1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 När jag var ung trodde jag att "husmålare" målade hus. 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 Vad visste väl jag? 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 Jag var en knegare. 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 Affärsombud för Teamsters lokalavdelning 107 i South Philly. 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 En av tusen vanliga knegare... 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 ...tills jag inte var det mer. 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 Och sen... 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 ...började jag måla hus... 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 ...jag också. 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 MR OCH MRS WILLIAM BUFALINO INBJUDER ER TILL 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 BRÖLLOPET MELLAN DERAS DOTTER GRACE ANNE OCH ROBERT RITTER 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 I det här fallet användes bröllopet som svepskäl. 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 Bill Bufalinos dotter skulle gifta sig i Detroit. 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 Bill var Teamsters advokat men framför allt 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 Russell Bufalinos kusin. 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 Russell ville inte flyga, 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 så jag skulle köra honom till bröllopet. 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 Han hade lite affärer att sköta efter vägen, 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 vilket i Russells fall bara betydde en sak: 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 Pengar... inkassering. 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 Så vi skulle köra. 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 Han och hans fru Carrie och jag och min fru Irene. 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 Jag kallar henne Reenie. 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 Jag tänkte att vi skulle ta väg 476 ut ur Philly... 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 ...sen till Pittston 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 och hämta upp Russ vilket vi gjorde, 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 och sen Interstate 80 West... 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 ...genom Pennsylvania, och sen genom Ohio ända till Toledo... 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 ...och därefter 75 North till Detroit. 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 Det skulle ta cirka tre dagar med alla stopp för affärer och rökpauser. 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 Russell tillät ingen rökning i bilen. 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 Han sa att Jimmy Blue Eyes och Meyer Lansky 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 övertalade honom att sluta röka när de blev utkastade 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 ur sina kasinon på Kuba och beskjutna av Castro. 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 Inte vet jag. Kanske var det: 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 "Snälla Gud, om jag kommer levande ur det här 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 ska jag aldrig röka igen." 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 Säkert är att 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 efter Castro lät Russ ingen röka i hans bil, inte ens Carrie. 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 DU 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 MÅLAR 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 VISST HUS 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 Kan vi stanna snart? 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 Vi har bara kört i två minuter, raring. 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 Vi är inte ens nära motorvägen. 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Jag vet. Men du stannar ogärna på motorvägen. 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 Det är inte det. Man får inte stanna på motorvägen. 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 Okej, då röker vi i bilen. 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 Min gråstarr, då? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 Jag slår hål i bilfönstret. 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 Carrie... 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 ...jag avgav ett löfte. Minns du? 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 Minns du att jag avgav ett löfte? 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 Ja, och nu får inte jag röka. 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 Okej, nu får jag inte röka. 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 Ser du var vi är? 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 Är vi där? 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 Hur osannolikt är det? 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 Vad är problemet, grabben? 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 Jag... Jag vet inte. Den låter konstigt. Den stannar, den startar, den laggar. 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 Få se om jag kan hjälpa dig. 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 Kolla tändstiften. 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 Tändstiften är okej. 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 Fördelardosan är okej. 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 Det är säkert... den här. 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 Kamremmen. 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 Det är den här. Det sitter en hylsa här. 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 Den är lös. Den ska inte vara lös. 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 Alltså börjar kamremmen vara utsliten. 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 Prova nu. Dra åt den. 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 Okej? 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 Jag kan köra. Men jag kan inte motorer. 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Nu kan du köra igen. 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 Är jag skyldig dig nåt? 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 Du är inte skyldig mig nåt. Det är okej. 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 -Frank. -Hej, Frank. Läget? 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 Vad heter du? 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 Varifrån är du? 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 -Philly. -Jaså, från Philly? 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 Var brukar du hålla till? 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 Callahan's. 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 Bocce Club. Det är en bar, ingen bocciaklubb. 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 Visst, ja. Spelar du boccia? 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 Nej. 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 Okej, Frankie... få det där fixat. 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 -För det händer snart igen. -Tack. 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 -Jag ska. Tack igen. -Lycka till. 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 Jag trodde att han ägde 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 bensinmacken. 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 Att han ägde nåt kunde man se. 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 Det visade sig att han ägde hela vägen. 93 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 Den här? 94 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 Drick upp, grabbar. 95 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 Gud signe er. 96 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 Sätt igång. Nu ska vi tjäna pengar. 97 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 Det är en bar. 98 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 Hälsa din fru. 99 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 Jag vet hur vi kan sälja de där bakfjärdingarna. 100 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 Jag vet en som betalar bra för dem. 101 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 Vi tar de här först... 102 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 I andra änden av baren, klockan tolv... 103 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 Han med högt hårfäste. 104 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 Honom kan du tjäna mycket pengar med. 105 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 Skinny Razor. Han äger stället. 106 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 Razor? 107 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 Han är lånehaj och bookmaker här. 108 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 Han har bra kontakter. 109 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 Heter han Razor? 110 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 Han jobbade i en köttaffär. 111 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 Min vän Frank Irish är här. Han jag berättade om. 112 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 -Lastbilen. -Ja, bakfjärdingen. 113 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 Frank Sheeran. 114 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 Gillar du biff? 115 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 Ja. 116 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 Jag levererar biffar. 117 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 Gör du? 118 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 Fina biffar. 119 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 Jag kan leverera biffar åt dig. 120 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 -Kan du? -Ja. 121 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 Bra pris också. Bästa kvalitet. 122 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 Vi får prata sen. 123 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 Tack, Skinny. 124 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 Det är skitkallt där ute. 125 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 Mig gör det inget. 126 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 Jag avskyr det. 127 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 När du går ut... 128 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 ...försegla lasten. 129 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 -Okej. Jag måste ändå gå ut. -Hyggligt av dig. 130 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 BAKFJÄRDINGAR HÖGSTA KVALITET - 25 STYCKEN 131 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 Varsågod, Frank. 132 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 -Vi ses nästa gång. -Tack, Tony. 133 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 Mycket bättre, Frank. 134 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 Bara det bästa är gott nog för mig. 135 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 Kan jag få fler nästa tisdag? 136 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 Hur många vill du ha? 137 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 Minst fem. 138 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 Fem var det. 139 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 Vad fan är det här? 140 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 Tony, jag... 141 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 -Vad fan är det här? -Jag vet inte. 142 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 Det är inte jag som lastar på. 143 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 Det ska lastarna göra. De kanske inte gjorde jobbet. 144 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 Kände du inte att lastbilen var tom? 145 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 Den kändes okej. 146 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 Kom igen nu, Frank. 147 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 Jag lovar. Jag... 148 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 Jag lovar och svär. Jag vet inte vad som hände. Kanske nån... 149 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 -Den är tom. -Jag vet. 150 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 Jag vet. 151 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 Vad glor ni på? Fortsätt jobba. 152 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 Allihop! 153 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 Vad ska jag säga till chefen? 154 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 Titta inte på mig, för jag... 155 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 Vem ska jag annars titta på? 156 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 Jag tar inte skulden för det här. 157 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 Jag kör bara lastbilen. 158 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 Frank Sheeran. Uttalade jag namnet rätt? 159 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 Enligt kontraktet, tack vare Jimmy Hoffa... 160 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 ...kan en chaufför bara avskedas av särskilda skäl. 161 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 -Har du nånsin kommit för sent? -Nej. 162 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 -Några trafikförseelser? -Nej. 163 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 -Har du druckit på jobbet? -Nej. 164 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 Nånsin slagit nån? 165 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 På arbetstid? Nej. 166 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 Är stöld grund för avskedande? 167 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 Kan de bevisa det? 168 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 Jag tror inte det. 169 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 Då behöver du inte oroa dig. 170 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 Om de kan bevisa det... 171 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 ...vill de bara ha namn. Medbrottslingar. 172 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 Ge dem några namn, så klarar du dig. 173 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 Du behåller jobbet. 174 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 Vad sägs om det? 175 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 Skulle du ge dem namn? 176 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 Inga namn. 177 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 Jag struntar i om du är skyldig. Det spelar ingen roll för mig. 178 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 Mitt jobb är att försvara dig. 179 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 Du vill veta om jag är skyldig? 180 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 Jag tänker försvara dig i vilket fall. 181 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 Jag jobbar hårt för dem... Jag stjäl inte från dem. 182 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 Herr domare, om det här gällde 183 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 rätt eller fel, hade företaget avskedat mr Sheeran. 184 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 Det gjorde de inte. 185 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 De anklagade mr Sheeran i förhoppningen att han skulle ange medbrottslingar, 186 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 vilket han inte kunde göra eftersom de inte existerar. 187 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 De existerar inte, för han stal ingenting. 188 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 Han stal ingenting, för han är en exemplarisk anställd 189 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 som aldrig har haft en sjukdag på åtta år. 190 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 Den enda regel han har brutit mot är fackets, 191 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 genom att hjälpa till att bära nötkött från sin lastbil 192 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 till frysrummen mitt i vintern. 193 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 Alla reser sig. 194 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 Rättegången fortsätter. 195 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 Jag avvisar målet med en varning. 196 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 Ja, herr domare. 197 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 Nej, inte ni, mr Sheeran. 198 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 Om ni drar ännu en arbetare inför rätta 199 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 med hotelser istället för bevis, blir det synd om er. 200 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 Om jag ägde aktier i ert företag skulle jag sälja dem. 201 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 Jag vet inte hur han bar sig åt 202 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 och jag tänker inte fråga. Jag vet bara 203 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 att Bill Bufalino fick mig frikänd 204 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 fast jag borde ha åkt dit. 205 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 Jag borde ha fått skaka galler. 206 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 De kommer att uppskatta det du gjorde idag. 207 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 De har familjer och barn. 208 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 De behöver sina jobb. 209 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 Istället gick vi ut och firade... 210 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 ...och jag träffade vad som skulle bli resten av mitt liv. 211 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 Jag tyckte väl att det var du. 212 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Får jag presentera dig för den nya killen, Frank? 213 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 Frank, det här är min kusin Russell Bufalino. 214 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 Du hjälpte mig med lastbilen för några månader sen. 215 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 Just det. Det stämmer. Kamremmen. 216 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 Bytte du ut den? 217 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 Jag bytte ut den nästa dag. 218 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 -Tack igen. -Ingen orsak. 219 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 Bra att du bytte ut den. 220 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 Det är en massa tuffingar här. Har han berättat? 221 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 -Du är väl inte rädd för tuffingar? -Nej. 222 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 Det trodde jag inte heller. Vi ses. 223 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 Din kusin räddade mig. 224 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 Hela lasten kunde ha blivit förstörd. 225 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 Ja. Han vet allt om lastbilar. 226 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 Han jobbade länge åt Canada Dry. 227 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 Vito, hur står det till? 228 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 Vi tar ett bås. Kom. 229 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 På den tiden visste jag inte vem Russell Bufalino var, 230 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 men jag hade läst tillräckligt om honom i tidningarna 231 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 för att veta att han åt med Angelo Bruno. 232 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 Bruno... Han hade just blivit den nya bossen i Philadelphia. 233 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 Han skötte allt från Philadelphia till Atlantic City. 234 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 Det visste jag. 235 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 Angelo Bruno - skjuten i huvudet 236 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 sittande i bilen utanför sitt hus, 1980 237 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 Det var allt jag behövde veta 238 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 för att förstå att Russell Bufalino inte var nån lastbilsmekaniker från Canada Dry. 239 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 Det här brödet är väldigt gott. 240 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 Gott, va? 241 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 Var har en irländare som du lärt sig prata italienska? 242 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 I Italien, under kriget. 243 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 Var då? 244 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 Salerno. 245 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 Anzio. 246 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 Sicilien... 247 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 ...nära Catania. 248 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 Catania. Jag kommer från Catania. 249 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 Jaså? Jag hörde nästan det på din accent. 250 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 Hur länge var du ute i kriget? 251 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 Fyra år. 252 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 Fyrahundraelva dagar i strid... 253 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 ...122 vid Anzio. 254 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 45:e infanteriregementet. 255 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 Var du rädd för att dö? 256 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 Hela tiden. 257 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 Låt ingen komma och säga 258 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 att han inte var rädd. Det är bara skitsnack. 259 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 Alla är rädda. 260 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 Och man ber mycket. 261 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 Jag bad mycket. 262 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 Jag lovade Gud att aldrig synda mer om jag bara kom levande därifrån. 263 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 Men sen brakar det loss 264 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 och man glömmer allting. 265 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 Man försöker bara överleva. 266 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 När jag insåg 267 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 att jag skulle överleva kriget 268 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 såg jag mig omkring och sa: 269 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 "Från och med nu får det gå hur det vill." 270 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 Åt helvete med det. 271 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 Man lyder order. 272 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 De säger åt en att föra några fångar in... in i skogen. 273 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 De säger inte vad man ska göra. 274 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 De säger bara: "Rappa på." 275 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 Det är galet, jag förstod aldrig hur de bara kunde fortsätta gräva... 276 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 ...sina egna gravar. 277 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 Upphör! 278 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 De kanske trodde att om de gjorde att bra jobb... 279 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 ...så skulle killen med geväret... 280 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 ...ändra sig. 281 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 Russell... han gillade mig direkt. 282 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 Efter ett tag... 283 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 ...började han ge mig 284 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 små uppdrag. 285 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 Men sen började Angelo själv ge mig små uppdrag. 286 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 Russ fru Carrie... hennes släkt 287 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 härstammar faktiskt 288 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 från samma stad på Sicilien som Bufalinos. 289 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 De brukade jämt prata om det. 290 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 Hon tillhörde maffians kungligheter, om man säger så. 291 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 Familjen Sciandra. 292 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 För dem var det som om de var några italienska pionjärer. 293 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 Gå upp och tvätta av dig. 294 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 Ge mig kläderna. Jag skaffar bort dem. 295 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 Glöm inte skorna, Russell. 296 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 Du, Frank... 297 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 ...kan vi stanna snart? 298 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 Ja, ja, fråga din man. Russell? 299 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 Han sover. 300 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 -Jag öppnar själv, Frank. -Säkert? 301 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 Var är vi? 302 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 Nära Lewisburg. 303 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 Säg till när vi är framme. Jag har några besök att göra. 304 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 Russell var delägare överallt. 305 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 Han hade en butik i Pittston, Penn Drape and Curtains. 306 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 Därifrån skötte han allting. 307 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 Vi visste inga detaljer. 308 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 Han hade säkert partners. Det har de jämt. 309 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 Ingen behåller alla pengar själv. 310 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 Men alla lyssnade på Russ. Så mycket är säkert. 311 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 Om man ville muta en domare gick man till Russell. 312 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 Om man var osäker på summan, frågade man Russell. 313 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 Okej, jag ska säga till honom. Jag kommer strax. 314 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 Bara lugn, jag tar hand om det. 315 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 Om man ville befordra nån... 316 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 ...sa Russ om det gick för sig eller inte. 317 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 Gör mig en tjänst. 318 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 Följ med Steve till hans ställe. Ta med Vito. 319 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 Det brukar komma några dit och bråka. Ta itu med dem. 320 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 Jag fixar det, Russ. 321 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 Var är den andra... Här är du ju. 322 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 Om man ville att nån försvann måste man ha Russells tillstånd. 323 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 Så var det bara. 324 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 -Jag var inte orolig. -Det trodde jag inte heller. 325 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 -Hälsa din pappa från mig. -Det ska jag. Tack. 326 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 Vad gör du här? Du ska följa med Bruno. 327 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 På momangen. 328 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 Och när man gjorde nåt för Russ, gjorde man det själv. 329 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 Som Russ brukade säga... 330 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 När jag ber nån att fixa nåt åt mig, 331 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 väntar jag mig att han fixar det själv. 332 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 Jag vill inte blanda in flera. 333 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 När Anastasia blev mördad i frisörsalongen... 334 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 ...tog de dit Russell för att lugna ner situationen 335 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 och undvika ett gangsterkrig, 336 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 och allt löste sig. 337 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 Vi vet vad som hände. 338 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 Vi kan inte ändra det. Det är som det är. 339 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 Hälsa min vän att jag gärna hjälper till. 340 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 Man kunde inte tro det när man såg honom, 341 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 men det var Russ som styrde allting. 342 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 Var är pengarna? 343 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 -Han har inga. -Har han inga? 344 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 -Han sa nåt om sin mor... -Säg inte mer. 345 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 Jag kan gissa. 346 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 Hans mor dog och begravningen blev dyr. 347 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 Ja. Just det. 348 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 Hans jävla mamma... 349 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 Hon har dött gång på gång i tio års tid. 350 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 Vad ska jag göra? 351 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 Stanna här. 352 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 Här. 353 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 Visa honom den. Använd den inte. 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 Du. Hör på. 355 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 Hej, Frank. 356 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 Skinny vill träffa dig. In i bilen. 357 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 -Jag var på väg dit. -In i bilen, för fan. 358 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 -Jag var ju på väg dit! -In i bilen! 359 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 Försök inte lura mig. Det där skitsnacket om din mamma. In i bilen! 360 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 -Jag svär att jag var... -In i den jävla bilen! 361 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 Ska du försöka lura mig? 362 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 Det där skitsnacket om att din mamma är sjuk och döende. 363 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 -Jag var på väg dit. -Du ska träffa honom nu. 364 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 Jag svär, jag tänkte komma hit imorgon. 365 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 Imorgon. Jag svär. 366 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 Imorgon. Här. 367 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 -Vilken tid? -Kl. 13.00. Jag kommer då. 368 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 Vadå, ligger du och drar dig? 369 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 Bestäm du. 370 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 Kl. 10.00. Här. 371 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 Imorgon. 372 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 Svär på din mor. 373 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 Svär på din mor! 374 00:26:37,171 --> 00:26:38,005 Svär på din mor! 375 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 Jag svär på min mor! 376 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 -Vilken tid imorgon? -Jag kommer kl. 10.00. 377 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 Imorgon. Här. 378 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 Jag har med pengarna. Alltihop. 379 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 Jag svär. Hur ska jag komma hem? 380 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 Ta bussen, för fan! 381 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 Hans mamma kan hämta honom. 