1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 ตอนยังเด็ก ผมนึกว่าคำว่า "ช่างทาสีบ้าน" คือคนที่ทาสีบ้านจริงๆ 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 ผมจะไปรู้อะไร 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 ผมเป็นคนทำงาน 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 เป็นคนส่งของจากสหภาพคนขับรถบรรทุก เขต 107 ชานเมืองทางใต้ของฟิลาเดลเฟีย 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 แค่หนึ่งในคนงานธรรมดานับพัน... 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 จนไม่ได้เป็นต่อ 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 หลังจากนั้น... 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 ผมก็เริ่มทาสีบ้าน... 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 ด้วยตัวเอง 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 (นายและนางวิลเลียม บัฟฟาลิโน ขอเชิญร่วมเป็นเกียรติใน) 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 (งานมงคลสมรสของบุตรี เกรซ แอนน์ บัฟฟาลิโนและโรเบิร์ต ริตเตอร์) 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 พูดถึงเฉพาะเหตุครั้งนี้ เรื่องทั้งหมดวางเอาไว้กับงานแต่งงาน 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 ลูกสาวของบิล บัฟฟาลิโนจะแต่งงานที่ดีทรอยต์ 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 บิลเป็นทนายของสหภาพ แต่ที่สำคัญกว่านั้น 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 เขาเป็นญาติของรัสเซล บัฟฟาลิโน 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 รัสเซลไม่อยากขึ้นเครื่องบิน 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 ผมจึงต้องเป็นคนขับรถพาเขาไปงานแต่ง 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 เขาอยากเก็บงานไประหว่างทาง 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 ซึ่งในกรณีของรัสเซลก็มีความหมายแค่อย่างเดียว 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 เงิน ไปเก็บเงิน 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 เราจึงจะขับรถไป 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 เขากับแคร์รี่ เมียเขา พร้อมกับผม และไอรีน เมียผม 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 ผมเรียกเธอว่ารีนนี่ 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 ผมคิดว่าเราจะใช้ถนนสาย 476 ออกจากฟิลาเดลเฟีย 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 ขึ้นไปถึงพิตส์ตัน 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 รับรัสมา ซึ่งเราก็ทำอย่างนั้น 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 แล้วใช้ทางด่วนข้ามรัฐเส้น 80 ไปทางตะวันตก 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 ขับผ่านฟิลาเดลเฟีย ข้ามรัฐโอไฮโอไปโทเลโด 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 แล้วจะเลี้ยวเข้าสาย 75 ขึ้นเหนือไปดีทรอยต์ 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 คงต้องใช้เวลาประมาณสามวัน รวมการหยุดเก็บงานและแวะสูบบุหรี่ 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 รัสเซลไม่ยอมให้ใครสูบบุหรี่ในรถทั้งนั้น 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 เขาบอกว่าจิมมี่ตาฟ้ากับไมเยอร์ แลนสกี้ 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 โน้มน้าวให้เขาเลิกสูบบุหรี่ตอนที่โดนไล่ออกมา 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 จากกาสิโนที่คิวบาและโดนคาสโตรไล่ยิงไปด้วย 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 ไม่รู้สิ อาจจะคิดว่า 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 "พระเจ้า ถ้าลูกเอาชีวิตรอดจากเรื่องนี้ไปได้ 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 ลูกจะไม่สูบบุหรี่อีกเลย" 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 แต่ผมรู้ว่า 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 ตั้งแต่หนีคาสโตรมา รัสไม่ยอมให้คนสูบบุหรี่ในรถ แม้แต่แคร์รี่เมียเขา 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 (ฉัน ได้ข่าวว่า) 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 (นาย) 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 (รับทาสี บ้าน) 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 ใกล้จะได้แวะรึยัง 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 เพิ่งขึ้นรถมาสองนาทีเองนะ ที่รัก 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 ยังไม่ใกล้ทางด่วนเลยด้วยซ้ำ 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 ฉันรู้ แต่คุณไม่ชอบให้แวะบนทางด่วน 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 ไม่ใช่อย่างนั้น เขาไม่อนุญาตให้เรา หยุดรถบนทางด่วน 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 โอเค งั้นเราก็จะสูบในรถนี่แหละ 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 ไม่สนที่ผมเป็นต้อกระจกเหรอ 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 ฉันจะเปิดหน้าต่าง 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 แคร์รี่ 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 ผมสาบานไว้ ลืมแล้วเหรอ 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 ลืมเหรอว่าผมสาบานเอาไว้ แคร์รี่ 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 กลายเป็นว่าฉันเองก็สูบบุหรี่ไม่ได้ 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 ก็ได้ ฉันก็สูบบุหรี่ไม่ได้ไปด้วย 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 สังเกตไหมว่าเราอยู่ตรงไหนกัน 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 นั่นมัน 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 บังเอิญอะไรขนาดนี้ 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 รถเป็นอะไร ไอ้หนุ่ม 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 ผม... ผมไม่รู้ มันส่งเสียงประหลาดๆ ดับไป แล้วพอติดขึ้นมาก็เร่งไม่ขึ้น 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 ไหนดูซิว่าช่วยได้ไหม 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 ดูหัวเทียนก่อน 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 หัวเทียนปกติ 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 ฝาจานจ่ายก็ปกติ 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 งั้นเป็นที่ไอ้สายนี้ละ 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 โซ่ราวลิ้น 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 ไอ้เส้นนี้แหละ มันมีขั้วหัวเกลียวอยู่ 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 ขั้วหลวม มันไม่ควรจะหลวม 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 เท่ากับโซ่เลยเสื่อมไปด้วย 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 ลองใหม่ ฉันบิดให้แน่นแล้ว 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 ได้นะ 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 ผมขับรถเป็นอย่างเดียว ซ่อมไม่เป็นเลย 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 ไปต่อได้แล้ว ไอ้หนุ่ม 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 ผมเป็นหนี้อะไรคุณรึเปล่า 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 ไม่ แกไม่เป็นหนี้อะไรฉันทั้งนั้น ไม่เป็นไร 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 - ผมแฟรงค์ - แฟรงค์ ยินดีที่รู้จัก 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 คุณชื่ออะไรครับ 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 แกมาจากไหน 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 - ฟิลาเดลเฟีย - อ้อ มาจากฟิลาเดลเฟีย 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 แล้วกินเหล้าแถวไหน 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 ร้านคัลลาแฮน 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 บอชชีคลับ เป็นผับน่ะ ไม่ใช่คลับบอชชีจริงๆ 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 อ้อ แปลว่าเล่นบอชชีเป็นเหรอ 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 ไม่เป็น 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 โอเค แฟรงกี้ เอารถไปซ่อมซะ 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 - เดี๋ยวมันจะพังอีกแน่ - ขอบคุณครับ 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 - จะเอาไปซ่อม ขอบคุณอีกครั้ง - โชคดีนะพวก 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 ตอนนั้นผมคิดว่าเขาอาจจะเป็นเจ้าของ 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 ปั๊มน้ำมัน 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 ต้องเป็นเจ้าของอะไรสักอย่าง เราดูออก 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 ปรากฏว่าเขาเป็นเจ้าของถนนทั้งสาย 93 00:08:30,671 --> 00:08:33,088 (สเต๊กส์ แอนด์ ช็อปส์) 94 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 (เฟรนด์ลี่เลาจ์) 95 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 ตัวนี้นะ 96 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 ดื่มไปเลย พวก 97 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 พระเจ้าคุ้มครอง 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 เร็วเข้า ไปหาเงินกัน 99 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 นี่เป็นบาร์นะ 100 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 ฝากหวัดดีเมียแกด้วย 101 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 ฉันเจอทางที่แกจะเอาเนื้อขาหลังไปขายได้ 102 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 มีคนในนี้ที่พร้อมจะจ่ายอย่างงาม 103 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 กระดกให้หมดก่อน 104 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 คนที่นั่งท้ายบาร์ มองตรงไปเลย 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 คนที่หัวเริ่มเถิกแล้วน่ะ 106 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 คบเขาไว้แกจะได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 สกินนี่ จอมปาด เจ้าของที่นี่ 108 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 จอมปาด 109 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 เขาปล่อยกู้ดอกสูงกับรับแทงพนันที่นี่ 110 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 เส้นสายเยอะเลยล่ะ 111 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 ชื่อจอมปาดเหรอ 112 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 เมื่อก่อนทำงานที่โรงเชือด 113 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 ผมพาไอ้ไอริชแฟรงค์มาแล้ว คนที่เคยเล่าให้ฟัง 114 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 - ที่ขับรถบรรทุก - ใช่ เนื้อขาหลัง 115 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 แฟรงค์ เชียรัน 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 ชอบสเต๊กเหรอ 117 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 ชอบ 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 ผมส่งเนื้อสเต๊ก 119 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 งั้นเหรอ 120 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 เนื้อสเต๊กดีๆ 121 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 ผมส่งเนื้อสเต๊กดีๆ ให้คุณได้ 122 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 - ได้เหรอ - ได้สิ 123 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 ราคางามๆ ด้วย ของดีที่สุด 124 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 - เอาไว้คุยกัน - โอเค 125 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 ขอบคุณ สกินนี่ 126 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 ข้างนอกหนาวเป็นบ้า 127 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 ผมไม่ถือ 128 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 ฉันโคตรเกลียดเลย 129 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 ช่วยหน่อย ออกไปแล้ว... 130 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 ติดซีลล็อกให้ด้วย 131 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 - ได้ ยังไงก็ต้องออกไปอยู่แล้ว - ขอบใจที่ช่วย 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 (เฟรนด์ลี่เลาจ์) 133 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 (เนื้อขาหลังเกรดเอ - 25 ชิ้น) 134 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 เอ้า แฟรงค์ 135 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 - แล้วเจอกัน - ขอบใจ โทนี่ 136 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 อร่อยขึ้นเยอะเลย แฟรงค์ 137 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 ไมเฉียดไปชอยส์หรอก รับแต่ของไพรม์เท่านั้น 138 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 อังคารหน้าส่งมาอีกได้ไหม 139 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 จะเอากี่ชิ้น 140 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 อย่างน้อยห้า 141 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 ห้าก็ได้ 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 อะไรกันวะเนี่ย 143 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 โทนี่ ผมไม่... 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 - นี่มันห่าอะไรกัน แฟรงค์ - ผมไม่รู้ 145 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 ผมไม่ใช่คนขนของขึ้นรถ 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 คนยกของควรจะเป็นคนขนมา พวกนั้นไม่ได้ทำงานของตัวรึเปล่า 147 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 แกไม่รู้ตัวเลยเหรอว่าขับรถเปล่ามาตลอดทาง 148 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 ก็ไม่รู้สึก 149 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 ไม่เอาน่า แฟรงค์ อย่ามา 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 พูดตรงๆ นะ ผม... 151 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 สาบานจริงเลย ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น อาจมีคน... 152 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 - มันไม่มีของ - ผมรู้ว่าไม่มี 153 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 รู้ว่าไม่มี 154 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 ดูอะไรกัน กลับไปทำงานซะ 155 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 ไปให้หมด! 156 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 จะให้บอกเจ้านายว่าไง 157 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 อย่ามาโทษผมละกัน เพราะผม... 158 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 แล้วจะโทษใครวะ 159 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 เรื่องนี้ฉันไม่ยอมเป็นแพะนะ แฟรงค์ 160 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 ผมก็แค่ขับรถมา 161 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 แฟรงค์ เชียรัน ผมออกเสียงนามสกุลถูกไหม 162 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 ตามสัญญาจ้าง โดยฝีมือของจิมมี่ ฮอฟฟา 163 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 การจะไล่คนขับรถออกได้ ต้องเป็นไปตามข้อหาเฉพาะเจาะจง 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 - คุณเคยไปสายไหม - ไม่เคย 165 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 - เคยทำผิดกฎการจราจรรึเปล่า - ไม่เคย 166 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 - ดื่มระหว่างปฏิบัติงานรึเปล่า - ไม่ 167 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 เคยชกใครรึเปล่า 168 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 ระหว่างงานเหรอ 169 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 แล้วการขโมยล่ะ เป็นเหตุให้ออกรึเปล่า 170 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 เขาพิสูจน์ได้ไหมล่ะ 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 ผมว่าไม่ได้ 172 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 งั้นก็ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง 173 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 ถ้าพวกนั้นพิสูจน์ได้ 174 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 พวกเขาก็จะอยากได้ชื่อ คนที่สมรู้ร่วมคิด 175 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 ถ้าคุณยอมบอกชื่อ คุณจะได้กลับบ้าน 176 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 ได้ทำงานต่อ 177 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 ว่าไงล่ะ 178 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 คุณจะบอกชื่อใครไหม 179 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 ไม่บอกชื่อ 180 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 ผมไม่สนว่าคุณทำผิดจริงรึเปล่า สำหรับผมมันไม่ต่างกัน 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 หน้าที่ผมคือว่าความให้คุณ เข้าใจนะ 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 แสดงว่าอยากรู้ว่าผมทำจริงไหม 183 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 ไม่ว่ายังไงผมก็ว่าความให้คุณอยู่ดี 184 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 ผมตั้งใจทำงานให้พวกเขาตอนที่... ไม่ได้ขโมยของจากพวกเขา 185 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 ศาลที่เคารพ ถ้านี่เป็นเรื่องของ 186 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 ความถูกผิด บริษัทคงให้คุณเชียรันออกจากงานไปแล้ว 187 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 แต่เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 188 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 พวกเขาใส่ร้ายคุณเชียรัน เพราะหวังว่าเขาจะซัดทอดผู้สมรู้ร่วมคิด 189 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 ซึ่งเขาซัดทอดไม่ได้ เพราะคนพวกนั้นไม่มีตัวตน 190 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 ไม่มีตัวตน เพราะเขาไม่ได้ขโมยอะไรเลย 191 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 เขาไม่ได้ขโมยอะไรเลย เพราะเขาเป็นลูกจ้างตัวอย่าง 192 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 ซึ่งตลอดเวลาแปดปีที่ทำงานมา ไม่เคยลาป่วยเลยแม้แต่วันเดียว 193 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 กฎข้อเดียวที่เคยทำผิด คือผิดกฎของสหภาพของเขา 194 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 ด้วยการไปช่วยผู้อื่นขนเนื้อลงจากรถ 195 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 เข้าไปในห้องเย็นช่วงกลางฤดูหนาว 196 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 กรุณาลุกขึ้นยืน 197 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 ศาลเริ่มการพิจารณาแล้ว 198 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 ศาลจะยกฟ้องถือว่าเป็นการตักเตือน 199 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 ครับ ศาลที่เคารพ 200 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 ไม่ ไม่ใช่คุณ คุณเชียรัน 201 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 ถ้าคุณเอาคนงานมาขึ้นศาลนี้ 202 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 แล้วมีแต่คำขู่แทนที่จะมีหลักฐาน เชื่อได้เลย คุณจะต้องเสียใจ 203 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 ถ้าศาลมีหุ้นอยู่ในบริษัทนี้ ศาลจะรีบขายเสีย 204 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 ผมไม่รู้นะว่าเขาทำได้ยังไง 205 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 แล้วผมก็ไม่ถามหรอก ผมรู้แค่ว่า 206 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 บิล บัฟฟาลิโนช่วยให้ผมหลุดคดี 207 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 ที่ผมไม่ควรจะหลุดเลยได้ 208 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 ผมน่าจะโดนน็อคคาที่ 209 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 คนจะต้องชื่นชมสิ่งที่คุณทำไปในวันนี้ 210 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 พวกเขามีครอบครัว มีลูก 211 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 พวกเขาจำเป็นต้องมีงานทำ 212 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 แต่เรากลับได้ไปฉลองกัน 213 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 และผมได้พบกับสิ่งที่จะกลายเป็น ชีวิตที่เหลืออยู่ทั้งหมดของผม 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 ฉันก็นึกแล้วว่าเห็นแกตอนที่เดินอยู่หน้าร้าน 215 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 ขอแนะนำให้รู้จักคนหน้าใหม่ แฟรงค์ 216 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 แฟรงค์ ผมอยากแนะนำให้รู้จักญาติผม รัสเซล บัฟฟาลิโน 217 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 คุณช่วยผมซ่อมรถบรรทุกเมื่อสองสามเดือนก่อน 218 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 อ๋อ ใช่ๆ นึกออกละ โซ่ราวลิ้น 219 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 เอาไปซ่อมรึยังล่ะ 220 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 ผมซ่อมวันรุ่งขึ้นเลยครับ 221 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 - ขอบคุณอีกครั้ง - ยินดี 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 ดีนะที่เอาไปซ่อมแล้ว 223 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 แถวนี้มีคนโหดๆ เยอะนะ เขาได้บอกรึเปล่า 224 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 - ไม่กลัวคนโหดใช่ไหมล่ะ - ไม่กลัว 225 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 ก็ไม่น่าจะกลัว ไว้เจอกัน 226 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 ญาติคุณช่วยผมเอาไว้ 227 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 ไม่งั้นสินค้าอาจเสียทั้งคัน 228 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 อ๋อ ใช่ เขารู้เรื่องรถบรรทุกดีมากเลยล่ะ 229 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 เขาทำงานให้ที่แคนาดาดรายอยู่นานมาก 230 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 วีโต เป็นไงบ้าง 231 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 ไปนั่งที่บูธดีกว่า มาสิ 232 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 สมัยนั้นผมยังไม่รู้ว่า รัสเซล บัฟฟาลิโนเป็นใคร 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 แต่ผมเห็นภาพและข่าวในหนังสือพิมพ์มาเยอะพอ 234 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 ที่จะรู้ว่าเขานั่งกินข้าวอยู่กับแองเจโล บรูโน 235 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 บรูโนเพิ่งขึ้นมาเป็นนายใหญ่ในฟิลาเดลเฟีย 236 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 เขาคุมทุกอย่างจากฟิลาเดลเฟีย ไปจนถึงแอตแลนติกซิตี้ 237 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 นั่นน่ะผมรู้ 238 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 (แองเจโล บรูโน - ถูกยิงที่ศีรษะ) 239 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 (ขณะนั่งอยู่ในรถนอกบ้านเขาเอง ในปี 1980) 240 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 รู้แค่นั้นก็พอ 241 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 ที่จะทำให้รู้ว่ารัสเซล บัฟฟาลิโน ไม่ใช่ช่างซ่อมรถบรรทุกจากแคนาดาดรายแน่ 242 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 ขนมปังนี่อร่อยมากครับ 243 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 อร่อยใช่ไหม 244 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 คนไอริชอย่างแกไปหัดภาษาอิตาเลียนมาจากไหน 245 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 ที่อิตาลี ตอนช่วงสงคราม 246 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 ที่ไหน 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 ซาเลอร์โน 248 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 แอนซิโอ 249 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 ซิซิลี 250 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 แถวๆ คาตาเนีย 251 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 คาตาเนียเหรอ ฉันมาจากคาตาเนีย 252 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 จริงเหรอ ผมก็คิดอยู่ว่า สำเนียงคุณเหมือนคาตาเนีย 253 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 แกไปสงครามนานแค่ไหน 254 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 สี่ปี 255 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 ประจำการรบทั้งหมด 411 วัน 256 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 พักอยู่ที่แอนซิโอ 122 วัน 257 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 กองทหารราบที่ 45 258 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 ตอนนั้นกลัวตายรึเปล่า 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 กลัวอยู่เสมอนั่นแหละ 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 อย่าไปฟังเวลาใครอวด 261 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 ว่าไม่เคยกลัว นั่นมันโกหกพกลมทั้งนั้น 262 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 ทุกคนกลัวกันทั้งนั้น 263 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 แล้วเราก็สวดภาวนากันเยอะ 264 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 ผมน่ะสวดภาวนาเยอะ 265 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 ภาวนาว่าถ้ารอดกลับมาจากที่นั่นได้ จะไม่คิดทำบาปอีกเลย 266 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 แต่หลังจากนั้นก็เริ่มรบกันจริงๆ 267 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 แล้วเราก็ลืมสิ้นทุกสิ่งอย่าง 268 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 เราแค่พยายามเอาตัวรอด เอาให้ไม่ตาย 269 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 เมื่อผมรู้ตัวว่า 270 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 ผมกำลังจะรอดจากสงครามครั้งนี้ได้จริงๆ 271 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 ผมมองไปรอบตัวแล้วพูดเลยว่า 272 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 "จากนี้ไปอะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด" 273 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 ช่างแม่ง 274 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 ก็ถ้ามีคำสั่งมาเราก็ทำตามไป 275 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 ข้างบนสั่งว่าให้เอาเชลยสงครามเข้าไป... เข้าไปในป่า 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 ไม่ได้สั่งหรอกว่าให้ทำอะไร 277 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 บอกแค่ว่าให้ "เร็วเข้า" 278 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 คิดไปก็บ้าดี แต่ผมไม่เคยเข้าใจเลยว่า พวกนั้นขุดหลุมต่อไปได้ยังไง 279 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 หลุมฝังศพตัวเอง 280 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 หยุด! 281 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 พวกนั้นอาจจะคิดว่าถ้าทำได้ดี 282 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 ไอ้คนที่ถือปืนอยู่ 283 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 จะเปลี่ยนใจ 284 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 รัสเซล เขาถูกใจผมทันที 285 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 หลังจากนั้นสักพัก 286 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 เขาก็เริ่มหา 287 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 อะไรเล็กๆ น้อยๆ ให้ทำ 288 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 แต่ตอนนั้นแองเจโลเอง ก็เริ่มหางานเล็กๆ น้อยๆ ให้ผมเหมือนกัน 289 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 แคร์รี่ เมียของรัสเซล ตระกูลของเธอ 290 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 สืบสายกลับไปไกลมาก 291 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 ถึงเมืองเดียวกันในอิตาลี ที่เป็นบ้านเก่าของพวกบัฟฟาลิโน 292 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 เขาคุยเรื่องนี้กันตลอดเวลา 293 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 เธอมาจากตระกูลมาเฟียระดับราชวงศ์ จะเรียกแบบนั้นก็ได้ 294 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 ตระกูลชิแอนดราส 295 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 สำหรับพวกนั้น ก็เหมือนพวกเขา ข้ามมหาสมุทรมาในเรือเมย์ฟลาวเวอร์ของอิตาลี 296 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 คุณขึ้นบ้านไปล้างเนื้อล้างตัวซะ 297 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 เอาเสื้อผ้ามา ฉันจะกำจัดเอง 298 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 อย่าลืมถอดรองเท้า รัสเซล 299 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 นี่ แฟรงค์ 300 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 ใกล้จะได้พักรึยัง 301 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 ครับๆ เอ่อ ถามสามีคุณสิ รัสเซล 302 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 หลับเป็นตายไปแล้ว 303 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 - ฉันเปิดเองได้ แฟรงค์ - แน่ใจนะ 304 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 ถึงไหนแล้ว 305 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 ใกล้ถึงลูอิสเบิร์ก 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 ไปถึงแล้วบอกด้วย ฉันต้องแวะทำธุระ 307 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 รัสเซลมีหุ้นในอะไรทุกอย่าง 308 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 เขามาร้านที่พิตส์ตันชื่อ ร้านผ้าม่านและเบาะเพนน์ 309 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 แล้วเขาก็คุมทุกอย่างจากตรงนั้น 310 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 ใครจะรู้ว่ากิจการทั้งหมดมีอะไรบ้าง 311 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 ผมมั่นใจว่าเขามีหุ้นส่วน พวกนี้ต้องมีหุ้นส่วนด้วยเสมอ 312 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 ไม่มีใครเก็บเงินไว้ทั้งหมดคนเดียว 313 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 แต่ทุกคนฟังรัส อันนี้ผมบอกได้เลย 314 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 ถ้าอยากติดสินบนผู้พิพากษา ไปถามรัสเซล 315 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 ถ้าไม่รู้จะให้สินบนเท่าไหร่ รัสเซลจะบอกเอง 316 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 ได้ ผมจะบอกเขาเอง ผมจะไปเอง 317 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวผมจัดการเอง 318 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 ถ้าอยากดันคนของตัวให้ก้าวหน้า 319 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 รัสจะเป็นคนบอกว่าดันได้หรือไม่ 320 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 ช่วยอะไรผมหน่อย 321 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 กลับร้านไปเป็นเพื่อนสตีฟ เอาวีโตไปด้วย 322 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 เกร่อยู่แถวนั้นหน่อย ถ้ามีใครมาวุ่นวาย ก็ปรับความเข้าใจเสีย 323 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 ผมจัดการเองครับ รัส 324 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 ไหน... อ้าว อยู่นี่เอง 325 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 ถ้าอยากทำให้ใครหายตัวไป ต้องมาขออนุญาตรัสก่อน 326 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 ไม่มีทางเลี่ยงเลย 327 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 - ฉันไม่ได้กังวล - ผมก็ว่างั้น 328 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 - ฝากสวัสดีคุณพ่อด้วย - ผมจะบอกให้ ขอบคุณครับ 329 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 ทำไมแกยังอยู่นี่อีก แกต้องไปกับบรูโน 330 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 ผมกำลังจะไป 331 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 และเมื่อใครทำงานให้รัส จะต้องทำเอง 332 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 อย่างที่รัสเคยพูดเสมอว่า 333 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 เวลาฉันขอให้ใครทำอะไรให้ฉัน 334 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 ฉันคาดว่าเขาจะจัดการด้วยตัวเอง 335 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 ฉันไม่อยากให้มีเบาะแสย้อนกลับมาหาฉันสองทาง 336 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 ตอนที่อนาสเตเชียโดนฆ่าที่ร้านตัดผม 337 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 พวกนั้นต้องเรียกรัสเซลไปช่วยกล่อมให้เรื่องสงบ 338 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 เพื่อที่ทุกคนจะได้ไม่ฆ่ากันตายเอง 339 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 แล้วเรื่องทุกอย่างจะพังหมด 340 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 341 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 เราเปลี่ยนไม่ได้ มันก็เป็นอย่างที่เป็น 342 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 ช่วยหน่อย ไปบอกเพื่อนฉันว่าฉันพร้อมจะช่วย 343 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 ดูเผินๆ ไม่มีทางรู้หรอก 344 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 แต่ถนนทุกสายย้อนกลับมาที่รัสจริงๆ 345 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 ไหนล่ะเงิน 346 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 - เขายังไม่มีจ่าย - เขายังไม่มีจ่ายเหรอ 347 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 - เขาบอกว่ามีปัญหาเรื่องแม่... - ไม่ต้องเล่า 348 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 ฉันเดาเอง 349 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 แม่มันตาย ต้องจ่ายค่าทำศพจ่ายหนี้ไม่ได้ 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 ใช่ ใช่เลย ถูกเผง 351 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 แม่ไอ้ห่านั่น... 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 ตายซ้ำตายซ้อนมาหลายครั้งเป็นสิบปีแล้ว 353 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 ให้ผมทำไง 354 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 อย่าไปไหน 355 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 นี่ 356 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 เอาให้มันเห็นพอ ไม่ต้องใช้ 357 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 เฮ้ย นี่ 358 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 ไง แฟรงค์ 359 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 สกินนี่อยากเจอแก ขึ้นรถ 360 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 - ฉันจะไปหาเขาอยู่แล้ว - ไสหัวขึ้นรถเลย 361 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 - ฉันก็จะไปหาเขาอยู่แล้ว! - ขึ้นรถไป! 