1
00:00:14,171 --> 00:00:17,546
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:36,921 --> 00:01:40,796
När jag var ung trodde jag
att "husmålare" målade hus.
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,630
Vad visste väl jag?
4
00:01:44,463 --> 00:01:46,380
Jag var en knegare.
5
00:01:46,921 --> 00:01:51,796
Affärsombud för Teamsters
lokalavdelning 107 i South Philly.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,380
En av tusen vanliga knegare...
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,755
...tills jag inte var det mer.
8
00:02:00,796 --> 00:02:01,755
Och sen...
9
00:02:03,046 --> 00:02:04,838
...började jag måla hus...
10
00:02:06,880 --> 00:02:07,921
...jag också.
11
00:02:10,755 --> 00:02:13,130
MR OCH MRS WILLIAM BUFALINO
INBJUDER ER TILL
12
00:02:13,213 --> 00:02:17,713
BRÖLLOPET MELLAN DERAS DOTTER
GRACE ANNE OCH ROBERT RITTER
13
00:02:24,046 --> 00:02:27,880
I det här fallet
användes bröllopet som svepskäl.
14
00:02:31,255 --> 00:02:34,130
Bill Bufalinos dotter
skulle gifta sig i Detroit.
15
00:02:34,630 --> 00:02:36,755
Bill var Teamsters advokat
men framför allt
16
00:02:36,838 --> 00:02:38,713
Russell Bufalinos kusin.
17
00:02:40,171 --> 00:02:42,505
Russell ville inte flyga,
18
00:02:42,588 --> 00:02:45,838
så jag skulle köra honom till bröllopet.
19
00:02:46,463 --> 00:02:48,630
Han hade lite affärer
att sköta efter vägen,
20
00:02:48,713 --> 00:02:51,755
vilket i Russells fall
bara betydde en sak:
21
00:02:52,421 --> 00:02:54,338
Pengar... inkassering.
22
00:02:54,421 --> 00:02:55,755
Så vi skulle köra.
23
00:02:55,838 --> 00:02:59,713
Han och hans fru Carrie
och jag och min fru Irene.
24
00:02:59,796 --> 00:03:01,255
Jag kallar henne Reenie.
25
00:03:02,463 --> 00:03:05,963
Jag tänkte att vi skulle ta väg 476
ut ur Philly...
26
00:03:06,046 --> 00:03:07,421
...sen till Pittston
27
00:03:07,505 --> 00:03:09,671
och hämta upp Russ vilket vi gjorde,
28
00:03:10,338 --> 00:03:13,421
och sen Interstate 80 West...
29
00:03:14,005 --> 00:03:18,880
...genom Pennsylvania,
och sen genom Ohio ända till Toledo...
30
00:03:19,671 --> 00:03:22,630
...och därefter 75 North till Detroit.
31
00:03:26,213 --> 00:03:31,630
Det skulle ta cirka tre dagar med
alla stopp för affärer och rökpauser.
32
00:03:31,713 --> 00:03:33,921
Russell tillät ingen rökning i bilen.
33
00:03:34,963 --> 00:03:37,755
Han sa att Jimmy Blue Eyes
och Meyer Lansky
34
00:03:37,838 --> 00:03:40,338
övertalade honom att sluta röka
när de blev utkastade
35
00:03:40,421 --> 00:03:43,546
ur sina kasinon på Kuba
och beskjutna av Castro.
36
00:03:44,296 --> 00:03:46,255
Inte vet jag. Kanske var det:
37
00:03:46,338 --> 00:03:49,755
"Snälla Gud, om jag kommer levande
ur det här
38
00:03:49,838 --> 00:03:51,588
ska jag aldrig röka igen."
39
00:03:51,671 --> 00:03:53,421
Säkert är att
40
00:03:53,505 --> 00:03:58,755
efter Castro lät Russ ingen röka
i hans bil, inte ens Carrie.
41
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
DU
42
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
MÅLAR
43
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
VISST
HUS
44
00:04:17,171 --> 00:04:19,171
Kan vi stanna snart?
45
00:04:21,421 --> 00:04:23,671
Vi har bara kört i två minuter, raring.
46
00:04:24,296 --> 00:04:26,005
Vi är inte ens nära motorvägen.
47
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Jag vet.
Men du stannar ogärna på motorvägen.
48
00:04:30,338 --> 00:04:33,921
Det är inte det.
Man får inte stanna på motorvägen.
49
00:04:35,255 --> 00:04:37,255
Okej, då röker vi i bilen.
50
00:04:38,963 --> 00:04:40,338
Min gråstarr, då?
51
00:04:42,046 --> 00:04:43,671
Jag slår hål i bilfönstret.
52
00:04:46,088 --> 00:04:46,921
Carrie...
53
00:04:47,505 --> 00:04:49,546
...jag avgav ett löfte. Minns du?
54
00:04:49,630 --> 00:04:51,463
Minns du att jag avgav ett löfte?
55
00:04:51,546 --> 00:04:52,713
Ja, och nu får inte jag röka.
56
00:04:53,880 --> 00:04:55,963
Okej, nu får jag inte röka.
57
00:05:15,046 --> 00:05:16,046
Ser du var vi är?
58
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
Är vi där?
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,296
Hur osannolikt är det?
60
00:06:28,838 --> 00:06:30,421
Vad är problemet, grabben?
61
00:06:34,088 --> 00:06:38,796
Jag... Jag vet inte. Den låter konstigt.
Den stannar, den startar, den laggar.
62
00:06:40,338 --> 00:06:42,213
Få se om jag kan hjälpa dig.
63
00:06:46,421 --> 00:06:47,588
Kolla tändstiften.
64
00:06:48,255 --> 00:06:50,088
Tändstiften är okej.
65
00:06:50,171 --> 00:06:52,880
Fördelardosan är okej.
66
00:06:54,796 --> 00:06:56,796
Det är säkert... den här.
67
00:06:57,713 --> 00:06:58,838
Kamremmen.
68
00:06:59,505 --> 00:07:01,255
Det är den här. Det sitter en hylsa här.
69
00:07:02,005 --> 00:07:04,838
Den är lös. Den ska inte vara lös.
70
00:07:05,630 --> 00:07:07,963
Alltså börjar kamremmen vara utsliten.
71
00:07:09,005 --> 00:07:11,171
Prova nu. Dra åt den.
72
00:07:15,463 --> 00:07:16,296
Okej?
73
00:07:17,130 --> 00:07:18,880
Jag kan köra. Men jag kan inte motorer.
74
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Nu kan du köra igen.
75
00:07:24,963 --> 00:07:26,338
Är jag skyldig dig nåt?
76
00:07:26,421 --> 00:07:28,713
Du är inte skyldig mig nåt. Det är okej.
77
00:07:29,630 --> 00:07:32,171
-Frank.
-Hej, Frank. Läget?
78
00:07:35,046 --> 00:07:36,046
Vad heter du?
79
00:07:39,588 --> 00:07:40,630
Varifrån är du?
80
00:07:41,713 --> 00:07:43,421
-Philly.
-Jaså, från Philly?
81
00:07:46,380 --> 00:07:47,963
Var brukar du hålla till?
82
00:07:48,838 --> 00:07:49,963
Callahan's.
83
00:07:50,463 --> 00:07:53,380
Bocce Club.
Det är en bar, ingen bocciaklubb.
84
00:07:54,088 --> 00:07:55,838
Visst, ja. Spelar du boccia?
85
00:07:55,921 --> 00:07:57,046
Nej.
86
00:07:58,296 --> 00:08:01,213
Okej, Frankie... få det där fixat.
87
00:08:01,296 --> 00:08:03,630
-För det händer snart igen.
-Tack.
88
00:08:03,713 --> 00:08:05,755
-Jag ska. Tack igen.
-Lycka till.
89
00:08:08,380 --> 00:08:09,713
Jag trodde att han ägde
90
00:08:09,796 --> 00:08:11,171
bensinmacken.
91
00:08:11,255 --> 00:08:13,130
Att han ägde nåt kunde man se.
92
00:08:13,630 --> 00:08:15,671
Det visade sig att han ägde hela vägen.
93
00:08:37,338 --> 00:08:38,213
Den här?
94
00:08:42,421 --> 00:08:43,505
Drick upp, grabbar.
95
00:08:44,088 --> 00:08:45,130
Gud signe er.
96
00:08:45,630 --> 00:08:47,171
Sätt igång. Nu ska vi tjäna pengar.
97
00:08:48,838 --> 00:08:50,130
Det är en bar.
98
00:08:50,213 --> 00:08:51,421
Hälsa din fru.
99
00:08:52,421 --> 00:08:55,755
Jag vet hur vi kan sälja
de där bakfjärdingarna.
100
00:08:56,255 --> 00:08:58,505
Jag vet en som betalar bra för dem.
101
00:08:58,588 --> 00:09:00,296
Vi tar de här först...
102
00:09:03,046 --> 00:09:05,088
I andra änden av baren, klockan tolv...
103
00:09:05,171 --> 00:09:07,046
Han med högt hårfäste.
104
00:09:07,588 --> 00:09:09,213
Honom kan du tjäna mycket pengar med.
105
00:09:09,296 --> 00:09:11,296
Skinny Razor. Han äger stället.
106
00:09:11,380 --> 00:09:12,463
Razor?
107
00:09:12,546 --> 00:09:14,713
Han är lånehaj och bookmaker här.
108
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
Han har bra kontakter.
109
00:09:17,713 --> 00:09:18,713
Heter han Razor?
110
00:09:19,213 --> 00:09:20,463
Han jobbade i en köttaffär.
111
00:09:24,171 --> 00:09:27,046
Min vän Frank Irish är här.
Han jag berättade om.
112
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
-Lastbilen.
-Ja, bakfjärdingen.
113
00:09:32,588 --> 00:09:33,505
Frank Sheeran.
114
00:09:35,296 --> 00:09:36,338
Gillar du biff?
115
00:09:37,713 --> 00:09:38,796
Ja.
116
00:09:38,880 --> 00:09:40,088
Jag levererar biffar.
117
00:09:40,963 --> 00:09:41,963
Gör du?
118
00:09:42,046 --> 00:09:43,088
Fina biffar.
119
00:09:44,088 --> 00:09:45,463
Jag kan leverera biffar åt dig.
120
00:09:48,963 --> 00:09:50,671
-Kan du?
-Ja.
121
00:09:51,671 --> 00:09:54,255
Bra pris också. Bästa kvalitet.
122
00:09:56,088 --> 00:09:57,213
Vi får prata sen.
123
00:09:57,755 --> 00:09:58,838
Tack, Skinny.
124
00:10:03,255 --> 00:10:04,838
Det är skitkallt där ute.
125
00:10:04,921 --> 00:10:06,296
Mig gör det inget.
126
00:10:06,380 --> 00:10:07,505
Jag avskyr det.
127
00:10:08,713 --> 00:10:10,171
När du går ut...
128
00:10:11,505 --> 00:10:12,838
...försegla lasten.
129
00:10:15,630 --> 00:10:18,505
-Okej. Jag måste ändå gå ut.
-Hyggligt av dig.
130
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
BAKFJÄRDINGAR HÖGSTA KVALITET - 25 STYCKEN
131
00:11:23,546 --> 00:11:24,546
Varsågod, Frank.
132
00:11:25,421 --> 00:11:27,463
-Vi ses nästa gång.
-Tack, Tony.
133
00:11:29,796 --> 00:11:31,130
Mycket bättre, Frank.
134
00:11:32,130 --> 00:11:35,130
Bara det bästa är gott nog för mig.
135
00:11:35,213 --> 00:11:36,671
Kan jag få fler nästa tisdag?
136
00:11:37,255 --> 00:11:38,421
Hur många vill du ha?
137
00:11:40,213 --> 00:11:41,380
Minst fem.
138
00:11:43,796 --> 00:11:44,838
Fem var det.
139
00:12:05,380 --> 00:12:07,005
Vad fan är det här?
140
00:12:08,630 --> 00:12:09,921
Tony, jag...
141
00:12:10,005 --> 00:12:12,171
-Vad fan är det här?
-Jag vet inte.
142
00:12:14,921 --> 00:12:16,546
Det är inte jag som lastar på.
143
00:12:16,630 --> 00:12:19,921
Det ska lastarna göra.
De kanske inte gjorde jobbet.
144
00:12:20,005 --> 00:12:22,463
Kände du inte att lastbilen var tom?
145
00:12:22,963 --> 00:12:24,338
Den kändes okej.
146
00:12:24,421 --> 00:12:26,630
Kom igen nu, Frank.
147
00:12:26,713 --> 00:12:29,255
Jag lovar. Jag...
148
00:12:29,338 --> 00:12:33,130
Jag lovar och svär. Jag vet inte
vad som hände. Kanske nån...
149
00:12:36,921 --> 00:12:38,713
-Den är tom.
-Jag vet.
150
00:12:40,046 --> 00:12:41,171
Jag vet.
151
00:12:41,921 --> 00:12:44,255
Vad glor ni på? Fortsätt jobba.
152
00:12:44,755 --> 00:12:45,921
Allihop!
153
00:12:47,921 --> 00:12:49,588
Vad ska jag säga till chefen?
154
00:12:50,463 --> 00:12:53,171
Titta inte på mig, för jag...
155
00:12:53,255 --> 00:12:54,463
Vem ska jag annars titta på?
156
00:12:54,963 --> 00:12:56,671
Jag tar inte skulden för det här.
157
00:12:57,463 --> 00:12:58,796
Jag kör bara lastbilen.
158
00:12:58,880 --> 00:13:01,463
Frank Sheeran. Uttalade jag namnet rätt?
159
00:13:03,255 --> 00:13:06,380
Enligt kontraktet,
tack vare Jimmy Hoffa...
160
00:13:07,296 --> 00:13:09,713
...kan en chaufför bara avskedas
av särskilda skäl.
161
00:13:11,213 --> 00:13:13,130
-Har du nånsin kommit för sent?
-Nej.
162
00:13:13,213 --> 00:13:14,963
-Några trafikförseelser?
-Nej.
163
00:13:15,046 --> 00:13:16,796
-Har du druckit på jobbet?
-Nej.
164
00:13:16,880 --> 00:13:18,255
Nånsin slagit nån?
165
00:13:18,338 --> 00:13:19,171
På arbetstid? Nej.
166
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
Är stöld grund för avskedande?
167
00:13:26,005 --> 00:13:27,255
Kan de bevisa det?
168
00:13:28,380 --> 00:13:29,630
Jag tror inte det.
169
00:13:29,713 --> 00:13:31,380
Då behöver du inte oroa dig.
170
00:13:34,255 --> 00:13:35,671
Om de kan bevisa det...
171
00:13:36,255 --> 00:13:38,838
...vill de bara ha namn. Medbrottslingar.
172
00:13:38,921 --> 00:13:41,005
Ge dem några namn, så klarar du dig.
173
00:13:41,463 --> 00:13:42,588
Du behåller jobbet.
174
00:13:43,630 --> 00:13:44,671
Vad sägs om det?
175
00:13:44,755 --> 00:13:46,088
Skulle du ge dem namn?
176
00:13:47,046 --> 00:13:48,213
Inga namn.
177
00:13:52,505 --> 00:13:57,421
Jag struntar i om du är skyldig.
Det spelar ingen roll för mig.
178
00:13:58,005 --> 00:14:00,046
Mitt jobb är att försvara dig.
179
00:14:06,255 --> 00:14:08,171
Du vill veta om jag är skyldig?
180
00:14:11,046 --> 00:14:13,088
Jag tänker försvara dig i vilket fall.
181
00:14:16,255 --> 00:14:19,963
Jag jobbar hårt för dem...
Jag stjäl inte från dem.
182
00:14:22,255 --> 00:14:23,755
Herr domare, om det här gällde
183
00:14:23,838 --> 00:14:27,338
rätt eller fel,
hade företaget avskedat mr Sheeran.
184
00:14:27,421 --> 00:14:28,546
Det gjorde de inte.
185
00:14:28,630 --> 00:14:32,546
De anklagade mr Sheeran i förhoppningen
att han skulle ange medbrottslingar,
186
00:14:32,630 --> 00:14:35,505
vilket han inte kunde göra
eftersom de inte existerar.
187
00:14:36,005 --> 00:14:38,755
De existerar inte, för han stal ingenting.
188
00:14:38,838 --> 00:14:42,380
Han stal ingenting,
för han är en exemplarisk anställd
189
00:14:42,463 --> 00:14:45,671
som aldrig har haft en sjukdag på åtta år.
190
00:14:46,380 --> 00:14:48,380
Den enda regel han har brutit mot
är fackets,
191
00:14:48,463 --> 00:14:51,838
genom att hjälpa till att bära nötkött
från sin lastbil
192
00:14:51,921 --> 00:14:54,796
till frysrummen mitt i vintern.
193
00:14:57,463 --> 00:14:58,463
Alla reser sig.
194
00:14:58,546 --> 00:14:59,671
Rättegången fortsätter.
195
00:15:00,963 --> 00:15:02,880
Jag avvisar målet med en varning.
196
00:15:02,963 --> 00:15:04,338
Ja, herr domare.
197
00:15:04,421 --> 00:15:05,755
Nej, inte ni, mr Sheeran.
198
00:15:06,338 --> 00:15:08,380
Om ni drar ännu en arbetare inför rätta
199
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
med hotelser istället för bevis,
blir det synd om er.
200
00:15:11,838 --> 00:15:14,296
Om jag ägde aktier i ert företag
skulle jag sälja dem.
201
00:15:15,755 --> 00:15:16,630
Jag vet inte hur han bar sig åt
202
00:15:16,713 --> 00:15:19,213
och jag tänker inte fråga. Jag vet bara
203
00:15:19,296 --> 00:15:21,713
att Bill Bufalino fick mig frikänd
204
00:15:21,796 --> 00:15:24,255
fast jag borde ha åkt dit.
205
00:15:24,338 --> 00:15:25,671
Jag borde ha fått skaka galler.
206
00:15:25,755 --> 00:15:27,921
De kommer att uppskatta
det du gjorde idag.
207
00:15:29,296 --> 00:15:31,171
De har familjer och barn.
208
00:15:32,046 --> 00:15:33,421
De behöver sina jobb.
209
00:15:35,171 --> 00:15:37,255
Istället gick vi ut och firade...
210
00:15:37,921 --> 00:15:41,713
...och jag träffade
vad som skulle bli resten av mitt liv.
211
00:15:41,796 --> 00:15:43,796
Jag tyckte väl att det var du.
212
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Får jag presentera dig
för den nya killen, Frank?
213
00:15:49,380 --> 00:15:52,213
Frank, det här är min kusin
Russell Bufalino.
214
00:15:53,588 --> 00:15:55,755
Du hjälpte mig med lastbilen
för några månader sen.
215
00:15:55,838 --> 00:15:58,588
Just det. Det stämmer. Kamremmen.
216
00:15:58,671 --> 00:15:59,755
Bytte du ut den?
217
00:15:59,838 --> 00:16:01,088
Jag bytte ut den nästa dag.
218
00:16:01,588 --> 00:16:03,838
-Tack igen.
-Ingen orsak.
219
00:16:03,921 --> 00:16:05,171
Bra att du bytte ut den.
220
00:16:11,380 --> 00:16:14,921
Det är en massa tuffingar här.
Har han berättat?
221
00:16:15,838 --> 00:16:18,296
-Du är väl inte rädd för tuffingar?
-Nej.
222
00:16:18,380 --> 00:16:20,671
Det trodde jag inte heller. Vi ses.
223
00:16:22,171 --> 00:16:23,921
Din kusin räddade mig.
224
00:16:24,005 --> 00:16:25,588
Hela lasten kunde ha blivit förstörd.
225
00:16:25,671 --> 00:16:27,921
Ja. Han vet allt om lastbilar.
226
00:16:28,005 --> 00:16:30,046
Han jobbade länge åt Canada Dry.
227
00:16:30,130 --> 00:16:31,296
Vito, hur står det till?
228
00:16:31,380 --> 00:16:33,880
Vi tar ett bås. Kom.
229
00:16:34,630 --> 00:16:38,380
På den tiden visste jag inte
vem Russell Bufalino var,
230
00:16:38,880 --> 00:16:41,755
men jag hade läst tillräckligt
om honom i tidningarna
231
00:16:41,838 --> 00:16:44,005
för att veta att han åt med Angelo Bruno.
232
00:16:44,088 --> 00:16:48,338
Bruno... Han hade just blivit
den nya bossen i Philadelphia.
233
00:16:48,421 --> 00:16:51,421
Han skötte allt från Philadelphia
till Atlantic City.
234
00:16:51,505 --> 00:16:52,463
Det visste jag.
235
00:16:55,213 --> 00:16:57,171
Angelo Bruno - skjuten i huvudet
236
00:16:57,255 --> 00:17:00,088
sittande i bilen utanför sitt hus, 1980
237
00:17:00,171 --> 00:17:02,088
Det var allt jag behövde veta
238
00:17:02,171 --> 00:17:06,546
för att förstå att Russell Bufalino inte
var nån lastbilsmekaniker från Canada Dry.
239
00:17:11,505 --> 00:17:12,963
Det här brödet är väldigt gott.
240
00:17:14,088 --> 00:17:15,046
Gott, va?
241
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
Var har en irländare som du
lärt sig prata italienska?
242
00:17:21,713 --> 00:17:23,171
I Italien, under kriget.
243
00:17:24,880 --> 00:17:25,755
Var då?
244
00:17:26,755 --> 00:17:27,588
Salerno.
245
00:17:28,880 --> 00:17:29,755
Anzio.
246
00:17:31,088 --> 00:17:31,921
Sicilien...
247
00:17:32,421 --> 00:17:33,713
...nära Catania.
248
00:17:33,796 --> 00:17:36,296
Catania. Jag kommer från Catania.
249
00:17:36,796 --> 00:17:40,921
Jaså? Jag hörde nästan det på din accent.
250
00:17:43,421 --> 00:17:45,796
Hur länge var du ute i kriget?
251
00:17:46,588 --> 00:17:47,671
Fyra år.
252
00:17:48,255 --> 00:17:51,296
Fyrahundraelva dagar i strid...
253
00:17:51,921 --> 00:17:54,005
...122 vid Anzio.
254
00:17:54,630 --> 00:17:56,046
45:e infanteriregementet.
255
00:18:03,338 --> 00:18:05,296
Var du rädd för att dö?
256
00:18:07,671 --> 00:18:09,005
Hela tiden.
257
00:18:09,505 --> 00:18:11,588
Låt ingen komma och säga
258
00:18:11,671 --> 00:18:14,838
att han inte var rädd.
Det är bara skitsnack.
259
00:18:15,338 --> 00:18:16,463
Alla är rädda.
260
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
Och man ber mycket.
261
00:18:18,171 --> 00:18:19,380
Jag bad mycket.
262
00:18:19,880 --> 00:18:23,880
Jag lovade Gud att aldrig synda mer
om jag bara kom levande därifrån.
263
00:18:25,588 --> 00:18:26,713
Men sen brakar det loss
264
00:18:26,796 --> 00:18:29,255
och man glömmer allting.
265
00:18:29,338 --> 00:18:32,338
Man försöker bara överleva.
266
00:18:33,755 --> 00:18:34,921
När jag insåg
267
00:18:35,005 --> 00:18:36,630
att jag skulle överleva kriget
268
00:18:36,713 --> 00:18:38,546
såg jag mig omkring och sa:
269
00:18:39,130 --> 00:18:41,713
"Från och med nu får det gå hur det vill."
270
00:18:44,880 --> 00:18:45,921
Åt helvete med det.
271
00:18:47,546 --> 00:18:49,630
Man lyder order.
272
00:18:49,713 --> 00:18:52,796
De säger åt en att föra några fångar in...
in i skogen.
273
00:18:52,880 --> 00:18:55,130
De säger inte vad man ska göra.
274
00:18:56,755 --> 00:18:58,921
De säger bara: "Rappa på."
275
00:19:02,713 --> 00:19:06,755
Det är galet, jag förstod aldrig
hur de bara kunde fortsätta gräva...
276
00:19:07,421 --> 00:19:08,421
...sina egna gravar.
277
00:19:09,005 --> 00:19:10,005
Upphör!
278
00:19:15,130 --> 00:19:18,005
De kanske trodde
att om de gjorde att bra jobb...
279
00:19:19,213 --> 00:19:20,463
...så skulle killen med geväret...
280
00:19:21,046 --> 00:19:22,713
...ändra sig.
281
00:19:39,171 --> 00:19:42,255
Russell... han gillade mig direkt.
282
00:19:43,505 --> 00:19:44,880
Efter ett tag...
283
00:19:45,505 --> 00:19:47,088
...började han ge mig
284
00:19:47,171 --> 00:19:48,421
små uppdrag.
285
00:19:49,171 --> 00:19:53,546
Men sen började Angelo själv
ge mig små uppdrag.
286
00:19:57,588 --> 00:20:00,171
Russ fru Carrie... hennes släkt
287
00:20:00,255 --> 00:20:02,171
härstammar faktiskt
288
00:20:02,255 --> 00:20:05,005
från samma stad på Sicilien som Bufalinos.
289
00:20:05,505 --> 00:20:07,213
De brukade jämt prata om det.
290
00:20:07,880 --> 00:20:11,296
Hon tillhörde maffians kungligheter,
om man säger så.
291
00:20:11,380 --> 00:20:12,630
Familjen Sciandra.
292
00:20:13,213 --> 00:20:17,046
För dem var det som om de
var några italienska pionjärer.
293
00:20:44,546 --> 00:20:47,005
Gå upp och tvätta av dig.
294
00:20:48,046 --> 00:20:50,505
Ge mig kläderna. Jag skaffar bort dem.
295
00:20:54,088 --> 00:20:56,296
Glöm inte skorna, Russell.
296
00:21:05,171 --> 00:21:06,588
Du, Frank...
297
00:21:07,171 --> 00:21:08,630
...kan vi stanna snart?
298
00:21:08,713 --> 00:21:12,171
Ja, ja, fråga din man. Russell?
299
00:21:12,921 --> 00:21:14,463
Han sover.
300
00:21:24,421 --> 00:21:26,630
-Jag öppnar själv, Frank.
-Säkert?
301
00:21:33,338 --> 00:21:34,630
Var är vi?
302
00:21:34,713 --> 00:21:35,838
Nära Lewisburg.
303
00:21:36,963 --> 00:21:40,463
Säg till när vi är framme.
Jag har några besök att göra.
304
00:21:52,755 --> 00:21:54,463
Russell var delägare överallt.
305
00:21:58,213 --> 00:22:01,963
Han hade en butik i Pittston,
Penn Drape and Curtains.
306
00:22:02,046 --> 00:22:03,838
Därifrån skötte han allting.
307
00:22:04,796 --> 00:22:06,546
Vi visste inga detaljer.
308
00:22:06,630 --> 00:22:09,880
Han hade säkert partners. Det har de jämt.
309
00:22:10,380 --> 00:22:12,130
Ingen behåller alla pengar själv.
310
00:22:13,296 --> 00:22:16,088
Men alla lyssnade på Russ.
Så mycket är säkert.
311
00:22:16,588 --> 00:22:19,796
Om man ville muta en domare
gick man till Russell.
312
00:22:20,338 --> 00:22:24,046
Om man var osäker på summan,
frågade man Russell.
313
00:22:24,671 --> 00:22:27,421
Okej, jag ska säga till honom.
Jag kommer strax.
314
00:22:28,255 --> 00:22:30,046
Bara lugn, jag tar hand om det.
315
00:22:30,130 --> 00:22:32,171
Om man ville befordra nån...
316
00:22:32,838 --> 00:22:35,505
...sa Russ om det gick för sig eller inte.
317
00:22:35,588 --> 00:22:36,755
Gör mig en tjänst.
318
00:22:36,838 --> 00:22:39,588
Följ med Steve till hans ställe.
Ta med Vito.
319
00:22:39,671 --> 00:22:42,880
Det brukar komma några dit och bråka.
Ta itu med dem.
320
00:22:42,963 --> 00:22:44,505
Jag fixar det, Russ.
321
00:22:45,755 --> 00:22:47,546
Var är den andra... Här är du ju.
322
00:22:47,630 --> 00:22:51,505
Om man ville att nån försvann
måste man ha Russells tillstånd.
323
00:22:52,088 --> 00:22:53,380
Så var det bara.
324
00:22:53,463 --> 00:22:56,130
-Jag var inte orolig.
-Det trodde jag inte heller.
325
00:22:56,213 --> 00:22:58,546
-Hälsa din pappa från mig.
-Det ska jag. Tack.
326
00:22:59,046 --> 00:23:01,796
Vad gör du här? Du ska följa med Bruno.
327
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
På momangen.
328
00:23:03,505 --> 00:23:07,130
Och när man gjorde nåt för Russ,
gjorde man det själv.
329
00:23:07,213 --> 00:23:08,963
Som Russ brukade säga...
330
00:23:09,046 --> 00:23:11,671
När jag ber nån att fixa nåt åt mig,
331
00:23:11,755 --> 00:23:13,880
väntar jag mig att han fixar det själv.
332
00:23:13,963 --> 00:23:16,255
Jag vill inte blanda in flera.
333
00:24:20,588 --> 00:24:23,463
När Anastasia blev mördad
i frisörsalongen...
334
00:24:23,546 --> 00:24:26,630
...tog de dit Russell
för att lugna ner situationen
335
00:24:26,713 --> 00:24:28,838
och undvika ett gangsterkrig,
336
00:24:28,921 --> 00:24:31,046
och allt löste sig.
337
00:24:32,630 --> 00:24:34,171
Vi vet vad som hände.
338
00:24:34,255 --> 00:24:36,338
Vi kan inte ändra det. Det är som det är.
339
00:24:36,421 --> 00:24:38,796
Hälsa min vän att jag gärna hjälper till.
340
00:24:39,296 --> 00:24:41,588
Man kunde inte tro det när man såg honom,
341
00:24:42,088 --> 00:24:44,880
men det var Russ som styrde allting.
342
00:24:52,713 --> 00:24:53,963
Var är pengarna?
343
00:24:54,046 --> 00:24:55,588
-Han har inga.
-Har han inga?
344
00:24:56,296 --> 00:24:59,588
-Han sa nåt om sin mor...
-Säg inte mer.
345
00:24:59,671 --> 00:25:00,505
Jag kan gissa.
346
00:25:01,088 --> 00:25:03,546
Hans mor dog och begravningen blev dyr.
347
00:25:04,213 --> 00:25:06,338
Ja. Just det.
348
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
Hans jävla mamma...
349
00:25:07,880 --> 00:25:09,963
Hon har dött gång på gång i tio års tid.
350
00:25:12,380 --> 00:25:13,338
Vad ska jag göra?
351
00:25:13,421 --> 00:25:14,755
Stanna här.
352
00:25:27,421 --> 00:25:28,380
Här.
353
00:25:28,463 --> 00:25:30,421
Visa honom den. Använd den inte.
354
00:25:48,588 --> 00:25:49,921
Du. Hör på.
355
00:25:50,005 --> 00:25:51,046
Hej, Frank.
356
00:25:53,088 --> 00:25:54,796
Skinny vill träffa dig. In i bilen.
357
00:25:55,296 --> 00:25:57,630
-Jag var på väg dit.
-In i bilen, för fan.
358
00:25:58,588 --> 00:26:01,005
-Jag var ju på väg dit!
-In i bilen!
359
00:26:01,088 --> 00:26:04,546
Försök inte lura mig. Det där skitsnacket
om din mamma. In i bilen!
360
00:26:04,630 --> 00:26:07,338
-Jag svär att jag var...
-In i den jävla bilen!
361
00:26:12,171 --> 00:26:13,671
Ska du försöka lura mig?
362
00:26:13,755 --> 00:26:17,421
Det där skitsnacket om att din mamma
är sjuk och döende.
363
00:26:17,505 --> 00:26:19,630
-Jag var på väg dit.
-Du ska träffa honom nu.
364
00:26:19,713 --> 00:26:21,505
Jag svär, jag tänkte komma hit imorgon.
365
00:26:22,005 --> 00:26:23,463
Imorgon. Jag svär.
366
00:26:23,546 --> 00:26:24,921
Imorgon. Här.
367
00:26:25,005 --> 00:26:27,505
-Vilken tid?
-Kl. 13.00. Jag kommer då.
368
00:26:27,588 --> 00:26:29,338
Vadå, ligger du och drar dig?
369
00:26:29,921 --> 00:26:30,963
Bestäm du.
370
00:26:31,713 --> 00:26:33,213
Kl. 10.00. Här.
371
00:26:33,296 --> 00:26:34,296
Imorgon.
372
00:26:34,380 --> 00:26:35,755
Svär på din mor.
373
00:26:35,838 --> 00:26:37,088
Svär på din mor!
374
00:26:37,171 --> 00:26:38,005
Svär på din mor!
375
00:26:38,088 --> 00:26:39,921
Jag svär på min mor!
376
00:26:40,005 --> 00:26:43,005
-Vilken tid imorgon?
-Jag kommer kl. 10.00.
377
00:26:43,088 --> 00:26:44,671
Imorgon. Här.
378
00:26:44,755 --> 00:26:47,255
Jag har med pengarna. Alltihop.
379
00:26:51,338 --> 00:26:53,421
Jag svär. Hur ska jag komma hem?
380
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
Ta bussen, för fan!
381
00:26:58,046 --> 00:26:59,463
Hans mamma kan hämta honom.
382
00:27:10,296 --> 00:27:11,713
Vad är det med henne?
383
00:27:12,213 --> 00:27:16,380
Ingenting. Hon stötte omkull nåt
i matbutiken och ställde till det.