382 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 Vad är det med henne? 383 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 Ingenting. Hon stötte omkull nåt i matbutiken och ställde till det. 384 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 -Handlaren skrek åt henne. -Gjorde han? 385 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 Han knuffade till henne. 386 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 Knuffade han till henne? 387 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 Knuffade han till dig? 388 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 Vem då? Killen i matbutiken på hörnet? Joe? 389 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 Gjorde han det? 390 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 Raring, knuffade han till dig? 391 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 Svara mig. Knuffade han till dig? Gjorde han det? 392 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 Kom nu. 393 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 Frank, han menade det inte. Det bara hände. 394 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 Menade det inte? Han vidrörde henne. 395 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 Han har ingen rätt att knuffa eller vidröra henne. 396 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 Inte lägga ett finger på henne. 397 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 Det är han, va? 398 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 Stanna här. 399 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 Frank, förlåt, men din flicka bar sig illa åt. 400 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 Jag gjorde bara vad du... 401 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 Jösses, förlåt mig. 402 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 Nej. Snälla. Nej, Frank. 403 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 Nej, Frank! Nej! 404 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 Där får du, din jävel! 405 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 Min jävla hand. Min jävla hand! 406 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 Russell och Carrie döpte vår nya dotter Dolores. 407 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 Det var en underbar högtid, och vi var hedrade. 408 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 Alla var där. 409 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 Problemet är att med fler barn måste man tjäna mer pengar. 410 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 Vill du tjäna tio laxar enkelt? 411 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 Whispers DiTullio. Inte den Whispers 412 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 som sprängdes i bilen ungefär samtidigt. 413 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 Det här var den smarta Whispers som kunde tjäna stålar. 414 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 Jag lånar pengar till en rörelse. Det är en bra rörelse, 415 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 ett tvätteri. 416 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 De samlar in smutstvätt, handdukar, 417 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 lakan från hotell och restauranger 418 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 i Atlantic City. De tvättar och stryker det. 419 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 I vanliga fall gör de pengar som gräs. 420 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 Fram till nyligen. 421 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 Ett företag som öppnat i Delaware försöker konkurrera ut oss. 422 00:30:39,505 --> 00:30:42,588 De sänker priserna. De skrämmer våra chaufförer. 423 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 De försöker ta kunderna från oss. 424 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 Ärligt talat är jag lite bekymrad. 425 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 När nån säger att han är lite bekymrad, är han mycket bekymrad. 426 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 Faktum är att jag är mer än lite bekymrad. 427 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 Och när nån säger att han är mer än lite bekymrad, är han desperat. 428 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 Jag vill ha stället bombat, bränt, vad som än krävs. 429 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Du var med i kriget. Du vet vad man ska göra. 430 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 Ödelägg stället, precis som Berlin. 431 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 Nedbränt till grunden. Jag vill ha dem bankrutt. 432 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 Vilka... Vilka är de? 433 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 Det är Cadillac Linen Service i Delaware. 434 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 Det drivs av en massa judar. 435 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 Låt dem få ut på försäkringen, 436 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 de är nog högt försäkrade, 437 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 och sluta konkurrera med det andra stället, 438 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 det som jag är inblandad i. 439 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 -Det här är inte tio laxar. -Det är två laxar. 440 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 När du har fått de här judiska tvätterskorna bankrutt får du resten. 441 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 Jag har lite ont om pengar just nu, 442 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 och jag vill inte behöva gå till Skinny och betala ockerränta. 443 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 Jag fixar pengar nån annanstans. 444 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 Ingen får veta nåt. 445 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 Särskilt inte Skinny, eftersom jag inte lånar pengarna av honom. 446 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 Du ser lite tveksam ut. Jag vet vad du kan göra. 447 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 Om jag lurar dig på pengarna, gör du nåt hemskt med mig. 448 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 Och det vill jag inte. 449 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 Jag vann på nummerlotteriet. 450 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 Det är cirka 1 500. 451 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 Vi ses om några timmar. 452 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 DYNAMIT 453 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 Hej, Frank. 454 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 Angelo vill träffa dig. 455 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 -Nu? -Ja, nu vore bra. 456 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 Vad gäller det? 457 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 Jag vet inte. Kom. Jag kör dig. 458 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 STÄNGT 459 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 Sätt dig, Frank. 460 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 Vad gör du i Delaware? 461 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 Jag ska spränga ett tvätteri. 462 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 Bara ett jobb för att tjäna lite extra pengar. 463 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 Att göra slut på en rörelse. 464 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 Att få... att få en rörelse bankrutt. 465 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 För vems räkning? 466 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 Det här är fel tillfälle att tiga. 467 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 Whispers. 468 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 Den andra Whispers. 469 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 Vet du vem som äger Cadillac Linen Service? 470 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 -Några judar i tvätteribranschen. -De äger en del av det. 471 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 Vet du vem mer som är delägare? 472 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 -Nej. -Det vet jag. 473 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 Vem då? 474 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 Ja. Jag äger resten. 475 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 Jag inte bara vet vem som äger resten. 476 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 Angelo, jag visste inte att du var delägare. 477 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 I så fall hade jag aldrig gjort det jag gjorde. 478 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 Jag skulle aldrig göra så mot dig. 479 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Sa inte Whispers att det var den judiska maffian? 480 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 Judiska tvätterskor, sa han. 481 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 Judiska tvätterskor. 482 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 Vad mer sa han? 483 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 Han sa säkert att du skulle hålla tyst om det, 484 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 inte säga nåt till andra. 485 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Det sa han. 486 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 Jag kollade inte. 487 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 Förlåt mig. Jag borde ha kollat. 488 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 -Ska jag lämna tillbaka pengarna? -Han behöver dem inte. 489 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 Behåll dem. 490 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 Jag vill inte ha problem. Jag lämnar tillbaka pengarna, inga problem. 491 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 Han behöver dem inte. 492 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 Okej. Tack. 493 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 Tacka Russell. 494 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 Jag hade utlämnat dig åt den judiska maffian. 495 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 Där har du en god vän. 496 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 Du anar inte vilken god vän du har. 497 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 Jag... Jag vet. 498 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 Nej, du vet inte. 499 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 Vänta vid baren. 500 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 I såna här fall är det bäst att använda en helt ny. 501 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 Direkt ur förpackningen. 502 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 Annars vet man inte var den varit och vem som använt den. 503 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 Vilket brott den är kopplad till. 504 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 Det är rena självmordet. 505 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 Så jag rekommenderar nåt nytt, direkt ur... ur förpackningen. 506 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 Iskallt. Rent. 507 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 Där är du. Jag visste inte från vilket håll du skulle komma. Jag... 508 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 Det man gör sen 509 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 är att kasta bort den. Göra sig kvitt den. 510 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 Alla använder en viss plats i Schuykill-floden. 511 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 Dykare skulle hitta nog med vapen där för en hel armé. 512 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 MAN IHJÄLSKJUTEN PÅ TROTTOAR 513 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 För mig förändrades allt efter Whispers. 514 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 Det var som i armén. 515 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Man lydde order. 516 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 Man gjorde det man skulle. 517 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 Man blev belönad. 518 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 Och när jag tog hand om saker åt Russell var det inte för pengar 519 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 utan för att visa respekt. 520 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 Man gjorde ett ärende, 521 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 man gjorde en tjänst, man fick en gentjänst om man behövde det. 522 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 Och man skyndade sig alltid tillbaka. 523 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 Phil Testa - ihjälsprängd av en spikbomb under trappan, den 15 mars 1981 524 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 Frank Sindone - skjuten tre gånger i en gränd, den 29 oktober 1980 525 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 Tack, Vito. 526 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 Hej, Frank. 527 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 Vad önskar du? 528 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 Jag nöjer mig med vinet just nu. 529 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 Säg till om du behöver nåt. 530 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 Det ska jag. 531 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 -Varsågod, Frank. -Tack. 532 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 Saker förändras. 533 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 -Hon... Hon är den nya, va? -Ja. 534 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 Hon är en rar flicka. Rar flicka. 535 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 Att lämna sin fru är aldrig bra... 536 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 ...men det var då jag lämnade min. 537 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 Hej, Ira, läget? 538 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 -Några problem? -Nej. Allt är bra. 539 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 Stanna bakom Cadillacen. 540 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 Du är väntad. 541 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 Phil, du har en fin butik här. 542 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Folk gillar att komma in här. 543 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 Men din grabb är en riktig sfigato. 544 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 Förstår du? Han är en skitunge. 545 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 Han är vild av sig. Du måste kontrollera honom. I annat fall 546 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 vill ingen handla här längre. 547 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Det är varken bra för dig eller för mig. 548 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 Du förstår vad jag menar. 549 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 Jag ber om ursäkt, Russell. 550 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 Den är från dig och Frank, och den här från dig och mig. 551 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 Kanske en babysked. 552 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 -Vad ska hon med det till? -Ha en baby. 553 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 De är inte gifta än. 554 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 Du har mitt hedersord. 555 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 Okej. Jag litar på dig, Phil. 556 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 Kom nu, flickor. 557 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 Vi är klara. 558 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 Vad håller du på med? 559 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 När fan ska du lära dig? 560 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 Såja. Duktig flicka. 561 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 Du, Peggy. 562 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Kom hit. 563 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 Jag vet inte. 564 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 Det känns som om hon inte gillar mig, som om hon är rädd för mig. 565 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 Hon bara är sån. 566 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 Hon är rädd för mig också ibland. Hon är känslig av sig. 567 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 Om hon är rädd för mig förstår jag, men hon borde inte vara rädd för dig. 568 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 Och så läser hon om mig i tidningarna ibland. 569 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 Du måste vara nära dina barn. 570 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 Det är jag. 571 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 Du är välsignad som har dem. 572 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 Carrie och jag kan inte få barn. 573 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 Men du är välsignad. Det är du. 574 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 Ropa åt henne. Be henne att komma hit. 575 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 Raring. Peggy. Kom hit. 576 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 -Kom hit. -Kom till farbror Russ. 577 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 -Hur mår du? -Bra. 578 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 Vet du varför Gud gjorde himlen så hög? 579 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 För att småfåglarna inte ska slå huvudet i den när de flyger omkring. 580 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 Sött, va? 581 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 Ett litet skämt. 582 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 Roligt, va? 583 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 Vill du ha lite godis? 584 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 Nej, ni barn ska inte äta godis. 585 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 Finns det nåt jag kan göra för dig? 586 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 Säg till farbror Russell i så fall. 587 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 Okej. 588 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Gå tillbaka nu. Roa dig. 589 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 Du ser vad jag menar? 590 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 Den där känslan jag får? 591 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 Hon är bara blyg. Hon... Hon menar inget med det. 592 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 Ibland när föräldrar skiljer sig blir barnen förvirrade 593 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 och förbittrade och vet inte vem de ska ta ut ilskan på 594 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 eller vilken sida de ska välja... 595 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 Du har rätt. 596 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 Jag är lyckligt lottad, för Reenie och Mary kommer jättebra överens, 597 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 så det är inga problem att hämta och lämna barnen. 598 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 Håll familjen nära. Var noga med det. 599 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 Jag menar, jag... Jag är lyckligt lottad. 600 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 Hur går det med facket? 601 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 -Facket är det bästa i världen. -Du gillar det, va? 602 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 Jag önskar att jag hade nåt stadigare, men... 603 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 Kanske fackorganisatör? 604 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 Det skulle jag gärna vara. Men... 605 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 ...kön är lång. 606 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 En lång väntelista, kan man säga. 607 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 Nåja, en vän till oss har lite problem. 608 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 En vän i toppen. 609 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 Vem då? 610 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 Basen själv. 611 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 Hoffa? 612 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 Ja. 613 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 Jag hörde häromdagen att några försökte misshandla honom på grund av 614 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 en jobbares arbetsskadeersättning. 615 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 Ja, han spöade visst upp dem. 616 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 Hur länge kan han fortsätta så? 617 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 Han behöver ha nån i närheten som han kan lita på. 618 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 Nån som är med honom jämt. 619 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 Du ska få prata med McGee. 620 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 Hallå. 621 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 Hej, min vän. Hur mår du? 622 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 Jag har killen jag pratade om här. 623 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 Jag ger honom luren, så får du prata med honom. 624 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 Hallå. 625 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 Är det Frank? 626 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 Tjenare, Frank. Det här är Jimmy Hoffa. 627 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 -Trevligt att träffas. -Ja, trevligt att träffas, 628 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 även om det är via telefon. 629 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 Jag hörde att du målar hus. 630 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 Ja. Ja, sir. Det gör jag. 631 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 Och jag... 632 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 ...jag snickrar själv också. 633 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 Det gläder mig att höra. 634 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 Du är visst en fackbroder. 635 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 Ja, sir. Avdelning 107. Sen 1947. 636 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 Vår vän talar väldigt väl om dig. 637 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 Tack. 638 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 Han har höga krav. 639 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 Jag gör mitt bästa. 640 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 Vi har ett problem... 641 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 Unga människor nuförtiden vet inte 642 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 vem Jimmy Hoffa var. 643 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 De har ingen aning. 644 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 Möjligen vet de att han försvann eller nåt, men inget mer. 645 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 Men på den tiden fanns det ingen 646 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 i landet som inte visste vem Jimmy Hoffa var. 647 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 Gud signe dig, Jimmy. Du är en äkta gentleman. 648 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 På 50-talet var han lika stor som Elvis. 649 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 På 60-talet var han lika stor som Beatles. 650 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 Näst efter presidenten var han den mäktigaste mannen i landet. Absolut. 651 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 Allt ni har... 652 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 ...har en lastbil levererat. 653 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 Om ni har 654 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 livsmedel, kläder, 655 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 medicin, bränsle till era hem, 656 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 bränsle till era industrier, 657 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 har en lastbil levererat det! 658 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 Den dag våra lastbilar stannar... 659 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 ...stannar Amerika! 660 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 Vi har ett problem just nu, Frank, som måste lösas. 661 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 Storfinansen och regeringen försöker splittra fackföreningen. 662 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 De försöker krossa oss. 663 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 Storfinansen attackerar oss! 664 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 De kommer! De kommer hårt och de kommer med fart! 665 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 Storfinansen och regeringen 666 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 försöker så split 667 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 bland våra medlemmar, 668 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 i en tid då vi behöver enhet! 669 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 Vi behöver solidaritet! 670 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 Jag vill skriva det i himlen. 671 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 Solidaritet! 672 00:48:29,963 --> 00:48:31,171 Solidaritet! 673 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 Solidaritet! 674 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 Vill du delta i den här striden? 675 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 Ja, det vill jag, sir. 676 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 Vill du vara en del av den här historien? 677 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 Ja, det vill jag. 678 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 Vad du än behöver, så är jag tillgänglig. 679 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 Kan du komma till Chicago imorgon? 680 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 -Det kan jag. -Vi ses då. 681 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 Han gillar att prata, eller hur? 682 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 Jag trodde att jag pratade med general Patton. 683 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 Du vet, Frank, enda skälet till att du är här 684 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 är att Sjöfolksförbundet värvar ej fackanslutna taxichaufförer 685 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 som vi vill värva. 686 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 Ingen vet vem du är, 687 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 och ingen vet vad fan du gör här. Okej? 688 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 Du och jag vet varför du är här. 689 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 Vi måste värva de här chaufförerna så att inte Paul Hall värvar dem 690 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 till sin jävla fackförening. 691 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 Av nån anledning är de flesta av chaufförerna jävla flator. 692 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 Jag har ingen aning om varför. 693 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Paul Hall går omkring och säger 694 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 att han fixar bättre villkor än vår Jimmy. 695 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 Han är ett jävla arsle. 696 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 Jimmy har borgmästare Daley i ledband. 697 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 Snutarna är på vår sida. 698 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 De hjälper oss inte knuffa i bilarna, 699 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 men de låter ingen stoppa oss heller. 700 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 Kom igen nu, killar. 701 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 Knuffa i biljäveln. Var försiktig! 702 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 Det här är jobbigt. 703 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 -Varför använder ni inte karameller? -Vad? 704 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 Karameller. 705 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 Vad fan är karameller? 706 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 -Lou, öppna grinden. -Jag fixar det. 707 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 Här, ta bensinen. 708 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 En grej med Jimmy. 709 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 Låt honom aldrig vänta. 710 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 Om ni har ett möte, kom i tid. Ännu bättre, kom i god tid. 711 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 Jag kan inte betona det nog. 712 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 Hans problem är att tiden är livsviktig. 713 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 Det är det viktiga. 714 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 En sak till. Jimmy dricker inte. 715 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 Basen för världens största fackförening dricker inte. 716 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 Problemet är att han inte låter nån dricka i hans närvaro. 717 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 En sak till med honom... 718 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 ...Jimmy avskyr vattenmeloner. 719 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 Men vi gillar vattenmeloner. 720 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 Jimmy, du skulle ha sett dem 721 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 sjunka ner i vattnet. 722 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 En i taget. Var så säker, när de vaknade 723 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 nästa morgon, de jävla taxichaffisarna, 724 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 och gick till sina bilar, blev de tamejfan helt chockade. 725 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 Jättebra idé, Joey. 726 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 Jättebra idé. 727 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 Det var faktiskt inte min idé. 728 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 Polaren Frank. Det var hans idé. 729 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 Jag ska tala om en sak. 730 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 Frank tog över hela piren. 731 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 De gjorde precis som han sa. 732 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 Jag har aldrig sett nån ha sån respekt med sig i en folksamling. 733 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 Han rör inte en människa! Alla flyttar på sig. 734 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 Jag skojar inte. 735 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 Folk han aldrig har träffat. Det var som... 736 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 ...som Moses. Du minns Moses, 737 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 när han gick ut i havet, eller vad det var, öppnade det sig! 738 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 Sån är han. Jag lovar. Jimmy, han har gåvan. 739 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 Vad tror du? 740 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 Behöver du honom några dagar till? 741 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 Vi har en del detaljer kvar att ordna. 742 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 Ni gillar verkligen vattenmelon. 743 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 Vill du smaka? 744 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 Aldrig i livet. 745 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 Du var där. Du såg det själv. 746 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 De där är inga fackanslutna. 747 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 De är som nazistkollaboratörer som saboterar det vi gör. 748 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 -Du vet. Du var ute i kriget. -Jag vet. 749 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 I ett krig 750 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 tar man sig från punkt A till punkt B. 751 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 Det händer... 