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 Он трясет компании грузоперевозок. 1157 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 Угрожает людям. 1158 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 Ладно, иногда можно пригрозить, я понимаю. 1159 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 Но постоянно? 1160 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 Он привлекает к нам внимание. 1161 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 Такие люди портят репутацию профсоюза. 1162 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 Нужно что-то делать. 1163 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 Я серьезно. Нужно что-то делать. 1164 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 Тони - это Тони, 1165 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 и это будет непросто. 1166 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 Я не про это. 1167 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 Не про это. 1168 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 Просто собрать работяг, 1169 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 знающих Братство, проверенных людей, 1170 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 вроде нас с тобой, 1171 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 баллотироваться, 1172 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 победить в нескольких отделениях. 1173 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 Что скажешь? 1174 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 Ему это не понравится. 1175 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 Пошел он. Кто он такой? Он гангстер. 1176 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 Я президент профсоюза. 1177 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 Мне просто нужны люди, 1178 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 которые знают что делают. 1179 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 Знают, как себя вести. И всё. 1180 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 И ты должен баллотироваться в президенты 1181 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 отделения 326. 1182 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 Ты мне как родной, Фрэнк. Ты знаешь. 1183 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 Ты, Айрин, 1184 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 девочки. 1185 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 Славная Пегги. 1186 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 Но я делаю это не из-за этого. 1187 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 Я не предлагаю тебе то, чего ты не заслужил, 1188 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 не заработал. 1189 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 Что скажешь? 1190 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 Не знаю что сказать, Джимми. 1191 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 Просто согласись. 1192 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 Больше ничего не говори. 1193 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 Я могу гарантировать твою победу. 1194 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 Когда пойдешь в президенты 1195 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 326 отделения, ты победишь. 1196 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 Гарантирую. 1197 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 Хорошо, я согласен. 1198 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 Ты серьезно? 1199 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 Да. Это честь. 1200 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 Я люблю тебя. Ты же знаешь. 1201 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 Я тебя люблю. 1202 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 Безгранично. 1203 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 Боже. Как хорошо. 1204 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 Будто я вновь обрел дыхание. 1205 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 Как смешно. 1206 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 Почему-то я... 1207 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 Не знаю. Думал, ты откажешься. 1208 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 Я рад, что ты согласился. 1209 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 Ты всегда скрываешь чувства. Трудно понять. 1210 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 Я польщен, Джимми. 1211 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 Я не знаю что сказать. 1212 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 Я польщен. 1213 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 Это хорошо. 1214 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 Мне приятно. 1215 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 Я могу дышать. 1216 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 Как приятно. 1217 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 ОТДЕЛЕНИЕ 326 1218 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 Что я могу сказать? Я всем обязан Джимми. 1219 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 Он забрал меня из кабины грузовика и открыл мне дорогу. 1220 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 Дал мне первый контракт. Мой первый профсоюз. 1221 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 Как поживаете? 1222 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 Фрэнк Ширан, новый президент отделения 326. 1223 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 - Хотел представиться. - Очень приятно. 1224 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 - Как вас зовут? - Эл. 1225 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 Очень приятно, Эл. 1226 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 - Кое-что... - Нет, не нужно. 1227 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 - Точно? - Да. 1228 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 Зашел представиться. Что-то понадобится - свяжитесь. 1229 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 Точно? 1230 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 ФРЭНК ШИРАН - ПРЕЗИДЕНТ 1231 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 Если они могут доказать, 1232 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 что ты крал у них, они потребуют имена. 1233 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 Ты готов назвать имена, чтобы не идти в тюрьму? 1234 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 Нет. 1235 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 Волноваться не о чем. Адвокаты этим займутся. 1236 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 По шоссе 80 через Пенсильванию, 1237 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 а потом проедем по Огайо до Толедо, 1238 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 и потом по шоссе 75 на север в Детройт. 1239 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 И всё равно успеем вовремя. 1240 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 Ваша честь, адвокат сообщил моему клиенту, 1241 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 что его жена может законно владеть частью компании по грузоперевозкам. 1242 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 Но когда комитет Мак-Клелана усомнился в законности, 1243 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 она немедленно ушла из компании. 1244 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 На этом нужно поставить точку. 1245 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 Моего клиента не привлекли к ответственности 1246 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 после 13 расследований суда присяжных. 1247 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 Ваша честь, это личная вендетта против моего клиента 1248 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 и его семьи со стороны обозленного Минюста 1249 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 и генерального прокурора Роберта Кеннеди. 1250 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 У него пистолет! 1251 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 Заберите у него оружие! 1252 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 Это же не настоящий пистолет? 1253 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 Как сюда пронесли пистолет? Как? 1254 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 Я не виноват! 1255 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 Мой Чаки! 1256 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 Это мой сын! 1257 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 Мой пацан. Я его вырастил. 1258 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 Вы его видели? Видели, что он сделал? 1259 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 Вот что я скажу. 1260 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 Он в меня выстрелил, и это была как дробинка. 1261 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 Я почувствовал удар. Пневматика и то сильнее. 1262 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 Это было мягче. 1263 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 Но я бросился на него. 1264 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 Я бросился, и Чаки тоже. Я хорошо его воспитал. 1265 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 Всегда нападай на человека со стволом. 1266 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 Если у него нож - убегай. 1267 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 Убегай от ножа. Если ствол - нападай, 1268 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 если нож - убегай. 1269 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 В рифму получилось! 1270 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 Это кажется безумием, но высшая сила велела застрелить Хоффу. 1271 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 Иди со мной. 1272 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 В Нэшвиле много психов, Фрэнк. 1273 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 Приезжай, Фрэнк. 1274 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 Один из них сейчас со мной. 1275 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 Приезжай. Со мной тут Эдди Партин из Батон-Ружа. 1276 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Сейчас приеду. 1277 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 С дороги, мальчики. 1278 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 М-р Бреннан сказал, или вы помните, как он сказал 1279 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 нечто вроде: «Я должен был изменить условия. 1280 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 Я должен включить Хоффу?» 1281 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 Хронология была такой? 1282 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 Я не знаю, изменил ли он условия, 1283 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 но я подумал, что Бреннан 1284 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 говорит только за себя. 1285 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 Она - злая женщина. 1286 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 Кажется, была учительницей. 1287 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 Мы рассматриваем эту. К ней трудно подобраться. 1288 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 Она - крепкий орешек. 1289 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 ...останавливать и обыскивать суда, идущие на Кубу. 1290 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 Если корабли не остановятся, их остановят силой. 1291 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 Вы сделали это заявление перед жюри? Я зачитаю. 1292 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 «Бреннан пришел ко мне и сказал, что он...» 1293 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 У этого есть ресторан. 1294 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 Есть нарушения? 1295 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 Я бы обрабатывал женщин. 1296 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 К ним проще подобраться. 1297 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ...ракет средней дальности на Кубе. 1298 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 Если ракета будет запущена, то, вероятно, с ядерной боеголовкой. 1299 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 Она может поразить любую точку в США южнее Вашингтона. 1300 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 Мы не можем перехватить ее или предупредить население. 1301 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 Жена сотрудника полиции штата Плешетта. 1302 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 Это хорошо. 1303 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 Мы знаем кого-нибудь? 1304 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 У нас в отделении есть бывший коп. 1305 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Это хорошо. 1306 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 Все наши силы в повышенной готовности. 1307 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 «...сказал, что он создаст компанию по лизингу грузовиков. 1308 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 Но позднее позвонил и сказал: 1309 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 "Я должен изменить условия, чтобы включить туда Хоффу"». 1310 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 Это верно? 1311 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 Еще одна возможность. 1312 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 Она встречается с мужчиной, будучи замужем. 1313 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 Мы могли бы заняться ею, 1314 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 поработать с ней. 1315 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 А этот мужчина 1316 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 из строительной сферы. Он допустил нарушения, 1317 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 и на его дом наложен арест. За машину 1318 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 не уплачено. 1319 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 Отлично. Работай дальше. Скачи, пока на коне. 1320 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 Спасибо. Пока, Большой Эдди. 1321 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 Клянетесь говорить правду, 1322 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 1323 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 Клянусь. 1324 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 М-р Кинг, 1325 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 вы состоите в «Международном Братстве Дальнобойщиков»? 1326 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 Я вынужден отказаться 1327 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 отвечать на этот вопрос, 1328 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 ссылаясь на защиту, данную мне 1329 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 Пятой поправкой. 1330 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 Я лишь спросил про профсоюз. 1331 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 - Я отказываюсь отвечать... - Хорошо. 1332 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 Я покажу вам фотографию. 1333 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 - Я отказываюсь... - Постойте. 1334 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 ...на защиту... 1335 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 Посмотрите на фотографию, подождите и... 1336 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 Я воспользуюсь 1337 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 своим конституционным правом... 1338 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 Джим, пусть воспользуется. 1339 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 Хорошо. 1340 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 МОРОЖЕНОЕ ХИЛЬДЕБРАНДТА 1341 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 Кинг - молодчина. 1342 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 Просто молодчина. Хороший парень. 1343 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 Он не уступил этому козлу. 1344 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 Он молодец. 1345 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 Отлично поступил. 1346 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 А они очень старались его прижать. 1347 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 - Нам нужны такие люди. - Боже! 1348 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 Поступили новые данные. 1349 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 Это данные отличаются от более ранних. 1350 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 Президент Кеннеди был ранен, 1351 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 когда его кортеж покидал центр Далласа. 1352 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 Миссис Кеннеди 1353 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 схватила м-ра Кеннеди. Она закричала: «О нет!» 1354 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 Кортеж набрал скорость. 1355 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 «Юнайтед Пресс» сообщает, что раны президента Кеннеди, 1356 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 вероятно, смертельны. 1357 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 Повторяем. Сводка новостей CBS. 1358 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 Президент Кеннеди ранен 1359 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 в ходе покушения в Далласе, штат Техас. 1360 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 Ждите новые подробности в новостях CBS. 1361 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 Чтобы сделать настоящую кружку кофе, мгновения недостаточно. 1362 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 Поэтому «Нескафе» выпускает новый вид кофе... 1363 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 Это больше, чем мгновение. Это новый кофе минутной заварки... 1364 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 Любой может сделать... 1365 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 Согласно официальной сводке, президент Кеннеди умер 1366 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 в час дня 1367 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 по центральному поясному времени, 1368 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 в два часа по восточному поясному времени, 1369 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 примерно 38 минут назад. 1370 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 Вице-президент Джонсон 1371 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 покинул больницу 1372 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 в Далласе, но нам неизвестно, 1373 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 куда он направляется. 1374 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 Он принесет президентскую присягу 1375 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 и станет тридцать шестым президентом США. 1376 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 М-р Хоффа, вы пойдете на похороны президента? 1377 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 - Меня не приглашали. - Там будет миллион американцев. 