362 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 อย่ามาตุกติก ทำมาตอแหลเกี่ยวกับแม่ ขึ้นรถไปเร็ว 363 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 - สาบานเลยว่าฉันจะ... - ไสหัวขึ้นรถไปโว้ย! 364 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 จะเล่นตุกติกอีกไหม 365 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 ตอแหลเรื่องแม่ป่วยฉิบหายแทบตายอยู่แล้ว 366 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 - ฉันจะไปหาเขาอยู่แล้ว - แกต้องไปหาเขาเดี๋ยวนี้ 367 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 สาบานเลย ผมตั้งใจจะมาหาคุณพรุ่งนี้ 368 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 พรุ่งนี้ ผมสาบานต่อพระเจ้า 369 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 พรุ่งนี้ ที่นี่ 370 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 - กี่โมง - บ่ายโมง ผมจะมาตอนบ่ายโมง 371 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 อะไร จะตื่นสายเรอะ 372 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 คุณก็ว่ามาสิ 373 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 สิบโมงเช้า ที่นี่ 374 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 พรุ่งนี้ 375 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 สาบานต่อแม่แก 376 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 สาบานต่อแม่แก! 377 00:26:37,171 --> 00:26:38,005 สาบานต่อแม่แก! 378 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 สาบานต่อแม่ผม! 379 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 - พรุ่งนี้จะมากี่โมงนะ - จะมาตอนสิบโมง 380 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 พรุ่งนี้ ที่นี่ 381 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 ผมจะเอาเงินมาคืนพรุ่งนี้ ทั้งหมดเลย 382 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 สาบานเลย จะให้กลับบ้านยังไง 383 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 ขึ้นรถเมล์ไปสิวะ! 384 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 ให้แม่มันมารับ 385 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 ลูกเป็นอะไรไป 386 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 ไม่มีอะไร แค่เดินชนของในร้านขายของชำ เลยตกลงมาเละเทะ 387 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 - เจ้าของร้านเลยตะโกนด่า - เขาตะโกนด่าเหรอ 388 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 เขาผลักลูก 389 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 เขาผลักลูกเหรอ 390 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 เขาผลักลูกเหรอ 391 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 คนไหน เจ้าของร้านของชำที่หัวมุมใช่ไหม ใช่โจรึเปล่า 392 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 ใช่รึเปล่า 393 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 ลูกรัก เขาผลักลูกรึเปล่า 394 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 ตอบพ่อมา เขาดันลูกรึเปล่า ผลักรึเปล่า ทำรึเปล่า 395 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 ไปกันเลย 396 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 แฟรงค์ เขาไม่ได้ตั้งใจ ก็แค่ทำไปงั้นเอง 397 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 ไม่ได้ตั้งใจเหรอ เขาแตะต้องลูกฉัน 398 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 เขาไม่มีสิทธิ์จะผลักลูก แตะลูก 399 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 ต่อให้แค่ปลายนิ้วก้อยก็แตะไม่ได้ 400 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 คนนั้นใช่ไหม 401 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 รอนี่นะ อยู่นี่ 402 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 แฟรงค์ โทษที แต่ลูกนายซนเกินเหตุ 403 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 ฉันแค่สอนแบบที่นายควรจะสอน 404 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 พระเจ้า ฉันขอโทษ 405 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 อย่า ขอร้อง อย่านะๆ แฟรงค์ 406 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 พอแล้ว แฟรงค์! อย่า! 407 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 - โดนไป ไอ้จัญไร! - อย่า! ให้ตาย! 408 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 มือกู! ไอ้ห่า มือกู! 409 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 รัสเซลกับแคร์รี่จัดพิธีศีลจุ่ม ให้โดลอเรส ลูกสาวคนใหม่ของเรา 410 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 เป็นงานที่งดงามมาก เราถือเป็นเกียรติ 411 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 ทุกคนมากันหมด 412 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 ปัญหาเดียวคือ ยิ่งมีลูกมากก็ยิ่งต้องหาเงินเยอะ 413 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 อยากได้เงินหมื่นไวๆ ไหม 414 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 วิสเปอร์ส ดิทูลลิโอ ไม่ใช่วิสเปอร์ส 415 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 ที่โดนระเบิดรถในช่วงเดียวกันนะ 416 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 นี่เป็นวิสเปอร์สคนเก่งที่หาเงินเป็น 417 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 ฉันมีร้านที่ลงเงินไป ธุรกิจดีด้วยนะ 418 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 ร้านซักผ้า 419 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 จะไปรับผ้าเช็ดปาก ผ้าเช็ดตัว 420 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 ผ้าปูที่นอนมาจากโรงแรมและร้านอาหาร 421 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 ในแอตแลนติกซิตี้ เอามาซักแล้วก็รีด 422 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 ปกติแล้วมันเหมือนใบอนุญาตให้พิมพ์แบงก์ได้เอง 423 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 จนไม่นานมานี้ 424 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 มีบริษัทหนึ่งมาเปิดที่เดลาแวร์ พยายามจะเอาให้เราเจ๊งให้ได้ 425 00:30:39,505 --> 00:30:42,588 พวกมันมาตัดราคา ข่มขู่คนขับรถของเรา 426 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 พยายามแย่งลูกค้าของเราไป 427 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 บอกแกตรงๆ ฉันก็กังวลเล็กน้อย 428 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 เวลาที่มีใครพูดว่าเขากังวลเล็กน้อย แปลว่าเขากังวลมาก 429 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 ว่ากันตามตรง ฉันกังวลเกินเล็กน้อยไปแล้ว 430 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 และถ้าพูดว่ากังวลเกินเล็กน้อยไปแล้ว นั่นเท่ากับหลังชนฝาแล้ว 431 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 ฉันอยากให้ไอ้โรงงานนั้นระเบิด ไฟไหม้ โดนเผา แกต้องทำอะไรก็ทำ 432 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 แกเคยไปสงครามนี่ รู้อยู่แล้วว่าต้องทำยังไง 433 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 เอาให้ที่นั่นเละเหมือนที่แกทำกับเบอร์ลิน 434 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 เอาให้ไหม้ให้หมด ฉันอยากให้มันออกจากวงการไปเลย 435 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 นี่พวกไหนนะ 436 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 โรงงานคาดิลแลค ลินิน เซอร์วิสที่เดลาแวร์ 437 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 เป็นของไอ้พวกยิวกลุ่มหนึ่ง 438 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 ให้พวกมันขึ้นเงินประกันไป 439 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 ฉันแน่ใจว่ามันต้องทำไว้เยอะ 440 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 แล้วไม่ต้องมายุ่งกับร้านซักรีดอื่นอีก 441 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 ร้านที่ฉันมีเอี่ยว 442 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 - นี่ไม่ใช่เงินหมื่น - นั่นสองพัน 443 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 แกจัดการพวกป้าซักผ้ายิวนั่นได้เมื่อไหร่ ค่อยมาเอาที่เหลือไป 444 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 พวกมันคือสาเหตุที่ตอนนี้ฉันเงินขาดมือ 445 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 ฉันไม่อยากไปหาสกินนี่ ยืมมาก็ต้องจ่ายดอกไปเรื่อยจนตาย 446 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 ฉันจะไปหาเงินจากทางอื่น 447 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 ไม่ต้องบอกใครทั้งนั้น 448 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 โดยเฉพาะสกินนี่ เพราะฉันไม่ยอมยืมเงินมัน 449 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 เห็นนะว่าแกลังเล ฉันรู้ว่าแกทำอะไรได้บ้าง 450 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 ถ้าฉันไม่ยอมจ่ายแกให้ครบ แกเล่นงานฉันหนักแน่ 451 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 ฉันไม่อยากโดนหรอก 452 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 ผมถูกหวย 453 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 ได้มาประมาณพันห้า 454 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 อีกสองสามชั่วโมงเจอกัน 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,255 (คาดิลแลค ลินิน) 456 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 (ไดนาไมต์) 457 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 เฮ้ย แฟรงค์ 458 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 แองเจโลอยากเจอ 459 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 - เดี๋ยวนี้เหรอ - เออ เดี๋ยวนี้แหละดี 460 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 เรื่องอะไร 461 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 ไม่รู้ มาเร็ว ฉันขับให้ 462 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 (ขอโทษ ร้านปิดแล้ว) 463 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 นั่งสิ แฟรงค์ 464 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 แกไปทำอะไรที่เดลาแวร์ 465 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 วางระเบิดโรงซักรีด 466 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 ผมแค่รับงานหาลำไพ่พิเศษนิดหน่อย 467 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 เอาให้โรงงานนั่นทำงานไม่ได้ 468 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 เอาให้ เอาให้ที่นั่นไปต่อไม่ได้อีกเลย 469 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 ทำให้ใคร 470 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 ตอนนี้ไม่ใช่จังหวะที่จะไม่ตอบ 471 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 วิสเปอร์ส 472 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 วิสเปอร์สอีกคน 473 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 รู้ไหมว่าใครเป็นเจ้าของ คาดิลแลค ลินิน เซอร์วิส 474 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 - เขาบอกว่าเป็นไอ้พวกยิวในวงการซักรีด - พวกนั้นเป็นเจ้าของส่วนเดียว 475 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 ใครมีหุ้นที่นั่นอีก รู้ไหม 476 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 - ไม่รู้ - ฉันเอง 477 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 ใคร 478 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 ฉันเอง ฉันเป็นเจ้าของหุ้นอีกส่วน 479 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของหุ้นอีกส่วน 480 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 แองเจโล ผมไม่รู้ว่าคุณมีหุ้นอยู่ด้วย 481 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 ผมคงไม่ทำอย่างที่ทำไปแน่ๆ ถ้ารู้ว่าคุณมีเอี่ยว 482 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 ผมไม่มีทางทำอะไรอย่างนั้นกับคุณ 483 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 วิสเปอร์สไม่ได้บอกเหรอว่า ที่นั่นเป็นของพวกมาเฟียยิว 484 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 บอกว่าเป็นของป้าซักผ้ายิว 485 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 ป้าซักผ้ายิว 486 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 มันพูดว่าอะไรอีก 487 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 พนันว่ามันสั่งว่าไม่ให้บอกใครสินะ 488 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 อย่าไปบอกใครในวงการทั้งนั้น 489 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 เขาสั่งจริง 490 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 ผมไม่ได้ดูให้แน่ก่อน 491 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 ผมขอโทษ ผมควรจะไปดูให้แน่ 492 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 - ผมขอเอาเงินไปคืนเขาได้ไหม - มันไม่เอาคืนหรอก 493 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 แกเก็บเงินไว้ได้ 494 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 ผมไม่อยากมีปัญหา ผมจะเอาเงินไปคืนเขา ผมอยู่ได้ 495 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 มันไม่เอาคืนหรอก 496 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 โอเค ขอบคุณครับ 497 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 ขอบคุณรัสเซลโน่น 498 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 ไม่งั้นฉันให้มาเฟียยิวเก็บแกไปแล้ว 499 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 แกได้เพื่อนดีมาก 500 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 แกไม่รู้หรอกว่าได้เพื่อนดีแค่ไหน 501 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 ผม... ผมรู้ 502 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 ไม่ แกไม่รู้ 503 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 ไปรอที่บาร์ 504 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 ถ้าเป็นแบบนี้ จะดีที่สุดถ้าใช้ของใหม่เอี่ยม 505 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 เพิ่งแกะกล่องมาเลย 506 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 ไม่อย่างนั้นจะไม่รู้ว่าของไปอยู่ที่ไหน หรือผ่านมือใครมาแล้ว 507 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 เชื่อมโยงกับคดีไหนบ้าง 508 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 นั่นเท่ากับฆ่าตัวตาย 509 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 ดังนั้นผมจะแนะนำให้ใช้ของใหม่ ที่เพิ่งออกมาจากกล่อง 510 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 เย็นเฉียบ สะอาดเอี่ยม 511 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 อยู่นั่นเอง ฉันไม่รู้ว่าแกจะมาจากทางไหน ฉันไม่... 512 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 แล้วทันทีต่อจากนั้น 513 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 ก็ต้องโยนทิ้งไป กำจัดมันเสีย 514 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 มีจุดหนึ่งตรงแม่น้ำสกูลคิลที่ทุกคนมาทิ้งปืน 515 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 ถ้าส่งนักดำน้ำลงไป คงมีปืนพอจะติดอาวุธประเทศเล็กๆ ได้ 516 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 (ชายโดนยิงตายบนทางเท้า) 517 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 สำหรับผม ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด หลังเรื่องวิสเปอร์ส 518 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 เหมือนกลับไปเป็นทหาร 519 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 ทำตามคำสั่ง 520 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 ทำให้ถูกต้อง 521 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 ก็จะได้รางวัล 522 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 ส่วนเวลาจัดการอะไรๆ ให้รัสเซล ผมไม่เคยทำเพื่อเงิน 523 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 แต่ทำเพื่อแสดงความนับถือ 524 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 เราจัดการธุระให้เขา 525 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 ช่วยอะไรเขา เขาก็จะช่วยเราถ้าจำเป็น 526 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 แล้วเราก็รีบกลับไปหาเขาเสมอ 527 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 (ฟิล เทสต้า - ร่างพรุนจากระเบิดตะปู (ใต้ระเบียงบ้าน วันที่ 15 มีนาคม 1981) 528 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 (แฟรงค์ ซินโดเน - ถูกยิงสามนัด ในตรอกแห่งหนึ่ง เมื่อวันที่ 29 ตุลาคม 1980) 529 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 ขอบคุณ วีโต 530 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 สวัสดีค่ะ แฟรงค์ 531 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 วันนี้รับอะไรคะ 532 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 ตอนนี้ขอแค่ไวน์ก่อน 533 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 ต้องการอะไรเพิ่มเรียกฉันนะคะ 534 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 ได้เลย 535 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 - ตามสบายเลย แฟรงค์ - ขอบใจ 536 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 อะไรๆ เปลี่ยนไปนะ 537 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 - นั่นเด็กใหม่ใช่ไหม - ใช่ 538 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 เป็นเด็กดีนะ เด็กดีมาก 539 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 ไม่มีช่วงไหนหรอก ที่จะเป็นช่วงเหมาะที่จะทิ้งเมีย 540 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 แต่นั่นเป็นตอนที่ผมทิ้งเมียผม 541 00:40:54,796 --> 00:40:56,463 (เมลโรส โมเต็ล) 542 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 ไง ไอรา เป็นไงบ้าง 543 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 - มีปัญหาอะไรไหม - ไม่มี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 544 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 จอดท้ายรถคาดิลแลคคันนี้แหละ 545 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 เขารอแกอยู่แล้ว 546 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 ฟิล แกมีร้านดีๆ อยู่ตรงนี้ 547 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 ใครๆ ก็ชอบมาซื้อของ 548 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 แต่ลูกแกมันไอ้สฟาชาต์ 549 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 เข้าใจใช่ไหม กวนใจกวนตีน 550 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 มันเป็นเด็กบ้าระห่ำ แกต้องคุมลูกให้ได้ ถ้าคุมไม่ได้ 551 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 เดี๋ยวจะไม่มีใครอยากมาซื้อของที่นี่ 552 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 มันจะไม่ดีทั้งกับแกและกับฉัน 553 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 เข้าใจใช่ไหมว่าฉันพยายามบอกอะไร 554 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 ผมขอโทษจริงๆ รัสเซล 555 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 อันนี้จากคุณกับแฟรงค์ แล้วชิ้นนี้ก็จากคุณกับฉัน 556 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 ช้อนป้อนข้าวเด็กเป็นไง 557 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 - เขาจะเอาช้อนป้อนข้าวเด็กไปทำอะไร - ก็มีลูกไง 558 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 เขายังไม่ทันได้แต่งเลย 559 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 ผมให้สัญญา 560 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 ตกลง คำสัญญาของแกก็พอแล้ว ฟิล 561 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 ไปกันเถอะ สาวๆ 562 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 เสร็จธุระแล้ว 563 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 ทำห่าอะไรของแก 564 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 เมื่อไหร่ถึงจะหัดมีสมองซะที 565 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 ต้องอย่างนั้น นั่นสิลูกแม่ 566 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 นี่ เพ็กกี้ 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 มานี่มะ 568 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 ไม่รู้นะ 569 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 ฉันรู้สึกเหมือนหลานไม่ชอบฉัน เหมือนเด็กกลัวฉัน 570 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 ลูกคนนี้ก็เป็นแบบนี้ 571 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 บางทีลูกยังกลัวผมเองด้วยซ้ำ เขาเป็นเด็กอ่อนไหว 572 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 ฉันเข้าใจนะถ้าหลานจะกลัวฉัน แต่เด็กไม่ควรกลัวแก 573 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 บางทีลูกก็ได้ข่าวผมจากหนังสือพิมพ์ 574 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 แกต้องสนิทกับลูกตัวเองไว้ 575 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 ก็สนิท 576 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 แกมีบุญที่ได้มีลูก 577 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 ฉันกับแคร์รี่มีลูกไม่ได้ 578 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 แต่แกน่ะมีบุญ มีบุญแล้ว 579 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 เรียกสิ เรียกมาตรงนี้ 580 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 ลูกรัก เพ็กกี้ มานี่ 581 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 - มานี่ - มานั่งข้างๆ ลุงรัส 582 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 - เป็นไงบ้าง - ก็โอเคค่ะ 583 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 รู้ไหมว่าทำไมพระเจ้า ถึงต้องยกท้องฟ้าไว้สูงขนาดนั้น 584 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 เพื่อให้นกน้อยบินเล่นได้โดยที่หัวไม่ชนฟ้าไง 585 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 น่ารักไหมล่ะ 586 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 เล่นมุกด้วย 587 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 ตลกไหม 588 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 เอาขนมหรืออะไรไหม 589 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 ไม่สินะ พวกหนูไม่อยากได้ขนม 590 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 มีอะไรให้ลุงช่วยได้บ้างไหม 591 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 ถ้ามีอะไร บอกลุงรัสเซลเลยนะ 592 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 โอเคค่ะ 593 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 กลับไปเถอะ เล่นให้สนุก 594 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 เข้าใจที่ฉันพูดหรือยัง 595 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 เห็นไหมว่าฉันได้อารมณ์แบบไหน 596 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 ลูกก็แค่ขี้อาย ลูกไม่ได้ตั้งใจทำอะไรทั้งนั้น 597 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 บางทีเวลาพ่อแม่หย่ากัน เด็กจะสับสน 598 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 แล้วก็เริ่มโมโห แต่ไม่รู้จะเอาไปลงกับใคร 599 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 จะฝ่ายไหน หรือ... 600 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 ใช่ คุณพูดถูก 601 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 ผมโชคดีเพราะรีนนี่กับแมรี่ เข้ากันได้เหมือนเพื่อนซี้ 602 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 ลูกๆ เลยอยู่กับเราทั้งสองคนได้ไม่มีปัญหา 603 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 ดูแลครอบครัวให้ใกล้ชิด จับตาดูให้ดี 604 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 คือ ผมก็แค่โชคดี 605 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 เรื่องสหภาพเป็นไงบ้าง 606 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 - สหภาพดีที่สุดในโลก - แกชอบสินะ 607 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 ผมก็อยากได้งานที่มั่นคงกว่านี้ แต่... 608 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 อยากเริ่มงานบริหารไหมล่ะ 609 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 ก็อยากอยู่ แต่... 610 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 ยังมีคนเป็นแถว 611 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 เรียกว่าคนรอคิวยาวก็ได้ 612 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 มีเพื่อนเราคนหนึ่งกำลังมีปัญหา 613 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 เพื่อนระดับสูงเลย 614 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 ใครกัน 615 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 สูงสุด 616 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 ฮอฟฟาเหรอ 617 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 ใช่ 618 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 วันก่อนได้ข่าวว่ามีคนคิดจะเอาท่อแป๊บตีเขา 619 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 เรื่องคดีค่าตอบแทนแรงงาน 620 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 ใช่ ได้ข่าวว่าเขาเล่นพวกนั้นกลับซะอ่วม 621 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 เขาจะอัดกลับได้อีกนานแค่ไหน 622 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 เขาอยากได้คนที่ไว้ใจได้คอยอยู่ใกล้ๆ 623 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 คนที่จะอยู่กับเขาตลอดเวลา 624 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 ผมจะให้แมคกีพูดนะครับ 625 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 ฮัลโหล 626 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 ไง เพื่อน เป็นไงบ้าง 627 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 ผมอยู่กับเด็กที่บอกคุณเอาไว้ 628 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 จะให้เขาพูดสายนะ ให้คุณคุยเอง 629 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 ฮัลโหล 630 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 นั่นแฟรงค์เหรอ 631 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 หวัดดี แฟรงค์ นี่จิมมี่ ฮอฟฟา 632 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 - ยินดีที่ได้พบครับ - ยินดีที่ได้พบเหมือนกัน 633 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 ต่อให้พบทางโทรศัพท์ 634 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 ได้ข่าวว่านายรับทาสีบ้าน 635 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 ครับผม ครับ ผมทำได้ 636 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 แล้วผม... 637 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 ก็ไสไม้เองด้วย 638 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 ได้ยินงั้นก็เบาใจ 639 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 ฉันได้ข่าวว่าแกเป็นพี่น้องฉันด้วย 640 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 ครับผม เขต 107 สมาชิกตั้งแต่ปี 1947 641 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 เพื่อนเราชมแกไว้เสียเลิศเลอ 642 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 ขอบคุณครับ 643 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 เขาไม่ใช่คนเอาใจง่ายหรอกนะ 644 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 ผมก็พยายามสุดความสามารถ 645 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 คืองี้ ปัญหาของเราคือ... 646 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 คนหนุ่มสาวสมัยนี้ไม่รู้จักแล้ว 647 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 ว่าจิมมี่ ฮอฟฟาเป็นใคร 648 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 พูดไปก็ไม่รู้เรื่องเลย 649 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 อาจจะรู้ว่าเขาหายตัวไปอะไรอย่างนั้น แต่ก็รู้แค่นั้น 650 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 แต่สมัยนั้น ไม่มีใครเลย 651 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 ในประเทศนี้ที่ไม่รู้ว่าจิมมี่ ฮอฟฟาเป็นใคร 652 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 ขอพระเจ้าคุ้มครอง จิมมี่ คุณคือสุภาพบุรุษตัวจริง 653 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 สมัยยุค 1950 เขาดังระดับเอลวิส 654 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 สมัยยุค 1960 เขาดังเหมือนเดอะบีทเทิลส์ 655 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 รองจากประธานาธิบดีแล้ว ถือว่าเขาทรงพลังที่สุดในประเทศนี้ ไม่มีใครสู้ 656 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 ถ้าคุณมีของ 657 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 แสดงว่าต้องมีรถบรรทุกเอามาให้ 658 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 ถ้าคุณมี 659 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 อาหาร เสื้อผ้า 660 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 ยา เชื้อเพลิงใช้ในบ้าน 661 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 เชื้อเพลิงใช้ในโรงงาน 662 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 ก็เพราะรถบรรทุกขนมาให้ทั้งนั้น 663 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 วันไหนรถบรรทุกหยุดวิ่ง 664 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 อเมริกาก็หยุดนิ่ง! 665 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 ตอนนี้เรามีปัญหานิดหน่อย แฟรงค์ มีเรื่องที่จำเป็นต้องจัดการ 666 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 รู้ใช่ไหมว่าพวกนั้นพยายามขยี้สหภาพ พวกบริษัทใหญ่ๆ กับรัฐบาล 667 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 พวกนั้นร่วมมือกันพยายามทำลายเรา 668 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 พวกบริษัทใหญ่ๆ โจมตีเราแล้ว! 669 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 พวกมันมาแน่ พวกมันมาแรง และพวกมันมาเร็ว 670 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 บริษัทใหญ่ๆ กับรัฐบาล 671 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 พยายามฝังเมล็ดพันธุ์แห่งความเกลียดชัง 672 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 ในหมู่พวกเรา 673 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 ในจังหวะที่พวกเราควรรวมใจกันมากที่สุด! 674 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 เราต้องมีความสามัคคี! 675 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 ผมอยากตะโกนให้ก้องไปทั่วฟ้า 676 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 สามัคคี! 677 00:48:29,963 --> 00:48:31,171 สามัคคี! 678 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 สามัคคี! 679 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 แกอยากมาร่วมต่อสู้ด้วยกันไหม 680 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 ครับ อยากครับ 681 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 อยากเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ไหม 682 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 อยากครับ 683 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 ไม่ว่าคุณอยากให้ผมทำอะไร ผมพร้อมทั้งนั้น 684 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 พรุ่งนี้มาชิคาโกเลยได้ไหมล่ะ 685 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 - ได้ครับผม - งั้นเจอกัน 686 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 พูดเยอะใช่ไหมล่ะ 687 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 อย่างกับคุยกับท่านนายพลแพตตันอยู่ 688 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 รู้ไหม แฟรงค์ เหตุผลเดียวที่แกต้องมาอยู่ตรงนี้ 689 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 เป็นเพราะสหภาพชาวเรือ ไปเซ็นสัญญากับพวกคนขับแท็กซี่ที่ไม่ขึ้นกับสหภาพ 690 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 กลุ่มเดียวกับที่เราอยากทำ 691 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 ไม่มีใครรู้ว่าแกเป็นใคร 692 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 และไม่มีใครรู้ว่าแกมาทำห่าอะไรที่นี่ โอเคนะ 693 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 แกกับฉันรู้ว่าแกมาที่นี่ทำไม 694 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 เราต้องจัดการให้พวกนั้นมาอยู่กับเรา พอล ฮอลล์จะได้ไม่ได้เสียงพวกเขาไป 695 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 เข้ากับไอ้สหภาพเวรของมัน 696 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม แต่คนขับพวกนี้ส่วนใหญ่แม่งใจเสาะเป็นแต๋ว 697 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 698 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 พอล ฮอลล์เที่ยวพูดไปทั่วว่า 699 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 มันจะเจรจาทำสัญญาที่ดีกว่าจิมมี่ของเราได้ 700 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 ไอ้ห่านั่นระยำฉิบหาย 701 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 จิมมี่คุมไอ้ห่านายกเทศมนตรีเดลีย์ได้อยู่หมัด 702 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 ตำรวจยอมให้เราทำอะไรได้ทุกอย่าง 703 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 พวกมันไม่มาช่วยเราเข็นรถทิ้งน้ำเองหรอก 704 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 แต่มันก็ไม่คิดจะให้ใครมาห้ามเราเหมือนกัน 705 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 เร็วเข้า ออกแรงหน่อย 706 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 ดันมันลงน้ำไป ระวังตัวด้วย! 707 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 นี่งานหนักนะเนี่ย 708 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 - เคยคิดจะใช้ขนมรึเปล่า - อะไรนะ 709 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 ขนม 710 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 ขนมคืออะไรของมึงวะ 711 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 - เฮ้ย ลู เปิดประตูเร็ว - รู้แล้วๆ 712 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 เฮ้ย แกเอาน้ำมันไป 713 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 กับจิมมี่ต้องรู้ไว้เรื่องหนึ่ง 714 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 อย่าทำให้เขาต้องรอเด็ดขาด 715 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 ถ้ามีนัดกับเขา ไปให้ตรงเวลา จะให้ดีกว่านั้นต้องไปก่อนเวลา 716 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 เรื่องนี้ย้ำแค่ไหนก็ไม่พอ 717 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 ปัญหาของเขาคือเวลาเป็นเงินเป็นทอง 718 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 นั่นแหละเรื่องสำคัญ 719 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 อีกเรื่อง จิมมี่ไม่ดื่ม 720 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 ประธานสหภาพที่ใหญ่ที่สุดในโลกเวรนี่ไม่ดื่ม 721 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 เรื่องที่เฮงซวยที่สุดคือ เขาไม่ยอมให้คนอื่นดื่มเวลาอยู่กับเขาด้วย 722 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 อีกเรื่องที่ควรรู้ 723 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 จิมมี่โคตรเกลียดแตงโมเลย 724 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 แต่พวกเราจะชอบกินแตงโม 725 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 จิมมี่ คุณน่าจะไปดูเอง 726 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 จมลงน้ำไปหมด 727 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 ทีละคัน พนันเลย พอพวกนั้นตื่นมา 728 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 เช้าวันรุ่งขึ้น ไอ้คนขับแท็กซี่เวรพวกนั้น 729 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 ไปรับรถที่อู่เหมือนเดิม จะไม่รู้เลยว่าโดนอะไรเข้า 730 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 คิดได้สุดยอด โจอี้ 731 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 สุดยอดมาก 732 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 เอ่อ ก็ไม่ใช่ไอเดียผม 733 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 แฟรงค์เพื่อนผม นี่ไอเดียมัน 734 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 ผมจะเล่าให้ฟัง 735 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 แฟรงค์ไปถึงก็คุมทั้งท่าเลย 736 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 มันสั่งให้ใครทำอะไร พูดอะไร คนก็ทำตาม 737 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 ผมไม่เคยเห็นใครเดินผ่านคนแล้วเหมือนมัน 738 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 มันไม่ได้แตะใครเลยนะ! ทุกคนหลีกทางให้หมด 739 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 ไม่ได้ล้อเล่น สาบานเลย 740 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 คนที่มันไม่เคยเจอมาก่อนในชีวิตด้วย เหมือนกับ... 741 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 เหมือนโมเสส นึกถึงโมเสสสิ 742 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 ตอนเดินลงไปในมหาสมุทร ในทะเล อะไรก็ช่างแม่ง แต่แหวกหมด! 