752 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 ...att man spiller lite öl längs vägen. 753 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 Låter den filosofin logisk? 754 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 Absolut. 755 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 Bra. 756 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 Jimmy lät mig inte bo i hans svit för att han gillade mig. 757 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 Han ville inte att mitt namn skulle registreras på hotellet. 758 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 På så sätt fanns inga bevis för att jag var i Chicago. 759 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 Kom igen, Jimmy, du ligger efter. 760 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 Hon är så duktig. 761 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 Efter Chicago blev Jimmy och jag vänner. Fruarna kom bra överens. 762 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 Och eftersom Jimmys och Josephines barn var vuxna och utflugna 763 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 hade de glädje av våra barn också. 764 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 Särskilt Peggy. 765 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 Hon och Jimmy föll för varandra direkt. 766 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 Vet du vad jag gillar ännu bättre än att bli fotograferad? 767 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 Vad? 768 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 Överraskning! 769 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 För Peggy var Jimmy inte som Russ, Skinny eller ens som jag. 770 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 Beklagar, allihop. Det här är bara för Peggy och mig. 771 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 Och Jimmy hade ju inget smeknamn 772 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 som "Razor" eller "Hunchback" 773 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 eller "Weasel" eller "Whispers". 774 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 Ska man inte säga "tack"? 775 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 Och för henne var han nån som hjälpte folk. 776 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 Han hjälpte dem att tjäna mer pengar och få bättre liv. 777 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 Han stampade inte på folks händer. 778 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 "Allt ni har, är levererat med lastbil." 779 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 Så säger mr Hoffa. 780 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 Han är ordförande för Teamsters Union med över en miljon medlemmar. 781 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 Alla stöder honom för att de har säkra jobb... 782 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 JAG ÄR EN VÄN TILL "JIMMY" HOFFA 783 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ...bra lön och bra pension. 784 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 Teamsters pensionsfond innehöll åtta miljarder dollar. 785 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 Jimmy hade full kontroll över varenda cent. 786 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 En tjusig presentation, eller hur? 787 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 Ett kortfristigt lån är allt jag begär, Jimmy. 788 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 Jag tänker inte satsa mina medlemmars pengar på nåt riskabelt. 789 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 Det här är inte riskabelt. 790 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 Jag har Minsky's Follies. 791 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 Jag har den första topless-attraktionen på The Strip. 792 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 Vi har knökfullt. Jag hinner inte servera drinkarna... 793 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 Det gäller bara en golfbana. Du har aldrig förlorat en cent på mig. 794 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 Vi uppskattar verkligen om du kan hjälpa Jake. 795 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 Jag behöver bara 1,5 miljoner dollar. 796 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 Okej. Gå till banken. 797 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 Den kommer att bli en stor framgång. Tack, Jimmy. 798 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 Du är bäst. Du är en mensch. 799 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 Och tack vare mr Hoffa har arbetarna sjukförsäkring 800 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 för när de blir sjuka, 801 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 och de vet att de inte kommer att hungra när de pensioneras. 802 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 Det var så mycket pappersarbete att Jimmy använde ett försäkringsbolag 803 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 som drevs av en ung kille, Allen Dorfman, för att sköta lånen. 804 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 Nej, det blir inget. Fråga lite artigare nästa gång. 805 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 Allen Dorfman - skjuten åtta gånger i huvudet 806 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 på en parkering i Chicago, 1979. 807 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 Och? Hur gick det? 808 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 Det stod och vägde ett tag. Men det ordnade sig. 809 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 Russ fick Jimmy att bevilja lån till såna som Gottlieb, 810 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 och själv fick han tio procent. 811 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 Eller kanske ännu mer. 812 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 Hälsa Marteduzzo från mig att jag uppskattar det. 813 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 Alla kommer att uppskatta det. Det är nåt bra. 814 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 Man kunde inte gå till vanliga banker, för lånen gällde spel. 815 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 Jag lovar, så var det. 816 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 Man kunde inte. Så maffian gick till Teamsters för att låna pengar. 817 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 Det var Teamsters som trädde in 818 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 och lånade ut pengarna som byggde Las Vegas. 819 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 Billy, låt det vara. Gå och gör det du ska. 820 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 Det var mer affärer än nån kunde hantera själv. 821 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 Så Jimmy skrev över några av avtalen på sin fru Jo. 822 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 Hon visste inte att hon ägde 22 procent av ett landområde i Florida, "Sun Valley", 823 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 några fiskebåtar för uthyrning och ett skidhotell med eget berg. 824 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 En av Jimmys klienter var Sam "Momo" Giancana, 825 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 som varit god vän med Kennedys ända sen Jacks far 826 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 blev rik tillsammans med italienarna 827 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 som spritsmugglare under förbudstiden. 828 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 Momo och Sinatra umgicks 829 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 med Kennedys. 830 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 Tro det eller ej, men Momo och Kennedy hade faktiskt samma flickvän. 831 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 Båda två. Samtidigt. 832 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 Snacka om galet. 833 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 Det var enkelt för maffian att hjälpa Joe Kennedys son att bli president. 834 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 De begick valfusk för att försäkra sig om att han vann 835 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 i Illinois. 836 00:58:11,630 --> 00:58:13,255 I utbyte mot det 837 00:58:13,338 --> 00:58:16,671 skulle den nye presidenten få bort Castro från Kuba 838 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 så att våra killar fick tillbaka sina kasinon och kapplöpningsbanor och räkbåtar 839 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 och allt annat de ägde där nere i Havanna. 840 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 Men så blev det inte. 841 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 Italienarna... 842 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 ...ville ha irländaren Kennedy som president. 843 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 Och det fick de. 844 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 Lika bra att vänja sig, för vi kommer att se det dygnet runt. 845 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 Fan också! 846 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 Jävla Kennedys. Jag tittar på de jävla Kennedys. 847 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 Tänk på barnen. Svär inte. 848 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 Vad spelar det för roll? 849 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 De måste lära sig förr eller senare. Vi ska gå i krig mot de här. 850 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 Krig! 851 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 Jag har sagt det tusen gånger. 852 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 Jag struntar i att de är irländska... 853 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 ...och att de är katoliker. 854 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 Om det finns några man inte kan lita på här i livet... 855 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 ...är det barn till miljonärer. 856 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 Du har rätt, Jimmy. 857 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Särskilt inte den där lilla fan. 858 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 Minns ni inte att ni gjort Johnny Dio några tjänster, 859 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 eller minns ni inte samtalet? 860 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 Jag menar att, såvitt jag minns... 861 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 ...jag måste förlita mig på minnet... 862 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 ...så minns jag inte. 863 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 Så varifrån kom dessa 20 000 dollar? 864 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 Från olika personer. 865 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 Vilka personer, mr Hoffa? 866 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 På rak arm, just den summan jag lånade... 867 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 Jag minns inte exakt just nu. 868 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 Men den förteckning över mina lån som jag begärde, har jag. 869 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 En förteckning över alla pengar jag lånade 870 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 under den tidsperioden då jag gjorde dessa satsningar. 871 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 De där jävla Kennedys... 872 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 De får precis som de vill! 873 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Jimmy, barnen. 874 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 Alla jävla påhittade anklagelser han redan har riktat mot mig. 875 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 Jag går. Jag orkar inte se eländet. 876 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 Jag förstår. 877 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 För såna som Russ 878 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 kunde det inte ha varit bättre. 879 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 KENNEDY SOM PRESIDENT 880 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 Russ gjorde sitt för att få Kennedy vald, 881 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 den saken är klar. 882 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 Vad håller du på med? 883 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 Sätt upp dem på varenda stolpe, sa jag. 884 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 Så vad var det första 885 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 Jack Kennedy gjorde för att tacka Chicago för hjälpen? 886 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 Han sätter sin jävla bror där... 887 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 ...den där lilla privatskoleskiten, och gör honom till justitieminister. 888 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 Och vad är det första Bobby gör? Inte nog med att han ger sig på Jimmy, 889 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 vilket på sätt och vis är förståeligt. 890 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 Jimmy hatade Kennedys så mycket 891 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 att han gav Nixon 500 000 dollar av Teamsters pengar. 892 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 Men Bobby ger sig också på Giancana, Marcello, Trafficante 893 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 och alla de andra 894 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 som fick hans bror vald till president. 895 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 Vad låg bakom? 896 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 Tack. 897 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 Obegripligt. 898 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 Den är jättefin. 899 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 Bär den med god hälsa. Vi älskar dig. 900 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 Det här är till Peggy 901 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 från farbror Russell. God jul, kära du. 902 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 Men titta. 903 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 Så fina! 904 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 Du gillar visst att åka skridskor. 905 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 Vad säger man? 906 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 Tack. 907 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 Nu kan farbror Russ och jag ta med dig och åka skridskor. 908 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 Jultomten la visst i nåt extra där också. 909 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 Vad säger du till farbror Russell? 910 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 Vad säger man? 911 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 Det är okej. 912 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 Hon sa tack en gång. Det räcker. 913 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 Med Bobby som justitieminister var de på oss som hökar. 914 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 Vi kunde inte prata i telefon, för telefonerna var avlyssnade. 915 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 Man kunde inte göra nåt, inte åka nånstans. 916 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 Man kunde inte göra nånting. Det var 917 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 en väldigt jobbig situation. Och sen... 918 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 ...Jimmy... Glöm det. 919 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 Som justitieminister har Bobby makt att fängsla vem han vill. 920 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 Jimmy stod högst upp på hans lista. 921 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 Han skapade även 922 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 ett "Fängsla Hoffa-team". 923 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 Folk från FBI och skattemyndigheten jobbade dygnet runt. 924 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 Deras enda jobb var att bura in Jimmy Hoffa. 925 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 Det var deras jobb. 926 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 Jag sitter i ett rum fullt av jävla idioter. 927 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 Era dumma jävlar! 928 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 Vet ni vad ni gjorde? 929 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 Ni tar Johnny O'Rourkes grabb... 930 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 ...och ger honom jobb... 931 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 ...som chefsorganisatör... 932 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 ...med 36 000 dollar i lön... 933 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 ...och samtidigt... 934 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 ...låter ni honom sälja försäkringar till sin fars jävla... 935 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 ...till sin fars jävla... 936 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 ...till sin fars jävla lokalavdelning! 937 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 För fan! 938 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 Hur kunde ni? 939 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 Hur dum får man vara? 940 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 Det jävla aset Kennedy... 941 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 ...följer minsta rörelse jag gör! 942 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 De hetsar mig. De undersöker allt jag gör. 943 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 Och ni lät det här hända helt öppet! 944 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 Ni serverar honom det på fat! 945 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 Jag åker i fängelse. Fattar ni? 946 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 Jag åker i fängelse på grund av er... 947 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 ...era dumma jävlar. 948 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 Det var det här ni ville... 949 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 ...att få mig inburad. Säg det så jag kan döda er. 950 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 Här och nu! 951 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 -Vad gör du? -Jag slutar, det är vad jag gör. 952 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 Slutar? Varför? 953 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 Ska du kalla mig jävla idiot? 954 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 Du kan kalla dem det, men inte mig. 955 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 Nej! Jag menade inte dig. 956 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 Visa då klart att du inte menade mig. Jag stod ju där. 957 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 Jag såg inte ens att du stod där! 958 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 Jag stod där. Vad pratar du om? 959 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 Men jag menade inte dig! Vad mer kan jag säga? 960 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 Om du har ett problem, be mig gå ut. 961 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 Förolämpa mig inte och säg sen att du inte menade mig. 962 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 Men jag såg dig inte där. 963 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 Kom igen, Frank, du känner mig bättre än så. Du känner mig bättre än så. 964 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 Snälla du. 965 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 Kom igen. Det löser sig. 966 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 Varför skulle jag säga så till dig? 967 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 -Du måste ha koll på de där. -Jag har koll på allt. Oroa dig inte. 968 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 Okej, hör ni, gå ut härifrån. 969 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 Jag vet inte hur Jimmy lyckas styra den jävla fackföreningen. 970 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 Med Bobby och FBI flåsande i nacken hela tiden, håller han på att bli galen. 971 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 Hälsa Jimmy att jag beklagar hans svårigheter. 972 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 Veteranerna känner hans farsgubbe. De får prata förstånd med honom. 973 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 Men han förstår inte, och det gör ärligt talat inte jag heller, 974 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 hur ni kunde hjälpa de där jävla Kennedys att bli valda. 975 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 Det är helt bakvänt för honom. 976 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 Han behöver inte förstå allt. 977 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 Du förstår vad jag menar. Ibland är det bättre så. 978 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 När jag ser honom sån... du vet... 979 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 ...jag mår dåligt. Jag vill hjälpa honom på nåt sätt. 980 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 Han är för känslostyrd. 981 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 Han rusar runt överallt och ser inte vad som verkligen pågår. 982 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 Som med Kuba. 983 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 Att skaffa tillbaka kasinona åt oss. 984 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 Att skaffa tillbaka Havanna åt oss. 985 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 Att göra oss kvitt den där jävla Castro. 986 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 Veteranerna pratade med farsgubben. 987 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 Han pratade med sin son Jack och sa åt honom... 988 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 ...att inte glömma vilka han har att tacka. 989 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 Han vet jävligt väl vilka han har att tacka. 990 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 Så jag vill att du... 991 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 ...åker ner till ett ställe som kallas Milestone Hauling. 992 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 Där finns en kille som heter Phil. 993 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 Han ger dig en långtradare. 994 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 Du kör långtradaren till Baltimore, till en cementfabrik... 995 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 Den ligger på Eastern Avenue. 996 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 Det är den enda på den gatan. Du hittar den enkelt. 997 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 En kille kommer att möta dig där. 998 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 En fikus som heter Ferrie. 999 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 Kör fram lite och backa in. 1000 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 Du ska hämta några saker. 1001 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Han ger dig färddokument ifall du blir stoppad. 1002 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 Du kör ner till Florida. 1003 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 En hundkapplöpningsbana nära Jacksonville. 1004 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 Där ställer du långtradaren. 1005 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 En kille med stora öron, Hunt, möter dig där. 1006 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 Han ger dig en bil att köra tillbaka till Philly. 1007 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 Vad glor du på? 1008 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 Glor du på mina öron? 1009 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 Ursäkta? 1010 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 Mina öron. Glor du på mina öron? 1011 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 Nej. 1012 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 Jag har låtit operera dem, så ingen behöver glo på dem längre. 1013 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 Jag glor inte på dina öron. 1014 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 Stick härifrån nu. 1015 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ...i Grisbukten. Inget gick som planerat. 1016 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 Fallskärmssoldaterna lyckades inte 1017 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 spränga vägar i kustområdet. Castro skyndade 1018 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 till platsen. 1019 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 Gerillan kunde ha sprängt vägarna, men de visste inget. 1020 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 Snart lät Castro beskjuta 1021 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 brohuvudet och hans plan bombade invaderande skepp 1022 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 som medförde soldater och ammunition. 1023 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 Brohuvudet kunde inte förstoras, och soldaterna 1024 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 retirerade tillbaka till stranden där de invaderande 1025 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 var under beskjutning. 1 500 man på stranden utan luftskydd 1026 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 eller beskyddande eld från skeppen. 1027 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 Castro behövde bara vänta tills de hade slut på ammunition, och göra rent hus. 1028 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 Senare stoltserade Castro inför nyhetsjournalisterna 1029 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 och förklarade vilka misstag som begåtts. Det fanns att välja på. 1030 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 USA, som redan var förödmjukade, 1031 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 fördömdes av de flesta länder i världen. 1032 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 Fan också! 1033 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 Precis som jag trodde. De sabbar Kubainvasionen... 1034 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 ...och Boobie jagar mig och facket igen. 1035 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 Han söker billig publicitet. Det är precis vad han gör. 1036 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 Det kommer att gå över. 1037 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 Hur ska det kunna gå över? 1038 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 De glömmer aldrig... 1039 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 -...att jag gav Nixon pengar! -Lugna ner dig, Jimmy. 1040 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 Vi ska fixa det här. 1041 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 Några av veteranerna ska prata med gamle Kennedy. 1042 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 Han är lite sjuk, men... 1043 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 Sjuk? 1044 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 Han har för fan fått en stroke. Då är man inte sjuk. 1045 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 Då är man nära graven. 1046 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 Han är snart en grönsak. 1047 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 Du kan inte skylla på nån för det. 1048 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 Det gör jag inte. Men om det är nåns fel, så är det Kennedys. 1049 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 Hans barn tog kål på honom. Så mycket är klart. 1050 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 Han är inte död, men snart så. 1051 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 De tog kål på honom. De skulle ge vem som helst en hjärtattack. 1052 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 Joseph P Kennedy, Sr, 1053 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 dog 1969 efter en lång tids sjukdom 1054 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 Vart ska du? 1055 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 Jag ska till jobbet. 1056 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 Gå och lägg dig igen. 1057 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 Jag säger bara en sak: Vi stannar inte. 1058 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 Vi har hållit på i 50 år! 1059 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 Vad tjänar det till? 1060 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 Låt advokaterna köra lastbil. 1061 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 De behöver penna och papper och stämpeldynor. 1062 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 Det är en annan historia. 1063 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 Men vi ska ta oss igenom det här. 1064 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 Vi ska ta oss igenom deras påhittade jävla juridiska processer mot oss. 1065 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 Vi ska ta oss igenom det, för även om "Boobie" Kennedy vill ha nåt 1066 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 betyder det inte att den rikemanspojken får det. Förstår ni? 1067 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 Jag struntar i vad han vill ha. Han får det inte! 1068 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 Han får det inte, för att... 1069 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 ...vi är den största... 1070 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 ...och bästa... 1071 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 ...och hederligaste fackföreningen... 1072 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 ...i landet! 1073 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 Ja, jag väntade på det där! 1074 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 Och ni vet det avgörande ordet. 1075 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 Solidaritet. 1076 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 Det funkar. Det funkar för oss alla. 1077 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 Och det funkar för vår vän Frank Fitzsimmons! 1078 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 Frank Fitzsimmons här... 1079 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 ...min exekutive viceordförande. Om det finns nån 1080 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 som kan det här jobbet, så är det han. 1081 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 Och med honom som mitt stöd 1082 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 kan vi bara avancera uppåt! 1083 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 Eller hur, Fitz? 1084 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 Hela vägen, Jimmy! 1085 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 Hoffa! Hoffa! Hoffa! 1086 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 En fackföreningsman! 1087 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 Jag kände att de gillade Fitz. Ingen tvekan om saken. 1088 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 Du berömde Fitz väldeliga. Hoppas han förtjänar det. 1089 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 Hur så? Vad är det för fel på Fitz? 1090 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 Vet inte, jag vill inte tala illa om honom, men... 1091 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 Det gör du inte. Säg bara... 1092 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 Säg bara vad du känner. 1093 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 Han är säkert lojal. 1094 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 Han är en trevlig kille men 1095 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 inte så smart. Inte särskilt klipsk. 1096 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 Och så... spelar han en massa jävla golf. 1097 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 Spelar han golf? 1098 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 Det är en sån andreman man vill ha. 1099 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 Man vill inte ha nån som är för smart. 1100 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 Man vill ha en trevlig kille. Omtyckt. 1101 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 Inte dum, men nån... 1102 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 ...man kan ha gående bakom sig utan att få en kniv i ryggen. 