1378 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 Я сверюсь со своим графиком. 1379 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 Что бы вы сказали в своей речи, если бы поехали? 1380 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 Я бы сказал, 1381 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 что теперь Бобби Кеннеди - простой юрист. 1382 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 Мерзавцы. 1383 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 Хорошо, Эрик. Большое спасибо. 1384 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 Джимми был прав. 1385 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 Почти. 1386 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 На этом сага с Бобби кончилась. 1387 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 Побыл генпрокурором - и хватит. На этом было всё. 1388 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 Вендетта Бобби кончилась. С нами. 1389 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 М-р Хоффа, 1390 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 вы стоите здесь, виновный в посягательстве на дух нашей страны. 1391 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 Но еще оставался суд присяжных в Нэшвиле. 1392 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 Дух нашей страны 1393 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 зиждется на священных процессах правосудия. 1394 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 Правосудие должно свершиться. 1395 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 И за злонамеренные попытки навредить этим процессам 1396 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 правосудие свершится и для вас. 1397 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 Мы его прищучили. 1398 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 Дамы и господа, мы это сделали! 1399 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 СТРЕЛЯЕМ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕВОЗКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ 1400 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 Но у Джимми всё было подготовлено. 1401 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 Хотя должно было казаться, будто Фиц 1402 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 теперь за главного, 1403 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 он давал приказы Фицу через Билла Буфалино и Аллена Дорфмана, 1404 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 управлявшего его кредитами. 1405 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 Тут всё хорошо? 1406 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 Всё ужасно. 1407 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 Ночью не спишь из-за страха, что тебя пырнут. 1408 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 Выглядишь хорошо. 1409 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 Где Фиц? Он опаздывает. 1410 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 Мы собирались встретиться на входе. 1411 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 - Вот он. - Где ты был, чёрт возьми? 1412 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 Что ты тут делаешь? Зачем вообще пришел? 1413 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 Ты знаешь, что опоздал? Я спрашиваю. Ты это знаешь? 1414 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Прости, что опоздал, но у нас много дел. 1415 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 Я не хочу это слушать. Говори конкретно и по делу. 1416 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 Просто капельку терпения. 1417 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 Я в тюрьме. У меня мало терпения. 1418 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 Хотя Джимми начал злиться на Фица, 1419 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 остальным он нравился, поскольку 1420 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 от него можно было получить что хочешь, а от Джимми - нет. 1421 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 Вот что бывает, когда попадаешь в казенный дом. 1422 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 Ну как? 1423 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 Джимми злится на Фица. 1424 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 Фиц ничего. Нам нравится. 1425 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 Но есть одна проблема. 1426 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 Джимми сказал этому Дорфману задержать кредиты, 1427 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 которые Фиц уже одобрил. 1428 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 Ненавижу Дорфмана. Этот долбаный еврей - заноза в жопе. 1429 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 Что я должен сделать? 1430 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 Нет, не это. Нет. 1431 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 Ты должен 1432 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 засунуть петарду в зад Дорфману. 1433 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 Фиц всё поймет. 1434 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 Он всё поймет. 1435 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 С Фицем этого не сделать. 1436 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 Этот жирдяй 1437 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 побежит в ФБР и всё испоганит. 1438 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 Но Дорфман... 1439 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 Надо припугнуть Дорфмана. 1440 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 Фиц... 1441 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 Фиц всё понял. 1442 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 И затем любой, кто что-то хотел от пенсионного фонда, получал это. 1443 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 Она так и ходит по кругу. 1444 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 Что происходит? 1445 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 Кто вас пустил? 1446 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 М-р Провенцано, 1447 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 я агент ФБР ДиГрегорио. У меня ордер на ваш арест. 1448 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 - А доиграть? - Нет, сэр. Встаньте. 1449 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 Ну и ладно, карты были дерьмовые. 1450 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 Энтони «Тони Джек» Джакалоне 1451 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 Всеобщий любимец. 1452 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 Умер своей смертью, 23 февраля 2001 г. 1453 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 У меня в кармане ничего нет. На мне шорты. 1454 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 Смотрите на этого пингвина. 1455 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 Тони, возьмешь мои сумки? 1456 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 Да, Тони. 1457 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 Это как по телевизору. 1458 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 Про взяли за вымогательство и дали ему семь лет. 1459 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 Его отправили в тюрьму Льюисберга. 1460 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 И к кому он попадает? 1461 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 К Джимми. 1462 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 Ну и красота. 1463 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 Шедевр искусства. 1464 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 Спасибо, Пит. 1465 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 Я хочу поговорить о проблеме с моей пенсией. 1466 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 Я знаю. 1467 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 Знаешь? 1468 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 Что ты знаешь? 1469 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 Я знаю, 1470 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 что это миллион двести 1471 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 и с этим есть проблема. 1472 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 Значит, разберешься с этим? 1473 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 Как я разберусь? 1474 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 Ничего не поделать. 1475 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 В смысле? 1476 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 Ты их потерял. 1477 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 Лишился их, когда попал сюда. Вот так. 1478 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 Значит, ты тоже лишился? 1479 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 Нет. 1480 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 Я не понимаю. Твои деньги на месте, 1481 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 полтора миллиона или сколько там. А мои пропали? 1482 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 Да. Мои на месте. 1483 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 Но мы оба здесь. 1484 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 Мы оба здесь. Правильно. 1485 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 Но мы мы тут по разным причинам. 1486 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 Ты здесь за вымогательство. 1487 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 Я тут за аферу. 1488 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 И что? 1489 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 Есть разница. 1490 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 В чём разница? 1491 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 Я никому не угрожал, а ты угрожал. 1492 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 - Это чушь какая-то. - Не чушь. 1493 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 Нет, чушь. Я не хочу спорить. 1494 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 - Подумай. - Я думаю. 1495 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 Не беси меня. 1496 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 Просто сделай что-нибудь. 1497 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 «Сделать что-нибудь»? 1498 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 - Что сделать? - Всегда можно придумать. 1499 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 Это федеральный закон. 1500 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 - Плевать. - Тебе плевать? 1501 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 Ты можешь что-то сделать. 1502 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 Что я могу сделать? 1503 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 Спасти мои бабки. 1504 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 Как? 1505 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 - Иначе. - Как? 1506 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Так же, как вернул свои. 1507 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 Не повышай голос. 1508 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 Мне не повышать голос? 1509 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 Пидор. 1510 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 Не называй меня пидором. 1511 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 Не вздумай, мать твою. 1512 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 Ты здесь за аферу. 1513 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 Ты украл деньги. 1514 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 Я украл деньги. Украл. Пусть по-другому. 1515 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 Я хочу то, что мне должны. 1516 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 Вот ведь народ. 1517 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 - Что ты сказал? - Боже мой! 1518 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 Брось. Что я сказал. 1519 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 Что я, на хрен, сказал? 1520 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 «Вот ведь народ». Что значит «вот ведь народ»? 1521 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 Мне надоело 1522 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 говорить об этом. 1523 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 - «Вот ведь народ»? - Хватит! 1524 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 Хватит? 1525 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 Я тебя убью, сука! 1526 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 Я убью тебя, ублюдок! 1527 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 Какого хрена ты... 1528 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 В тот момент стало ясно, что всё развалится. 1529 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 Мне не верится, что этот ублюдок сделал это 1530 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 на глазах у пяти тысяч человек 1531 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 и это сошло ему с рук. 1532 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 Просто не верится. Это неправильно. 1533 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 Это неправильно. 1534 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Это настоящее дерьмо. 1535 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 Настоящее дерьмо. 1536 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 Только одному человеку хватило бы наглости, дерзости и хладнокровия 1537 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 на такое. 1538 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 В центре его знали под именем «Блондин Джоуи», 1539 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 но все, особенно репортеры, 1540 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 называли его «Безумным Джо». 1541 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ...правду, всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 1542 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 Клянусь. 1543 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 М-р Галло, хотите выступить с заявлением? 1544 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 Да. 1545 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 Этот ковер отлично подходит для игры в кости. 1546 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 Расс был прав. 1547 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 Кто еще крутится с людьми из шоу-бизнеса, 1548 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 вечно попадает в газеты, привлекает к себе внимание... 1549 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 Что это? 1550 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 Кто он такой? Эрролл Флинн? 1551 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 Он шел против всех и против всего. Ему было плевать. 1552 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 В молодости он похищал собственных боссов. 1553 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 Не знаю, как это сошло ему с рук. За такое умираешь. 1554 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 Всё просто. 1555 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 Сев в тюрягу, он нанимал черных парней, а не своих. 1556 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 Когда он вышел, никто не знал, что он делает. 1557 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 Мы не знали, что происходит. Никто не знал. 1558 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 Не нравится, что он делает? Скажи что-нибудь - 1559 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 и увидишь, что будет. 1560 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ 1561 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 Кто так делает? 1562 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 Я скажу тебе. 1563 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 Этот подонок. 1564 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 Он и Освальд. Два сапога пара. 1565 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 В Далласе хотя бы была одна Джеки, без детей. 1566 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 Джоуи, звонил твой врач. Ты умер час назад. 1567 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 Ты еврей? 1568 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 Хотел бы им быть? 1569 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 Не бойся операции. Мы этого уже не делаем. 1570 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 Мы его замораживаем. 1571 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 Стоишь там, подходит мексиканка с влажным камнем. 1572 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 Смеяться нормально. Я надо всеми смеюсь. 1573 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 Бог поместил нас на Землю смеяться. 1574 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 Я смеюсь над всеми. 1575 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Я смеюсь над черными, над евреями. 1576 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 Над цыганами, итальянцами. 1577 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 Не над теми итальянцами. 1578 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 У меня есть деньги, Джоуи. Не стреляй. 1579 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 Думаете, он поверил? 1580 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 Мне говорили: «Думай, что говоришь». 1581 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 Но кроме шуток: с днем рождения, Джоуи. 1582 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Эй, Расс. 1583 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 Это что? 1584 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 ИТАЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА 1585 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 Ты веришь в эту ерунду? 1586 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 Всё не так просто. 1587 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 Она итальянская. 1588 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 Джоуи. 1589 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 Что я сказал? 1590 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 Послушай. 1591 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 Тут нельзя говорить такие вещи. 1592 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 Почему? Только Риклс может шутить? 1593 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 Он босс. 1594 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 Я тоже босс. Мы должны быть братьями. 1595 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 Знаю, но давай без ссор. 1596 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 - Мы братья, так? - Да, братья. 1597 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 - Мы братья? - Вы братья. 1598 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 - Мы братья. - Я не спорю. 1599 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 Все братья. Ты брат. Ты его брат. 1600 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 Я - нет, но вы да. Поэтому я и хочу... 1601 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 Ладно. 1602 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 - Мы братья? - Вы братья. 1603 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 У меня день рождения. 