743 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 นั่นแหละมัน ผมบอกเลย จิมมี่ มันมีของ 744 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 แล้วคิดว่าไง 745 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 ต้องให้เขาอยู่อีกสองสามวันรึเปล่า 746 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 เรายังต้องจัดการเรื่องขี้ปะติ๋วอีกนิดหน่อย 747 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 พวกแกชอบกินแตงโมกันจริง 748 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 ชิมบ้างไหม 749 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 ให้ตายก็ไม่กิน 750 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 แกอยู่ตรงนั้น แกเห็นเองกับตา 751 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 คนพวกนั้นไม่ใช่คนสหภาพ 752 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 มันเหมือนพวกแนวร่วมนาซีที่ปฏิบัติการในแนวหลัง 753 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 - แกเข้าใจนี่ แกเคยไปรบ - ผมเข้าใจ 754 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 เวลาไปรบ 755 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 เราเดินทัพจากจุดเอไปจุดบี 756 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 บางที... 757 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 อาจเจออุปสรรคบ้างระหว่างทาง 758 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 เปรียบเทียบอย่างนี้เข้าใจรึเปล่า 759 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 เข้าใจครับ 760 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 ดี 761 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 จิมมี่ไม่ได้ให้ผมอยู่ในห้องสวีทของเขา เพราะชอบผมหรอก 762 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 เขาไม่อยากให้ผมมีชื่อในทะเบียนของโรงแรม 763 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 ทำแบบนี้ก็ไม่มีหลักฐานว่าผมไปชิคาโกด้วยซ้ำ 764 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 เร็วเข้า จิมมี่ แกตามไม่ทันแล้ว 765 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 หยุดเขาไม่ได้เลย 766 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 เมื่อจบเรื่องที่ชิคาโก ผมกับจิมมี่ก็สนิทกัน เมียเราทั้งคู่เข้ากันได้ดี 767 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 และเพราะลูกๆ ของจิมมี่กับโจเซฟีน โตจนย้ายออกจากบ้านกันหมดแล้ว 768 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 พวกเขาก็สนุกกับลูกของเราด้วย 769 00:54:09,588 --> 00:54:10,838 ("โจ" ฮอฟฟา) 770 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 โดยเฉพาะเพ็กกี้ 771 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 ลูกผมกับจิมมี่เข้ากันได้ดีตั้งแต่ต้น 772 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 รู้ไหมว่าลุงชอบอะไรมากกว่าการถ่ายรูป 773 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 อะไรคะ 774 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 เซอร์ไพรส์! 775 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 ในสายตาของเพ็กกี้ จิมมี่ไม่เหมือนรัสหรือสกินนี่ หรือแม้แต่ผมเอง 776 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 โทษทีนะ ทุกคน นี่สำหรับเพ็กกี้กับฉันเท่านั้น 777 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 เหตุผลหนึ่งคือจิมมี่ไม่มีชื่อเล่น 778 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 แบบ "จอมปาด" หรือ "ไอ้ค่อม" 779 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 หรือ "ไอ้ปากโป้ง" หรือ "ไอ้ขี้นินทา" 780 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 นี่ คำว่า "ขอบคุณ" หายไปไหน 781 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 และในสายตาของลูก เขามาช่วยคน 782 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 เขาช่วยให้คนหาเงินได้มากขึ้น มีชีวิตที่ดีขึ้น 783 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 เขาไม่ได้กระทืบมือของใคร 784 00:54:52,880 --> 00:54:53,713 (วันแนะนำอาชีพ ปี 1960) 785 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 "ถ้าคุณมีของ แสดงว่าต้องมีรถบรรทุกเอามาให้" 786 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 นั่นคือคำที่คุณฮอฟฟาพูดเอาไว้ 787 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 เขาเป็นประธานสหภาพคนขับรถบรรทุก ซึ่งมีสมาชิกมากกว่าหนึ่งล้านคน 788 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 ทุกคนสนับสนุนเขา เพราะทุกคนมีงานที่มั่นคง... 789 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 (ฉันเป็นเพื่อนของ "จิมมี่" ฮอฟฟา) 790 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ได้ค่าตอบแทนดี มีสวัสดิการหลังเกษียณ 791 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 กองทุนสวัสดิการหลังเกษียณ มีเงินในนั้นแปดพันล้านเหรียญ 792 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 จิมมี่เป็นคนคุมเงินทั้งหมดโดยสมบูรณ์ 793 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 นี่เป็นโมเดลที่สวยมากใช่ไหมล่ะ 794 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 ผมแค่อยากได้สินเชื่อระยะสั้นเอง จิมมี่ 795 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 ผมไม่เอาเงินสวัสดิการของสมาชิก ไปทิ้งกับอะไรที่เสี่ยงเกินไปหรอก 796 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 นี่ไม่ใช่เรื่องเสี่ยงเลย จิมมี่ 797 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 ผมได้โชว์ฟอลลีส์ของมินสกี้มาแล้ว 798 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 มีการแสดงเปลือยอกเจ้าแรกในลาสเวกัสสตริป 799 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 กิจการไปได้รุ่งที่สุด ชงเหล้าแทบไม่ทัน 800 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 ขอแค่ส่วนสนามกอล์ฟ คุณไม่เคยขาดทุนเพราะผม 801 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 เราจะดีใจมากถ้าคุณตัดสินใจช่วยเจ๊คเขาหน่อย 802 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 ผมขาดแค่ล้านห้า จะได้ไปเซ็นค้ำประกันว่าจะสร้างได้เสร็จ 803 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 โอเคๆ ไปธนาคาร 804 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 ต้องประสบความสำเร็จแน่ๆ ขอบคุณมาก จิมมี่ 805 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 คุณเหมือนองค์ชาย สุภาพบุรุษแท้ๆ 806 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 และเพราะคนงานของคุณฮอฟฟา มีประกันสุขภาพถ้วนหน้า 807 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 เผื่อเวลาพวกเขาไม่สบาย 808 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 และทุกคนรู้ว่าเมื่อพวกเขาเกษียณ พวกเขาจะไม่ต้องหิวด้วย 809 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 สมัยนั้นมีงานเอกสารเยอะมาก จนจิมมี่ต้องใช้บริษัทประกัน 810 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 ซึ่งมีไอ้หนูชื่ออัลเล็น ดอร์ฟแมนบริหาร เป็นคนจัดการเรื่องเงินกู้ 811 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 ไม่ได้ๆ ของไม่มาเงินก็ไม่ไป รอบหน้าหัดขอให้มันดีกว่านี้หน่อย 812 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 (อัลเล็น ดอร์ฟแมน - ถูกยิงแปดนัดที่ศีรษะ) 813 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 (ในลานจอด เมืองชิคาโก ปี 1979) 814 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 แล้วไง เป็นไงบ้าง 815 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 ตอนแรกก็ตุ๊มๆ ต่อมๆ นิดหน่อย แต่สุดท้ายแล้วก็เรียบร้อย 816 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 รัสเองคือคนที่ยุให้จิมมี่ ออกเงินกู้ให้คนอย่างก็อตลีบ 817 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 แล้วเขาก็จะได้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ 818 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 หรือไม่รู้ละ อาจจะมากกว่านั้น 819 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 ฝากไปบอกมาร์เตดูซโซให้ด้วยว่าฉันขอบใจมาก 820 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 ทุกคนขอบใจมาก เรื่องนี้ดีแล้ว 821 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 สมัยนั้นขอกู้ธนาคารปกติไม่ได้ เพราะเงินจะเอาไปใช้กับการพนัน 822 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 สาบาน สมัยนั้นเป็นแบบนั้นจริงๆ 823 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 กู้ไม่ได้ มาเฟียจึงต้องไปกู้เงินจากสหภาพ 824 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 สหภาพคนขับรถบรรทุกเป็นกลุ่มที่ก้าวเข้ามา 825 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 ให้กู้ยืมเงินมาสร้างลาสเวกัส 826 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 บิลลี่ อย่าแตะของพวกนั้น บอกให้ไปทำอะไรก็ไปทำซะ 827 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 ช่วงนั้นมีกิจการเยอะ เกินกว่าที่คนคนเดียวจะจัดการไหว 828 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 จิมมี่จึงต้องซุกสัญญาบางส่วนไว้ ในชื่อของโจ เมียของเขา 829 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 ที่ไม่รู้เลยว่าตัวเองมีหุ้น 22 เปอร์เซ็นต์ ในสัญญาซื้อขายที่ดินฟลอริดาที่ชื่อ "ซันแวลลีย์" 830 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 มีเรือหาปลาให้เช่า และรีสอร์ตสกีที่มีภูเขาเป็นของตัวเอง 831 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 หนึ่งในลูกหนี้ของจิมมี่ คือแซม "โมโม" จีอันคานา 832 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 ที่เป็นเพื่อนกับครอบครัวเคนเนดี้ มาตั้งแต่สมัยที่พ่อของแจ็ค 833 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 เพิ่งรวยจากพวกอิตาเลียน 834 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 เพราะค้าเหล้าเถื่อนช่วงยุคห้ามขายสิ่งมึนเมา 835 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 โมโมกับซินาตร้าก็กินเที่ยวเล่นกัน 836 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 กับบ้านเคนเนดี้ 837 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 เชื่อหรือไม่ โมโมกับเคนเนดี้ ถึงกับเคยมีแฟนคนเดียวกัน 838 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 พร้อมกัน ในเวลาเดียวกันเลย 839 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 บ้าไหมล่ะ 840 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 การที่มาเฟียจะช่วยโจ เคนเนดี้จัดการ จนลูกชายได้รับเลือกเป็นประธานาธิบดีจึงไม่ยาก 841 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 พวกนั้นก็แค่โกงตัวเลขขึ้นไปให้เขาชนะ 842 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 ที่อิลลินอยส์ก็พอ 843 00:58:11,630 --> 00:58:13,296 และเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน 844 00:58:13,380 --> 00:58:16,671 ประธานาธิบดีคนใหม่ จะต้องขับไล่คาสโตรออกไปจากคิวบา 845 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 เพื่อให้คนของเรากลับไปคุมกาสิโน สนามม้าและเรือตกกุ้ง 846 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 และอะไรทั้งหลายแหล่ที่เคยมี และเคยเป็นเจ้าของในฮาวานา 847 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 แต่เรื่องนั้นก็ไม่ได้เกิดขึ้น 848 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 พวกอิตาเลียน 849 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 อยากให้เคนเนดี้ คนไอริชขึ้นเป็นประธานาธิบดี 850 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 แล้วก็ได้แบบนั้นจริงๆ 851 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 ทำใจให้คุ้นเถอะ เพราะจะต้องทนดูไปตลอด 852 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 ไอ้ระยำ! 853 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 ไอ้ห่าเคนเนดี้ ฉันกำลังนั่งดูไอ้พวกห่าเคนเนดี้ 854 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 ลูกๆ อยู่ ระวังภาษาหน่อย 855 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 มันต่างอะไรตรงไหน 856 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 ไม่ช้าก็เร็วลูกก็ต้องรู้ เราจะต้องทำสงครามกับไอ้คนพวกนี้ 857 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 สงคราม! 858 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 ฉันพูดมาเป็นพันครั้งแล้ว 859 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 ฉันไม่สนหรอกที่พวกมันเป็นไอริช 860 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 ไม่สนหรอกที่พวกมันเป็นคาทอลิก 861 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 แต่ถ้ามีคนคนเดียวที่เราไว้ใจไม่ได้ในชีวิตนี้ 862 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 คือพวกลูกเศรษฐี 863 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 คุณพูดถูกค่ะ จิมมี่ 864 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 โดยเฉพาะไอ้ลูกหมานั่น 865 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 คุณจำไม่ได้ว่าเคยช่วยเหลือจอห์นนี่ ดิโอ 866 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 หรือจำไม่ได้ว่าพูดไว้ว่าอย่างไร 867 00:59:22,421 --> 00:59:23,630 (โรเบิร์ต เคนเนดี้) 868 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 ผมกำลังตอบว่า เท่าที่ผมพยายามย้อนความทรงจำ 869 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 เพราะต้องนึกย้อนไปในความจำ 870 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 แต่ผมจำไม่ได้ 871 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 ถ้าอย่างนั้นเงิน 20,000 เหรียญนี้มาจากไหน 872 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 คนทั่วไป 873 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 คนทั่วไปคนไหน คุณฮอฟฟา 874 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 ตอบจากความจำ เงินจำนวนนั้นผมยืมจาก... 875 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 ตอนนี้ผมนึกไม่ออกเลยจริงๆ 876 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 แต่บันทึกเงินกู้ยืมทั้งหมดของผม ที่ผมขอดูไปแล้ว ผมมี... 877 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 และจากเงินทั้งหมดที่ผมให้คนกู้ยืม 878 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 ในช่วงระยะเวลานี้ ผมจึงได้เข้าไปร่วมลงทุนต่างๆ นานา 879 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 ไอ้เคนเนดี้นรกพวกนี้ 880 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 มันได้อย่างใจแล้วนี่! 881 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 จิมมี่ ลูกๆ อยู่ 882 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 มันกับไอ้ปัญหางี่เง่าที่ประเคนให้ฉันแล้ว 883 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 ขอตัวก่อนล่ะ คงไม่คิดว่าฉันจะทนนั่งดู 884 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 ก็ไม่คิด 885 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 สำหรับคนอย่างรัส 886 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 คงไม่มีอะไรดีไปกว่านี้ 887 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 (เลือกเคนเนดี้เป็นประธานาธิบดี) 888 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 รัสก็มีส่วนในการทำให้เคนเนดี้ชนะเลือกตั้ง 889 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัย 890 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 ทำอะไรอยู่ 891 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 ฉันบอกว่าให้เอาไปแปะเสาทุกต้น 892 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 ดังนั้นอะไรคือสิ่งแรก 893 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 ที่แจ็ค เคนเนดี้ทำเพื่อขอบคุณชิคาโก ที่ช่วยเหลือรู้ไหม 894 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 เขาตั้งไอ้น้องชายเฮงซวยมาคุม 895 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 ไอ้เด็กปากไม่สิ้นกลิ่นน้ำนมนั่น แถมตั้งมาเป็นอัยการสูงสุด 896 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 แล้วบ๊อบบี้ทำอะไรก่อนรู้ไหม เขาไม่ได้แค่เล่นงานจิมมี่คนเดียว 897 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 ซึ่งจะว่าไปก็พอเข้าใจได้อยู่ 898 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 จิมมี่เกลียดพวกเคนเนดี้มาก 899 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 จนเอาเงินสดของสหภาพ 500,000 เหรียญ ไปช่วยนิกสันหาเสียง 900 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 แต่บ๊อบบี้ดันไปเล่นงานจีอันคานา มาร์เชลโล ทราฟฟิคานเต 901 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 กับคนอื่นๆ ทั้งหมด 902 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 ที่ทำให้พี่ชายได้อยู่ทำเนียบขาวตั้งแต่แรก 903 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 เป็นบ้าอะไรของมัน 904 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 ขอบคุณ 905 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 ผมพลาดอะไรไปหรือเปล่า 906 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 สวยมากเลย 907 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 ขอให้สุขภาพดีตลอดไปนะคะ เรารักคุณ 908 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 ชิ้นนี้ของเพ็กกี้ 909 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 จากลุงรัสเซล เมอร์รีคริสต์มาสจ้ะ ลูกรัก 910 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 โห ดูสิ 911 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 สวยมาก! 912 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 ได้ยินมาว่าชอบเล่นสเก็ต 913 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 ต้องพูดว่าไง 914 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 ขอบคุณค่ะ 915 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 ทีนี้ฉันกับลุงรัสเซลจะได้พาหนูไปเล่นสเก็ตน้ำแข็ง 916 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 ลุงว่าซานตาคลอสฝากอะไรไว้ในนั้นด้วยนะ 917 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 ต้องพูดยังไงกับลุงรัสเซลจ๊ะ 918 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 ต้องพูดยังไง 919 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 ไม่เป็นไร 920 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 ขอบคุณมาแล้วครั้งหนึ่ง นั่นก็พอแล้ว 921 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 เมื่อบ๊อบบี้เป็นอัยการสูงสุด พวกนั้นคอยดูเราทุกทาง 922 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 เราจะคุยโทรศัพท์กันก็ไม่ได้ เพราะรู้ว่าโดนดักฟังอยู่ 923 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 เราทำอะไรไม่ได้ ไปไหนก็ไม่ได้ 924 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 ทำอะไรไม่ได้เลยสักอย่าง เลวร้ายมาก 925 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 สถานการณ์เลวร้ายมาก จากนั้น... 926 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 เรื่องจิมมี่ ลืมไปได้เลย 927 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 เมื่อบ๊อบบี้เป็นอัยการสูงสุด เขามีอำนาจจะส่งใครเข้าคุกก็ได้ 928 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 และจิมมี่ก็อยู่ในรายชื่อคนที่บ๊อบบี้ อยากจัดการเป็นคนแรกๆ 929 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 เขาถึงกับตั้ง 930 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 "คณะจับฮอฟฟา" ขึ้นมา 931 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 แล้วก็ให้คนของเขาจากเอฟบีไอ และไออาร์เอสทำงานทั้งวันทั้งคืน 932 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 หน้าที่เดียวของพวกนั้น คือหาทางจับจิมมี่ ฮอฟฟาเข้าคุก 933 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 ทำอย่างเดียวจริงๆ 934 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 ฉันนั่งอยู่ในห้องที่เต็มไปด้วยไอ้ห่าปัญญาอ่อน 935 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 ไอ้เฮงซวยงี่เง่าทุกคน! 936 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 พวกแกรู้ไหมว่าทำอะไรลงไป 937 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 พวกแกรับลูกของจอห์นนี่ โอโร้คมา 938 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 แล้วตั้งเขา 939 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 เป็นผู้บริหารส่วนกลาง 940 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 จ่ายเงินแม่งสามหมื่นหก 941 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 ในขณะเดียวกัน... 942 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 ก็ปล่อยให้มันขายประกันจัญไรให้คน... 943 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 ขายประกันจัญไร... 944 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 ให้คนในเขตของพ่อมันเอง! 945 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 ไอ้ฉิบหาย! 946 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 พวกมึงทำได้ยังไง 947 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 พวกมึงโง่ได้ขนาดไหน 948 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 ไอ้เด็กระยำเคนเนดี้นั่น 949 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 เสือกจมูกเข้ามาในรูตูดกูตลอด ไม่ว่าจะไปที่ไหน! 950 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 พวกมึงไม่รู้ว่ามันรังควานกู มันคอยจับตาดูกูทุกฝีก้าว 951 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 แต่มึงปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นโต้งๆ! 952 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 ใส่พานให้มันเลย! 953 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 กูจะต้องเข้าคุก พวกมึงเข้าใจไหม 954 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 กูจะต้องเข้าคุกเพราะพวกมึง 955 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 ไอ้พวกโง่ระยำตำบอน 956 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 พวกมึงต้องการแบบนี้สินะ 957 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 อยากให้กูเข้าคุกใช่ไหม บอกมาเลย กูจะได้ฆ่ามึง 958 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 เดี๋ยวนี้เลย! 959 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 - จะไปไหน - ผมลาออกแม่ง นั่นแหละที่จะไป 960 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 ลาออกเหรอ ออกทำไม 961 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 คุณมาเรียกผมเป็นไอ้ระยำตำบอน 962 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 จะพูดกับพวกมันแบบนั้นก็ได้ แต่พูดกับผมไม่ได้ 963 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 ไม่! นั่นไม่ได้ด่าแก 964 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 วันหลังก็บอกก่อนสิว่าไม่ได้ด่าผม ผมยืนหัวโด่อยู่ในนั้น 965 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 ฉันไม่เห็นด้วยซ้ำว่าแกยืนอยู่ในนั้น 966 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 ก็ผมยืนหัวโด่อยู่ในนั้น หมายความว่าไงที่ไม่เห็น 967 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 แต่ที่ด่าพวกนั้นไม่ได้ด่าแก จะให้ฉันพูดยังไงได้อีก 968 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 ถ้าคุณมีปัญหา เรียกผมไปคุยก่อน 969 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 อย่ามาหยามผมแล้วค่อยแก้ตัวว่าไม่ได้ด่าผม 970 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 แต่ฉันไม่เห็นแกอยู่ในห้องนั้นด้วยซ้ำ 971 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 ไม่เอาน่า แฟรงค์ แกรู้นิสัยฉันดีกว่านั้น แกรู้นิสัยฉันดีกว่านั้น 972 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 ขอร้อง 973 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 มาเร็ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย เรื่องจะต้องเรียบร้อย 974 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 ฉันจะด่าแกขนาดนั้นทำไม 975 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 - คุณต้องคุมคนพวกนั้น - ฉันคุมอยู่ทุกอย่างนั่นแหละ ไม่ต้องห่วง 976 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 โอเค พวกแก ออกไปให้หมด 977 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 ผมไม่รู้หรอกว่าจิมมี่บริหารสหภาพเวรนั่นได้ยังไง 978 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 ทั้งบ๊อบบี้และเอฟบีไอที่คอยจิกตามเขาอยู่ตลอด เขากำลังจะเป็นบ้าแล้ว 979 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 ฝากบอกจิมมี่ว่าฉันเห็นใจกับปัญหาของเขานะ 980 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 พวกคนเก่าๆ แก่ๆ รู้จักพ่อเขา พวกนั้นจะไปคุยแล้วจัดการเรื่องให้ 981 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 แต่เขาไม่เข้าใจ แล้วถ้าพูดตรงๆ ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 982 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 ว่าพวกคุณช่วยให้ไอ้เคนเนดี้เวรนี่ ชนะเลือกตั้งตั้งแต่ต้นได้ยังไง 983 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 มันดูไม่มีเหตุผลเลยในสายตาของเขา 984 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 เขาไม่จำเป็นต้องเข้าใจทุกอย่าง 985 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม บางทีมันดีกว่าด้วยซ้ำ 986 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 แต่เวลาเห็นเขาเป็นอย่างนั้น ไม่รู้สิ 987 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 ผมพยายามจะ... ผมรู้สึกไม่ดี ผมพยายามช่วยเขาไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 988 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 เขาเจ้าอารมณ์เกินไป 989 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 เหมือนคนที่วิ่งพล่านไปมาตลอดเวลา จนไม่ได้มองภาพรวม 990 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 เช่นเรื่องคิวบา 991 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 ให้พวกเราได้กลับไปทำกาสิโนตรงนั้น 992 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 ให้เราได้กลับไปฮาวานา 993 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 เช่นเรื่องที่จะกำจัดไอ้เวรคาสโตรนั่น 994 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 คนเก่าๆ แก่ๆ ไปคุยกับพ่อเขาแล้ว 995 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 ตัวคนพ่อก็คุยกับแจ็ค ลูกชายเขา แล้วบอกมันว่า... 996 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 อย่าลืมว่าเป็นหนี้บุญคุณใคร 997 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 เขารู้ตัวดีว่าเป็นหนี้บุญคุณใคร 998 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 ดังนั้นฉันอยากให้แก... 999 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 ไปที่แห่งหนึ่ง ชื่อไมล์สโตนฮอลลิ่ง 1000 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 จะเจอคนชื่อฟิล 1001 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 เขาจะเอากุญแจรถบรรทุกให้แก 1002 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 แกขับรถคันนั้นไปบัลติมอร์ ไปโรงปูนแห่งหนึ่ง 1003 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 อยู่บนถนนอีสต์เทิร์นอเวนิว 1004 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 ทั้งถนนมีที่เดียว ไม่มีทางหลง 1005 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 จะมีคนไปรอแกที่นั่น 1006 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 เป็นตุ๊ดชื่อเฟอร์รี่ 1007 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 เดินหน้าไปแล้วถอยเข้าซอง 1008 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 แกจะไปรับของอะไรสักอย่าง 1009 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 เขาจะให้เอกสารไว้ เผื่อโดนเรียกกลางทาง 1010 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 แกขับไปส่งที่ฟลอริดา 1011 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 ที่สนามแข่งหมาชานเมืองแจ็คสันวิลล์ 1012 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 ทิ้งรถไว้ตรงนั้น 1013 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 จะมีคนหูกางชื่อฮันท์ไปคอยแกอยู่ 1014 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 เขาจะเอารถให้แกขับกลับมาฟิลาเดลเฟีย 1015 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 มองอะไรของคุณ 1016 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 พยายามมองหูผมเหรอ 1017 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 ว่าไงนะ 1018 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 หูผม พยายามมองหูผมใช่ไหม 1019 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 เปล่า 1020 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 ผมผ่าตัดมาแล้ว ไม่จำเป็นต้องให้ใคร มาคอยจ้องหูผมแล้ว 1021 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 ผมไม่ได้มองหูคุณ 1022 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 ไสหัวไปซะ ไปสิ 1023 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ในยุทธการณ์บุกอ่าวหมู ไม่มีอะไรเป็นไปตามแผน 1024 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 ทหารพลร่มไม่สามารถ 1025 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 ระเบิดถนนบริเวณชายหาดได้ 1026 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 คาสโตรเร่งมายังที่เกิดเหตุ 1027 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 ขบวนการใต้ดินอาจระเบิดถนน แต่พวกเขาก็ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย 1028 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 ไม่ช้า คาสโตรก็ให้หน่วยทหารปืนใหญ่ยิง 1029 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 ไปยึดหัวหาด ใช้เครื่องบินทิ้งระเบิดทำลายเรือที่จะเข้าบุก 1030 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 ซึ่งขนกำลังทหารและเสบียงที่สำคัญมากมาด้วย 1031 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 ทหารที่ยึดหัวหาดไม่สามารถขยายกำลัง และหน่วยพลร่ม 1032 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 ต้องพยายามสู้หาทางกลับไปที่ฝั่ง ในจังหวะที่ฝ่ายบุกแนวหน้า 1033 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 ยังถูกตรึงไว้กับที่ ทหาร 1,500 นาย ถูกทิ้งไว้บนหาดโดยไม่มีที่กำบัง 1034 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 หรือการป้องกันอะไรจากเรือสนับสนุน 1035 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 คาสโตรแค่ต้องรอให้พวกเขากระสุนหมด ก่อนที่จะเข้ามากว้านจับไปหมด 1036 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 หลังจากนั้น คาสโตรเดินอาดไปทั่วบริเวณที่ถูกบุก พร้อมกับนักข่าว 1037 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 และเปิดโปงความผิดพลาดที่เกิดขึ้น เขามีพยานหลักฐานมากมาย 1038 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 สหรัฐอเมริกาที่อับอายอยู่แล้ว 1039 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 กำลังถูกประนามจากประเทศส่วนใหญ่ในโลก 1040 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 โอ๊ย เวร! 1041 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 อย่างที่ทำนายไว้ไหมล่ะ พวกมันทำเรื่องคิวบาพังเมื่อไหร่ 1042 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 ไอ้ตูดบ๊อบบี้จะเริ่มเล่นงานฉันกับสหภาพอีก 1043 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 มันหาเรื่องเป็นข่าวได้ง่ายๆ แค่นั้นเอง มันต้องการแค่นั้น 1044 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 แล้วมันก็จะผ่านไป 1045 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 มันจะผ่านไปยังไงวะ 1046 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 ไอ้พวกนั้นไม่มีทางลืม... 1047 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 - ว่าฉันให้เงินนิกสันไป! - ใจเย็นๆ จิมมี่ ขอร้อง 1048 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 เราจะจัดการเรื่องนี้ได้ 1049 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 พวกคนเก่าคนแก่จะพูดให้เคนเนดี้ตัวพ่อเข้าใจ 1050 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 เขาป่วยนิดหน่อย แต่... 