1103 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 -Jag hoppas att du har rätt. -Jag har alltid rätt. 1104 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 Jag kan känna mig trygg med Fitz. 1105 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 Det är Lillen jag måste oroa mig för. 1106 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 Du vet vad jag menar. 1107 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 Lillen. 1108 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 Han är min huvudvärk. 1109 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 Den jäveln. 1110 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 Vad är det? 1111 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 Ingenting. Du har rätt. 1112 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 Visst har jag rätt. 1113 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 -Du är väl inte förbryllad? -Inte alls. 1114 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 Jag... jag sa vad jag tyckte om Fitz. Pro. Du vet. 1115 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 Bra, för ibland känner jag 1116 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 att jag är den ende som genomskådar det aset. 1117 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 Vi lyfter våra glas... 1118 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 För den bäste man... 1119 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 560 nånsin har haft turen att ha. 1120 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 Du är vår grabb... 1121 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 Tony Pro... 1122 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 Vi gillar dig... 1123 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 "Lillen" var Tony Provenzano. 1124 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 Han kallades Tony Pro. 1125 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Han var capo i ett stort Jersey-gäng och ordförande i Avdelning 560 1126 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 i Union City, New Jersey. 1127 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 Pro och Jimmy... 1128 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 ...steg i graderna tillsammans och var nära vänner... ett tag. 1129 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 Ni sliter, ni jobbar... 1130 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 ...medan företagshöjdarna 1131 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 och industrikungarna... 1132 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 ...med sina stora representationskonton och löner och lyxyachter... 1133 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 gör allt för att krossa oss. 1134 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 Ner med dem! 1135 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Ingen behövde berätta för mig om Tony Pro. 1136 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 Vad behövde jag veta? Jag visste tillräckligt. 1137 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 Det här var en man som lät Sally Bugs strypa 1138 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 Tony "Three Fingers" Castellito 1139 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 bara för att Three Fingers började bli stor i fackföreningen. 1140 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 Och det var hans egen kille. 1141 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 Salvatore "Sally Bugs" Briguglio, 1142 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 skjuten tre gånger i ansiktet 1979 1143 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 Tony Pro var så jävla orolig att killen skulle övertrumfa honom 1144 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 att när Sally Bugs hade strypt killen 1145 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 lät han Sally stoppa honom i en flismaskin. 1146 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 På så sätt slapp han konkurrens, även från graven. 1147 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 Han har gått överstyr. 1148 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 Vad kan man göra med honom? 1149 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 Han tar pengar överallt. 1150 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 Han utpressar fraktföretagen. 1151 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 Hotar folk. 1152 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 Man hotar folk nån gång ibland, det förstår jag. 1153 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 Men hela tiden? 1154 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 Det drar uppmärksamhet till oss. 1155 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 Såna som han ger fackföreningarna dåligt rykte. 1156 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 Nåt måste göras. 1157 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 Jag menar det. Nåt måste göras. 1158 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 Tony är ju som han är... 1159 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 ...så det blir inte lätt. 1160 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 Jag menar inte det där. 1161 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 Inte... Inte det där. 1162 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 Jag menar att vi måste få killar 1163 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 som kan fackföreningarna, fackföreningsmedlemmar 1164 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 som du och jag... 1165 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 ...att börja kandidera 1166 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 och ta över några av lokalavdelningarna. 1167 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 Vad säger du? 1168 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 Han kommer inte att gilla det. 1169 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 Skit i honom. Vem fan är han? En gangster. 1170 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 Jag är fackföreningens ordförande. 1171 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 Allt jag behöver är några killar... 1172 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 ...som är gamla i gamet. 1173 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 Som kan ta vara på sig själv. Det är allt. 1174 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 Därför vill jag att du kandiderar till ordförandeposten 1175 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 i Avdelning 326. 1176 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 Du är som en familjemedlem för mig, Frank. 1177 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 Du, Irene... 1178 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 ...flickorna. 1179 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 Den rara Peggy. 1180 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 Men det är inte därför jag gör det här. 1181 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 Jag ger dig inget du inte har jobbat ihop till... 1182 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 ...eller förtjänat. 1183 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 Vad säger du? 1184 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 Jag vet inte vad jag ska säga, Jimmy. 1185 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 Säg bara att du gör det. 1186 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 Det är allt du behöver säga. 1187 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 Och jag kan garantera att du vinner. 1188 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 När du kandiderar till ordförandeposten... 1189 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 ...i 326, kommer du att vinna. 1190 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 Det garanterar jag. 1191 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 Okej, jag gör det. Ja. 1192 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 Menar du det? 1193 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 Ja. Jag... jag är hedrad. 1194 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 Du är bäst. Bara så du vet. 1195 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 Du är bäst. 1196 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 Om du bara visste. 1197 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 Oj, så skönt. 1198 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 Jag känner att jag kan andas igen. 1199 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 Det är lustigt. 1200 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 På nåt sätt... 1201 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 Jag vet inte. Jag trodde att du skulle säga nej. 1202 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 Jag är glad att du sa ja. 1203 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 Du visar aldrig dina känslor. Man vet aldrig. 1204 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 Jag är hedrad, Jimmy. 1205 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 Jag vet inte... vad jag ska säga. 1206 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 Jag är hedrad. 1207 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 Det är bra. 1208 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 Det känns skönt att veta. 1209 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 Oj, jag kan andas. 1210 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 Jätteskönt. 1211 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 TEAMSTERS LOKALAVDELNING 326 1212 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 Vad kan jag säga? Allt är Jimmys förtjänst. 1213 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 Han tog mig ur en charkbil och gav mig min början. 1214 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 Han gav mig min första position. Han gav mig min första fackförening. 1215 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 Hur står det till? 1216 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 Frank Sheeran, ny ordförande i Avdelning 326. 1217 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 -Jag vill presentera mig. -Angenämt. 1218 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 -Vad heter du? -Jag heter Al. 1219 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 Trevligt att träffas, Al. 1220 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 -En liten... -Nej. Behövs inte. 1221 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 -Säkert? -Ja. 1222 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 Jag ville bara presentera mig. Om du behöver nåt, så hör av dig. 1223 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 Säkert? 1224 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 FRANK SHEERAN - ORDFÖRANDE 1225 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 Om de kan bevisa 1226 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 att du har stulit från dem, vill de ha namn. 1227 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 Skulle du ange några för att slippa fängelse? 1228 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 Nej. 1229 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 Du behöver inte oroa dig. Advokaterna tar hand om det. 1230 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 Interstate 80 West genom resten av Pennsylvania... 1231 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 ...och sen genom Ohio ända till Toledo... 1232 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 ...och sen ta 75 North till Detroit. 1233 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 Vi hinner ändå fram i tid. 1234 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 Herr domare, min klient fick veta av jurister 1235 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 att det var lagligt för hans fru att vara delägare i ett fraktföretag. 1236 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 Men när McClellan-kommittén ändrade dess juridiska status 1237 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 drog hon sig ur företaget genast. 1238 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 Därmed borde saken vara utagerad. 1239 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 Det har inte väckts ett enda åtal mot min klient 1240 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 trots 13 åtalsjuryutredningar. 1241 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 Det här är ett exempel på en personlig vendetta mot min klient 1242 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 och hans familj av ett frustrerat justitiedepartement 1243 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 och dess chef, Robert Kennedy. 1244 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 Han har en pistol! 1245 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 Få bort pistolen ur handen! 1246 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 Det var ingen riktig pistol, va? 1247 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 Hur kom pistolen in här? Hur kom den in? 1248 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 Det var inte mitt fel! 1249 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 Åh, Chuckie! 1250 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 Det är min son! 1251 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 Min grabb. Jag uppfostrade honom. 1252 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 Såg ni? Såg ni vad han gjorde? 1253 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 Inte dåligt. 1254 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 Han sköt mot mig, det var som en leksakskula. 1255 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 Jag kände träffen, det var inte ens som en luftpistol. 1256 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 Nåt ännu lättare. 1257 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 Men jag anföll honom. 1258 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 Jag anföll honom, och Chuckie också. Jag har lärt honom väl. 1259 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 Man anfaller alltid en kille med pistol. 1260 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 Om han har kniv springer man. 1261 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 Spring om han har kniv. Om han har pistol, pang på... 1262 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 ...om han har kniv, gå. 1263 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 Jag rimmade! 1264 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 Det låter galet, men en högre makt sa åt mig att skjuta Jimmy Hoffa. 1265 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 Följ med här. 1266 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 Många knäppisar i Nashville, Frank. 1267 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 Kom ner hit, Frank. 1268 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 Jag har en med mig just nu. 1269 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 Kom ner hit. Eddie Partin från Baton Rouge är här med mig. 1270 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Jag kommer direkt. 1271 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 Ur vägen, pojkar. 1272 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 Sa mr Brennan först, eller minns ni att ni hörde honom säga 1273 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 nåt i stil med: "Jag måste ändra avtalet. 1274 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 Hoffa måste ha sin andel"? 1275 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 Var det inte så det gick till? 1276 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 Jag vet inte om han ändrade avtalet, 1277 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 men jag förstod det så att Brennan 1278 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 talade för sig själv. 1279 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 Det där är en förbittrad kvinna. 1280 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 Hon är lärare, tror jag. 1281 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 Vi tittar på den här. Den här går inte att muta. 1282 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 Hon vore en svår nöt att knäcka. 1283 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 ...kommer att stoppa och genomsöka alla fartyg på väg mot Kuba. 1284 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 Om fartygen inte stannar kommer man att stoppa dem med våld. 1285 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 Gjorde ni det här uttalandet inför åtalsjuryn? Jag läser upp det. 1286 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 "Brennan kom till mig och sa att han skulle fortsätta..." 1287 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 Han har en restaurang. 1288 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 Några förseelser? 1289 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 Jag försöker hellre med kvinnorna. 1290 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 De är lättare att komma åt. 1291 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ...på Kuba med stridsklara medeldistansrobotar. 1292 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 Om en robot avfyras, har den troligen en kärnvapenstridsspets. 1293 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 Den kan träffa vilken plats som helst i sydöstra USA söder om Washington. 1294 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 Vi kan varken stoppa den eller hinna skicka ut en varning om den. 1295 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 Hon där är gift med en delstatspolis som heter Plechette. 1296 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 Bra. 1297 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 Känner vi nån? 1298 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 Vi har en före detta polis i avdelningen. 1299 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Det är bra. 1300 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 Våra väpnade styrkor har höjd beredskap. 1301 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 "...sa att han skulle starta ett företag som hyr ut lastbilar. 1302 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 Men sen ringde han mig och sa: 1303 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 'Jag måste ändra avtalet, för Hoffa måste ha sin andel.'" 1304 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 Stämmer det, sir? 1305 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 Det finns en möjlighet till. 1306 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 Hon träffar sin pojkvän fast hon är gift. 1307 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 Vi kanske kunde få klorna i henne 1308 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 och pressa henne. 1309 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 Men den här killen, 1310 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 han med byggföretaget, han har några vitesförelägganden 1311 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 och hans hus är pantsatt. Hans bil 1312 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 är obetald. 1313 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 Bra. Fortsätt. Sluta inte nu. 1314 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 Tack. Vi ses, Big Eddie. 1315 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 Svär ni att säga sanningen, 1316 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 hela sanningen och inget annat än sanningen? 1317 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 Jag svär. 1318 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 Mr King, 1319 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 ni är medlem av International Brotherhood of Teamsters, eller hur? 1320 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 Jag avböjer respektfullt 1321 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 att svara på den frågan, 1322 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 åberopande det beskydd 1323 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 som Femte tillägget ger. 1324 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 Jag frågade bara om ni är fackansluten. 1325 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 -Jag avböjer respektfullt att svara... -Okej. 1326 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 Jag ska visa er ett foto. 1327 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 -Jag avböjer respektfullt... -Vänta, vänta... 1328 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 ...åberopande det beskydd... 1329 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 Titta på fotot, vänta lite, sen kan ni... 1330 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 Jag vill åberopa... 1331 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 ...min grundlagsstadgade rätt... 1332 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 Jim, låt honom göra det. 1333 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 Okej. 1334 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 King's är bäst. 1335 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 Han är bäst. En bra kille. 1336 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 Han stod verkligen upp mot den idioten. 1337 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 Han var jättebra. 1338 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 Jag älskar det han gjorde. 1339 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 De gjorde allt för att knäcka honom. 1340 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 -Vi behöver fler som han. -Herregud! 1341 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 Fler detaljer har just kommit. 1342 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 Dessa detaljer skiljer sig från de tidigare. 1343 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 President Kennedy sköts 1344 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 när bilkortegen lämnade centrala Dallas. 1345 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 Mrs Kennedy 1346 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 grep tag i mr Kennedy. Hon skrek: "Åh, nej! 1347 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 Kortegen körde snabbt iväg. 1348 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 Enligt United Press kan president Kennedys sår 1349 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 vara dödligt. 1350 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 Jag upprepar. En bulletin från CBS News. 1351 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 President Kennedy har blivit skjuten 1352 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 av en förmodad lönnmördare i Dallas, Texas. 1353 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 Fortsätt att se på CBS News för fler detaljer. 1354 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 Det krävs mer än ett ögonblick för att brygga en riktig kopp kaffe. 1355 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 Därför har Nescafe skapat ett nytt slags kaffe. 1356 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 Det är ett helt nytt Nescafe som du brygger på minuten... 1357 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 Alla kan göra... 1358 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 Senaste nytt, tydligen officiellt... president Kennedy dog... 1359 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 ...kl. 13.00... 1360 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 ...normaltid... 1361 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 ...kl. 14.00 östkusttid... 1362 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 ...för cirka 38 minuter sen. 1363 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 Vicepresident Johnson 1364 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 har lämnat sjukhuset... 1365 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 ...i Dallas, men vi vet inte 1366 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 var han befinner sig nu. 1367 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 Han ska snart avlägga ämbetseden... 1368 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 ...och bli USA:s 36:e president. 1369 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 Mr Hoffa, kommer ni att närvara vid presidentens begravning? 1370 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 -Jag blev inte inbjuden. -En miljon amerikaner kommer dit. 1371 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 Tja... Jag måste kolla min kalender. 1372 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 Om ni närvarade och blev ombedd att tala, vad skulle ni säga? 1373 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 Jag skulle säga... 1374 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 ...att Bobby Kennedy bara är en vanlig advokat nu. 1375 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 Fan också. 1376 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 Bra, Eric. Tack så mycket. 1377 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 Jimmy hade rätt. 1378 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 Nästan. 1379 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 Det var slutet för Bobbys kampanj. 1380 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 Han var färdig som justitieminister. Det var över. 1381 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 Bobbys vendetta var över. Mot oss. 1382 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 Mr Hoffa... 1383 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 ...ni är dömd skyldig till att ha manipulerat det här landets själ. 1384 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 Men åtalet för den där juryn i Nashville återstod. 1385 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 Det här landets själ... 1386 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 ...ligger i den helgade rättsprocessen. 1387 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 Rättvisa måste skipas. 1388 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 Och för era lömska försök att korrumpera denna process... 1389 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 ...kommer ni att få smaka på rättvisan. 1390 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 Nu har vi honom. 1391 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 Mina damer och herrar, vi lyckades! 1392 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 INGA VARNINGSSKOTT AVFYRAS FÅNGAR PÅ BUSSEN 1393 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 Men Jimmy hade förberett allt. 1394 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 Fast det skulle se ut som om det var Fitz 1395 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 som bestämde nu, 1396 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 gav han Fitz order genom Bill Bufalino och Allen Dorfman, 1397 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 som skötte Jimmys låneverksamhet. 1398 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 Är allt bra är inne? Är allt... 1399 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 Allt är hemskt. 1400 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 Man vågar inte sova av rädsla för att bli knivhuggen. 1401 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 Du ser okej ut. 1402 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 Var är Fitz? Han är sen. 1403 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 Vi skulle mötas utanför ingången. 1404 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 -Här... Här är han. -Var fan har du hållit hus? 1405 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 Vad gör du här? Varför kom du alls? 1406 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 Vet du att du är sen? Jag vill veta. Vet du att du är sen? 1407 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Förlåt att jag är sen, men vi har mycket på gång. 1408 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 Jag vill inte höra det, jag vill höra nåt konkret, nåt rakt på sak. 1409 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 Visa lite tålamod, bara. 1410 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 Jag sitter inne. Jag kan inte vara tålmodig. 1411 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 Hur förbannad Jimmy än var på Fitz 1412 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 gillade alla andra honom, 1413 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 för de kunde få honom dit de ville, vilket de inte kunde med Jimmy. 1414 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 Så går det när man hamnar på kåken. 1415 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 Bra slag, va? 1416 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 Jimmy är förbannad på Fitz. 1417 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 Fitz är okej. Vi gillar Fitz. 1418 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 Men vi har ett problem. 1419 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 Jimmy får den där hårdingen Dorfman att stoppa lån 1420 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 som Fitz redan har godkänt. 1421 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 Jag avskyr Dorfman. En jobbig jävla jude. 1422 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 Vad vill du att jag ska göra? 1423 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 Nej, inte det där. 1424 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 Vad du ska göra 1425 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 är att visa Dorfman att vi menar allvar. 1426 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 Fitz kommer att fatta galoppen. 1427 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 Han fattar galoppen. 1428 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 Man kan inte gå på Fitz. 1429 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 Det fyllot 1430 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 kommer att gå direkt till FBI och förstöra allt. 1431 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 Men Dorfman... 1432 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 Gå på Dorfman. 1433 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 Fitz... 1434 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 Fitz fattade galoppen. 1435 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 Efter det var det inga problem att låna pengar ur pensionsfonden. 1436 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 Den där dyker upp jämt. 1437 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 Vad är det här? 1438 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 Vem släppte in er? 1439 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 Mr Provenzano, 1440 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 agent DiGregorio vid FBI. Jag har en häktningsorder på er. 1441 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 -Får jag spela färdigt? -Nej, sir. Res er. 1442 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 Jag hade dåliga kort i alla fall. 1443 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 Anthony "Tony Jack" Giacalone 1444 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 Omtyckt av alla. 1445 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 Dog av naturliga orsaker den 23 februari 2001 1446 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 Jag har inget i fickan. Jag har för fan shorts på mig. 1447 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 Kolla in pingvinen där borta. 1448 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 Tony, tar du med mina väskor? 1449 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 Jadå, Tony. 1450 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 Det är som att se på tv. 1451 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 De fällde Pro för utpressning och gav honom sju år. 1452 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 Han kom till Lewisburg-fängelset. 1453 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 Vem hamnade han med? 1454 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 Jimmy. 1455 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 Titta, bara. 1456 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 Rena konstverket. 1457 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 Tack, Pete. 1458 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 Jag måste prata med dig om mitt pensionsproblem. 1459 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 Jag vet. 1460 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 Vet du? 1461 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 Vad vet du? 1462 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 Jag vet... 1463 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 ...att du har 1,2 miljoner... 1464 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 ...och det är problem med pengarna. 1465 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 Kollar du upp det åt mig? 1466 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 Hur ska jag kunna göra det? 1467 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 Det är som det är. 1468 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 Vad är det, då? 1469 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 De är borta. 