384
00:27:16,463 --> 00:27:18,421
-Handlaren skrek åt henne.
-Gjorde han?
385
00:27:18,505 --> 00:27:19,880
Han knuffade till henne.
386
00:27:19,963 --> 00:27:21,005
Knuffade han till henne?
387
00:27:23,296 --> 00:27:24,671
Knuffade han till dig?
388
00:27:25,880 --> 00:27:28,963
Vem då?
Killen i matbutiken på hörnet? Joe?
389
00:27:32,713 --> 00:27:33,755
Gjorde han det?
390
00:27:34,505 --> 00:27:36,171
Raring, knuffade han till dig?
391
00:27:37,838 --> 00:27:41,921
Svara mig. Knuffade han till dig?
Gjorde han det?
392
00:27:42,713 --> 00:27:43,630
Kom nu.
393
00:27:47,880 --> 00:27:50,463
Frank, han menade det inte.
Det bara hände.
394
00:27:50,546 --> 00:27:52,880
Menade det inte? Han vidrörde henne.
395
00:27:52,963 --> 00:27:54,713
Han har ingen rätt
att knuffa eller vidröra henne.
396
00:27:54,796 --> 00:27:56,505
Inte lägga ett finger på henne.
397
00:28:03,421 --> 00:28:05,171
Det är han, va?
398
00:28:05,255 --> 00:28:06,463
Stanna här.
399
00:28:10,130 --> 00:28:13,088
Frank, förlåt,
men din flicka bar sig illa åt.
400
00:28:13,171 --> 00:28:14,630
Jag gjorde bara vad du...
401
00:28:20,213 --> 00:28:21,588
Jösses, förlåt mig.
402
00:28:22,213 --> 00:28:23,921
Nej. Snälla. Nej, Frank.
403
00:28:33,463 --> 00:28:35,255
Nej, Frank! Nej!
404
00:28:38,671 --> 00:28:41,213
Där får du, din jävel!
405
00:28:44,046 --> 00:28:47,755
Min jävla hand. Min jävla hand!
406
00:29:24,130 --> 00:29:27,546
Russell och Carrie döpte
vår nya dotter Dolores.
407
00:29:28,130 --> 00:29:31,463
Det var en underbar högtid,
och vi var hedrade.
408
00:29:32,171 --> 00:29:33,505
Alla var där.
409
00:29:55,921 --> 00:29:59,880
Problemet är att med fler barn
måste man tjäna mer pengar.
410
00:30:02,713 --> 00:30:04,838
Vill du tjäna tio laxar enkelt?
411
00:30:05,380 --> 00:30:07,171
Whispers DiTullio. Inte den Whispers
412
00:30:07,255 --> 00:30:09,546
som sprängdes i bilen ungefär samtidigt.
413
00:30:11,630 --> 00:30:14,505
Det här var den smarta Whispers
som kunde tjäna stålar.
414
00:30:15,588 --> 00:30:19,338
Jag lånar pengar till en rörelse.
Det är en bra rörelse,
415
00:30:19,421 --> 00:30:20,546
ett tvätteri.
416
00:30:20,630 --> 00:30:22,963
De samlar in smutstvätt, handdukar,
417
00:30:23,046 --> 00:30:25,838
lakan från hotell och restauranger
418
00:30:25,921 --> 00:30:28,463
i Atlantic City.
De tvättar och stryker det.
419
00:30:28,546 --> 00:30:31,671
I vanliga fall gör de pengar som gräs.
420
00:30:32,171 --> 00:30:33,630
Fram till nyligen.
421
00:30:33,713 --> 00:30:38,505
Ett företag som öppnat i Delaware
försöker konkurrera ut oss.
422
00:30:39,505 --> 00:30:42,588
De sänker priserna.
De skrämmer våra chaufförer.
423
00:30:42,671 --> 00:30:45,171
De försöker ta kunderna från oss.
424
00:30:45,880 --> 00:30:48,380
Ärligt talat är jag lite bekymrad.
425
00:30:48,880 --> 00:30:53,213
När nån säger att han är lite bekymrad,
är han mycket bekymrad.
426
00:30:53,296 --> 00:30:57,338
Faktum är att jag är mer än lite bekymrad.
427
00:30:57,421 --> 00:31:02,088
Och när nån säger att han är
mer än lite bekymrad, är han desperat.
428
00:31:02,171 --> 00:31:06,421
Jag vill ha stället bombat, bränt,
vad som än krävs.
429
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Du var med i kriget.
Du vet vad man ska göra.
430
00:31:09,088 --> 00:31:11,338
Ödelägg stället, precis som Berlin.
431
00:31:11,421 --> 00:31:15,005
Nedbränt till grunden.
Jag vill ha dem bankrutt.
432
00:31:15,630 --> 00:31:17,005
Vilka... Vilka är de?
433
00:31:17,088 --> 00:31:20,255
Det är Cadillac Linen Service i Delaware.
434
00:31:20,755 --> 00:31:22,546
Det drivs av en massa judar.
435
00:31:23,130 --> 00:31:25,005
Låt dem få ut på försäkringen,
436
00:31:25,088 --> 00:31:26,213
de är nog högt försäkrade,
437
00:31:26,296 --> 00:31:28,463
och sluta konkurrera
med det andra stället,
438
00:31:28,546 --> 00:31:30,088
det som jag är inblandad i.
439
00:31:31,588 --> 00:31:33,588
-Det här är inte tio laxar.
-Det är två laxar.
440
00:31:33,671 --> 00:31:38,505
När du har fått de här judiska
tvätterskorna bankrutt får du resten.
441
00:31:39,380 --> 00:31:41,463
Jag har lite ont om pengar just nu,
442
00:31:42,046 --> 00:31:45,546
och jag vill inte behöva gå till Skinny
och betala ockerränta.
443
00:31:45,630 --> 00:31:48,630
Jag fixar pengar nån annanstans.
444
00:31:50,171 --> 00:31:51,588
Ingen får veta nåt.
445
00:31:51,671 --> 00:31:54,713
Särskilt inte Skinny, eftersom
jag inte lånar pengarna av honom.
446
00:31:56,588 --> 00:32:00,463
Du ser lite tveksam ut.
Jag vet vad du kan göra.
447
00:32:00,546 --> 00:32:04,630
Om jag lurar dig på pengarna,
gör du nåt hemskt med mig.
448
00:32:04,713 --> 00:32:06,921
Och det vill jag inte.
449
00:32:18,546 --> 00:32:19,671
Jag vann på nummerlotteriet.
450
00:32:20,171 --> 00:32:21,546
Det är cirka 1 500.
451
00:32:22,046 --> 00:32:23,588
Vi ses om några timmar.
452
00:33:44,755 --> 00:33:46,546
DYNAMIT
453
00:34:06,296 --> 00:34:07,421
Hej, Frank.
454
00:34:09,546 --> 00:34:11,130
Angelo vill träffa dig.
455
00:34:12,338 --> 00:34:14,255
-Nu?
-Ja, nu vore bra.
456
00:34:15,130 --> 00:34:16,130
Vad gäller det?
457
00:34:16,213 --> 00:34:18,921
Jag vet inte. Kom. Jag kör dig.
458
00:34:44,088 --> 00:34:45,296
STÄNGT
459
00:34:52,171 --> 00:34:53,255
Sätt dig, Frank.
460
00:35:05,880 --> 00:35:07,755
Vad gör du i Delaware?
461
00:35:13,963 --> 00:35:16,213
Jag ska spränga ett tvätteri.
462
00:35:22,421 --> 00:35:26,213
Bara ett jobb
för att tjäna lite extra pengar.
463
00:35:28,088 --> 00:35:30,171
Att göra slut på en rörelse.
464
00:35:31,213 --> 00:35:34,796
Att få... att få en rörelse bankrutt.
465
00:35:36,588 --> 00:35:37,588
För vems räkning?
466
00:35:48,546 --> 00:35:50,755
Det här är fel tillfälle att tiga.
467
00:35:55,713 --> 00:35:56,671
Whispers.
468
00:35:57,171 --> 00:35:58,421
Den andra Whispers.
469
00:36:02,838 --> 00:36:05,213
Vet du vem
som äger Cadillac Linen Service?
470
00:36:06,213 --> 00:36:10,421
-Några judar i tvätteribranschen.
-De äger en del av det.
471
00:36:11,088 --> 00:36:13,671
Vet du vem mer som är delägare?
472
00:36:13,755 --> 00:36:15,005
-Nej.
-Det vet jag.
473
00:36:15,921 --> 00:36:16,880
Vem då?
474
00:36:17,880 --> 00:36:20,171
Ja. Jag äger resten.
475
00:36:20,255 --> 00:36:22,880
Jag inte bara vet vem som äger resten.
476
00:36:26,963 --> 00:36:29,755
Angelo, jag visste inte
att du var delägare.
477
00:36:29,838 --> 00:36:33,296
I så fall hade jag aldrig gjort
det jag gjorde.
478
00:36:33,380 --> 00:36:35,380
Jag skulle aldrig göra så mot dig.
479
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
Sa inte Whispers
att det var den judiska maffian?
480
00:36:37,963 --> 00:36:39,463
Judiska tvätterskor, sa han.
481
00:36:42,671 --> 00:36:44,005
Judiska tvätterskor.
482
00:36:45,505 --> 00:36:47,005
Vad mer sa han?
483
00:36:47,546 --> 00:36:49,588
Han sa säkert
att du skulle hålla tyst om det,
484
00:36:49,671 --> 00:36:51,880
inte säga nåt till andra.
485
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Det sa han.
486
00:37:01,755 --> 00:37:02,963
Jag kollade inte.
487
00:37:03,463 --> 00:37:05,213
Förlåt mig. Jag borde ha kollat.
488
00:37:05,296 --> 00:37:07,255
-Ska jag lämna tillbaka pengarna?
-Han behöver dem inte.
489
00:37:07,921 --> 00:37:09,213
Behåll dem.
490
00:37:09,838 --> 00:37:13,088
Jag vill inte ha problem. Jag lämnar
tillbaka pengarna, inga problem.
491
00:37:13,838 --> 00:37:15,088
Han behöver dem inte.
492
00:37:19,546 --> 00:37:21,088
Okej. Tack.
493
00:37:21,171 --> 00:37:22,296
Tacka Russell.
494
00:37:22,921 --> 00:37:25,296
Jag hade utlämnat dig
åt den judiska maffian.
495
00:37:28,963 --> 00:37:30,588
Där har du en god vän.
496
00:37:31,088 --> 00:37:32,755
Du anar inte vilken god vän du har.
497
00:37:33,880 --> 00:37:35,213
Jag... Jag vet.
498
00:37:35,296 --> 00:37:36,421
Nej, du vet inte.
499
00:37:39,880 --> 00:37:41,296
Vänta vid baren.
500
00:37:58,088 --> 00:38:02,838
I såna här fall
är det bäst att använda en helt ny.
501
00:38:02,921 --> 00:38:04,421
Direkt ur förpackningen.
502
00:38:04,505 --> 00:38:08,213
Annars vet man inte var den varit
och vem som använt den.
503
00:38:08,296 --> 00:38:10,588
Vilket brott den är kopplad till.
504
00:38:10,671 --> 00:38:12,213
Det är rena självmordet.
505
00:38:12,296 --> 00:38:15,880
Så jag rekommenderar nåt nytt,
direkt ur... ur förpackningen.
506
00:38:16,380 --> 00:38:18,088
Iskallt. Rent.
507
00:38:21,796 --> 00:38:26,005
Där är du. Jag visste inte
från vilket håll du skulle komma. Jag...
508
00:38:33,380 --> 00:38:34,713
Det man gör sen
509
00:38:34,796 --> 00:38:36,921
är att kasta bort den. Göra sig kvitt den.
510
00:38:39,421 --> 00:38:42,046
Alla använder en viss plats
i Schuykill-floden.
511
00:38:43,921 --> 00:38:47,505
Dykare skulle hitta nog med vapen där
för en hel armé.
512
00:38:53,088 --> 00:38:56,963
MAN IHJÄLSKJUTEN PÅ TROTTOAR
513
00:39:12,005 --> 00:39:14,463
För mig förändrades allt efter Whispers.
514
00:39:19,421 --> 00:39:20,338
Det var som i armén.
515
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Man lydde order.
516
00:39:25,630 --> 00:39:27,046
Man gjorde det man skulle.
517
00:39:27,588 --> 00:39:29,130
Man blev belönad.
518
00:39:30,796 --> 00:39:35,130
Och när jag tog hand om saker åt Russell
var det inte för pengar
519
00:39:35,213 --> 00:39:37,046
utan för att visa respekt.
520
00:39:37,130 --> 00:39:38,421
Man gjorde ett ärende,
521
00:39:38,505 --> 00:39:42,213
man gjorde en tjänst, man fick
en gentjänst om man behövde det.
522
00:39:42,796 --> 00:39:45,130
Och man skyndade sig alltid tillbaka.
523
00:39:46,171 --> 00:39:50,130
Phil Testa - ihjälsprängd av en spikbomb
under trappan, den 15 mars 1981
524
00:39:54,505 --> 00:39:58,338
Frank Sindone - skjuten tre gånger
i en gränd, den 29 oktober 1980
525
00:40:03,338 --> 00:40:04,671
Tack, Vito.
526
00:40:07,588 --> 00:40:08,505
Hej, Frank.
527
00:40:09,046 --> 00:40:10,421
Vad önskar du?
528
00:40:11,880 --> 00:40:13,630
Jag nöjer mig med vinet just nu.
529
00:40:15,963 --> 00:40:18,088
Säg till om du behöver nåt.
530
00:40:18,171 --> 00:40:19,171
Det ska jag.
531
00:40:24,171 --> 00:40:26,421
-Varsågod, Frank.
-Tack.
532
00:40:27,505 --> 00:40:28,671
Saker förändras.
533
00:40:33,088 --> 00:40:35,380
-Hon... Hon är den nya, va?
-Ja.
534
00:40:35,963 --> 00:40:37,838
Hon är en rar flicka. Rar flicka.
535
00:40:48,671 --> 00:40:52,296
Att lämna sin fru är aldrig bra...
536
00:40:52,380 --> 00:40:54,713
...men det var då jag lämnade min.
537
00:41:03,796 --> 00:41:05,588
Hej, Ira, läget?
538
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
-Några problem?
-Nej. Allt är bra.
539
00:41:14,630 --> 00:41:16,255
Stanna bakom Cadillacen.
540
00:41:22,880 --> 00:41:24,338
Du är väntad.
541
00:41:49,963 --> 00:41:52,171
Phil, du har en fin butik här.
542
00:41:53,005 --> 00:41:54,838
Folk gillar att komma in här.
543
00:41:54,921 --> 00:41:57,671
Men din grabb är en riktig sfigato.
544
00:41:57,755 --> 00:41:59,671
Förstår du? Han är en skitunge.
545
00:42:00,255 --> 00:42:03,546
Han är vild av sig.
Du måste kontrollera honom. I annat fall
546
00:42:03,630 --> 00:42:06,296
vill ingen handla här längre.
547
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Det är varken bra för dig eller för mig.
548
00:42:10,005 --> 00:42:11,963
Du förstår vad jag menar.
549
00:42:13,171 --> 00:42:14,796
Jag ber om ursäkt, Russell.
550
00:42:16,255 --> 00:42:19,380
Den är från dig och Frank,
och den här från dig och mig.
551
00:42:19,463 --> 00:42:21,005
Kanske en babysked.
552
00:42:21,671 --> 00:42:24,463
-Vad ska hon med det till?
-Ha en baby.
553
00:42:24,546 --> 00:42:25,963
De är inte gifta än.
554
00:42:26,046 --> 00:42:27,463
Du har mitt hedersord.
555
00:42:27,546 --> 00:42:29,380
Okej. Jag litar på dig, Phil.
556
00:42:30,671 --> 00:42:32,380
Kom nu, flickor.
557
00:42:32,463 --> 00:42:34,171
Vi är klara.
558
00:42:34,255 --> 00:42:35,546
Vad håller du på med?
559
00:42:37,171 --> 00:42:38,796
När fan ska du lära dig?
560
00:42:52,713 --> 00:42:55,130
Såja. Duktig flicka.
561
00:43:07,463 --> 00:43:08,463
Du, Peggy.
562
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Kom hit.
563
00:43:14,921 --> 00:43:16,088
Jag vet inte.
564
00:43:17,546 --> 00:43:20,630
Det känns som om hon inte gillar mig,
som om hon är rädd för mig.
565
00:43:20,713 --> 00:43:22,171
Hon bara är sån.
566
00:43:22,255 --> 00:43:25,755
Hon är rädd för mig också ibland.
Hon är känslig av sig.
567
00:43:26,921 --> 00:43:30,463
Om hon är rädd för mig förstår jag,
men hon borde inte vara rädd för dig.
568
00:43:31,130 --> 00:43:34,296
Och så läser hon om mig
i tidningarna ibland.
569
00:43:34,796 --> 00:43:37,005
Du måste vara nära dina barn.
570
00:43:37,088 --> 00:43:37,921
Det är jag.
571
00:43:38,505 --> 00:43:39,921
Du är välsignad som har dem.
572
00:43:40,005 --> 00:43:42,171
Carrie och jag kan inte få barn.
573
00:43:42,255 --> 00:43:44,463
Men du är välsignad. Det är du.
574
00:43:44,546 --> 00:43:46,546
Ropa åt henne. Be henne att komma hit.
575
00:43:46,630 --> 00:43:48,421
Raring. Peggy. Kom hit.
576
00:43:55,130 --> 00:43:56,921
-Kom hit.
-Kom till farbror Russ.
577
00:43:58,005 --> 00:43:59,921
-Hur mår du?
-Bra.
578
00:44:00,713 --> 00:44:03,796
Vet du varför Gud gjorde himlen så hög?
579
00:44:06,505 --> 00:44:10,713
För att småfåglarna inte ska slå
huvudet i den när de flyger omkring.
580
00:44:12,255 --> 00:44:13,588
Sött, va?
581
00:44:13,671 --> 00:44:14,838
Ett litet skämt.
582
00:44:15,338 --> 00:44:16,338
Roligt, va?
583
00:44:16,963 --> 00:44:18,088
Vill du ha lite godis?
584
00:44:19,505 --> 00:44:21,588
Nej, ni barn ska inte äta godis.
585
00:44:23,296 --> 00:44:25,421
Finns det nåt jag kan göra för dig?
586
00:44:26,880 --> 00:44:28,921
Säg till farbror Russell i så fall.
587
00:44:29,005 --> 00:44:30,005
Okej.
588
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Gå tillbaka nu. Roa dig.
589
00:44:34,338 --> 00:44:35,505
Du ser vad jag menar?
590
00:44:36,088 --> 00:44:37,421
Den där känslan jag får?
591
00:44:37,505 --> 00:44:41,005
Hon är bara blyg.
Hon... Hon menar inget med det.
592
00:44:41,713 --> 00:44:45,838
Ibland när föräldrar skiljer sig
blir barnen förvirrade
593
00:44:45,921 --> 00:44:48,880
och förbittrade och vet inte
vem de ska ta ut ilskan på
594
00:44:48,963 --> 00:44:50,338
eller vilken sida de ska välja...
595
00:44:50,421 --> 00:44:51,463
Du har rätt.
596
00:44:51,546 --> 00:44:56,755
Jag är lyckligt lottad, för Reenie
och Mary kommer jättebra överens,
597
00:44:56,838 --> 00:44:59,505
så det är inga problem
att hämta och lämna barnen.
598
00:44:59,588 --> 00:45:03,255
Håll familjen nära. Var noga med det.
599
00:45:03,338 --> 00:45:05,505
Jag menar, jag... Jag är lyckligt lottad.
600
00:45:10,380 --> 00:45:11,963
Hur går det med facket?
601
00:45:12,463 --> 00:45:15,213
-Facket är det bästa i världen.
-Du gillar det, va?
602
00:45:15,880 --> 00:45:18,505
Jag önskar
att jag hade nåt stadigare, men...
603
00:45:20,338 --> 00:45:21,838
Kanske fackorganisatör?
604
00:45:22,671 --> 00:45:24,380
Det skulle jag gärna vara. Men...
605
00:45:24,463 --> 00:45:25,713
...kön är lång.
606
00:45:26,213 --> 00:45:28,296
En lång väntelista, kan man säga.
607
00:45:29,505 --> 00:45:32,796
Nåja, en vän till oss har lite problem.
608
00:45:32,880 --> 00:45:34,421
En vän i toppen.
609
00:45:34,505 --> 00:45:36,130
Vem då?
610
00:45:36,213 --> 00:45:37,046
Basen själv.
611
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
Hoffa?
612
00:45:39,046 --> 00:45:39,880
Ja.
613
00:45:40,380 --> 00:45:44,838
Jag hörde häromdagen att några
försökte misshandla honom på grund av
614
00:45:44,921 --> 00:45:46,046
en jobbares arbetsskadeersättning.
615
00:45:46,130 --> 00:45:49,255
Ja, han spöade visst upp dem.
616
00:45:49,338 --> 00:45:51,130
Hur länge kan han fortsätta så?
617
00:45:51,213 --> 00:45:54,505
Han behöver ha nån i närheten
som han kan lita på.
618
00:45:54,588 --> 00:45:57,338
Nån som är med honom jämt.
619
00:46:01,463 --> 00:46:02,755
Du ska få prata med McGee.
620
00:46:05,005 --> 00:46:05,963
Hallå.
621
00:46:06,963 --> 00:46:08,671
Hej, min vän. Hur mår du?
622
00:46:10,296 --> 00:46:13,046
Jag har killen jag pratade om här.
623
00:46:13,130 --> 00:46:15,713
Jag ger honom luren,
så får du prata med honom.
624
00:46:19,255 --> 00:46:20,505
Hallå.
625
00:46:20,588 --> 00:46:21,505
Är det Frank?
626
00:46:22,171 --> 00:46:24,255
Tjenare, Frank. Det här är Jimmy Hoffa.
627
00:46:25,005 --> 00:46:27,213
-Trevligt att träffas.
-Ja, trevligt att träffas,
628
00:46:27,296 --> 00:46:29,005
även om det är via telefon.
629
00:46:30,796 --> 00:46:32,255
Jag hörde att du målar hus.
630
00:46:33,255 --> 00:46:35,796
Ja. Ja, sir. Det gör jag.
631
00:46:35,880 --> 00:46:37,088
Och jag...
632
00:46:37,171 --> 00:46:39,005
...jag snickrar själv också.
633
00:46:39,588 --> 00:46:40,921
Det gläder mig att höra.
634
00:46:41,671 --> 00:46:43,380
Du är visst en fackbroder.
635
00:46:43,463 --> 00:46:46,630
Ja, sir. Avdelning 107. Sen 1947.
636
00:46:48,546 --> 00:46:50,380
Vår vän talar väldigt väl om dig.
637
00:46:51,671 --> 00:46:52,630
Tack.
638
00:46:52,713 --> 00:46:54,713
Han har höga krav.
639
00:46:55,213 --> 00:46:56,338
Jag gör mitt bästa.
640
00:46:56,421 --> 00:46:57,963
Vi har ett problem...
641
00:46:58,046 --> 00:47:00,880
Unga människor nuförtiden vet inte
642
00:47:00,963 --> 00:47:02,171
vem Jimmy Hoffa var.
643
00:47:02,255 --> 00:47:03,671
De har ingen aning.
644
00:47:04,171 --> 00:47:08,796
Möjligen vet de att han försvann
eller nåt, men inget mer.
645
00:47:08,880 --> 00:47:10,796
Men på den tiden fanns det ingen
646
00:47:10,880 --> 00:47:14,463
i landet som inte visste
vem Jimmy Hoffa var.
647
00:47:14,546 --> 00:47:17,671
Gud signe dig, Jimmy.
Du är en äkta gentleman.
648
00:47:19,046 --> 00:47:22,463
På 50-talet var han lika stor som Elvis.
649
00:47:22,546 --> 00:47:24,796
På 60-talet var han lika stor som Beatles.
650
00:47:25,421 --> 00:47:29,338
Näst efter presidenten var han
den mäktigaste mannen i landet. Absolut.
651
00:47:29,421 --> 00:47:30,713
Allt ni har...
652
00:47:31,213 --> 00:47:33,463
...har en lastbil levererat.
653
00:47:35,005 --> 00:47:36,005
Om ni har
654
00:47:36,088 --> 00:47:38,130
livsmedel, kläder,
655
00:47:38,213 --> 00:47:41,463
medicin, bränsle till era hem,
656
00:47:41,546 --> 00:47:43,463
bränsle till era industrier,
657
00:47:44,088 --> 00:47:46,046
har en lastbil levererat det!
658
00:47:48,213 --> 00:47:51,255
Den dag våra lastbilar stannar...
659
00:47:51,338 --> 00:47:53,130
...stannar Amerika!
660
00:47:55,755 --> 00:48:00,088
Vi har ett problem just nu, Frank,
som måste lösas.
661
00:48:00,171 --> 00:48:04,588
Storfinansen och regeringen
försöker splittra fackföreningen.
662
00:48:04,671 --> 00:48:06,255
De försöker krossa oss.
663
00:48:06,338 --> 00:48:08,338
Storfinansen attackerar oss!
664
00:48:08,921 --> 00:48:12,046
De kommer!
De kommer hårt och de kommer med fart!
665
00:48:12,130 --> 00:48:14,130
Storfinansen och regeringen
666
00:48:14,213 --> 00:48:16,463
försöker så split
667
00:48:16,546 --> 00:48:18,255
bland våra medlemmar,
668
00:48:18,338 --> 00:48:21,588
i en tid då vi behöver enhet!
669
00:48:21,671 --> 00:48:24,005
Vi behöver solidaritet!
670
00:48:24,588 --> 00:48:26,463
Jag vill skriva det i himlen.
671
00:48:27,046 --> 00:48:28,671
Solidaritet!
672
00:48:29,963 --> 00:48:31,171
Solidaritet!
673
00:48:32,630 --> 00:48:34,130
Solidaritet!
674
00:48:34,213 --> 00:48:36,380
Vill du delta i den här striden?
675
00:48:36,463 --> 00:48:37,671
Ja, det vill jag, sir.
676
00:48:37,755 --> 00:48:40,296
Vill du vara en del av den här historien?
677
00:48:40,380 --> 00:48:41,588
Ja, det vill jag.
678
00:48:42,380 --> 00:48:45,005
Vad du än behöver, så är jag tillgänglig.
679
00:48:45,088 --> 00:48:47,171
Kan du komma till Chicago imorgon?
680
00:48:47,255 --> 00:48:49,171
-Det kan jag.
-Vi ses då.
681
00:48:54,171 --> 00:48:55,838
Han gillar att prata, eller hur?
682
00:49:01,255 --> 00:49:03,463
Jag trodde att
jag pratade med general Patton.
683
00:49:08,088 --> 00:49:10,755
Du vet, Frank,
enda skälet till att du är här
684
00:49:11,505 --> 00:49:16,171
är att Sjöfolksförbundet värvar
ej fackanslutna taxichaufförer
685
00:49:16,255 --> 00:49:17,796
som vi vill värva.
686
00:49:17,880 --> 00:49:20,046
Ingen vet vem du är,
687
00:49:20,130 --> 00:49:23,338
och ingen vet vad fan du gör här. Okej?
688
00:49:23,421 --> 00:49:25,130
Du och jag vet varför du är här.
689
00:49:25,213 --> 00:49:29,755
Vi måste värva de här chaufförerna
så att inte Paul Hall värvar dem
690
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
till sin jävla fackförening.
691
00:49:31,296 --> 00:49:35,546
Av nån anledning är de flesta
av chaufförerna jävla flator.
692
00:49:35,630 --> 00:49:37,213
Jag har ingen aning om varför.
693
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Paul Hall går omkring och säger
694
00:49:40,046 --> 00:49:43,296
att han fixar bättre villkor än vår Jimmy.
695
00:49:43,380 --> 00:49:44,880
Han är ett jävla arsle.
696
00:49:45,630 --> 00:49:49,630
Jimmy har borgmästare Daley i ledband.
697
00:49:49,713 --> 00:49:52,171
Snutarna är på vår sida.
698
00:49:52,255 --> 00:49:54,505
De hjälper oss inte knuffa i bilarna,
699
00:49:54,588 --> 00:49:57,588
men de låter ingen stoppa oss heller.
700
00:50:18,921 --> 00:50:20,546
Kom igen nu, killar.
701
00:50:20,630 --> 00:50:23,338
Knuffa i biljäveln. Var försiktig!
702
00:50:26,296 --> 00:50:27,838
Det här är jobbigt.
703
00:50:27,921 --> 00:50:30,005
-Varför använder ni inte karameller?
-Vad?
704
00:50:30,088 --> 00:50:31,088
Karameller.
705
00:50:31,171 --> 00:50:32,713
Vad fan är karameller?
706
00:50:37,963 --> 00:50:40,963
-Lou, öppna grinden.
-Jag fixar det.
707
00:50:41,671 --> 00:50:43,838
Här, ta bensinen.
708
00:51:00,671 --> 00:51:02,338
En grej med Jimmy.
709
00:51:02,421 --> 00:51:04,255
Låt honom aldrig vänta.
710
00:51:04,338 --> 00:51:08,213
Om ni har ett möte, kom i tid.
Ännu bättre, kom i god tid.
711
00:51:08,296 --> 00:51:09,838
Jag kan inte betona det nog.
712
00:51:09,921 --> 00:51:13,213
Hans problem är att tiden är livsviktig.
713
00:51:13,296 --> 00:51:14,713
Det är det viktiga.
714
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
En sak till. Jimmy dricker inte.
715
00:51:18,421 --> 00:51:21,505
Basen för världens största fackförening
dricker inte.
716
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
Problemet är att han inte låter nån dricka
i hans närvaro.
717
00:51:30,838 --> 00:51:31,838
En sak till med honom...
718
00:51:31,921 --> 00:51:34,463
...Jimmy avskyr vattenmeloner.
719
00:51:37,546 --> 00:51:39,088
Men vi gillar vattenmeloner.
720
00:51:40,421 --> 00:51:41,796
Jimmy, du skulle ha sett dem
721
00:51:41,880 --> 00:51:43,171
sjunka ner i vattnet.
722
00:51:44,338 --> 00:51:46,713
En i taget. Var så säker, när de vaknade
723
00:51:46,796 --> 00:51:49,463
nästa morgon, de jävla taxichaffisarna,
724
00:51:49,546 --> 00:51:52,796
och gick till sina bilar,
blev de tamejfan helt chockade.
725
00:51:53,546 --> 00:51:54,963
Jättebra idé, Joey.
726
00:51:55,046 --> 00:51:56,296
Jättebra idé.
727
00:51:56,380 --> 00:51:57,880
Det var faktiskt inte min idé.
728
00:51:59,005 --> 00:52:01,421
Polaren Frank. Det var hans idé.
729
00:52:01,505 --> 00:52:03,046
Jag ska tala om en sak.
730
00:52:03,130 --> 00:52:05,921
Frank tog över hela piren.
731
00:52:06,005 --> 00:52:09,296
De gjorde precis som han sa.
732
00:52:10,630 --> 00:52:14,088
Jag har aldrig sett nån ha
sån respekt med sig i en folksamling.
733
00:52:14,171 --> 00:52:16,796
Han rör inte en människa!
Alla flyttar på sig.
734
00:52:16,880 --> 00:52:18,671
Jag skojar inte.
735
00:52:18,755 --> 00:52:21,088
Folk han aldrig har träffat.
Det var som...
736
00:52:21,171 --> 00:52:23,046
...som Moses. Du minns Moses,
737
00:52:23,130 --> 00:52:27,255
när han gick ut i havet,
eller vad det var, öppnade det sig!
738
00:52:27,338 --> 00:52:30,463
Sån är han. Jag lovar.
Jimmy, han har gåvan.
739
00:52:30,546 --> 00:52:31,671
Vad tror du?
740
00:52:31,755 --> 00:52:34,088
Behöver du honom några dagar till?
741
00:52:34,171 --> 00:52:36,630
Vi har en del detaljer kvar att ordna.
742
00:52:38,880 --> 00:52:40,588
Ni gillar verkligen vattenmelon.
743
00:52:41,171 --> 00:52:42,171
Vill du smaka?
744
00:52:42,255 --> 00:52:43,296
Aldrig i livet.
745
00:52:45,463 --> 00:52:47,755
Du var där. Du såg det själv.
746
00:52:47,838 --> 00:52:49,713
De där är inga fackanslutna.
747
00:52:49,796 --> 00:52:53,796
De är som nazistkollaboratörer
som saboterar det vi gör.
748
00:52:53,880 --> 00:52:55,838
-Du vet. Du var ute i kriget.
-Jag vet.
749
00:52:56,921 --> 00:52:57,796
I ett krig
750
00:52:57,880 --> 00:53:01,796
tar man sig från punkt A till punkt B.
751
00:53:02,713 --> 00:53:03,963
Det händer...
752
00:53:04,463 --> 00:53:07,255
...att man spiller lite öl längs vägen.
753
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
Låter den filosofin logisk?
754
00:53:11,088 --> 00:53:12,213
Absolut.
755
00:53:13,213 --> 00:53:14,255
Bra.
756
00:53:31,213 --> 00:53:34,713
Jimmy lät mig inte bo i hans svit
för att han gillade mig.
757
00:53:35,380 --> 00:53:39,755
Han ville inte att mitt namn
skulle registreras på hotellet.
758
00:53:41,088 --> 00:53:44,088
På så sätt fanns inga bevis för
att jag var i Chicago.