1051 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 ป่วยเหรอ 1052 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 เขาเส้นเลือดแตกโว้ย นั่นไม่เรียกป่วย 1053 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 นั่นเรียกว่าใกล้จะลงหลุมอยู่แล้ว 1054 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 มันจะกลายเป็นผักไปแล้ว 1055 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 เรื่องนั้นคุณโทษใครไม่ได้นะ 1056 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 ฉันก็ไม่ได้จะโทษใคร แต่ถ้าจะโทษ ก็โทษพวกเคนเนดี้ 1057 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 ลูกๆ นั่นแหละฆ่ามัน บอกไว้เลย 1058 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 มันยังไม่ตาย แต่เดี๋ยวก็ตาย ได้ตายแน่ 1059 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 ลูกๆ ฆ่ามัน ลูกๆ ทำให้มันหัวใจวาย 1060 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 (โจเซฟ พี. เคนเนดี้ ซีเนียร์) 1061 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 (เสียชีวิตในปี 1969 หลังจากป่วยมานาน) 1062 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 พ่อจะไปไหนคะ 1063 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 พ่อจะไปทำงาน 1064 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 กลับไปนอนเถอะ 1065 01:11:48,838 --> 01:11:51,005 (โดวิลล์) 1066 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 ผมพูดได้แค่ว่า เราจะไม่ยอมหยุด 1067 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 เพราะเราทำเรื่องนั้นมา 50 ปีแล้ว! 1068 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 จะดีได้ยังไง 1069 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 ให้พวกทนายมาขับรถบรรทุกสิ 1070 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 ต้องใช้ดินสอ กระดาษกับแป้นหมึกนี่ 1071 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 นั่นมันคนละเรื่องกันเลย 1072 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 แต่เราจะผ่านเรื่องนี้กันไปได้ 1073 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 เราจะผ่านเรื่องกฎหมายขี้ๆ ไร้สาระ ที่พวกมันพยายามโยนใส่เราไป 1074 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 เราจะผ่านไปได้เพราะ "ไอ้ตูดบ๊อบบี้" เคนเนดี้ต้องการอะไรสักอย่าง 1075 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 ไม่ได้แปลว่าไอ้ลูกเศรษฐีจะต้องได้ทุกอย่าง เข้าใจใช่ไหม 1076 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 ผมไม่สนว่าเขาจะต้องการอะไร เขาไม่มีทางได้ไปหรอก! 1077 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 เขาจะไม่มีทางได้ไปเพราะ... 1078 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 พวกเราคือกลุ่มสหภาพที่ยิ่งใหญ่ 1079 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 และดีที่สุด 1080 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 และซื่อสัตย์ที่สุด 1081 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 ในประเทศนี้! 1082 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 ใช่ นี่แหละที่รออยู่! 1083 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 พวกคุณรู้นี่ว่าผมจะพูดถึงคำสำคัญคำไหน 1084 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 สามัคคี 1085 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 และมันได้ผล ได้ผลจริงๆ สำหรับพวกเราทุกคน 1086 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 และมันได้ผลสำหรับเพื่อนเราตรงนี้ แฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์! 1087 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 แฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์นี่ 1088 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 รองประธานเจ้าหน้าที่บริหารของผม ถ้าจะมีใคร 1089 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 ที่ทำงานนี้ได้ ก็ต้องเป็นชายคนนี้ 1090 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 เมื่อเขาคอยช่วยผมอยู่ 1091 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 พวกเราจะไปไหนได้นอกจากเจริญยิ่งๆ ขึ้นไป 1092 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 ใช่รึเปล่า ฟิตซ์ 1093 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 ใช่ที่สุดเลย จิมมี่! 1094 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 ฮอฟฟา! ฮอฟฟา! ฮอฟฟา! 1095 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 คนสหภาพแท้ๆ! 1096 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 ฉันรู้สึกว่าคนพวกนั้นชอบฟิตซ์นะ ไม่ต้องสงสัยเลย 1097 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 คุณพูดให้ท้ายฟิตซ์ไม่ใช่น้อย หวังว่าเขาจะคู่ควรกับคำพวกนั้น 1098 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 ทำไม ฟิตซ์ไม่ดีตรงไหน 1099 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 ไม่รู้สิ ผมก็ไม่อยากลบหลู่เขา แต่... 1100 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 ไม่เรียกว่าลบหลู่หรอก บอกฉันมา... 1101 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 บอกมาว่านายรู้สึกยังไง 1102 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 เขาจงรักภักดี นั่นก็แน่อยู่ 1103 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 เขาเป็นคนดีใช้ได้ แต่... 1104 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 เขาไม่ได้เฉียบขนาดนั้น ไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 1105 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 แล้วเขาก็เหมือน... แม่งเล่นกอล์ฟเยอะมาก 1106 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 มันเล่นกอล์ฟเหรอ 1107 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 นั่นแหละที่เราต้องการจากคนที่เป็นเบอร์สอง 1108 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 เราไม่อยากได้คนที่ฉลาดเกินไป 1109 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 เราอยากได้คนน่าคบ ผู้คนชอบเขา 1110 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 ไม่โง่ แต่เป็นคนที่ 1111 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 เรายอมให้เดินตามหลังเราได้ โดยไม่โดนแทงข้างหลัง 1112 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 - ก็หวังว่าคุณจะคิดถูก - ฉันคิดถูกเสมอนั่นแหละ 1113 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 อยู่กับฟิตซ์แล้วฉันหลับสนิทเป็นตาย 1114 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 เจ้าเตี้ยต่างหากที่น่ากลัว 1115 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 เข้าใจใชไหมว่าพูดถึงใคร 1116 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 เจ้าเตี้ย 1117 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 นั่นแหละที่ฉันกลัว 1118 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 ไอ้ลูกหมานั่น 1119 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 เป็นอะไรไป 1120 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 เปล่าครับ เปล่า คุณพูดถูก 1121 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 ฉันพูดถูก เออสิ 1122 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 - แกไม่ได้งงอะไรใช่ไหม - ไม่เลย 1123 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 ผมบอกแล้วว่ารู้สึกยังไงกับฟิตซ์ ส่วนโปร ก็นั่นแหละ 1124 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 ดี เพราะบางทีฉันรู้สึกเหมือน 1125 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 ฉันเป็นคนเดียวที่มองไอ้ห่านั่นได้ทะลุ 1126 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 ขอทุกคนจงดื่ม 1127 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 ให้กับผู้ยิ่งใหญ่ 1128 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 ดีสุดที่เขต 560 จะมีได้ 1129 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 คุณคือคนของเรา 1130 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 โทนี่ โปร 1131 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 เราคือคนของคุณ 1132 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 เจ้าเตี้ยที่พูดถึงคือโทนี่ โปรเวนซาโน 1133 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 คนเรียกสั้นๆ ว่าโทนี่ โปร 1134 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 เขาเป็นผู้นำกลุ่มแรงงานใหญ่ในเจอร์ซีย์ 1135 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 และประธานแรงงานเขต 560 ในยูเนียนซิตี้ นิวเจอร์ซีย์ 1136 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 โปรกับจิมมี่... 1137 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 ขึ้นมาพร้อมๆ กันและเขาก็สนิทกันอยู่ช่วงหนึ่ง 1138 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 พวกเราดิ้นรน พวกเราทำงาน 1139 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 ขณะที่พวกราชาในองค์กร 1140 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 และพวกเจ้าในวงการทั้งหลาย 1141 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 ซึ่งมีบัญชีเงินหมุนใช้จ่ายเหลือเฟือ มีเงินเดือนและมีเรือยอชท์หรูหรา 1142 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 กลับมาอุทิศตัวในการที่จะทำลายพวกเรา 1143 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 พวกมันต้องล่มจม! 1144 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 ไม่ต้องรอให้ใครมาบอกผมเรื่องโทนี่ โปรหรอก 1145 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 ไม่เลย ผมจะต้องรู้อะไร แค่นี้ก็รู้พอแล้ว 1146 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 นี่คือชายที่สั่งให้แซลลี่ บักส์รัดคอ 1147 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 โทนี่ "สามนิ้ว" คาสเทลลิโตจนตาย 1148 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 แค่เพราะไอ้สามนิ้วกำลังจะได้ เป็นใหญ่เป็นโตในสหภาพ 1149 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 นั่นคนของเขาเอง คนของตัวเองเลยนะ 1150 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 (ซัลวาทอเร "แซลลี่ บักส์" บริกุกลิโอ) 1151 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 (ถูกยิงที่หน้าสามนัด ในปี 1979) 1152 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 โทนี่ โปรโคตรกลัวว่าไอ้หมอนี่จะเอาชนะเขาได้ 1153 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 จนหลังจากที่แซลลี่ บักส์รัดคอมันแล้ว 1154 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 เขายังสั่งให้แซลลี่เอาศพยัดใส่เครื่องปั่นซากไม้ 1155 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 แบบนี้จะได้ไม่ต้องมีคู่แข่ง ไม่มีแม้แต่จากหลุมศพ 1156 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 ไม่มีใครคุมมันได้ 1157 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 เราจะจัดการไอ้คนแบบนี้ยังไง 1158 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 มันมีเอี่ยวกับทุกคน 1159 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 ไปบีบบริษัทรถบรรทุกอีก 1160 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 ข่มขู่คนไปทั่ว 1161 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 บางทีเราก็ต้องขู่คนกันบ้าง ฉันเข้าใจ 1162 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 แต่ขู่ตลอดเวลาเลยน่ะนะ 1163 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 นั่นดึงให้ความสนใจพุ่งมาที่เรา 1164 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 คนแบบนั้นทำให้สหภาพเสียชื่อ 1165 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 ต้องทำอะไรสักอย่าง 1166 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 ฉันพูดจริงนะ ต้องทำอะไรสักอย่าง 1167 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 โทนี่เป็นถึงโทนี่... 1168 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 เรื่องนี้... เรื่องนี้ไม่ง่าย 1169 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 1170 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 1171 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 ฉันแค่จะบอกว่าไปทำให้คนงาน 1172 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 ที่รู้ลับลมคมในสหภาพ มีบัตรสมาชิกสหภาพคนขับรถบรรทุก 1173 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 เหมือนแกกับฉัน 1174 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 เริ่มลงสมัคร 1175 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 เริ่มเข้าคุมเขตแรงงานต่างๆ 1176 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 แกคิดว่าไง 1177 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 เขาคงไม่ชอบใจหรอก 1178 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 ช่างแม่งมัน คิดว่ามันเป็นใครวะ มันทำตัวเป็นนักเลง 1179 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 ฉันคือประธานของสหภาพ 1180 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 ฉันแค่ต้องการคน 1181 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 ที่รู้เส้นสนกลใน 1182 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 ดูแลตัวเองได้ แค่นั้น 1183 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 เพราะงั้นฉันถึงอยากให้แกลงสมัครเป็นประธาน 1184 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 เขตแรงงาน 326 1185 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 แฟรงค์ แกก็เหมือนครอบครัวคนหนึ่งของฉัน 1186 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 แก ไอรีน 1187 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 ลูกสาวแก 1188 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 เพ็กกี้ที่น่ารัก 1189 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 แต่นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันทำแบบนี้ 1190 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 ฉันไม่ได้ให้อะไรที่แกไม่ได้ทำมา 1191 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 หรือไม่คู่ควรได้รับ 1192 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 แกจะว่ายังไง 1193 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 ผม ผมไม่รู้จะพูดยังไง จิมมี่ 1194 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 ก็แค่พูดว่าจะลง 1195 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 ต้องพูดแค่นั้นนั่นแหละ 1196 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 อีกอย่าง ฉันรับประกันได้เลยว่าแกต้องชนะ 1197 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 ตอนที่ลงสมัครเป็นประธาน 1198 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 เขตแรงงาน 326 แกจะต้องชนะ 1199 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 ฉันรับประกันได้ 1200 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 ได้ โอเค ผมจะลง ได้ 1201 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 พูดจริงนะ 1202 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 ครับ ผมถือเป็นเกียรติ 1203 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 ฉันรักแก ฉันรักแกว่ะ รู้นะ 1204 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 ฉันรักแกว่ะ 1205 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 พูดไม่ถูกเลย 1206 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 โห นี่มันดีมากนะ 1207 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 ค่อยหายใจหายคอได้หน่อย 1208 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 ตลกดี 1209 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 ไม่รู้สิ ฉัน... 1210 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน แต่ฉันคิดว่าแกจะปฏิเสธ 1211 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 ฉันดีใจที่แกยอมรับ 1212 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 แกไม่เคยเผยความรู้สึกให้เห็นเลย มันก็ดูลำบาก 1213 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 เป็นเกียรตินะ จิมมี่ 1214 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 1215 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 1216 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 เออ งั้นก็ดี 1217 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 นั่นทำให้ฉันรู้สึกดี 1218 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 โห ค่อยโล่งหน่อย 1219 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 มันดีมาก 1220 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 (สหภาพคนขับรถบรรทุก เขต 326) 1221 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 จะพูดยังไงได้ ผมเป็นหนี้บุญคุณจิมมี่ทุกอย่าง 1222 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 เขารับผมมาจากรถส่งเนื้อและช่วยให้ผมตั้งตัวได้ 1223 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 เขาทำให้ผมได้มีคนในปกครองกลุ่มแรก ทำให้ผมได้คุมสหภาพเขตแรก 1224 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 สบายดีไหม 1225 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 ผมแฟรงค์ เชียรัน ประธานคนใหม่ของสหภาพเขต 326 1226 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 - อยากจะมาแนะนำตัว - ยินดีที่ได้รู้จัก 1227 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 - คุณชื่ออะไร - ผมชื่ออัล 1228 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 ยินดีที่ได้รู้จัก อัล 1229 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 - ของเล็กๆ น้อยๆ - ไม่ต้องๆ ไม่จำเป็น 1230 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 - แน่ใจเหรอ - แน่ 1231 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 แค่มาแนะนำตัวเฉยๆ ถ้าต้องการอะไร ติดต่อผมก็แล้วกัน 1232 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 แน่ใจนะ 1233 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 (แฟรงค์ เชียรัน - ประธาน - เขต 326) 1234 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 ถ้าพวกนั้นพิสูจน์ได้ว่า 1235 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 คุณขโมยของจากพวกเขาจริง พวกนั้นจะต้องการชื่อคน 1236 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 คุณจะบอกชื่อคนอื่น เพื่อให้ตัวเองไม่ต้องติดคุกรึเปล่า 1237 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 ไม่บอก 1238 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 งั้นก็ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง พวกทนายจะจัดการให้เอง 1239 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 แล้วใช้ทางด่วนข้ามรัฐเส้น 80 ไปทางตะวันตก ขับผ่านฟิลาเดลเฟีย 1240 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 แล้วเราจะข้ามรัฐโอไฮโอไปโทเลโด 1241 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 แล้วจะเลี้ยวเข้าสาย 75 ขึ้นเหนือไปดีทรอยต์ 1242 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 ยังไงก็ไปถึงทันเวลา 1243 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 ศาลที่เคารพ ทนายให้คำแนะนำกับลูกความผม 1244 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 ว่าการที่ภรรยาของเขาจะเป็นหุ้นส่วน ในบริษัทรถบรรทุกนั้นถูกกฎหมายทุกข้อ 1245 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 ถึงอย่างนั้น เมื่อคณะกรรมการแมคเคลลัน ตั้งข้อสงสัยทางกฎหมาย 1246 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 เธอก็ถอนตัวจากบริษัทในทันที 1247 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 แค่นี้เรื่องก็ควรจะจบแล้ว 1248 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 ไม่เคยมีคดีไหนที่ฟ้องลูกความของผมได้ 1249 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 ในการสืบสวนของคณะตุลาการทั้ง 13 ครั้ง 1250 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 ศาลที่เคารพ นี่คือตัวอย่างของ ความแค้นส่วนตัวกับลูกความของผม 1251 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 และครอบครัวของเขา จากคนกระทรวงยุติธรรมที่ไม่พอใจ 1252 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 และอัยการสูงสุด โรเบิร์ต เคนเนดี้ 1253 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 เขามีปืน! 1254 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 เอาปืนออกจากมือมันก่อน! 1255 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 นั่นไม่ใช่ปืนจริงใช่ไหม 1256 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 ปืนเข้ามาในศาลได้ยังไง เข้ามาได้ยังไง 1257 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 ไม่ใช่ความผิดผม! 1258 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 โห ชัคกี้ลูกพ่อ! 1259 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 เฮ้ย นี่ลูกชายผม! 1260 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 นี่ลูกผม ผมเลี้ยงมันมา 1261 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 เห็นไหม เห็นไหมว่ามันทำอะไร 1262 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 บอกเลยนะ 1263 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 มันจะยิงผมและเหมือนมี สะเก็ดกระสุนหรืออะไรสักอย่าง 1264 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 ผมรู้สึกตอนที่มันกระทบ เหมือนโดนยิง แล้วไม่ใช่โดนบีบีกันด้วย 1265 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 อะไรเบากว่านั้นอีก 1266 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 แต่ผมก็พุ่งเข้าใส่ 1267 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 ผมพุ่งเข้าใส่ ชัคกี้ก็ด้วย ผมสอนลูกมาดี 1268 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 เราต้องพุ่งเข้าใส่ ถ้าอีกฝ่ายมีปืนต้องพุ่งเข้าใส่ 1269 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 แต่ถ้ามีมีดนั่นค่อยวิ่งหนี 1270 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 วิ่งหนีมีด แต่พุ่งเข้าใส่ปืน 1271 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 ถ้าเป็นมีด หนีเลยอย่าฝืน 1272 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 เฮ้ย! คล้องจองด้วย! 1273 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 อาจฟังดูเหมือนบ้า แต่เบื้องบนสั่งมา ให้ยิงจิมมี่ ฮอฟฟา 1274 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 มากับผม 1275 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 ในแนชวิลล์มีพวกบ้าเยอะเลย แฟรงค์ 1276 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 มาที่นี่เถอะ แฟรงค์ 1277 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 เออ มีนั่งบ้าอยู่ตรงนี้คนหนึ่งด้วย 1278 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 มานี่เถอะ เอ็ดดี้ พาร์ทินจากบาตันรูจก็อยู่กับฉัน 1279 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 1280 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 หลีกทางหน่อย ทุกคน 1281 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 คุณเบรนนันพูดขึ้นก่อน หรือคุณจำได้ไหมว่าเขาพูดขึ้นมาก่อน 1282 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 ว่า "ผมต้องเปลี่ยนข้อตกลง 1283 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 ผมต้องมีส่วนแบ่งให้ฮอฟฟา" 1284 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 นั่นคือลำดับเหตุการณ์ทั้งหมดไม่ใช่รึ 1285 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 ผมไม่รู้ว่าเขาเปลี่ยนข้อตกลง 1286 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 แต่ผมเข้าใจว่าเบรนนัน 1287 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 พูดโดยไม่มีใครบังคับ 1288 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 ตรงนั้นคือผู้หญิงที่โมโหมาก 1289 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 คิดว่าหล่อนเป็นครูนะ 1290 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 เรากำลังดูคนนี้อยู่ คนนี้เข้าหาไม่ได้เลย 1291 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 คงจัดการได้ลำบากมาก 1292 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 จะเรียกให้หยุดและขึ้นตรวจค้น เรือทุกลำที่จะแล่นไปคิวบา 1293 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 ถ้ากัปตันเรือไม่ยอมหยุด เขาจะใช้กำลังในการหยุดเรือ 1294 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 คุณให้การกับคณะตุลาการไม่ใช่รึ ผมจะอ่านให้ฟัง 1295 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 "เบรนนันมาหาผมและพูดคำประมาณว่า เขาจะเดินหน้าทำ..." 1296 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 คนนี้มีร้านอาหาร 1297 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 ผิดข้อบังคับอะไรไหม 1298 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 อยากเล่นกับลูกขุนหญิงมากกว่า 1299 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 พวกนั้นเข้าถึงได้ง่ายกว่า 1300 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ในคิวบา มีการทดสอบจรวดระยะกลางทางการทหาร 1301 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 หากปล่อยจรวดขึ้นมาสักลูก นั่นอาจติดหัวรบนิวเคลียร์มาด้วย 1302 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 มันอาจโจมตีที่ใดก็ได้ในภาคตะวันออกเฉียงใต้ ของสหรัฐอเมริกา ทางใต้ของวอชิงตัน 1303 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 เราไม่มีทางสกัดจรวดหรือออกคำเตือนอะไรได้ 1304 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 คนนี้แต่งงานกับตำรวจรัฐชื่อพลีเชต์ 1305 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 ก็ดี 1306 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 เรารู้จักใครไหม 1307 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 มีอดีตตำรวจอยู่ในสหภาพเขต 1308 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 ดีแล้ว 1309 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 กองกำลังทั้งหมดของเรายกระดับความพร้อม 1310 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 เขาจะเดินหน้าทำการ ตั้งบริษัทที่จะออกรถบรรทุกให้เช่า 1311 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 แต่หลังจากนั้น เขาโทรหาผมแล้วบอกว่า ผมยกคำมานะ 1312 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 "ผมต้องเปลี่ยนสัญญา เพราะต้องมีส่วนแบ่งให้ฮอฟฟา" 1313 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 ถูกต้องหรือเปล่าครับ คุณ 1314 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 คนนี้ก็มีความเป็นไปได้ 1315 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 หล่อนมีแฟนหนุ่มทั้งที่ยังแต่งงานอยู่ 1316 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 คือเราอาจจะคว้าตัวหล่อนมา 1317 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 คุมเอาไว้ได้ 1318 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 แต่หมอนี่ 1319 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 บริษัทรับเหมาก่อสร้าง ทำผิดข้อบังคับหลายอย่าง 1320 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 บ้านก็โดนคำสั่งศาลให้ยึด ส่วนรถ 1321 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 ก็ไม่ได้จ่าย 1322 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 แบบนี้ดี ทำต่อไป ทำดีแล้วอย่าหยุด 1323 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 ขอบคุณ แล้วเจอกัน บิ๊กเอ็ดดี้ 1324 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 สาบานไหมว่าจะพูดความจริง 1325 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 ความจริงทั้งหมด ไม่พูดสิ่งอื่น นอกจากความจริง ขอพระเจ้าคุ้มครอง 1326 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 สาบาน 1327 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 คุณคิง 1328 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 คุณเป็นสมาชิกกลุ่มภราดรภาพ คนขับรถบรรทุกนานาชาติใช่หรือไม่ 1329 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 ด้วยความเคารพ ผมขอไม่ตอบ 1330 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 คำถามนั้นโดยใช้... 1331 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 ความคุ้มครองที่ได้มาจาก... 1332 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 รัฐธรรมนูญมาตราที่ห้า 1333 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 ผมแค่ถามว่าเป็นสมาชิกสหภาพรึเปล่า 1334 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 - ผมขออนุญาตไม่ตอบ - ก็ได้ ตกลง 1335 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 ผมจะให้คุณดูภาพถ่ายภาพหนึ่ง 1336 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 - ผมขออนุญาตไม่ตอบ - เดี๋ยวสิๆ 1337 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 โดยใช้ความคุ้มครองจาก... 1338 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 มองภาพนี้ก่อน รอเดี๋ยว แล้วคุณค่อย... 1339 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 ผมอยากจะขอตัวกลับ 1340 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 โดยอาศัยสิทธิตามรัฐธรรมนูญ 1341 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 จิม ให้เขาขอตัวกลับไป 1342 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 โอเค 1343 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 (ฮิลเดแบรนดท์ ขนมและไอศกรีม) 1344 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 ไอ้คิงนั่นดีที่สุด 1345 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 ดีที่สุด เป็นคนดี 1346 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 เขาทนกับไอ้เวรนั่นได้ 1347 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 เขาเก่งจริง 1348 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 ชอบที่มันทำเป็นบ้า 1349 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 พวกนั้นพยายามตะล่อมทุกทาง 1350 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 - ต้องหาพยานแบบนั้นอีก - ตายละ! 1351 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 เราเพิ่งได้รับรายละเอียดเพิ่มเติม 1352 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 รายละเอียดใหม่นี้ต่างจากข่าวเก่า 1353 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 ประธานาธิบดีเคนเนดี้ถูกยิง 1354 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 ขณะที่ขบวนรถของเขาออกจากกลางเมืองดัลลัส 1355 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 คุณนายเคนเนดี้ 1356 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 คว้าร่างของคุณเคนเนดี้เอาไว้ แล้วร้องว่า "ไม่นะ!" 1357 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 ขบวนรถเร่งเครื่องออกไป 1358 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 สำนักข่าวยูไนเต็ดเพรสรายงานว่า แผลถูกยิงของประธานาธิบดีเคนเนดี้ 1359 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 อาจสาหัสถึงตาย 1360 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 ย้ำอีกครั้งครับ ข่าวด่วนจากซีบีเอสนิวส์ 1361 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 ประธานาธิบดีเคนเนดี้ถูกยิง 1362 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 โดยคนร้ายที่มุ่งจะลอบสังหารเขา ที่เมืองดัลลัส รัฐเทกซัส 1363 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 ติดตามรายละเอียดต่อไปได้ทางซีบีเอสนิวส์ 1364 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 การชงกาแฟสักแก้วต้องใช้เวลามากกว่าพริบตา 1365 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 นั่นคือสาเหตุที่เนสกาแฟ คิดค้นกาแฟแบบใหม่ขึ้นมา 1366 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 เป็นมากกว่ากาแฟสำเร็จรูป แต่เป็นเนสกาแฟชงสดในหนึ่งนาที 1367 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 ใครๆ ก็สามารถชง... 