1470 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 Du miste dem när du åkte in. Så är det, bara. 1471 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 Är dina pengar också förlorade? 1472 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 Nej. 1473 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 Har jag förstått rätt? Dina pengar finns kvar... 1474 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 ...dina 1,5 miljoner eller vad det är, men mina är borta? 1475 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 Ja. Mina finns kvar. 1476 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 Men vi sitter här båda två. 1477 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 Vi sitter båda här. Det stämmer. 1478 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 Men vi sitter inne för olika saker. 1479 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 Du sitter inne för utpressning. 1480 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 Jag sitter inne för bedrägeri. 1481 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 Och? 1482 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 Och det är skillnad. 1483 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 Vad är skillnaden? 1484 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 Jag hotade ingen, men det gjorde du. 1485 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 -Det är inte logiskt. -Jodå. 1486 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 Inte alls. Jag vill inte diskutera. 1487 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 -Tänk efter. -Det gör jag. 1488 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 Jävlas inte med mig. 1489 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 Gör nåt åt det. 1490 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 "Gör nåt åt det"? 1491 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 -Vad ska jag göra? -Det finns alltid nåt. 1492 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 Det är federal lag. 1493 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 -Det struntar jag i. -Du struntar i det? 1494 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 Du kan ändå göra nåt åt det. 1495 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 Vad kan jag göra? 1496 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 Fixa fram mina jävla pengar. 1497 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 Hur då? 1498 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 -På nåt annat sätt. -Vilket då? 1499 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 På samma sätt som du räddade dina. 1500 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 Sänk rösten, för fan. 1501 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 Säger du åt mig att sänka rösten? 1502 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 Jävla arsle. 1503 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 Kalla mig inte det. 1504 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 Våga inte, tamejfan. 1505 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 Du sitter inne för bedrägeri. 1506 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 Du stal pengar. 1507 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 Det gjorde jag med. Visst, på ett annorlunda sätt. 1508 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 Jag vill ha det som tillhör mig. 1509 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 Din sort. Din sort. 1510 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 -Vad sa du? -Herregud! 1511 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 Du vet vad jag sa. 1512 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 Vad fan sa jag? 1513 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 "Din sort." Vad menar du med det? 1514 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 Jag är trött på... 1515 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 ...att prata om det här. 1516 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 -"Din sort"? -Jag är trött! 1517 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 Är du trött? 1518 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 Jag ska fan döda dig! 1519 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 Jag ska fan döda dig. Din jävel! 1520 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 Vad i helvete... 1521 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 Vid det laget förstod man att det skulle rasa samman. 1522 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 Tänk att den galna jäveln trodde att han kunde göra det där 1523 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 inför 5 000 personer vid Columbus Circle 1524 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 och komma undan. 1525 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 Det är ofattbart. Det är inte rätt. 1526 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 Det är inte rätt. 1527 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Han är en jävla idiot. 1528 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 En jävla idiot. 1529 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 Det fanns bara en kille med fräckhet, nerver och djärvhet nog 1530 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 att göra det. 1531 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 Han var känd som "Joey the Blond", 1532 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 men alla, särskilt tidningarna, 1533 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 kallade honom "Crazy Joe". 1534 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ...sanningen, hela sanningen och enbart sanningen, så hjälpe er Gud? 1535 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 Jag svär. 1536 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 Mr Gallo, vill ni göra ett öppningsanförande? 1537 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 Ja. 1538 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 Den här mattan vore bra för ett parti tärning. 1539 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 Russ hade rätt. 1540 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 Vem fan annars umgås med folk i show business, 1541 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 får sin bild i tidningarna, drar uppmärksamhet till sig... 1542 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 Vilka dumheter. 1543 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 Vem tror han att han är? Errol Flynn? 1544 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 Han gick emot alla och alla. Han brydde sig inte. 1545 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 Och på vägen upp kidnappade han sina egna bossar. 1546 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 Jag vet inte hur han kom undan med det. Om man gör så, dör man. 1547 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 Så enkelt är det. 1548 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 När han åkte in rekryterade han svarta istället för sin egen sort. 1549 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 När han kom ut igen visste ingen vad han höll på med. 1550 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 Vi visste inte vad som pågick. Det visste ingen. 1551 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 Om man inte gillade vad han gjorde, och sa nåt... 1552 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 ...fick man akta sig. 1553 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 ITALIENSK-AMERIKANSKA MEDBORGARRÄTTSFÖRBUNDET 1554 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 Vem gör nåt sånt? 1555 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 Det ska jag tala om. 1556 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 Denne disgraziato. 1557 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 Han och Oswald kan ta varandra i hand. 1558 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 I Dallas var i alla fall bara Jackie med, inte barnen. 1559 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 Joey, din läkare ringde. Du dog för en timme sen. 1560 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 Är du jude? 1561 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 Vill du bli det? 1562 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 Oroa dig inte för operationen. Vi gör inte så längre. 1563 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 Vi fryser ner den. 1564 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 Du står där och en mexikansk brud kommer med en våt sten. 1565 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 Det är okej att skratta. Jag driver med alla. 1566 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 Gud satte oss på jorden för att skratta. 1567 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 Jag går på alla. 1568 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Jag driver med svarta, med judar, 1569 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 zigenare, italienare. 1570 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 Nåja, inte de där italienarna. 1571 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 Jag har pengarna, Joey. Skjut inte. 1572 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 Gick han på det, tror ni? 1573 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 De sa: "Var försiktig med vad du säger." 1574 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 Men skämt åsido: Gratulerar på födelsedagen, Joey. 1575 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Hej, Russ. 1576 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 Vad är det där? 1577 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 ITALIENSK-AMERIKANSKA MEDBORGARRÄTTSFÖRBUNDET 1578 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 Tror du på det där larvet? 1579 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 Det är inte det. 1580 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 Det är italienskt. 1581 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 Joey. 1582 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 Vad sa jag? 1583 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 Vad sa jag? 1584 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 Hör på. 1585 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 Du kan inte säga såna saker här. 1586 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 Varför? Får bara Rickles dra skämt? 1587 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 Det här är en boss. 1588 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 Det är jag också. Vi ska väl vara som bröder. 1589 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 Jag vet, men vi vill inte ha nåt bråk. 1590 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 -Vi är bröder, va? -Just det, bröder. 1591 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 -Vi är bröder? -Ni är bröder. 1592 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 -Vi är bröder. -Jag säger inte emot. 1593 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 Alla är bröder. Du är en broder. Du är hans broder. 1594 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 Inte jag, men ni. Därför vill jag att du... 1595 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 Okej. 1596 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 -Vi är bröder? -Ni är bröder. 1597 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 Det är min födelsedag. 1598 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 Gratulerar. 1599 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 Vi drar härifrån, för fan. 1600 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 För en sån här sak behöver man två pistoler. 1601 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 Den man tänker använda, och en reserv. 1602 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 Man behöver nåt med större genomslagskraft än en kaliber 22. 1603 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 Absolut ingen ljuddämpare. 1604 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 Man vill ha mycket oväsen så att vittnena flyr 1605 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 och inte tittar på en. 1606 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 Men en 45:a låter för mycket och en patrullbil 1607 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 kan höra den flera kvarter bort. 1608 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 Snutarna kallar en 32:a för fruntimmerspistol. 1609 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 Den är lättare att hantera och gör inte samma skada som en 38:a, 1610 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 men tillräckligt. 1611 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 Det skulle ske sent, så att turisterna från Idaho 1612 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 hade gått och lagt sig. 1613 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 Och eftersom han var i Little Italy 1614 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 kände han sig kanske mer bekväm och avslappnad. 1615 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 Det var hans födelsedag, så han var med sin fru 1616 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 och sitt barn, vilket i det här fallet 1617 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 var bra, för det var poängen. 1618 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 De borde se hur det är. 1619 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 Han hade redan druckit... 1620 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 ...så han borde reagera långsammare. 1621 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 Joey hade livvakten med sig och var kanske själv beväpnad, 1622 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 men hans pistol låg troligen i fruns handväska. 1623 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 Man fick aldrig veta långt i förväg. 1624 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 Man visste bara sin del. 1625 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 John the Redhead visste bara en sak: 1626 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 Han skulle släppa av mig... 1627 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 ...köra runt kvarteret... 1628 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 ...och hämta upp mig. 1629 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 Man skjuter livvakten först. 1630 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 Man dödar honom inte, man bara oskadliggör honom. 1631 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 Man har inget otalt med honom, så inte i ansiktet eller i bröstet. 1632 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 Ibland, i såna här fall, 1633 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 är det bra att gå till toaletten först... 1634 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 ...för att se om nån har följt efter en in... 1635 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 ...och för att se om det finns nån på toaletten som kan ställa till problem. 1636 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 Och så får man lätta sig. Man ska inte känna sig nödig. 1637 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 Men jag hade redan gått, och på ett sånt litet ställe är det bäst att bara köra. 1638 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 Vi behöver mer vin. 1639 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 Tommy, mer vin. 1640 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 Fan! 1641 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 Det inträffade i Little Italy i New York, 1642 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 ett område som ryktas vara neutral mark för maffian. 1643 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 Efter mordet 1644 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 fann polisen flera pistoler och fingeravtryck som man spårar. 1645 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 Joseph "Crazy Joe" Gallo hade kommit till fiskrestaurangen 1646 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 som avslutning på en kvälls firande med sin nya brud 1647 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 och sin elvaåriga dotter från ett tidigare äktenskap. 1648 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 De firade att Joe fyllde 47 år. 1649 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 De hade varit på en nattklubb tidigare och satt nu 1650 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 vid ett bord långt bak i lokalen, sex personer... 1651 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 ...när en... 1652 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 ...en man kom in 1653 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 genom bakdörren och gick fram 1654 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 till bordet. Han avfyrade tre skott. 1655 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 Han träffade Joe två gånger 1656 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 och livvakten, 1657 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 Pete the Greek, en gång. 1658 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 Totalt avfyrades 14 skott. 1659 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 Peggy, kom nu. 1660 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 Det är tyst här på President Street, Joey Gallos territorium. 1661 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 Det är faktiskt alltför tyst. 1662 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 Här i Brooklyn var Joey Gallo en hjälte. 1663 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 Det spekuleras om att hans död kan starta ett gangsterkrig, 1664 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 om det inte redan har börjat. 1665 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 -Sköt om dig, Jimmy. -Du också, Mikey. 1666 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 Var rädd om dig, Jimmy. 1667 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 Om jag inte ser er igen, hej. 1668 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 Efter fyra år... 1669 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 ...och 500 000 dollar under bordet till Nixons återvalskommitté... 1670 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 ...fick Jimmy äntligen det han ville. 1671 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 Beklagar, men jag kommer inte tillbaka. 1672 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 En presidentbenådning och villkorlig frigivning. 1673 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 Vad tänker du göra nu? 1674 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 Det första jag ska göra är att registrera mig 1675 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 hos den federala övervakaren, 1676 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 och sen åker jag till Florida med min fru och får lite sol. 1677 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 Några planer efter det? 1678 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 Ja, ta tillbaka kontrollen över min fackförening. 1679 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 Hur tänker du bära dig åt? 1680 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 -Gillar du att Fitz kandiderar mot dig? -Nej. 1681 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 Hur var det att sitta inne? 1682 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 Härligt. Jag hade jättetrevligt. 1683 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 Det första jag gjorde 1684 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 var att hämta några chili dogs hos Lum's, 1685 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 som Jimmy älskade nästan lika mycket som glass. 1686 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 En konsult till president Nixons återvalskommitté... 1687 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 Hemligheten är att de steker dem i öl. 1688 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 Bästa varmkorven i Amerika. 1689 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 McCord och hans medbrottslingar hade avlyssningsutrustning 1690 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 med sig och hade tagit bort två takpaneler... 1691 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 ...och installerade avlyssningsutrustning 1692 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 hos demokraternas nationalkommitté. 1693 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 Titta. Han har mage att kandidera till ordförandeposten i Teamsters. 1694 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 Och Tony Pro överlämnar ett pris. 1695 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 Den jävla... Kan du fatta det? 1696 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 Fitz är väldigt populär hos en del. 1697 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Det är klart att han är. 1698 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 Han lånar ut pengar till varenda kotte som ber. 1699 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 Det är därför Tony stöttar honom. Han ger Fitz alla sina röster. 1700 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 Du har starkt stöd från de flesta i fackföreningen. 1701 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 Du behöver bara Tony Pros röster och Northeast för att vinna. 1702 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 Vill du ha en? 1703 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 Helt ofattbart att jag måste gå till Tony Pro för att få röster. 1704 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 Vad fan är det? 1705 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 Tony har Fitz lindad kring fingret. 1706 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 Maffian styr inte facket. 1707 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 Jo, med Fitz som ordförande. 1708 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 Jimmy, när du är ordförande igen 1709 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 kan du göra precis vad du vill. 1710 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 Du kan avskeda vem du vill. 1711 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 Du kan även avskeda Tony Pro. 1712 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 Du kan stå över honom medan han rensar sitt skrivbord. 1713 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 Du kan låta kroppsvisitera honom. 1714 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 Så att han inte stjäl ett gem när han går. 1715 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 Du ser. Hör du? 1716 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 Alla tror att Jo är den snälla och jag den hårda. 1717 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 Men det är tvärtom. 1718 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 Hon är hårdingen och jag är mjukisen. 1719 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 Nu måste jag bli sams med den jäveln. 1720 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 "Jag vill försonas med dig." 1721 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 "Jag behöver ditt stöd. Snälla Tony." 1722 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 Jag klarar inte det här. 1723 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 Du behöver bara prata med honom. 1724 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 -Hantera situationen. -Det får gå 1725 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 -hur det vill. -Den jäveln. 1726 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 Om jag träffar honom, följer du med? 1727 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 Självklart. 1728 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 Hur kan jag göra annat? 1729 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 Vi skiter i det här. Kom. 1730 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 Jimmy. Vänta. Ge det några minuter till. 1731 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 Det här är fel. 1732 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 Man gör inte så. Man låter inte en man vänta. 1733 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 Jag vet. Jag vet. 1734 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 Den enda gången man gör det... 1735 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 ...är när man vill skicka ett budskap. 1736 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 När man vill säga: "Dra åt helvete." 1737 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 Aldrig annars. 1738 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Här är de. 1739 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 Vilket härligt väder, Frank. 1740 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 Det är 30 grader varmt. 1741 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 Hej, Tony Jack. 1742 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 I New York fryser folk ihjäl, och se på oss. 1743 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 Varför bor vi inte här året runt? 1744 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 Det är sommar. 1745 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 Vad? 1746 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 Det är sommar. 1747 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 Folk fryser inte ihjäl i New York. 1748 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 Det är sommar. 1749 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 För mig är det alltid 13 grader kallt i New York. Jag betonar nåt. 1750 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 Du betonar nåt. 1751 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 Du betonar nåt genom att klä dig så där? 1752 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 Klär du dig så där till ett möte? 1753 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 Klär du dig så där i Florida? I kostym? 1754 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 Till ett möte? 1755 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 Överallt. I Florida eller Timbuktu bär jag kostym. Till ett möte. 1756 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 Och du är sen. 1757 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 Vad? 1758 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 Du är sen. 1759 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 Det var mycket trafik. 1760 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 Visst var det? 1761 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 Det var mycket trafik. 1762 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 Vad begär ni? 1763 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 Det var rusningstrafik som fan. 1764 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 Det är jobbigt. 1765 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 Mycket trafik. 1766 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 Jag har aldrig väntat på nån som var försenad... 1767 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 ...mer än tio minuter, nånsin. 1768 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 Femton. Femton är rimligt. 1769 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 Nej, tio. 1770 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 Tio räcker inte. Man måste ta hänsyn till trafiken. 1771 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 Det gör jag. Jag tar hänsyn till trafiken. 1772 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 -Och jag säger tio. -Och jag säger 15. 1773 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 Tio. 1774 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 Okej. Vi är inte ense om det. 1775 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 Vad sägs om tolv och en halv minut? 1776 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 Mittemellan. Tjusigt. 1777 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 Mer än tio... 1778 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 ...innebär ett budskap. 1779 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 Har du ett budskap? 1780 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 Jag är ju här. 1781 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 Tolka det som du vill. 1782 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 Så är det alltså. 1783 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 Så hur går vi vidare? 1784 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 Vad kan jag göra för dig? 1785 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 Jag vill att du... 1786 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 Jag vill att du ger mig ditt stöd... 1787 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 ...för du vet vad. 1788 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 Vi måste reda ut det där andra först. 1789 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 Nej. Det har jag inte med att göra. 1790 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 Jag kan inte hjälpa dig med din pension. 1791 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 Det går inte. Inte så länge Fitz basar. 1792 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 -Gå till Fitz. -Det gjorde jag. 1793 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 Han lovade att ta hand om det. Inga frågor. 1794 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 Du vägrade, men han sa ja. 1795 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 Jag menade det där andra. 1796 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 Vad menar du? 1797 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 Du vet. 1798 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 Det gör jag inte. 1799 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 Din ursäkt. 1800 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 Min ursäkt. 1801 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 Min ursäkt för vad? 1802 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 För det där du sa när du satt och åt glass som en jävla kung. 1803 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 Det var rasistiskt. "Din sort." 1804 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 Visste du vad han hade sagt? 1805 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 Jag hörde att ni grälade på kåken. 1806 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 Ja, "din sort". 1807 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 Så sa du. Eller hur, Jim? 1808 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 "Din sort." Är jag underlägsen dig? 1809 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 Absolut. 1810 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 Jimmy, skärp dig. 1811 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 "Min sort" gjorde dig till den du är. 1812 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 Kom inte och påstå det. 1813 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 Där har vi ditt problem. 1814 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 Ditt problem är att du är en skithög. 1815 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 Jimmy, skärp dig. 1816 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 Jösses, Jimmy, skärp dig. 1817 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 Jag bad om ditt stöd. 1818 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 Jag bad om en ursäkt. 1819 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 Ska man be en sån som du om ursäkt? 1820 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 Vem fan är du? 1821 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 Jag behöver inte det här. 1822 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 Behöver jag det här? Behöver jag dig? 1823 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 Du behöver mig. 1824 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 Kom igen. Du ber honom om nåt. 1825 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 Han gör mig nervös. Han gör mig uppriven. 1826 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 Alla är här. Låt oss ha det jävla mötet. 1827 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 Vi snackar. Det är allt. 1828 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 Här är han. 1829 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 Hade ni samma gräl på kåken? 1830 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 Ja, nåt ditåt. Vi bröt arm till slut. 1831 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Han förlorade. 1832 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 Jag? Ni skulle se hans revben. 1833 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 Prata om det ni skulle prata om. 1834 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 Vad begär du av mig? 1835 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 Jag sa "din sort". Ska jag be om ursäkt för det? 1836 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 Just precis. En ursäkt. 