759
00:53:53,755 --> 00:53:56,046
Kom igen, Jimmy, du ligger efter.
760
00:53:56,130 --> 00:53:57,130
Hon är så duktig.
761
00:53:57,713 --> 00:54:01,505
Efter Chicago blev Jimmy och jag vänner.
Fruarna kom bra överens.
762
00:54:02,171 --> 00:54:05,755
Och eftersom Jimmys och Josephines barn
var vuxna och utflugna
763
00:54:05,838 --> 00:54:07,713
hade de glädje av våra barn också.
764
00:54:10,921 --> 00:54:12,255
Särskilt Peggy.
765
00:54:12,338 --> 00:54:15,255
Hon och Jimmy föll för varandra direkt.
766
00:54:15,838 --> 00:54:19,630
Vet du vad jag gillar ännu bättre
än att bli fotograferad?
767
00:54:19,713 --> 00:54:20,630
Vad?
768
00:54:23,046 --> 00:54:24,630
Överraskning!
769
00:54:25,796 --> 00:54:29,796
För Peggy var Jimmy inte som Russ,
Skinny eller ens som jag.
770
00:54:29,880 --> 00:54:33,088
Beklagar, allihop.
Det här är bara för Peggy och mig.
771
00:54:33,171 --> 00:54:35,213
Och Jimmy hade ju inget smeknamn
772
00:54:35,296 --> 00:54:37,630
som "Razor" eller "Hunchback"
773
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
eller "Weasel" eller "Whispers".
774
00:54:39,921 --> 00:54:41,755
Ska man inte säga "tack"?
775
00:54:43,755 --> 00:54:46,171
Och för henne var han nån
som hjälpte folk.
776
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
Han hjälpte dem att tjäna mer pengar
och få bättre liv.
777
00:54:49,630 --> 00:54:52,046
Han stampade inte på folks händer.
778
00:54:53,796 --> 00:54:56,005
"Allt ni har, är levererat med lastbil."
779
00:54:56,088 --> 00:54:57,588
Så säger mr Hoffa.
780
00:54:58,171 --> 00:55:02,255
Han är ordförande för Teamsters Union
med över en miljon medlemmar.
781
00:55:02,338 --> 00:55:05,213
Alla stöder honom
för att de har säkra jobb...
782
00:55:05,296 --> 00:55:06,130
JAG ÄR EN VÄN TILL "JIMMY" HOFFA
783
00:55:06,213 --> 00:55:07,963
...bra lön och bra pension.
784
00:55:09,338 --> 00:55:13,046
Teamsters pensionsfond innehöll
åtta miljarder dollar.
785
00:55:13,130 --> 00:55:16,755
Jimmy hade full kontroll
över varenda cent.
786
00:55:17,338 --> 00:55:19,421
En tjusig presentation, eller hur?
787
00:55:19,505 --> 00:55:22,088
Ett kortfristigt lån
är allt jag begär, Jimmy.
788
00:55:22,630 --> 00:55:26,630
Jag tänker inte satsa mina medlemmars
pengar på nåt riskabelt.
789
00:55:26,713 --> 00:55:28,546
Det här är inte riskabelt.
790
00:55:28,630 --> 00:55:30,880
Jag har Minsky's Follies.
791
00:55:30,963 --> 00:55:33,463
Jag har den första topless-attraktionen
på The Strip.
792
00:55:33,546 --> 00:55:36,005
Vi har knökfullt.
Jag hinner inte servera drinkarna...
793
00:55:36,088 --> 00:55:39,130
Det gäller bara en golfbana. Du har
aldrig förlorat en cent på mig.
794
00:55:39,213 --> 00:55:42,838
Vi uppskattar verkligen
om du kan hjälpa Jake.
795
00:55:42,921 --> 00:55:45,463
Jag behöver bara 1,5 miljoner dollar.
796
00:55:48,005 --> 00:55:50,463
Okej. Gå till banken.
797
00:55:51,921 --> 00:55:54,171
Den kommer att bli en stor framgång.
Tack, Jimmy.
798
00:55:54,255 --> 00:55:56,046
Du är bäst. Du är en mensch.
799
00:56:05,380 --> 00:56:09,546
Och tack vare mr Hoffa
har arbetarna sjukförsäkring
800
00:56:09,630 --> 00:56:10,796
för när de blir sjuka,
801
00:56:10,880 --> 00:56:14,338
och de vet att de inte kommer
att hungra när de pensioneras.
802
00:56:16,213 --> 00:56:20,588
Det var så mycket pappersarbete
att Jimmy använde ett försäkringsbolag
803
00:56:20,671 --> 00:56:23,796
som drevs av en ung kille, Allen Dorfman,
för att sköta lånen.
804
00:56:23,880 --> 00:56:27,630
Nej, det blir inget.
Fråga lite artigare nästa gång.
805
00:56:27,713 --> 00:56:30,130
Allen Dorfman -
skjuten åtta gånger i huvudet
806
00:56:30,213 --> 00:56:32,380
på en parkering i Chicago, 1979.
807
00:56:32,463 --> 00:56:34,796
Och? Hur gick det?
808
00:56:34,880 --> 00:56:39,046
Det stod och vägde ett tag.
Men det ordnade sig.
809
00:56:39,130 --> 00:56:42,213
Russ fick Jimmy att bevilja lån
till såna som Gottlieb,
810
00:56:42,296 --> 00:56:44,963
och själv fick han tio procent.
811
00:56:45,546 --> 00:56:47,546
Eller kanske ännu mer.
812
00:56:47,630 --> 00:56:50,963
Hälsa Marteduzzo från mig
att jag uppskattar det.
813
00:56:51,046 --> 00:56:53,463
Alla kommer att uppskatta det.
Det är nåt bra.
814
00:56:54,630 --> 00:56:58,463
Man kunde inte gå till vanliga banker,
för lånen gällde spel.
815
00:56:58,546 --> 00:57:00,005
Jag lovar, så var det.
816
00:57:00,088 --> 00:57:04,755
Man kunde inte. Så maffian
gick till Teamsters för att låna pengar.
817
00:57:04,838 --> 00:57:06,588
Det var Teamsters som trädde in
818
00:57:06,671 --> 00:57:08,796
och lånade ut pengarna
som byggde Las Vegas.
819
00:57:09,880 --> 00:57:13,255
Billy, låt det vara.
Gå och gör det du ska.
820
00:57:13,338 --> 00:57:16,463
Det var mer affärer
än nån kunde hantera själv.
821
00:57:16,546 --> 00:57:20,088
Så Jimmy skrev över några av avtalen
på sin fru Jo.
822
00:57:20,171 --> 00:57:24,963
Hon visste inte att hon ägde 22 procent
av ett landområde i Florida, "Sun Valley",
823
00:57:25,046 --> 00:57:29,005
några fiskebåtar för uthyrning
och ett skidhotell med eget berg.
824
00:57:34,546 --> 00:57:37,713
En av Jimmys klienter
var Sam "Momo" Giancana,
825
00:57:37,796 --> 00:57:40,296
som varit god vän med Kennedys
ända sen Jacks far
826
00:57:40,380 --> 00:57:42,171
blev rik tillsammans med italienarna
827
00:57:42,255 --> 00:57:44,338
som spritsmugglare under förbudstiden.
828
00:57:44,421 --> 00:57:46,755
Momo och Sinatra umgicks
829
00:57:46,838 --> 00:57:48,255
med Kennedys.
830
00:57:49,588 --> 00:57:53,755
Tro det eller ej, men Momo och Kennedy
hade faktiskt samma flickvän.
831
00:57:53,838 --> 00:57:55,796
Båda två. Samtidigt.
832
00:57:56,338 --> 00:57:57,421
Snacka om galet.
833
00:57:58,338 --> 00:58:02,380
Det var enkelt för maffian att hjälpa
Joe Kennedys son att bli president.
834
00:58:03,713 --> 00:58:06,713
De begick valfusk
för att försäkra sig om att han vann
835
00:58:06,796 --> 00:58:08,046
i Illinois.
836
00:58:11,630 --> 00:58:13,255
I utbyte mot det
837
00:58:13,338 --> 00:58:16,671
skulle den nye presidenten
få bort Castro från Kuba
838
00:58:16,755 --> 00:58:21,463
så att våra killar fick tillbaka sina
kasinon och kapplöpningsbanor och räkbåtar
839
00:58:21,546 --> 00:58:25,463
och allt annat de ägde där nere i Havanna.
840
00:58:25,546 --> 00:58:27,255
Men så blev det inte.
841
00:58:34,546 --> 00:58:35,380
Italienarna...
842
00:58:35,463 --> 00:58:38,796
...ville ha irländaren Kennedy
som president.
843
00:58:38,880 --> 00:58:40,421
Och det fick de.
844
00:58:42,505 --> 00:58:45,421
Lika bra att vänja sig,
för vi kommer att se det dygnet runt.
845
00:58:45,505 --> 00:58:46,880
Fan också!
846
00:58:46,963 --> 00:58:49,796
Jävla Kennedys.
Jag tittar på de jävla Kennedys.
847
00:58:49,880 --> 00:58:51,546
Tänk på barnen. Svär inte.
848
00:58:51,630 --> 00:58:53,505
Vad spelar det för roll?
849
00:58:53,588 --> 00:58:56,963
De måste lära sig förr eller senare.
Vi ska gå i krig mot de här.
850
00:58:57,546 --> 00:58:58,421
Krig!
851
00:58:59,130 --> 00:59:00,963
Jag har sagt det tusen gånger.
852
00:59:01,046 --> 00:59:02,880
Jag struntar i att de är irländska...
853
00:59:03,505 --> 00:59:05,088
...och att de är katoliker.
854
00:59:05,171 --> 00:59:08,505
Om det finns några
man inte kan lita på här i livet...
855
00:59:08,588 --> 00:59:10,046
...är det barn till miljonärer.
856
00:59:10,130 --> 00:59:11,296
Du har rätt, Jimmy.
857
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Särskilt inte den där lilla fan.
858
00:59:16,796 --> 00:59:20,505
Minns ni inte
att ni gjort Johnny Dio några tjänster,
859
00:59:20,588 --> 00:59:22,338
eller minns ni inte samtalet?
860
00:59:23,713 --> 00:59:27,421
Jag menar att, såvitt jag minns...
861
00:59:27,505 --> 00:59:30,046
...jag måste förlita mig på minnet...
862
00:59:30,130 --> 00:59:31,796
...så minns jag inte.
863
00:59:34,255 --> 00:59:36,546
Så varifrån kom dessa 20 000 dollar?
864
00:59:38,838 --> 00:59:40,088
Från olika personer.
865
00:59:41,255 --> 00:59:43,088
Vilka personer, mr Hoffa?
866
00:59:45,338 --> 00:59:49,880
På rak arm, just den summan jag lånade...
867
00:59:50,380 --> 00:59:52,796
Jag minns inte exakt just nu.
868
00:59:53,713 --> 00:59:58,171
Men den förteckning över mina lån
som jag begärde, har jag.
869
00:59:58,796 --> 01:00:01,046
En förteckning över alla pengar jag lånade
870
01:00:01,130 --> 01:00:04,838
under den tidsperioden
då jag gjorde dessa satsningar.
871
01:00:10,921 --> 01:00:12,380
De där jävla Kennedys...
872
01:00:12,963 --> 01:00:13,880
De får precis som de vill!
873
01:00:13,963 --> 01:00:15,046
Jimmy, barnen.
874
01:00:15,130 --> 01:00:18,713
Alla jävla påhittade anklagelser
han redan har riktat mot mig.
875
01:00:18,796 --> 01:00:20,921
Jag går. Jag orkar inte se eländet.
876
01:00:21,005 --> 01:00:22,380
Jag förstår.
877
01:00:23,463 --> 01:00:24,796
För såna som Russ
878
01:00:24,880 --> 01:00:26,296
kunde det inte ha varit bättre.
879
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
KENNEDY SOM PRESIDENT
880
01:00:27,546 --> 01:00:30,963
Russ gjorde sitt för att få Kennedy vald,
881
01:00:31,046 --> 01:00:32,005
den saken är klar.
882
01:00:32,088 --> 01:00:33,505
Vad håller du på med?
883
01:00:33,588 --> 01:00:35,963
Sätt upp dem på varenda stolpe, sa jag.
884
01:00:36,046 --> 01:00:37,255
Så vad var det första
885
01:00:37,338 --> 01:00:40,255
Jack Kennedy gjorde
för att tacka Chicago för hjälpen?
886
01:00:41,213 --> 01:00:43,505
Han sätter sin jävla bror där...
887
01:00:43,588 --> 01:00:47,338
...den där lilla privatskoleskiten,
och gör honom till justitieminister.
888
01:00:50,130 --> 01:00:54,088
Och vad är det första Bobby gör?
Inte nog med att han ger sig på Jimmy,
889
01:00:54,171 --> 01:00:56,838
vilket på sätt och vis är förståeligt.
890
01:00:56,921 --> 01:00:58,505
Jimmy hatade Kennedys så mycket
891
01:00:58,588 --> 01:01:01,505
att han gav Nixon 500 000 dollar
av Teamsters pengar.
892
01:01:01,588 --> 01:01:06,463
Men Bobby ger sig också på Giancana,
Marcello, Trafficante
893
01:01:06,546 --> 01:01:07,755
och alla de andra
894
01:01:07,838 --> 01:01:10,713
som fick hans bror vald till president.
895
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
Vad låg bakom?
896
01:01:15,380 --> 01:01:16,463
Tack.
897
01:01:17,046 --> 01:01:18,505
Obegripligt.
898
01:01:24,380 --> 01:01:25,463
Den är jättefin.
899
01:01:27,880 --> 01:01:30,005
Bär den med god hälsa. Vi älskar dig.
900
01:01:31,588 --> 01:01:33,088
Det här är till Peggy
901
01:01:33,171 --> 01:01:36,171
från farbror Russell. God jul, kära du.
902
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
Men titta.
903
01:01:40,421 --> 01:01:42,046
Så fina!
904
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
Du gillar visst att åka skridskor.
905
01:01:45,421 --> 01:01:46,671
Vad säger man?
906
01:01:48,588 --> 01:01:49,588
Tack.
907
01:01:50,130 --> 01:01:52,046
Nu kan farbror Russ och jag
ta med dig och åka skridskor.
908
01:01:52,130 --> 01:01:55,588
Jultomten la visst i nåt extra där också.
909
01:02:00,838 --> 01:02:02,880
Vad säger du till farbror Russell?
910
01:02:04,505 --> 01:02:05,671
Vad säger man?
911
01:02:08,921 --> 01:02:09,921
Det är okej.
912
01:02:10,546 --> 01:02:13,088
Hon sa tack en gång. Det räcker.
913
01:02:16,130 --> 01:02:19,546
Med Bobby som justitieminister
var de på oss som hökar.
914
01:02:19,630 --> 01:02:23,130
Vi kunde inte prata i telefon,
för telefonerna var avlyssnade.
915
01:02:23,213 --> 01:02:24,921
Man kunde inte göra nåt,
inte åka nånstans.
916
01:02:25,005 --> 01:02:27,088
Man kunde inte göra nånting. Det var
917
01:02:27,171 --> 01:02:29,171
en väldigt jobbig situation. Och sen...
918
01:02:29,755 --> 01:02:30,796
...Jimmy... Glöm det.
919
01:02:30,880 --> 01:02:35,588
Som justitieminister har Bobby makt
att fängsla vem han vill.
920
01:02:35,671 --> 01:02:38,171
Jimmy stod högst upp på hans lista.
921
01:02:38,255 --> 01:02:39,380
Han skapade även
922
01:02:39,463 --> 01:02:41,005
ett "Fängsla Hoffa-team".
923
01:02:41,088 --> 01:02:44,671
Folk från FBI och skattemyndigheten
jobbade dygnet runt.
924
01:02:44,755 --> 01:02:47,921
Deras enda jobb var
att bura in Jimmy Hoffa.
925
01:02:48,005 --> 01:02:49,088
Det var deras jobb.
926
01:02:52,046 --> 01:02:56,046
Jag sitter i ett rum
fullt av jävla idioter.
927
01:02:57,713 --> 01:03:00,130
Era dumma jävlar!
928
01:03:00,213 --> 01:03:01,880
Vet ni vad ni gjorde?
929
01:03:01,963 --> 01:03:04,380
Ni tar Johnny O'Rourkes grabb...
930
01:03:05,046 --> 01:03:06,630
...och ger honom jobb...
931
01:03:06,713 --> 01:03:08,838
...som chefsorganisatör...
932
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
...med 36 000 dollar i lön...
933
01:03:12,963 --> 01:03:14,671
...och samtidigt...
934
01:03:15,630 --> 01:03:19,546
...låter ni honom sälja försäkringar
till sin fars jävla...
935
01:03:28,296 --> 01:03:30,338
...till sin fars jävla...
936
01:03:31,671 --> 01:03:34,671
...till sin fars jävla lokalavdelning!
937
01:03:35,296 --> 01:03:36,338
För fan!
938
01:03:37,713 --> 01:03:38,963
Hur kunde ni?
939
01:03:40,880 --> 01:03:43,046
Hur dum får man vara?
940
01:03:45,380 --> 01:03:47,880
Det jävla aset Kennedy...
941
01:03:47,963 --> 01:03:51,088
...följer minsta rörelse jag gör!
942
01:03:51,630 --> 01:03:55,005
De hetsar mig. De undersöker allt jag gör.
943
01:03:55,088 --> 01:03:57,796
Och ni lät det här hända helt öppet!
944
01:03:58,380 --> 01:03:59,755
Ni serverar honom det på fat!
945
01:03:59,838 --> 01:04:02,005
Jag åker i fängelse. Fattar ni?
946
01:04:02,713 --> 01:04:04,963
Jag åker i fängelse på grund av er...
947
01:04:05,046 --> 01:04:07,213
...era dumma jävlar.
948
01:04:07,296 --> 01:04:08,838
Det var det här ni ville...
949
01:04:08,921 --> 01:04:11,213
...att få mig inburad.
Säg det så jag kan döda er.
950
01:04:11,296 --> 01:04:12,755
Här och nu!
951
01:04:18,630 --> 01:04:21,921
-Vad gör du?
-Jag slutar, det är vad jag gör.
952
01:04:22,005 --> 01:04:23,088
Slutar? Varför?
953
01:04:23,171 --> 01:04:25,338
Ska du kalla mig jävla idiot?
954
01:04:25,421 --> 01:04:27,338
Du kan kalla dem det, men inte mig.
955
01:04:27,421 --> 01:04:29,505
Nej! Jag menade inte dig.
956
01:04:29,588 --> 01:04:33,296
Visa då klart att du inte menade mig.
Jag stod ju där.
957
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
Jag såg inte ens att du stod där!
958
01:04:35,130 --> 01:04:37,588
Jag stod där. Vad pratar du om?
959
01:04:37,671 --> 01:04:40,421
Men jag menade inte dig!
Vad mer kan jag säga?
960
01:04:42,005 --> 01:04:44,380
Om du har ett problem, be mig gå ut.
961
01:04:44,463 --> 01:04:46,713
Förolämpa mig inte
och säg sen att du inte menade mig.
962
01:04:46,796 --> 01:04:48,963
Men jag såg dig inte där.
963
01:04:49,546 --> 01:04:53,838
Kom igen, Frank, du känner mig bättre
än så. Du känner mig bättre än så.
964
01:04:53,921 --> 01:04:54,755
Snälla du.
965
01:04:55,255 --> 01:04:58,838
Kom igen. Det löser sig.
966
01:04:59,380 --> 01:05:01,130
Varför skulle jag säga så till dig?
967
01:05:01,213 --> 01:05:05,505
-Du måste ha koll på de där.
-Jag har koll på allt. Oroa dig inte.
968
01:05:08,213 --> 01:05:09,921
Okej, hör ni, gå ut härifrån.
969
01:05:10,421 --> 01:05:13,630
Jag vet inte hur Jimmy
lyckas styra den jävla fackföreningen.
970
01:05:13,713 --> 01:05:18,046
Med Bobby och FBI flåsande i nacken
hela tiden, håller han på att bli galen.
971
01:05:18,546 --> 01:05:21,171
Hälsa Jimmy
att jag beklagar hans svårigheter.
972
01:05:21,255 --> 01:05:25,963
Veteranerna känner hans farsgubbe.
De får prata förstånd med honom.
973
01:05:26,046 --> 01:05:29,546
Men han förstår inte,
och det gör ärligt talat inte jag heller,
974
01:05:29,630 --> 01:05:33,005
hur ni kunde hjälpa
de där jävla Kennedys att bli valda.
975
01:05:33,088 --> 01:05:34,880
Det är helt bakvänt för honom.
976
01:05:34,963 --> 01:05:36,463
Han behöver inte förstå allt.
977
01:05:37,088 --> 01:05:39,505
Du förstår vad jag menar.
Ibland är det bättre så.
978
01:05:40,838 --> 01:05:43,171
När jag ser honom sån... du vet...
979
01:05:43,255 --> 01:05:46,880
...jag mår dåligt.
Jag vill hjälpa honom på nåt sätt.
980
01:05:47,755 --> 01:05:49,088
Han är för känslostyrd.
981
01:05:49,171 --> 01:05:53,671
Han rusar runt överallt
och ser inte vad som verkligen pågår.
982
01:05:54,796 --> 01:05:56,255
Som med Kuba.
983
01:05:58,088 --> 01:06:01,088
Att skaffa tillbaka kasinona åt oss.
984
01:06:01,171 --> 01:06:03,421
Att skaffa tillbaka Havanna åt oss.
985
01:06:03,505 --> 01:06:06,588
Att göra oss kvitt den där jävla Castro.
986
01:06:09,921 --> 01:06:12,463
Veteranerna pratade med farsgubben.
987
01:06:12,546 --> 01:06:15,421
Han pratade med sin son Jack
och sa åt honom...
988
01:06:15,921 --> 01:06:18,505
...att inte glömma
vilka han har att tacka.
989
01:06:20,463 --> 01:06:23,255
Han vet jävligt väl
vilka han har att tacka.
990
01:06:24,546 --> 01:06:26,171
Så jag vill att du...
991
01:06:26,671 --> 01:06:30,088
...åker ner till ett ställe
som kallas Milestone Hauling.
992
01:06:31,546 --> 01:06:33,380
Där finns en kille som heter Phil.
993
01:06:33,880 --> 01:06:35,713
Han ger dig en långtradare.
994
01:06:42,838 --> 01:06:47,171
Du kör långtradaren till Baltimore,
till en cementfabrik...
995
01:06:47,255 --> 01:06:48,796
Den ligger på Eastern Avenue.
996
01:06:48,880 --> 01:06:51,380
Det är den enda på den gatan.
Du hittar den enkelt.
997
01:06:55,755 --> 01:06:57,463
En kille kommer att möta dig där.
998
01:06:58,046 --> 01:06:59,755
En fikus som heter Ferrie.
999
01:07:00,963 --> 01:07:03,171
Kör fram lite och backa in.
1000
01:07:24,588 --> 01:07:26,380
Du ska hämta några saker.
1001
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Han ger dig färddokument
ifall du blir stoppad.
1002
01:07:40,463 --> 01:07:42,421
Du kör ner till Florida.
1003
01:07:43,463 --> 01:07:45,505
En hundkapplöpningsbana nära Jacksonville.
1004
01:07:47,505 --> 01:07:48,630
Där ställer du långtradaren.
1005
01:07:49,588 --> 01:07:53,213
En kille med stora öron, Hunt,
möter dig där.
1006
01:07:54,880 --> 01:07:58,005
Han ger dig en bil
att köra tillbaka till Philly.
1007
01:08:11,630 --> 01:08:13,171
Vad glor du på?
1008
01:08:13,255 --> 01:08:14,421
Glor du på mina öron?
1009
01:08:16,505 --> 01:08:17,546
Ursäkta?
1010
01:08:17,630 --> 01:08:20,380
Mina öron. Glor du på mina öron?
1011
01:08:22,046 --> 01:08:23,046
Nej.
1012
01:08:24,296 --> 01:08:29,130
Jag har låtit operera dem,
så ingen behöver glo på dem längre.
1013
01:08:29,213 --> 01:08:30,546
Jag glor inte på dina öron.
1014
01:08:34,421 --> 01:08:36,213
Stick härifrån nu.
1015
01:08:58,088 --> 01:09:00,838
...i Grisbukten. Inget gick som planerat.
1016
01:09:00,921 --> 01:09:02,380
Fallskärmssoldaterna lyckades inte
1017
01:09:02,463 --> 01:09:05,380
spränga vägar i kustområdet.
Castro skyndade
1018
01:09:05,463 --> 01:09:06,880
till platsen.
1019
01:09:06,963 --> 01:09:09,171
Gerillan kunde ha sprängt vägarna,
men de visste inget.
1020
01:09:09,255 --> 01:09:10,796
Snart lät Castro beskjuta
1021
01:09:10,880 --> 01:09:13,713
brohuvudet och hans plan
bombade invaderande skepp
1022
01:09:13,796 --> 01:09:16,255
som medförde soldater och ammunition.
1023
01:09:16,338 --> 01:09:18,671
Brohuvudet kunde inte förstoras,
och soldaterna
1024
01:09:18,755 --> 01:09:22,838
retirerade tillbaka till stranden
där de invaderande
1025
01:09:22,921 --> 01:09:26,713
var under beskjutning.
1 500 man på stranden utan luftskydd
1026
01:09:26,796 --> 01:09:28,505
eller beskyddande eld från skeppen.
1027
01:09:28,588 --> 01:09:32,630
Castro behövde bara vänta tills de hade
slut på ammunition, och göra rent hus.
1028
01:09:32,713 --> 01:09:35,963
Senare stoltserade Castro
inför nyhetsjournalisterna
1029
01:09:36,046 --> 01:09:39,755
och förklarade vilka misstag som begåtts.
Det fanns att välja på.
1030
01:09:40,255 --> 01:09:42,838
USA, som redan var förödmjukade,
1031
01:09:42,921 --> 01:09:45,796
fördömdes av de flesta länder i världen.
1032
01:09:45,880 --> 01:09:46,838
Fan också!
1033
01:09:47,421 --> 01:09:50,171
Precis som jag trodde.
De sabbar Kubainvasionen...
1034
01:09:50,796 --> 01:09:52,921
...och Boobie jagar mig och facket igen.
1035
01:09:53,755 --> 01:09:57,880
Han söker billig publicitet.
Det är precis vad han gör.
1036
01:09:57,963 --> 01:09:59,380
Det kommer att gå över.
1037
01:09:59,463 --> 01:10:01,505
Hur ska det kunna gå över?
1038
01:10:02,005 --> 01:10:03,130
De glömmer aldrig...
1039
01:10:03,838 --> 01:10:07,255
-...att jag gav Nixon pengar!
-Lugna ner dig, Jimmy.
1040
01:10:07,338 --> 01:10:08,380
Vi ska fixa det här.
1041
01:10:08,463 --> 01:10:11,505
Några av veteranerna
ska prata med gamle Kennedy.
1042
01:10:11,588 --> 01:10:13,130
Han är lite sjuk, men...
1043
01:10:13,213 --> 01:10:14,338
Sjuk?
1044
01:10:14,421 --> 01:10:17,088
Han har för fan fått en stroke.
Då är man inte sjuk.
1045
01:10:17,171 --> 01:10:19,671
Då är man nära graven.
1046
01:10:19,755 --> 01:10:21,588
Han är snart en grönsak.
1047
01:10:21,671 --> 01:10:24,005
Du kan inte skylla på nån för det.
1048
01:10:24,088 --> 01:10:27,630
Det gör jag inte. Men om det är
nåns fel, så är det Kennedys.
1049
01:10:27,713 --> 01:10:29,796
Hans barn tog kål på honom.
Så mycket är klart.
1050
01:10:29,880 --> 01:10:32,338
Han är inte död, men snart så.
1051
01:10:32,421 --> 01:10:35,088
De tog kål på honom.
De skulle ge vem som helst en hjärtattack.
1052
01:10:40,213 --> 01:10:42,713
Joseph P Kennedy, Sr,
1053
01:10:42,796 --> 01:10:46,088
dog 1969 efter en lång tids sjukdom
1054
01:11:10,171 --> 01:11:11,421
Vart ska du?
1055
01:11:12,296 --> 01:11:13,588
Jag ska till jobbet.
1056
01:11:14,588 --> 01:11:15,838
Gå och lägg dig igen.
1057
01:12:05,088 --> 01:12:07,338
Jag säger bara en sak: Vi stannar inte.
1058
01:12:08,005 --> 01:12:10,505
Vi har hållit på i 50 år!
1059
01:12:11,880 --> 01:12:13,421
Vad tjänar det till?
1060
01:12:13,505 --> 01:12:16,755
Låt advokaterna köra lastbil.
1061
01:12:16,838 --> 01:12:19,838
De behöver penna och papper
och stämpeldynor.
1062
01:12:21,505 --> 01:12:23,255
Det är en annan historia.
1063
01:12:24,005 --> 01:12:25,921
Men vi ska ta oss igenom det här.
1064
01:12:26,005 --> 01:12:31,380
Vi ska ta oss igenom deras påhittade
jävla juridiska processer mot oss.
1065
01:12:31,463 --> 01:12:35,171
Vi ska ta oss igenom det,
för även om "Boobie" Kennedy vill ha nåt
1066
01:12:35,255 --> 01:12:40,005
betyder det inte att den
rikemanspojken får det. Förstår ni?
1067
01:12:40,838 --> 01:12:43,171
Jag struntar i vad han vill ha.
Han får det inte!
1068
01:12:45,546 --> 01:12:48,213
Han får det inte, för att...
1069
01:12:48,713 --> 01:12:50,963
...vi är den största...
1070
01:12:51,046 --> 01:12:52,588
...och bästa...
1071
01:12:52,671 --> 01:12:55,005
...och hederligaste fackföreningen...
1072
01:12:55,088 --> 01:12:56,421
...i landet!
1073
01:12:57,546 --> 01:12:59,505
Ja, jag väntade på det där!
1074
01:13:04,463 --> 01:13:07,421
Och ni vet det avgörande ordet.
1075
01:13:08,046 --> 01:13:09,338
Solidaritet.
1076
01:13:09,796 --> 01:13:12,130
Det funkar. Det funkar för oss alla.
1077
01:13:12,213 --> 01:13:16,546
Och det funkar för vår vän
Frank Fitzsimmons!
1078
01:13:17,130 --> 01:13:18,755
Frank Fitzsimmons här...
1079
01:13:19,338 --> 01:13:22,755
...min exekutive viceordförande.
Om det finns nån
1080
01:13:22,838 --> 01:13:25,380
som kan det här jobbet, så är det han.
1081
01:13:25,463 --> 01:13:27,630
Och med honom som mitt stöd
1082
01:13:28,171 --> 01:13:30,171
kan vi bara avancera uppåt!
1083
01:13:31,838 --> 01:13:33,296
Eller hur, Fitz?
1084
01:13:33,796 --> 01:13:36,130
Hela vägen, Jimmy!
1085
01:13:36,213 --> 01:13:39,463
Hoffa! Hoffa! Hoffa!
1086
01:13:49,755 --> 01:13:51,880
En fackföreningsman!
1087
01:13:54,171 --> 01:13:57,380
Jag kände att de gillade Fitz.
Ingen tvekan om saken.
1088
01:13:57,463 --> 01:14:00,963
Du berömde Fitz väldeliga.
Hoppas han förtjänar det.
1089
01:14:03,046 --> 01:14:04,838
Hur så? Vad är det för fel på Fitz?
1090
01:14:06,463 --> 01:14:09,671
Vet inte, jag vill inte
tala illa om honom, men...
1091
01:14:09,755 --> 01:14:12,046
Det gör du inte. Säg bara...
1092
01:14:12,130 --> 01:14:13,671
Säg bara vad du känner.
1093
01:14:14,380 --> 01:14:16,630
Han är säkert lojal.
1094
01:14:17,130 --> 01:14:18,671
Han är en trevlig kille men
1095
01:14:18,755 --> 01:14:21,005
inte så smart. Inte särskilt klipsk.
1096
01:14:21,088 --> 01:14:24,213
Och så... spelar han en massa jävla golf.
1097
01:14:24,296 --> 01:14:25,421
Spelar han golf?
1098
01:14:26,005 --> 01:14:28,296
Det är en sån andreman man vill ha.
1099
01:14:28,880 --> 01:14:30,380
Man vill inte ha nån som är för smart.
1100
01:14:30,963 --> 01:14:33,463
Man vill ha en trevlig kille. Omtyckt.
1101
01:14:33,546 --> 01:14:35,505
Inte dum, men nån...
1102
01:14:35,588 --> 01:14:39,088
...man kan ha gående bakom sig
utan att få en kniv i ryggen.
1103
01:14:39,171 --> 01:14:41,796
-Jag hoppas att du har rätt.
-Jag har alltid rätt.
1104
01:14:42,380 --> 01:14:44,713
Jag kan känna mig trygg med Fitz.
1105
01:14:46,255 --> 01:14:48,171
Det är Lillen jag måste oroa mig för.
1106
01:14:49,171 --> 01:14:50,463
Du vet vad jag menar.
1107
01:14:51,338 --> 01:14:52,421
Lillen.
1108
01:14:52,505 --> 01:14:53,671
Han är min huvudvärk.
1109
01:14:55,421 --> 01:14:56,921
Den jäveln.
1110
01:14:58,463 --> 01:14:59,463
Vad är det?
1111
01:14:59,546 --> 01:15:01,463
Ingenting. Du har rätt.