1368 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 ดูเหมือนนี่คือข่าวด่วนอย่างเป็นทางการแล้ว ประธานาธิบดีเคนเนดี้เสียชีวิตแล้ว 1369 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 เมื่อ 13.00 นาฬิกา 1370 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 เวลามาตรฐานเซนทรัล 1371 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 เท่ากับเวลา 14.00 น. ของเวลามาตรฐานตะวันออก 1372 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 เมื่อประมาณ 38 นาทีก่อน 1373 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 รองประธานาธิบดีจอห์นสัน 1374 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 ออกจากโรงพยาบาล 1375 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 ที่ดัลลัสไปแล้ว แต่เราไม่มีข้อมูล 1376 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 ว่าเขาไปที่ไหน 1377 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 อีกไม่ช้าเขาจะสาบานตนเข้ารับตำแหน่ง 1378 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 และกลายเป็นประธานาธิบดีคนที่ 36 ของประเทศสหรัฐอเมริกา 1379 01:29:43,046 --> 01:29:44,130 (กลุ่มภราดรภาพ คนขับรถบรรทุกนานาชาติ) 1380 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 คุณฮอฟฟา คุณจะไปพิธีศพท่านประธานาธิบดีรึเปล่า 1381 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 - เขาไม่เชิญผม - คนอเมริกันเป็นล้านจะไป 1382 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 อ้อ ผมคงต้องดูตารางก่อน 1383 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 ถ้าคุณไปแล้วเขาขอให้ขึ้นพูด คุณจะพูดว่าอะไร 1384 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 ผมจะบอกว่า 1385 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 ตอนนี้บ๊อบบี้ เคนเนดี้กลายเป็นทนายธรรมดาแล้ว 1386 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 ไอ้ลูกหมา 1387 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 ดีมาก เอริค ขอบคุณมาก 1388 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 จิมมี่พูดถูก 1389 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 เกือบถูก 1390 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 นั่นคือจุดที่เขาจบเรื่องกับบ๊อบบี้ 1391 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 เขาไม่ได้เป็นอัยการสูงสุดอีกแล้ว จบกันที 1392 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 การตามล้างแค้นของบ๊อบบี้กับเราจบลงแล้ว 1393 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 คุณฮอฟฟา 1394 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 คุณยืนต่อหน้าศาลและถูกตัดสินว่า พยายามทำลายจิตวิญญาณของชาติ 1395 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 แต่ยังมีเรื่องของคณะลูกขุนในแนชวิลล์ 1396 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 จิตวิญญาณของชาติ 1397 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 ขึ้นอยู่กับความศักดิ์สิทธิ์ของความยุติธรรม 1398 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 เราต้องทำตามหลักยุติธรรม 1399 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 และโทษของความพยายามเลวร้าย ที่จะขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 1400 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 เราจะใช้กระบวนการยุติธรรมกับคุณ 1401 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 ดิ้นไม่หลุดแล้ว! 1402 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 ท่านผู้มีเกียรติ เราทำสำเร็จ! 1403 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 (ไม่มีการยิงเตือน รถโดยสารนักโทษ) 1404 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 แต่จิมมี่คิดทุกอย่างไว้หมดแล้ว 1405 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 ทั้งที่เรารู้ว่ามันควรจะดูเหมือนกับว่าฟิตซ์ 1406 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 เป็นคนคุมทุกอย่าง 1407 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 แต่เขาออกคำสั่งถึงฟิตซ์ ผ่านบิล บัฟฟาลิโนและอัลเล็น ดอร์ฟแมน 1408 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 ซึ่งเป็นคนคุมเงินกู้ของจิมมี่ 1409 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม ทุกอย่างมัน... 1410 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 ทุกอย่างมันเฮงซวย 1411 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 กลางคืนก็นอนไม่ได้เพราะกลัวคนจะมาเสียบเอา 1412 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 แต่คุณดูโอเคนะ 1413 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 นี่ ฟิตซ์ไปไหน มันมาช้า 1414 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 ตอนแรกเราจะรอเขาข้างหน้า 1415 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 - เขามาแล้วๆ - แกไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมา 1416 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 มาทำอะไรที่นี่ มาทำไมตั้งแต่แรก 1417 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 รู้ตัวรึเปล่าว่ามาสาย ฉันอยากรู้ แกรู้ตัวรึเปล่าว่ามาสาย 1418 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 ขอโทษนะที่มาสาย แต่เรามีเรื่องต้องจัดการเยอะมาก 1419 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 ฉันไม่อยากฟังเรื่องนั้น ฉันอยากฟังเรื่องชัดๆ บอกมาตรงๆ 1420 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 ผมแค่อยากขอให้คุณใจเย็นๆ ก่อน 1421 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 ฉันติดอยู่ในนี้ ฉันใจเย็นมากไม่ได้หรอก 1422 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 ไม่ว่าจิมมี่จะโมโหฟิตซ์ขนาดไหน 1423 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 คนอื่นทุกคนก็ชอบเขาหมดเพราะ 1424 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 ทุกคนขออะไรจากเขาได้ทุกอย่าง แบบที่ไม่เคยได้จากจิมมี่ 1425 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 ถ้าต้องเข้าคุกก็จะเกิดเรื่องแบบนั้น 1426 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 เป็นไงล่ะ 1427 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 จิมมี่โมโหฟิตซ์มาก 1428 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 ฟิตซ์โอเคน่ะ เราชอบฟิตซ์กัน 1429 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 แต่มีปัญหานิดหน่อย 1430 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 จิมมี่สั่งให้ไอ้ดอร์ฟแมนขี้กั๊กระงับเงินกู้ 1431 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 ที่ฟิตซ์ตกลงไปแล้ว 1432 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 ฉันเกลียดไอ้ดอร์ฟแมนนั่น มันโคตรกวนประสาทเลย ไอ้ยิวนรก 1433 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 คุณจะให้ผมทำอะไร 1434 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 ไม่ ไม่เอาอย่างนั้น ไม่ใช่ 1435 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 ที่จะให้แกทำ 1436 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 คือขู่ให้ดอร์ฟแมนหางจุกตูดนิดหน่อย 1437 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 ฟิตซ์จะได้รู้เรื่อง 1438 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 เขาจะรู้เรื่องเอง 1439 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 เราเล่นฟิตซ์ตรงๆ ไม่ได้ 1440 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 ไอ้ขี้เมานั่น 1441 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 จะวิ่งโร่ไปหาเอฟบีไอแล้วคายทุกอย่างออกมาแน่ 1442 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 แต่ดอร์ฟแมน... 1443 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 แกต้องไปจัดการดอร์ฟแมน 1444 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 ฟิตซ์ 1445 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 ฟิตซ์รู้เรื่องจริงๆ 1446 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 หลังจากนั้น ใครก็ตามที่อยากได้อะไร จากกองทุนเกษียณก็ได้หมด 1447 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 ไอ้ไพ่นี่วนมาอีกแล้ว 1448 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 เกิดอะไรขึ้น 1449 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 ใครปล่อยเข้ามา 1450 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 คุณโปรเวนซาโน 1451 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 ผมเจ้าหน้าที่ดิเกรกอริโอจากเอฟบีไอ ผมมีหมายมาจับคุณ 1452 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 - ขอเล่นให้จบตาก่อนได้ไหม - ไม่ได้ครับ กรุณายืนขึ้น 1453 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 ยังไงไพ่ก็ห่วยบรมอยู่แล้ว 1454 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 (แอนโธนี "โทนี่ แจ็ค" จิอาคาโลเน) 1455 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 (คนที่ทุกคนชอบ) 1456 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 (ตายจากโรคชราตามธรรมชาติ วันที่ 23 กุมภาพันธ์ 2001) 1457 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 ไม่มีอะไรอยู่ในกระเป๋าของผม นี่ผมใส่กางเกงขาสั้นนะ 1458 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 ดูไอ้เพนกวินใส่สูทนั่นสิ 1459 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 เฮ้ย โทนี่ เก็บกระเป๋าให้หน่อย 1460 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 ได้ เดี๋ยวจัดการให้ โทนี่ 1461 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 นี่เหมือนดูทีวีเลยว่ะ 1462 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 พวกนั้นจับโปรได้ในข้อหาขู่กรรโชก โดนโทษจำคุกเจ็ดปี 1463 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 พวกนั้นส่งเขาไปเรือนจำลูอิสเบิร์ก 1464 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 เขาไปเจอกับใครรู้ไหม 1465 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 จิมมี่ 1466 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 ดูเข้าสิ 1467 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 งานศิลป์ชัดๆ 1468 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 ขอบใจ พีท 1469 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 ผมต้องคุยกับคุณเรื่องปัญหาเงินกองทุนของผม 1470 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 ฉันรู้ 1471 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 คุณรู้เหรอ 1472 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 คุณรู้อะไร 1473 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 ฉันรู้ 1474 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 แกมีอยู่ล้านสอง 1475 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 แล้วก็มีปัญหากับเงินก้อนนั้น 1476 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 เท่ากับจะช่วยดูให้ผมใช่ไหม 1477 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 ฉันจะช่วยดูให้ได้ยังไง 1478 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 1479 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 เอ่อ มันเป็นอะไร 1480 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 แกสูญเงินไปแล้ว 1481 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 ถือว่าสัญญาเป็นโมฆะเมื่อติดคุก แค่นั้น 1482 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 งั้นเงินของคุณเป็นโมฆะด้วยไหม 1483 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 เปล่า 1484 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 ขอทำความเข้าใจใหม่หน่อยนะ เงินของคุณยังอยู่ในกองทุน 1485 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 ล้านห้า หรือไม่ว่าจะเท่าไหร่นั่นน่ะ แต่เงินของผมสูญไปแล้วเหรอ 1486 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 ใช่ ของฉันยังอยู่ในกองทุน 1487 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 แต่เราอยู่ในคุกทั้งสองคน 1488 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 เราทั้งสองคนนั่งอยู่ตรงนี้ ถูกต้อง 1489 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 แต่เรามานั่งตรงนี้ด้วยโทษคนละอย่าง 1490 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 แกเข้าคุกด้วยข้อหาขู่กรรโชก 1491 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 ฉันเข้ามาด้วยข้อหาฉ้อโกง 1492 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 แล้วไง 1493 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 มันก็ต่างกันไง 1494 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 ต่างกันตรงไหน 1495 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 ฉันไม่ได้ขู่ใครทั้งนั้น แกขู่ 1496 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 - ไม่เห็นมีเหตุผลเลย - มีสิ 1497 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 ไม่มีเหตุผล ผมไม่ได้อยากมาเถียงด้วย 1498 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 - ใช้สมองหน่อย - ผมใช้สมองอยู่ 1499 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 อย่ามาทำกวนตีน 1500 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 จัดการอะไรให้ไว 1501 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 "จัดการอะไรให้ไว" เหรอ 1502 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 - จะให้ฉันทำอะไรวะ - มันมีอะไรที่ทำได้เสมอ 1503 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 นี่มันกฎหมายส่วนกลาง 1504 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 - ผมไม่สน - แกไม่สนเหรอ 1505 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 คุณก็ยังทำอะไรได้อยู่ดี 1506 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 ฉันจะทำอะไรได้ 1507 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 คุณแม่งเอาเงินมาคืนผมได้ 1508 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 ทำยังไง 1509 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 - ใช้วิธีอื่น - วิธีไหน 1510 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 วิธีเดียวกับที่คุณยังมีเงิน 1511 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 พูดให้มันเบาๆ หน่อย 1512 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 แกมาสั่งให้ฉันพูดเบาๆ เนี่ยนะ 1513 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 ไอ้ระยำ 1514 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 อย่ามาเรียกผมว่าระยำ 1515 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 อย่าได้กล้าดี 1516 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 นี่ คุณติดคุกข้อหาฉ้อโกง 1517 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 คุณขโมยเงินคนอื่น 1518 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 ผมก็ขโมยเงิน โอเค แต่ใช้คนละวิธี 1519 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 ผมอยากได้เงินที่เป็นของผม 1520 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 พวกอย่างแกเนี่ยนะ พวกอย่างแก 1521 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 - คุณว่าอะไรนะ - คุณพระ! 1522 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 ไม่เอาน่ะ ฉันพูดอะไร 1523 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 ฉันพูดห่าอะไร 1524 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 คุณเรียกว่า "พวกอย่างแก" นั่นหมายความว่าอะไร "พวกอย่างแก" 1525 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 พอกันที 1526 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 ไม่คุยเรื่องนี้แล้ว 1527 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 - "พวกอย่างแก" เนี่ยนะ - พอกันที 1528 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 พอกันทีเหรอ 1529 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 กูจะฆ่ามึง! 1530 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 กูจะฆ่ามึง! ไอ้ส้นตีน! 1531 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 ห่าอะไรวะ มึง... 1532 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 จังหวะนั้นเราก็รู้เลยว่าทุกอย่างกำลังจะพัง 1533 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 ฉันไม่อยากเชื่อว่าไอ้เฮงซวยนั่น คิดว่าจะทำแบบนั้นได้ 1534 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 โต้งๆ ตรงนั้น ต่อหน้าคนห้าพันคน 1535 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 แล้วยังรอดไปได้อีก 1536 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 ฉันไม่อยากเชื่อ มันไม่ถูกต้อง 1537 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 มันไม่ถูกต้อง 1538 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 นั่นมันฉิบหายวายป่วงที่สุด 1539 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 มันฉิบหายจริงๆ 1540 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 มีคนเดียวที่จะมีกึ๋น กล้าและบ้าบิ่นพอ 1541 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 ที่จะทำแบบนั้น 1542 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 ในวงการเขามีชื่อว่า "โจอี้ผมทอง" 1543 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 แต่ใครๆ โดยเฉพาะพวกหนังสือพิมพ์ 1544 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 พากันเรียกเขาว่า "โจเพี้ยน" 1545 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ความจริงทั้งหมดและไม่พูดสิ่งอื่น นอกจากความจริง ขอพระเจ้าคุ้มครอง 1546 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 สาบาน 1547 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 คุณแกลโล คุณจะแถลงเปิดคดีหรือไม่ 1548 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 พูด 1549 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 พรมแบบนี้มันน่าเล่นทอยลูกเต๋า 1550 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 รัสพูดถูก 1551 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 จะมีใครอีกที่เที่ยวไปสุมหัวกับคนบันเทิง 1552 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 ให้คนถ่ายรูปลงหนังสือพิมพ์ เรียกให้คนมาสนใจตัวเอง... 1553 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 ทำอะไรอย่างนั้น 1554 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 มันนึกว่าตัวเองเป็นใคร แอร์โรล ฟลินน์เหรอ 1555 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 มันขัดแย้งกับทุกอย่างและทุกคน ไม่สนห่าเหวอะไรเลย 1556 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 และตอนที่กำลังขึ้นมา มันลักพาตัวหัวหน้าแก๊งตัวเอง 1557 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 ผมไม่รู้จริงๆ ว่ามันรอดมาได้ยังไง ถ้าทำแบบนั้นก็ตายสถานเดียว 1558 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 ง่ายๆ แค่นั้น 1559 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 ตอนโดนจับเข้าคุก มันชวนคนดำเข้าพวกแทนที่จะชวนพวกเดียวกัน 1560 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 พอมันออกมาก็ไม่มีใครรู้ว่ามันทำอะไร 1561 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่มีเลย 1562 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 แล้วถ้าใครไม่ชอบสิ่งที่มันทำ แล้วดันพูดออกมา 1563 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 ก็ได้เห็นกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1564 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 (สหพันธ์สิทธิพลเมืองอเมริกันเชื้อสายอิตาลี) 1565 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 ใครเขาทำอะไรแบบนั้นกัน 1566 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 ฉันจะบอกให้ จะบอกให้ 1567 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 ไอ้คนชั้นต่ำ 1568 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 มันกับออสวอลด์ ต่ำช้าพอกัน 1569 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 อย่างน้อยเหตุยิงที่ดัลลัสลูกๆ ยังไม่อยู่ด้วย มีแต่แจ็คกี้ 1570 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 โจอี้ หมอของคุณโทรมา คุณตายไปเมื่อชั่วโมงก่อน 1571 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 คุณเป็นคนยิวรึเปล่า 1572 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 อยากเป็นไหม 1573 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 ไม่ต้องห่วงเรื่องขลิบนะ เดี๋ยวนี้ไม่ทำแล้ว 1574 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 เราเอาไปแช่แข็งแทน 1575 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 ยืนเฉยๆ ให้สาวเม็กซิกันเอาหินเปียกมาทุบ 1576 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 หัวเราะได้นะ ผมเอาทุกคนมาเล่นหมด 1577 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 พระเจ้าสร้างเราขึ้นมาในโลกนี้เพื่อให้หัวเราะ 1578 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 ผมเอามาเล่นมุกทุกคน 1579 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 ผมล้อคนดำ คนยิว 1580 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 พวกยิปซี คนอิตาเลียน 1581 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 เอ่อ ไม่ล้อคนอิตาเลียน 1582 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 ผมเอาเงินมาคืนแล้ว โจอี้ อย่ายิง 1583 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 คิดว่าเขาเชื่อผมไหม 1584 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 มีคนบอกว่า "พูดอะไรระวังปากหน่อย" 1585 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 แต่พักเรื่องล้อเล่นไว้ก่อน สุขสันต์วันเกิด โจอี้ 1586 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 ไง รัส 1587 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 ติดทำไมเนี่ย 1588 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 (สหพันธ์สิทธิพลเมืองอเมริกันเชื้อสายอิตาลี) 1589 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 เชื่อองค์กรโปเกแบบนั้นด้วยเหรอ 1590 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 ก็ไม่ใช่โปเก 1591 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 เป็นของอิตาเลียน 1592 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 โจอี้ 1593 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 พูดอะไรผิด 1594 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 ฉันพูดอะไรผิด 1595 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 ฟังนะ 1596 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 คุณพูดแบบนั้นที่นี่ไม่ได้ 1597 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 ทำไมล่ะ มีแต่ริคเคิลส์ที่เล่นมุกได้เหรอ 1598 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 เขาเป็นนายใหญ่ 1599 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 ฉันก็นายใหญ่ เราทุกคนควรจะเป็นพี่น้องกัน 1600 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 ผมรู้ แต่อย่ามีเรื่องกันดีกว่า 1601 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 - เราเป็นพี่น้องกันใช่ไหม - ใช่ พี่น้อง 1602 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 - พี่น้องกัน - พวกคุณเป็นพี่น้องกัน 1603 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 - เราเป็นพี่น้องกัน - ผมไม่ได้เถียง 1604 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 ทุกคนก็เป็นพี่น้องกัน คุณก็เป็นพี่น้อง คุณเป็นพี่น้องของเขา 1605 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 ผมไม่ใช่หรอก แต่พวกคุณเป็นพี่น้องกันหมด ผมถึงได้อยากให้คุณ... 1606 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 ก็ได้ 1607 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 - เป็นพี่น้องกัน - เป็นพี่น้องกัน 1608 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 นี่วันเกิดฉัน 1609 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 สุขสันต์วันเกิด 1610 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 ไสหัวออกไปเลย 1611 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 จัดการเรื่องแบบนี้ต้องเอาปืนไปสองกระบอก 1612 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 กระบอกที่จะใช้และกระบอกสำรอง 1613 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 เราอยากใช้ปืนที่มีอำนาจหยุดยั้งสูงกว่า .22 1614 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 แน่นอนว่าเราไม่อยากติดที่เก็บเสียง 1615 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 เราอยากให้เสียงดังเข้าไว้ พยานจะได้หนีหมด 1616 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 และไม่หันมามองเรา 1617 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 แต่ปืน .45 ก็เสียงดังเกินไป จนรถตำรวจ 1618 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 อาจได้ยินเสียงปืนในระยะหลายช่วงตึก 1619 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 ตำรวจเรียกปืน .32 ว่าปืนผู้หญิง 1620 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 มันใช้งานง่าย และไม่มีอำนาจสังหารแรงเหมือน .38 1621 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 แต่อย่างว่า ก็แรงพอ 1622 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 ต้องจัดการตอนดึก ให้พวกนักท่องเที่ยวจากไอดาโฮ 1623 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 เข้านอนกันให้หมด 1624 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 และในเมื่อที่นั่นเป็นย่านลิตเติ้ลอิตาลี 1625 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 เขาอาจสบายใจกว่าเดิม ผ่อนคลายกว่าเดิม 1626 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 วันนั้นวันเกิดเขา เขาก็จะต้องอยู่กับเมีย 1627 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 และลูกด้วย ซึ่งในกรณีนี้ 1628 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 เป็นเรื่องที่ดีเพราะนั่นคือประเด็นสำคัญ 1629 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 พวกนั้นควรเห็นว่ามันเป็นยังไง 1630 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 เขาดื่มมาตั้งนานแล้ว 1631 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 นั่นจะทำให้เขาตอบสนองช้าลงมาก 1632 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 บอดี้การ์ดก็ต้องอยู่ด้วย ตัวโจอี้เองก็น่าจะพกปืนเหมือนกัน 1633 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 แต่ปืนอาจจะอยู่ในกระเป๋าถือของเมีย 1634 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 พวกเราไม่เคยได้เตรียมตัวล่วงหน้า 1635 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 เรารู้แค่งานส่วนที่เราต้องทำ 1636 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 จอห์นผมแดงรู้แค่อย่างเดียว 1637 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 เขาต้องมาส่งผม 1638 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 ขับวนหนึ่งช่วงถนน 1639 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 แล้วมารับผม 1640 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 เราจะต้องเก็บบอดี้การ์ดก่อน 1641 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 ไม่ฆ่าเขา ไม่ต้องฆ่า แค่ทำให้ยิงสู้ไม่ได้ 1642 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 เราไม่ได้มีเรื่องกับเขา ดังนั้นจะไม่ยิงหน้าหรืออก 1643 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 บางครั้งเวลาทำเรื่องแบบนี้ 1644 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 เราอาจอยากเข้าห้องน้ำก่อน 1645 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครตามเราเข้ามา 1646 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 หรือให้แน่ใจว่าไม่มีใครอยู่ในห้องน้ำ ที่เราจะต้องเป็นห่วง 1647 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 แล้วเราก็ควรเข้าห้องน้ำจริงๆ ไม่ควรปล่อยให้ไม่สบายตัว 1648 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 แต่ผมเข้าไปแล้ว และในที่เล็กแบบนี้ เข้าไปแล้วทำงานเลยดีกว่า 1649 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 ขอไวน์เพิ่มอีก 1650 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 เฮ้ย ทอมมี่ ขอไวน์เพิ่ม 1651 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 เวร! 1652 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 เหตุเกิดในเขตลิตเติ้ลอิตาลีของนิวยอร์ก 1653 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 พื้นที่ซึ่งลือกันว่าเป็นเขตสงบศึกของมาเฟีย 1654 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 หลังจากเหตุฆาตกรรมนั้น 1655 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 ตำรวจพบปืนหลายกระบอกพร้อมลายนิ้วมือ ซึ่งกำลังแกะรอยอยู่ 1656 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 โจเซฟ "โจเพี้ยน" แกลโล มาที่ร้านอาหารทะเลแห่งนี้ 1657 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 เพื่อจบคืนแห่งการฉลองกับภรรยาคนใหม่ 1658 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 และบุตรสาวอายุ 11 ปีจากการแต่งงานครั้งก่อน 1659 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 พวกเขากำลัง ฉลองวันเกิดครบรอบ 47 ปีของโจ 1660 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 ตอนหัวค่ำพวกเขาไปที่ไนต์คลับและมานั่ง 1661 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 ที่โต๊ะด้านในสุด กลุ่มคนหกคน 1662 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 ตอนที่มี 1663 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 ชายคนหนึ่งเดินเข้ามา 1664 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 จากประตูหลังและเดินเข้าไปถึง... 1665 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 ที่ข้างโต๊ะตัวนั้น เขายิงทั้งหมดสามนัด 1666 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 ยิงโจสองนัด 1667 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 และยิงโดนบอดี้การ์ด 1668 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 พีทคนกรีก หนึ่งนัด 1669 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 มีการยิงกันทั้งหมด 14 นัด 1670 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 เพ็กกี้ มาเร็ว 1671 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 ที่ถนนเพรสซิเดนท์สตรีท พื้นที่ของโจอี้ แกลโลเงียบกริบ 1672 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 อันที่จริงมันเงียบเกินไปมาก 1673 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 ที่บรุกลินนี้ถือว่าโจอี้ แกลโลเป็นวีรบุรุษ 1674 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 มีการคาดเดาว่าการตายของเขา อาจก่อสงครามระหว่างแก๊งต่างๆ ได้ 1675 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 หากสงครามนั้นไม่ได้เริ่มขึ้นแล้ว 1676 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 - ไปดีนะ จิมมี่ - เหมือนกัน ไมกี้ 1677 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 รักษาตัวด้วย จิมมี่ 1678 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 ถ้าไม่เจอกันอีกก็สวัสดี 1679 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 สี่ปีต่อมา 1680 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 กับเงินใต้โต๊ะอีกห้าแสน ให้คณะกรรมการเลือกตั้งใหม่ของนิกสัน 1681 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 ในที่สุดจิมมี่ก็ได้สิ่งที่หวัง 1682 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 โทษทีนะ แต่ฉันไม่กลับมาแล้ว 1683 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 ได้รับอภัยโทษจากประธานาธิบดีและได้ภาคทัณฑ์ 1684 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 คุณจะทำอะไรต่อ 1685 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 สิ่งแรกที่จะทำคือไปลงทะเบียน 1686 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 กับสำนักงานคุมประพฤติส่วนกลาง 1687 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 แล้วผมจะพาเมียไปฟลอริดาเพื่ออาบแดดหน่อย 1688 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 จากนั้นมีแผนอะไรไหม 1689 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 มี จะชิงสหภาพของผมคืนมา 1690 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 คุณจะทำได้ยังไง จิมมี่ 1691 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 - คุณพอใจแค่ไหนที่ฟิตซ์ลงเลือกตั้งแข่งกับคุณ - ไม่พอใจ 1692 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 โดนขังคุกเป็นยังไงบ้าง 1693 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 เยี่ยมเลย สนุกมาก 1694 01:49:29,630 --> 01:49:30,921 (ลัมส์) 1695 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 สิ่งแรกที่ผมทำ 1696 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 คือไปซื้อฮอตด็อกชิลลี่จากร้านลัมส์ 1697 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 จิมมี่ชอบกินฮอตด็อกนี้เกือบเท่าที่ชอบไอศกรีม 1698 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 ที่ปรึกษาคณะกรรมการหาเสียงเลือกตั้ง ของประธานาธิบดีริชาร์ด นิกสัน 1699 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 เคล็ดลับคือพวกเขานึ่งด้วยเบียร์ 1700 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 เป็นฮอตด็อกที่อร่อยที่สุดในอเมริกา 1701 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 ตำรวจบอกว่าแมคคอร์ดและผู้สมรู้ร่วมคิด นำเครื่องดักฟังเข้าไป 1702 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 พร้อมกับตัวเอง และถอดฝ้าเพดานออกสองแผ่น 1703 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 ระหว่างที่ติดตั้งเครื่องดักฟัง 1704 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 ที่คณะกรรมการแห่งชาติพรรคเดโมแครต 1705 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 ดูนี่สิ มันช่างกล้าที่มาลงเลือกตั้ง เป็นประธานของสหภาพคนขับรถบรรทุก 1706 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 แถมให้โทนี่ โปรมอบรางวัลให้มัน 1707 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 ไอ้เส็งเคร็ง เชื่อมันไหมล่ะ 1708 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 ฟิตซ์เป็นที่รักของคนบางกลุ่มนะ 1709 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 แหงสิ มันต้องเป็นที่รัก 1710 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 มันเล่นให้ไอ้โง่ทุกตัวยืมเงินหมดเลย 1711 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 เพราะงั้นโทนี่ถึงได้สนับสนุนเขา เขาเอาคะแนนเสียงทั้งหมดให้ฟิตซ์ 1712 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 แต่สหภาพส่วนใหญ่หนุนคุณเต็มที่นะ 1713 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 แค่ต้องได้คะแนนเสียงจากโทนี่ โปร ทางตะวันออกเฉียงเหนือถึงจะชนะ 1714 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 แน่ใจเหรอว่าไม่อยากกิน 1715 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 ฉันไม่อยากเชื่อว่าต้องไปขอคะแนนจากโทนี่ โปร 1716 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 อะไรกันวะ 1717 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 โทนี่เป็นคนคุมฟิตซ์ 1718 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 ปกติมาเฟียคุมสหภาพไม่ได้ 1719 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 กับฟิตซ์ คุมได้ 1720 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 จิมมี่ คุณกลับเป็นประธานเมื่อไหร่ 1721 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 คุณจะทำยังไงก็ได้ 1722 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 จะไล่ใครออกก็ได้ 1723 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 จะไล่โทนี่ โปรออกก็ยังได้เลย 1724 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 คุณจะยืนค้ำหัวตอนที่เขาเก็บโต๊ะออกไปก็ได้ 1725 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 จะค้นตัวเขาก็ยังได้ 1726 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 เอาให้แน่ใจว่าเขา ไม่มีแม้แต่ลวดเย็บกระดาษติดไป 1727 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 เห็นไหม ได้ยินรึเปล่า 1728 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 ใครๆ ก็คิดว่าโจเป็นใจดี ฉันเนี่ยเป็นตัวร้าย 1729 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 แต่ที่จริงตรงข้ามกันเลย 1730 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 เมียฉันเนี่ยร้ายที่สุด ฉันต่างหากที่น่ารัก 1731 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 ตอนนี้ฉันต้องไปหย่าศึกกับไอ้จัญไรนั่น 1732 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 "โอย ฉันอยากคืนดีกับแก 1733 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 ฉันจำเป็นต้องให้แกสนับสนุนฉัน ขอร้อง โทนี่" 1734 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 ฉันทำไม่รอดหรอก 1735 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 คุณก็แค่ต้องคุยกับเขา แค่... 