1837 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 Jag ber om ursäkt för det... 1838 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 Då är jag nöjd. 1839 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 ...när du har bett om ursäkt... 1840 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 ...för att du var försenad... 1841 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 ...din jävla spagge. 1842 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 Jimmy, du är fan inte klok. 1843 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 Jag ska be om ursäkt när jag har kidnappat ditt barnbarn, slitit tarmarna ur henne 1844 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 och skickat dem till dig på posten! 1845 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 Få bort honom! Kom igen! 1846 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 -Jag ska fan döda honom! -Kom igen, Tony! 1847 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 Tror du att Russ kunde... 1848 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 ...göra nåt åt honom? 1849 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 Det är komplicerat. 1850 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 Ja. Det är komplicerat. 1851 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 Jag skulle gärna skjuta den fan själv om jag fick klartecken. Men... 1852 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 Han måste bort. 1853 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 Han måste bort, Frank. 1854 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 Jag lär inte få klartecken. 1855 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 Frank, prata med honom, bara. 1856 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 Okej? Prata med honom. 1857 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 Killarna från Jersey ringde mig om bråket mellan de här två. 1858 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 Jag säger samma sak till dig som jag sa till dem. 1859 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 Jag tycker inte om det Pro sa om Jimmy. 1860 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 Vem säger så om nåns barnbarn? 1861 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 Det är fanimej inte rätt. 1862 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 Anthony "Fat Tony" Salerno 1863 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 Dömd till 100 års fängelse. 1864 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 Dog i fängelse 80 år gammal 1992 1865 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 Men Pro är inte vem som helst. 1866 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 Det borde Jimmy veta. 1867 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 Jag kan inte diktera för killen vad han får säga och inte... 1868 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 ...som om han är ett barn. 1869 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 Jimmy menade inget. Han blev bara upprörd. 1870 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 Vi vet alla att han tänder jävligt lätt. 1871 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 Det gör vi alla ibland. 1872 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 Men Jimmy säger saker han inte borde säga. 1873 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 Det gör vi alla. 1874 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 Nån borde lugna ner honom. 1875 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 Ja, jag ska... Jag ska lugna ner honom. Han är svår, men... 1876 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 Det här kanske lugnar ner honom. 1877 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 Hälsa att jag alltid har gillat honom... 1878 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 ...och att jag inte står i vägen när han försöker få igen sitt jobb. 1879 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 Det ska jag hälsa honom, Tony. Ja. 1880 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 Det får mig inte att lugna ner mig. 1881 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 Stå på min sida. 1882 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 Vad fan betyder det? 1883 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 Stå på min sida är inte samma sak som att göra nåt åt 1884 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 en urspårad jävla psykopat! 1885 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 Lillen är inte vem som helst. Det måste du förstå. 1886 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 Han är ett jävla arsle. Fitz också. 1887 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 Jag ska ta hand om båda två... 1888 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 ...själv! 1889 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Det här var mitt kontor förut. 1890 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 Fråga efter Frank Fitzsimmons där. 1891 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 Ni lär inte hitta honom. 1892 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 För han reser över hela landet 1893 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 till alla jävla golfbanor, för det är det enda han gör. 1894 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 Han spelar golf. 1895 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 Ska en sån som han springa omkring med Nixon och justitieministern? 1896 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 Han gör det och får full lön samtidigt. 1897 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 Hur bär han sig åt? 1898 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 Dygnet har inte timmar nog. 1899 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 Jag fick fängelse för bedrägeri. 1900 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 Det här är bedrägeri. 1901 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 Vad var Fitz svar till Jimmy? 1902 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 Han skickade ett budskap till Jimmys gamle vän, Dave Johnson. 1903 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 Dave Johnson basade för Avdelning 299. 1904 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 Det här var budskapet... 1905 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 Det här är alltså 1906 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 Fitz sätt att säga åt min gamle vän Dave Johnson 1907 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 att avgå, så att hans egen son 1908 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 kan ta över Avdelning 299. 1909 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 Så här tänker jag säga nej till hans son... 1910 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 ...den jävla Lill-Fitz. 1911 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 Hon var lik din mamma. Ungefär lika stor. 1912 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 Snygg flicka. Hon var en snygg flicka. 1913 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 Jag anade inte att det inte var din mamma. Det var mörkt. 1914 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 Så här visar Fitz att han inte gillar mitt val 1915 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 av bas för 299. 1916 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 Genom att avskeda min fru 1917 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 från hennes fackanställning med 48 000 dollar i årslön! 1918 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 Den jäveln. Han kan dra åt helvete! 1919 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 Han hade tejpat för låset vid källaringången till Watergate... 1920 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 Vad tittar du på? 1921 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 Det är Big Ears. 1922 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 Han märkte att tejpen var borttagen... 1923 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 ...så han tejpade för låset igen. 1924 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 Big Ears? 1925 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 Nån jag mötte för länge sen. 1926 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 Hans öron är inte så stora. 1927 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 Jag sa: "Vi spolar det", alltså lägga ner operationen. 1928 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 Mr Liddy och mr McCord pratade sinsemellan... 1929 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 ...och beslutet togs att fortsätta. 1930 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 Anser du att Frank Fitzsimmons 1931 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 bör fortsätta som ordförande för Teamsters? 1932 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 Absolut inte. 1933 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 Frank Fitzsimmons har sålt ut facket till sina polare i undre världen. 1934 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 Maffian styr honom... 1935 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 ...och därmed våra pensionsfonder. 1936 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 Det är en miljard dollar med låg eller ingen ränta 1937 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 som han lånat ut till kända gangsters till deras olagliga satsningar. 1938 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 Inte nu längre. 1939 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 Det är dags för råttorna att överge skeppet. 1940 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 Menar han allvar? 1941 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 Inte Jimmy. Det är bara publicitet. 1942 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 Han kandiderar. Det är bara teater. 1943 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 Det är bara tomt snack. Ingen substans. 1944 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 Han kanske menar vad han säger. 1945 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 Tony, han kampanjar. 1946 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 Han kan säga vad fan som helst. 1947 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 Jag struntar i om han kampanjar. 1948 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 -Han kan fan inte säga så. -Jag förstår. 1949 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 Vet du vad han borde göra, Russ? 1950 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 Han borde ta ut sin stora pension. 1951 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 Tillbringa mer tid med barnbarnen. 1952 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 Han har en fin familj. 1953 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 Han borde koppla av. 1954 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 Han borde få veta det. 1955 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 Ta inte det här 1956 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 på fel sätt. 1957 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 Jag träffade några människor... du vet vilka de är... 1958 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 ...och de sa: 1959 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 "Hälsa Jimmy att vi gillar honom. 1960 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 Vi vill inte ha några problem. 1961 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 Men vi tycker att han ska... 1962 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 ...vara med barnbarnen, njuta av pensionen och njuta av livet." 1963 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 Det räcker, Frank. 1964 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 Vem sa det? 1965 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 -Det spelar ingen roll. -Jo, det spelar roll. 1966 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 Var det Russell? 1967 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 Självklart inte Russell. Utan den där lilla fan 1968 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 från Miami-fiaskot? 1969 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 Inte han. Nej? 1970 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 Så vem då? 1971 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 Jag ska tala om det. 1972 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 Tony. 1973 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 Vilken Tony? 1974 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 De heter Tony allihop. 1975 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 Vad är det med italienarna? De kan bara komma på ett namn. 1976 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 Den andra Tony. 1977 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 Vilken Tony? 1978 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 Salerno. 1979 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 Vad kan jag säga? 1980 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 Jag försöker hjälpa dig. Jag försöker säga dig nåt. 1981 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 Frank, glöm det. 1982 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 Jag håller inte käften... för nån. 1983 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 Jag vet det, du vet det. Men de vet inte det. 1984 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 Det är sån jag är, och jag gör som jag alltid gör. 1985 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 Det kan nån hälsa honom. 1986 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 Sa han så? 1987 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 Ordagrant. 1988 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 Innan han säger nåt sånt 1989 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 bör han minnas att Joe Gallo också snackade en massa. 1990 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 De kan du hälsa honom. 1991 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 Vem sa det? 1992 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 -Tony. -Sa han det? 1993 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 Jaså. Det var droppen. 1994 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 Aldrig att jag drar mig tillbaka nu. 1995 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 Hälsa honom det. 1996 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 Jag har sagt det... gång på gång. 1997 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 Du har sagt det. Nu slutar vi. 1998 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 Det räcker. 1999 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 Låt mig äta min glass. 2000 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 Vad är det? 2001 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 Ingenting. 2002 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 -Vad är det? -Ingenting. 2003 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 Du tänker nånting. Vad? 2004 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 Vad är det? 2005 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 -Det är fel tillfälle. -Fel tillfälle? 2006 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 Vad är fel tillfälle? 2007 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 Säg det. 2008 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 Avdelningen ska ordna... 2009 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 ...en middag för mig och... 2010 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 En middag. Bra. 2011 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 Men sen... sen när du... 2012 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 Vad är det? 2013 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 Jag tänkte fråga om du ville... överlämna utmärkelsen till mig. 2014 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 Det var snällt av dig, Frank. 2015 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 Jag menar det. Snällt av dig. 2016 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 Vilka kommer? 2017 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 -Alla. -Tony. 2018 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 Tony, Tony, Tony och Tony. 2019 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 Hela gänget. 2020 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 Det är ingen bra idé. Alla är där. Du kommer att känna dig obekväm. 2021 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 Jag skiter i vilka som är där. 2022 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 De där jävlarna 2023 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 kan inte hålla mig borta från din stora kväll. Aldrig. 2024 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 Jag kommer. 2025 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 Jag kommer med glädje. 2026 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 Du förtjänar det här. 2027 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 Tack, Jimmy. Tack. 2028 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 Oj, den där Mo Dean. 2029 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 -Hon är snygg, hon. -Ja. 2030 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 Jag insåg inte 2031 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 att mr Howard Hunt arbetade 2032 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 i den hemliga enheten under sin tid i Vita huset. 2033 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 Han är en tjallare, men... 2034 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 Han är en smart tjallare. 2035 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 Vilken fin uppslutning 2036 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 för Frank ikväll. En applåd. 2037 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 Det är för att Frank är en man med många vänner. 2038 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 Allt från hans krigskamrater som stred med honom i Italien 2039 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 under general George Patton... 2040 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 ...till chaufförerna... 2041 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 ...ombuden... 2042 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 Roofers Unions förbundsordförande John McCullough 2043 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 skjuten sex gånger i huvudet i sitt kök, 1980 2044 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 Alla vi här ikväll 2045 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 är vänner till Frank. 2046 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 Vänner till Frank. 2047 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 Vi har ordföranden för NAACP, Cecil Moore. 2048 02:07:50,755 --> 02:07:52,963 Distriktsåklagare Emmett Fitzpatrick. 2049 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 Philadelphias borgmästare Frank Rizzo. 2050 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 De gillar dig, Frank. 2051 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 Och givetvis vår huvudtalare James Riddell Hoffa. 2052 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 Och utanför, uppe i träden... 2053 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 ...har vi FBI. 2054 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 Vem vill gå och kolla? 2055 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 Första gången jag mötte Frank bjöd han mig på middag... 2056 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 ...och han frågade: "Hur vill du ha biffen?" 2057 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 "Lättstekt", sa jag. "Samma här", sa han. 2058 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 Biffarna serverades. Min var lättstekt. 2059 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 Franks gick själv från köket. 2060 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Han sa: "Jag är djurvän. Jag vill inte skada den." 2061 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 Han är djurvän. 2062 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 Han är inte ens ordförande, men han sitter och stoppar lån. 2063 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 Är du säker? 2064 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 Ja. 2065 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 -Hur då? -Hans folk stoppar lånen 2066 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 till Carlos nya hotell i New Orleans 2067 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 och utbyggnaden av Caesars. 2068 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 Vad gör Fitz åt saken? 2069 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 Han ska ju hjälpa till med det här. 2070 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 Pengarna kommer från förvaltarna. 2071 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 De ska godkänna det. De ska göra precis som Fitz säger. 2072 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 Fast Jimmy... 2073 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 ...ser till att några av dem obstruerar. 2074 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 Den jäveln. 2075 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 Jag trodde att det var löst. 2076 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 Han har sagt till nån 2077 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 att när han har ersatt Fitz 2078 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 tänker han dra in alla gamla lån. 2079 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 Hotell... 2080 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 ...kasinon, fastigheter, allting. 2081 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 Och om man inte kan betala med ränta direkt, 2082 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 tar han över dem. 2083 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 Det får inte ske. 2084 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 Har han sagt det? 2085 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 Ja, det har han. 2086 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 Är du säker på det, Tony? 2087 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 Ja. Han har sagt 2088 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 allt jag berättar. 2089 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 Vem tror han att han är? Castro? 2090 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 Du behöver väl inte pengar? 2091 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 Det handlar inte om pengar. 2092 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 I så fall hänger jag inte med. Vad är det alla pratar om? 2093 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 Det är min fackförening. 2094 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 Är det svårt att förstå? 2095 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 Det är din fackförening. Det förändras aldrig. 2096 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 Du styr den även om du drar dig tillbaka. 2097 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 Man drar sig inte tillbaka. 2098 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 Om man drar sig tillbaka styr man inte... 2099 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 ...då är man på väg mot graven. 2100 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 Okej, hör på. 2101 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 Jag kan inte låta bli att tänka... ursäkta mig... 2102 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 ...men finns det nåt annat skäl? 2103 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 Det är min fackförening! Vad menar du med "annat skäl"? 2104 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 Det är min fackförening. 2105 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 Ha det som utgångspunkt... 2106 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 ...och försök förstå allt annat. 2107 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 Hör på, vissa personer... 2108 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 ...inte jag, men... 2109 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 ...vissa personer... 2110 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 ...är bekymrade. 2111 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 Vissa personer... inte jag... tycker att du kanske... 2112 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 Kanske vadå? 2113 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 Att du kanske underlåter att visa uppskattning. 2114 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 Visar jag inte uppskattning? 2115 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 Enligt, du vet, vissa personer. 2116 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 Jag satt inne i fem jävla år. 2117 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 Ja, det gjorde du. 2118 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 Fem jävla år. 2119 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 Jag golade inte på en enda jävel. 2120 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 -Du gjorde det rätta. -Ja, det gjorde jag. 2121 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 Varenda dag med den där 2122 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 jävla gnällspiken från New Jersey som tjatade på mig 2123 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 om sina våndor och problem... 2124 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 ...fast jag bara ville äta min glass i lugn och ro. 2125 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 Den där jäveln 2126 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 kommer 15 minuter för sent till ett möte... 2127 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 ...klädd i shorts, för fan! 2128 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 -Vem kommer i shorts till ett möte? -Ingen. 2129 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 Ingen. 2130 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 Skulle jag inte visa uppskattning? 2131 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 Det är inte jag. 2132 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 Enligt vissa personer... 2133 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 Jag vet att det inte är du. Vissa... 2134 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 Vissa tycker att jag inte visar uppskattning? 2135 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 Då kan de dra åt helvete. 2136 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 Jag försöker hjälpa dig. 2137 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 Det vet jag. 2138 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 Men ingen hotar Hoffa. 2139 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 Han har lyckats som chaufför. 2140 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 Han har lyckats 2141 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 som organisatör och... 2142 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 ...många av er vet inte det här, men Frank 2143 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 är rekordhållare. 2144 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 Högst antal gripanden som strejkvakt. 2145 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 Tjugosex gånger... 2146 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 ...på 24 timmar... 2147 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 ...vilket slår mitt rekord. 2148 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 Där hör ni, mitt herrskap. Jag överdriver inte. 2149 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 Han är en fackföreningsman... 2150 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 ...ända in i märgen. 2151 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 Vems sida är ni på? 2152 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 Din sida! 2153 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 Vems sida? 2154 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 Din sida! 2155 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 Min sida. 2156 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 Din sida. 2157 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 Hans sida. 2158 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 Så är det. 2159 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 Så det är en ära för mig att vara här ikväll 2160 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 och överlämna denna utmärkelse 2161 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 till min käre vän, 2162 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 mr Frank Sheeran! 2163 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Tack, Jimmy, tack så mycket. 2164 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 Tack till min älskade fru, Reenie, 2165 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 för att du är här med mig. 2166 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 Mina härliga, rara, bedårande döttrar, 2167 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 Maryanne, 2168 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 Dolores, Connie, 2169 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 Peggy, för att ni har stått ut med mig 2170 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 i alla dessa år. 2171 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 Och, Jimmy, du anar inte vad det betyder för mig att bli hedrad av dig. 2172 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 Det är mitt livs höjdpunkt. Tack så väldigt mycket. 2173 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 Och den här mannen, James Riddell Hoffa... 2174 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 ...är mannen som får jobbet gjort. 2175 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 Jag står bakom dig, Jimmy. 2176 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 Hela vägen. 2177 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 Hur som helst, ur djupet av mitt hjärta tackar jag er alla. 2178 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 Jag förtjänar inte allt det här. 2179 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 Men jag har bursit, och jag förtjänar inte det heller. 2180 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 Tack allihop, och tack för att ni kom. 2181 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 Ska man inte säga "omelett"? 2182 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 Bara tre personer i världen har en sån här. 2183 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 Och bara en av dem är irländare. 2184 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 Jag har en. 2185 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 Angelo har en. 2186 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 Och nu har du en. 2187 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 Så vacker den är. 2188 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 Jag vet inte vad jag ska säga, Russ. Den... 2189 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 Sätt på den. Se hur den ser ut. 2190 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 -Känns det bra? -Ja. 2191 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 Vet du hur stark jag har gjort dig? Hur stark? 2192 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 Du är min grabb. 2193 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 Ingen kan jävlas med dig. 2194 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 Ingen. 2195 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 Hör på, Frank. 2196 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 Det har gått överstyr med vår vän igen. 2197 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 Vissa personer har allvarliga problem med honom. 2198 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 Och... det har kommit till en punkt 2199 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 där du måste prata med honom och säga... 2200 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 ...att det är som det är. 2201 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 Som det är? 2202 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 Ja. Så säger de. 2203 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 Det har gått därhän. 2204 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 Ni är nära vänner. Han kanske lyssnar på dig. 2205 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 Jag har pratat med honom. Han är inte lätt att prata med. 2206 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 Han har inget val. 2207 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 Han har inget val. 2208 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 Det här är höjdarna. 2209 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 Han är väl också en höjdare? 2210 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 Inte som de. Det vet du. 2211 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 Kom igen, Frank. 