1604 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 С днем рождения. 1605 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 Иди ты на хрен. 1606 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 Для такого дела нужно два ствола. 1607 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 Из которого будешь стрелять и запасной. 1608 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 Хочется что-то помощнее 22-го калибра. 1609 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 Глушитель точно не нужен. 1610 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 Нужно побольше шума, чтобы свидетели разбежались 1611 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 и не смотрели на тебя. 1612 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 Но 45-й калибр слишком шумный, и патрульные 1613 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 услышат за несколько кварталов. 1614 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 Копы называют 32-й дамским калибром. 1615 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 Он проще в обращении и не такой мощный, как 38-й, 1616 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 но его достаточно. 1617 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 Будет поздно, так что туристы из Айдахо 1618 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 будут уже спать. 1619 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 И в Маленькой Италии, 1620 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 возможно, он будет спокойнее, расслабленнее. 1621 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 У него день рождения, так что он будет с женой 1622 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 и с ребенком, и в данном случае 1623 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 это хорошо, ведь в этом весь смысл. 1624 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 Они должны увидеть, каково это. 1625 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 Он уже выпьет, 1626 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 и это замедлит его реакцию. 1627 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 Он будет с телохранителем, и у Джоуи тоже будет ствол, 1628 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 но он наверняка будет лежать в сумочке жены. 1629 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 Никогда не знаешь заранее. 1630 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 Ты знаешь только свою роль. 1631 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 «Рыжий» Джон знал лишь одно: 1632 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 он высадит меня, 1633 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 объедет квартал 1634 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 и заберет меня. 1635 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 Сначала нужно убрать телохранителя. 1636 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 Не убить. Не надо убивать, только обезвредить. 1637 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 У тебя нет претензий к нему, так что не в лицо и не в грудь. 1638 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 Иногда в таких делах 1639 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 сначала следует зайти в туалет 1640 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 и убедиться, что за тобой никто не зашел, 1641 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 и что в туалете нет людей, которых стоит опасаться. 1642 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 И можно воспользоваться туалетом, чтобы ничего не мешало. 1643 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 Но я уже сходил, и в таком маленьком месте лучше сразу делать дело. 1644 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 Нужно еще вино. 1645 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 Эй, Томми, еще вина. 1646 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 Черт! 1647 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 Это случилось в Нью-Йорке, в Маленькой Италии, 1648 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 по слухам, нейтральной территории у мафии. 1649 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 После убийства 1650 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 полиция нашла пистолеты и отпечатки пальцев, которые проверяются. 1651 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 Джозеф «Безумный Джо» Галло пришел в ресторан морепродуктов, 1652 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 чтобы отпраздновать со своей невестой 1653 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 и дочерью 11 лет от прошлого брака. 1654 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 Они праздновали 47 годовщину Джо. 1655 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 До этого они были в ночном клубе и сидели 1656 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 вшестером за столом в конце зала, 1657 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 когда 1658 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 зашел мужчина 1659 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 через черный ход и подошел 1660 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 к столу сбоку. Он выстрелил три раза. 1661 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 Он дважды попал в Джо 1662 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 и попал в его телохранителя 1663 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 Пита Грека один раз. 1664 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 Всего было 14 выстрелов. 1665 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 Пегги, идем. 1666 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 Здесь, на Президент-стрит, территории Джоуи Галло, тихо. 1667 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 Даже слишком тихо. 1668 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 Здесь, в Бруклине, Джоуи Галло был героем. 1669 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 Говорят, его смерть может вызвать войну между бандами, 1670 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 если уже не вызвала. 1671 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 - Держись, Джимми. - Ты тоже, Майки. 1672 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 Береги себя, Джимми. 1673 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 Если не увидимся, привет. 1674 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 Через четыре года 1675 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 и 500 000 долларов, отданных в комитет по переизбранию Никсона, 1676 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 Джимми всё же получил желаемое. 1677 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 Простите, но я не вернусь. 1678 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 Президентскую амнистию и досрочное освобождение. 1679 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 Чем займетесь теперь? 1680 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 Первым делом зарегистрируюсь 1681 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 в органах надзора по УДО, 1682 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 потом поеду с женой во Флориду, чтобы погреться на солнце. 1683 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 Дальнейшие планы? 1684 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 Да, снова возглавить мой профсоюз. 1685 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 Как ты это сделаешь, Джимми? 1686 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 - Хочешь соперничать с Фицем? - Нет. 1687 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 Каково было за решеткой? 1688 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 Отлично. Чудесные годы. 1689 01:49:29,630 --> 01:49:30,921 «ЛАМС» 1690 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 Первым делом 1691 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 я взял хот-доги с соусом чили в «Ламс». 1692 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 Джимми любил их почти как мороженое. 1693 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 Консультант комитета по переизбранию Ричарда Никсона... 1694 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 Секрет в том, что их ошпаривают пивом. 1695 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 Это лучшие хот-доги в Америке. 1696 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 Мак-Корд и два сообщника пронесли подслушивающие устройства 1697 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 с собой и убрали две панели с потолка... 1698 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 ...подслушивающее оборудование 1699 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 в комитете Демократической партии. 1700 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 Посмотри. Наглец идет в президенты профсоюза. 1701 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 Тони Про вручает ему награду. 1702 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 Этот урод... Можешь поверить? 1703 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 Фиц популярен в определенных кругах. 1704 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Конечно популярен. 1705 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 Он дает кредиты любому головорезу. 1706 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 Поэтому за ним стоит Тони. Он дал ему все голоса. 1707 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 В профсоюзе тебя поддерживает большинство. 1708 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 Для победы тебе нужны голоса людей Тони Про и северо-запад. 1709 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 Не хочешь хот-дог? 1710 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 Просто не верится, что я пойду к Тони Про за голосами. 1711 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 Что это? 1712 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 Фиц у Тони в кармане. 1713 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 Мафия не управляет профсоюзом. 1714 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 С Фицем - да. 1715 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 Джимми, когда станешь президентом, 1716 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 можешь делать что хочешь. 1717 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 Увольнять кого хочешь. 1718 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 Можешь уволить Тони Про. 1719 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 Можешь стоять и смотреть, как он собирает манатки. 1720 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 Можешь хоть обыскать его. 1721 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 Чтобы он и скрепку не унес. 1722 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 Видишь? Слышал? 1723 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 Все думают, что Джо - милая, а я злодей. 1724 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 Но всё наоборот. 1725 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 Она убийца, а я лапочка. 1726 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 Теперь мне надо мириться с этим пидором. 1727 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 «Я хочу помириться с тобой. 1728 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 Мне нужна твоя поддержка. Пожалуйста, Тони». 1729 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 Я этого не переживу. 1730 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 Надо просто поговорить с ним. 1731 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 - Ты должен. - Пусть карты лягут 1732 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 - как лягут. - Вот же пидор. 1733 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 Если я встречусь с ним, ты придешь? 1734 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 Конечно. 1735 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 Как я могу не пойти с тобой? 1736 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 Хрен с ним. Идем. 1737 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 Джимми. Дай им шанс. Еще несколько минут. 1738 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 Это неправильно. 1739 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 Так не делают. Нельзя заставлять ждать. 1740 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 Я знаю. 1741 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 Так делают лишь тогда, 1742 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 когда хотят что-то сказать. 1743 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 Когда хотят послать на хрен. 1744 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 Только тогда. 1745 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Вот и они. 1746 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 Ну и погодка, Фрэнк. 1747 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 На улице 30 градусов. 1748 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 Привет, Тони Джек. 1749 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 В Нью-Йорке замерзают до смерти, а у нас вот так. 1750 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 Не знаю, почему мы не живем тут весь год. 1751 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 Сейчас лето. 1752 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 Что? 1753 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 Сейчас лето. 1754 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 В Нью-Йорке никто не замерзает до смерти. 1755 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 Сейчас лето. 1756 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 По мне, так в Нью-Йорке вечно дубак. Пытаюсь донести мысль. 1757 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 Пытаешься донести мысль. 1758 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 Одеждой тоже? 1759 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 Это одежда для встречи? 1760 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 Ты так одеваешься во Флориде? В костюм? 1761 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 На встречу? 1762 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 Везде. Флорида, Тимбукту. Я надеваю костюм. На встречу. 1763 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 И ты опоздал. 1764 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 Что? 1765 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 Ты опоздал. 1766 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 Были пробки. 1767 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 Были пробки? 1768 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 Пробки были. 1769 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 Что ты от нас хочешь? 1770 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 Нас зажали в пробке. 1771 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 Пробки серьезные. 1772 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 Пробки. 1773 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 Я никогда не ждал никого, кто опаздывал 1774 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 больше, чем на десять минут. 1775 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 На пятнадцать - нормально. 1776 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 Нет, десять. 1777 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 Десяти мало. Надо учесть пробки. 1778 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 Я так и делаю. Учитываю пробки. 1779 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 - Поэтому десять. - По мне - пятнадцать. 1780 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 Десять. 1781 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 Ладно. У нас разные мнения. 1782 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 Может, двенадцать с половиной? 1783 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 Середина. Золотая середина. Прекрасно. 1784 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 Больше десяти - 1785 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 это уже заявление. 1786 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 О чём-то заявляешь? 1787 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 Я здесь. 1788 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 Понимай как хочешь. 1789 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 Значит, так. 1790 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 Что делаем дальше? 1791 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 Чем могу помочь? 1792 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 Ты должен... 1793 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 Ты должен выдвинуть меня 1794 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 сам знаешь куда. 1795 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 Сначала давай проясним другой вопрос. 1796 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 Нет. Другой вопрос меня не касается. 1797 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 Я не могу помочь тебе с пенсией. 1798 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 Я не могу. Пока Фиц там. Фиц там. 1799 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 - Иди к Фицу. - Я сходил. 1800 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 Я сходил. Говорит, что займется этим без вопросов. 1801 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 Ты не хотел, а он займется. 1802 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 Я говорил про другое. 1803 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 Какое другое? 1804 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 Ты знаешь. 1805 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 Я не знаю. 1806 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 Извинись. 1807 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 Извиниться? 1808 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 Извиниться за что? 1809 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 За то, что ты сказал, когда ел мороженое с видом короля. 1810 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 Оскорбление национальности. «Вот ведь народ». 1811 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 Знаешь, что он сказал? 1812 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 Я слышал, у вас была стычка в тюряге. 1813 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 Да, «вот ведь народ». 1814 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 Ты так сказал. Да, Джим? 1815 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 «Вот ведь народ». Я ниже тебя? 1816 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 Определенно. 1817 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 Джимми, брось. 1818 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 Благодаря «этому народу» ты на этом месте. 1819 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 Не говори мне этого. 1820 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 Это твоя проблема. 1821 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 А твоя в том, что ты кусок дерьма. 1822 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 Джимми, брось. 1823 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 Боже, Джимми, брось. 1824 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 Я попросил у тебя поддержки. 1825 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 А я у тебя - извинений. 