1112
01:15:02,046 --> 01:15:03,463
Visst har jag rätt.
1113
01:15:04,046 --> 01:15:06,296
-Du är väl inte förbryllad?
-Inte alls.
1114
01:15:06,380 --> 01:15:10,005
Jag... jag sa vad jag tyckte om Fitz.
Pro. Du vet.
1115
01:15:10,088 --> 01:15:11,505
Bra, för ibland känner jag
1116
01:15:11,588 --> 01:15:14,546
att jag är den ende
som genomskådar det aset.
1117
01:15:14,630 --> 01:15:17,380
Vi lyfter våra glas...
1118
01:15:18,588 --> 01:15:21,421
För den bäste man...
1119
01:15:22,255 --> 01:15:27,546
560 nånsin har haft turen att ha.
1120
01:15:28,338 --> 01:15:31,213
Du är vår grabb...
1121
01:15:31,296 --> 01:15:34,380
Tony Pro...
1122
01:15:34,463 --> 01:15:38,796
Vi gillar dig...
1123
01:15:38,880 --> 01:15:41,421
"Lillen" var Tony Provenzano.
1124
01:15:41,880 --> 01:15:43,796
Han kallades Tony Pro.
1125
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Han var capo i ett stort Jersey-gäng
och ordförande i Avdelning 560
1126
01:15:47,046 --> 01:15:51,130
i Union City, New Jersey.
1127
01:16:18,088 --> 01:16:19,380
Pro och Jimmy...
1128
01:16:20,171 --> 01:16:23,546
...steg i graderna tillsammans
och var nära vänner... ett tag.
1129
01:16:24,130 --> 01:16:26,796
Ni sliter, ni jobbar...
1130
01:16:26,880 --> 01:16:29,380
...medan företagshöjdarna
1131
01:16:29,463 --> 01:16:31,505
och industrikungarna...
1132
01:16:31,588 --> 01:16:36,296
...med sina stora representationskonton
och löner och lyxyachter...
1133
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
gör allt för att krossa oss.
1134
01:16:39,963 --> 01:16:41,046
Ner med dem!
1135
01:16:42,880 --> 01:16:45,880
Ingen behövde berätta för mig om Tony Pro.
1136
01:16:45,963 --> 01:16:48,463
Vad behövde jag veta?
Jag visste tillräckligt.
1137
01:16:55,255 --> 01:16:58,296
Det här var en man
som lät Sally Bugs strypa
1138
01:16:58,380 --> 01:17:00,213
Tony "Three Fingers" Castellito
1139
01:17:00,296 --> 01:17:03,921
bara för att Three Fingers
började bli stor i fackföreningen.
1140
01:17:04,005 --> 01:17:06,463
Och det var hans egen kille.
1141
01:17:11,796 --> 01:17:14,005
Salvatore "Sally Bugs" Briguglio,
1142
01:17:14,088 --> 01:17:16,296
skjuten tre gånger i ansiktet 1979
1143
01:17:23,838 --> 01:17:27,380
Tony Pro var så jävla orolig
att killen skulle övertrumfa honom
1144
01:17:27,463 --> 01:17:29,963
att när Sally Bugs hade strypt killen
1145
01:17:30,046 --> 01:17:32,880
lät han Sally stoppa honom
i en flismaskin.
1146
01:17:32,963 --> 01:17:35,880
På så sätt slapp han konkurrens,
även från graven.
1147
01:17:35,963 --> 01:17:37,338
Han har gått överstyr.
1148
01:17:37,921 --> 01:17:39,171
Vad kan man göra med honom?
1149
01:17:40,588 --> 01:17:42,630
Han tar pengar överallt.
1150
01:17:42,713 --> 01:17:45,588
Han utpressar fraktföretagen.
1151
01:17:45,671 --> 01:17:46,838
Hotar folk.
1152
01:17:48,213 --> 01:17:51,046
Man hotar folk nån gång ibland,
det förstår jag.
1153
01:17:51,130 --> 01:17:52,380
Men hela tiden?
1154
01:17:52,880 --> 01:17:55,088
Det drar uppmärksamhet till oss.
1155
01:17:56,088 --> 01:17:59,338
Såna som han
ger fackföreningarna dåligt rykte.
1156
01:18:00,421 --> 01:18:02,005
Nåt måste göras.
1157
01:18:02,630 --> 01:18:05,088
Jag menar det. Nåt måste göras.
1158
01:18:05,796 --> 01:18:07,588
Tony är ju som han är...
1159
01:18:08,671 --> 01:18:10,463
...så det blir inte lätt.
1160
01:18:11,046 --> 01:18:12,671
Jag menar inte det där.
1161
01:18:12,755 --> 01:18:14,046
Inte... Inte det där.
1162
01:18:15,630 --> 01:18:17,380
Jag menar att vi måste få killar
1163
01:18:17,463 --> 01:18:19,963
som kan fackföreningarna,
fackföreningsmedlemmar
1164
01:18:20,046 --> 01:18:21,213
som du och jag...
1165
01:18:21,963 --> 01:18:23,213
...att börja kandidera
1166
01:18:23,296 --> 01:18:25,046
och ta över några av lokalavdelningarna.
1167
01:18:25,630 --> 01:18:26,755
Vad säger du?
1168
01:18:27,505 --> 01:18:28,505
Han kommer inte att gilla det.
1169
01:18:29,005 --> 01:18:32,088
Skit i honom. Vem fan är han? En gangster.
1170
01:18:32,630 --> 01:18:34,671
Jag är fackföreningens ordförande.
1171
01:18:36,088 --> 01:18:37,296
Allt jag behöver är några killar...
1172
01:18:37,380 --> 01:18:39,588
...som är gamla i gamet.
1173
01:18:40,171 --> 01:18:42,880
Som kan ta vara på sig själv. Det är allt.
1174
01:18:44,005 --> 01:18:46,130
Därför vill jag att du kandiderar
till ordförandeposten
1175
01:18:46,630 --> 01:18:48,296
i Avdelning 326.
1176
01:18:50,963 --> 01:18:53,171
Du är som en familjemedlem för mig, Frank.
1177
01:18:53,671 --> 01:18:54,963
Du, Irene...
1178
01:18:55,546 --> 01:18:56,713
...flickorna.
1179
01:18:56,796 --> 01:18:58,046
Den rara Peggy.
1180
01:18:58,838 --> 01:19:00,963
Men det är inte därför jag gör det här.
1181
01:19:01,046 --> 01:19:03,963
Jag ger dig inget
du inte har jobbat ihop till...
1182
01:19:04,546 --> 01:19:05,630
...eller förtjänat.
1183
01:19:06,963 --> 01:19:07,963
Vad säger du?
1184
01:19:09,880 --> 01:19:13,088
Jag vet inte vad jag ska säga, Jimmy.
1185
01:19:13,671 --> 01:19:15,130
Säg bara att du gör det.
1186
01:19:16,130 --> 01:19:17,755
Det är allt du behöver säga.
1187
01:19:18,338 --> 01:19:20,296
Och jag kan garantera att du vinner.
1188
01:19:21,505 --> 01:19:23,046
När du kandiderar till ordförandeposten...
1189
01:19:24,171 --> 01:19:26,588
...i 326, kommer du att vinna.
1190
01:19:28,088 --> 01:19:29,213
Det garanterar jag.
1191
01:19:29,921 --> 01:19:32,171
Okej, jag gör det. Ja.
1192
01:19:33,838 --> 01:19:34,880
Menar du det?
1193
01:19:34,963 --> 01:19:37,213
Ja. Jag... jag är hedrad.
1194
01:19:37,296 --> 01:19:39,546
Du är bäst. Bara så du vet.
1195
01:19:40,255 --> 01:19:41,755
Du är bäst.
1196
01:19:41,838 --> 01:19:43,005
Om du bara visste.
1197
01:19:44,046 --> 01:19:46,005
Oj, så skönt.
1198
01:19:46,088 --> 01:19:48,296
Jag känner att jag kan andas igen.
1199
01:19:48,380 --> 01:19:49,421
Det är lustigt.
1200
01:19:50,005 --> 01:19:51,088
På nåt sätt...
1201
01:19:52,296 --> 01:19:55,296
Jag vet inte.
Jag trodde att du skulle säga nej.
1202
01:19:56,213 --> 01:19:58,130
Jag är glad att du sa ja.
1203
01:20:03,421 --> 01:20:06,630
Du visar aldrig dina känslor.
Man vet aldrig.
1204
01:20:07,213 --> 01:20:08,046
Jag är hedrad, Jimmy.
1205
01:20:08,130 --> 01:20:11,296
Jag vet inte... vad jag ska säga.
1206
01:20:11,380 --> 01:20:12,255
Jag är hedrad.
1207
01:20:13,421 --> 01:20:14,671
Det är bra.
1208
01:20:16,505 --> 01:20:18,255
Det känns skönt att veta.
1209
01:20:19,338 --> 01:20:20,838
Oj, jag kan andas.
1210
01:20:21,880 --> 01:20:23,296
Jätteskönt.
1211
01:20:52,005 --> 01:20:53,963
TEAMSTERS LOKALAVDELNING 326
1212
01:20:54,546 --> 01:20:57,546
Vad kan jag säga?
Allt är Jimmys förtjänst.
1213
01:20:57,630 --> 01:21:00,921
Han tog mig ur en charkbil
och gav mig min början.
1214
01:21:01,005 --> 01:21:04,630
Han gav mig min första position.
Han gav mig min första fackförening.
1215
01:21:05,588 --> 01:21:06,588
Hur står det till?
1216
01:21:07,338 --> 01:21:10,338
Frank Sheeran,
ny ordförande i Avdelning 326.
1217
01:21:10,421 --> 01:21:12,296
-Jag vill presentera mig.
-Angenämt.
1218
01:21:12,880 --> 01:21:14,838
-Vad heter du?
-Jag heter Al.
1219
01:21:14,921 --> 01:21:16,296
Trevligt att träffas, Al.
1220
01:21:16,380 --> 01:21:18,338
-En liten...
-Nej. Behövs inte.
1221
01:21:18,921 --> 01:21:19,755
-Säkert?
-Ja.
1222
01:21:19,838 --> 01:21:23,838
Jag ville bara presentera mig.
Om du behöver nåt, så hör av dig.
1223
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
Säkert?
1224
01:21:25,880 --> 01:21:26,796
FRANK SHEERAN - ORDFÖRANDE
1225
01:21:26,880 --> 01:21:28,046
Om de kan bevisa
1226
01:21:28,130 --> 01:21:30,880
att du har stulit från dem,
vill de ha namn.
1227
01:21:33,463 --> 01:21:36,838
Skulle du ange några
för att slippa fängelse?
1228
01:21:37,421 --> 01:21:38,296
Nej.
1229
01:21:38,880 --> 01:21:42,588
Du behöver inte oroa dig.
Advokaterna tar hand om det.
1230
01:21:53,546 --> 01:21:57,588
Interstate 80 West
genom resten av Pennsylvania...
1231
01:21:58,088 --> 01:22:02,505
...och sen genom Ohio ända till Toledo...
1232
01:22:02,588 --> 01:22:06,296
...och sen ta 75 North till Detroit.
1233
01:22:06,963 --> 01:22:09,338
Vi hinner ändå fram i tid.
1234
01:22:12,130 --> 01:22:14,463
Herr domare,
min klient fick veta av jurister
1235
01:22:14,546 --> 01:22:19,046
att det var lagligt för hans fru
att vara delägare i ett fraktföretag.
1236
01:22:19,130 --> 01:22:22,255
Men när McClellan-kommittén
ändrade dess juridiska status
1237
01:22:22,338 --> 01:22:24,546
drog hon sig ur företaget genast.
1238
01:22:24,630 --> 01:22:26,713
Därmed borde saken vara utagerad.
1239
01:22:27,380 --> 01:22:30,630
Det har inte väckts ett enda åtal
mot min klient
1240
01:22:30,713 --> 01:22:32,921
trots 13 åtalsjuryutredningar.
1241
01:22:33,755 --> 01:22:38,880
Det här är ett exempel på
en personlig vendetta mot min klient
1242
01:22:38,963 --> 01:22:42,588
och hans familj
av ett frustrerat justitiedepartement
1243
01:22:42,671 --> 01:22:45,046
och dess chef, Robert Kennedy.
1244
01:22:51,671 --> 01:22:52,963
Han har en pistol!
1245
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
Få bort pistolen ur handen!
1246
01:23:10,213 --> 01:23:11,630
Det var ingen riktig pistol, va?
1247
01:23:11,713 --> 01:23:14,380
Hur kom pistolen in här? Hur kom den in?
1248
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
Det var inte mitt fel!
1249
01:23:17,296 --> 01:23:18,505
Åh, Chuckie!
1250
01:23:19,088 --> 01:23:20,421
Det är min son!
1251
01:23:20,921 --> 01:23:22,963
Min grabb. Jag uppfostrade honom.
1252
01:23:23,046 --> 01:23:24,921
Såg ni? Såg ni vad han gjorde?
1253
01:23:27,421 --> 01:23:28,630
Inte dåligt.
1254
01:23:28,713 --> 01:23:31,713
Han sköt mot mig,
det var som en leksakskula.
1255
01:23:31,796 --> 01:23:36,171
Jag kände träffen,
det var inte ens som en luftpistol.
1256
01:23:36,255 --> 01:23:37,713
Nåt ännu lättare.
1257
01:23:38,213 --> 01:23:39,255
Men jag anföll honom.
1258
01:23:39,338 --> 01:23:42,088
Jag anföll honom, och Chuckie också.
Jag har lärt honom väl.
1259
01:23:42,671 --> 01:23:46,255
Man anfaller alltid en kille med pistol.
1260
01:23:46,338 --> 01:23:47,630
Om han har kniv springer man.
1261
01:23:48,213 --> 01:23:50,880
Spring om han har kniv.
Om han har pistol, pang på...
1262
01:23:51,380 --> 01:23:52,338
...om han har kniv, gå.
1263
01:23:53,421 --> 01:23:54,921
Jag rimmade!
1264
01:23:56,546 --> 01:24:00,255
Det låter galet, men en högre makt
sa åt mig att skjuta Jimmy Hoffa.
1265
01:24:00,338 --> 01:24:01,171
Följ med här.
1266
01:24:01,255 --> 01:24:03,421
Många knäppisar i Nashville, Frank.
1267
01:24:03,505 --> 01:24:05,338
Kom ner hit, Frank.
1268
01:24:05,421 --> 01:24:07,213
Jag har en med mig just nu.
1269
01:24:07,296 --> 01:24:11,588
Kom ner hit. Eddie Partin
från Baton Rouge är här med mig.
1270
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Jag kommer direkt.
1271
01:24:12,880 --> 01:24:14,630
Ur vägen, pojkar.
1272
01:24:22,338 --> 01:24:25,713
Sa mr Brennan först,
eller minns ni att ni hörde honom säga
1273
01:24:25,796 --> 01:24:28,630
nåt i stil med: "Jag måste ändra avtalet.
1274
01:24:28,713 --> 01:24:30,880
Hoffa måste ha sin andel"?
1275
01:24:30,963 --> 01:24:33,838
Var det inte så det gick till?
1276
01:24:33,921 --> 01:24:36,463
Jag vet inte om han ändrade avtalet,
1277
01:24:37,046 --> 01:24:39,546
men jag förstod det så att Brennan
1278
01:24:39,630 --> 01:24:41,130
talade för sig själv.
1279
01:24:41,213 --> 01:24:42,963
Det där är en förbittrad kvinna.
1280
01:24:44,046 --> 01:24:45,880
Hon är lärare, tror jag.
1281
01:24:46,380 --> 01:24:49,671
Vi tittar på den här.
Den här går inte att muta.
1282
01:24:49,755 --> 01:24:51,255
Hon vore en svår nöt att knäcka.
1283
01:24:52,588 --> 01:24:56,213
...kommer att stoppa och genomsöka
alla fartyg på väg mot Kuba.
1284
01:24:56,296 --> 01:24:59,838
Om fartygen inte stannar
kommer man att stoppa dem med våld.
1285
01:25:03,963 --> 01:25:06,671
Gjorde ni det här uttalandet
inför åtalsjuryn? Jag läser upp det.
1286
01:25:06,755 --> 01:25:09,838
"Brennan kom till mig och sa
att han skulle fortsätta..."
1287
01:25:09,921 --> 01:25:11,546
Han har en restaurang.
1288
01:25:11,630 --> 01:25:12,671
Några förseelser?
1289
01:25:12,755 --> 01:25:14,046
Jag försöker hellre med kvinnorna.
1290
01:25:14,630 --> 01:25:15,713
De är lättare att komma åt.
1291
01:25:15,796 --> 01:25:19,671
...på Kuba med
stridsklara medeldistansrobotar.
1292
01:25:19,755 --> 01:25:23,880
Om en robot avfyras,
har den troligen en kärnvapenstridsspets.
1293
01:25:24,588 --> 01:25:28,838
Den kan träffa vilken plats som helst
i sydöstra USA söder om Washington.
1294
01:25:29,338 --> 01:25:33,088
Vi kan varken stoppa den
eller hinna skicka ut en varning om den.
1295
01:25:33,588 --> 01:25:36,546
Hon där är gift med en delstatspolis
som heter Plechette.
1296
01:25:36,630 --> 01:25:37,921
Bra.
1297
01:25:38,755 --> 01:25:39,838
Känner vi nån?
1298
01:25:40,588 --> 01:25:43,380
Vi har en före detta polis i avdelningen.
1299
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Det är bra.
1300
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
Våra väpnade styrkor har höjd beredskap.
1301
01:26:09,505 --> 01:26:13,338
"...sa att han skulle starta ett företag
som hyr ut lastbilar.
1302
01:26:13,421 --> 01:26:16,380
Men sen ringde han mig och sa:
1303
01:26:16,463 --> 01:26:20,671
'Jag måste ändra avtalet,
för Hoffa måste ha sin andel.'"
1304
01:26:20,755 --> 01:26:21,880
Stämmer det, sir?
1305
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
Det finns en möjlighet till.
1306
01:26:24,880 --> 01:26:28,296
Hon träffar sin pojkvän fast hon är gift.
1307
01:26:28,380 --> 01:26:30,630
Vi kanske kunde få klorna i henne
1308
01:26:30,713 --> 01:26:31,796
och pressa henne.
1309
01:26:31,880 --> 01:26:33,088
Men den här killen,
1310
01:26:33,171 --> 01:26:36,088
han med byggföretaget,
han har några vitesförelägganden
1311
01:26:36,171 --> 01:26:39,130
och hans hus är pantsatt. Hans bil
1312
01:26:39,213 --> 01:26:40,421
är obetald.
1313
01:26:40,921 --> 01:26:44,213
Bra. Fortsätt. Sluta inte nu.
1314
01:26:51,130 --> 01:26:53,213
Tack. Vi ses, Big Eddie.
1315
01:26:53,296 --> 01:26:54,130
Svär ni att säga sanningen,
1316
01:26:54,213 --> 01:26:57,130
hela sanningen
och inget annat än sanningen?
1317
01:26:57,213 --> 01:26:58,171
Jag svär.
1318
01:27:05,796 --> 01:27:07,171
Mr King,
1319
01:27:07,255 --> 01:27:11,630
ni är medlem av International
Brotherhood of Teamsters, eller hur?
1320
01:27:11,713 --> 01:27:13,213
Jag avböjer respektfullt
1321
01:27:13,296 --> 01:27:15,505
att svara på den frågan,
1322
01:27:15,588 --> 01:27:17,880
åberopande det beskydd
1323
01:27:18,463 --> 01:27:19,505
som Femte tillägget ger.
1324
01:27:19,588 --> 01:27:21,171
Jag frågade bara om ni är fackansluten.
1325
01:27:21,255 --> 01:27:24,796
-Jag avböjer respektfullt att svara...
-Okej.
1326
01:27:24,880 --> 01:27:26,880
Jag ska visa er ett foto.
1327
01:27:26,963 --> 01:27:29,380
-Jag avböjer respektfullt...
-Vänta, vänta...
1328
01:27:29,463 --> 01:27:30,421
...åberopande det beskydd...
1329
01:27:31,005 --> 01:27:35,796
Titta på fotot, vänta lite, sen kan ni...
1330
01:27:35,880 --> 01:27:37,296
Jag vill åberopa...
1331
01:27:37,796 --> 01:27:41,838
...min grundlagsstadgade rätt...
1332
01:27:41,921 --> 01:27:43,421
Jim, låt honom göra det.
1333
01:27:45,046 --> 01:27:46,088
Okej.
1334
01:27:54,171 --> 01:27:55,630
King's är bäst.
1335
01:27:56,171 --> 01:27:58,130
Han är bäst. En bra kille.
1336
01:27:58,671 --> 01:28:00,546
Han stod verkligen upp mot den idioten.
1337
01:28:01,005 --> 01:28:02,130
Han var jättebra.
1338
01:28:02,213 --> 01:28:03,255
Jag älskar det han gjorde.
1339
01:28:03,338 --> 01:28:06,255
De gjorde allt för att knäcka honom.
1340
01:28:06,338 --> 01:28:08,171
-Vi behöver fler som han.
-Herregud!
1341
01:28:09,380 --> 01:28:11,255
Fler detaljer har just kommit.
1342
01:28:12,880 --> 01:28:15,380
Dessa detaljer skiljer sig
från de tidigare.
1343
01:28:15,463 --> 01:28:16,963
President Kennedy sköts
1344
01:28:17,046 --> 01:28:19,755
när bilkortegen lämnade centrala Dallas.
1345
01:28:19,838 --> 01:28:20,963
Mrs Kennedy
1346
01:28:21,046 --> 01:28:24,171
grep tag i mr Kennedy.
Hon skrek: "Åh, nej!
1347
01:28:24,255 --> 01:28:26,130
Kortegen körde snabbt iväg.
1348
01:28:26,796 --> 01:28:30,088
Enligt United Press
kan president Kennedys sår
1349
01:28:30,171 --> 01:28:32,255
vara dödligt.
1350
01:28:32,880 --> 01:28:35,921
Jag upprepar. En bulletin från CBS News.
1351
01:28:36,005 --> 01:28:38,130
President Kennedy har blivit skjuten
1352
01:28:38,213 --> 01:28:41,421
av en förmodad lönnmördare
i Dallas, Texas.
1353
01:28:41,505 --> 01:28:44,338
Fortsätt att se på CBS News
för fler detaljer.
1354
01:28:48,880 --> 01:28:53,046
Det krävs mer än ett ögonblick
för att brygga en riktig kopp kaffe.
1355
01:28:53,130 --> 01:28:56,630
Därför har Nescafe skapat
ett nytt slags kaffe.
1356
01:28:57,130 --> 01:29:01,630
Det är ett helt nytt Nescafe
som du brygger på minuten...
1357
01:29:01,713 --> 01:29:02,796
Alla kan göra...
1358
01:29:02,880 --> 01:29:06,963
Senaste nytt, tydligen officiellt...
president Kennedy dog...
1359
01:29:07,046 --> 01:29:08,880
...kl. 13.00...
1360
01:29:08,963 --> 01:29:10,755
...normaltid...
1361
01:29:10,838 --> 01:29:13,630
...kl. 14.00 östkusttid...
1362
01:29:13,713 --> 01:29:15,963
...för cirka 38 minuter sen.
1363
01:29:21,130 --> 01:29:23,005
Vicepresident Johnson
1364
01:29:23,088 --> 01:29:24,546
har lämnat sjukhuset...
1365
01:29:24,630 --> 01:29:26,713
...i Dallas, men vi vet inte
1366
01:29:27,588 --> 01:29:29,213
var han befinner sig nu.
1367
01:29:29,296 --> 01:29:33,130
Han ska snart avlägga ämbetseden...
1368
01:29:33,213 --> 01:29:37,546
...och bli USA:s 36:e president.
1369
01:29:44,213 --> 01:29:47,046
Mr Hoffa, kommer ni att närvara
vid presidentens begravning?
1370
01:29:47,546 --> 01:29:51,171
-Jag blev inte inbjuden.
-En miljon amerikaner kommer dit.
1371
01:29:51,255 --> 01:29:54,338
Tja... Jag måste kolla min kalender.
1372
01:29:54,421 --> 01:29:57,296
Om ni närvarade och blev ombedd
att tala, vad skulle ni säga?
1373
01:29:57,380 --> 01:29:58,380
Jag skulle säga...
1374
01:29:59,046 --> 01:30:01,213
...att Bobby Kennedy
bara är en vanlig advokat nu.
1375
01:30:07,005 --> 01:30:08,213
Fan också.
1376
01:30:23,380 --> 01:30:25,421
Bra, Eric. Tack så mycket.
1377
01:30:35,213 --> 01:30:36,713
Jimmy hade rätt.
1378
01:30:38,046 --> 01:30:39,296
Nästan.
1379
01:30:40,713 --> 01:30:42,755
Det var slutet för Bobbys kampanj.
1380
01:30:43,671 --> 01:30:46,755
Han var färdig som justitieminister.
Det var över.
1381
01:30:50,046 --> 01:30:53,005
Bobbys vendetta var över. Mot oss.
1382
01:30:59,088 --> 01:31:00,171
Mr Hoffa...
1383
01:31:00,921 --> 01:31:05,463
...ni är dömd skyldig till att ha
manipulerat det här landets själ.
1384
01:31:06,046 --> 01:31:08,713
Men åtalet för den där juryn
i Nashville återstod.
1385
01:31:09,296 --> 01:31:10,921
Det här landets själ...
1386
01:31:11,546 --> 01:31:14,213
...ligger i den helgade rättsprocessen.
1387
01:31:14,713 --> 01:31:16,338
Rättvisa måste skipas.
1388
01:31:16,838 --> 01:31:19,963
Och för era lömska försök
att korrumpera denna process...
1389
01:31:21,255 --> 01:31:23,213
...kommer ni att få smaka på rättvisan.
1390
01:31:24,463 --> 01:31:26,213
Nu har vi honom.
1391
01:31:27,171 --> 01:31:30,421
Mina damer och herrar, vi lyckades!
1392
01:31:32,463 --> 01:31:36,380
INGA VARNINGSSKOTT AVFYRAS
FÅNGAR PÅ BUSSEN
1393
01:31:47,713 --> 01:31:50,213
Men Jimmy hade förberett allt.
1394
01:31:50,713 --> 01:31:53,713
Fast det skulle se ut som om det var Fitz
1395
01:31:53,796 --> 01:31:55,338
som bestämde nu,
1396
01:31:55,838 --> 01:31:59,130
gav han Fitz order genom Bill Bufalino
och Allen Dorfman,
1397
01:31:59,213 --> 01:32:00,588
som skötte Jimmys låneverksamhet.
1398
01:32:00,671 --> 01:32:03,130
Är allt bra är inne? Är allt...
1399
01:32:03,213 --> 01:32:04,296
Allt är hemskt.
1400
01:32:04,380 --> 01:32:08,213
Man vågar inte sova
av rädsla för att bli knivhuggen.
1401
01:32:08,296 --> 01:32:09,380
Du ser okej ut.
1402
01:32:09,463 --> 01:32:11,421
Var är Fitz? Han är sen.
1403
01:32:12,421 --> 01:32:14,713
Vi skulle mötas utanför ingången.
1404
01:32:15,296 --> 01:32:17,963
-Här... Här är han.
-Var fan har du hållit hus?
1405
01:32:18,588 --> 01:32:21,130
Vad gör du här? Varför kom du alls?
1406
01:32:21,796 --> 01:32:24,838
Vet du att du är sen? Jag vill veta.
Vet du att du är sen?
1407
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Förlåt att jag är sen,
men vi har mycket på gång.
1408
01:32:27,963 --> 01:32:32,588
Jag vill inte höra det, jag vill höra
nåt konkret, nåt rakt på sak.
1409
01:32:33,213 --> 01:32:35,255
Visa lite tålamod, bara.
1410
01:32:36,296 --> 01:32:38,296
Jag sitter inne.
Jag kan inte vara tålmodig.
1411
01:32:39,005 --> 01:32:42,171
Hur förbannad Jimmy än var på Fitz
1412
01:32:42,255 --> 01:32:44,213
gillade alla andra honom,
1413
01:32:44,296 --> 01:32:48,463
för de kunde få honom dit de ville,
vilket de inte kunde med Jimmy.
1414
01:32:49,630 --> 01:32:52,505
Så går det när man hamnar på kåken.
1415
01:32:52,588 --> 01:32:53,588
Bra slag, va?
1416
01:32:55,546 --> 01:32:57,755
Jimmy är förbannad på Fitz.
1417
01:32:58,255 --> 01:33:01,255
Fitz är okej. Vi gillar Fitz.
1418
01:33:01,338 --> 01:33:03,046
Men vi har ett problem.
1419
01:33:03,130 --> 01:33:06,630
Jimmy får den där hårdingen Dorfman
att stoppa lån
1420
01:33:06,713 --> 01:33:08,463
som Fitz redan har godkänt.
1421
01:33:09,838 --> 01:33:13,463
Jag avskyr Dorfman. En jobbig jävla jude.
1422
01:33:17,005 --> 01:33:18,463
Vad vill du att jag ska göra?
1423
01:33:18,963 --> 01:33:20,880
Nej, inte det där.
1424
01:33:22,630 --> 01:33:23,880
Vad du ska göra
1425
01:33:23,963 --> 01:33:26,421
är att visa Dorfman att vi menar allvar.
1426
01:33:27,130 --> 01:33:29,005
Fitz kommer att fatta galoppen.
1427
01:33:29,505 --> 01:33:31,213
Han fattar galoppen.
1428
01:33:31,296 --> 01:33:33,296
Man kan inte gå på Fitz.
1429
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
Det fyllot
1430
01:33:35,171 --> 01:33:37,588
kommer att gå direkt till FBI
och förstöra allt.
1431
01:33:38,213 --> 01:33:39,421
Men Dorfman...
1432
01:33:39,921 --> 01:33:41,296
Gå på Dorfman.
1433
01:34:19,880 --> 01:34:20,880
Fitz...
1434
01:34:20,963 --> 01:34:22,171
Fitz fattade galoppen.
1435
01:34:25,463 --> 01:34:30,046
Efter det var det inga problem
att låna pengar ur pensionsfonden.
1436
01:34:34,421 --> 01:34:36,838
Den där dyker upp jämt.
1437
01:34:36,921 --> 01:34:38,255
Vad är det här?
1438
01:34:40,505 --> 01:34:41,630
Vem släppte in er?
1439
01:34:44,046 --> 01:34:45,088
Mr Provenzano,
1440
01:34:45,171 --> 01:34:48,380
agent DiGregorio vid FBI.
Jag har en häktningsorder på er.
1441
01:34:48,463 --> 01:34:50,296
-Får jag spela färdigt?
-Nej, sir. Res er.
1442
01:34:50,380 --> 01:34:51,880
Jag hade dåliga kort i alla fall.
1443
01:34:51,963 --> 01:34:53,546
Anthony "Tony Jack" Giacalone
1444
01:34:53,630 --> 01:34:55,130
Omtyckt av alla.
1445
01:34:55,213 --> 01:34:59,005
Dog av naturliga orsaker
den 23 februari 2001
1446
01:34:59,088 --> 01:35:01,588
Jag har inget i fickan.
Jag har för fan shorts på mig.
1447
01:35:01,671 --> 01:35:03,546
Kolla in pingvinen där borta.
1448
01:35:03,630 --> 01:35:05,588
Tony, tar du med mina väskor?
1449
01:35:05,671 --> 01:35:06,880
Jadå, Tony.
1450
01:35:06,963 --> 01:35:08,796
Det är som att se på tv.
1451
01:35:10,005 --> 01:35:13,171
De fällde Pro för utpressning
och gav honom sju år.
1452
01:35:14,296 --> 01:35:16,463
Han kom till Lewisburg-fängelset.
1453
01:35:16,546 --> 01:35:17,713
Vem hamnade han med?
1454
01:35:18,713 --> 01:35:19,546
Jimmy.
1455
01:35:28,796 --> 01:35:30,046
Titta, bara.
1456
01:35:30,130 --> 01:35:32,338
Rena konstverket.
1457
01:35:32,421 --> 01:35:33,838
Tack, Pete.
1458
01:35:41,755 --> 01:35:44,796
Jag måste prata med dig
om mitt pensionsproblem.
1459
01:35:48,046 --> 01:35:49,046
Jag vet.
1460
01:35:50,171 --> 01:35:51,296
Vet du?
1461
01:35:52,088 --> 01:35:52,963
Vad vet du?
1462
01:35:54,546 --> 01:35:55,505
Jag vet...
1463
01:35:56,005 --> 01:35:57,713
...att du har 1,2 miljoner...
1464
01:35:57,796 --> 01:36:00,213
...och det är problem med pengarna.
1465
01:36:02,463 --> 01:36:04,296
Kollar du upp det åt mig?
1466
01:36:04,796 --> 01:36:06,963
Hur ska jag kunna göra det?
1467
01:36:07,963 --> 01:36:09,255
Det är som det är.
1468
01:36:09,921 --> 01:36:11,046
Vad är det, då?
1469
01:36:11,838 --> 01:36:12,880
De är borta.
1470
01:36:13,380 --> 01:36:16,755
Du miste dem när du åkte in.
Så är det, bara.
1471
01:36:18,463 --> 01:36:20,338
Är dina pengar också förlorade?
1472
01:36:20,421 --> 01:36:21,421
Nej.
1473
01:36:23,796 --> 01:36:26,921
Har jag förstått rätt?
Dina pengar finns kvar...
1474
01:36:27,421 --> 01:36:30,755
...dina 1,5 miljoner eller vad det är,
men mina är borta?