2212 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 Om de kan mula en president, kan de mula en fackordförande. 2213 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 Det vet både du och jag. 2214 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 Jag har pratat och pratat med honom. Han lyssnar inte. 2215 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 Men han måste lyssna nu. Jag måste tala reson med honom. 2216 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 Det är inte rätt. Han är en jävla tjockskalle. 2217 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 Jag har pratat med Russ. 2218 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 Han har pratat med Tony. 2219 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 Han menar vad han säger. 2220 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 Vem då? Russ? 2221 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 Tony. 2222 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 Jag menar också vad jag säger. 2223 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 Han verkar inte få in det i sin tjocka sicilianska skalle. 2224 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 Oroa dig inte. 2225 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 Vad är det? 2226 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 -Jag är bekymrad. -Jag vet. 2227 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 Vad är du bekymrad för? 2228 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 -Det är de som borde vara bekymrade. -Det är de. 2229 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 De är mycket bekymrade. Det finns en utbredd oro. 2230 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 Det är ett stort problem. 2231 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 Tony bad Gamlingen att be mig säga till dig... 2232 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 ...att "det är som det är". 2233 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 Som det är? 2234 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 Det är som det är. 2235 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 Lyssna på mig, snälla du. 2236 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 De vågar inte! 2237 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 De vågar inte. 2238 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 Frank, kom igen. 2239 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 Säg inte att de inte vågar. 2240 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 Kom... Kom inte med såna... 2241 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 Det är bara snack. 2242 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 Säg inte att de inte vågar. 2243 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 Om nåt skulle hända mig... 2244 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 ...är de rökta. 2245 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 Du förstår det och de vet det. 2246 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 För jag har akter. Jag har bevis. 2247 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 Jag har förteckningar. 2248 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 Bandinspelningar. Jag kan sätta dit dem när jag vill. 2249 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 De där jävla svartskallarna får sitta inne resten av livet... 2250 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 ...och det vet de om. 2251 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 De vet det. 2252 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 Det är det de är oroliga för. 2253 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 Jag vet saker. 2254 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 Jag vet saker de inte vet om att jag vet. 2255 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 Vill du ta den risken? 2256 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 Varför skulle jag ta en risk? 2257 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 De menar allvar, säger de. 2258 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 Så de menar allvar? Verkligen? 2259 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 Skitsnack, Frank. 2260 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 Jag försöker säga dig nåt. 2261 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 Ja, du säger att de hotar mig och jag måste göra som de säger. 2262 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 Det är mer än ett hot. Det är ett ultimatum. 2263 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 Ett ultimatum. 2264 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 Det är som det är. 2265 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 Om de skadar mig, så skadar jag dem. 2266 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 Det är allt jag vet. Inget mer. 2267 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 Så vad ska jag göra? Vad ska jag säga till McGee? 2268 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 Att du vägrar lyssna? 2269 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 Han är inte van vid att folk vägrar lyssna. 2270 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 Inte jag heller. 2271 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 Inte jag heller. 2272 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 Då är jag rådlös. 2273 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 Du borde skaffa dig några livvakter. 2274 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 Det tänker jag inte göra. 2275 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 Var inte så där. 2276 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 Varför ska jag ha livvakter? 2277 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 I så fall ger de sig på min familj. 2278 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 Det spelar ingen roll. Är du orolig? 2279 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 Du borde ha livvakter. Jag ska säga varför. 2280 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 Du kan råka illa ut. 2281 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 De kan ge sig på dig... 2282 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 ...eftersom du är min vän. 2283 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 Du vill inte? 2284 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 Jag är orolig. 2285 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 Hälsa Russ att jag respekterar honom. 2286 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 Vi hade lite trassel. 2287 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 Vi pratade och jag gick överstyr. Du vet hur jag är. 2288 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 Jag bara exploderar. 2289 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 Ibland. 2290 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 Sen gick jag. Men jag är sån ibland. Jag blir brysk. 2291 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 Du kanske kan hälsa honom att jag respekterar honom. 2292 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 Jag känner stor respekt för honom. 2293 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 Jag skulle aldrig skada honom... 2294 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 ...oavsett vad jag gör med mina akter eller annat. 2295 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 Du borde säga det själv. 2296 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 -Du själv. -Jag tänker inte säga det... själv. 2297 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 -Det skulle betyda mycket. -Han är din mentor. 2298 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 Du är här tack vare honom. 2299 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 Säg det du. 2300 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 Lyssna på mig. 2301 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 I slutändan finns det bara en sak som är viktig. 2302 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 Det här är min fackförening. 2303 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 Det är min fackförening, Frank. 2304 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 Det är väldigt enkelt när man ser det så. 2305 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 Peggy! 2306 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 Ska vi dansa? 2307 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 Ursäkta oss. 2308 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 Några timmars färd från Detroit beslöt vi att övernatta där 2309 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 och fortsätta på morgonen. 2310 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 Bröllopet var ju själva grejen. 2311 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 Bill Bufalino skulle gifta bort sin dotter till en jäkla fin kille. 2312 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 Bättre än oduglingen hon hade tidigare. 2313 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 Allt det var gott och väl. 2314 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 Men bröllopet var egentligen ett fredsuppdrag. 2315 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 Det var därför vi var där. 2316 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 Alla visste ganska väl att vi var där för att reda ut alltihop. 2317 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 Jag kör upp med Gamlingen. 2318 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 Han hoppas att vi kan lösa alltihop. 2319 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 -Vad har han sagt? -Att han hoppas 2320 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 att vi kan lösa det. Efter bröllopet pratar vi och löser det. 2321 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 Jag kommer inte till bröllopet. 2322 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 Det är för många där som jag inte gillar, 2323 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 så jag kommer inte. 2324 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 Kommer du inte? 2325 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 Jag kommer inte. 2326 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 Vi kan... vi kan prata var du vill. 2327 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 Vi kan prata hemma hos dig. 2328 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 Vi kan prata var du vill. 2329 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 Där du känner dig bekväm. 2330 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 Vid sjön? 2331 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 Ska vi träffas vid sjön? 2332 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 Jag har velat lösa det här från dag ett. 2333 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 Jag vet. 2334 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 Från dag ett, tamejfan. 2335 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 Det vet ingen bättre än jag. 2336 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 Bara ni två, va? 2337 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 Inte Lillen. 2338 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 -Självklart han. -Nej. 2339 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 Jag vill inte prata med honom. 2340 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 Det är meningslöst med bara oss tre. 2341 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 Bara vi tre. Ingen mer. 2342 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 Det är meningslöst. Lillen måste vara med. 2343 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 Jag vägrar prata med den lilla fan igen! Det går inte! 2344 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 -Du måste prata med honom. -Vi måste inte göra nånting. 2345 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 Jag gör det här av ren artighet. Det vet du. 2346 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 Jag förstår. 2347 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 Du måste gå vidare. 2348 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 Det har jag gjort. Jag tänker aldrig träffa den jäveln igen. 2349 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 Du måste träffa honom. Alla säger det. 2350 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 Det är meningslöst. Jag vägrar göra det. 2351 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 Jag lägger på nu. 2352 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 Var snäll och förstå. Okej? 2353 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 -Vad sa han? -Han funderar på saken. 2354 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 Funderar på saken? 2355 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 HOWARD JOHNSON GLASSRESTAURANG 2356 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 Varsågod. 2357 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 Låter bra. 2358 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 Okej. 2359 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 Hur mycket är klockan? 2360 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 I femsnåret. 2361 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 Ring Jimmy. Han skulle ju tänka på saken. 2362 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 Okej. 2363 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 Så när är ni framme? 2364 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 Imorgon förmiddag. 2365 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 Det är bra. Det är bra, för... 2366 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 ...jag har ändrat mig angående det där andra. 2367 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 Har du? 2368 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 Jag ska träffa Lillen imorgon eftermiddag. 2369 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 -Träffa Lil... träffa Lillen? -Ja. 2370 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 Tony Jack ordnade det. Jag gillar Jack. 2371 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 Jack är bra. Jag träffade honom några gånger 2372 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 efter fiaskot i Miami. 2373 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 Var ska du träffa Lillen? 2374 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 På samma ställe som förut. 2375 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 Du vet var det är. 2376 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 Bland folk. 2377 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 Vet du att Tony Jack är Pros kusin? 2378 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 Ja. Än sen? De är fan kusiner allihop. Så är det bara. 2379 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 Jimmy, jag borde vara med. 2380 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 Ja, självklart. Det var därför jag frågade när ni kommer. 2381 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 -När är mötet? -Halv tre. 2382 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 Och fan ta honom om han är sen. 2383 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 Eller bär de där jävla shortsen. 2384 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 Jag kommer dit klockan två, så... 2385 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 -...du borde också komma då. -Jag kommer. 2386 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 Bra. Bra. 2387 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 Då ses vi klockan två. 2388 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 Vi ses då. 2389 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 Vad sa han? 2390 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 Han ska träffa Pro. 2391 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 Tony Jack fixade det. 2392 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 Utmärkt. 2393 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 Vi är jättehungriga. 2394 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 Det var bra att vi fick den här vinägern från Angelos kille. 2395 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 Den italienska olivoljan 2396 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 vi fick från den andra typen var inte heller illa. 2397 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 Catania-oliver, finns inget bättre. 2398 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 De är bäst. 2399 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 Det har blivit en ändring. 2400 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 Istället för att... 2401 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 ...gå upp tidigt imorgon tar vi det lugnt innan vi fortsätter. 2402 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 Men jag sa till Jimmy att vi skulle 2403 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 komma på förmiddagen. 2404 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 Jag sa att vi skulle komma på förmiddagen. 2405 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 Jag vet. Jag vet. 2406 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 Och att jag skulle vara med vid mötet med Pro. 2407 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 Vad? 2408 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 Det där mötet med Pro. 2409 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 Jag vet. Jag vet. 2410 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 Men vad... Vad ska jag göra? 2411 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 Vi måste dit. Jag måste dit. Jag lovade honom att komma. 2412 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 Vi har gjort allt vi kan för honom. 2413 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 Ring honom inte. 2414 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 God morgon. 2415 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 Vill du ha kaffe? 2416 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 Nej, jag har här. 2417 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 -Har du sovit gott? -Ja. Och du? 2418 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 Ganska bra. 2419 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 Vill du ha Total eller Corn Flakes? 2420 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 Total. 2421 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 Vi ska åka upp till Port Clinton idag. 2422 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 Skulle vi inte stanna här? 2423 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 Flickorna stannar här. 2424 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 Du och jag åker dit. 2425 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 Vi är borta i högst tre timmar. 2426 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 Vad finns i Port Clinton? 2427 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 Ett flygplan. 2428 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 Ett flygplan? Vart? 2429 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 Detroit. 2430 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 Ska vi till Detroit? 2431 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 Nej, du ska till Detroit. 2432 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 Och när du kommer tillbaka... 2433 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 ...ska du och jag... 2434 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 ...och flickorna köra upp i lugn och ro. 2435 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 Med rökpauser. 2436 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 Jag är tvungen att använda dig... 2437 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 ...annars hade du aldrig låtit det hända. 2438 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 Det vet jag. 2439 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 Men det kommer att hända. 2440 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 Hur som helst... 2441 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 ...är han rökt. 2442 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 Jag förstår hur du känner, Frank. Tro mig. 2443 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 Jag förstår hur du känner. 2444 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 Vi gjorde allt för att hjälpa honom. Det vet du. 2445 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 Du försökte. 2446 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 Han har sig själv att skylla. 2447 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 Och vi måste göra jobbet. 2448 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 De gick bara med på det här... 2449 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 ...av respekt för mig. 2450 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 Men du och Reenie är säkra... 2451 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 ...för ni är med mig. 2452 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 Ni är med mig. 2453 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 Ge mig dina glasögon. 2454 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 Chuckie är sen. 2455 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 Är det han? 2456 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 Jag heter Sally. 2457 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 Kom, din far blir sur om vi är sena. 2458 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 Frank, sitt fram, du. 2459 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 Vad fan är det här? 2460 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 Det är vått. 2461 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 Jag hade en fryst fisk som jag måste... 2462 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 ...leverera åt en god vän. 2463 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 En fisk? 2464 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 Är sätet blött av fisk? 2465 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 Ja, vad ska jag göra åt det? 2466 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 Jag sitter i baksätet. 2467 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 Nej, sitt fram. 2468 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 Jag sitter här. Sitt fram, du. 2469 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 Jag sitter här. 2470 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 Jag sitter inte där, utan där. 2471 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 Sitt var du vill. 2472 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 Behöver du en tidning, Frank? 2473 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 Kör. Vi har bråttom. 2474 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 Vad var det för fisk? 2475 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 Va? 2476 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 Vad var det för fisk? 2477 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 Jag vet inte. Sån man äter. En fisk. 2478 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 Du vet inte vilken sort? 2479 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 Nej. Det vet jag inte. 2480 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 Var köpte du den? 2481 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 Men vad fan... I en fiskhandel. 2482 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 Gick du bara in och sa: "Får jag en fisk"? 2483 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 Ungefär så. Ja. 2484 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 Du sa inte om du ville ha en lax... 2485 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 ...eller en kolja eller... 2486 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 ...en jävla kabeljo? 2487 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 Vad fan spelar det för roll vad det var för fisk? 2488 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 -Varför bryr du dig? -Jag försöker bara förstå hur... 2489 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 ...man kan köpa en fisk utan att veta vilken sort. 2490 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 Det låg en fisk och väntade på mig där. 2491 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 Jag frågade inte vilken sort, förlåt, då. 2492 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 Så din vän hade redan beställt fisken. 2493 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 Jag vill kunna förklara det här ifall nån frågar. 2494 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 Pappa. 2495 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 Chuckie. 2496 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 -Förlåt att jag är sen. Jag... -Sen? 2497 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 Vad fan gör du här? 2498 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 Vem inbjöd dig? 2499 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 Vem fan är du? 2500 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 Jag är med Pro. 2501 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 Så du är med Pro? 2502 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 Den jäveln som uteblev nyss? 2503 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 Jag väntar bara i tio minuter på folk. 2504 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 Han är i huset. 2505 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 Vilket hus? 2506 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 Med Russ. 2507 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 Russ? Men vad fan... 2508 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 Titta vem som är här. 2509 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 Vad fan är det som pågår? 2510 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 Jag väntade på dig. 2511 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 Du skulle komma klockan två. 2512 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 Jag beklagar. McGee beslöt att följa med. 2513 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 Men han ville inte komma hit. 2514 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 Han är i huset. 2515 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 Är McGee i Detroit? 2516 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 Han beslöt att följa med. 2517 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 För att hjälpa till att lösa det här. 2518 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 I huset? 2519 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 Vi kör dig tillbaka sen. 2520 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 Det har varit en fisk här men... 2521 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 ...vi torkade sätet. 2522 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 En fisk? 2523 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 Chuckie hade en jävla fisk i bilen. Han vet inte vilken sort. 2524 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 Det är okej. Jag torkade sätet. 2525 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 -Jag har en näsduk här. -Jag känner lukten. 2526 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 Hade du en fisk i bilen? 2527 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 Åt Bobby Holmes. 2528 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 Bobby gillar fisk. 2529 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 Vi torkade sätet, Jimmy. 2530 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 Torkade ni sätet? 2531 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 Torkade du sätet? 2532 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 Vad fan vet du om fisk? 2533 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 Har du nånsin fångat en fisk? 2534 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 Nej. 2535 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 Alltså vet du inte. 2536 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 Hör på. Lägg aldrig en fisk i bilen. Lukten går aldrig ur. 2537 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 Om du inte slår in den ordentligt. 2538 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 Jag vet. 2539 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 Förstår du? Kom ihåg det. 2540 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 Det har du nytta av sen. 2541 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 Kunde du inte ha kommit klockan två och berättat? 2542 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 Jag väntade i 40 minuter som en jävla fåne. 2543 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Jag är ledsen. Jag kom så fort jag kunde. 2544 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 Ni kom ju fram i förmiddags. 2545 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 Russell hade affärer i Port Clinton. Jag måste vänta på honom. 2546 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 Han påminde mig. Jag hade glömt. 2547 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 Så snart vi kom fram åkte jag hit för att träffa dig. 2548 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 Med all respekt för Russ... 2549 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 ...borde nån ha talat om för mig. 2550 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 Åtminstone kommit och talat om att det var uppskjutet. 2551 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 Du har rätt. 2552 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 Och hur fan kan Pro skicka en jävla springpojke? 2553 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 Han stannar inte på mötet. 2554 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 Det vet jag väl, det är inte poängen. 2555 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 Poängen är att Pro skickade honom. 2556 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 Han borde ha hämtat mig själv. Det är poängen. 2557 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 Ser du nåt med de där glasögonen? 2558 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 Jag ser inte ett jävla dugg. 2559 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 Bra. Skönt att du inte kör. 2560 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 Det är... Det är här... 2561 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 Det är här framme. Precis... Huset med trappan. 2562 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 Har du din kompis med dig? 2563 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 Man kan inte lita på den där jäveln... 2564 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 ...även om Russ är med. 2565 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 Kom, vi går. 2566 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 James Hoffa, tidigare ordförande i Teamsters Union... 2567 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 ...försvann på onsdagen. Inga spår av honom har påträffats. 2568 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 Hoffa satt fyra år i fängelse och var tydlig med sin avsikt 2569 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 att ta tillbaka ordförandeskapet från efterträdaren Frank Fitzsimmons. 2570 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 Inga nyheter? 2571 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 Fitzsimmons bil 2572 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 bombades. Han var inte i den, 2573 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 men stämningen är upprörd i Detroits lokalavdelning. 2574 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 Hoffa försvann i onsdags eftermiddag. 2575 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 Ännu 48 timmar senare vet ingen 2576 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 vad som har hänt Hoffa. 2577 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 Polisen är mycket bekymrad. 2578 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 Myndigheterna försöker ta reda på vem Hoffa 2579 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 skulle träffa utanför Red Fox Restaurant där han sågs senast. 2580 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 Polisen tror att det kan ha varit Anthony Giacalone, 2581 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 en mäktig man inom Detroit-maffian. 2582 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 Hoffas son James försökte idag kontakta Giacalone utan att lyckas. 2583 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 Jag borde ringa Jo. 2584 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 Har du inte gjort det än? 2585 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 Varför? 2586 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 Vad? 2587 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 Varför? 2588 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 Varför vadå? 2589 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 Varför har du inte ringt Jo? 2590 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 Jag ska ringa henne nu. 2591 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 Tror ni att bortförandet har att göra med konflikten nyligen 2592 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 inom Avdelning 299, hans egen avdelning? 