1826 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 Кто ты такой, чтобы я извинялся? 1827 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 Кто ты такой? 1828 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 Мне этого не надо. 1829 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 Мне это надо? Ты мне нужен? 1830 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 Я тебе нужен. 1831 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 Брось. У тебя к нему просьба. 1832 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 Он меня нервирует. Злит меня. 1833 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 Все собрались. Давай просто поговорим. 1834 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 Поговорим. И всё. 1835 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 Он здесь. 1836 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 В тюрьме было так же? 1837 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 Да, вроде того. Стали бороться. 1838 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Он проиграл. 1839 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 Я проиграл. Ты бы видел его ребра. 1840 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 Может, просто поговорите о делах? 1841 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 Чего ты от меня хочешь? 1842 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 Я сказал: «Вот ведь народ». Хочешь, чтобы извинился? 1843 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 Именно так. Чтобы извинился. 1844 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 Я извинюсь за это... 1845 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 Мне другого не надо. 1846 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 ...когда ты извинишься 1847 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 за то, что опоздал, 1848 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 долбаный пидор-макаронник. 1849 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 Джимми, ты спятил. 1850 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 Я извинюсь, когда похищу твою внучку, вырву ее кишки 1851 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 и отправлю тебе в конверте! 1852 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 Оттащи его! Давай! 1853 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 - Я убью его! - Ну же, Тони! 1854 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 Как думаешь, Расс 1855 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 сделал бы с ним что-нибудь? 1856 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 Это сложно. 1857 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 Да. Это сложно. 1858 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 Я бы сам кокнул паршивца, если бы разрешили. Но... 1859 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 Его надо убрать. 1860 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 Его надо убрать, Фрэнк. 1861 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 Мне не разрешат. 1862 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 Фрэнк, просто поговори с ним. 1863 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 Ладно? Просто поговори с ним. 1864 01:57:29,338 --> 01:57:33,713 115 УЛИЦА - ВОСТОЧНЫЙ ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК 1865 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 Парни из Джерси звонили мне насчет вражды между ними. 1866 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 Я скажу тебе то же самое, что сказал им. 1867 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 Я не одобряю того, что Про сказал про Джимми. 1868 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 Как можно так говорить о внуках? 1869 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 Это неправильно. 1870 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 Энтони «Толстяк Тони» Салерно 1871 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 приговорен к ста годам. 1872 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 Умер в тюрьме в возрасте 80 лет, 1992 г. 1873 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 Но Про имеет вес. 1874 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 Джимми должен это знать. 1875 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 Я не могу говорить ему, что можно говорить, а чего нельзя, 1876 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 будто он ребенок. 1877 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 Джимми не всерьез. Он расстроился. 1878 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 Все знают, что он вспыльчив. 1879 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 Со всеми бывает. 1880 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 Но Джимми говорит то, чего не должен. 1881 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 Такое со всеми бывает. 1882 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 Кто-то должен успокоить его. 1883 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 Ладно, я... Я его успокою. С ним сложно, но... 1884 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 Может, это его успокоит. 1885 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 Скажи, что он всегда мне нравился, 1886 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 и я не буду мешать ему вернуть свою работу. 1887 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 Скажу. Я скажу ему это, Тони. 1888 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 Это меня не успокаивает. 1889 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 Поддерживает меня. 1890 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 Что это значит, мать его? 1891 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 Поддерживать меня - не то же самое, что сделать что-то 1892 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 с этим неуправляемым психопатом! 1893 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 Коротышка имеет вес. Ты должен это понять. 1894 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 Он пидор. Фиц - тоже. 1895 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 Я разберусь с этими пидорами 1896 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 сам! 1897 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Здесь был мой офис. 1898 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 Поищите там Фрэнка Фицсиммонса. 1899 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 Вы его не найдете. 1900 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 Потому что он путешествует по стране 1901 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 и объезжает все гольф-клубы. Вот что он делает. 1902 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 Играет в гольф. 1903 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 Кто он такой, чтобы крутиться с Никсоном и генпрокурором? 1904 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 И в это время он получает полноценную зарплату. 1905 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 Как такое возможно? 1906 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 Для этой работы в сутках не хватает часов. 1907 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 Меня посадили за аферу. 1908 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 Это - афера. 1909 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 Что Фиц ответил Джимми? 1910 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 Он отправил послание старому другу Джимми Дейву Джонсону. 1911 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 Дейв Джонсон руководил отделением 299. 1912 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 Послание было таким. 1913 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 Таким образом 1914 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 Фиц говорит, что мой кореш Дейв Джонсон 1915 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 должен уйти, чтобы его сын 1916 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 получил отделение 299. 1917 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 Вот как я откажу его сыну, 1918 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 мелкому придурку Фицу. 1919 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 Она похожа на твою мать. Такого же роста. 1920 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 Она красивая. Она была красивой. 1921 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 Но я не знал, что это была не твоя мама. Было темно. 1922 02:00:23,213 --> 02:00:25,338 ДЖО ХОФФА ЖЕНСКАЯ ГРУППА ПОМОЩИ 1923 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 Так Фиц сказал, что ему не нравится мой выбор 1924 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 президента 299 отделения. 1925 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 Уволив мою жену 1926 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 с работы в профсоюзе, где она получала 48 тысяч в год! 1927 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 Сукин сын! На хрен его! 1928 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 Он заклеил лентой замок на двери в подвале в «Уотергейте»... 1929 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 Что ты смотришь? 1930 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 Лопоухий. 1931 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 Он заметил, что лента снята 1932 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 и заново заклеил дверь. 1933 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 Лопоухий? 1934 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 Один старый знакомый. 1935 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 Не такой уж лопоухий. 1936 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 Я сказал: «Давай заканчивать». То есть прекратим операцию. 1937 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 М-р Лидди и м-р Мак-Корд поговорили 1938 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 и приняли решение продолжать. 1939 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 По-вашему, Фрэнк Фицсиммонс 1940 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 должен оставаться президентом профсоюза? 1941 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 Исключено. 1942 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 Фрэнк Фицсиммонс продал профсоюз своим дружкам из преступного мира. 1943 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 Мафия управляет им, 1944 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 а, значит, и нашим пенсионным фондом. 1945 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 Это миллиард долларов беспроцентных кредитов, 1946 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 которые он выдал известным вымогателям на их незаконные предприятия. 1947 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 Довольно! 1948 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 Крысы должны бежать с корабля. 1949 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 Он серьезно? 1950 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 Джимми не такой. Это для рекламы. 1951 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 Он баллотируется. Устроил шоу. 1952 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 Дутая сенсация. Пустые слова. 1953 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 Может, он серьезно говорит. 1954 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 Тони, у него кампания. 1955 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 Он может говорить что угодно. 1956 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 Мне плевать на его кампанию. 1957 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 - Он не может так говорить. - Я понимаю. 1958 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 Знаешь, что он должен сделать? 1959 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 Получить свою хорошую пенсию. 1960 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 Проводить время со внуками. 1961 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 У него чудесная семья. 1962 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 Ему нужно расслабиться. 1963 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 Надо передать ему это. 1964 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 Ты должен 1965 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 понять правильно. 1966 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 Я тут говорил с людьми, сам знаешь, с кем. 1967 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 Они сказали: 1968 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 «Передай Джимми, что мы его любим. 1969 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 Мы не хотим проблем. 1970 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 Мы просто считаем, что ему следует 1971 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 чаще бывать со внуками, наслаждаться жизнью на пенсии». 1972 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 Фрэнк, больше ни слова. 1973 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 Кто это сказал? 1974 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 - Неважно, кто это сказал. - Это важно. 1975 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 Это Расселл? 1976 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 Конечно нет. Это тот пидор, 1977 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 что участвовал в фиаско в Майами? 1978 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 Не он. Нет? 1979 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 Тогда кто? 1980 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 Я скажу тебе. 1981 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 Тони. 1982 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 Какой Тони? 1983 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 Их всех зовут Тони. 1984 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 Что с этими итальянцами? Другого имени не знают. 1985 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 Другой Тони. 1986 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 Какой Тони? 1987 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 Салерно. 1988 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 Что я могу сказать? 1989 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 Я пытаюсь помочь тебе. Пытаюсь объяснить. 1990 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 Фрэнк, даже не думай. 1991 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 Никто не заставит меня молчать. 1992 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 Я это знаю, ты это знаешь, они этого не знают. 1993 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 Я такой человек, я так поступаю и буду поступать. 1994 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 Можете передать ему. 1995 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 Он так сказал? 1996 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 В таком ключе. 1997 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 Прежде чем такое говорить, 1998 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 пусть не забывает, что Джо Галло тоже любил поднять шум. 1999 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 Нужно сказать ему это. 2000 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 Кто это сказал? 2001 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 - Тони. - Он так сказал? 2002 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 Ну всё. Довольно. 2003 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 Я никогда не уйду на пенсию. 2004 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 Передайте ему это. 2005 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 Джимми, я говорил ему много раз. 2006 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 Ты говорил ему. Давай прекратим. Забудь. 2007 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 Хватит. 2008 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 Дай спокойно поесть мороженое. 2009 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 Что случилось? 2010 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 Ничего. 2011 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 - Что? - Ничего. 2012 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 Ты о чём-то думаешь. Скажи. 2013 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 Что с тобой? 2014 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 - Момент неподходящий. - Неподходящий? 2015 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 Почему неподходящий? 2016 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 Говори. 2017 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 Отделение устраивает 2018 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 банкет в мою честь и... 2019 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 Банкет в твою честь. Хорошо. 2020 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 Но потом. Потом, когда ты... 2021 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 В чём дело? 2022 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 Я хотел спросить, не вручишь ли ты мне награду. 2023 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 Это приятная просьба. 2024 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 Правда. Приятная. 2025 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 Кто там будет? 2026 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 - Все. - Тони. 2027 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 Тони, Тони, Тони и Тони. 2028 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 Из центра будут все. 2029 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 Дурацкая идея. Там будут все. Тебе будет неловко. 2030 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 Мне насрать, кто там будет. 2031 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 Эти пидоры 2032 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 не помешают мне прийти на твой праздник. Ни за что. 2033 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 Я приду. 2034 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 Это будет честью для меня. 2035 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 Ты это заслужил. 2036 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 Спасибо, Джимми. 2037 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 Ого, эта Мо Дин. 2038 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 - Красивая баба. - Верно. 2039 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 Я не знал, 2040 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 что м-р Говард Хант работал 2041 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 в группе сантехников Белого дома... 2042 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 Он, конечно, крыса, но... 2043 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 Он умная крыса. 2044 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 Чудесная публика собралась 2045 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 чествовать Фрэнка. Похлопайте. 2046 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 Потому что у Фрэнка много друзей. 2047 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 Начиная с тех, кто воевал с ним в Италии 2048 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 под командованием Джорджа Паттона, 2049 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 и кончая водителями, 2050 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 организаторами по стране... 