1736 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 - ต้องทำใจให้ได้ - อะไรจะเกิด 1737 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 - ก็ต้องให้เกิด - เออ แต่มันก็ยังจัญไร 1738 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 ถ้าจะให้ฉันไปคุยกับมัน แกจะไปด้วยไหม 1739 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 แน่นอน 1740 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 ผมจะไม่ไปกับคุณได้ยังไง 1741 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 ช่างแม่ง กลับเถอะ 1742 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 จิมมี่ จิมมี่ ให้โอกาสเขาหน่อย ให้เวลาเขาอีกสองสามนาที 1743 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 ทำแบบนี้มันไม่ถูก 1744 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 เราไม่ทำกัน เราไม่ปล่อยให้คนรอ 1745 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 ผมเข้าใจๆ 1746 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 เราจะให้รอก็ต่อเมื่อ 1747 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 เราอยากจะสื่อความหมายอะไรสักอย่าง 1748 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 เวลาที่อยากพูดว่า "ไปตายซะ" 1749 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 ถึงจะปล่อยให้รอ 1750 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 เขามาแล้ว 1751 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 อากาศมันไม่น่าเชื่อใช่ไหม แฟรงค์ 1752 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 ข้างนอกตั้ง 29 องศา 1753 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 ไง โทนี่ แจ็ค 1754 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 ที่นิวยอร์กคนหนาวตายกัน แต่ดูเราสิ 1755 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 ทำไมเราไม่มาอยู่นี่กันทั้งปีเนอะ 1756 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 ตอนนี้หน้าร้อน 1757 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 อะไรนะ 1758 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 ตอนนี้หน้าร้อน 1759 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 คนไม่ได้หนาวตายในนิวยอร์ก 1760 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 นี่มันหน้าร้อน 1761 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 ในใจผมคิดว่านิวยอร์กติดลบ 13 องศาตลอด แค่จะสื่อประเด็น 1762 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 แกสื่อประเด็นแน่ละ 1763 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 สื่อประเด็นโดยแต่งตัวแบบนั้นเนี่ยนะ 1764 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 แต่งตัวแบบนั้นมาประชุมได้เหรอ 1765 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 อยู่ฟลอริดาแล้วแต่งตัวแบบนี้เหรอ ใส่สูทเนี่ยนะ 1766 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 ถ้าต้องมาประชุม 1767 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 จะที่ไหน ฟลอริดา ทิมบักตู ฉันก็ใส่สูทมาประชุม 1768 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 แกมาสายด้วย 1769 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 อะไรนะ 1770 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 แกมาสาย 1771 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 ก็รถมันติด 1772 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 รถติดใช่ไหมล่ะ 1773 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 รถติดจริงๆ 1774 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 จะเอาอะไรกับพวกเรา 1775 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 รถติดคันต่อคันไม่ขยับ 1776 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 มันก็ติดอยู่นะ 1777 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 รถติด 1778 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 ฉันไม่เคยรอใครที่มาสาย 1779 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 เกินกว่าสิบนาทีเลยในชีวิต 1780 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 สิบห้า 15 นาทีก็ยังไหว 1781 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 ไม่ สิบนาที 1782 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 สิบมันไม่พอ ต้องคิดสิว่ารถมันติด 1783 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 นั่นแหละคิดแล้ว คิดแล้วว่ารถมันติด 1784 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 - ถึงได้ให้สิบนาที - ผมก็ยังว่าต้อง 15 นาที 1785 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 สิบ 1786 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 ได้ ก็ไม่ต้องเห็นตรงกัน 1787 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 เอาเป็นสิบสองนาทีครึ่งดีไหม 1788 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 ตรงกลาง แบ่งกลางเป๊ะเลย ดีมาก 1789 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 ถ้าให้รอนานกว่าสิบนาที 1790 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 เท่ากับแกจะสื่ออะไรบางอย่าง 1791 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 จะสื่ออะไรรึเปล่า 1792 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 ผมก็มาแล้วไง 1793 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 มันก็สื่ออย่างที่สื่อ 1794 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 เอาละ 1795 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 จะคุยกันต่อได้ยังไง 1796 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 ก็ จะให้ผมช่วยอะไร 1797 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 ฉันต้องการแก 1798 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 ฉันต้องขอให้แกสนับสนุนฉัน 1799 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 เรื่องอย่างว่า 1800 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 งั้นมาปรับความเข้าใจอีกเรื่องก่อน 1801 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 ไม่ อีกเรื่องมันไม่ใช่ธุระของฉัน 1802 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 ฉันช่วยเรื่องเงินกองทุนของแกไม่ได้ 1803 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 ทำไม่ได้ ถ้าฟิตซ์ยังอยู่ในตำแหน่ง และฟิตซ์อยู่ในตำแหน่ง 1804 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 - แกต้องไปหาฟิตซ์ - ไปมาแล้ว 1805 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 ไปมาแล้ว เขาบอกว่าจะจัดการให้ ไม่ถามอะไรสักคำ 1806 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 คุณไม่ยอมทำ แต่เขาจะทำให้ 1807 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 ผมหมายถึงอีกเรื่องหนึ่ง 1808 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 อีกเรื่องอะไร 1809 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 เรื่องที่คุณก็รู้ 1810 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 ฉันไม่รู้ 1811 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 คำขอโทษจากคุณ 1812 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 คำขอโทษจากฉันเหรอ 1813 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 ขอโทษเรื่องอะไรวะ 1814 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 ขอโทษคำที่พูดออกมา ตอนกินไอศกรีมอย่างกับเป็นพระราชา 1815 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 คุณพูดเหยียด "พวกอย่างแก" 1816 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 แกรู้รึเปล่าว่าเขาพูดอะไรไว้ 1817 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 แค่ได้ข่าวว่ามีเรื่องกันในคุก 1818 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 เออ "พวกอย่างแก" 1819 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 คุณพูดออกมา ใช่ไหม จิม 1820 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 "พวกอย่างแก" ผมต้อยต่ำกว่าคุณเหรอ 1821 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 แน่นอน 1822 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 จิมมี่ ไม่เอาน่า 1823 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 "พวกอย่างแก" ช่วยให้คุณมาถึงตรงนี้ได้ 1824 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 อย่ามาพูด 1825 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 นั่นแหละปัญหาของคุณ 1826 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 ปัญหาของแกคือแกมันเฮงซวย 1827 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 จิมมี่ ไม่เอาน่า 1828 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 ให้ตาย จิมมี่ อย่าน่า 1829 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 ฉันขอให้แกสนับสนุนกัน 1830 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 ผมก็ขอคำขอโทษจากคุณ 1831 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 แกมันเป็นใคร ฉันถึงจะต้องขอโทษ 1832 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 แกคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 1833 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 ผมไม่จำเป็นต้องฟัง 1834 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 แล้วฉันจำเป็นเหรอ ฉันจำเป็นต้องมีแกเหรอ 1835 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 คุณจำเป็นต้องมีผม 1836 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 จิมมี่ ไม่เอาน่า คุณจะขอให้เขาช่วย 1837 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 ไอ้หมอนี่ทำให้ฉันไม่สบายใจ มันทำให้ฉันโมโห 1838 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 ไหนๆ ก็มากันครบแล้ว มาประชุมให้จบๆ ไป 1839 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 มาคุยกัน แค่นั้น 1840 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 เขาอุตส่าห์มา 1841 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 พวกคุณมีเรื่องกันในคุกเหรอ 1842 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 เออ อะไรประมาณนั้น ฟัดกันนิดหน่อย 1843 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 มันแพ้ 1844 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 ผมเนี่ยนะแพ้ ดูสภาพซี่โครงเขาเสียก่อน 1845 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 เอาเป็นว่าคุยเรื่องที่จำเป็นต้องคุย 1846 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 แกจะให้ฉันทำอะไร 1847 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 ฉันพูดว่า "พวกอย่างแก" แกอยากให้ฉันขอโทษเหรอ 1848 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 นั่นแหละสิ่งที่ผมต้องการ คำขอโทษ 1849 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 ฉันจะขอโทษ... 1850 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 ต้องการแค่นั้น 1851 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 หลังจากที่แกขอโทษก่อน 1852 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 ที่มาช้า 1853 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 ไอ้ระยำตำบอนชิงหมาเกิด 1854 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 จิมมี่ คุณบ้าไปแล้วเหรอ 1855 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 กูจะขอโทษหลังจากลักพาตัวหลานสาวมึง กระชากไส้มันออกมา 1856 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 แล้วเอาใส่ซองส่งให้มึง! 1857 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 ดึงออก! เร็วเข้า! 1858 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 - กูจะฆ่ามัน! - กลับเถอะ โทนี่! 1859 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 แกคิดว่ารัสจะ... 1860 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 ช่วยเรื่องไอ้เวรนั่นได้ไหม 1861 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 เรื่องนี้ยากหน่อยนะ 1862 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 เออสิ มันยาก 1863 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 ผมก็อยากยิงไอ้ห่านั่นด้วยตัวเอง อยากไปขออนุญาตเรื่องนั้น แต่... 1864 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 ต้องเก็บไอ้เวรนั่น 1865 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 ยังไงต้องเก็บมัน แฟรงค์ 1866 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 เขาไม่อนุญาตให้ผมทำหรอก 1867 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 แฟรงค์ ช่วยคุยกับเขาหน่อย 1868 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 โอเคนะ คุยให้หน่อย 1869 01:57:29,338 --> 01:57:33,713 (ถนนสาย 115 อีสต์ฮาร์เล็ม นิวยอร์ก) 1870 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 พวกคนที่เจอร์ซีย์เล่าเรื่องงี่เง่า ระหว่างสองคนนี้ให้ฟัง 1871 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 ผมจะบอกคุณแบบเดียวกับที่บอกเขา 1872 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 ผมไม่เห็นด้วยที่โปรพูดแบบนั้นกับจิมมี่ 1873 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 ใครเขาเอาเรื่องหลานสาวมาพูดกัน 1874 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 มันไม่ถูกต้อง 1875 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 (แอนโทนี "โทนี่อ้วน" ซาเลอร์โน) 1876 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 (ถูกตัดสินจำคุก 100 ปี) 1877 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 (เสียชีวิตในเรือนจำขณะอายุ 80 ปี ในปี 1992) 1878 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 แต่โปรไม่ใช่พวกหางแถว 1879 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 จิมมี่น่าจะรู้ดี 1880 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 เฮ้ย ผมไปสั่งเขาให้พูดหรือไม่พูดอะไรไม่ได้ 1881 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 เขาไม่ใช่เด็กๆ แล้ว 1882 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 จิมมี่ไม่ได้คิดอย่างนั้นจริงๆ หรอก เขาแค่โมโห 1883 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 รัส เราทุกคนรู้ว่าเขาหัวร้อน 1884 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 บางทีพวกเราก็หัวร้อนกันทั้งนั้น 1885 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 แต่จิมมี่พูดสิ่งที่ไม่ควรพูด 1886 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 เราทุกคนก็เคยหลุด 1887 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 ก็ควรให้ใครไปกล่อมให้เขาใจเย็น 1888 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 ได้ คือผมจะไปกล่อมให้เขาใจเย็น ก็กล่อมยากนะ แต่... 1889 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 บอกแบบนี้อาจช่วยให้ใจเย็นลงได้ 1890 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 บอกเขาว่าฉันชอบเขามาตลอด 1891 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 และจะไม่ขวางถ้าเขาพยายามขึ้นตำแหน่งเดิม 1892 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 ผมจะไปบอกให้ โทนี่ ได้ 1893 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 นั่นไม่ช่วยให้ฉันใจเย็นลงโว้ย 1894 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 ยืนข้างฉัน 1895 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 นั่นหมายความว่าอะไรวะ 1896 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 การยืนข้างฉันมันไม่เหมือนกับ ลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่าง 1897 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 กับไอ้โรคจิตห่าคุมไม่อยู่! 1898 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 เจ้าเตี้ยไม่ใช่พวกหางแถว คุณต้องเข้าใจสิ 1899 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 มันเป็นไอ้ระยำ ฟิตซ์ก็ไอ้ระยำ 1900 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 ฉันจะจัดการไอ้ระยำทั้งสองตัวนี่ 1901 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 ด้วยตัวเอง! 1902 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 ที่นี่เคยเป็นที่ทำงานของผม 1903 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 ลองมาหาแฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ที่นี่สิ 1904 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 ไม่เจอเขาหรอก 1905 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 เพราะเขาเดินทางไปทั่วประเทศ 1906 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 ไปตามสนามกอล์ฟแม่งทุกแห่ง เพราะเขาทำอยู่แค่นั้น 1907 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 เขาเล่นกอล์ฟ 1908 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 เขาเป็นใครถึงไปเข้าพวก กับนิกสันกับอัยการสูงสุด 1909 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 เขาทำแบบนี้แต่ยังรับเงินเดือนเต็ม ระหว่างที่เล่นแต่กอล์ฟ 1910 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 ทำแบบนั้นได้ยังไง 1911 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 เวลาทั้งวันยังไม่พอเลย 1912 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 ผมถูกจับเข้าคุกเพราะฉ้อโกง 1913 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 นี่ก็คือการฉ้อโกง 1914 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 ฟิตซ์ตอบโต้อะไรกับจิมมี่งั้นเหรอ 1915 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 เขาส่งข้อความผ่านทางเพื่อนเก่าของจิมมี่ เดฟ จอห์นสัน 1916 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 เดฟ จอห์นสันเนี่ย เขาคุมเขต 299 1917 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 ข้อความว่าอย่างนี้ 1918 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 นี่แหละวิธีบอกของเขา 1919 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 ฟิตซ์บอกว่า อยากให้เดฟ จอห์นสันเพื่อนฉัน 1920 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 ลาออกเพื่อให้มันเอาลูกชาย 1921 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 มาคุมเขต 299 แทน 1922 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 ฉันจะตอบลูกชายมันว่าอย่างนี้ 1923 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 ไอ้ห่าฟิตซ์น้อย 1924 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 เธอหน้าตาเหมือนแม่แกเลยนะ หุ่นก็พอๆ กัน 1925 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 เป็นสาวหน้าตาดี หน้าตาดีทีเดียว 1926 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 แต่พ่อไม่รู้ว่านั่นไม่ใช่แม่แก ตอนนั้นมันมืด 1927 02:00:23,213 --> 02:00:25,338 (โจ ฮอฟฟา ไดรฟ์ - ส่วนขยายแรงงานสตรี) 1928 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 นี่คือวิธีที่ฟิตซ์ตอบว่าเขาไม่ชอบที่ฉันกำหนด 1929 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 ว่าใครคุม 299 1930 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 ด้วยการไล่เมียฉันออก 1931 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 จากงานสหภาพ ที่ได้เงินเดือนปีละ 48,000 เหรียญ! 1932 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 ไอ้ห่า ควรไปตาย! 1933 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 เขาปิดเทปที่ลูกบิดประตูทางเข้า ชั้นใต้ดินของวอเตอร์เกท 1934 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 แกดูอะไรอยู่ 1935 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 นายหูกาง 1936 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 เขาสังเกตว่ามีคนเอาเทปออก 1937 02:01:35,463 --> 02:01:36,338 (อี. ฮาวเวิร์ด ฮันท์ - อดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอ) 1938 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 และเขาจึงปิดเทปเข้าไปใหม่ 1939 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 นายหูกางเหรอ 1940 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 คนที่เคยเจอตั้งนานมาแล้ว 1941 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 หูไม่เห็นจะกางตรงไหน 1942 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 ผมบอกว่า "ทิ้งทุ่นเถอะ" นั่นแปลว่าให้ยกเลิกภารกิจ 1943 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 คุณลิดดี้กับคุณแมคคอร์ดคุยกันเอง 1944 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 และตัดสินใจให้ทำต่อ 1945 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 คุณคิดว่าแฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ 1946 02:02:03,005 --> 02:02:03,838 (กำลังถ่ายทอด - พบสื่อมวลชน) 1947 02:02:03,921 --> 02:02:05,421 ควรเป็นประธานของสหภาพต่อหรือไม่ 1948 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 ไม่ควรเด็ดขาด 1949 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 แฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ขายสหภาพ ให้สหายใต้ดินของเขาไปแล้ว 1950 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 มาเฟียคุมเขาได้ 1951 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 ซึ่งแปลว่าพวกนั้นคุมกองทุนเงินเกษียณ 1952 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 นั่นคือเงินนับพันล้านที่ให้กู้ดอกเบี้ยต่ำหรือไม่มีดอก 1953 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 ที่ชายคนนี้ให้พวกนอกคอก ใช้ทำธุรกิจนอกกฎหมาย 1954 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 ให้ทำต่อไม่ได้ 1955 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 ถึงเวลาที่หนูจะต้องสละเรือ 1956 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 เขาเอาจริงเหรอ 1957 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 จิมมี่ไม่ทำหรอก นี่แค่หาเสียง 1958 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 เขากำลังจะลงเลือกตั้ง เป็นการแสดงเท่านั้น 1959 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 มีแต่ลมปาก ไม่มีเนื้อหา 1960 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 เขาอาจคิดอย่างที่พูดจริงๆ 1961 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 โทนี่ เขาหาเสียงอยู่ 1962 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 เขาจะพูดอะไรก็พูดได้หมด 1963 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 ผมไม่สนว่าเขาหาเสียงอยู่รึเปล่า 1964 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 - เขาพูดแบบนั้นไม่ได้ - ฉันเข้าใจ 1965 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 เขาควรทำอะไรรู้ไหม รัส 1966 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 เขาควรถอนเงินกองทุนก้อนโตออกมา 1967 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 ไปใช้เวลากับหลานๆ ให้มากขึ้น 1968 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 มีครอบครัวดีๆ 1969 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 น่าจะไปพักได้แล้ว 1970 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 ควรมีคนไปบอกเขา 1971 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 ผมไม่อยากให้คุณ 1972 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 เข้าใจผิดนะ 1973 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 ผมได้คุยกับคน คุณรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 1974 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 พวกนั้นบอกว่า... 1975 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 "ช่วยบอกจิมมี่ว่าเรารักเขานะ 1976 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 เราไม่ได้อยากมีปัญหา 1977 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 เราแค่คิดว่าเขาควรจะ... 1978 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 ไปมีความสุขกับหลานๆ กับเงินบำนาญ มีความสุขกับชีวิตตอนนี้" 1979 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 ไม่ต้องพูดต่อแล้ว แฟรงค์ 1980 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 ใครพูด 1981 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 - ใครพูดก็ไม่สำคัญ - โห สำคัญสิ 1982 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 รัสเซลพูดรึเปล่า 1983 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 ก็ต้องไม่ใช่รัสเซลอยู่แล้ว ไอ้ระยำจิ๋ว 1984 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 จากเรื่องวุ่นๆ ที่ไมอามีใช่ไหม 1985 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 ไม่ใช่เหรอ 1986 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 งั้นใคร 1987 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 ผมจะบอก 1988 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 โทนี่พูด 1989 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 โทนี่ไหน 1990 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 มันก็ชื่อโทนี่กันหมด 1991 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 พวกอิตาเลียนเป็นอะไรกัน คิดกันได้ชื่อเดียว 1992 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 โทนี่อีกคน 1993 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 โทนี่ไหน 1994 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 ซาเลอร์โน 1995 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 อ้อ จะพูดอะไรได้ 1996 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 ผมพยายามช่วยคุณอยู่นะ ผมพยายามพูดให้คุณเข้าใจ 1997 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 แฟรงค์ ไม่ต้องแม้แต่จะคิด 1998 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 ฉันจะไม่ยอมหุบปากเพื่อใครหน้าไหนทั้งนั้น 1999 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 ผมรู้ คุณรู้ แต่พวกนั้นไม่รู้ 2000 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 นี่ตัวตนของฉัน ฉันก็เป็นของฉันแบบนี้ และฉันก็จะทำแบบนั้น 2001 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 ใครก็ได้ไปบอกมันที 2002 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 เขาว่างั้นเหรอ 2003 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 ก็ประมาณนั้น 2004 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 ก่อนที่จะพูดอะไรแบบนั้น 2005 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 เขาต้องจำใส่กะโหลกว่าไอ้โจ แกลโล ก็ชอบส่งเสียงหนวกหูเหมือนกัน 2006 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 ไปบอกเขาสิ 2007 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 ใครพูด 2008 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 - โทนี่ - มันว่างั้นเหรอ 2009 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 พอเลย จบเลย 2010 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 ฉันไม่มีทางยอมเกษียณแล้ว 2011 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 ไปบอกมัน 2012 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 จิมมี่ ผมบอกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 2013 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 แกไปบอกมัน เลิกคุย ลืมไปเลย 2014 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 พอ 2015 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 ให้ฉันกินไอศกรีมให้อร่อย 2016 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 เป็นอะไรอีก 2017 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 เปล่า 2018 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 - มีอะไร - ไม่มี 2019 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 แกกำลังคิดอะไรอยู่ มีอะไร 2020 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 แกจะทำอะไร 2021 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 - ตอนนี้ไม่เหมาะ - จังหวะไม่เหมาะเหรอ 2022 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 ไม่เหมาะสำหรับอะไร 2023 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 พูดมา 2024 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 ที่เขตกำลังจะจัด 2025 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 งานเลี้ยงอาหารค่ำฉลองให้ผม และ... 2026 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 งานเลี้ยงอาหารค่ำฉลอง ดี 2027 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 แต่เอาไว้ก่อน เอาไว้ทีหลัง ตอนที่คุณ... 2028 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 มีเรื่องอะไร 2029 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 ผมนึกว่าจะถามคุณว่า คุณจะช่วยเป็นคนมอบรางวัลให้ผมได้ไหม 2030 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 ให้เกียรติกันมาก แฟรงค์ 2031 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 จริงๆ นะ ให้เกียรติกันมาก 2032 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 จะมีใครไปบ้าง 2033 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 - ไปหมด - โทนี่ 2034 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 โทนี่ โทนี่ โทนี่ และ โทนี่ 2035 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 ทุกคนจากในวงการ 2036 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 ไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก ทุกคนจะไปงานกันหมด เดี๋ยวคุณไม่สบายใจ 2037 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 ฉันไม่สนห่าหรอกว่าใครจะไปบ้าง 2038 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 ไอ้ระยำพวกนั้น 2039 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 ขวางฉันไม่ให้ไปงานสำคัญของแกไม่ได้ ไม่มีทาง 2040 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 ฉันจะไปแน่ 2041 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 ฉันจะถือเป็นเกียรติที่ได้ไป 2042 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 แกคู่ควรแล้ว 2043 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 ขอบคุณ จิมมี่ ขอบคุณ 2044 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 โห แม่โม ดีน 2045 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 - เป็นสาวที่บ๊ะเข้าท่า - ก็สวยอยู่ 2046 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 ผมไม่ทราบว่า... 2047 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 คุณฮาวเวิร์ด ฮันท์เคยปฏิบัติหน้าที่ 2048 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 ระหว่างที่เขาอยู่หน่วยประปาของทำเนียบขาว 2049 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 ไอ้นี่มันเป็นไอ้หนูปากโป้ง 2050 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 แต่ก็เป็นหนูที่ฉลาด 2051 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 วันนี้คนมาเยอะมาก 2052 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 มาให้เกียรติแฟรงค์วันนี้ เอาครับ ปรบมือหน่อย 2053 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 นั่นเพราะแฟรงค์เป็นคนเพื่อนเยอะ 2054 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 ตั้งแต่เพื่อนทหารสมัยสงคราม ที่รบเคียงบ่าเคียงไหล่ในอิตาลี 2055 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 ใต้บังคับบัญชาของนายพลจอร์จ แพตตัน 2056 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 จนถึงเพื่อนคนขับรถ 2057 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 กลุ่มผู้จัดการแรงงานระดับชาติ 2058 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 (ประธานสหภาพช่างหลังคา จอห์น แมคคัลเลอห์) 2059 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 (ถูกยิงที่ศีรษะหกนัด ในครัวที่บ้าน ปี 1980) 2060 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 ทุกคนมาเป็นเพื่อน 2061 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 ของแฟรงค์ในคืนนี้ 2062 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 เพื่อนของแฟรงค์ 2063 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 เช่นประธานเอ็นเอเอซีพี เซซิล มัวร์ 2064 02:07:50,796 --> 02:07:52,963 อัยการเขต เอ็มเมตต์ ฟิตซ์แพทริค 2065 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 นายกเทศมนตรีเมืองฟิลาเดลเฟีย แฟรงค์ ริสโซ 2066 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 นี่ ทุกคนชอบคุณ แฟรงค์ 2067 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 และแน่นอน ผู้ที่ให้เกียรติมาเป็นประธานวันนี้ เจมส์ ริดเดล ฮอฟฟา 2068 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 ส่วนที่หลบอยู่ใต้ต้นไม้ข้างนอก 2069 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 ก็มีเอฟบีไอ 2070 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 มีใครอยากไปดูพวกเขาหน่อยไหม 2071 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 ผมเจอแฟรงค์ครั้งแรก เขาพาผมไปกินสเต๊กมื้อค่ำ 2072 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 แล้วเขาถามว่า "ชอบสเต๊กแบบไหน" 2073 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 ผมชอบดิบๆ เขาก็บอกว่า "เหมือนกัน" 2074 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 ตอนเขาเอาสเต๊กมาเสิร์ฟ ของผมน่ะดิบ 2075 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 ของเขามันเล่นเดินออกจากครัวมาเองเลย 2076 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 เขาบอก "เอ่อ ผมเป็นคนรักสัตว์ ไม่อยากทำร้ายมัน" 2077 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 เขาเป็นคนรักสัตว์ 2078 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 มันไม่ใช่ประธานด้วยซ้ำ แต่มากั๊กเงินกู้ของชาวบ้าน 2079 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 แน่ใจเหรอ 2080 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 ผมแน่ใจ 2081 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 - เขาทำได้ยังไง - คนของเขาไม่ปล่อยเงินกู้ออกมา 2082 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 ให้โรงแรมของคาร์ลอสที่นิวออร์ลีนส์ 2083 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 ส่วนขยายที่เราต่อเติมโรงแรมซีซาร์ส 2084 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 แล้วฟิตซ์ทำอะไรอยู่ 2085 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 เขาควรจะช่วยเราจัดการเรื่องพวกนี้ 2086 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 เงินมาจากคณะกรรมการ 2087 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 พวกเขาต้องเซ็นอนุมัติ ที่จริงควรจะเป็นตรายางรับทุกอย่างที่ฟิตซ์บอก 2088 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 ผิดแต่ว่าจิมมี่... 