1475
01:36:31,921 --> 01:36:34,005
Ja. Mina finns kvar.
1476
01:36:36,963 --> 01:36:38,463
Men vi sitter här båda två.
1477
01:36:39,046 --> 01:36:41,005
Vi sitter båda här. Det stämmer.
1478
01:36:41,088 --> 01:36:43,421
Men vi sitter inne för olika saker.
1479
01:36:44,213 --> 01:36:46,546
Du sitter inne för utpressning.
1480
01:36:46,630 --> 01:36:48,838
Jag sitter inne för bedrägeri.
1481
01:36:49,421 --> 01:36:50,463
Och?
1482
01:36:50,546 --> 01:36:52,546
Och det är skillnad.
1483
01:36:52,630 --> 01:36:53,671
Vad är skillnaden?
1484
01:36:56,921 --> 01:37:00,130
Jag hotade ingen, men det gjorde du.
1485
01:37:00,213 --> 01:37:02,630
-Det är inte logiskt.
-Jodå.
1486
01:37:02,713 --> 01:37:04,588
Inte alls. Jag vill inte diskutera.
1487
01:37:04,671 --> 01:37:07,171
-Tänk efter.
-Det gör jag.
1488
01:37:07,255 --> 01:37:08,421
Jävlas inte med mig.
1489
01:37:08,505 --> 01:37:10,338
Gör nåt åt det.
1490
01:37:15,005 --> 01:37:16,796
"Gör nåt åt det"?
1491
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
-Vad ska jag göra?
-Det finns alltid nåt.
1492
01:37:19,630 --> 01:37:20,921
Det är federal lag.
1493
01:37:21,005 --> 01:37:22,755
-Det struntar jag i.
-Du struntar i det?
1494
01:37:22,838 --> 01:37:24,546
Du kan ändå göra nåt åt det.
1495
01:37:25,130 --> 01:37:26,921
Vad kan jag göra?
1496
01:37:27,005 --> 01:37:28,171
Fixa fram mina jävla pengar.
1497
01:37:28,255 --> 01:37:29,213
Hur då?
1498
01:37:29,296 --> 01:37:30,546
-På nåt annat sätt.
-Vilket då?
1499
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
På samma sätt som du räddade dina.
1500
01:37:32,713 --> 01:37:34,130
Sänk rösten, för fan.
1501
01:37:35,046 --> 01:37:37,171
Säger du åt mig att sänka rösten?
1502
01:37:37,838 --> 01:37:39,005
Jävla arsle.
1503
01:37:39,088 --> 01:37:40,505
Kalla mig inte det.
1504
01:37:40,588 --> 01:37:42,046
Våga inte, tamejfan.
1505
01:37:43,380 --> 01:37:45,088
Du sitter inne för bedrägeri.
1506
01:37:45,171 --> 01:37:46,338
Du stal pengar.
1507
01:37:46,838 --> 01:37:49,588
Det gjorde jag med.
Visst, på ett annorlunda sätt.
1508
01:37:50,213 --> 01:37:52,171
Jag vill ha det som tillhör mig.
1509
01:37:53,671 --> 01:37:55,463
Din sort. Din sort.
1510
01:37:55,546 --> 01:37:57,546
-Vad sa du?
-Herregud!
1511
01:37:57,630 --> 01:37:59,005
Du vet vad jag sa.
1512
01:37:59,088 --> 01:38:00,755
Vad fan sa jag?
1513
01:38:00,838 --> 01:38:03,713
"Din sort." Vad menar du med det?
1514
01:38:03,796 --> 01:38:04,796
Jag är trött på...
1515
01:38:05,296 --> 01:38:06,963
...att prata om det här.
1516
01:38:07,588 --> 01:38:09,171
-"Din sort"?
-Jag är trött!
1517
01:38:09,255 --> 01:38:10,088
Är du trött?
1518
01:38:17,046 --> 01:38:18,505
Jag ska fan döda dig!
1519
01:38:18,588 --> 01:38:21,296
Jag ska fan döda dig. Din jävel!
1520
01:38:21,380 --> 01:38:22,421
Vad i helvete...
1521
01:38:27,796 --> 01:38:30,671
Vid det laget förstod man
att det skulle rasa samman.
1522
01:39:00,588 --> 01:39:03,713
Tänk att den galna jäveln trodde
att han kunde göra det där
1523
01:39:03,796 --> 01:39:06,963
inför 5 000 personer vid Columbus Circle
1524
01:39:07,046 --> 01:39:08,380
och komma undan.
1525
01:39:08,463 --> 01:39:11,171
Det är ofattbart. Det är inte rätt.
1526
01:39:11,255 --> 01:39:12,421
Det är inte rätt.
1527
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Han är en jävla idiot.
1528
01:39:15,630 --> 01:39:17,255
En jävla idiot.
1529
01:39:17,880 --> 01:39:21,880
Det fanns bara en kille med fräckhet,
nerver och djärvhet nog
1530
01:39:21,963 --> 01:39:22,963
att göra det.
1531
01:39:32,005 --> 01:39:35,088
Han var känd som "Joey the Blond",
1532
01:39:35,171 --> 01:39:38,130
men alla, särskilt tidningarna,
1533
01:39:38,213 --> 01:39:40,130
kallade honom "Crazy Joe".
1534
01:39:40,213 --> 01:39:44,921
...sanningen, hela sanningen
och enbart sanningen, så hjälpe er Gud?
1535
01:39:45,005 --> 01:39:45,838
Jag svär.
1536
01:39:49,296 --> 01:39:51,755
Mr Gallo, vill ni göra
ett öppningsanförande?
1537
01:39:53,505 --> 01:39:54,463
Ja.
1538
01:39:57,296 --> 01:39:59,880
Den här mattan vore bra
för ett parti tärning.
1539
01:40:04,046 --> 01:40:05,130
Russ hade rätt.
1540
01:40:05,213 --> 01:40:08,421
Vem fan annars umgås med
folk i show business,
1541
01:40:08,505 --> 01:40:12,171
får sin bild i tidningarna,
drar uppmärksamhet till sig...
1542
01:40:12,255 --> 01:40:13,921
Vilka dumheter.
1543
01:40:14,630 --> 01:40:16,546
Vem tror han att han är? Errol Flynn?
1544
01:40:17,546 --> 01:40:20,880
Han gick emot alla och alla.
Han brydde sig inte.
1545
01:40:20,963 --> 01:40:23,630
Och på vägen upp
kidnappade han sina egna bossar.
1546
01:40:23,713 --> 01:40:28,463
Jag vet inte hur han kom undan med det.
Om man gör så, dör man.
1547
01:40:28,546 --> 01:40:29,630
Så enkelt är det.
1548
01:40:29,713 --> 01:40:34,005
När han åkte in rekryterade han svarta
istället för sin egen sort.
1549
01:40:34,088 --> 01:40:37,130
När han kom ut igen
visste ingen vad han höll på med.
1550
01:40:37,213 --> 01:40:39,880
Vi visste inte vad som pågick.
Det visste ingen.
1551
01:40:40,380 --> 01:40:43,463
Om man inte gillade vad han gjorde,
och sa nåt...
1552
01:40:43,546 --> 01:40:45,338
...fick man akta sig.
1553
01:41:10,880 --> 01:41:13,755
ITALIENSK-AMERIKANSKA
MEDBORGARRÄTTSFÖRBUNDET
1554
01:41:13,838 --> 01:41:15,963
Vem gör nåt sånt?
1555
01:41:16,546 --> 01:41:18,005
Det ska jag tala om.
1556
01:41:19,296 --> 01:41:20,796
Denne disgraziato.
1557
01:41:20,880 --> 01:41:23,171
Han och Oswald kan ta varandra i hand.
1558
01:41:23,255 --> 01:41:26,463
I Dallas var i alla fall bara Jackie med,
inte barnen.
1559
01:41:26,963 --> 01:41:29,380
Joey, din läkare ringde.
Du dog för en timme sen.
1560
01:41:31,630 --> 01:41:32,921
Är du jude?
1561
01:41:33,005 --> 01:41:34,255
Vill du bli det?
1562
01:41:35,130 --> 01:41:37,630
Oroa dig inte för operationen.
Vi gör inte så längre.
1563
01:41:37,713 --> 01:41:38,921
Vi fryser ner den.
1564
01:41:39,421 --> 01:41:43,046
Du står där och en mexikansk brud
kommer med en våt sten.
1565
01:41:44,630 --> 01:41:47,171
Det är okej att skratta.
Jag driver med alla.
1566
01:41:47,255 --> 01:41:49,880
Gud satte oss på jorden för att skratta.
1567
01:41:49,963 --> 01:41:51,130
Jag går på alla.
1568
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Jag driver med svarta, med judar,
1569
01:41:53,505 --> 01:41:55,171
zigenare, italienare.
1570
01:41:55,755 --> 01:41:57,588
Nåja, inte de där italienarna.
1571
01:42:00,005 --> 01:42:01,921
Jag har pengarna, Joey. Skjut inte.
1572
01:42:02,505 --> 01:42:03,963
Gick han på det, tror ni?
1573
01:42:04,046 --> 01:42:07,088
De sa: "Var försiktig med vad du säger."
1574
01:42:07,880 --> 01:42:11,005
Men skämt åsido:
Gratulerar på födelsedagen, Joey.
1575
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Hej, Russ.
1576
01:42:26,088 --> 01:42:27,005
Vad är det där?
1577
01:42:28,671 --> 01:42:29,880
ITALIENSK-AMERIKANSKA
MEDBORGARRÄTTSFÖRBUNDET
1578
01:42:30,463 --> 01:42:31,546
Tror du på det där larvet?
1579
01:42:33,755 --> 01:42:35,046
Det är inte det.
1580
01:42:35,130 --> 01:42:36,338
Det är italienskt.
1581
01:42:36,421 --> 01:42:37,255
Joey.
1582
01:42:37,338 --> 01:42:38,630
Vad sa jag?
1583
01:42:38,713 --> 01:42:39,671
Vad sa jag?
1584
01:42:41,463 --> 01:42:42,421
Hör på.
1585
01:42:43,671 --> 01:42:46,213
Du kan inte säga såna saker här.
1586
01:42:46,296 --> 01:42:48,130
Varför? Får bara Rickles dra skämt?
1587
01:42:48,213 --> 01:42:49,463
Det här är en boss.
1588
01:42:49,546 --> 01:42:52,296
Det är jag också.
Vi ska väl vara som bröder.
1589
01:42:52,380 --> 01:42:54,088
Jag vet, men vi vill inte ha nåt bråk.
1590
01:42:54,755 --> 01:42:57,005
-Vi är bröder, va?
-Just det, bröder.
1591
01:42:57,088 --> 01:42:58,671
-Vi är bröder?
-Ni är bröder.
1592
01:42:58,755 --> 01:43:00,296
-Vi är bröder.
-Jag säger inte emot.
1593
01:43:00,380 --> 01:43:03,296
Alla är bröder. Du är en broder.
Du är hans broder.
1594
01:43:03,380 --> 01:43:06,838
Inte jag, men ni.
Därför vill jag att du...
1595
01:43:06,921 --> 01:43:07,755
Okej.
1596
01:43:07,838 --> 01:43:09,380
-Vi är bröder?
-Ni är bröder.
1597
01:43:09,921 --> 01:43:11,130
Det är min födelsedag.
1598
01:43:11,213 --> 01:43:13,588
Gratulerar.
1599
01:43:16,046 --> 01:43:17,963
Vi drar härifrån, för fan.
1600
01:43:39,588 --> 01:43:43,338
För en sån här sak
behöver man två pistoler.
1601
01:43:43,421 --> 01:43:46,005
Den man tänker använda, och en reserv.
1602
01:43:46,755 --> 01:43:50,130
Man behöver nåt med
större genomslagskraft än en kaliber 22.
1603
01:43:55,755 --> 01:43:57,796
Absolut ingen ljuddämpare.
1604
01:43:57,880 --> 01:44:00,838
Man vill ha mycket oväsen
så att vittnena flyr
1605
01:44:00,921 --> 01:44:02,755
och inte tittar på en.
1606
01:44:05,588 --> 01:44:09,796
Men en 45:a låter för mycket
och en patrullbil
1607
01:44:09,880 --> 01:44:11,838
kan höra den flera kvarter bort.
1608
01:44:15,713 --> 01:44:18,255
Snutarna kallar en 32:a
för fruntimmerspistol.
1609
01:44:18,338 --> 01:44:21,713
Den är lättare att hantera
och gör inte samma skada som en 38:a,
1610
01:44:21,796 --> 01:44:24,046
men tillräckligt.
1611
01:44:31,713 --> 01:44:35,671
Det skulle ske sent,
så att turisterna från Idaho
1612
01:44:36,171 --> 01:44:38,130
hade gått och lagt sig.
1613
01:44:38,213 --> 01:44:40,338
Och eftersom han var i Little Italy
1614
01:44:40,421 --> 01:44:43,380
kände han sig kanske mer bekväm
och avslappnad.
1615
01:44:44,713 --> 01:44:47,755
Det var hans födelsedag,
så han var med sin fru
1616
01:44:47,838 --> 01:44:50,088
och sitt barn, vilket i det här fallet
1617
01:44:50,171 --> 01:44:52,463
var bra, för det var poängen.
1618
01:44:52,546 --> 01:44:54,505
De borde se hur det är.
1619
01:44:56,296 --> 01:44:57,755
Han hade redan druckit...
1620
01:44:58,255 --> 01:45:00,255
...så han borde reagera långsammare.
1621
01:45:01,421 --> 01:45:05,213
Joey hade livvakten med sig
och var kanske själv beväpnad,
1622
01:45:05,296 --> 01:45:07,963
men hans pistol låg troligen
i fruns handväska.
1623
01:45:14,213 --> 01:45:17,046
Man fick aldrig veta långt i förväg.
1624
01:45:17,546 --> 01:45:19,588
Man visste bara sin del.
1625
01:45:21,630 --> 01:45:24,213
John the Redhead visste bara en sak:
1626
01:45:24,713 --> 01:45:26,546
Han skulle släppa av mig...
1627
01:45:26,630 --> 01:45:27,546
...köra runt kvarteret...
1628
01:45:28,380 --> 01:45:29,671
...och hämta upp mig.
1629
01:45:37,838 --> 01:45:40,338
Man skjuter livvakten först.
1630
01:45:40,421 --> 01:45:43,380
Man dödar honom inte,
man bara oskadliggör honom.
1631
01:45:43,921 --> 01:45:47,921
Man har inget otalt med honom,
så inte i ansiktet eller i bröstet.
1632
01:45:49,380 --> 01:45:52,088
Ibland, i såna här fall,
1633
01:45:52,171 --> 01:45:54,671
är det bra att gå till toaletten först...
1634
01:45:55,671 --> 01:45:58,255
...för att se om nån
har följt efter en in...
1635
01:45:58,338 --> 01:46:02,421
...och för att se om det finns nån
på toaletten som kan ställa till problem.
1636
01:46:03,005 --> 01:46:07,046
Och så får man lätta sig.
Man ska inte känna sig nödig.
1637
01:46:07,671 --> 01:46:12,713
Men jag hade redan gått, och på ett sånt
litet ställe är det bäst att bara köra.
1638
01:46:13,213 --> 01:46:14,505
Vi behöver mer vin.
1639
01:46:15,088 --> 01:46:16,505
Tommy, mer vin.
1640
01:46:26,963 --> 01:46:28,046
Fan!
1641
01:47:04,380 --> 01:47:06,421
Det inträffade i Little Italy i New York,
1642
01:47:06,505 --> 01:47:09,796
ett område som ryktas vara
neutral mark för maffian.
1643
01:47:09,880 --> 01:47:11,046
Efter mordet
1644
01:47:11,130 --> 01:47:15,046
fann polisen flera pistoler
och fingeravtryck som man spårar.
1645
01:47:15,130 --> 01:47:18,963
Joseph "Crazy Joe" Gallo
hade kommit till fiskrestaurangen
1646
01:47:19,046 --> 01:47:22,671
som avslutning på en kvälls firande
med sin nya brud
1647
01:47:22,755 --> 01:47:25,463
och sin elvaåriga dotter
från ett tidigare äktenskap.
1648
01:47:25,546 --> 01:47:29,421
De firade att Joe fyllde 47 år.
1649
01:47:29,505 --> 01:47:32,963
De hade varit på en nattklubb tidigare
och satt nu
1650
01:47:33,046 --> 01:47:36,630
vid ett bord långt bak i lokalen,
sex personer...
1651
01:47:37,130 --> 01:47:38,255
...när en...
1652
01:47:39,213 --> 01:47:40,296
...en man kom in
1653
01:47:40,380 --> 01:47:43,713
genom bakdörren och gick fram
1654
01:47:44,505 --> 01:47:47,755
till bordet. Han avfyrade tre skott.
1655
01:47:47,838 --> 01:47:49,921
Han träffade Joe två gånger
1656
01:47:50,005 --> 01:47:51,255
och livvakten,
1657
01:47:51,338 --> 01:47:53,463
Pete the Greek, en gång.
1658
01:47:53,546 --> 01:47:56,005
Totalt avfyrades 14 skott.
1659
01:47:56,088 --> 01:47:57,296
Peggy, kom nu.
1660
01:47:57,796 --> 01:48:01,255
Det är tyst här på President Street,
Joey Gallos territorium.
1661
01:48:01,963 --> 01:48:03,588
Det är faktiskt alltför tyst.
1662
01:48:04,088 --> 01:48:06,713
Här i Brooklyn var Joey Gallo en hjälte.
1663
01:48:06,796 --> 01:48:10,380
Det spekuleras om att hans död
kan starta ett gangsterkrig,
1664
01:48:10,463 --> 01:48:12,338
om det inte redan har börjat.
1665
01:48:46,296 --> 01:48:48,505
-Sköt om dig, Jimmy.
-Du också, Mikey.
1666
01:48:48,588 --> 01:48:49,713
Var rädd om dig, Jimmy.
1667
01:48:50,213 --> 01:48:51,796
Om jag inte ser er igen, hej.
1668
01:48:51,880 --> 01:48:52,963
Efter fyra år...
1669
01:48:53,046 --> 01:48:57,130
...och 500 000 dollar under bordet
till Nixons återvalskommitté...
1670
01:48:57,213 --> 01:48:59,130
...fick Jimmy äntligen det han ville.
1671
01:48:59,213 --> 01:49:00,796
Beklagar, men jag kommer inte tillbaka.
1672
01:49:00,880 --> 01:49:04,046
En presidentbenådning
och villkorlig frigivning.
1673
01:49:05,755 --> 01:49:06,963
Vad tänker du göra nu?
1674
01:49:07,546 --> 01:49:09,880
Det första jag ska göra
är att registrera mig
1675
01:49:10,380 --> 01:49:12,713
hos den federala övervakaren,
1676
01:49:12,796 --> 01:49:16,338
och sen åker jag till Florida
med min fru och får lite sol.
1677
01:49:16,421 --> 01:49:17,505
Några planer efter det?
1678
01:49:17,588 --> 01:49:20,421
Ja, ta tillbaka kontrollen
över min fackförening.
1679
01:49:20,505 --> 01:49:22,088
Hur tänker du bära dig åt?
1680
01:49:23,296 --> 01:49:25,963
-Gillar du att Fitz kandiderar mot dig?
-Nej.
1681
01:49:26,046 --> 01:49:28,130
Hur var det att sitta inne?
1682
01:49:28,213 --> 01:49:29,546
Härligt. Jag hade jättetrevligt.
1683
01:49:31,463 --> 01:49:32,630
Det första jag gjorde
1684
01:49:32,713 --> 01:49:35,005
var att hämta några chili dogs hos Lum's,
1685
01:49:35,088 --> 01:49:37,296
som Jimmy älskade
nästan lika mycket som glass.
1686
01:49:37,380 --> 01:49:41,005
En konsult till
president Nixons återvalskommitté...
1687
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
Hemligheten är att de steker dem i öl.
1688
01:49:43,421 --> 01:49:45,505
Bästa varmkorven i Amerika.
1689
01:49:45,588 --> 01:49:49,671
McCord och hans medbrottslingar
hade avlyssningsutrustning
1690
01:49:49,755 --> 01:49:52,546
med sig och hade tagit bort
två takpaneler...
1691
01:49:52,630 --> 01:49:55,296
...och installerade avlyssningsutrustning
1692
01:49:55,380 --> 01:49:57,046
hos demokraternas nationalkommitté.
1693
01:49:58,005 --> 01:50:01,130
Titta. Han har mage att kandidera
till ordförandeposten i Teamsters.
1694
01:50:01,213 --> 01:50:03,171
Och Tony Pro överlämnar ett pris.
1695
01:50:03,755 --> 01:50:05,380
Den jävla... Kan du fatta det?
1696
01:50:05,463 --> 01:50:08,088
Fitz är väldigt populär hos en del.
1697
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Det är klart att han är.
1698
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
Han lånar ut pengar
till varenda kotte som ber.
1699
01:50:13,130 --> 01:50:15,921
Det är därför Tony stöttar honom.
Han ger Fitz alla sina röster.
1700
01:50:16,005 --> 01:50:18,088
Du har starkt stöd
från de flesta i fackföreningen.
1701
01:50:18,171 --> 01:50:21,338
Du behöver bara Tony Pros röster
och Northeast för att vinna.
1702
01:50:21,421 --> 01:50:22,921
Vill du ha en?
1703
01:50:23,546 --> 01:50:27,546
Helt ofattbart att jag måste gå
till Tony Pro för att få röster.
1704
01:50:27,630 --> 01:50:28,630
Vad fan är det?
1705
01:50:31,046 --> 01:50:33,005
Tony har Fitz lindad kring fingret.
1706
01:50:33,088 --> 01:50:34,671
Maffian styr inte facket.
1707
01:50:34,755 --> 01:50:36,171
Jo, med Fitz som ordförande.
1708
01:50:37,046 --> 01:50:39,588
Jimmy, när du är ordförande igen
1709
01:50:39,671 --> 01:50:40,796
kan du göra precis vad du vill.
1710
01:50:40,880 --> 01:50:42,463
Du kan avskeda vem du vill.
1711
01:50:42,546 --> 01:50:44,588
Du kan även avskeda Tony Pro.
1712
01:50:46,338 --> 01:50:48,671
Du kan stå över honom
medan han rensar sitt skrivbord.
1713
01:50:48,755 --> 01:50:50,630
Du kan låta kroppsvisitera honom.
1714
01:50:51,338 --> 01:50:53,671
Så att han inte stjäl ett gem när han går.
1715
01:50:54,421 --> 01:50:55,713
Du ser. Hör du?
1716
01:50:57,255 --> 01:51:00,213
Alla tror att Jo är den snälla
och jag den hårda.
1717
01:51:00,796 --> 01:51:02,046
Men det är tvärtom.
1718
01:51:02,796 --> 01:51:05,505
Hon är hårdingen och jag är mjukisen.
1719
01:51:06,921 --> 01:51:09,296
Nu måste jag bli sams med den jäveln.
1720
01:51:09,380 --> 01:51:12,171
"Jag vill försonas med dig."
1721
01:51:12,796 --> 01:51:15,546
"Jag behöver ditt stöd. Snälla Tony."
1722
01:51:19,505 --> 01:51:20,713
Jag klarar inte det här.
1723
01:51:20,796 --> 01:51:22,671
Du behöver bara prata med honom.
1724
01:51:23,171 --> 01:51:24,671
-Hantera situationen.
-Det får gå
1725
01:51:24,755 --> 01:51:27,088
-hur det vill.
-Den jäveln.
1726
01:51:28,046 --> 01:51:30,421
Om jag träffar honom, följer du med?
1727
01:51:30,505 --> 01:51:31,588
Självklart.
1728
01:51:31,671 --> 01:51:33,213
Hur kan jag göra annat?
1729
01:51:42,796 --> 01:51:43,963
Vi skiter i det här. Kom.
1730
01:51:44,046 --> 01:51:47,588
Jimmy. Vänta. Ge det några minuter till.
1731
01:51:50,005 --> 01:51:51,755
Det här är fel.
1732
01:51:51,838 --> 01:51:55,088
Man gör inte så.
Man låter inte en man vänta.
1733
01:51:55,171 --> 01:51:56,421
Jag vet. Jag vet.
1734
01:51:57,671 --> 01:51:59,588
Den enda gången man gör det...
1735
01:51:59,671 --> 01:52:02,005
...är när man vill skicka ett budskap.
1736
01:52:03,296 --> 01:52:05,005
När man vill säga: "Dra åt helvete."
1737
01:52:05,505 --> 01:52:06,796
Aldrig annars.
1738
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Här är de.
1739
01:52:10,963 --> 01:52:12,588
Vilket härligt väder, Frank.
1740
01:52:13,338 --> 01:52:15,046
Det är 30 grader varmt.
1741
01:52:16,505 --> 01:52:17,755
Hej, Tony Jack.
1742
01:52:19,088 --> 01:52:22,421
I New York fryser folk ihjäl,
och se på oss.
1743
01:52:23,005 --> 01:52:25,505
Varför bor vi inte här året runt?
1744
01:52:27,338 --> 01:52:28,588
Det är sommar.
1745
01:52:28,671 --> 01:52:29,505
Vad?
1746
01:52:30,213 --> 01:52:31,088
Det är sommar.
1747
01:52:32,255 --> 01:52:34,505
Folk fryser inte ihjäl i New York.
1748
01:52:35,921 --> 01:52:37,171
Det är sommar.
1749
01:52:39,421 --> 01:52:42,755
För mig är det alltid 13 grader kallt
i New York. Jag betonar nåt.
1750
01:52:43,255 --> 01:52:44,546
Du betonar nåt.
1751
01:52:45,130 --> 01:52:46,921
Du betonar nåt genom att klä dig så där?
1752
01:52:47,505 --> 01:52:48,671
Klär du dig så där till ett möte?
1753
01:52:50,546 --> 01:52:54,046
Klär du dig så där i Florida? I kostym?
1754
01:52:54,130 --> 01:52:55,421
Till ett möte?
1755
01:52:56,005 --> 01:53:00,755
Överallt. I Florida eller Timbuktu
bär jag kostym. Till ett möte.
1756
01:53:01,505 --> 01:53:02,505
Och du är sen.
1757
01:53:02,588 --> 01:53:03,880
Vad?
1758
01:53:04,380 --> 01:53:05,421
Du är sen.
1759
01:53:07,463 --> 01:53:08,713
Det var mycket trafik.
1760
01:53:10,796 --> 01:53:11,963
Visst var det?
1761
01:53:12,046 --> 01:53:13,338
Det var mycket trafik.
1762
01:53:13,421 --> 01:53:14,588
Vad begär ni?
1763
01:53:14,671 --> 01:53:16,505
Det var rusningstrafik som fan.
1764
01:53:16,588 --> 01:53:17,880
Det är jobbigt.
1765
01:53:17,963 --> 01:53:18,880
Mycket trafik.
1766
01:53:19,713 --> 01:53:22,755
Jag har aldrig väntat på nån
som var försenad...
1767
01:53:23,380 --> 01:53:26,005
...mer än tio minuter, nånsin.
1768
01:53:26,505 --> 01:53:28,338
Femton. Femton är rimligt.
1769
01:53:28,421 --> 01:53:29,546
Nej, tio.
1770
01:53:30,755 --> 01:53:34,380
Tio räcker inte.
Man måste ta hänsyn till trafiken.
1771
01:53:34,463 --> 01:53:37,338
Det gör jag. Jag tar hänsyn till trafiken.
1772
01:53:38,005 --> 01:53:40,255
-Och jag säger tio.
-Och jag säger 15.
1773
01:53:40,338 --> 01:53:41,171
Tio.
1774
01:53:42,130 --> 01:53:44,255
Okej. Vi är inte ense om det.
1775
01:53:44,338 --> 01:53:46,296
Vad sägs om tolv och en halv minut?
1776
01:53:47,338 --> 01:53:49,463
Mittemellan. Tjusigt.
1777
01:53:50,046 --> 01:53:51,213
Mer än tio...
1778
01:53:52,296 --> 01:53:53,713
...innebär ett budskap.
1779
01:53:54,671 --> 01:53:55,671
Har du ett budskap?
1780
01:53:55,755 --> 01:53:56,880
Jag är ju här.
1781
01:53:58,088 --> 01:53:59,546
Tolka det som du vill.
1782
01:54:01,421 --> 01:54:02,588
Så är det alltså.
1783
01:54:04,088 --> 01:54:05,338
Så hur går vi vidare?
1784
01:54:08,046 --> 01:54:09,755
Vad kan jag göra för dig?
1785
01:54:12,921 --> 01:54:14,255
Jag vill att du...
1786
01:54:18,713 --> 01:54:20,463
Jag vill att du ger mig ditt stöd...
1787
01:54:22,255 --> 01:54:24,088
...för du vet vad.
1788
01:54:25,046 --> 01:54:27,796
Vi måste reda ut det där andra först.
1789
01:54:27,880 --> 01:54:30,088
Nej. Det har jag inte med att göra.
1790
01:54:30,171 --> 01:54:32,463
Jag kan inte hjälpa dig med din pension.
1791
01:54:32,546 --> 01:54:36,171
Det går inte. Inte så länge Fitz basar.
1792
01:54:36,255 --> 01:54:38,088
-Gå till Fitz.
-Det gjorde jag.
1793
01:54:38,171 --> 01:54:41,005
Han lovade att ta hand om det.
Inga frågor.
1794
01:54:41,088 --> 01:54:43,005
Du vägrade, men han sa ja.
1795
01:54:43,713 --> 01:54:45,296
Jag menade det där andra.
1796
01:54:47,088 --> 01:54:48,171
Vad menar du?
1797
01:54:48,255 --> 01:54:49,546
Du vet.
1798
01:54:49,630 --> 01:54:50,963
Det gör jag inte.
1799
01:54:51,046 --> 01:54:52,255
Din ursäkt.
1800
01:54:54,421 --> 01:54:55,713
Min ursäkt.
1801
01:54:57,296 --> 01:54:58,630
Min ursäkt för vad?
1802
01:54:58,713 --> 01:55:02,588
För det där du sa när du satt
och åt glass som en jävla kung.
1803
01:55:03,921 --> 01:55:06,421
Det var rasistiskt. "Din sort."
1804
01:55:07,255 --> 01:55:08,880
Visste du vad han hade sagt?
1805
01:55:08,963 --> 01:55:11,338
Jag hörde att ni grälade på kåken.
1806
01:55:11,421 --> 01:55:13,046
Ja, "din sort".
1807
01:55:14,421 --> 01:55:16,421
Så sa du. Eller hur, Jim?
1808
01:55:17,755 --> 01:55:20,088
"Din sort." Är jag underlägsen dig?
1809
01:55:22,046 --> 01:55:23,296
Absolut.
1810
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
Jimmy, skärp dig.
1811
01:55:25,296 --> 01:55:27,463
"Min sort" gjorde dig till den du är.
1812
01:55:27,546 --> 01:55:29,338
Kom inte och påstå det.
1813
01:55:29,421 --> 01:55:30,588
Där har vi ditt problem.
1814
01:55:30,671 --> 01:55:32,880
Ditt problem är att du är en skithög.
1815
01:55:32,963 --> 01:55:33,880
Jimmy, skärp dig.
1816
01:55:33,963 --> 01:55:35,838
Jösses, Jimmy, skärp dig.
1817
01:55:35,921 --> 01:55:37,921
Jag bad om ditt stöd.
1818
01:55:38,005 --> 01:55:39,046
Jag bad om en ursäkt.
1819
01:55:39,130 --> 01:55:41,505
Ska man be en sån som du om ursäkt?
1820
01:55:42,880 --> 01:55:44,421
Vem fan är du?
1821
01:55:45,421 --> 01:55:46,671
Jag behöver inte det här.
1822
01:55:47,338 --> 01:55:49,296
Behöver jag det här? Behöver jag dig?
1823
01:55:49,380 --> 01:55:50,796
Du behöver mig.
1824
01:55:50,880 --> 01:55:52,338
Kom igen. Du ber honom om nåt.
1825
01:55:52,421 --> 01:55:55,463
Han gör mig nervös. Han gör mig uppriven.
1826
01:55:55,963 --> 01:55:58,463
Alla är här. Låt oss ha det jävla mötet.
1827
01:55:59,296 --> 01:56:00,880
Vi snackar. Det är allt.
1828
01:56:00,963 --> 01:56:01,963
Här är han.
1829
01:56:06,421 --> 01:56:08,005
Hade ni samma gräl på kåken?
1830
01:56:08,588 --> 01:56:11,546
Ja, nåt ditåt. Vi bröt arm till slut.
1831
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Han förlorade.
1832
01:56:13,505 --> 01:56:15,630
Jag? Ni skulle se hans revben.
1833
01:56:16,588 --> 01:56:19,921
Prata om det ni skulle prata om.
1834
01:56:20,005 --> 01:56:21,421
Vad begär du av mig?
1835
01:56:22,130 --> 01:56:25,005
Jag sa "din sort".
Ska jag be om ursäkt för det?
1836
01:56:25,088 --> 01:56:27,713
Just precis. En ursäkt.
1837
01:56:27,796 --> 01:56:29,546
Jag ber om ursäkt för det...
1838
01:56:29,630 --> 01:56:30,796
Då är jag nöjd.
1839
01:56:32,505 --> 01:56:34,546
...när du har bett om ursäkt...
1840
01:56:34,630 --> 01:56:35,921
...för att du var försenad...
1841
01:56:36,671 --> 01:56:39,046
...din jävla spagge.