2051 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 Президент профсоюза кровельщиков Джон Мак-Каллоу 2052 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 убит шестью выстрелами в голову в своей кухне, 1980 г. 2053 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 Сегодня мы все 2054 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 друзья Фрэнка. 2055 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 Друзья Фрэнка. 2056 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 Президент Ассоциации поддержки цветного населения Сесил Мур. 2057 02:07:50,755 --> 02:07:52,963 Окружной прокурор Эмметт Фицпатрик. 2058 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 Мэр Филадельфии Фрэнк Риццо. 2059 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 Они тебя любят, Фрэнк. 2060 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 И, разумеется, сегодняшний оратор Джеймс Ридделл Хоффа. 2061 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 А на улице на деревьях 2062 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 сидят агенты ФБР. 2063 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 Кто сходит проверить? 2064 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 Когда мы познакомились с Фрэнком, он пригласил меня на ужин 2065 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 и спросил: «Какие стейки любишь?» 2066 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 Я - с кровью. Он сказал: «Я тоже». 2067 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 Приносят стейки. Мой - с кровью. 2068 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 Стейк Фрэнка сам пришел из кухни. 2069 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Он говорит: «Я люблю животных. Не хочу обижать их». 2070 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 Он любит животных. 2071 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 Он даже не президент, а блокирует кредиты. 2072 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 Уверен? 2073 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 Уверен. 2074 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 - Это как? - Его люди не дают кредиты 2075 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 на отель Карлоса в Новом Орлеане, 2076 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 наши пристройки в «Сизарс». 2077 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 А что делает Фиц? 2078 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 Он должен помогать с этим. 2079 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 Деньги дают доверители фонда. 2080 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 Они утверждают кредиты. Они должны делать, как говорит Фиц. 2081 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 Но Джимми 2082 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 велел парочке из них не подписывать. 2083 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 Сукин сын. 2084 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 Я думал, всё улажено. 2085 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 Он кому-то сказал, 2086 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 что когда он сместит Фица, 2087 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 то потребует возврата кредитов. 2088 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 На отели, 2089 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 казино, недвижимость, что угодно. 2090 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 И если ему не отдадут всё с процентами, 2091 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 он заберет недвижимость. 2092 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 Это недопустимо. 2093 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 Он так сказал? 2094 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 Он так сказал. 2095 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 Уверен, что он так сказал? 2096 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 Он так сказал. Всё, 2097 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 что я тебе говорю. 2098 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 Кем он себя возомнил? Кастро? 2099 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 Тебе же не нужны деньги? 2100 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 Дело не в деньгах. 2101 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 Если дело не в деньгах, то я не понимаю, о чём вообще речь. 2102 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 Это мой профсоюз. 2103 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 Это трудно понять? 2104 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 Это твой профсоюз. Он всегда будет твоим. 2105 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 Можно уйти и всё равно руководить. 2106 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 Никто не уходит. 2107 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 Никто не уходит, чтобы руководить. 2108 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 Если уходишь, то в могилу. 2109 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 Послушай. 2110 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 Я думаю... Прости, но я вынужден думать... 2111 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 Есть другая причина? 2112 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 Это мой профсоюз! Что значит «другая причина»? 2113 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 Это мой профсоюз. 2114 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 Начнем с этого 2115 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 и попытаемся всё понять. 2116 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 Послушай, есть люди... 2117 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 Я - нет, но 2118 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 есть люди, 2119 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 которые слегка обеспокоены. 2120 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 Некоторые люди думают, что ты, возможно... 2121 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 Что? 2122 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 Что, возможно, ты демонстрируешь неблагодарность. 2123 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 Я демонстрирую неблагодарность? 2124 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 По мнению некоторых. 2125 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 Я петь лет отсидел в тюряге. 2126 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 Да, отсидел. 2127 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 Пять лет. 2128 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 Я не назвал ни одного имени. 2129 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 - Ты правильно сделал. - Я правильно сделал. 2130 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 Я торчал там с этим 2131 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 пидором из Нью-Джерси, вечно нывшим 2132 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 о своих бедах, о своих проблемах, 2133 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 а я просто хотел спокойно доесть мороженое. 2134 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 Этот пидор 2135 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 является на встречу на 15 минут позже, 2136 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 да еще и, сука, в шортах! 2137 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 - Кто ходит на встречи в шортах? - Никто. 2138 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 Никто. 2139 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 Я демонстрирую неблагодарность? 2140 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 Это не я говорю. 2141 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 Но кое-кто... 2142 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 Я знаю, что не ты. Кое-кто... 2143 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 Говорят, я демонстрирую неблагодарность? 2144 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 Ну и хрен с ними. 2145 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 Я пытаюсь помочь тебе. 2146 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 Я знаю. 2147 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 Но никто не смеет угрожать Хоффе. 2148 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 Он делал это, будучи водителем. 2149 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 Делал это, 2150 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 будучи организатором. 2151 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 Вряд ли это известно многим, но Фрэнку 2152 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 принадлежит рекорд. 2153 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 Рекорд по арестам в пикетах. 2154 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 Двадцать шесть раз 2155 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 за 24 часа. 2156 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 Он побил мой рекорд. 2157 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 Вот так, дамы и господа. Я не преувеличиваю. 2158 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 Он человек профсоюза 2159 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 до мозга костей. 2160 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 А вы на чьей стороне? 2161 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 На твоей! 2162 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 На чьей? 2163 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 На твоей! 2164 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 На моей. 2165 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 На твоей. 2166 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 На его стороне. 2167 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 Вот так. 2168 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 Это честь для меня - присутствовать здесь, 2169 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 чтобы вручить эту награду 2170 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 моему дорогому другу 2171 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 м-ру Фрэнку Ширану! 2172 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Спасибо, Джимми. Большое спасибо. 2173 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 Спасибо моей милой супруге Рини 2174 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 за то, что пришла. 2175 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 Моим милым, прелестным дочерям 2176 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 Мэриэнн, 2177 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 Долорес, Конни, 2178 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 Пегги за то, что терпят меня 2179 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 столько лет. 2180 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 Джимми, не могу передать словами, какую честь ты мне оказываешь. 2181 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 Важнейший момент моей жизни. Огромное тебе спасибо. 2182 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 Этот человек, Джеймс Ридделл Хоффа, - 2183 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 тот, кто доводит дело до конца. 2184 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 Я с тобой, Джимми. 2185 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 До конца. 2186 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 Так или иначе, я благодарю вас всех от чистого сердца. 2187 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 Я не заслуживаю такого внимания. 2188 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 Но еще у меня бурсит, и его я тоже не заслуживаю. 2189 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 Спасибо вам всем, что пришли. 2190 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 А как же «сыр»? 2191 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 Только у трех людей в мире есть такие перстни. 2192 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 И лишь один из них - ирландец. 2193 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 У меня такой. 2194 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 У Энджело. 2195 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 И теперь у тебя. 2196 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 Какая красота. 2197 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 Я не знаю что сказать, Расс... 2198 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 Надень. Посмотрим, как сидит. 2199 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 - Приятно? - Да. 2200 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 Знаешь, какая это сила? Знаешь какая? 2201 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 Ты мой мальчик. 2202 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 Никто не может тебя тронуть. 2203 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 Никто. 2204 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 Слушай, Фрэнк. 2205 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 Наш друг опять стал неуправляем. 2206 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 У некоторых людей к нему большие претензии. 2207 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 Пришел момент, 2208 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 чтобы ты поговорил с ним и сказал, 2209 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 что это всё. 2210 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 Это всё? 2211 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 Да. Они так хотят. 2212 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 Дошло до этого. 2213 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 Вы с ним близки. Может, он тебя послушает. 2214 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 Я с ним говорил. С ним трудно разговаривать. 2215 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 У него нет выбора. 2216 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 Это важные люди. 2217 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 Он тоже важный человек. Нет? 2218 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 Но не такой. Ты же знаешь. 2219 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 Брось, Фрэнк. 2220 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 Если они могут грохнуть президента, то президента профсоюза - подавно. 2221 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 Ты это знаешь, и я это знаю. 2222 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 Я столько раз говорил с ним. Он не слушает. 2223 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 Но сейчас он должен слушать. Он будет слушать. 2224 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 Это неправильно. Он просто придурок. 2225 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 Я говорил с Рассом. 2226 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 Он говорил с Тони. 2227 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 Он говорит серьезно. 2228 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 Кто? Расс? 2229 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 Тони. 2230 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 Я тоже говорю серьезно. 2231 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 Похоже, это не доходит до его тупой сицилийской башки. 2232 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 Не волнуйся. 2233 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 Что с тобой? 2234 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 - Я озабочен. - Я знаю. 2235 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 Чем ты озабочен? 2236 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 - Они должны быть озабочены. - Они озабочены. 2237 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 Не просто слегка озабочены. Серьезно озабочены. 2238 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 Это большая проблема. 2239 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 Тони просил старика попросить меня передать тебе, 2240 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 что «это всё». 2241 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 Это всё? 2242 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 Это всё. 2243 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 Послушай, пожалуйста. 2244 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 Они не посмеют. 2245 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 Фрэнк, перестань. 2246 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 Не говори, что не посмеют. 2247 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 Не рассказывай мне эти... 2248 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 Это сказки. 2249 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 Не говори, что они не посмеют. 2250 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 Если со мной что-то случится, 2251 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 им конец. 2252 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 Ты понимаешь это, и они это знают. 2253 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 У меня есть документы. Доказательства. 2254 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 Есть записи. 2255 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 Записи разговоров. Если я захочу - им конец. 2256 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 Эти итальяшки будут остаток жизни гнить в тюрьме, 2257 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 и они это знают. 2258 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 Они это знают. 2259 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 Именно это их и беспокоит. 2260 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 Я знаю разное. 2261 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 Они не знают, какие вещи я знаю. 2262 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 Ты хочешь рискнуть? 2263 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 Чем я рискую? 2264 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 Они говорят, что это всё. 2265 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 Они говорят, это всё. Это всё? 2266 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 Ерунда это, Фрэнк. 2267 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 Я пытаюсь тебе объяснить. 2268 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 Ты говоришь, что они угрожают и я должен их слушать. 2269 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 Это не просто угроза. Дальше некуда. 2270 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 Дальше некуда. 2271 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 Это всё. 2272 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 Они тронут меня - я трону их. 2273 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 Это всё, что я знаю. Вот и всё. 2274 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 Что мне делать? Что я скажу Макги? 2275 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 Что ты не будешь слушать? 2276 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 Он привык, что его слушают. 2277 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 И я тоже. 2278 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 Я тоже. 2279 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 Не знаю что делать. 2280 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 Может, тебе нужны телохранители. 2281 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 Я на такое не пойду. 