2593 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 Fackföreningspolitiken måste absolut undersökas. 2594 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 En högt uppsatt källa inom Teamsters säger att han fruktar det värsta, 2595 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 att Hoffa kan ha blivit mördad. 2596 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2597 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 Hon slutade prata med mig 2598 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 den dagen. 2599 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 Den 3 augusti 1975. 2600 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 Hon har ett bra jobb nu 2601 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 och bor strax utanför Philly. 2602 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 Men min dotter... 2603 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 ...Peggy... 2604 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 ...försvann... 2605 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 ...ur mitt liv den dagen. 2606 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 Hallå. 2607 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 Jo? 2608 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 Ja, Frank. 2609 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 Tror du... Tror du att han är vid liv? 2610 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 Det måste han vara. 2611 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 Du måste tänka positivt. Det har inte gått så lång tid. 2612 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 Men vet du... 2613 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 Vet du om han är oskadd? 2614 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 Nej, jag menar, du känner mig, jag... 2615 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 Han kanske gjorde som Joe Bananas... 2616 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 ...och lät sig bli kidnappad och sen... 2617 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 ...kom tillbaka. Men oskadd, inget hände. 2618 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 Han kanske ville rensa tankarna lite. 2619 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 Du måste tro att det... 2620 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 Att det ordnar sig. 2621 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 Det ordnar sig. 2622 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 Jag finns här för dig om du behöver nåt. 2623 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 Vad som helst. 2624 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 Du kan väl ringa mig igen? 2625 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 Ja, jag ska... Jag ringer dig. 2626 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 Ja, jag ringer dig. 2627 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 Jag hör av mig imorgon. 2628 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 Ja, ring mig imorgon. 2629 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 Jag ringer på förmiddagen. 2630 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 Lovar du? 2631 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 Oroa dig inte. Var stark. 2632 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 Var positiv. 2633 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 Okej, Jo. 2634 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 Vi hörs lite senare. Hej då. 2635 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 Mer komplicerat var det inte. 2636 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 Mr Sheeran... 2637 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 ...vet ni vem, om någon, 2638 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 som låg bakom James Hoffas försvinnande? 2639 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 Alla som nånsin hade haft nåt att göra med Jimmy 2640 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 togs in och förhördes. 2641 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 Jag avböjer respektfullt att svara på den frågan, 2642 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 eftersom det kan kompromettera mig. 2643 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 Låt mig fråga så här: 2644 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 Vilken färg har min penna? 2645 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 Alla åberopade Femte tillägget. 2646 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 I den situationen... 2647 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 ...gör man så, helt enkelt. 2648 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 Men alla blev åtalade eller dömda för det ena eller andra, 2649 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 men inte för det där. 2650 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 Inte för Jimmy. 2651 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 Som ni vet åkte ingen nånsin i fängelse för det. 2652 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 Och ingen snackade... vilket är ovanligt. 2653 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 Vanligen kan tre personer bara bevara en hemlighet 2654 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 om två av dem är döda. 2655 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 Bruno Denzetta och Marco Rossi 2656 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 fick 20 år var för att ha utpressat ett fraktföretag. 2657 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 Pro dömdes tillsammans med dem, 2658 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 men han satt redan inne för det där andra jag berättade om. 2659 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 Den stackars fackföreningskassören Tony Three Fingers 2660 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 som fick fler röster än Pro. 2661 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 Han åkte dit för det. 2662 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 Det var Sally Bugs som utförde mordet. 2663 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 En dag sågs Bugs gå in hos FBI. 2664 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 Det i sig är inget brott. 2665 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 Många kallas dit för olika saker. 2666 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 Men Sally vet bättre. 2667 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 Varför sa han inget till nån? 2668 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 Han har inte sagt ett ord till nån. 2669 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 Inte ett ord. 2670 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 En sak är säker. 2671 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 Han gick inte dit för att äta lunch. 2672 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 Sally. 2673 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 Hej, Irish. 2674 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 Det visade sig att Sally hade sagt till nån 2675 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 att han skulle dit. Men personen glömde att berätta det. 2676 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 Så det var ett onödigt mord. 2677 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 Jimmys son Chuckie, hans fosterson, var också inblandad, 2678 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 men han var ovetande. 2679 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 Han visste bara att han skulle hämta en av Pros killar och mig 2680 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 och att vi skulle hämta hans pappa vid Red Fox för ett möte. 2681 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 Ja, han var inblandad, kan man säga, men genom ren dumhet. 2682 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 Jag har jämt tyckt synd om Chuckie för det här. Det gör jag fortfarande. 2683 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 FBI gav honom tio månader för nån småsak med en bil 2684 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 och nån... Jag vet inte. 2685 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 Fat Tony Salerno åkte dit för skattefusk. 2686 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 Lite senare 2687 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 fick han diagnosen prostatacancer. 2688 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 Det finns en fläskbutik uppe i... 2689 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 ...norra Kalifornien. 2690 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 I närheten av... 2691 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 ...Walnut Creek. Du är därifrån, eller hur? 2692 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 Ja. 2693 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Du kanske känner killen som driver den. 2694 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 Jag skulle behöva en liten tjänst... 2695 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 ...för honom, inte för mig. 2696 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 Men om du kunde ge honom en biljett till Australien... 2697 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 Du vet vad jag menar. 2698 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 Ja. 2699 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 Kan du hjälpa honom att komma dit? 2700 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 J... Ja. 2701 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 Russell åkte dit 2702 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 för att han bad Jimmy The Weasel strypa Jack Napoli 2703 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 på grund av några smycken för 25 000 som Jack köpt på kredit 2704 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 av Russell och aldrig betalat för. 2705 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 Man gör inte så mot Russ. 2706 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 Problemet med The Weasel var att han jobbade åt polisen nu. 2707 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 Han hade en mikrofon på sig. 2708 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 "Konspiration att döda ett vittne", sa de. 2709 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 Det var uppenbart för alla andra att det var Napoli som hade gjort fel. 2710 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 Insåg de inte det? 2711 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 Han lurade honom. Det var brottsprovokation. 2712 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 Vad kan man annars kalla det? 2713 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 Men det är en annan sak som jag inte vill prata om nu. 2714 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 De åtalade mig för mutor och brottslighet inom facket 2715 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 och en del annat larv. 2716 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 Mord, Mordförsök, Olaga hot, Förskingring, Mordbrand 2717 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 Gav mr Boffa er och er fru lyxbilar? 2718 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 Jag har arbetat i 44 år. 2719 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 Jag har aldrig tagit emot en cent olagligt av Boffa eller nån annan. 2720 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 Ni kan tro vad ni vill. 2721 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 De kunde bara sätta dit mig för att ha sprängt ett kranföretag 2722 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 som avskedade två av mina fackombud... utan fullgoda skäl. 2723 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 Och... och min Lincoln. 2724 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 Jag köpte den bilen av Eugene Boffa. 2725 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 Han hyrde ut chaufförer till fraktföretag 2726 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 och betalade dem låga löner. 2727 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 De påstod att jag betalade mycket mindre för bilen än den var värd. 2728 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 De sa att bilen var en muta. 2729 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 Jag älskade den bilen. 2730 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 Men den var inte värd 18 år fängelse, vilket jag fick. Den saken är säker. 2731 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 Russell fick en stroke. 2732 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 Fat Tony kunde inte kontrollera sin urinblåsa längre. 2733 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 Och... och min reumatism 2734 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 som började i skyttevärnen vid Anzio angrep min ländrygg... 2735 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 ...och jag hade ingen känsel i fötterna. 2736 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 Jag behövde käpp. 2737 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 Men man får ingen käpp på kåken 2738 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 eftersom den kan användas som vapen. 2739 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 Medicinen Neurontin hjälpte lite grann, 2740 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 men den gjorde en virrig. 2741 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 Han lyckades! 2742 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 Vi changserade allihop i den jävla kylan. 2743 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 Börjar du bli rädd? 2744 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 Ja, om du är kvar i tio år till, kan du slå mig. 2745 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 Är det den goda druvjuicen? 2746 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 Jag kan inte äta det. 2747 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 Jag har inga tänder. 2748 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 Ta en liten bit. 2749 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 Bara en liten bit. 2750 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 Jimmy var en bra karl. 2751 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 Han hade en fin familj också. 2752 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 Jag vet. 2753 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 Jag ville aldrig att det skulle gå så långt. 2754 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 Jag satte oss före honom. 2755 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 De kan dra åt helvete. 2756 03:02:29,630 --> 03:02:30,505 De kan dra åt helvete. 2757 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 De kan dra åt helvete. 2758 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 Vart ska du? 2759 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 -Vart ska du? -Till kyrkan. 2760 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 Skratta inte, du får nog se. 2761 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 Skratta inte. 2762 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 Du får nog se. 2763 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 Russell gick i kyrkan. 2764 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 Sen kom han till fängelsesjukhuset. 2765 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 Och sen hamnade han på kyrkogården. 2766 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 Herre Jesus Kristus... 2767 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 Jag blev fri i oktober det året. 2768 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 Reenie dog i december. 2769 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 Den 23 december, noga räknat. 2770 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 Lungcancer. 2771 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 Knappast överraskande. 2772 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 Och låt vår syster vila här i frid 2773 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 tills du uppväcker henne till härligheten. 2774 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 Ty du är uppståndelsen och livet. 2775 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 Och då ska hon se dig ansikte mot ansikte... 2776 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 ...och i ditt ljus ska hon se ljuset... 2777 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 ...och känna Guds härlighet... 2778 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 ...i evigheters evighet. Amen. 2779 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 Till vissa makthavares besvikelse 2780 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 kommer NATO:s ledare inte att riskera 2781 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 attacker med lågflygande plan mot serbiska trupper i Kosovo. 2782 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 Det krävs flera dagars systematiska bombningar eftersom 2783 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 serberna har gömt så många av sina luftvärnsmissiler 2784 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 och i princip utmanar NATO att flyga lågt. 2785 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 Gå dit du. Jadå. 2786 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 STÄNGT 2787 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 Peggy. Jag vill bara prata. 2788 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 Hon gick sin väg. 2789 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 Jag vet att hon är arg på mig, men jag vill... 2790 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 Ring henne. Jag vill bara prata med henne. 2791 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 Och vad ska jag säga? 2792 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 Jag vill bara säga att jag är ledsen. Det är allt. 2793 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 För... 2794 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 Jag vet att jag inte var en bra pappa. Det vet jag. 2795 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 Jag försökte bara skydda henne. 2796 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 Skydda er alla. Det var vad jag gjorde. 2797 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 Mot vad? 2798 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 Tja, allting. 2799 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 Ni har levt ett... ett skyddat liv 2800 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 på sätt och vis, för ni såg inte vad jag såg 2801 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 och vad jag har gått igenom. 2802 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 Det finns många onda människor. 2803 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 Vad annat kunde jag göra? 2804 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 Pappa, du förstår inte hur det var för oss. 2805 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 Vi kunde inte gå till dig med problem, av fruktan för vad du skulle göra. 2806 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 Vi kunde inte be dig om beskydd, 2807 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 på grund av de hemska saker du skulle göra. 2808 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 Jag ville bara inte att ni skulle bli skadade. 2809 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 Jag vet att du har läst mycket och hört mycket om mig. 2810 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 Jag är ledsen. 2811 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 Kan jag göra nåt för att det ska bli bra mellan oss? 2812 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 Om man vill ha nåt lyxigare 2813 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 har vi de här två modellerna. 2814 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 De är typ likkistornas Cadillacs. 2815 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 Om man ska in i ugnen spelar kistan ingen roll. 2816 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 Billigast tänkbara. 2817 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 Spånskivor. 2818 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 Vad pratar vi om? En kremering? 2819 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 En begravning. 2820 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 För en man eller en kvinna? 2821 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 För mig. 2822 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 Jäklar. 2823 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 Ser du nåt du gillar? 2824 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 Den där gröna. 2825 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 Den är jättefin. 2826 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 Den kostar 7 500 dollar, för leverans idag. 2827 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 Vad säger du? 2828 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 Kan du ge mig lite rabatt? 2829 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 Det är den här du vill fara hädan i, va? 2830 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 Vi säger 6 000 för dig. Hur låter det? 2831 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 -Blir 6 000 kontant bra? -Det blir bra. 2832 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 Det blir bra. 2833 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 Förr eller senare... 2834 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 ...är det hemgång för alla här. 2835 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 Så är det bara. 2836 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 Och jag tror att det måste finnas nånting efter döden... 2837 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 ...för, jag menar, hur tusan började... 2838 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 ...hela skapelsen? 2839 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 Inte ens väldigt smarta människor kan räkna ut det. 2840 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 Därför vill jag inte kremeras. Det är så... så slutgiltigt. 2841 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 Den här. 2842 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 Nummer 1948. 2843 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 Det svåraste för andra när de begraver en... 2844 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 ...är att när man sänks ner i jorden... 2845 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 ...är det så slutgiltigt. 2846 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 Om man går in i en byggnad, finns byggnaden där. Och kryptan. 2847 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 Det måste vara en metallkista... 2848 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 ...och man finns där i rummet. 2849 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 Och allt det där. 2850 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 Det är inte lika slutgiltigt. Man är död... 2851 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 ...men det är inte lika slutgiltigt. 2852 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 Jag beklagar... 2853 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 ...men jag måste hänvisa till min advokat mr Ragano... 2854 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 ...om ni vill prata om mr Hoffa eller... 2855 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 ...eller nåt annat. 2856 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 Jag har inget nytt att säga. 2857 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 Han är död. 2858 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 Vem är död? 2859 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 Er advokat, mr Ragano. 2860 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 Är han död? Vem sköt honom? 2861 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 Cancer. 2862 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 Alla är döda, mr Sheeran. 2863 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 Det är över. 2864 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 Alla är döda. 2865 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 Russell, Angelo, Salerno... 2866 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 ...Pro, Dorfman, Sally Bugs. De är borta. 2867 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 Vem skyddar du? 2868 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 Gissa vilka som inte är döda. 2869 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 Mr Hoffas familj. 2870 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 Hans barn. 2871 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 De lever, och de måste leva med ovissheten. 2872 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 Det är svårt att göra. 2873 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 Du har barn, Frank. 2874 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 Kan du föreställa dig? 2875 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 Frank, det är dags att du berättar vad som hände. 2876 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 Ni verkar vara trevliga killar. 2877 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 Jag uppskattar att ni hälsade på mig. 2878 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 Men jag kan inte hjälpa er. 2879 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 Är det allt? 2880 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 Det är allt. 2881 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 Heliga Maria, Guds moder... 2882 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 ...be för oss syndare... 2883 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 Nu och i vår dödsstund. 2884 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 Amen. 2885 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 Det var inte så illa. Det var ett tag sen. 2886 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 Det var inte illa alls. 2887 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 Och uppriktigheten fanns där. 2888 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 Jag vet att den fanns där. 2889 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 Den fanns där, fader. 2890 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 Känner du något angående... 2891 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 ...allt du har gjort? 2892 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 Ne... nej. Jag menar, kanske... 2893 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 ...det faktum att jag är här och talar med dig nu är... 2894 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 ...ett försök att... 2895 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 Men du känner inget alls? 2896 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 Nej. 2897 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 Det hör till det förgångna. 2898 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 Inga samvetskval... 2899 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 ...för deras familjer? 2900 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 Jag kände inte familjerna. 2901 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 Jag kände dem inte. Utom en. 2902 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 Du vet... 2903 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 ...jag tror att vi kan ångra oss. 2904 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 Vi kan ångra oss även om vi inte känner ånger. 2905 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 Att ta ett viljebeslut och säga: "Gud... 2906 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 ...jag är ledsen, Gud. 2907 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 Förlåt mig." 2908 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 Det är ett viljebeslut. 2909 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 Vad för en människa... 2910 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 ...ringer ett sånt telefonsamtal? 2911 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 Vad menar du? Vilket telefonsamtal? 2912 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 Det kan jag inte säga. 2913 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 Jag kan inte. Jag... 2914 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 Frank, ska vi be igen? 2915 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 Den här gången använder vi våra egna ord. Okej? 2916 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 Gud, vi kommer inför dig... 2917 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 ...syndfulla och bedrövade. 2918 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 Syndfulla och bedrövade. 2919 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 Vi vet att du är alltigenom god och nådefull. 2920 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 Vi ber dig... 2921 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 ...att hjälpa oss se oss själva... 2922 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 ...som du ser oss. 2923 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 Det där är min dotter Peggy. 2924 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 Är det? 2925 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 Jag har inte träffat henne än. 2926 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 Hon har inte... varit här så mycket. 2927 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 Är hon ditt enda barn? 2928 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 Nej, jag har fyra döttrar. 2929 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 Där borta. 2930 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 Så fina de är. 2931 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 Du har legat i. 2932 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 Vem är han bredvid? 2933 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 Vet du inte vem det är? 2934 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 Nej. 2935 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 Jimmy Hoffa. 2936 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 Visst, ja. 2937 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 Säkert, "visst ja". 2938 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 Du vet inte vem han är. 2939 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 Okej, jag vet inte. 2940 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 Ja. Man anar inte hur fort 2941 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 tiden går förrän man är gammal själv. 2942 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 Men du behöver inte oroa dig. Du har hela livet framför dig. 2943 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 För evigt. Det går fort. 2944 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 Jag försöker ta din puls, mr Sheeran. Prata inte. 2945 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 Den är jättebra idag. 2946 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 Så jag lever än? 2947 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 Ja, det gör du. 2948 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 Bra att veta. 2949 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 Du lever och frodas. 2950 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 Och du är ledig... 2951 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 ...tills senare idag då vi gör om det här. 2952 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 Jag finns här. 2953 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 Tacka Herren, ty han är god. 2954 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 Hans nåd varar evinnerligen. 2955 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 Okej, Frank. Jag hälsar snart på dig igen... 2956 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 ...troligen efter julhelgen. 2957 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 Okej. 2958 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 -Frank, Gud välsigne dig. -Tack detsamma. 2959 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 Är det jul? 2960 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 Snart. 2961 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 Nåja, jag ska ingenstans. 2962 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 Fader? 2963 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 Kan... kan du göra mig en tjänst? 2964 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 Stäng inte dörren helt. Jag tycker inte om det. 2965 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 Låt den stå lite på glänt. 2966 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 Undertexter: Bengt-Ove Andersson