1842
01:56:40,296 --> 01:56:42,463
Jimmy, du är fan inte klok.
1843
01:56:42,546 --> 01:56:46,755
Jag ska be om ursäkt när jag har kidnappat
ditt barnbarn, slitit tarmarna ur henne
1844
01:56:46,838 --> 01:56:48,505
och skickat dem till dig på posten!
1845
01:56:52,838 --> 01:56:54,963
Få bort honom! Kom igen!
1846
01:56:55,046 --> 01:56:57,171
-Jag ska fan döda honom!
-Kom igen, Tony!
1847
01:57:02,921 --> 01:57:04,630
Tror du att Russ kunde...
1848
01:57:04,713 --> 01:57:06,588
...göra nåt åt honom?
1849
01:57:07,380 --> 01:57:09,046
Det är komplicerat.
1850
01:57:10,130 --> 01:57:11,380
Ja. Det är komplicerat.
1851
01:57:11,463 --> 01:57:15,671
Jag skulle gärna skjuta den fan själv
om jag fick klartecken. Men...
1852
01:57:16,338 --> 01:57:17,755
Han måste bort.
1853
01:57:18,380 --> 01:57:19,546
Han måste bort, Frank.
1854
01:57:20,255 --> 01:57:22,213
Jag lär inte få klartecken.
1855
01:57:23,588 --> 01:57:25,546
Frank, prata med honom, bara.
1856
01:57:26,130 --> 01:57:27,713
Okej? Prata med honom.
1857
01:57:36,505 --> 01:57:40,005
Killarna från Jersey ringde mig
om bråket mellan de här två.
1858
01:57:40,088 --> 01:57:42,546
Jag säger samma sak till dig
som jag sa till dem.
1859
01:57:43,296 --> 01:57:45,838
Jag tycker inte om det Pro sa om Jimmy.
1860
01:57:46,421 --> 01:57:49,296
Vem säger så om nåns barnbarn?
1861
01:57:49,380 --> 01:57:50,713
Det är fanimej inte rätt.
1862
01:57:51,213 --> 01:57:52,838
Anthony "Fat Tony" Salerno
1863
01:57:52,921 --> 01:57:54,546
Dömd till 100 års fängelse.
1864
01:57:54,630 --> 01:57:56,421
Dog i fängelse 80 år gammal 1992
1865
01:57:56,505 --> 01:57:58,088
Men Pro är inte vem som helst.
1866
01:57:58,755 --> 01:58:00,213
Det borde Jimmy veta.
1867
01:58:00,796 --> 01:58:04,380
Jag kan inte diktera för killen
vad han får säga och inte...
1868
01:58:04,463 --> 01:58:05,630
...som om han är ett barn.
1869
01:58:07,171 --> 01:58:09,088
Jimmy menade inget. Han blev bara upprörd.
1870
01:58:09,171 --> 01:58:11,005
Vi vet alla att han tänder jävligt lätt.
1871
01:58:11,088 --> 01:58:12,338
Det gör vi alla ibland.
1872
01:58:12,421 --> 01:58:14,755
Men Jimmy säger saker han inte borde säga.
1873
01:58:14,838 --> 01:58:16,380
Det gör vi alla.
1874
01:58:16,463 --> 01:58:18,546
Nån borde lugna ner honom.
1875
01:58:23,005 --> 01:58:26,796
Ja, jag ska... Jag ska lugna ner honom.
Han är svår, men...
1876
01:58:26,880 --> 01:58:28,796
Det här kanske lugnar ner honom.
1877
01:58:28,880 --> 01:58:30,630
Hälsa att jag alltid har gillat honom...
1878
01:58:32,671 --> 01:58:35,755
...och att jag inte står i vägen
när han försöker få igen sitt jobb.
1879
01:58:35,838 --> 01:58:38,005
Det ska jag hälsa honom, Tony. Ja.
1880
01:58:38,588 --> 01:58:40,588
Det får mig inte att lugna ner mig.
1881
01:58:40,671 --> 01:58:42,005
Stå på min sida.
1882
01:58:42,505 --> 01:58:44,546
Vad fan betyder det?
1883
01:58:44,630 --> 01:58:48,130
Stå på min sida är inte samma sak
som att göra nåt åt
1884
01:58:48,213 --> 01:58:51,630
en urspårad jävla psykopat!
1885
01:58:52,213 --> 01:58:55,213
Lillen är inte vem som helst.
Det måste du förstå.
1886
01:58:55,796 --> 01:58:58,671
Han är ett jävla arsle. Fitz också.
1887
01:58:59,546 --> 01:59:01,630
Jag ska ta hand om båda två...
1888
01:59:02,130 --> 01:59:03,171
...själv!
1889
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Det här var mitt kontor förut.
1890
01:59:06,296 --> 01:59:07,755
Fråga efter Frank Fitzsimmons där.
1891
01:59:08,338 --> 01:59:09,380
Ni lär inte hitta honom.
1892
01:59:09,963 --> 01:59:12,463
För han reser över hela landet
1893
01:59:12,546 --> 01:59:15,755
till alla jävla golfbanor,
för det är det enda han gör.
1894
01:59:15,838 --> 01:59:16,921
Han spelar golf.
1895
01:59:17,005 --> 01:59:20,796
Ska en sån som han springa omkring
med Nixon och justitieministern?
1896
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
Han gör det och får full lön samtidigt.
1897
01:59:25,005 --> 01:59:26,255
Hur bär han sig åt?
1898
01:59:26,338 --> 01:59:29,296
Dygnet har inte timmar nog.
1899
01:59:29,380 --> 01:59:31,546
Jag fick fängelse för bedrägeri.
1900
01:59:32,255 --> 01:59:33,463
Det här är bedrägeri.
1901
01:59:35,921 --> 01:59:38,213
Vad var Fitz svar till Jimmy?
1902
01:59:38,296 --> 01:59:42,421
Han skickade ett budskap
till Jimmys gamle vän, Dave Johnson.
1903
01:59:42,505 --> 01:59:45,838
Dave Johnson basade för Avdelning 299.
1904
01:59:47,421 --> 01:59:48,963
Det här var budskapet...
1905
01:59:53,171 --> 01:59:54,421
Det här är alltså
1906
01:59:54,505 --> 01:59:57,338
Fitz sätt att säga åt
min gamle vän Dave Johnson
1907
01:59:57,421 --> 02:00:00,046
att avgå, så att hans egen son
1908
02:00:00,130 --> 02:00:02,380
kan ta över Avdelning 299.
1909
02:00:03,130 --> 02:00:05,505
Så här tänker jag säga nej
till hans son...
1910
02:00:05,588 --> 02:00:07,255
...den jävla Lill-Fitz.
1911
02:00:08,796 --> 02:00:11,755
Hon var lik din mamma. Ungefär lika stor.
1912
02:00:11,838 --> 02:00:14,213
Snygg flicka. Hon var en snygg flicka.
1913
02:00:14,296 --> 02:00:17,671
Jag anade inte att det inte
var din mamma. Det var mörkt.
1914
02:00:26,838 --> 02:00:30,546
Så här visar Fitz
att han inte gillar mitt val
1915
02:00:30,630 --> 02:00:31,921
av bas för 299.
1916
02:00:32,421 --> 02:00:34,046
Genom att avskeda min fru
1917
02:00:34,130 --> 02:00:38,088
från hennes fackanställning
med 48 000 dollar i årslön!
1918
02:01:21,171 --> 02:01:23,546
Den jäveln. Han kan dra åt helvete!
1919
02:01:24,130 --> 02:01:28,296
Han hade tejpat för låset
vid källaringången till Watergate...
1920
02:01:28,380 --> 02:01:29,505
Vad tittar du på?
1921
02:01:31,005 --> 02:01:32,088
Det är Big Ears.
1922
02:01:32,713 --> 02:01:35,380
Han märkte att tejpen var borttagen...
1923
02:01:36,421 --> 02:01:38,755
...så han tejpade för låset igen.
1924
02:01:39,463 --> 02:01:40,296
Big Ears?
1925
02:01:42,296 --> 02:01:43,963
Nån jag mötte för länge sen.
1926
02:01:46,505 --> 02:01:48,005
Hans öron är inte så stora.
1927
02:01:49,130 --> 02:01:52,546
Jag sa: "Vi spolar det",
alltså lägga ner operationen.
1928
02:01:53,130 --> 02:01:56,713
Mr Liddy och mr McCord
pratade sinsemellan...
1929
02:01:56,796 --> 02:01:59,588
...och beslutet togs att fortsätta.
1930
02:02:00,963 --> 02:02:02,921
Anser du att Frank Fitzsimmons
1931
02:02:03,005 --> 02:02:05,421
bör fortsätta som ordförande
för Teamsters?
1932
02:02:05,505 --> 02:02:06,338
Absolut inte.
1933
02:02:06,921 --> 02:02:11,130
Frank Fitzsimmons har sålt ut facket
till sina polare i undre världen.
1934
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
Maffian styr honom...
1935
02:02:13,463 --> 02:02:16,546
...och därmed våra pensionsfonder.
1936
02:02:16,630 --> 02:02:19,546
Det är en miljard dollar
med låg eller ingen ränta
1937
02:02:19,630 --> 02:02:23,921
som han lånat ut till kända gangsters
till deras olagliga satsningar.
1938
02:02:24,005 --> 02:02:25,005
Inte nu längre.
1939
02:02:25,588 --> 02:02:28,505
Det är dags för råttorna
att överge skeppet.
1940
02:02:28,588 --> 02:02:29,671
Menar han allvar?
1941
02:02:30,338 --> 02:02:32,463
Inte Jimmy. Det är bara publicitet.
1942
02:02:32,546 --> 02:02:34,963
Han kandiderar. Det är bara teater.
1943
02:02:35,046 --> 02:02:37,296
Det är bara tomt snack. Ingen substans.
1944
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
Han kanske menar vad han säger.
1945
02:02:39,380 --> 02:02:41,796
Tony, han kampanjar.
1946
02:02:41,880 --> 02:02:43,880
Han kan säga vad fan som helst.
1947
02:02:43,963 --> 02:02:45,671
Jag struntar i om han kampanjar.
1948
02:02:45,755 --> 02:02:49,380
-Han kan fan inte säga så.
-Jag förstår.
1949
02:02:49,463 --> 02:02:51,296
Vet du vad han borde göra, Russ?
1950
02:02:51,380 --> 02:02:53,588
Han borde ta ut sin stora pension.
1951
02:02:53,671 --> 02:02:55,880
Tillbringa mer tid med barnbarnen.
1952
02:02:56,880 --> 02:02:57,713
Han har en fin familj.
1953
02:03:00,380 --> 02:03:01,713
Han borde koppla av.
1954
02:03:03,880 --> 02:03:05,380
Han borde få veta det.
1955
02:03:11,713 --> 02:03:13,005
Ta inte det här
1956
02:03:13,088 --> 02:03:14,046
på fel sätt.
1957
02:03:14,546 --> 02:03:17,296
Jag träffade några människor...
du vet vilka de är...
1958
02:03:17,880 --> 02:03:19,005
...och de sa:
1959
02:03:20,421 --> 02:03:23,255
"Hälsa Jimmy att vi gillar honom.
1960
02:03:23,338 --> 02:03:25,921
Vi vill inte ha några problem.
1961
02:03:26,005 --> 02:03:27,755
Men vi tycker att han ska...
1962
02:03:28,713 --> 02:03:33,171
...vara med barnbarnen,
njuta av pensionen och njuta av livet."
1963
02:03:33,255 --> 02:03:34,796
Det räcker, Frank.
1964
02:03:36,713 --> 02:03:37,671
Vem sa det?
1965
02:03:39,046 --> 02:03:41,880
-Det spelar ingen roll.
-Jo, det spelar roll.
1966
02:03:41,963 --> 02:03:43,130
Var det Russell?
1967
02:03:43,880 --> 02:03:46,588
Självklart inte Russell.
Utan den där lilla fan
1968
02:03:46,671 --> 02:03:48,546
från Miami-fiaskot?
1969
02:03:49,838 --> 02:03:50,921
Inte han. Nej?
1970
02:03:51,546 --> 02:03:52,671
Så vem då?
1971
02:03:55,255 --> 02:03:56,671
Jag ska tala om det.
1972
02:03:56,755 --> 02:03:57,755
Tony.
1973
02:03:59,630 --> 02:04:00,880
Vilken Tony?
1974
02:04:00,963 --> 02:04:02,296
De heter Tony allihop.
1975
02:04:03,046 --> 02:04:06,588
Vad är det med italienarna?
De kan bara komma på ett namn.
1976
02:04:08,421 --> 02:04:09,630
Den andra Tony.
1977
02:04:11,380 --> 02:04:12,546
Vilken Tony?
1978
02:04:15,463 --> 02:04:16,588
Salerno.
1979
02:04:25,171 --> 02:04:26,838
Vad kan jag säga?
1980
02:04:28,796 --> 02:04:31,088
Jag försöker hjälpa dig.
Jag försöker säga dig nåt.
1981
02:04:32,880 --> 02:04:35,130
Frank, glöm det.
1982
02:04:35,755 --> 02:04:38,755
Jag håller inte käften... för nån.
1983
02:04:38,838 --> 02:04:42,338
Jag vet det, du vet det.
Men de vet inte det.
1984
02:04:44,005 --> 02:04:47,463
Det är sån jag är,
och jag gör som jag alltid gör.
1985
02:04:49,088 --> 02:04:50,796
Det kan nån hälsa honom.
1986
02:04:50,880 --> 02:04:52,171
Sa han så?
1987
02:04:52,755 --> 02:04:54,171
Ordagrant.
1988
02:04:54,755 --> 02:04:56,296
Innan han säger nåt sånt
1989
02:04:56,380 --> 02:04:59,713
bör han minnas
att Joe Gallo också snackade en massa.
1990
02:04:59,796 --> 02:05:01,421
De kan du hälsa honom.
1991
02:05:01,505 --> 02:05:02,755
Vem sa det?
1992
02:05:04,255 --> 02:05:05,713
-Tony.
-Sa han det?
1993
02:05:06,296 --> 02:05:08,088
Jaså. Det var droppen.
1994
02:05:09,546 --> 02:05:11,255
Aldrig att jag drar mig tillbaka nu.
1995
02:05:12,505 --> 02:05:13,380
Hälsa honom det.
1996
02:05:13,963 --> 02:05:15,671
Jag har sagt det... gång på gång.
1997
02:05:15,755 --> 02:05:18,380
Du har sagt det. Nu slutar vi.
1998
02:05:18,463 --> 02:05:19,421
Det räcker.
1999
02:05:20,338 --> 02:05:22,130
Låt mig äta min glass.
2000
02:05:27,755 --> 02:05:28,796
Vad är det?
2001
02:05:29,380 --> 02:05:30,255
Ingenting.
2002
02:05:31,005 --> 02:05:32,505
-Vad är det?
-Ingenting.
2003
02:05:33,088 --> 02:05:34,755
Du tänker nånting. Vad?
2004
02:05:38,755 --> 02:05:39,963
Vad är det?
2005
02:05:40,046 --> 02:05:42,005
-Det är fel tillfälle.
-Fel tillfälle?
2006
02:05:42,088 --> 02:05:43,838
Vad är fel tillfälle?
2007
02:05:43,921 --> 02:05:44,796
Säg det.
2008
02:05:47,005 --> 02:05:48,963
Avdelningen ska ordna...
2009
02:05:49,046 --> 02:05:51,671
...en middag för mig och...
2010
02:05:51,755 --> 02:05:53,255
En middag. Bra.
2011
02:05:53,755 --> 02:05:55,796
Men sen... sen när du...
2012
02:05:56,380 --> 02:05:57,296
Vad är det?
2013
02:06:01,630 --> 02:06:05,921
Jag tänkte fråga om du ville...
överlämna utmärkelsen till mig.
2014
02:06:09,171 --> 02:06:10,796
Det var snällt av dig, Frank.
2015
02:06:10,880 --> 02:06:12,546
Jag menar det. Snällt av dig.
2016
02:06:13,796 --> 02:06:14,838
Vilka kommer?
2017
02:06:16,005 --> 02:06:17,546
-Alla.
-Tony.
2018
02:06:18,296 --> 02:06:21,296
Tony, Tony, Tony och Tony.
2019
02:06:23,213 --> 02:06:24,713
Hela gänget.
2020
02:06:26,380 --> 02:06:31,046
Det är ingen bra idé. Alla är där.
Du kommer att känna dig obekväm.
2021
02:06:31,130 --> 02:06:34,213
Jag skiter i vilka som är där.
2022
02:06:34,296 --> 02:06:35,713
De där jävlarna
2023
02:06:35,796 --> 02:06:38,713
kan inte hålla mig borta från
din stora kväll. Aldrig.
2024
02:06:40,088 --> 02:06:41,546
Jag kommer.
2025
02:06:42,046 --> 02:06:43,755
Jag kommer med glädje.
2026
02:06:43,838 --> 02:06:45,130
Du förtjänar det här.
2027
02:06:45,213 --> 02:06:46,838
Tack, Jimmy. Tack.
2028
02:06:50,296 --> 02:06:52,130
Oj, den där Mo Dean.
2029
02:06:53,463 --> 02:06:55,005
-Hon är snygg, hon.
-Ja.
2030
02:06:55,088 --> 02:06:55,921
Jag insåg inte
2031
02:06:56,796 --> 02:06:58,796
att mr Howard Hunt arbetade
2032
02:06:58,880 --> 02:07:01,921
i den hemliga enheten
under sin tid i Vita huset.
2033
02:07:02,005 --> 02:07:04,171
Han är en tjallare, men...
2034
02:07:04,255 --> 02:07:05,713
Han är en smart tjallare.
2035
02:07:09,088 --> 02:07:10,630
Vilken fin uppslutning
2036
02:07:10,713 --> 02:07:12,630
för Frank ikväll. En applåd.
2037
02:07:15,838 --> 02:07:20,130
Det är för att Frank är en man
med många vänner.
2038
02:07:22,796 --> 02:07:25,213
Allt från hans krigskamrater
som stred med honom i Italien
2039
02:07:25,296 --> 02:07:27,588
under general George Patton...
2040
02:07:29,088 --> 02:07:30,421
...till chaufförerna...
2041
02:07:30,505 --> 02:07:32,130
...ombuden...
2042
02:07:32,213 --> 02:07:34,463
Roofers Unions
förbundsordförande John McCullough
2043
02:07:34,546 --> 02:07:38,796
skjuten sex gånger i huvudet
i sitt kök, 1980
2044
02:07:38,880 --> 02:07:41,088
Alla vi här ikväll
2045
02:07:41,171 --> 02:07:42,505
är vänner till Frank.
2046
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
Vänner till Frank.
2047
02:07:46,421 --> 02:07:49,255
Vi har ordföranden för NAACP, Cecil Moore.
2048
02:07:50,755 --> 02:07:52,963
Distriktsåklagare Emmett Fitzpatrick.
2049
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
Philadelphias borgmästare Frank Rizzo.
2050
02:07:58,713 --> 02:08:00,171
De gillar dig, Frank.
2051
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
Och givetvis vår huvudtalare
James Riddell Hoffa.
2052
02:08:12,421 --> 02:08:14,588
Och utanför, uppe i träden...
2053
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
...har vi FBI.
2054
02:08:17,880 --> 02:08:19,046
Vem vill gå och kolla?
2055
02:08:21,213 --> 02:08:24,921
Första gången jag mötte Frank
bjöd han mig på middag...
2056
02:08:25,505 --> 02:08:27,463
...och han frågade:
"Hur vill du ha biffen?"
2057
02:08:27,546 --> 02:08:29,421
"Lättstekt", sa jag. "Samma här", sa han.
2058
02:08:29,505 --> 02:08:31,505
Biffarna serverades. Min var lättstekt.
2059
02:08:31,588 --> 02:08:33,505
Franks gick själv från köket.
2060
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Han sa: "Jag är djurvän.
Jag vill inte skada den."
2061
02:08:41,546 --> 02:08:42,880
Han är djurvän.
2062
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
Han är inte ens ordförande,
men han sitter och stoppar lån.
2063
02:09:11,963 --> 02:09:12,921
Är du säker?
2064
02:09:13,005 --> 02:09:13,880
Ja.
2065
02:09:14,380 --> 02:09:16,796
-Hur då?
-Hans folk stoppar lånen
2066
02:09:16,880 --> 02:09:19,088
till Carlos nya hotell i New Orleans
2067
02:09:19,171 --> 02:09:21,171
och utbyggnaden av Caesars.
2068
02:09:25,671 --> 02:09:27,296
Vad gör Fitz åt saken?
2069
02:09:28,213 --> 02:09:29,921
Han ska ju hjälpa till med det här.
2070
02:09:30,005 --> 02:09:32,046
Pengarna kommer från förvaltarna.
2071
02:09:32,630 --> 02:09:36,338
De ska godkänna det.
De ska göra precis som Fitz säger.
2072
02:09:36,421 --> 02:09:37,588
Fast Jimmy...
2073
02:09:38,171 --> 02:09:40,963
...ser till att några av dem obstruerar.
2074
02:09:42,588 --> 02:09:44,130
Den jäveln.
2075
02:09:44,630 --> 02:09:46,255
Jag trodde att det var löst.
2076
02:09:47,338 --> 02:09:48,838
Han har sagt till nån
2077
02:09:48,921 --> 02:09:50,880
att när han har ersatt Fitz
2078
02:09:50,963 --> 02:09:52,921
tänker han dra in alla gamla lån.
2079
02:09:53,005 --> 02:09:54,255
Hotell...
2080
02:09:54,338 --> 02:09:56,630
...kasinon, fastigheter, allting.
2081
02:09:56,713 --> 02:09:59,130
Och om man inte kan betala
med ränta direkt,
2082
02:09:59,213 --> 02:10:00,338
tar han över dem.
2083
02:10:00,838 --> 02:10:02,088
Det får inte ske.
2084
02:10:04,380 --> 02:10:05,213
Har han sagt det?
2085
02:10:05,296 --> 02:10:06,296
Ja, det har han.
2086
02:10:06,796 --> 02:10:08,213
Är du säker på det, Tony?
2087
02:10:08,296 --> 02:10:10,296
Ja. Han har sagt
2088
02:10:10,380 --> 02:10:11,796
allt jag berättar.
2089
02:10:11,880 --> 02:10:13,921
Vem tror han att han är? Castro?
2090
02:10:39,421 --> 02:10:40,963
Du behöver väl inte pengar?
2091
02:10:41,046 --> 02:10:42,546
Det handlar inte om pengar.
2092
02:10:42,630 --> 02:10:47,838
I så fall hänger jag inte med.
Vad är det alla pratar om?
2093
02:10:48,505 --> 02:10:49,755
Det är min fackförening.
2094
02:10:50,880 --> 02:10:52,630
Är det svårt att förstå?
2095
02:10:52,713 --> 02:10:55,505
Det är din fackförening.
Det förändras aldrig.
2096
02:10:55,588 --> 02:10:57,296
Du styr den även om du drar dig tillbaka.
2097
02:10:57,380 --> 02:10:59,296
Man drar sig inte tillbaka.
2098
02:10:59,380 --> 02:11:01,463
Om man drar sig tillbaka styr man inte...
2099
02:11:01,546 --> 02:11:03,213
...då är man på väg mot graven.
2100
02:11:03,296 --> 02:11:04,421
Okej, hör på.
2101
02:11:05,296 --> 02:11:08,463
Jag kan inte låta bli att tänka...
ursäkta mig...
2102
02:11:08,546 --> 02:11:10,296
...men finns det nåt annat skäl?
2103
02:11:10,380 --> 02:11:13,505
Det är min fackförening!
Vad menar du med "annat skäl"?
2104
02:11:14,546 --> 02:11:16,171
Det är min fackförening.
2105
02:11:16,255 --> 02:11:17,921
Ha det som utgångspunkt...
2106
02:11:18,005 --> 02:11:19,755
...och försök förstå allt annat.
2107
02:11:19,838 --> 02:11:21,796
Hör på, vissa personer...
2108
02:11:22,380 --> 02:11:23,588
...inte jag, men...
2109
02:11:24,088 --> 02:11:25,255
...vissa personer...
2110
02:11:25,838 --> 02:11:27,463
...är bekymrade.
2111
02:11:28,130 --> 02:11:31,046
Vissa personer... inte jag...
tycker att du kanske...
2112
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
Kanske vadå?
2113
02:11:32,838 --> 02:11:36,963
Att du kanske underlåter
att visa uppskattning.
2114
02:11:39,505 --> 02:11:41,296
Visar jag inte uppskattning?
2115
02:11:41,880 --> 02:11:43,921
Enligt, du vet, vissa personer.
2116
02:11:44,005 --> 02:11:46,921
Jag satt inne i fem jävla år.
2117
02:11:47,005 --> 02:11:48,296
Ja, det gjorde du.
2118
02:11:48,380 --> 02:11:49,505
Fem jävla år.
2119
02:11:51,005 --> 02:11:53,046
Jag golade inte på en enda jävel.
2120
02:11:53,130 --> 02:11:55,630
-Du gjorde det rätta.
-Ja, det gjorde jag.
2121
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
Varenda dag med den där
2122
02:11:57,588 --> 02:12:01,755
jävla gnällspiken från New Jersey
som tjatade på mig
2123
02:12:01,838 --> 02:12:04,421
om sina våndor och problem...
2124
02:12:05,213 --> 02:12:08,005
...fast jag bara ville äta min glass
i lugn och ro.
2125
02:12:09,505 --> 02:12:10,630
Den där jäveln
2126
02:12:10,713 --> 02:12:13,838
kommer 15 minuter för sent
till ett möte...
2127
02:12:14,880 --> 02:12:16,463
...klädd i shorts, för fan!
2128
02:12:17,630 --> 02:12:20,088
-Vem kommer i shorts till ett möte?
-Ingen.
2129
02:12:20,838 --> 02:12:21,796
Ingen.
2130
02:12:22,463 --> 02:12:24,255
Skulle jag inte visa uppskattning?
2131
02:12:24,338 --> 02:12:25,338
Det är inte jag.
2132
02:12:25,838 --> 02:12:27,171
Enligt vissa personer...
2133
02:12:27,255 --> 02:12:29,505
Jag vet att det inte är du. Vissa...
2134
02:12:29,588 --> 02:12:32,046
Vissa tycker
att jag inte visar uppskattning?
2135
02:12:32,130 --> 02:12:33,463
Då kan de dra åt helvete.
2136
02:12:34,380 --> 02:12:35,796
Jag försöker hjälpa dig.
2137
02:12:35,880 --> 02:12:37,046
Det vet jag.
2138
02:12:37,588 --> 02:12:39,588
Men ingen hotar Hoffa.
2139
02:13:01,088 --> 02:13:03,630
Han har lyckats som chaufför.
2140
02:13:03,713 --> 02:13:04,880
Han har lyckats
2141
02:13:04,963 --> 02:13:06,838
som organisatör och...
2142
02:13:06,921 --> 02:13:09,921
...många av er vet inte det här, men Frank
2143
02:13:10,505 --> 02:13:11,588
är rekordhållare.
2144
02:13:12,963 --> 02:13:16,171
Högst antal gripanden som strejkvakt.
2145
02:13:18,005 --> 02:13:19,796
Tjugosex gånger...
2146
02:13:20,463 --> 02:13:21,671
...på 24 timmar...
2147
02:13:22,255 --> 02:13:23,671
...vilket slår mitt rekord.
2148
02:13:26,546 --> 02:13:29,505
Där hör ni, mitt herrskap.
Jag överdriver inte.
2149
02:13:31,005 --> 02:13:32,796
Han är en fackföreningsman...
2150
02:13:33,380 --> 02:13:34,921
...ända in i märgen.
2151
02:13:35,630 --> 02:13:37,296
Vems sida är ni på?
2152
02:13:37,380 --> 02:13:38,838
Din sida!
2153
02:13:38,921 --> 02:13:39,921
Vems sida?
2154
02:13:40,005 --> 02:13:41,005
Din sida!
2155
02:13:41,088 --> 02:13:42,130
Min sida.
2156
02:13:42,213 --> 02:13:43,130
Din sida.
2157
02:13:43,213 --> 02:13:44,130
Hans sida.
2158
02:13:45,463 --> 02:13:46,546
Så är det.
2159
02:13:47,755 --> 02:13:50,546
Så det är en ära för mig
att vara här ikväll
2160
02:13:51,130 --> 02:13:52,421
och överlämna denna utmärkelse
2161
02:13:52,505 --> 02:13:54,671
till min käre vän,
2162
02:13:55,255 --> 02:13:56,921
mr Frank Sheeran!
2163
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Tack, Jimmy, tack så mycket.
2164
02:14:09,588 --> 02:14:12,130
Tack till min älskade fru, Reenie,
2165
02:14:12,213 --> 02:14:14,171
för att du är här med mig.
2166
02:14:14,671 --> 02:14:17,296
Mina härliga, rara, bedårande döttrar,
2167
02:14:17,380 --> 02:14:18,421
Maryanne,
2168
02:14:18,921 --> 02:14:20,546
Dolores, Connie,
2169
02:14:20,630 --> 02:14:22,921
Peggy, för att ni har stått ut med mig
2170
02:14:23,005 --> 02:14:24,546
i alla dessa år.
2171
02:14:25,755 --> 02:14:30,171
Och, Jimmy, du anar inte vad det betyder
för mig att bli hedrad av dig.
2172
02:14:31,463 --> 02:14:34,213
Det är mitt livs höjdpunkt.
Tack så väldigt mycket.
2173
02:14:34,796 --> 02:14:37,671
Och den här mannen, James Riddell Hoffa...
2174
02:14:38,171 --> 02:14:40,546
...är mannen som får jobbet gjort.
2175
02:14:43,005 --> 02:14:44,755
Jag står bakom dig, Jimmy.
2176
02:14:44,838 --> 02:14:45,963
Hela vägen.
2177
02:14:47,838 --> 02:14:51,463
Hur som helst, ur djupet av mitt hjärta
tackar jag er alla.
2178
02:14:51,546 --> 02:14:53,338
Jag förtjänar inte allt det här.
2179
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
Men jag har bursit,
och jag förtjänar inte det heller.
2180
02:14:58,838 --> 02:15:01,213
Tack allihop, och tack för att ni kom.
2181
02:15:13,630 --> 02:15:15,630
Ska man inte säga "omelett"?
2182
02:16:32,671 --> 02:16:35,421
Bara tre personer i världen
har en sån här.
2183
02:16:35,505 --> 02:16:37,796
Och bara en av dem är irländare.
2184
02:16:37,880 --> 02:16:39,255
Jag har en.
2185
02:16:39,338 --> 02:16:40,796
Angelo har en.
2186
02:16:43,213 --> 02:16:44,588
Och nu har du en.
2187
02:16:49,171 --> 02:16:50,463
Så vacker den är.
2188
02:16:54,421 --> 02:16:57,338
Jag vet inte vad jag ska säga, Russ.
Den...
2189
02:16:58,505 --> 02:17:00,130
Sätt på den. Se hur den ser ut.
2190
02:17:04,421 --> 02:17:05,921
-Känns det bra?
-Ja.
2191
02:17:07,963 --> 02:17:11,005
Vet du hur stark jag har gjort dig?
Hur stark?
2192
02:17:12,713 --> 02:17:14,005
Du är min grabb.
2193
02:17:15,005 --> 02:17:17,046
Ingen kan jävlas med dig.
2194
02:17:17,546 --> 02:17:18,588
Ingen.
2195
02:17:44,838 --> 02:17:45,838
Hör på, Frank.
2196
02:17:46,671 --> 02:17:49,963
Det har gått överstyr med vår vän igen.
2197
02:17:50,796 --> 02:17:54,213
Vissa personer
har allvarliga problem med honom.
2198
02:17:55,005 --> 02:17:57,838
Och... det har kommit till en punkt
2199
02:17:57,921 --> 02:18:00,588
där du måste prata med honom och säga...
2200
02:18:01,338 --> 02:18:02,880
...att det är som det är.
2201
02:18:05,546 --> 02:18:06,755
Som det är?
2202
02:18:06,838 --> 02:18:08,713
Ja. Så säger de.
2203
02:18:09,296 --> 02:18:10,588
Det har gått därhän.
2204
02:18:12,130 --> 02:18:14,921
Ni är nära vänner.
Han kanske lyssnar på dig.
2205
02:18:15,005 --> 02:18:18,463
Jag har pratat med honom.
Han är inte lätt att prata med.
2206
02:18:18,546 --> 02:18:20,130
Han har inget val.
2207
02:18:20,213 --> 02:18:21,796
Han har inget val.
2208
02:18:22,380 --> 02:18:23,880
Det här är höjdarna.
2209
02:18:25,838 --> 02:18:28,046
Han är väl också en höjdare?
2210
02:18:29,088 --> 02:18:30,880
Inte som de. Det vet du.
2211
02:18:31,463 --> 02:18:32,630
Kom igen, Frank.
2212
02:18:35,796 --> 02:18:39,838
Om de kan mula en president,
kan de mula en fackordförande.
2213
02:18:41,755 --> 02:18:44,338
Det vet både du och jag.
2214
02:18:54,796 --> 02:18:57,963
Jag har pratat och pratat med honom.
Han lyssnar inte.
2215
02:18:58,046 --> 02:19:00,546
Men han måste lyssna nu.
Jag måste tala reson med honom.
2216
02:19:02,838 --> 02:19:06,213
Det är inte rätt.
Han är en jävla tjockskalle.
2217
02:19:18,088 --> 02:19:19,713
Jag har pratat med Russ.
2218
02:19:19,796 --> 02:19:21,046
Han har pratat med Tony.