2282 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 Не говори так. 2283 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 Что значит телохранители? 2284 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 Будут телохранители - они возьмутся за семью. 2285 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 Это неважно. Ты беспокоишься? 2286 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 Ты возьми телохранителей. Я скажу, почему. 2287 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 Это может случиться с тобой. 2288 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 Они могут прийти за тобой, 2289 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 поскольку ты со мной. 2290 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 Нет? 2291 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 Я беспокоюсь. 2292 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 Скажи Рассу, что я его очень уважаю. 2293 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 Мы повздорили. 2294 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 Мы говорили, и я психанул. Ты меня знаешь. 2295 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 Я взрываюсь. 2296 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 Иногда. 2297 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 Я просто ушел. Но со мной бывает. Могу нагрубить. 2298 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 Давай ты скажешь ему, что я очень его уважаю. 2299 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 Я чрезвычайно его уважаю. 2300 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 Я бы никогда не тронул его, 2301 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 как бы я ни поступил с документами. 2302 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 Ты должен сказать ему. 2303 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 - Сам. - Я не скажу ему сам. 2304 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 - Это очень поможет. - Он твой опекун. 2305 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 Ты здесь благодаря ему. 2306 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 Ты скажи ему. 2307 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 Послушай. 2308 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 В итоге остается лишь одна истина. 2309 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 Это мой профсоюз. 2310 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 Это мой профсоюз, Фрэнк. 2311 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 Всё просто, если понимаешь это. 2312 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 Пегги! 2313 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 Потанцуем? 2314 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 Прошу прощения. 2315 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 В паре часов езды до Детройта мы решили, что переночуем 2316 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 и поедем утром. 2317 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 Всё дело в свадьбе. 2318 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 Билл Буфалино выдавал дочь за отличного парня. 2319 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 Куда лучше ее предыдущего олуха. 2320 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 И всё это, конечно, прекрасно. 2321 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 Но на свадьбе нужно было заключить перемирие. 2322 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 Для этого мы туда и ехали. 2323 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 Все знали, что мы едем улаживать ситуацию. 2324 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 Я еду со стариком. 2325 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 Он надеется, мы можем всё уладить. 2326 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 - Что он сказал? - Он надеется, 2327 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 что мы можем всё уладить. После свадьбы поговорим и всё уладим. 2328 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 Я не поеду на свадьбу. 2329 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 Там будет много людей, которых я не люблю, 2330 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 и я не поеду. 2331 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 Ты не едешь на свадьбу? 2332 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 Я туда не поеду. 2333 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 Мы можем встретиться где хочешь. 2334 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 Можно у тебя дома. 2335 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 Где захочешь. 2336 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 Где тебе удобно. 2337 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 На озере? 2338 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 Хочешь встретиться на озере? 2339 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 Я хотел всё уладить с самого начала. 2340 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 Знаю. 2341 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 С самого начала. 2342 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 Кому знать, как не мне. 2343 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 Только вы вдвоем, да? 2344 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 Без Коротышки. 2345 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 - Конечно с Коротышкой. - Нет. 2346 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 С ним я не встречусь. 2347 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 Нет смысла встречаться втроем. 2348 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 Только мы втроем. Только так. 2349 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 В этом нет смысла. Коротышка должен быть с нами. 2350 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 Я не буду говорить с этим пидором! Я не могу! 2351 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 - Ты должен поговорить с ним. - Тогда всё отменяется. 2352 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 Я просто делаю им одолжение. Не более того. 2353 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 Я понимаю. 2354 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 Оставь это в прошлом. 2355 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 Это уже в прошлом. Я больше не встречусь с этим гадом. 2356 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 Ты должен. Все так говорят. 2357 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 В этом нет смысла. Я не хочу этого делать и не буду. 2358 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 Я повешу трубку. 2359 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 Прошу, пойми. Хорошо? 2360 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 - Что он сказал? - Он думает. 2361 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 Он думает? 2362 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ ГОВАРДА ДЖОНСОНА 2363 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 Это вам. 2364 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 Хорошо. 2365 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 Ладно. 2366 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 Который час? 2367 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 Около пяти. 2368 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 Позвони Джимми. Он же сказал, что подумает. 2369 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 Ладно. 2370 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 Когда приезжаете? 2371 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 Завтра утром. 2372 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 Хорошо. Это хорошо, потому что 2373 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 я передумал насчет того дела. 2374 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 Да? 2375 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 Я встречусь завтра с Коротышкой. 2376 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 - С Коротышкой? - Да. 2377 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 Это устроил Тони Джек. Он мне нравится. 2378 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 Джек свой. Я встречался с ним 2379 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 после фиаско в Майами. 2380 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 С Коротышкой? Где? 2381 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 Там же, где и раньше. 2382 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 Ты знаешь то место. 2383 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 На людях. 2384 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 Ты знаешь, что Тони Джек - кузен Про? 2385 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 Да. И что? Они все кузены, мать их. Что поделаешь? 2386 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 Думаю, я должен присутствовать. 2387 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 Да, ты мне нужен. Поэтому и спрашиваю, когда приедете? 2388 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 - Во сколько встреча? - В 2.30. 2389 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 Этот пидор пусть не вздумает опоздать. 2390 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 Или явиться в шортах. 2391 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 Я приеду туда в два часа, 2392 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 - ты тоже приезжай в два. - Приеду. 2393 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 Ну хорошо. 2394 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 Увидимся в два часа. 2395 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 Увидимся в два. 2396 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 Что он сказал? 2397 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 Он встретится с Про. 2398 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 Тони Джек всё устроил. 2399 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 Прекрасно. 2400 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 Мы умираем с голода. 2401 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 Мы сорвали банк, когда решили покупать уксус у человека Энджело. 2402 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 Итальянское оливковое масло, 2403 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 купленное у другого дармоеда, тоже ничего. 2404 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 Оливки из Катании, куда уж лучше. 2405 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 Они лучшие. 2406 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 Есть изменения. 2407 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 Мы не поедем 2408 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 завтра рано с утра, а побудем здесь и поедем попозже. 2409 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 Но я сказал Джимми, что мы 2410 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 поедем с утра. 2411 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 Я сказал Джимми, что мы поедем утром. 2412 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 Я знаю. 2413 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 Я сказал, что приеду на встречу с Про. 2414 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 Что? 2415 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 Что буду на встрече с Про. 2416 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 Я знаю. 2417 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 Но что мне теперь делать? 2418 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 Нам надо ехать. Мне надо ехать. Я обещал ему. 2419 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 Мы больше ничем не можем ему помочь. 2420 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 Не звони ему. 2421 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 Доброе утро. 2422 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 Хочешь кофе? 2423 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 Нет, у меня есть. 2424 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 - Как спалось? - Хорошо. Тебе? 2425 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 Нормально. 2426 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 «Тотал» или «Келлогс»? 2427 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 «Тотал». 2428 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 Сегодня едем в Порт-Клинтон. 2429 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 Я думал, останемся здесь. 2430 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 Нет, девочки останутся здесь. 2431 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 Мы с тобой съездим севернее. 2432 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 Назад через три часа максимум. 2433 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 А что в Порт-Клинтоне? 2434 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 Самолет. 2435 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 Самолет? Куда? 2436 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 В Детройт. 2437 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 Значит, мы летим в Детройт? 2438 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 Нет, ты летишь в Детройт. 2439 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 А когда вернешься, 2440 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 мы с тобой 2441 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 и девочками медленно поедем на север. 2442 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 С остановками на перекуры. 2443 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 Я должен был поручить тебе это, 2444 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 иначе ты бы этого не допустил. 2445 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 Я это знаю. 2446 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 Но это произойдет. 2447 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 В любом случае 2448 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 ему конец. 2449 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 Я знаю, каково тебе, Фрэнк. Поверь. 2450 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 Я знаю, каково тебе. 2451 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 Мы очень пытались ему помочь. Ты это знаешь. 2452 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 Ты пытался. 2453 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 Он сам виноват. 2454 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 И это возложили на нас. 2455 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 Они согласились 2456 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 лишь из уважения ко мне. 2457 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 Но вам с Рини ничего не угрожает, 2458 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 потому что вы со мной. 2459 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 Вы со мной. 2460 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 Дай очки. 2461 02:36:20,213 --> 02:36:22,713 СИЗАР-РОУД, 83 2462 02:36:41,713 --> 02:36:44,463 «РЕД ФОКС» - РЕСТОРАН 2463 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 Чаки опаздывает. 2464 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 Это он? 2465 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 Я Салли. 2466 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 Едем. А то он будет орать, что опаздываю. 2467 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 Фрэнк, ты впереди. 2468 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 Что это за фигня? 2469 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 Там сыро. 2470 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 Там лежала замороженная рыба, 2471 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 которую я вез другу. 2472 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 Рыба? 2473 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 Тут сыро из-за рыбы? 2474 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 Что мне с этим поделать? 2475 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 Я сяду сзади. 2476 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 Нет, садись впереди. 2477 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 Я сяду здесь. Садись впереди. 2478 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 Я сяду там. 2479 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 Я не сяду там. Я сяду там. 2480 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 Садись где хочешь. 2481 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 Дать газету, Фрэнк? 2482 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 Едем. Надо спешить. 2483 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 Что за рыба? 2484 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 Что? 2485 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 Какая рыба? 2486 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 Не знаю. Которую едят. Рыба и рыба. 2487 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 Не знаешь какая? 2488 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 Не знаю. 2489 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 Где ты ее взял? 2490 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 Какого хрена? В рыбной лавке. 2491 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 Ты просто зашел и сказал: «Дайте рыбу»? 2492 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 Примерно так. 2493 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 Ты не сказал, что хочешь лосося, что хочешь 2494 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 пикшу или хочешь 2495 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 чертову треску? 2496 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 Какая тебе разница, что это за рыба? 2497 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 - Что тебя так беспокоит? - Я пытаюсь понять... 2498 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 Как можно купить рыбу, не зная, что это за рыба. 2499 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 Рыба уже ждала меня там. 2500 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 Я не спросил, что это за рыба. Прости. 2501 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 Значит, твой друг заказал ее заранее. 2502 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 Если у меня спросят, я должен это объяснить. 2503 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 Папа. 2504 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 Чаки. 2505 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 - Прости, опоздал. Надо было... - Опоздал? 2506 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 Что ты тут вообще делаешь? 2507 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 Кто тебя позвал? 2508 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 А ты кто такой? 2509 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 Я от Про. 2510 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 Ты от Про? 2511 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 От пидора, который меня продинамил? 2512 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 Я никого не жду больше десяти минут. 2513 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 Он ждет в доме. 2514 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 Каком доме? 2515 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 С Рассом. 2516 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 С Рассом? Какого хрена... 