2089 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 สั่งให้คนเลิกเป็นตรายางไปสองคน 2090 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 ไอ้เวรเอ๊ย 2091 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 นึกว่าจัดการไปแล้ว 2092 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 เขาบอกคนว่า 2093 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 ถ้าฟิตซ์ออกไปแล้วเขากลับมา 2094 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 เขาจะเรียกเงินกู้เดิมคืนหมด 2095 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 โรงแรม 2096 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 กาสิโน อสังหาริมทรัพย์ อะไรก็ตาม 2097 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 ถ้าไม่มีเงินกับดอกเบี้ยมาคืนทันที 2098 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 เขาจะเริ่มยึด 2099 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 เรายอมไม่ได้ 2100 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 เขาพูดจริงๆ เหรอ 2101 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 เขาพูด 2102 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 แน่ใจเหรอว่าเขาพูด โทนี่ 2103 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 เขาพูด ทุกอย่างเลย 2104 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 ผมบอกคุณจริงๆ เขาพูดงั้น 2105 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 เขานึกว่าตัวเองเป็นใคร คาสโตรเหรอ 2106 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 คุณไม่ได้เดือดร้อนเรื่องเงินไม่ใช่เหรอ 2107 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 ไม่ใช่เรื่องเงิน 2108 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 ถ้าไม่ใช่เรื่องเงิน งั้นผมก็ไม่เข้าใจว่าพูดแบบนั้นทำไม 2109 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 มันเป็นเรื่องสหภาพของผม 2110 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 แค่นี้เข้าใจยากนักเหรอ 2111 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 มันก็เป็นสหภาพของคุณ จะเป็นสหภาพของคุณตลอดไป 2112 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 คุณถอนตัวแล้วก็ยังบริหารได้ 2113 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 เราถอนตัวไม่ได้ 2114 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 เราจะถอนตัวเพื่อบริหารสหภาพไม่ได้ 2115 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 เราถอนตัวต่อเมื่อไปลงหลุม 2116 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 คือ ฟังนะ 2117 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 ผมยังคิดว่า... อดคิดไม่ได้ว่า... โทษทีนะ 2118 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 แต่คุณมีเหตุผลอื่นรึเปล่า 2119 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 ที่นี่มันสหภาพของผม! หมายความว่าไงว่า "มีเหตุผลอื่น" 2120 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 ที่นี่สหภาพของผม 2121 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 เริ่มจากตรงนั้น 2122 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 แล้วค่อยพยายามทำความเข้าใจอะไรๆ 2123 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 ฟังนะ บางคน 2124 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 ไม่ใช่ผมหรอก แต่... 2125 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 บางคน 2126 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 เริ่มกังวลเล็กน้อย 2127 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 บางคน ไม่ใช่ผมนะ คิดว่าคุณอาจจะ... 2128 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 ผมอาจจะอะไร 2129 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 คุณอาจจะกำลังแสดงให้เห็นว่าลืมบุญคุณกัน 2130 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 ผมทำให้เห็นว่าลืมบุญคุณเหรอ 2131 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 จากคำของ ก็ บางคนน่ะ 2132 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 ผมติดคุกไปห้าปี 2133 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 ใช่ จริง 2134 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 ตั้งห้าปีเต็ม 2135 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 ผมไม่ขายชื่อใครสักคน 2136 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 - คุณทำถูกแล้ว - ผมทำถูกแล้ว 2137 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 ผมนั่งอยู่กับ 2138 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 ไอ้ระยำขี้บ่นจากนิวเจอร์ซีย์ที่เอาแต่พูด 2139 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 เรื่องชีวิตเศร้า ปัญหาของมัน 2140 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 ทั้งที่ผมแค่อยากนั่งกินไอศกรีมอย่างสงบ 2141 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 ไอ้ระยำนี่ 2142 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 มาประชุมสาย 15 นาที 2143 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 แล้วยังใส่กางเกงขาสั้นอีก 2144 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 - ใครเขาใส่กางเกงขาสั้นไปประชุมกัน - ไม่มี 2145 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 เขาไม่ใส่กัน 2146 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 ผมเนี่ยนะลืมบุญคุณ 2147 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 ผมไม่ได้พูด 2148 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 แต่บางคน... 2149 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 ผมรู้ว่าไม่ใช่คุณ บางคน 2150 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 บางคนบอกว่าผมลืมบุญคุณเหรอ 2151 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 งั้นก็ช่างแม่งมัน 2152 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 นี่ผมพยายามช่วยคุณอยู่ 2153 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 ผมรู้ว่าคุณช่วย 2154 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 แต่ใครก็ขู่ฮอฟฟาไม่ได้ 2155 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 เขาประสบความสำเร็จในฐานะคนขับ 2156 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 และประสบความสำเร็จ 2157 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 ในฐานะผู้จัดการแรงงาน และ... 2158 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 ผมคิดว่าเรื่องนี้คนไม่ค่อยรู้หรอก แต่แฟรงค์... 2159 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 เป็นเจ้าของสถิติ 2160 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 โดนจับตอนล้ำเส้นประท้วงแรงงานมากที่สุด 2161 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 โดนไป 26 ครั้ง 2162 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 ในเวลา 24 ชั่วโมง 2163 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 ทำลายสถิติของผมเอง 2164 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 พูดจริงๆ ท่านผู้มีเกียรติ ไม่ได้พูดเกินจริง 2165 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 เขาเป็นคนของสหภาพ 2166 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 เข้ากระดูกดำ 2167 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 คุณจะอยู่ข้างไหน 2168 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 ข้างคุณ! 2169 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 ข้างใครนะ 2170 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 ข้างคุณ! 2171 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 ข้างผม 2172 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 ข้างคุณ 2173 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 ข้างเขา 2174 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 ใช่แล้วครับ 2175 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 ผมถือเป็นเกียรติมากที่ได้มาที่นี่คืนนี้ 2176 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 เพื่อมอบรางวัล 2177 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 ให้กับเพื่อนรักของผม 2178 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 คุณแฟรงค์ เชียรัน! 2179 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 ขอบคุณ จิมมี่ ขอบคุณมาก 2180 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 ขอบคุณภรรยาของผม รีนนี่ 2181 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 ที่มาอยู่ตรงนี้กับผม 2182 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 ลูกสาวที่น่ารักน่าชังทุกคน 2183 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 แมรีแอนน์ 2184 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 โดลอเรส คอนนี่ 2185 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 เพ็กกี้ ที่ทนกับพ่อ 2186 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 มาตลอดหลายปี 2187 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 และจิมมี่ ผมบอกไม่ถูกเลยว่า การได้รับเกียรติจากคุณมีความหมายกับผมแค่ไหน 2188 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 นี่เป็นจุดสูงสุดจุดหนึ่งในชีวิต ขอบคุณมากครับ 2189 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 และชายคนนี้ เจมส์ ริดเดล ฮอฟฟา 2190 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 คือคนที่ทำงานให้เสร็จลุล่วงไปได้ 2191 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 ผมจะหนุนคุณเสมอ จิมมี่ 2192 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 ไปตลอดทาง 2193 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 แต่อย่างไรก็ตาม จากก้นบึ้งของหัวใจนะครับ ขอบคุณทุกคน 2194 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 ผมไม่คู่ควรกับอะไรพวกนี้หรอก 2195 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 แต่ผมเป็นข้ออักเสบ ก็ไม่คู่ควรที่จะต้องเป็นเหมือนกัน 2196 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 ขอบคุณทุกคนและขอบคุณที่มา 2197 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 เดี๋ยวนี้ไม่นับ "สาม สี่" แล้วเหรอ 2198 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 ในโลกนี้มีคนมีแหวนแบบนี้แค่สามคน 2199 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 และคนเดียวในนั้นเป็นคนไอริช 2200 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 อยู่ที่ฉันวงหนึ่ง 2201 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 อยู่ที่แองเจโลวงหนึ่ง 2202 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 และตอนนี้อยู่กับแกวงหนึ่ง 2203 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 แหวนนี้สวยมาก 2204 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 ผม ผมไม่รู้จะพูดยังไง รัส มัน... 2205 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 ลองสวมสิ ดูว่าเป็นยังไง 2206 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 - รู้สึกดีไหม - ดี 2207 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 รู้ไหมว่าฉันทำให้แกเข้มแข็งแค่ไหน รู้ไหมว่าทรงพลังแค่ไหน 2208 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 แกคือเด็กฉัน 2209 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 ไม่มีใคร ไม่มีใครยุ่งกับแกได้ทั้งนั้น 2210 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 ไม่มีเลย 2211 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 ฟังนะ แฟรงค์ 2212 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 เรื่องของเพื่อนของเรามันออกทะเลอีกแล้ว 2213 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 มีคนบางคนที่มีปัญหากับเขาอย่างแรง 2214 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 เรามาถึงจุดที่ 2215 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 แกจะต้องไปคุยกับเขาแล้วบอกเขาว่า... 2216 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 มันเป็นอย่างที่เป็น 2217 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 อย่างที่เป็นเหรอ 2218 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 ใช่ พวกเขาต้องการแบบนั้น 2219 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 มันมาถึงจุดนี้แล้ว 2220 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 แกสนิทกับเขา เขาอาจยอมฟังแก 2221 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 ผมคุยกับเขาแล้ว เขาเป็นคนที่คุยลำบากนะ 2222 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 เขาไม่มีทางเลือก 2223 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 เขาไม่มีทางเลือก 2224 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 นี่เรื่องจากเบื้องบน 2225 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 เอ่อ เขาก็เบื้องบนเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 2226 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 ไม่ใช่ขนาดนี้ แกรู้ดี 2227 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 ไม่เอาน่า แฟรงค์ 2228 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 ถ้าพวกนั้นเก็บประธานาธิบดีได้ เขาก็เก็บประธานสหภาพได้ 2229 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 แกก็รู้ดีเหมือนฉัน 2230 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 ผมคุยกับเขาแล้ว คุยแล้วคุยอีก เขาก็ไม่ฟัง 2231 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 แต่ตอนนี้เขาต้องฟัง ผมต้องพูดให้เขาฟัง 2232 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 มันไม่ถูกต้อง เขาหัวดื้อเป็นบ้า 2233 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 ผมคุยกับรัสมา 2234 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 เขาไปคุยกับโทนี่แล้ว 2235 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 เขาหมายความตามที่พูด 2236 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 ใคร รัสน่ะเหรอ 2237 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 โทนี่ 2238 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 ฉันก็หมายความตามที่พูดไป 2239 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 ดูเหมือนมันไม่จำใส่กะโหลกซิซิลีอ้วนๆ ของมัน 2240 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 ไม่ต้องห่วง 2241 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 แกเป็นอะไรไป 2242 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 - ผมกังวล - เออ ฉันรู้ สีหน้าบอก 2243 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 แกกังวลเรื่องอะไร 2244 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 - พวกนั้นต่างหากที่ต้องกังวล - เขากังวล 2245 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 พวกเขากังวลมากกว่าเล็กน้อยแล้ว นี่กังวลกันเป็นวงกว้าง 2246 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 จนเป็นปัญหาใหญ่ 2247 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 โทนี่บอกตาแก่ ให้มาบอกผมให้มาบอกคุณว่า 2248 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 "มันเป็นอย่างที่เป็น" 2249 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 เป็นอะไร 2250 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 ก็เป็นอย่างที่เป็น 2251 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 ขอร้อง ฟังผมหน่อย 2252 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 พวกมันไม่กล้าหรอก 2253 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 ไม่กล้าหรอก 2254 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 ขอเลย แฟรงค์ ไม่เอาน่า 2255 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 อย่าพูดว่าพวกนั้นไม่กล้า 2256 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 อย่า อย่ามาพูดเรื่องแบบ... 2257 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 นั่นมันเทพนิยาย 2258 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 อย่าพูดว่าพวกนั้นไม่กล้า 2259 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 ถ้าฉันโดนอะไรไม่ชอบมาพากล 2260 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 พวกนั้นก็จบเห่ 2261 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 แกเข้าใจดี พวกมันก็รู้ 2262 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 เพราะฉันมีแฟ้มเอกสาร มีหลักฐาน 2263 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 มีบันทึก 2264 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 อัดเทปไว้ อยากทำเมื่อไหร่พวกนั้นโดนหมด 2265 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 ไอ้ม๊อบระยำพวกนี้ จะต้องไปใช้เวลาที่เหลือในคุก 2266 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 พวกมันก็รู้ดี 2267 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 พวกมันรู้ 2268 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 นั่นละคือสิ่งที่พวกเขากังวล 2269 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 ฉันรู้เรื่อง 2270 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 ฉันรู้เรื่องที่พวกมันไม่รู้ว่าฉันรู้ 2271 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 คุณอยากเสี่ยงขนาดนั้นเหรอ 2272 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 ทำไมฉันถึงจะต้องเสี่ยง 2273 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 พวกเขาบอกว่านี่สุดทางแล้ว 2274 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 พวกมันบอกว่าสุดทาง แล้วต้องจบเหรอ 2275 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 ไร้สาระ ไร้สาระ แฟรงค์ 2276 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 2277 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 ฉันรู้จักพวกแก แกมาบอกฉันว่าพวกนั้นขู่ฉัน ฉันต้องทำตามที่พวกมันบอก 2278 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 นี่เป็นมากกว่าคำขู่ เป็นคำขาดแล้ว 2279 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 คำขาด 2280 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 มันเป็นอย่างที่เป็น 2281 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 ถ้าพวกมันช่วยฉัน ฉันก็ช่วยมัน 2282 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 ฉันรู้แค่นั้น อย่างอื่นไม่รู้ 2283 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 แล้วจะให้ผมทำยังไง ให้บอกแมคกีว่าไง 2284 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 บอกว่าคุณไม่ยอมฟังงั้นเหรอ 2285 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 เขาไม่เคยเจอคนที่ไม่ฟังเขานะ 2286 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 ฉันก็เหมือนกัน 2287 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 ฉันก็เหมือนกัน 2288 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 งั้นผมก็ไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 2289 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 คุณควรหาคนมาอยู่ด้วย คอยอารักขา 2290 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 ฉันไม่เดินทางนั้นหรอก 2291 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 อย่ามาทำกับฉันแบบนี้ 2292 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 แกหมายความว่าไงวะ ให้เอาคนมาอยู่ด้วย 2293 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 ถ้าจ้างบอดี้การ์ด พวกมันก็เล่นงานครอบครัว 2294 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 มันไม่สำคัญ แกกังวลเหรอ 2295 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 แกนั่นแหละหาคนมาอยู่ด้วย จะบอกให้นะว่าทำไม 2296 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 เรื่องนี้ก็อาจจะเกิดกับแก 2297 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 ไอ้พวกนั้นอาจเล่นงานแกเหมือนกัน 2298 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 เพราะแกอยู่ข้างฉัน 2299 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 ใช่ไหม 2300 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 ผมกังวล 2301 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 ไปบอกรัสว่าฉันนับถือเขาเสมอ 2302 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 เราผิดใจกันนิดหน่อย 2303 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 เมื่อกี้คุยกันแล้วฉันสติแตกเล็กน้อย แกก็รู้นิสัยฉัน 2304 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 ฉันระเบิดลง 2305 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 บางที 2306 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 ฉันก็เดินหนีได้ แต่บางทีก็เป็นแบบนั้น บางทีก็ระเบิด 2307 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 แกช่วยไปบอกเขาว่าฉันนับถือเขาแค่ไหน 2308 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 ฉันมีแต่ความนับถือให้หมอนี่ 2309 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 ฉันไม่มีวันทำร้ายเขา 2310 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 ไม่ว่าจะทำอะไรกับแฟ้มเอกสารหรืออะไรก็ตาม 2311 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 แต่คุณควรไปบอกเขา 2312 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 - ด้วยตัวเอง - ฉันไม่ไปบอกเองหรอก 2313 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 - บอกเองช่วยได้มาก - เขาเป็นครูของแก 2314 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 เขาทำให้แกมาอยู่ตรงนี้ 2315 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 แกนั่นแหละบอกเขา 2316 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 ฟังฉันนะ 2317 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 สุดท้ายแล้ว ความจริงก็มีแค่เรื่องเดียว 2318 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 นี่คือสหภาพของฉัน 2319 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 นี่คือสหภาพของฉัน แฟรงค์ 2320 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 ถ้าพูดแบบนั้นมันง่ายมากเลย 2321 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 เพ็กกี้ 2322 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 เต้นกันไหม 2323 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 ขอตัวนะ 2324 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 ออกจากดีทรอยต์มาได้สองสามชั่วโมง เราก็คิดว่าจะค้างคืน 2325 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 แล้วค่อยขับไปตอนเช้า 2326 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 ไปงานแต่ง นั่นคือสาเหตุที่มา 2327 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 บิล บัฟฟาลิโนจะยกลูกสาว ให้ผู้ชายที่ดีมาก 2328 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 ดีกว่าไอ้งั่งที่เธอเคยอยู่ด้วย 2329 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 ทุกอย่างก็เรียบร้อยดี 2330 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 แต่งานแต่งงานเป็นงานสันติ 2331 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 พวกเราไปเพราะเรื่องนั้น 2332 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 เหมือนทุกคนก็รู้ เราไปเพื่อจะปรับความเข้าใจกัน 2333 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 ผมกำลังจะขับรถไปกับตาแก่ 2334 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 เขาหวังว่าเราจะปรับความเข้าใจกันได้ 2335 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 - เขาว่ายังไงนะ - บอกว่าหวังว่า 2336 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 เราจะปรับความเข้าใจกันได้ หลังงานแต่ง จะได้คุยกัน ปรับความเข้าใจ 2337 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 ฉันไม่ไปงานแต่งหรอก 2338 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 มีคนที่ไม่ชอบหน้าอยู่ในงานเยอะไป 2339 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 ฉันไม่ไป 2340 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 คุณไม่ไปงานแต่งเหรอ 2341 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 ฉันไม่ไปที่นั่น 2342 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 งั้น เราก็... คุยกันได้ทุกที่ที่คุณต้องการ 2343 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 ไปคุยที่บ้านคุณก็ได้ 2344 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 คุยได้ทุกที่ที่คุณต้องการ 2345 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 ทุกที่ที่คุณสบายใจ 2346 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 ที่ริมทะเลสาบเหรอ 2347 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 คุณอยากคุยที่บ้านริมทะเลสาบใช่ไหม 2348 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 ฉันอยากปรับความเข้าใจกันตั้งแต่แรก 2349 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 ผมรู้ 2350 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 ตั้งแต่วันแรกแม่งเลย 2351 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 ไม่มีใครรู้ดีกว่าผม 2352 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 แค่พวกแกสองคนใช่ไหม 2353 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 ไอ้เตี้ยไม่ได้มานะ 2354 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 - แน่นอน เจ้าเตี้ยด้วย - ไม่ 2355 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 ฉันจะไม่คุยกับมัน 2356 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 คุยกันแค่สามคนก็ไม่มีประโยชน์ 2357 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 แค่เราสามคน แค่นั้น 2358 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 เถียงไม่ได้ เจ้าเตี้ยจะไปกับเราด้วย 2359 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 ฉันจะไม่นั่งคุยกับไอ้ระยำนั่นแล้ว! คุยไม่ได้! 2360 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 - คุณต้องนั่งคุยกับเขา - เราไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 2361 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 นี่คือว่ามีน้ำใจกับคนพวกนี้แล้วนะ เป็นน้ำใจแท้ๆ 2362 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 ผมเข้าใจ 2363 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 คุณต้องพยายามข้ามผ่านไปให้ได้ 2364 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 ฉันผ่านมาแล้ว ฉันจะไม่เจอกับไอ้แม่ยิ้มนั่นอีก 2365 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 คุณต้องคุย ทุกคนพูดตรงกัน 2366 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 ไม่มีประโยชน์ ฉันไม่อยากคุย แล้วฉันก็จะไม่คุย 2367 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 จะวางหูแล้วนะ 2368 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 ขอร้อง ช่วยเข้าใจหน่อย โอเคนะ 2369 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 - เขาว่ายังไง - เขาจะลองคิดดู 2370 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 ลองคิดดูเหรอ 2371 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 (ฮาวเวิร์ด จอห์นสัน - ไอศกรีม - 28 รส ร้านอาหาร - ค็อกเทล) 2372 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 ทิป 2373 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 ได้ ก็ดี 2374 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 โอเค 2375 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 กี่โมงแล้ว 2376 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 เกือบห้าโมง 2377 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 โทรหาจิมมี่อีกที เขาบอกว่าจะลองคิดดู 2378 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 โอเค 2379 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 งั้นแกจะมาถึงเมื่อไหร่ 2380 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 พรุ่งนี้เช้า 2381 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 เออ ก็ดี ดีเพราะ... 2382 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 ฉันเปลี่ยนใจไอ้เรื่องอีกเรื่องแล้ว 2383 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 งั้นเหรอ 2384 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 ฉันจะไปคุยกับไอ้เตี้ยพรุ่งนี้บ่าย 2385 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 - กับไอ้... กับเจ้าเตี้ยเหรอ - เออ 2386 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 โทนี่ แจ็คนัดให้ ฉันชอบแจ็ค 2387 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 แจ็คก็ดี ฉันเจอเขามาสองสามที 2388 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 หลังเรื่องเฮงซวยที่ไมอามี 2389 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 เจอกับเจ้าเตี้ยเหรอ ที่ไหน 2390 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 ที่เดิม 2391 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 แกรู้ว่าที่ไหน 2392 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 ที่สาธารณะ 2393 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 คุณรู้ใช่ไหมว่าโทนี่ แจ็คเป็นญาติของโปร 2394 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 รู้ แล้วไง ทุกคนแม่งก็เป็นญาติกันหมด จะทำไงได้ 2395 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 จิมมี่ ผมว่าผมควรไปด้วย 2396 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 เออสิ ฉันอยากให้แกไป ถึงได้ถามว่าแกจะมาถึงเมื่อไหร่ 2397 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 - คุณนัดกี่โมงนะ - บ่ายสองครึ่ง 2398 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 รอบนี้ไอ้ระยำนั่นอย่ามาช้าแล้วกัน 2399 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 อย่าใส่กางเกงขาสั้นมาด้วย 2400 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 ฉันจะไปถึงที่นั่นบ่ายสอง 2401 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 - แกก็ควรไปถึงบ่ายสอง - ผมไปแน่ 2402 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 ดีๆ 2403 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 เจอกันบ่ายสอง 2404 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 เจอกันบ่ายสอง 2405 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 เขาว่ายังไง 2406 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 เขานัดคุยกับโปร 2407 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 โทนี่ แจ็คเป็นคนนัด 2408 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 ดีมาก 2409 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 หิวจะแย่แล้ว 2410 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 นี่เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด ตอนรับน้ำส้มสายชูนี่มาจากคนของแองเจโล 2411 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 น้ำมันมะกอกอิตาเลียน 2412 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 ได้มาจากไอ้เวรอีกคน ไม่เลวเหมือนกัน 2413 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 มะกอกคาตาเนีย จะมีอะไรดีกว่านี้ 2414 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 ดีที่สุด 2415 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 เราเปลี่ยนแผน 2416 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 แทนที่จะ... 2417 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 ตื่นแต่เช้า เราจะอยู่ต่อช่วงเช้า แล้วค่อยขับขึ้นไป 2418 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 แต่ผมบอกจิมมี่ไว้ว่าเราจะ 2419 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 ไปถึงตั้งแต่เช้า 2420 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 ผมบอกจิมมี่ไว้ว่าเราจะไปถึงตอนเช้า 2421 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 ฉันรู้ๆ 2422 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 ผมบอกว่าผมจะไปอยู่กับเขา ตอนนัดคุยกับโปรด้วย 2423 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 อะไรนะ 2424 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 ที่นัดคุยกับโปร 2425 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 ฉันรู้ๆ 2426 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 แต่ผมจะ... แล้วจะให้ผมทำยังไง 2427 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 เราต้องไปที่นั่น คือ ผมต้องไป ผมบอกเขาไว้ว่าจะไป 2428 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 เราพยายามช่วยเขาเท่าที่ทำได้แล้ว 2429 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 อย่าโทรบอกเขา 2430 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 อรุณสวัสดิ์ 2431 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 เอากาแฟไหม 2432 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 ไม่ มีอยู่แล้ว 2433 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 - หลับสบายไหม - ครับ คุณล่ะ 2434 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 ก็โอเค 2435 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 เอาโททอลหรือคอร์นเฟลค 2436 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 โททอล 2437 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 วันนี้เราจะไปที่พอร์ตคลินตัน 2438 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 ผมนึกว่าเราจะอยู่ที่นี่ต่อ 2439 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 เปล่า สาวๆ จะอยู่ที่นี่ 2440 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 แต่เราสองคนจะไป 2441 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 ไม่เกินสามชั่วโมงเราก็กลับมาแล้ว 2442 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 ที่พอร์ตคลินตันมีอะไร 2443 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 เครื่องบิน 2444 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 เครื่องบินเหรอ ไปไหน 2445 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 ดีทรอยต์ 2446 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 เราจะไปดีทรอยต์กันแล้วเหรอ 2447 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 เปล่า แกจะไปดีทรอยต์ 2448 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 และเมื่อแกกลับมา 2449 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 แกกับฉัน 2450 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 พร้อมกับสาวๆ จะค่อยๆ ขับไปช้าๆ 2451 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 พักสูบบุหรี่ไปด้วย 2452 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 ฉันต้องให้แกเป็นคนทำเรื่องนี้... 