2219
02:19:21,130 --> 02:19:22,380
Han menar vad han säger.
2220
02:19:23,296 --> 02:19:24,671
Vem då? Russ?
2221
02:19:24,755 --> 02:19:25,838
Tony.
2222
02:19:27,338 --> 02:19:28,880
Jag menar också vad jag säger.
2223
02:19:29,755 --> 02:19:33,505
Han verkar inte få in det
i sin tjocka sicilianska skalle.
2224
02:19:34,421 --> 02:19:35,338
Oroa dig inte.
2225
02:19:35,421 --> 02:19:36,755
Vad är det?
2226
02:19:38,255 --> 02:19:39,713
-Jag är bekymrad.
-Jag vet.
2227
02:19:39,796 --> 02:19:41,338
Vad är du bekymrad för?
2228
02:19:42,380 --> 02:19:44,755
-Det är de som borde vara bekymrade.
-Det är de.
2229
02:19:45,338 --> 02:19:48,505
De är mycket bekymrade.
Det finns en utbredd oro.
2230
02:19:48,588 --> 02:19:49,838
Det är ett stort problem.
2231
02:19:51,255 --> 02:19:54,838
Tony bad Gamlingen
att be mig säga till dig...
2232
02:19:55,630 --> 02:19:56,796
...att "det är som det är".
2233
02:20:01,046 --> 02:20:02,005
Som det är?
2234
02:20:02,088 --> 02:20:03,296
Det är som det är.
2235
02:20:07,088 --> 02:20:08,546
Lyssna på mig, snälla du.
2236
02:20:10,588 --> 02:20:12,213
De vågar inte!
2237
02:20:13,213 --> 02:20:14,338
De vågar inte.
2238
02:20:14,963 --> 02:20:16,421
Frank, kom igen.
2239
02:20:16,505 --> 02:20:18,005
Säg inte att de inte vågar.
2240
02:20:18,088 --> 02:20:20,130
Kom... Kom inte med såna...
2241
02:20:20,213 --> 02:20:21,296
Det är bara snack.
2242
02:20:21,380 --> 02:20:23,213
Säg inte att de inte vågar.
2243
02:20:24,046 --> 02:20:26,296
Om nåt skulle hända mig...
2244
02:20:28,171 --> 02:20:29,213
...är de rökta.
2245
02:20:29,296 --> 02:20:31,171
Du förstår det och de vet det.
2246
02:20:31,255 --> 02:20:33,838
För jag har akter. Jag har bevis.
2247
02:20:33,921 --> 02:20:34,963
Jag har förteckningar.
2248
02:20:35,046 --> 02:20:38,171
Bandinspelningar. Jag kan
sätta dit dem när jag vill.
2249
02:20:38,255 --> 02:20:41,921
De där jävla svartskallarna
får sitta inne resten av livet...
2250
02:20:42,005 --> 02:20:43,546
...och det vet de om.
2251
02:20:44,421 --> 02:20:45,755
De vet det.
2252
02:20:45,838 --> 02:20:47,546
Det är det de är oroliga för.
2253
02:20:47,630 --> 02:20:49,088
Jag vet saker.
2254
02:20:49,171 --> 02:20:52,130
Jag vet saker de inte vet om att jag vet.
2255
02:20:53,463 --> 02:20:55,046
Vill du ta den risken?
2256
02:20:55,130 --> 02:20:57,338
Varför skulle jag ta en risk?
2257
02:20:57,421 --> 02:20:58,880
De menar allvar, säger de.
2258
02:20:59,505 --> 02:21:01,088
Så de menar allvar? Verkligen?
2259
02:21:01,671 --> 02:21:03,505
Skitsnack, Frank.
2260
02:21:03,588 --> 02:21:05,088
Jag försöker säga dig nåt.
2261
02:21:05,171 --> 02:21:08,880
Ja, du säger att de hotar mig
och jag måste göra som de säger.
2262
02:21:08,963 --> 02:21:11,880
Det är mer än ett hot.
Det är ett ultimatum.
2263
02:21:11,963 --> 02:21:12,921
Ett ultimatum.
2264
02:21:13,713 --> 02:21:14,963
Det är som det är.
2265
02:21:15,046 --> 02:21:17,880
Om de skadar mig, så skadar jag dem.
2266
02:21:18,630 --> 02:21:20,546
Det är allt jag vet. Inget mer.
2267
02:21:23,463 --> 02:21:26,005
Så vad ska jag göra?
Vad ska jag säga till McGee?
2268
02:21:26,588 --> 02:21:28,088
Att du vägrar lyssna?
2269
02:21:28,171 --> 02:21:29,880
Han är inte van vid
att folk vägrar lyssna.
2270
02:21:29,963 --> 02:21:31,046
Inte jag heller.
2271
02:21:32,838 --> 02:21:34,005
Inte jag heller.
2272
02:21:34,921 --> 02:21:36,130
Då är jag rådlös.
2273
02:21:36,213 --> 02:21:38,880
Du borde skaffa dig några livvakter.
2274
02:21:39,380 --> 02:21:41,213
Det tänker jag inte göra.
2275
02:21:41,296 --> 02:21:42,796
Var inte så där.
2276
02:21:42,880 --> 02:21:45,088
Varför ska jag ha livvakter?
2277
02:21:45,171 --> 02:21:47,838
I så fall ger de sig på min familj.
2278
02:21:47,921 --> 02:21:50,046
Det spelar ingen roll. Är du orolig?
2279
02:21:50,130 --> 02:21:52,421
Du borde ha livvakter.
Jag ska säga varför.
2280
02:21:53,630 --> 02:21:55,088
Du kan råka illa ut.
2281
02:21:55,171 --> 02:21:57,213
De kan ge sig på dig...
2282
02:21:57,921 --> 02:21:59,213
...eftersom du är min vän.
2283
02:21:59,296 --> 02:22:00,171
Du vill inte?
2284
02:22:02,755 --> 02:22:03,838
Jag är orolig.
2285
02:22:04,463 --> 02:22:06,588
Hälsa Russ att jag respekterar honom.
2286
02:22:07,755 --> 02:22:09,296
Vi hade lite trassel.
2287
02:22:09,380 --> 02:22:12,546
Vi pratade och jag gick överstyr.
Du vet hur jag är.
2288
02:22:12,630 --> 02:22:13,588
Jag bara exploderar.
2289
02:22:13,671 --> 02:22:14,921
Ibland.
2290
02:22:15,005 --> 02:22:18,296
Sen gick jag. Men jag är sån ibland.
Jag blir brysk.
2291
02:22:18,380 --> 02:22:21,046
Du kanske kan hälsa honom
att jag respekterar honom.
2292
02:22:21,546 --> 02:22:23,505
Jag känner stor respekt för honom.
2293
02:22:24,046 --> 02:22:25,671
Jag skulle aldrig skada honom...
2294
02:22:25,755 --> 02:22:28,713
...oavsett vad jag gör
med mina akter eller annat.
2295
02:22:28,796 --> 02:22:30,171
Du borde säga det själv.
2296
02:22:30,755 --> 02:22:33,338
-Du själv.
-Jag tänker inte säga det... själv.
2297
02:22:33,421 --> 02:22:35,755
-Det skulle betyda mycket.
-Han är din mentor.
2298
02:22:36,380 --> 02:22:38,213
Du är här tack vare honom.
2299
02:22:38,296 --> 02:22:39,255
Säg det du.
2300
02:22:40,088 --> 02:22:41,171
Lyssna på mig.
2301
02:22:41,255 --> 02:22:43,713
I slutändan finns det bara en sak
som är viktig.
2302
02:22:44,796 --> 02:22:46,546
Det här är min fackförening.
2303
02:22:48,380 --> 02:22:51,380
Det är min fackförening, Frank.
2304
02:22:53,755 --> 02:22:55,546
Det är väldigt enkelt när man ser det så.
2305
02:23:01,130 --> 02:23:02,338
Peggy!
2306
02:23:02,421 --> 02:23:03,880
Ska vi dansa?
2307
02:23:04,463 --> 02:23:05,463
Ursäkta oss.
2308
02:23:37,296 --> 02:23:41,338
Några timmars färd från Detroit
beslöt vi att övernatta där
2309
02:23:41,963 --> 02:23:43,713
och fortsätta på morgonen.
2310
02:23:43,796 --> 02:23:45,296
Bröllopet var ju själva grejen.
2311
02:23:46,338 --> 02:23:50,213
Bill Bufalino skulle gifta bort sin dotter
till en jäkla fin kille.
2312
02:23:50,296 --> 02:23:52,755
Bättre än oduglingen hon hade tidigare.
2313
02:23:52,838 --> 02:23:54,505
Allt det var gott och väl.
2314
02:23:55,505 --> 02:23:58,671
Men bröllopet var egentligen
ett fredsuppdrag.
2315
02:23:59,671 --> 02:24:01,046
Det var därför vi var där.
2316
02:24:01,130 --> 02:24:04,755
Alla visste ganska väl att vi var där
för att reda ut alltihop.
2317
02:24:06,796 --> 02:24:08,380
Jag kör upp med Gamlingen.
2318
02:24:08,463 --> 02:24:11,130
Han hoppas att vi kan lösa alltihop.
2319
02:24:11,213 --> 02:24:12,755
-Vad har han sagt?
-Att han hoppas
2320
02:24:12,838 --> 02:24:16,630
att vi kan lösa det.
Efter bröllopet pratar vi och löser det.
2321
02:24:17,546 --> 02:24:18,963
Jag kommer inte till bröllopet.
2322
02:24:19,046 --> 02:24:21,130
Det är för många där som jag inte gillar,
2323
02:24:21,213 --> 02:24:22,546
så jag kommer inte.
2324
02:24:22,630 --> 02:24:24,171
Kommer du inte?
2325
02:24:24,255 --> 02:24:25,255
Jag kommer inte.
2326
02:24:27,505 --> 02:24:30,505
Vi kan... vi kan prata var du vill.
2327
02:24:30,588 --> 02:24:32,463
Vi kan prata hemma hos dig.
2328
02:24:32,546 --> 02:24:34,046
Vi kan prata var du vill.
2329
02:24:34,130 --> 02:24:35,463
Där du känner dig bekväm.
2330
02:24:36,255 --> 02:24:37,296
Vid sjön?
2331
02:24:37,880 --> 02:24:39,463
Ska vi träffas vid sjön?
2332
02:24:40,755 --> 02:24:43,630
Jag har velat lösa det här från dag ett.
2333
02:24:43,713 --> 02:24:45,046
Jag vet.
2334
02:24:45,130 --> 02:24:46,671
Från dag ett, tamejfan.
2335
02:24:47,338 --> 02:24:49,255
Det vet ingen bättre än jag.
2336
02:24:51,255 --> 02:24:52,588
Bara ni två, va?
2337
02:24:52,671 --> 02:24:54,088
Inte Lillen.
2338
02:24:54,588 --> 02:24:56,296
-Självklart han.
-Nej.
2339
02:24:56,880 --> 02:24:58,421
Jag vill inte prata med honom.
2340
02:24:58,505 --> 02:24:59,838
Det är meningslöst med bara oss tre.
2341
02:25:01,088 --> 02:25:03,338
Bara vi tre. Ingen mer.
2342
02:25:03,421 --> 02:25:06,296
Det är meningslöst. Lillen måste vara med.
2343
02:25:06,380 --> 02:25:10,796
Jag vägrar prata med den lilla fan igen!
Det går inte!
2344
02:25:11,463 --> 02:25:14,463
-Du måste prata med honom.
-Vi måste inte göra nånting.
2345
02:25:14,546 --> 02:25:18,588
Jag gör det här av ren artighet.
Det vet du.
2346
02:25:18,671 --> 02:25:19,505
Jag förstår.
2347
02:25:19,588 --> 02:25:21,171
Du måste gå vidare.
2348
02:25:21,255 --> 02:25:24,963
Det har jag gjort.
Jag tänker aldrig träffa den jäveln igen.
2349
02:25:25,046 --> 02:25:27,421
Du måste träffa honom. Alla säger det.
2350
02:25:27,505 --> 02:25:31,963
Det är meningslöst. Jag vägrar göra det.
2351
02:25:32,046 --> 02:25:33,588
Jag lägger på nu.
2352
02:25:33,671 --> 02:25:35,588
Var snäll och förstå. Okej?
2353
02:25:49,463 --> 02:25:52,046
-Vad sa han?
-Han funderar på saken.
2354
02:25:52,588 --> 02:25:53,671
Funderar på saken?
2355
02:25:54,838 --> 02:25:57,005
HOWARD JOHNSON
GLASSRESTAURANG
2356
02:26:01,713 --> 02:26:02,838
Varsågod.
2357
02:26:10,546 --> 02:26:11,421
Låter bra.
2358
02:26:11,505 --> 02:26:12,338
Okej.
2359
02:26:25,546 --> 02:26:26,588
Hur mycket är klockan?
2360
02:26:28,213 --> 02:26:29,171
I femsnåret.
2361
02:26:32,921 --> 02:26:36,755
Ring Jimmy. Han skulle ju tänka på saken.
2362
02:26:43,005 --> 02:26:44,005
Okej.
2363
02:26:55,171 --> 02:26:56,630
Så när är ni framme?
2364
02:26:56,713 --> 02:26:58,005
Imorgon förmiddag.
2365
02:26:58,088 --> 02:26:59,963
Det är bra. Det är bra, för...
2366
02:27:00,546 --> 02:27:02,880
...jag har ändrat mig
angående det där andra.
2367
02:27:04,338 --> 02:27:05,338
Har du?
2368
02:27:06,255 --> 02:27:09,088
Jag ska träffa Lillen imorgon eftermiddag.
2369
02:27:10,421 --> 02:27:12,921
-Träffa Lil... träffa Lillen?
-Ja.
2370
02:27:13,505 --> 02:27:15,838
Tony Jack ordnade det. Jag gillar Jack.
2371
02:27:15,921 --> 02:27:17,755
Jack är bra.
Jag träffade honom några gånger
2372
02:27:17,838 --> 02:27:19,630
efter fiaskot i Miami.
2373
02:27:20,213 --> 02:27:21,921
Var ska du träffa Lillen?
2374
02:27:22,505 --> 02:27:23,963
På samma ställe som förut.
2375
02:27:24,546 --> 02:27:25,963
Du vet var det är.
2376
02:27:26,046 --> 02:27:27,005
Bland folk.
2377
02:27:28,755 --> 02:27:30,796
Vet du att Tony Jack är Pros kusin?
2378
02:27:31,296 --> 02:27:34,463
Ja. Än sen? De är fan kusiner allihop.
Så är det bara.
2379
02:27:35,380 --> 02:27:37,171
Jimmy, jag borde vara med.
2380
02:27:37,255 --> 02:27:40,505
Ja, självklart. Det var därför
jag frågade när ni kommer.
2381
02:27:41,171 --> 02:27:43,296
-När är mötet?
-Halv tre.
2382
02:27:43,380 --> 02:27:45,838
Och fan ta honom om han är sen.
2383
02:27:45,921 --> 02:27:47,921
Eller bär de där jävla shortsen.
2384
02:27:48,005 --> 02:27:50,088
Jag kommer dit klockan två, så...
2385
02:27:50,171 --> 02:27:52,546
-...du borde också komma då.
-Jag kommer.
2386
02:27:52,630 --> 02:27:54,046
Bra. Bra.
2387
02:27:55,088 --> 02:27:56,296
Då ses vi klockan två.
2388
02:27:59,296 --> 02:28:00,338
Vi ses då.
2389
02:28:06,880 --> 02:28:07,963
Vad sa han?
2390
02:28:08,838 --> 02:28:10,130
Han ska träffa Pro.
2391
02:28:12,296 --> 02:28:13,630
Tony Jack fixade det.
2392
02:28:14,130 --> 02:28:15,338
Utmärkt.
2393
02:28:33,171 --> 02:28:34,338
Vi är jättehungriga.
2394
02:28:42,088 --> 02:28:45,838
Det var bra att vi fick den här vinägern
från Angelos kille.
2395
02:28:48,088 --> 02:28:49,505
Den italienska olivoljan
2396
02:28:49,588 --> 02:28:52,005
vi fick från den andra typen
var inte heller illa.
2397
02:28:54,046 --> 02:28:56,421
Catania-oliver, finns inget bättre.
2398
02:28:56,505 --> 02:28:57,338
De är bäst.
2399
02:29:02,130 --> 02:29:03,838
Det har blivit en ändring.
2400
02:29:04,421 --> 02:29:05,546
Istället för att...
2401
02:29:07,296 --> 02:29:11,213
...gå upp tidigt imorgon
tar vi det lugnt innan vi fortsätter.
2402
02:29:11,963 --> 02:29:14,296
Men jag sa till Jimmy att vi skulle
2403
02:29:14,380 --> 02:29:15,713
komma på förmiddagen.
2404
02:29:17,296 --> 02:29:20,130
Jag sa att vi skulle komma på förmiddagen.
2405
02:29:20,630 --> 02:29:22,171
Jag vet. Jag vet.
2406
02:29:24,255 --> 02:29:27,880
Och att jag skulle vara med
vid mötet med Pro.
2407
02:29:27,963 --> 02:29:29,213
Vad?
2408
02:29:29,296 --> 02:29:31,630
Det där mötet med Pro.
2409
02:29:31,713 --> 02:29:33,005
Jag vet. Jag vet.
2410
02:29:37,171 --> 02:29:39,505
Men vad... Vad ska jag göra?
2411
02:29:41,796 --> 02:29:45,005
Vi måste dit. Jag måste dit.
Jag lovade honom att komma.
2412
02:29:50,421 --> 02:29:52,505
Vi har gjort allt vi kan för honom.
2413
02:30:04,171 --> 02:30:05,255
Ring honom inte.
2414
02:30:42,255 --> 02:30:43,296
God morgon.
2415
02:30:46,921 --> 02:30:48,463
Vill du ha kaffe?
2416
02:30:48,546 --> 02:30:49,755
Nej, jag har här.
2417
02:30:51,546 --> 02:30:53,546
-Har du sovit gott?
-Ja. Och du?
2418
02:30:55,380 --> 02:30:56,380
Ganska bra.
2419
02:31:00,505 --> 02:31:02,296
Vill du ha Total eller Corn Flakes?
2420
02:31:03,588 --> 02:31:04,463
Total.
2421
02:31:20,880 --> 02:31:23,213
Vi ska åka upp till Port Clinton idag.
2422
02:31:28,880 --> 02:31:30,630
Skulle vi inte stanna här?
2423
02:31:31,671 --> 02:31:33,421
Flickorna stannar här.
2424
02:31:34,255 --> 02:31:36,130
Du och jag åker dit.
2425
02:31:37,671 --> 02:31:39,880
Vi är borta i högst tre timmar.
2426
02:31:43,838 --> 02:31:45,838
Vad finns i Port Clinton?
2427
02:31:46,421 --> 02:31:47,463
Ett flygplan.
2428
02:31:51,213 --> 02:31:52,755
Ett flygplan? Vart?
2429
02:31:53,421 --> 02:31:54,463
Detroit.
2430
02:32:01,963 --> 02:32:03,546
Ska vi till Detroit?
2431
02:32:04,338 --> 02:32:06,713
Nej, du ska till Detroit.
2432
02:32:09,213 --> 02:32:10,588
Och när du kommer tillbaka...
2433
02:32:11,088 --> 02:32:12,296
...ska du och jag...
2434
02:32:13,005 --> 02:32:16,171
...och flickorna köra upp i lugn och ro.
2435
02:32:17,005 --> 02:32:18,838
Med rökpauser.
2436
02:32:32,046 --> 02:32:34,130
Jag är tvungen att använda dig...
2437
02:32:34,921 --> 02:32:37,005
...annars hade du aldrig låtit det hända.
2438
02:32:37,880 --> 02:32:39,796
Det vet jag.
2439
02:32:45,046 --> 02:32:46,588
Men det kommer att hända.
2440
02:32:49,171 --> 02:32:50,296
Hur som helst...
2441
02:32:51,005 --> 02:32:52,171
...är han rökt.
2442
02:32:58,255 --> 02:33:00,671
Jag förstår hur du känner, Frank. Tro mig.
2443
02:33:00,755 --> 02:33:02,338
Jag förstår hur du känner.
2444
02:33:03,963 --> 02:33:07,921
Vi gjorde allt för att hjälpa honom.
Det vet du.
2445
02:33:08,005 --> 02:33:09,421
Du försökte.
2446
02:33:12,005 --> 02:33:13,630
Han har sig själv att skylla.
2447
02:33:15,880 --> 02:33:17,963
Och vi måste göra jobbet.
2448
02:33:21,546 --> 02:33:23,171
De gick bara med på det här...
2449
02:33:24,505 --> 02:33:26,338
...av respekt för mig.
2450
02:33:29,005 --> 02:33:31,046
Men du och Reenie är säkra...
2451
02:33:31,796 --> 02:33:33,171
...för ni är med mig.
2452
02:33:38,130 --> 02:33:39,380
Ni är med mig.
2453
02:34:18,588 --> 02:34:19,921
Ge mig dina glasögon.
2454
02:38:52,630 --> 02:38:54,088
Chuckie är sen.
2455
02:39:47,838 --> 02:39:48,880
Är det han?
2456
02:40:02,671 --> 02:40:03,838
Jag heter Sally.
2457
02:40:09,005 --> 02:40:11,213
Kom, din far blir sur om vi är sena.
2458
02:40:11,296 --> 02:40:12,713
Frank, sitt fram, du.
2459
02:40:13,713 --> 02:40:14,838
Vad fan är det här?
2460
02:40:16,296 --> 02:40:17,213
Det är vått.
2461
02:40:17,838 --> 02:40:19,963
Jag hade en fryst fisk som jag måste...
2462
02:40:20,463 --> 02:40:22,130
...leverera åt en god vän.
2463
02:40:22,713 --> 02:40:24,005
En fisk?
2464
02:40:24,088 --> 02:40:25,546
Är sätet blött av fisk?
2465
02:40:25,630 --> 02:40:27,338
Ja, vad ska jag göra åt det?
2466
02:40:27,421 --> 02:40:28,255
Jag sitter i baksätet.
2467
02:40:28,338 --> 02:40:29,713
Nej, sitt fram.
2468
02:40:31,130 --> 02:40:33,005
Jag sitter här. Sitt fram, du.
2469
02:40:33,671 --> 02:40:35,130
Jag sitter här.
2470
02:40:38,296 --> 02:40:40,338
Jag sitter inte där, utan där.
2471
02:40:42,796 --> 02:40:43,963
Sitt var du vill.
2472
02:40:46,755 --> 02:40:48,463
Behöver du en tidning, Frank?
2473
02:40:48,546 --> 02:40:49,838
Kör. Vi har bråttom.
2474
02:41:03,921 --> 02:41:05,088
Vad var det för fisk?
2475
02:41:07,296 --> 02:41:08,130
Va?
2476
02:41:10,630 --> 02:41:12,088
Vad var det för fisk?
2477
02:41:13,963 --> 02:41:16,838
Jag vet inte. Sån man äter. En fisk.
2478
02:41:17,921 --> 02:41:19,380
Du vet inte vilken sort?
2479
02:41:21,296 --> 02:41:22,755
Nej. Det vet jag inte.
2480
02:41:23,880 --> 02:41:25,005
Var köpte du den?
2481
02:41:26,130 --> 02:41:28,213
Men vad fan... I en fiskhandel.
2482
02:41:30,338 --> 02:41:33,713
Gick du bara in och sa: "Får jag en fisk"?
2483
02:41:34,796 --> 02:41:36,130
Ungefär så. Ja.
2484
02:41:37,713 --> 02:41:40,713
Du sa inte om du ville ha en lax...
2485
02:41:40,796 --> 02:41:42,046
...eller en kolja eller...
2486
02:41:42,755 --> 02:41:43,796
...en jävla kabeljo?
2487
02:41:43,880 --> 02:41:46,421
Vad fan spelar det för roll
vad det var för fisk?
2488
02:41:47,046 --> 02:41:50,630
-Varför bryr du dig?
-Jag försöker bara förstå hur...
2489
02:41:53,296 --> 02:41:56,088
...man kan köpa en fisk
utan att veta vilken sort.
2490
02:41:58,421 --> 02:42:00,963
Det låg en fisk och väntade på mig där.
2491
02:42:04,046 --> 02:42:07,213
Jag frågade inte vilken sort, förlåt, då.
2492
02:42:10,921 --> 02:42:13,130
Så din vän hade redan beställt fisken.
2493
02:42:20,171 --> 02:42:23,130
Jag vill kunna förklara det här
ifall nån frågar.
2494
02:42:44,380 --> 02:42:45,255
Pappa.
2495
02:42:47,213 --> 02:42:48,130
Chuckie.
2496
02:42:48,213 --> 02:42:50,421
-Förlåt att jag är sen. Jag...
-Sen?
2497
02:42:51,005 --> 02:42:52,671
Vad fan gör du här?
2498
02:42:52,755 --> 02:42:53,796
Vem inbjöd dig?
2499
02:42:57,130 --> 02:42:58,796
Vem fan är du?
2500
02:42:58,880 --> 02:43:00,296
Jag är med Pro.
2501
02:43:00,380 --> 02:43:01,796
Så du är med Pro?
2502
02:43:01,880 --> 02:43:04,421
Den jäveln som uteblev nyss?
2503
02:43:04,505 --> 02:43:06,755
Jag väntar bara i tio minuter på folk.
2504
02:43:06,838 --> 02:43:07,921
Han är i huset.
2505
02:43:08,505 --> 02:43:09,630
Vilket hus?
2506
02:43:09,713 --> 02:43:10,963
Med Russ.
2507
02:43:11,630 --> 02:43:13,130
Russ? Men vad fan...
2508
02:43:13,213 --> 02:43:14,380
Titta vem som är här.
2509
02:43:16,463 --> 02:43:18,630
Vad fan är det som pågår?
2510
02:43:18,713 --> 02:43:20,296
Jag väntade på dig.
2511
02:43:20,380 --> 02:43:22,171
Du skulle komma klockan två.
2512
02:43:22,255 --> 02:43:25,171
Jag beklagar. McGee beslöt att följa med.
2513
02:43:25,255 --> 02:43:27,338
Men han ville inte komma hit.
2514
02:43:27,421 --> 02:43:28,463
Han är i huset.
2515
02:43:28,546 --> 02:43:29,838
Är McGee i Detroit?
2516
02:43:30,880 --> 02:43:32,213
Han beslöt att följa med.
2517
02:43:34,796 --> 02:43:36,921
För att hjälpa till att lösa det här.
2518
02:43:38,463 --> 02:43:39,463
I huset?
2519
02:43:45,130 --> 02:43:46,755
Vi kör dig tillbaka sen.
2520
02:44:13,255 --> 02:44:14,921
Det har varit en fisk här men...
2521
02:44:15,421 --> 02:44:16,713
...vi torkade sätet.
2522
02:44:16,796 --> 02:44:17,630
En fisk?
2523
02:44:19,088 --> 02:44:22,671
Chuckie hade en jävla fisk i bilen.
Han vet inte vilken sort.
2524
02:44:22,755 --> 02:44:24,213
Det är okej. Jag torkade sätet.
2525
02:44:24,296 --> 02:44:26,880
-Jag har en näsduk här.
-Jag känner lukten.
2526
02:44:28,005 --> 02:44:29,838
Hade du en fisk i bilen?
2527
02:44:29,921 --> 02:44:31,421
Åt Bobby Holmes.
2528
02:44:31,505 --> 02:44:33,005
Bobby gillar fisk.
2529
02:44:33,588 --> 02:44:35,046
Vi torkade sätet, Jimmy.
2530
02:44:35,130 --> 02:44:36,421
Torkade ni sätet?
2531
02:44:36,505 --> 02:44:37,713
Torkade du sätet?
2532
02:44:38,213 --> 02:44:40,005
Vad fan vet du om fisk?
2533
02:44:40,505 --> 02:44:42,505
Har du nånsin fångat en fisk?
2534
02:44:43,380 --> 02:44:44,213
Nej.
2535
02:44:44,296 --> 02:44:45,963
Alltså vet du inte.
2536
02:44:47,463 --> 02:44:51,588
Hör på. Lägg aldrig en fisk i bilen.
Lukten går aldrig ur.
2537
02:44:52,171 --> 02:44:54,130
Om du inte slår in den ordentligt.
2538
02:44:54,213 --> 02:44:55,130
Jag vet.
2539
02:44:55,213 --> 02:44:56,921
Förstår du? Kom ihåg det.
2540
02:44:58,046 --> 02:44:59,463
Det har du nytta av sen.
2541
02:45:04,921 --> 02:45:07,588
Kunde du inte ha kommit
klockan två och berättat?
2542
02:45:07,671 --> 02:45:10,713
Jag väntade i 40 minuter
som en jävla fåne.
2543
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Jag är ledsen. Jag kom så fort jag kunde.
2544
02:45:13,130 --> 02:45:15,088
Ni kom ju fram i förmiddags.
2545
02:45:15,171 --> 02:45:19,130
Russell hade affärer i Port Clinton.
Jag måste vänta på honom.
2546
02:45:19,213 --> 02:45:20,838
Han påminde mig. Jag hade glömt.
2547
02:45:20,921 --> 02:45:24,630
Så snart vi kom fram
åkte jag hit för att träffa dig.
2548
02:45:24,713 --> 02:45:26,838
Med all respekt för Russ...
2549
02:45:27,671 --> 02:45:30,255
...borde nån ha talat om för mig.
2550
02:45:30,755 --> 02:45:34,546
Åtminstone kommit och talat om
att det var uppskjutet.
2551
02:45:34,630 --> 02:45:35,630
Du har rätt.
2552
02:45:35,713 --> 02:45:39,880
Och hur fan kan Pro
skicka en jävla springpojke?
2553
02:45:39,963 --> 02:45:41,005
Han stannar inte på mötet.
2554
02:45:41,088 --> 02:45:44,296
Det vet jag väl, det är inte poängen.
2555
02:45:44,380 --> 02:45:45,880
Poängen är att Pro skickade honom.
2556
02:45:47,338 --> 02:45:50,213
Han borde ha hämtat mig själv.
Det är poängen.
2557
02:45:53,546 --> 02:45:55,463
Ser du nåt med de där glasögonen?
2558
02:45:56,838 --> 02:45:58,421
Jag ser inte ett jävla dugg.
2559
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
Bra. Skönt att du inte kör.
2560
02:46:09,796 --> 02:46:11,296
Det är... Det är här...
2561
02:46:11,963 --> 02:46:15,046
Det är här framme. Precis...
Huset med trappan.
2562
02:46:17,338 --> 02:46:18,546
Har du din kompis med dig?
2563
02:46:21,380 --> 02:46:23,380
Man kan inte lita på den där jäveln...
2564
02:46:23,463 --> 02:46:24,921
...även om Russ är med.
2565
02:47:04,671 --> 02:47:06,421
Kom, vi går.
2566
02:49:42,005 --> 02:49:44,671
James Hoffa, tidigare ordförande
i Teamsters Union...
2567
02:49:44,755 --> 02:49:49,171
...försvann på onsdagen.
Inga spår av honom har påträffats.
2568
02:49:49,255 --> 02:49:53,005
Hoffa satt fyra år i fängelse
och var tydlig med sin avsikt
2569
02:49:53,088 --> 02:49:56,713
att ta tillbaka ordförandeskapet
från efterträdaren Frank Fitzsimmons.
2570
02:49:59,213 --> 02:50:00,171
Inga nyheter?
2571
02:50:01,255 --> 02:50:02,588
Fitzsimmons bil
2572
02:50:02,671 --> 02:50:04,463
bombades. Han var inte i den,
2573
02:50:04,546 --> 02:50:07,796
men stämningen är upprörd
i Detroits lokalavdelning.
2574
02:50:07,880 --> 02:50:10,755
Hoffa försvann i onsdags eftermiddag.
2575
02:50:10,838 --> 02:50:14,338
Ännu 48 timmar senare vet ingen
2576
02:50:14,421 --> 02:50:15,796
vad som har hänt Hoffa.
2577
02:50:15,880 --> 02:50:18,130
Polisen är mycket bekymrad.
2578
02:50:18,213 --> 02:50:20,838
Myndigheterna försöker ta reda på
vem Hoffa
2579
02:50:20,921 --> 02:50:25,255
skulle träffa utanför Red Fox Restaurant
där han sågs senast.
2580
02:50:25,838 --> 02:50:29,546
Polisen tror att det kan ha varit
Anthony Giacalone,
2581
02:50:29,630 --> 02:50:32,130
en mäktig man inom Detroit-maffian.
2582
02:50:32,213 --> 02:50:36,588
Hoffas son James försökte idag
kontakta Giacalone utan att lyckas.
2583
02:50:41,046 --> 02:50:42,421
Jag borde ringa Jo.
2584
02:50:44,588 --> 02:50:46,338
Har du inte gjort det än?
2585
02:50:53,088 --> 02:50:53,963
Varför?
2586
02:50:54,838 --> 02:50:55,713
Vad?
2587
02:50:56,838 --> 02:50:57,963
Varför?
2588
02:50:59,421 --> 02:51:00,505
Varför vadå?
2589
02:51:02,505 --> 02:51:04,046
Varför har du inte ringt Jo?
2590
02:51:12,421 --> 02:51:13,838
Jag ska ringa henne nu.
2591
02:51:15,338 --> 02:51:19,588
Tror ni att bortförandet
har att göra med konflikten nyligen
2592
02:51:19,671 --> 02:51:21,630
inom Avdelning 299, hans egen avdelning?