2517 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 Смотри, кто здесь. 2518 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 Что тут происходит? 2519 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 Я тебя ждал. 2520 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 Ты должен был приехать в два. 2521 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 Прости. Макги решил приехать. 2522 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 Но он не хотел ехать сюда. 2523 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 Он в доме. 2524 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 Макги в Детройте? 2525 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 Он решил приехать. 2526 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 Чтобы всё уладить. 2527 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 В доме? 2528 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 Потом мы тебя отвезем. 2529 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 Там была рыба, 2530 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 но мы всё вытерли. 2531 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 Рыба? 2532 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 Чаки вез тут рыбу. Даже не знает какую. 2533 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 Ничего, я всё вытер. 2534 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 - У меня есть платок. - Я чувствую запах. 2535 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 Ты вез рыбу в машине? 2536 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 Для Бобби Холмса. 2537 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 Бобби любит рыбу. 2538 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 Мы всё вытерли. 2539 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 Вы вытерли? 2540 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 Что ты вообще знаешь о рыбе? 2541 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 Хоть раз ловил рыбу? 2542 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 Нет. 2543 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 Значит, не знаешь. 2544 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 Слушай. Никогда не вози рыбу в салоне. Запах не выветрится. 2545 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 Если хорошо не упакуешь. 2546 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 Знаю. 2547 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 Знаешь? Запомни. 2548 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 Это поможет в будущем. 2549 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 Ты не мог приехать в два и рассказать? 2550 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 Я прождал там сорок минут как идиот. 2551 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Прости. Я выехал, как только смог. 2552 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 Ты приехал утром. 2553 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 У Расселла были дела в Порт-Клинтоне. Я его ждал. 2554 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 Он мне напомнил. Я забыл. 2555 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 Как только мы приехали, я сразу поехал за тобой. 2556 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 При всём уважении к Рассу, 2557 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 меня должны были предупредить. 2558 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 Сказать, что встреча в 2.30 или в крайнем случае в 2.40. 2559 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 Всё правильно. 2560 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 Кто такой Про, что присылает мальчика на побегушках? 2561 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 Он не останется. 2562 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 Дело не в том, останется он или нет. 2563 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 А в том, что Про его прислал. 2564 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 Он должен был сам за мной приехать. Вот в чём. 2565 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 Ты вообще видишь в этих очках? 2566 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 Ни хрена не вижу. 2567 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 Отлично. Хорошо, что не ты за рулем. 2568 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 Это прямо... 2569 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 Впереди. Дом с лестницей. 2570 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 Ты ведь не один? 2571 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 Этому пидору нельзя доверять, 2572 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 даже если Расс там. 2573 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 Пойдем отсюда. Давай. 2574 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 Бывший президент профсоюза водителей, 2575 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 Джеймс Хоффа, бесследно исчез в эту среду. 2576 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 После четырех лет в тюрьме Хоффа не скрывал намерений 2577 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 сместить с поста президента своего преемника Фрэнка Фицсиммонса. 2578 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 Ничего? 2579 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 Машина сына Фицсиммонса 2580 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 была взорвана. Его в ней не было. 2581 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 Но в детройтском отделении не всё ладно. 2582 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 Хоффа исчез в среду днем. 2583 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 Сейчас, через двое суток, до сих пор неизвестно, 2584 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 что случилось с Хоффой. 2585 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 Полиция крайне обеспокоена. 2586 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 Власти пытаются выяснить, с кем Хоффа 2587 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 должен был встретиться у ресторана, где его видели в последний раз. 2588 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 Полиция считает, что это мог быть Энтони Джакалоне, 2589 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 крупный мафиози из Детройта. 2590 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 Сын Хоффы, Джеймс, пытался связаться с Джакалоне, но безрезультатно. 2591 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 Я должен позвонить Джо. 2592 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 Ты еще не позвонил Джо? 2593 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 Почему? 2594 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 Что? 2595 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 Почему? 2596 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 Что почему? 2597 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 Почему ты не позвонил Джо? 2598 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 Позвоню сейчас. 2599 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 Думаете, похищение связано с недавними конфликтами 2600 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 в его отделении 299? 2601 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 Думаю, политику профсоюза надо обязательно расследовать. 2602 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 Важный чин из профсоюза заявил, что опасается худшего. 2603 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 Что Хоффа, возможно, убит. 2604 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 Роберт Хэгер, новости NBC из Блумфилда, Мичиган. 2605 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 Она не разговаривает со мной 2606 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 с того дня. 2607 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 3 августа 1975 года. 2608 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 Сейчас у нее хорошая работа, 2609 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 и она живет в пригороде Филадельфии. 2610 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 Но моя дочь 2611 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 Пегги 2612 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 в тот день 2613 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 исчезла из моей жизни. 2614 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 Алло. 2615 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 Джо? 2616 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 Да, Фрэнк. 2617 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 Как думаешь... Как думаешь, он жив? 2618 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 Надеюсь. 2619 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 Слушай, ты не отчаивайся. Прошло мало времени. 2620 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 Но ты... 2621 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 Ты знаешь, что он жив? 2622 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 Нет. Ты меня знаешь... 2623 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 Может, он сделал как Джо Бонанно, 2624 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 который подстроил свое похищение, 2625 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 а потом объявился. Но он был цел и невредим. 2626 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 Может, он хотел привести мысли в порядок. 2627 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 Ты должна думать, что всё... 2628 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 Что всё будет хорошо. 2629 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 Всё будет хорошо. 2630 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 Если что-то нужно, я здесь. 2631 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 Что угодно. 2632 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 Можешь позвонить еще? 2633 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 Да, могу... Я позвоню. 2634 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 Да. Я позвоню. 2635 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 Я позвоню тебе завтра. 2636 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 Да, позвони завтра. 2637 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 Позвоню утром, ладно? 2638 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 Обещаешь? 2639 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 Не беспокойся. Будь сильной. 2640 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 Не отчаивайся. 2641 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 Ну ладно. 2642 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 Поговорим попозже. Пока. 2643 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 Как видите, ничего сложного. 2644 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 М-р Ширан, 2645 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 знаете ли вы, кто 2646 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 отвечает за исчезновение Джеймса Хоффы? 2647 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 Всех, кто был как-либо связан с Джимми, 2648 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 задерживали и допрашивали. 2649 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, 2650 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 чтобы не свидетельствовать против себя. 2651 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 Позвольте спросить, 2652 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 какого цвета моя ручка? 2653 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 Все прибегли к Пятой поправке. 2654 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 В этих ситуациях 2655 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 иначе никак. 2656 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 Но всё равно всех приговорили за то или иное, 2657 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 но не за это. 2658 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 Не из-за Джимми. 2659 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 Как известно, никто никогда не сел за это. 2660 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 Никто не заговорил, как ни странно. 2661 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 Обычно трое людей хранят тайну, 2662 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 только если двое из них мертвы. 2663 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 Бруно Денцетта и Марко Росси 2664 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 получили по двадцатнику за рэкет грузовой компании. 2665 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 Вместе с ними осудили и Про, 2666 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 но он уже находился в тюрьме за другое преступление. 2667 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 За Трехпалого Тони, казначея профсоюза, 2668 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 который получил больше голосов. 2669 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 Его взяли за это. 2670 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 Дело рук Салли Багза. 2671 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 Однажды Багза заметили на ступеньках федерального суда. 2672 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 В этом нет ничего плохого. 2673 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 Многих вызывают на допрос. 2674 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 Но Салли всё отлично понимает. 2675 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 Почему он никому не сказал? 2676 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 Он ни слова никому не сказал. 2677 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 Ни слова. 2678 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 Одно очевидно - 2679 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 он пошел туда не на обед. 2680 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 Салли... 2681 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 Привет, Ирландец. 2682 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 Оказалось, что Салли сказал, 2683 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 что пойдет туда. Но тот человек забыл рассказать. 2684 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 Так что вышла ошибка. 2685 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 Чаки, приемный сын Джимми, тоже участвовал в этом, 2686 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 но он этого не знал. 2687 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 Чаки лишь знал, что он заедет за человеком Про и за мной, 2688 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 и мы заберем его отца у ресторана на встречу. 2689 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 Да, можно сказать, он был замешан, но по глупости. 2690 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 Мне всегда было жаль Чаки из-за этого. До сих пор жаль. 2691 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 ФБР дало ему десять месяцев за какую-то фигню с машиной, 2692 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 и кто знает, что там произошло. 2693 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 «Толстяка Тони» Салерно взяли на подоходном налоге. 2694 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 Немного позднее 2695 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 у него обнаружили рак простаты. 2696 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 Есть одна мясная лавка 2697 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 в северной Калифорнии. 2698 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 Недалеко 2699 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 от Уолнат-Крик. Ты же оттуда? 2700 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 Да. 2701 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Может, даже знаешь хозяина. 2702 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 Я прошу о небольшой услуге 2703 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 для него, не для меня. 2704 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 Но если ты купишь ему билет, скажем, в Австралию... 2705 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 Ты понимаешь. 2706 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 Да. 2707 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 Поможешь отправить его туда? 2708 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 Да. 2709 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 Расселла взяли 2710 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 за указание Джимми Проныре удавить Джека Наполи 2711 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 из-за ювелирки на 25 штук, которую Джек купил на кредит, 2712 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 взятый у Расселла, и который так не отдал. 2713 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 С Рассом так не поступают. 2714 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 Но проблема в том, что Проныра переметнулся. 2715 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 На нем был микрофон. 2716 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 Это назвали «сговором с целью убийства свидетеля». 2717 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 Всем остальным было очевидно, что Наполи виноват. 2718 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 Разве это не видно? 2719 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 Он его подставил, спровоцировал. 2720 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 Как еще это назвать? 2721 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 Но это другой вопрос, и я не хочу его поднимать. 2722 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 Меня обвинили во взяточничестве и коррупции в профсоюзе, 2723 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 и другой ерунде. 2724 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 Убийство - Покушение на жизнь Запугивание - Хищение - Поджог 2725 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 М-р Боффа подарил вам с женой роскошные автомобили? 2726 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 Я проработал 44 года. 2727 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 Я не взял ни цента незаконно. Ни от Боффы, ни от кого. 2728 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 Думайте что хотите. 2729 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 Меня уличили лишь во взрыве в компании строительных кранов, 2730 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 без причин уволившей двух моих членов профкома. 2731 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 И еще «Линкольн». 2732 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 Я купил его у Юджина Боффы. 2733 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 Он нанимал водителей для транспортных компаний 2734 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 и платил им меньше установленного. 2735 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 Они сказали, что я заплатил за машину меньше ее стоимости. 2736 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 Что машина была взяткой. 2737 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 Я любил эту машину. 2738 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 Но она не стоила 18 лет, к которым меня присудили. Это точно. 2739 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 Расселла хватил удар. 2740 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 «Толстяк Тони» стал писаться в штаны. 2741 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 А мой артрит, 2742 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 который начался в окопах Анцио, донимал мою поясницу, 2743 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 и я плохо чувствовал ноги. 2744 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 Я нуждался в трости. 2745 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 Но в тюрьме трость не дают, 2746 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 потому что она считается оружием. 2747 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 Мне немного помог «Неуронтин», 2748 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 но из-за него дуреешь. 2749 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 Получилось! 2750 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 Мы все превращались в развалин на таком холоде. 2751 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 Ты испугался? 2752 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 Побудешь тут еще десяток лет - выиграешь у меня. 2753 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 Хороший виноградный сок? 2754 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 Не могу его есть. 2755 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 У меня нет зубов. 2756 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 Положи кусочек. 2757 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 Маленький кусочек. 2758 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 Джимми был хорошим человеком. 2759 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 С хорошей семьей. 2760 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 Знаю. 2761 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 Я не хотел, чтобы дошло до такого. 2762 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 Я пожертвовал им ради нас. 2763 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 Пошли они. 2764 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 Пошли они. 2765 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 Ты куда? 2766 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 - Ты куда? - В церковь. 2767 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 Не смейся, сам увидишь. 2768 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 Не смейся. 2769 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 Сам увидишь. 2770 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 Расселл отправился в церковь. 2771 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 Потом - в тюремную больницу. 2772 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 А потом он отправился на кладбище. 2773 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 Господь Иисус Христос... 2774 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 Я вышел в том же октябре. 2775 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 Рини умерла в декабре. 2776 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 23 декабря, если точнее. 2777 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 От рака легких. 2778 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 Ничего удивительного. 2779 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 Помоги нашей сестре покоиться тут в мире, 2780 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 пока Ты не возведешь ее к славе. 2781 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 Ибо Ты есть возрождение и жизнь. 2782 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 Потом она узрит лик Твой 2783 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 и в Твоем свете узрит свет, 2784 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 и познает величие Бога 2785 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 на веки вечные. Аминь. 2786 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 К недовольству некоторых политических деятелей, 2787 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 военные лидеры НАТО не станут рисковать, 2788 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 атакуя сербов в Косово на низкой высоте. 2789 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 На это может уйти много дней бомбардировок, поскольку 2790 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 сербы спрятали много противовоздушных ракет, 2791 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 вынуждая самолеты НАТО летать низко. 2792 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 Вы идите туда. Да. 2793 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 ЗАКРЫТО 2794 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 Пегги. Я просто хочу поговорить. 2795 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 Она ушла. 2796 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 Я знаю, что она злится, но я... 2797 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 Позвони ей. Я просто хочу поговорить. 2798 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 И что ты ей скажешь? 2799 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 Просто попрошу прощения. И всё. 2800 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 За что? 2801 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 Я знаю, что был плохим отцом. 2802 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 Я просто хотел защитить ее. 2803 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 Защитить всех вас. Вот что я делал. 2804 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 От чего? 2805 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 От всего. 2806 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 У вас была спокойная жизнь, 2807 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 потому что вы не видели того, что видел 2808 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 и что пережил я. 2809 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 На свете есть много плохих людей. 2810 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 А что мне было делать? 2811 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 Папа, ты не представляешь, каково было нам. 2812 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 Мы не могли обсуждать с тобой проблемы из-за твоих методов. 2813 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 Мы не могли попросить о защите, 2814 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 потому что ты бы совершил ужасные вещи. 2815 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 Я просто не хотел, чтобы вы пострадали. 2816 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 Я знаю, что вы читали и слышали обо мне всякое. 2817 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 Прости. 2818 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 Я могу как-то загладить свою вину? 2819 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 Если ищете что-то более шикарное, 2820 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 есть эти две модели. 2821 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 Они как «кадиллаки» среди гробов. 2822 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 Если вы идете в печку, то всё равно, какой гроб. 2823 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 Лучше самый дешевый. 2824 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 Из ДСП. 2825 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 Что у нас будет? Кремация? 2826 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 Похороны. 2827 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 Мужчина или женщина? 2828 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 Я. 2829 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 Черт. 2830 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 Нравится какой-нибудь? 2831 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 Тот зеленый. 2832 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 Это красавец. 2833 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 Этот обойдется в 7 500, если возьмете сегодня. 2834 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 Что скажете? 2835 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 Дешевле никак? 2836 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 Приятель, вы же хотите уйти в нем? 2837 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 Мы скинем до шести. Что скажете? 2838 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 - Шесть штук наличными идет? - Хорошо. 2839 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 Согласен. 2840 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 Рано или поздно 2841 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 для каждого из нас наступит день, когда он уйдет. 2842 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 Так уж устроено. 2843 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 Я думаю, когда уходишь, будет что-то еще, 2844 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 а иначе как же всё это 2845 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 вообще началось? 2846 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 Даже люди умнее меня не могут разобраться. 2847 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 Поэтому я не хочу кремации. Это совсем окончательно. 2848 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 Эту. 2849 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 Это 1948. 2850 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 Самое трудное для тех, кто тебя хоронит, - 2851 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 это когда ты уходишь в землю, ведь это 2852 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 окончательно. 2853 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 Если уходишь в здание, то оно тут. Склеп тут. 2854 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 Нужен металлический гроб, 2855 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 и ты будешь в помещении. 2856 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 И всё такое. 2857 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 Это не так окончательно. Ты умер, 2858 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 но это не так окончательно. 2859 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 Простите, 2860 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 но я направлю вас к моему адвокату м-ру Рагано, 2861 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 если хотите поговорить о м-ре Хоффе, 2862 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 да и вообще о чём угодно. 2863 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 Я ничего не могу добавить. 2864 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 Он умер. 2865 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 Кто умер? 2866 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 Ваш адвокат, м-р Рагано. 2867 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 Умер? Кто это сделал? 2868 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 Рак. 2869 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 Все умерли, м-р Ширан. 2870 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 Всё кончилось. 2871 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 Никого не осталось. 2872 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 Расселл, Энджело, Салерно, 2873 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 Про, Дорфман, Салли Багз. Их нет. 2874 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 Кого вы защищаете? 2875 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 Знаете, кто остался? 2876 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 Семья м-ра Хоффы. 2877 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 Его дети. 2878 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 Они живы. И будут жить в неведении. 2879 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 Это тяжело. 2880 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 У вас есть дети, Фрэнк. 2881 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 Представляете? 2882 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 Фрэнк, пора. Пришло время всё рассказать. 2883 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 Вы вроде хорошие ребята. 2884 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 Спасибо, что навестили. 2885 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 Но я не могу вам помочь. 2886 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 Это всё? 2887 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 Это всё. 2888 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 Дева Мария, матерь Божья... 2889 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 Молись о нас, грешниках... 2890 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 Сейчас и в час нашей смерти. 2891 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 Аминь. 2892 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 Не так уж плохо. Давно не молился. 2893 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 Совсем неплохо. 2894 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 И это было со смыслом. Со смыслом. 2895 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 Я знаю, что со смыслом. 2896 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 Да, отец. 2897 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 Вы что-то чувствуете 2898 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 из-за того, что сделали? 2899 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 Нет. Может быть, 2900 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 то, что я говорю с вами, само по себе 2901 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 попытка... 2902 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 Но вы совсем ничего не чувствуете? 2903 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 Нет. 2904 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 Много воды утекло. 2905 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 А раскаяние 2906 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 перед близкими? 2907 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 Я не знал их близких. 2908 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 Я их не знал. Кроме одной семьи. 2909 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 Знаете, 2910 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 думаю, мы можем сожалеть. 2911 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 Мы можем сожалеть, даже если не чувствуем вины. 2912 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 Мы должны сказать, принять решение. «Боже... 2913 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 Я сожалею, Боже. 2914 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 Прости меня». 2915 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 Это волевое решение. 2916 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 Каким человеком нужно быть, 2917 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 чтобы сделать такой звонок? 2918 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 Вы о чем? Какой звонок? 2919 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 Я не могу рассказать. 2920 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 Не могу. 2921 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 Фрэнк, хотите помолиться еще? 2922 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 На этот раз своими словами. Хорошо? 2923 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 Боже, мы предстаем перед Тобой 2924 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 в грехе и в печали. 2925 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 В грехе и печали. 2926 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 Мы знаем, что Ты добр и милостив. 2927 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 Мы просим тебя... 2928 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 ...помочь нам увидеть себя... 2929 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 ...так, как видишь Ты. 2930 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 Это моя дочь Пегги. 2931 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 Да? 2932 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 Я еще ее не видела. 2933 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 Мы с ней редко видимся. 2934 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 Она у вас единственная? 2935 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 Нет, у меня четыре дочери. 2936 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 Вот они. 2937 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 Красивые. 2938 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 Занятой человек. 2939 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 Кто тут с ней? 2940 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 Вы не знаете, кто это? 2941 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 Нет. 2942 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 Джимми Хоффа. 2943 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 А, да. 2944 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 «А, да», конечно. 2945 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 Вы не знаете, кто это. 2946 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 Ладно, не знаю. 2947 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 Да уж. Не понимаешь, как быстро 2948 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 летит время, пока не пролетит. 2949 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 Но вам не стоит волноваться. У вас вся жизнь впереди. 2950 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 Вечность. Быстро летит. 2951 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 Я пытаюсь измерить пульс, м-р Ширан. Не говорите. 2952 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 Сегодня хороший. 2953 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 Я еще жив? 2954 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 Да, жив. 2955 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 Рад слышать. 2956 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 Жив-здоров. 2957 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 Вы свободны 2958 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 до вечера, и мы всё это повторим. 2959 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 Я буду здесь. 2960 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 Поблагодарим Бога, ибо Он добр. 2961 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 Его милость длится вечно. 2962 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 Что ж, Фрэнк. Я очень скоро вас навещу, 2963 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 вероятно, после Рождества. 2964 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 Ладно. 2965 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 - Благослови вас Господь. - И вас. Спасибо. 2966 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 Уже Рождество? 2967 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 Почти. 2968 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 Я никуда не денусь. 2969 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 Отец? 2970 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 Можете сделать одолжение? 2971 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 Не закрывайте дверь до конца. Мне не нравится. 2972 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 Просто прикройте. 2973 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 Перевод субтитров: Владимир Фадеев