2593
02:51:21,713 --> 02:51:25,921
Fackföreningspolitiken måste
absolut undersökas.
2594
02:51:26,005 --> 02:51:30,171
En högt uppsatt källa inom Teamsters
säger att han fruktar det värsta,
2595
02:51:30,255 --> 02:51:32,463
att Hoffa kan ha blivit mördad.
2596
02:51:33,171 --> 02:51:36,088
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2597
02:51:45,213 --> 02:51:46,630
Hon slutade prata med mig
2598
02:51:46,713 --> 02:51:47,880
den dagen.
2599
02:51:47,963 --> 02:51:50,463
Den 3 augusti 1975.
2600
02:51:52,213 --> 02:51:54,046
Hon har ett bra jobb nu
2601
02:51:54,130 --> 02:51:56,755
och bor strax utanför Philly.
2602
02:51:57,838 --> 02:51:59,296
Men min dotter...
2603
02:52:00,213 --> 02:52:01,255
...Peggy...
2604
02:52:02,255 --> 02:52:03,338
...försvann...
2605
02:52:04,921 --> 02:52:06,505
...ur mitt liv den dagen.
2606
02:52:13,546 --> 02:52:14,380
Hallå.
2607
02:52:15,338 --> 02:52:17,005
Jo?
2608
02:52:20,755 --> 02:52:21,796
Ja, Frank.
2609
02:52:28,880 --> 02:52:31,213
Tror du... Tror du att han är vid liv?
2610
02:52:34,046 --> 02:52:35,171
Det måste han vara.
2611
02:52:36,713 --> 02:52:40,713
Du måste tänka positivt.
Det har inte gått så lång tid.
2612
02:52:40,796 --> 02:52:42,005
Men vet du...
2613
02:52:42,505 --> 02:52:43,880
Vet du om han är oskadd?
2614
02:52:43,963 --> 02:52:46,755
Nej, jag menar, du känner mig, jag...
2615
02:52:46,838 --> 02:52:49,880
Han kanske gjorde som Joe Bananas...
2616
02:52:50,630 --> 02:52:53,255
...och lät sig bli kidnappad och sen...
2617
02:52:53,880 --> 02:52:56,588
...kom tillbaka. Men oskadd, inget hände.
2618
02:52:57,796 --> 02:53:01,213
Han kanske ville rensa tankarna lite.
2619
02:53:01,296 --> 02:53:03,088
Du måste tro att det...
2620
02:53:03,921 --> 02:53:05,338
Att det ordnar sig.
2621
02:53:06,130 --> 02:53:07,713
Det ordnar sig.
2622
02:53:12,088 --> 02:53:14,796
Jag finns här för dig om du behöver nåt.
2623
02:53:14,880 --> 02:53:16,755
Vad som helst.
2624
02:53:18,005 --> 02:53:19,880
Du kan väl ringa mig igen?
2625
02:53:19,963 --> 02:53:22,046
Ja, jag ska... Jag ringer dig.
2626
02:53:23,713 --> 02:53:25,171
Ja, jag ringer dig.
2627
02:53:26,421 --> 02:53:28,130
Jag hör av mig imorgon.
2628
02:53:28,713 --> 02:53:30,421
Ja, ring mig imorgon.
2629
02:53:30,505 --> 02:53:32,713
Jag ringer på förmiddagen.
2630
02:53:32,796 --> 02:53:33,630
Lovar du?
2631
02:53:33,713 --> 02:53:35,005
Oroa dig inte. Var stark.
2632
02:53:35,588 --> 02:53:36,671
Var positiv.
2633
02:53:37,963 --> 02:53:40,046
Okej, Jo.
2634
02:53:42,671 --> 02:53:44,588
Vi hörs lite senare. Hej då.
2635
02:54:45,213 --> 02:54:47,880
Mer komplicerat var det inte.
2636
02:54:50,380 --> 02:54:51,296
Mr Sheeran...
2637
02:54:51,963 --> 02:54:54,130
...vet ni vem, om någon,
2638
02:54:54,213 --> 02:54:57,046
som låg bakom James Hoffas försvinnande?
2639
02:54:57,130 --> 02:55:00,546
Alla som nånsin hade haft
nåt att göra med Jimmy
2640
02:55:00,630 --> 02:55:02,380
togs in och förhördes.
2641
02:55:02,463 --> 02:55:05,671
Jag avböjer respektfullt
att svara på den frågan,
2642
02:55:05,755 --> 02:55:08,213
eftersom det kan kompromettera mig.
2643
02:55:08,296 --> 02:55:09,588
Låt mig fråga så här:
2644
02:55:10,213 --> 02:55:11,588
Vilken färg har min penna?
2645
02:55:14,171 --> 02:55:16,088
Alla åberopade Femte tillägget.
2646
02:55:16,171 --> 02:55:17,213
I den situationen...
2647
02:55:17,796 --> 02:55:19,421
...gör man så, helt enkelt.
2648
02:55:20,005 --> 02:55:24,463
Men alla blev åtalade eller dömda
för det ena eller andra,
2649
02:55:24,546 --> 02:55:25,755
men inte för det där.
2650
02:55:25,838 --> 02:55:27,088
Inte för Jimmy.
2651
02:55:27,171 --> 02:55:30,213
Som ni vet åkte ingen nånsin
i fängelse för det.
2652
02:55:30,296 --> 02:55:32,838
Och ingen snackade... vilket är ovanligt.
2653
02:55:32,921 --> 02:55:34,921
Vanligen kan tre personer
bara bevara en hemlighet
2654
02:55:35,005 --> 02:55:36,755
om två av dem är döda.
2655
02:55:38,796 --> 02:55:41,296
Bruno Denzetta och Marco Rossi
2656
02:55:41,380 --> 02:55:44,921
fick 20 år var
för att ha utpressat ett fraktföretag.
2657
02:55:46,005 --> 02:55:47,588
Pro dömdes tillsammans med dem,
2658
02:55:47,671 --> 02:55:51,671
men han satt redan inne
för det där andra jag berättade om.
2659
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
Den stackars fackföreningskassören
Tony Three Fingers
2660
02:55:54,588 --> 02:55:55,880
som fick fler röster än Pro.
2661
02:55:56,713 --> 02:55:58,088
Han åkte dit för det.
2662
02:55:58,171 --> 02:56:01,088
Det var Sally Bugs som utförde mordet.
2663
02:56:07,296 --> 02:56:10,755
En dag sågs Bugs gå in hos FBI.
2664
02:56:12,171 --> 02:56:13,838
Det i sig är inget brott.
2665
02:56:14,421 --> 02:56:16,796
Många kallas dit för olika saker.
2666
02:56:17,296 --> 02:56:19,130
Men Sally vet bättre.
2667
02:56:19,630 --> 02:56:21,880
Varför sa han inget till nån?
2668
02:56:23,171 --> 02:56:24,963
Han har inte sagt ett ord till nån.
2669
02:56:25,963 --> 02:56:27,088
Inte ett ord.
2670
02:56:28,296 --> 02:56:29,755
En sak är säker.
2671
02:56:30,755 --> 02:56:32,880
Han gick inte dit för att äta lunch.
2672
02:56:46,046 --> 02:56:46,880
Sally.
2673
02:56:48,505 --> 02:56:49,588
Hej, Irish.
2674
02:57:01,921 --> 02:57:04,296
Det visade sig
att Sally hade sagt till nån
2675
02:57:04,380 --> 02:57:07,338
att han skulle dit.
Men personen glömde att berätta det.
2676
02:57:07,421 --> 02:57:09,505
Så det var ett onödigt mord.
2677
02:57:12,338 --> 02:57:16,171
Jimmys son Chuckie, hans fosterson,
var också inblandad,
2678
02:57:16,255 --> 02:57:17,546
men han var ovetande.
2679
02:57:18,588 --> 02:57:22,421
Han visste bara att han skulle hämta
en av Pros killar och mig
2680
02:57:22,505 --> 02:57:26,380
och att vi skulle hämta hans pappa
vid Red Fox för ett möte.
2681
02:57:27,130 --> 02:57:30,713
Ja, han var inblandad, kan man säga,
men genom ren dumhet.
2682
02:57:31,630 --> 02:57:36,213
Jag har jämt tyckt synd om Chuckie
för det här. Det gör jag fortfarande.
2683
02:57:36,296 --> 02:57:39,671
FBI gav honom tio månader
för nån småsak med en bil
2684
02:57:39,755 --> 02:57:41,755
och nån... Jag vet inte.
2685
02:57:44,005 --> 02:57:47,171
Fat Tony Salerno åkte dit för skattefusk.
2686
02:57:47,963 --> 02:57:48,963
Lite senare
2687
02:57:49,046 --> 02:57:51,838
fick han diagnosen prostatacancer.
2688
02:57:55,505 --> 02:57:58,505
Det finns en fläskbutik uppe i...
2689
02:58:00,630 --> 02:58:02,463
...norra Kalifornien.
2690
02:58:03,838 --> 02:58:04,963
I närheten av...
2691
02:58:06,255 --> 02:58:08,630
...Walnut Creek.
Du är därifrån, eller hur?
2692
02:58:09,255 --> 02:58:10,130
Ja.
2693
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Du kanske känner killen som driver den.
2694
02:58:13,630 --> 02:58:15,963
Jag skulle behöva en liten tjänst...
2695
02:58:16,463 --> 02:58:18,088
...för honom, inte för mig.
2696
02:58:19,130 --> 02:58:22,796
Men om du kunde ge honom
en biljett till Australien...
2697
02:58:24,296 --> 02:58:25,630
Du vet vad jag menar.
2698
02:58:28,171 --> 02:58:29,046
Ja.
2699
02:58:30,755 --> 02:58:32,796
Kan du hjälpa honom att komma dit?
2700
02:58:38,296 --> 02:58:39,463
J... Ja.
2701
02:58:39,546 --> 02:58:41,213
Russell åkte dit
2702
02:58:41,296 --> 02:58:44,213
för att han bad Jimmy The Weasel
strypa Jack Napoli
2703
02:58:44,296 --> 02:58:48,463
på grund av några smycken för 25 000
som Jack köpt på kredit
2704
02:58:48,546 --> 02:58:51,255
av Russell och aldrig betalat för.
2705
02:58:51,338 --> 02:58:53,963
Man gör inte så mot Russ.
2706
02:58:55,088 --> 02:58:58,213
Problemet med The Weasel var
att han jobbade åt polisen nu.
2707
02:58:58,296 --> 02:58:59,546
Han hade en mikrofon på sig.
2708
02:59:00,046 --> 02:59:02,796
"Konspiration att döda ett vittne", sa de.
2709
02:59:02,880 --> 02:59:06,421
Det var uppenbart för alla andra
att det var Napoli som hade gjort fel.
2710
02:59:06,505 --> 02:59:08,213
Insåg de inte det?
2711
02:59:08,296 --> 02:59:10,046
Han lurade honom.
Det var brottsprovokation.
2712
02:59:10,130 --> 02:59:11,213
Vad kan man annars kalla det?
2713
02:59:11,713 --> 02:59:14,838
Men det är en annan sak
som jag inte vill prata om nu.
2714
02:59:16,796 --> 02:59:19,505
De åtalade mig för mutor
och brottslighet inom facket
2715
02:59:19,588 --> 02:59:21,713
och en del annat larv.
2716
02:59:21,796 --> 02:59:25,630
Mord, Mordförsök, Olaga hot,
Förskingring, Mordbrand
2717
02:59:25,713 --> 02:59:30,005
Gav mr Boffa er och er fru lyxbilar?
2718
02:59:31,421 --> 02:59:33,296
Jag har arbetat i 44 år.
2719
02:59:33,380 --> 02:59:37,713
Jag har aldrig tagit emot en cent olagligt
av Boffa eller nån annan.
2720
02:59:37,796 --> 02:59:39,213
Ni kan tro vad ni vill.
2721
02:59:40,296 --> 02:59:43,296
De kunde bara sätta dit mig för
att ha sprängt ett kranföretag
2722
02:59:43,380 --> 02:59:46,546
som avskedade två av mina fackombud...
utan fullgoda skäl.
2723
02:59:49,130 --> 02:59:50,796
Och... och min Lincoln.
2724
02:59:51,505 --> 02:59:54,088
Jag köpte den bilen av Eugene Boffa.
2725
02:59:55,088 --> 02:59:57,588
Han hyrde ut chaufförer till fraktföretag
2726
02:59:57,671 --> 03:00:00,338
och betalade dem låga löner.
2727
03:00:02,463 --> 03:00:06,005
De påstod att jag betalade mycket mindre
för bilen än den var värd.
2728
03:00:06,713 --> 03:00:08,630
De sa att bilen var en muta.
2729
03:00:14,921 --> 03:00:16,838
Jag älskade den bilen.
2730
03:00:17,505 --> 03:00:22,255
Men den var inte värd 18 år fängelse,
vilket jag fick. Den saken är säker.
2731
03:00:27,421 --> 03:00:29,796
Russell fick en stroke.
2732
03:00:29,880 --> 03:00:33,546
Fat Tony kunde inte kontrollera
sin urinblåsa längre.
2733
03:00:33,630 --> 03:00:35,338
Och... och min reumatism
2734
03:00:35,421 --> 03:00:40,630
som började i skyttevärnen vid Anzio
angrep min ländrygg...
2735
03:00:40,713 --> 03:00:43,213
...och jag hade ingen känsel i fötterna.
2736
03:00:43,838 --> 03:00:45,255
Jag behövde käpp.
2737
03:00:45,338 --> 03:00:47,963
Men man får ingen käpp på kåken
2738
03:00:48,046 --> 03:00:50,671
eftersom den kan användas som vapen.
2739
03:00:50,755 --> 03:00:53,546
Medicinen Neurontin hjälpte lite grann,
2740
03:00:53,630 --> 03:00:56,005
men den gjorde en virrig.
2741
03:00:57,380 --> 03:00:58,380
Han lyckades!
2742
03:01:00,005 --> 03:01:03,088
Vi changserade allihop i den jävla kylan.
2743
03:01:03,671 --> 03:01:04,838
Börjar du bli rädd?
2744
03:01:04,921 --> 03:01:07,838
Ja, om du är kvar i tio år till,
kan du slå mig.
2745
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
Är det den goda druvjuicen?
2746
03:01:31,255 --> 03:01:32,755
Jag kan inte äta det.
2747
03:01:33,380 --> 03:01:34,671
Jag har inga tänder.
2748
03:01:35,380 --> 03:01:36,421
Ta en liten bit.
2749
03:01:37,005 --> 03:01:38,338
Bara en liten bit.
2750
03:02:00,963 --> 03:02:02,546
Jimmy var en bra karl.
2751
03:02:03,296 --> 03:02:05,130
Han hade en fin familj också.
2752
03:02:09,421 --> 03:02:10,588
Jag vet.
2753
03:02:12,213 --> 03:02:14,588
Jag ville aldrig
att det skulle gå så långt.
2754
03:02:23,880 --> 03:02:26,588
Jag satte oss före honom.
2755
03:02:27,463 --> 03:02:28,380
De kan dra åt helvete.
2756
03:02:29,630 --> 03:02:30,505
De kan dra åt helvete.
2757
03:02:32,671 --> 03:02:33,588
De kan dra åt helvete.
2758
03:03:01,046 --> 03:03:02,213
Vart ska du?
2759
03:03:02,921 --> 03:03:05,338
-Vart ska du?
-Till kyrkan.
2760
03:03:07,421 --> 03:03:09,130
Skratta inte, du får nog se.
2761
03:03:09,213 --> 03:03:10,338
Skratta inte.
2762
03:03:10,838 --> 03:03:11,838
Du får nog se.
2763
03:03:19,838 --> 03:03:21,713
Russell gick i kyrkan.
2764
03:03:23,755 --> 03:03:26,838
Sen kom han till fängelsesjukhuset.
2765
03:03:30,130 --> 03:03:32,546
Och sen hamnade han på kyrkogården.
2766
03:03:35,213 --> 03:03:37,046
Herre Jesus Kristus...
2767
03:03:38,463 --> 03:03:40,380
Jag blev fri i oktober det året.
2768
03:03:40,463 --> 03:03:42,421
Reenie dog i december.
2769
03:03:42,921 --> 03:03:45,421
Den 23 december, noga räknat.
2770
03:03:46,046 --> 03:03:47,130
Lungcancer.
2771
03:03:47,630 --> 03:03:48,880
Knappast överraskande.
2772
03:03:53,005 --> 03:03:55,963
Och låt vår syster vila här i frid
2773
03:03:56,046 --> 03:03:58,213
tills du uppväcker henne till härligheten.
2774
03:03:59,088 --> 03:04:01,713
Ty du är uppståndelsen och livet.
2775
03:04:01,796 --> 03:04:04,296
Och då ska hon se dig
ansikte mot ansikte...
2776
03:04:04,380 --> 03:04:06,421
...och i ditt ljus ska hon se ljuset...
2777
03:04:06,921 --> 03:04:08,921
...och känna Guds härlighet...
2778
03:04:09,421 --> 03:04:11,963
...i evigheters evighet. Amen.
2779
03:05:50,755 --> 03:05:53,505
Till vissa makthavares besvikelse
2780
03:05:53,588 --> 03:05:56,421
kommer NATO:s ledare inte att riskera
2781
03:05:56,505 --> 03:06:00,005
attacker med lågflygande plan
mot serbiska trupper i Kosovo.
2782
03:06:01,171 --> 03:06:05,213
Det krävs flera dagars
systematiska bombningar eftersom
2783
03:06:05,296 --> 03:06:08,963
serberna har gömt så många
av sina luftvärnsmissiler
2784
03:06:09,046 --> 03:06:11,338
och i princip utmanar NATO att flyga lågt.
2785
03:06:34,713 --> 03:06:37,005
Gå dit du. Jadå.
2786
03:06:45,338 --> 03:06:47,005
STÄNGT
2787
03:06:49,130 --> 03:06:51,838
Peggy. Jag vill bara prata.
2788
03:07:15,505 --> 03:07:17,255
Hon gick sin väg.
2789
03:07:17,963 --> 03:07:20,546
Jag vet att hon är arg på mig,
men jag vill...
2790
03:07:20,630 --> 03:07:23,463
Ring henne. Jag vill bara prata med henne.
2791
03:07:24,921 --> 03:07:26,713
Och vad ska jag säga?
2792
03:07:28,380 --> 03:07:30,880
Jag vill bara säga att jag är ledsen.
Det är allt.
2793
03:07:32,338 --> 03:07:33,213
För...
2794
03:07:37,796 --> 03:07:40,880
Jag vet att jag inte var en bra pappa.
Det vet jag.
2795
03:07:40,963 --> 03:07:43,463
Jag försökte bara skydda henne.
2796
03:07:43,546 --> 03:07:46,880
Skydda er alla. Det var vad jag gjorde.
2797
03:07:48,463 --> 03:07:49,505
Mot vad?
2798
03:07:50,505 --> 03:07:51,671
Tja, allting.
2799
03:07:53,630 --> 03:07:56,296
Ni har levt ett... ett skyddat liv
2800
03:07:56,380 --> 03:07:58,755
på sätt och vis,
för ni såg inte vad jag såg
2801
03:07:58,838 --> 03:08:00,463
och vad jag har gått igenom.
2802
03:08:03,005 --> 03:08:04,963
Det finns många onda människor.
2803
03:08:05,046 --> 03:08:06,546
Vad annat kunde jag göra?
2804
03:08:07,505 --> 03:08:10,296
Pappa, du förstår inte
hur det var för oss.
2805
03:08:11,755 --> 03:08:15,213
Vi kunde inte gå till dig med problem,
av fruktan för vad du skulle göra.
2806
03:08:15,296 --> 03:08:17,463
Vi kunde inte be dig om beskydd,
2807
03:08:17,546 --> 03:08:19,838
på grund av de hemska saker
du skulle göra.
2808
03:08:22,588 --> 03:08:26,588
Jag ville bara inte
att ni skulle bli skadade.
2809
03:08:31,171 --> 03:08:34,213
Jag vet att du har läst mycket
och hört mycket om mig.
2810
03:08:34,296 --> 03:08:35,463
Jag är ledsen.
2811
03:08:38,838 --> 03:08:42,130
Kan jag göra nåt
för att det ska bli bra mellan oss?
2812
03:08:54,046 --> 03:08:56,255
Om man vill ha nåt lyxigare
2813
03:08:56,338 --> 03:08:58,463
har vi de här två modellerna.
2814
03:08:58,546 --> 03:09:00,796
De är typ likkistornas Cadillacs.
2815
03:09:01,296 --> 03:09:04,588
Om man ska in i ugnen
spelar kistan ingen roll.
2816
03:09:05,171 --> 03:09:06,588
Billigast tänkbara.
2817
03:09:06,671 --> 03:09:07,838
Spånskivor.
2818
03:09:08,588 --> 03:09:10,963
Vad pratar vi om? En kremering?
2819
03:09:11,796 --> 03:09:12,796
En begravning.
2820
03:09:14,255 --> 03:09:15,796
För en man eller en kvinna?
2821
03:09:15,880 --> 03:09:16,755
För mig.
2822
03:09:17,880 --> 03:09:18,755
Jäklar.
2823
03:09:23,505 --> 03:09:24,838
Ser du nåt du gillar?
2824
03:09:36,255 --> 03:09:37,421
Den där gröna.
2825
03:09:37,505 --> 03:09:38,338
Den är jättefin.
2826
03:09:38,421 --> 03:09:42,130
Den kostar 7 500 dollar,
för leverans idag.
2827
03:09:42,921 --> 03:09:43,921
Vad säger du?
2828
03:09:45,505 --> 03:09:46,880
Kan du ge mig lite rabatt?
2829
03:09:48,380 --> 03:09:51,796
Det är den här du vill fara hädan i, va?
2830
03:09:53,796 --> 03:09:56,380
Vi säger 6 000 för dig. Hur låter det?
2831
03:09:57,046 --> 03:09:59,630
-Blir 6 000 kontant bra?
-Det blir bra.
2832
03:10:00,588 --> 03:10:01,588
Det blir bra.
2833
03:10:21,630 --> 03:10:23,213
Förr eller senare...
2834
03:10:23,296 --> 03:10:26,380
...är det hemgång för alla här.
2835
03:10:26,463 --> 03:10:28,046
Så är det bara.
2836
03:10:29,255 --> 03:10:33,088
Och jag tror att det måste
finnas nånting efter döden...
2837
03:10:33,755 --> 03:10:36,713
...för, jag menar, hur tusan började...
2838
03:10:36,796 --> 03:10:38,296
...hela skapelsen?
2839
03:10:42,255 --> 03:10:44,713
Inte ens väldigt smarta människor
kan räkna ut det.
2840
03:10:44,796 --> 03:10:48,546
Därför vill jag inte kremeras.
Det är så... så slutgiltigt.
2841
03:10:50,755 --> 03:10:51,838
Den här.
2842
03:10:53,505 --> 03:10:54,921
Nummer 1948.
2843
03:10:56,171 --> 03:10:59,421
Det svåraste för andra
när de begraver en...
2844
03:10:59,505 --> 03:11:02,213
...är att när man sänks ner i jorden...
2845
03:11:02,296 --> 03:11:03,338
...är det så slutgiltigt.
2846
03:11:04,671 --> 03:11:08,796
Om man går in i en byggnad,
finns byggnaden där. Och kryptan.
2847
03:11:08,880 --> 03:11:10,588
Det måste vara en metallkista...
2848
03:11:10,671 --> 03:11:12,505
...och man finns där i rummet.
2849
03:11:12,588 --> 03:11:13,921
Och allt det där.
2850
03:11:14,005 --> 03:11:15,880
Det är inte lika slutgiltigt.
Man är död...
2851
03:11:15,963 --> 03:11:18,296
...men det är inte lika slutgiltigt.
2852
03:11:21,380 --> 03:11:22,380
Jag beklagar...
2853
03:11:22,463 --> 03:11:26,921
...men jag måste hänvisa till
min advokat mr Ragano...
2854
03:11:28,838 --> 03:11:31,255
...om ni vill prata om mr Hoffa eller...
2855
03:11:31,963 --> 03:11:33,963
...eller nåt annat.
2856
03:11:34,046 --> 03:11:35,838
Jag har inget nytt att säga.
2857
03:11:37,046 --> 03:11:38,005
Han är död.
2858
03:11:39,005 --> 03:11:39,880
Vem är död?
2859
03:11:40,630 --> 03:11:42,171
Er advokat, mr Ragano.
2860
03:11:42,255 --> 03:11:43,796
Är han död? Vem sköt honom?
2861
03:11:46,130 --> 03:11:47,338
Cancer.
2862
03:11:49,796 --> 03:11:51,713
Alla är döda, mr Sheeran.
2863
03:11:53,505 --> 03:11:54,463
Det är över.
2864
03:11:55,171 --> 03:11:56,255
Alla är döda.
2865
03:11:56,838 --> 03:11:58,463
Russell, Angelo, Salerno...
2866
03:11:58,963 --> 03:12:02,130
...Pro, Dorfman, Sally Bugs. De är borta.
2867
03:12:04,046 --> 03:12:05,463
Vem skyddar du?
2868
03:12:07,421 --> 03:12:08,796
Gissa vilka som inte är döda.
2869
03:12:10,380 --> 03:12:11,338
Mr Hoffas familj.
2870
03:12:11,421 --> 03:12:12,630
Hans barn.
2871
03:12:13,338 --> 03:12:16,296
De lever,
och de måste leva med ovissheten.
2872
03:12:17,921 --> 03:12:18,880
Det är svårt att göra.
2873
03:12:21,963 --> 03:12:23,380
Du har barn, Frank.
2874
03:12:24,171 --> 03:12:25,338
Kan du föreställa dig?
2875
03:12:30,963 --> 03:12:34,130
Frank, det är dags
att du berättar vad som hände.
2876
03:12:40,921 --> 03:12:42,921
Ni verkar vara trevliga killar.
2877
03:12:43,755 --> 03:12:45,963
Jag uppskattar att ni hälsade på mig.
2878
03:12:46,463 --> 03:12:48,296
Men jag kan inte hjälpa er.
2879
03:12:52,046 --> 03:12:52,880
Är det allt?
2880
03:12:53,463 --> 03:12:54,296
Det är allt.
2881
03:13:01,046 --> 03:13:03,713
Heliga Maria, Guds moder...
2882
03:13:04,921 --> 03:13:06,505
...be för oss syndare...
2883
03:13:07,505 --> 03:13:10,755
Nu och i vår dödsstund.
2884
03:13:11,255 --> 03:13:12,255
Amen.
2885
03:13:17,380 --> 03:13:20,296
Det var inte så illa. Det var ett tag sen.
2886
03:13:21,046 --> 03:13:22,005
Det var inte illa alls.
2887
03:13:22,588 --> 03:13:24,713
Och uppriktigheten fanns där.
2888
03:13:26,463 --> 03:13:28,255
Jag vet att den fanns där.
2889
03:13:28,338 --> 03:13:29,755
Den fanns där, fader.
2890
03:13:31,421 --> 03:13:33,046
Känner du något angående...
2891
03:13:33,546 --> 03:13:35,546
...allt du har gjort?
2892
03:13:39,171 --> 03:13:42,380
Ne... nej. Jag menar, kanske...
2893
03:13:43,630 --> 03:13:47,671
...det faktum att jag är här
och talar med dig nu är...
2894
03:13:47,755 --> 03:13:50,755
...ett försök att...
2895
03:13:54,421 --> 03:13:57,755
Men du känner inget alls?
2896
03:13:59,421 --> 03:14:00,588
Nej.
2897
03:14:02,963 --> 03:14:04,671
Det hör till det förgångna.
2898
03:14:09,213 --> 03:14:11,130
Inga samvetskval...
2899
03:14:11,880 --> 03:14:13,380
...för deras familjer?
2900
03:14:13,463 --> 03:14:15,963
Jag kände inte familjerna.
2901
03:14:18,921 --> 03:14:21,130
Jag kände dem inte. Utom en.
2902
03:14:25,171 --> 03:14:26,046
Du vet...
2903
03:14:26,713 --> 03:14:29,671
...jag tror att vi kan ångra oss.
2904
03:14:29,755 --> 03:14:32,963
Vi kan ångra oss
även om vi inte känner ånger.
2905
03:14:33,463 --> 03:14:37,088
Att ta ett viljebeslut och säga: "Gud...
2906
03:14:38,088 --> 03:14:39,755
...jag är ledsen, Gud.
2907
03:14:41,546 --> 03:14:42,713
Förlåt mig."
2908
03:14:44,505 --> 03:14:46,505
Det är ett viljebeslut.
2909
03:14:54,213 --> 03:14:55,796
Vad för en människa...
2910
03:14:57,296 --> 03:15:00,088
...ringer ett sånt telefonsamtal?
2911
03:15:05,671 --> 03:15:08,088
Vad menar du? Vilket telefonsamtal?
2912
03:15:09,005 --> 03:15:10,296
Det kan jag inte säga.
2913
03:15:12,546 --> 03:15:13,880
Jag kan inte. Jag...
2914
03:15:19,755 --> 03:15:21,755
Frank, ska vi be igen?
2915
03:15:23,505 --> 03:15:25,880
Den här gången
använder vi våra egna ord. Okej?
2916
03:15:28,713 --> 03:15:30,630
Gud, vi kommer inför dig...
2917
03:15:31,296 --> 03:15:33,630
...syndfulla och bedrövade.
2918
03:15:33,713 --> 03:15:36,088
Syndfulla och bedrövade.
2919
03:15:37,213 --> 03:15:41,171
Vi vet att du är alltigenom god
och nådefull.
2920
03:15:45,880 --> 03:15:47,755
Vi ber dig...
2921
03:15:49,046 --> 03:15:51,463
...att hjälpa oss se oss själva...
2922
03:15:54,213 --> 03:15:56,296
...som du ser oss.
2923
03:16:00,046 --> 03:16:01,796
Det där är min dotter Peggy.
2924
03:16:01,880 --> 03:16:02,713
Är det?
2925
03:16:03,380 --> 03:16:04,838
Jag har inte träffat henne än.
2926
03:16:04,921 --> 03:16:07,963
Hon har inte... varit här så mycket.
2927
03:16:08,046 --> 03:16:09,505
Är hon ditt enda barn?
2928
03:16:09,588 --> 03:16:11,463
Nej, jag har fyra döttrar.
2929
03:16:11,963 --> 03:16:12,921
Där borta.
2930
03:16:14,005 --> 03:16:15,046
Så fina de är.
2931
03:16:15,630 --> 03:16:16,713
Du har legat i.
2932
03:16:21,171 --> 03:16:22,338
Vem är han bredvid?
2933
03:16:24,005 --> 03:16:25,421
Vet du inte vem det är?
2934
03:16:27,463 --> 03:16:28,338
Nej.
2935
03:16:29,505 --> 03:16:30,630
Jimmy Hoffa.
2936
03:16:32,755 --> 03:16:33,796
Visst, ja.
2937
03:16:33,880 --> 03:16:34,921
Säkert, "visst ja".
2938
03:16:37,088 --> 03:16:38,546
Du vet inte vem han är.
2939
03:16:38,630 --> 03:16:39,963
Okej, jag vet inte.
2940
03:16:41,046 --> 03:16:43,255
Ja. Man anar inte hur fort
2941
03:16:43,338 --> 03:16:45,838
tiden går förrän man är gammal själv.
2942
03:16:46,421 --> 03:16:50,963
Men du behöver inte oroa dig.
Du har hela livet framför dig.
2943
03:16:51,046 --> 03:16:52,755
För evigt. Det går fort.
2944
03:16:54,921 --> 03:16:58,338
Jag försöker ta din puls, mr Sheeran.
Prata inte.
2945
03:17:00,463 --> 03:17:01,838
Den är jättebra idag.
2946
03:17:01,921 --> 03:17:03,421
Så jag lever än?
2947
03:17:03,505 --> 03:17:04,838
Ja, det gör du.
2948
03:17:04,921 --> 03:17:06,213
Bra att veta.
2949
03:17:06,296 --> 03:17:07,546
Du lever och frodas.
2950
03:17:07,630 --> 03:17:08,838
Och du är ledig...
2951
03:17:09,421 --> 03:17:11,588
...tills senare idag då vi gör om det här.
2952
03:17:11,671 --> 03:17:12,630
Jag finns här.
2953
03:17:43,421 --> 03:17:45,796
Tacka Herren, ty han är god.
2954
03:17:47,338 --> 03:17:49,463
Hans nåd varar evinnerligen.
2955
03:17:50,046 --> 03:17:52,880
Okej, Frank.
Jag hälsar snart på dig igen...
2956
03:17:52,963 --> 03:17:55,505
...troligen efter julhelgen.
2957
03:17:56,005 --> 03:17:56,963
Okej.
2958
03:17:57,046 --> 03:17:59,630
-Frank, Gud välsigne dig.
-Tack detsamma.
2959
03:18:02,171 --> 03:18:03,255
Är det jul?
2960
03:18:04,463 --> 03:18:05,630
Snart.
2961
03:18:06,505 --> 03:18:08,088
Nåja, jag ska ingenstans.
2962
03:18:10,671 --> 03:18:11,630
Fader?
2963
03:18:12,796 --> 03:18:14,671
Kan... kan du göra mig en tjänst?
2964
03:18:15,255 --> 03:18:18,005
Stäng inte dörren helt.
Jag tycker inte om det.
2965
03:18:18,088 --> 03:18:19,796
Låt den stå lite på glänt.
2966
03:28:17,505 --> 03:28:19,505
Undertexter: Bengt-Ove Andersson