2453 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 ไม่งั้นแกจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 2454 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 ฉันรู้ว่าแกจะไม่ยอม 2455 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 แต่ยังไงก็ต้องทำ 2456 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 ไม่ว่าจะยังไง 2457 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 ก็ต้องเก็บเขา 2458 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 ฉันเข้าใจความรู้สึกแก แฟรงค์ เชื่อเถอะ 2459 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 ฉันเข้าใจความรู้สึกแก 2460 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 เราพยายามช่วยเขาทุกทางแล้ว แกรู้ดี 2461 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 แกพยายามแล้ว 2462 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 เขาหาเรื่องใส่ตัวเอง 2463 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 แล้วเรื่องก็จะลามมาถึงเราด้วย 2464 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 พวกนั้นตกลงตามแผนนี้ 2465 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 เพราะยังนับถือฉันอยู่เท่านั้น 2466 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 แต่แกกับรีนนี่จะได้ปลอดภัย 2467 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 เพราะแกอยู่กับฉัน 2468 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 แกอยู่กับฉัน 2469 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 เอาแว่นตามานี่ 2470 02:36:20,213 --> 02:36:22,713 (เลขที่ 83 ถนนซีซาร์) 2471 02:36:41,713 --> 02:36:44,463 (เร้ดฟ็อกซ์ - ร้านอาหาร) 2472 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 ชัคกี้มาช้า 2473 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 ใช่เขารึเปล่า 2474 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 ฉันแซลลี่ 2475 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 รีบไป ไม่งั้นพ่อนายจะด่าที่ฉันไปช้า 2476 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 แฟรงค์ คุณนั่งข้างหน้าไป 2477 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 นี่อะไรวะ 2478 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 เปียกชุ่มเลย 2479 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 มีปลาแช่แข็งที่ต้อง... 2480 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 เอาไปส่งให้เพื่อน 2481 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 ปลาเหรอ 2482 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 เบาะเปียกเพราะปลาเหรอ 2483 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 2484 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 ฉันนั่งข้างหลังเอง 2485 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 ไม่ต้อง คุณนั่งข้างหน้าไป 2486 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 ฉันจะนั่งตรงนี้ แกนั่งข้างหน้า 2487 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 ฉันจะนั่งตรงนั้น 2488 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 ฉันจะไม่นั่งหน้า ฉันจะนั่งตรงนี้ 2489 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 อยากนั่งตรงไหนก็ตามใจ 2490 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 เอาหนังสือพิมพ์ไหม แฟรงค์ 2491 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 ไปกันเร็ว เราต้องรีบ 2492 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 ปลาอะไร 2493 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 อะไรนะ 2494 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 ปลาอะไร 2495 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 ไม่รู้ แบบที่กินได้ ก็ปลา 2496 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 นายไม่รู้ว่าขนปลาอะไรเหรอ 2497 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 เออ ไม่รู้ 2498 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 ไปเอามาจากไหน 2499 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 อะไรวะ ก็ร้านขายปลาสิ 2500 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 นายเดินเข้าไปแล้ว บอกว่า "เอาปลามาตัว" เรอะ 2501 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 ประมาณนั้น ใช่ 2502 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 ไม่ได้พูดว่าจะเอาปลาแซลมอน หรือเอา... 2503 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 ปลาแฮดด็อก หรือเอา... 2504 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 ปลาค็อดอะไรงั้น 2505 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 จะเป็นปลาอะไรมันสำคัญตรงไหนวะ 2506 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 - ทำไมต้องกังวล - ฉันแค่อยากทำความเข้าใจว่า 2507 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 นายไปซื้อปลาโดยไม่รู้ว่าปลาอะไรได้ยังไง 2508 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 ไปถึงร้านก็มีปลารออยู่แล้ว 2509 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 ฉันไม่ได้ถามว่าปลาอะไร โทษที 2510 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 เท่ากับเพื่อนนายสั่งปลาไว้ให้แล้ว 2511 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 ฉันอยากอธิบายได้ถ้ามีใครถาม 2512 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 พ่อ 2513 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 ชัคกี้ 2514 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 - ขอโทษที่มาช้า ผมต้อง... - มาช้าเหรอ 2515 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 แกมาทำห่าอะไรที่นี่ 2516 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 ใครชวนมา 2517 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 แล้วแกเป็นใครวะ 2518 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 โปรส่งผมมา 2519 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 โปรส่งแกมา 2520 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 ไอ้ระยำที่เพิ่งเบี้ยวนัดฉันน่ะนะ 2521 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 ปกติฉันรอคนแค่สิบนาที 2522 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 เขาอยู่ที่บ้าน 2523 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 บ้านไหน 2524 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 อยู่กับรัส 2525 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 รัสเหรอ ห่าอะไร... 2526 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 ดูสิว่าใครมาด้วย 2527 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 นี่มันเรื่องห่าเหวอะไรกัน 2528 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 ฉันรอแกอยู่ 2529 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 แกควรจะมาตั้งแต่บ่ายสอง 2530 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 ขอโทษครับ แมคกีตัดสินใจจะมาด้วย 2531 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 แต่เขาไม่อยากมาตรงนี้ 2532 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 เขารออยู่ที่บ้าน 2533 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 แมคกีมาที่ดีทรอยต์เหรอ 2534 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 เขาตัดสินใจจะมาด้วย 2535 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 จะได้ช่วยปรับความเข้าใจ 2536 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 ที่บ้าน 2537 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 เดี๋ยวเราจะพากลับมาส่ง 2538 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 ตอนแรกขนปลามา 2539 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 แต่เราทำความสะอาดแล้ว 2540 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 ปลาเหรอ 2541 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 ชัคกี้ขนปลามาทั้งตัว แต่ดันไม่รู้ว่าปลาอะไร 2542 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 ไม่เป็นไร ผมเช็ดแล้ว 2543 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 - ผมมีผ้าเช็ดหน้า - ฉันได้กลิ่น 2544 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 แกเอารถไปขนปลาเหรอ 2545 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 ขนให้บ๊อบบี้ โฮล์มส์ 2546 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 บ๊อบบี้ชอบกินปลา 2547 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 เราจัดการแล้ว จิมมี่ 2548 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 แกจัดการแล้ว 2549 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 แกจัดการเหรอ 2550 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 แกรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับปลาวะ 2551 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 ชีวิตนี้เคยตกปลาสักตัวไหม 2552 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 ไม่เคย 2553 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 งั้นแกก็ไม่รู้ 2554 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 ฟังนะ อย่าเอาปลาขึ้นรถเด็ดขาด ทำยังไงกลิ่นก็ไม่ออก 2555 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 นอกจากจะห่อไว้ดีๆ 2556 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 ผมรู้ 2557 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 รู้เหรอ จำไว้ให้ดี 2558 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 ต่อไปจะช่วยได้ 2559 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 แกจะมาบอกฉันตอนบ่ายสองไม่ได้เหรอ 2560 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 ฉันรออยู่ตรงนั้นเป็นไอ้งั่งอยู่ 40 นาที 2561 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 ผมขอโทษ ผมไปทันทีที่มาถึง 2562 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 แกมาถึงตั้งแต่เช้าแล้ว 2563 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 รัสเซลมีธุระที่พอร์ตคลินตัน ผมต้องรอเขา 2564 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 เขาเพิ่งเตือนผม ผมลืมไป 2565 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 แต่ทันทีที่เรามาถึงที่นี่ ผมก็ไปหาคุณเลย 2566 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 ฉันก็เคารพรัสอยู่นะ 2567 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 แต่ควรให้คนมาบอกฉันหน่อย 2568 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 อย่างน้อยก็แค่มาบอกฉันว่า จะมาถึงบ่ายสองครึ่ง บ่ายสองสี่สิบ 2569 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 ไม่ได้พูดผิด 2570 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 แล้วโปรคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ เที่ยวส่งเด็กคนใช้มา 2571 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 เขาไม่อยู่ด้วยหรอก 2572 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 มันจะอยู่หรือไม่อยู่ก็ไม่ใช่ประเด็น 2573 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 ประเด็นคือโปรส่งมันมา 2574 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 มันควรจะมารับฉันเอง นั่นต่างหากประเด็น 2575 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 ใส่แว่นแบบนั้นมองเห็นด้วยเหรอ 2576 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 ผมไม่เห็นห่าอะไรทั้งนั้น 2577 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 ก็ดีแล้ว ดีที่แกไม่ได้ขับรถ 2578 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 นั่น ตรงนั้น... ตรงนั้น 2579 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 อยู่ตรงนั้น ตรงนั้นเลย บ้านที่มีบันได 2580 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 พกเพื่อนมาด้วยรึเปล่า 2581 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 กับไอ้ระยำพวกนี้วางใจไม่ได้ 2582 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 ไม่ว่ารัสจะอยู่ด้วยหรือไม่ 2583 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 เผ่นกันเถอะ เร็วเข้า 2584 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 เจมส์ ฮอฟฟา อดีตประธานสหภาพคนขับรถบรรทุก 2585 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 หายตัวไปตั้งแต่วันพุธโดยไม่พบร่องรอย 2586 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 ฮอฟฟาต้องโทษคุมขังสี่ปี และไม่ได้ปิดบังความตั้งใจ 2587 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 ที่จะชิงตำแหน่งประธานคืนมา จากแฟรงค์ ฟิตซ์ซิมมอนส์ที่รับตำแหน่งจากเขา 2588 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 ยังไม่เจอเหรอ 2589 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 รถของฟิตซ์ซิมมอนส์คนลูก 2590 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 ถูกระเบิด แต่เขาไม่ได้อยู่ในรถ 2591 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 แต่ในเขตแรงงานดีทรอยต์ก็ไม่ถูกคอกันอยู่แล้ว 2592 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 ฮอฟฟาหายตัวไปเมื่อบ่ายวันพุธ 2593 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 ขณะนี้ผ่านไปกว่า 48 ชั่วโมง ยังไม่ได้ข่าว 2594 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฮอฟฟา 2595 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 ทางตำรวจรู้สึกกังวลอย่างมาก 2596 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 ทางการกำลังพยายามหาตัวว่าฮอฟฟา 2597 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 นัดพบกับใครที่หน้าร้านเร้ดฟ็อกซ์ ที่มีคนพบเขาเป็นครั้งสุดท้าย 2598 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 ตำรวจคิดว่าเขาอาจนัดกับแอนโทนี จิอาคาโลเน 2599 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 คนสำคัญในวงการมาเฟียดีทรอยต์ 2600 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 วันนี้เจมส์ ลูกชายของฮอฟฟา พยายามติดต่อจิอาคาโลเนแล้ว แต่ไม่สำเร็จ 2601 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 ผมควรโทรหาโจ 2602 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 คุณยังไม่ได้โทรหาโจเหรอ 2603 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 ทำไมคะ 2604 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 อะไรนะ 2605 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 ทำไม 2606 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 ทำไมอะไร 2607 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 ทำไมพ่อยังไม่ได้โทรหาโจ 2608 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 จะไปโทรเดี๋ยวนี้แหละ 2609 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 คุณคิดว่าการลักพาตัวมีความเกี่ยวข้อง กับความขัดแย้ง 2610 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 ในเขต 299 เขตของเขาเองหรือไม่ 2611 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 ผมคิดว่าจะต้องมีการสืบสวน เรื่องการเมืองในสหภาพ 2612 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 เจ้าหน้าที่ระดับสูงในสหภาพคนขับรถบรรทุกผู้หนึ่ง กล่าวว่าเขาเกรงว่าจะเกิดเหตุร้าย 2613 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 กลัวว่าฮอฟฟาถูกฆ่าไปแล้ว 2614 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 โรเบิร์ต เฮเกอร์ เอ็นบีซีนิวส์ รายงานจากบลูมฟิลด์ มิชิแกน 2615 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 ลูกเลิกพูดกับผม 2616 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 ตั้งแต่วันนั้น 2617 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 วันที่ 3 สิงหาคม 1975 2618 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 เดี๋ยวนี้ลูกมีงานการดีๆ ทำ 2619 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 แล้วอยู่ที่ชานเมืองฟิลาเดลเฟีย 2620 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 แต่ลูกสาวผม... 2621 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 เพ็กกี้ 2622 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 หายไป 2623 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 จากชีวิตผมในวันนั้น 2624 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 ฮัลโหล 2625 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 โจเหรอ 2626 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 ครับ แฟรงค์ 2627 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 คุณคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 2628 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 ต้องยังอยู่สิ 2629 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 คือ คุณก็ต้องมองในแง่ดีไว้ก่อน นี่มันยังไม่ได้นานขนาดนั้น 2630 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 แต่คุณ... 2631 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 คุณรู้ไหมว่าเขาสบายดีรึเปล่า 2632 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 ไม่ ไม่รู้ คือ คุณรู้จักผมดี ผม... 2633 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 เขาอาจทำเรื่องอย่างนายโจ บานานาส 2634 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 ที่ลักพาตัวตัวเอง แล้วค่อย... 2635 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 กลับมาใหม่ แต่เขาไม่ได้บาดเจ็บ ไม่เกิดอะไรขึ้นหรอก 2636 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 หรือเขาอาจจะแค่... อยากไปพักสมองนิดหน่อย 2637 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 คุณต้องคิดว่าทุกอย่างจะต้อง 2638 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 ทุกอย่างจะโอเค 2639 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 มันต้องโอเค 2640 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 ถ้าต้องการอะไร ผมพร้อมช่วยเสมอ 2641 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 บอกได้เลย ได้ทุกอย่าง 2642 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 ช่วยโทรหาฉันอีกได้ไหม 2643 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 ได้ ผมจะโทร จะโทรกลับไปหา 2644 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 ได้สิ ผมจะโทรไปอีก 2645 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 พรุ่งนี้จะโทรหาอีกที 2646 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 ค่ะ พรุ่งนี้โทรมานะ 2647 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 ผมจะโทรไปตอนเช้า โอเคไหม 2648 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 สัญญานะ 2649 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 ไม่ต้องห่วง เข้มแข็งไว้ 2650 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 มองโลกในแง่ดีเข้าไว้ 2651 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 โอเคๆ 2652 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 เอาไว้คุยกันใหม่ บาย 2653 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 ไม่ได้สลับซับซ้อนอะไรกว่านั้น 2654 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 คุณเชียรัน 2655 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 คุณรู้ไหมว่ามีใครหรือไม่ 2656 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 อยู่เบื้องหลังการหายตัวไปของเจมส์ ฮอฟฟา 2657 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 ทุกคนที่เคยมีความเกี่ยวข้องอะไรก็ตามกับจิมมี่ 2658 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 ถูกเรียกตัวไปสอบพยาน 2659 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 ด้วยความเคารพ ผมขอปฏิเสธไม่ตอบคำถามนั้น 2660 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 ด้วยเหตุผลว่าคำตอบอาจทำให้ผมมีความผิด 2661 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 ผมขอถามแค่นี้ 2662 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 ปากกาของผมสีอะไร 2663 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 แล้วทุกคนก็ใช้มาตราห้า 2664 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 ในสถานการณ์แบบนั้น 2665 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 เราก็ต้องทำอย่างนี้ 2666 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 ถึงอย่างนั้นทุกคนก็ต้องโทษ ไม่ข้อหาใดก็ข้อหาหนึ่ง 2667 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 แต่ไม่ใช่คดีนั้น 2668 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 ไม่เกี่ยวกับจิมมี่ 2669 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 อย่างที่คุณรู้ ไม่มีใครติดคุกคดีนั้นเลย 2670 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 แถมไม่มีใครพูดอะไรเลย ซึ่งประหลาดมาก 2671 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 ปกติแล้วคนสามคนจะเก็บความลับได้ 2672 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 ต่อเมื่อตายไปแล้วสองคน 2673 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 บรูโน เดนเซตตากับมาร์โค รอสซี 2674 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 โดนคุกคนละ 20 ปี เพราะข่มขู่บริษัทรถบรรทุก 2675 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 โปรโดนโทษพร้อมกับพวกเขา 2676 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 แต่ตอนนั้นเขาก็เข้าคุกเพราะเรื่องอื่นไปแล้ว 2677 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 นายบัญชีของสหภาพ โทนี่สามนิ้ว 2678 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 ซึ่งได้คะแนนเสียงมากกว่าโปร 2679 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 พวกนั้นเก็บเขาเพราะเรื่องนั้น 2680 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 คุณรู้แล้วว่าแซลลี่ บักส์เป็นคนทำงานนั้น 2681 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 อยู่มาวันหนึ่งคนก็เห็นบักส์ เดินเข้าไปในตึกเอฟบีไอ 2682 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 สิ่งที่เขาทำไม่ใช่เรื่องผิด 2683 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 มีคนโดนเรียกเข้าไปถามอะไรเยอะแยะ 2684 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 แต่แซลลี่ควรจะรู้ดีกว่านั้น 2685 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 ทำไมเขาถึงไม่บอกอะไรใครเลย 2686 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 ไม่พูดอะไรกับใครสักคำ 2687 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 ไม่มีแม้แต่คำเดียว 2688 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 ที่รู้แน่ๆ 2689 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 เขาไม่ได้ไปกินข้าวเที่ยงที่นั่น 2690 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 แซลลี่ 2691 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 ไง ลุงไอริช 2692 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 ปรากฏว่าแซลลี่บอกคนไว้แล้ว 2693 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 ว่าจะเข้าไปที่เอฟบีไอ พวกนั้นก็แค่ลืมบอกคนอื่น 2694 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 เลยเป็นการยิงผิดเรื่อง 2695 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 ลูกชายของจิมมี่ ชัคกี้ ลูกบุญธรรม ก็มีเอี่ยวในงานนั้น 2696 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 แต่เขาไม่รู้ตัว 2697 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 ชัคกี้รู้แค่ว่าเขาต้องมารับคนของโปรกับผม 2698 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 แล้วเราจะไปรับพ่อของเขา จากเร้ดฟ็อกซ์ให้มาคุยกัน 2699 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 คือ เขาก็มีเอี่ยวนั่นแหละ พูดแบบนั้นก็ได้ แต่เอี่ยวแบบโง่ๆ 2700 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 ผมรู้สึกสงสารชัคกี้กับเรื่องนี้มาตลอด ตอนนี้ก็ยังสงสาร 2701 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 แล้วเอฟบีไอก็จับเขาเข้าคุกสิบเดือน ข้อหาไร้สาระอะไรสักอย่างเกี่ยวกับรถ 2702 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 กับใครจะรู้วะว่าเรื่องอะไร 2703 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 ไอ้โทนี่ ซาเลอร์โนอ้วนโดนจับเรื่องภาษีเงินได้ 2704 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 หลังจากนั้นไม่นาน 2705 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 ก็โดนวินิจฉัยเป็นมะเร็งต่อมลูกหมาก 2706 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 เรามีร้านหมูอยู่ที่ 2707 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 แคลิฟอร์เนียเหนือ 2708 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 แถวๆ 2709 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 วอลนัทครีก แกมาจากที่นั่นใช่ไหม 2710 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 ครับ 2711 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 แกอาจรู้จักคนที่ทำร้านนั้น 2712 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 ที่จริง ฉันกำลังอยากขอให้ช่วย... 2713 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 ช่วยเขานะ ไม่ได้ช่วยฉัน 2714 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 แต่ถ้าแกหาตั๋วให้เขา ไปแถวๆ ออสเตรเลียได้ 2715 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 2716 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 ครับ 2717 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 อยากช่วยให้เขาลงใต้ไหมล่ะ 2718 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 ครับ 2719 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 ส่วนรัสเซลโดนจับ 2720 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 เพราะสั่งไอ้จิมมี่ปากโป้งให้ฆ่ารัดคอแจ็ค นาโปลี 2721 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 เพราะมีเรื่องเครื่องประดับมูลค่าสองหมื่นห้า ที่แจ็ครับไปด้วยเงินเชื่อ 2722 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 จากรัสเซล แล้วไม่เคยจ่ายคืน 2723 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 กับรัสเซลเราทำแบบนั้นไม่ได้ 2724 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 ปัญหาเดียวคือไอ้ปากโป้ง มันหักหลัง 2725 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 มันแอบติดเครื่องดักฟังไว้ 2726 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 เขาเรียกว่า "สมคบคิดเพื่อฆ่าพยาน" 2727 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 คนอื่นๆ เห็นตรงกันหมดว่า เรื่องนี้นาโปลีผิดจริง 2728 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 ดูไม่ออกได้ยังไง 2729 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 เขาจัดฉาก นี่เป็นการวางกับดัก 2730 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 ไม่งั้นจะให้เรียกว่าอะไร 2731 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 แต่นั่นมันอีกเรื่องหนึ่งที่ผมไม่อยากเล่าตอนนี้ 2732 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 พวกนั้นตั้งข้อหาติดสินบนและหลอกใช้แรงงาน 2733 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 กับข้อหาไร้สาระอื่นๆ 2734 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 (ฆาตกรรม - พยายามฆ่า ข่มขู่ - ยักยอกทรัพย์ - ลอบวางเพลิง) 2735 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 คุณบอฟฟามอบรถยนต์หรูหรา ให้คุณกับภรรยาหรือเปล่า 2736 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 ผมทำงานมา 44 ปี 2737 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 ผมไม่เคยรับเงินผิดกฎหมายเลย ไม่ว่าจะจากบอฟฟาหรือใครทั้งนั้น 2738 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 คุณจะคิดยังไงก็ได้ 2739 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 พวกนั้นมีหลักฐานแค่เรื่องที่ผมระเบิดบริษัทเครน 2740 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 ที่ไล่คนงานของผมออกสองคนโดยไม่มีเหตุผล 2741 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 กับเรื่องรถลินคอล์น 2742 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 ผมซื้อรถคันนั้นต่อมาจากยูจีน บอฟฟา 2743 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 เขาส่งคนขับรถบรรทุกให้ตามบริษัทขนส่ง 2744 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 แล้วจ่ายค่าจ้างต่ำกว่าที่ควรให้พวกนั้น 2745 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 พวกนั้นหาว่าผมซื้อรถคันนั้นมา ถูกกว่าความเป็นจริงมาก 2746 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 หาว่ารถคันนั้นเป็นสินบน 2747 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 ผม... ผมรักรถคันนั้น 2748 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 แต่มันไม่คุ้มกับที่ต้องติดคุก 18 ปี นั่นมันเรื่องแน่ๆ 2749 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 รัสเซล เขาเส้นเลือดในสมองแตก 2750 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 โทนี่อ้วนคุมฉี่ตัวเองไม่ได้แล้ว 2751 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 แล้วโรคข้อของผม 2752 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 ที่เริ่มเป็นมาตั้งแต่อยู่สนามเพลาะที่แอนซิโอ ก็กินมาถึงหลังช่วงล่าง 2753 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 จนเท้าผมชาแทบไม่รู้สึก 2754 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 ผมต้องใช้ไม้เท้า 2755 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 แต่พวกนั้นไม่ยอมให้เราถือไม้เท้าในคุก 2756 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 เพราะเอามาใช้เป็นอาวุธได้ 2757 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 ยานูรอนทินก็ช่วยได้บ้าง 2758 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 แต่มันทำให้ผมไม่ค่อยมีสติ 2759 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 โดนแล้ว! 2760 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 พวกเราทุกคนค่อยๆ ร่างพัง ในความหนาวแทบตายห่า 2761 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 กลัวหรือยังล่ะ 2762 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 เออ อยู่ต่ออีกสิบปีค่อยเอาชนะฉันให้ได้ 2763 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 นั่นน้ำองุ่นของดีรึเปล่า 2764 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 กินไม่ไหว 2765 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 ไม่มีฟันแล้ว 2766 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 ฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ สิ 2767 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 เอาเป็นชิ้นเล็กๆ 2768 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 จิมมี่เป็นคนดี 2769 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 มีครอบครัวที่ดีด้วย 2770 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 ผมรู้ 2771 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 ฉันไม่เคยอยากไปไกลขนาดนั้น 2772 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 แต่ฉันเลือกเราแทนเขา 2773 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 ช่างแม่ง 2774 03:02:29,630 --> 03:02:30,505 ช่างแม่ง 2775 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 ช่างแม่ง 2776 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 จะไปไหนน่ะ 2777 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 - จะไปไหน - ไปโบสถ์ 2778 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 อย่าหัวเราะ เดี๋ยวแกก็เข้าใจ 2779 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 อย่าหัวเราะ 2780 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 เดี๋ยวแกก็เข้าใจ 2781 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 รัสเซลไปโบสถ์ 2782 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 แล้วเขาก็ไปโรงพยาบาลในคุก 2783 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 แล้วก็ไปอยู่ในสุสาน 2784 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 พระเยซูเจ้า... 2785 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 ผมได้ออกจากคุกเดือนตุลาคมนั้น 2786 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 รีนนี่ตายตอนเดือนธันวาคม 2787 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 เอาให้แน่ก็วันที่ 23 ธันวาคม 2788 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 มะเร็งปอด 2789 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 ไม่ประหลาดใจ 2790 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 ขอให้พี่น้องของเราได้หลับอย่างสงบสุข 2791 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 จนกว่าพระองค์จะปลุกให้ตื่นมารับพร 2792 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 เพราะพระองค์คือการฟื้นคืนชีพและชีวิต 2793 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 และเธอจะได้พบพระพักตร์ 2794 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 และพบแสงสว่างในรัศมีแห่งพระองค์ 2795 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 และได้พบความอัศจรรย์แห่งพระเจ้า 2796 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 ตลอดกาลและตลอดไป อาเมน 2797 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 แม้จะทำให้กลุ่มผู้กำหนดนโยบายไม่สบายใจอย่างยิ่ง 2798 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 แต่ผู้นำทางการทหารกลุ่มนาโตจะไม่ยอมเสี่ยง 2799 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 ให้เครื่องบินบินเลียบพื้นระยะต่ำ เพื่อโจมตีกองกำลังเซิร์บในโคโซโว 2800 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 อาจต้องใช้เวลายิงระเบิด อย่างเป็นระบบอีกหลายวัน โดยเฉพาะเมื่อ 2801 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 กลุ่มกบฏเซิร์บ ซ่อนจรวดต่อต้านอากาศยานไว้เยอะมาก 2802 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 เรียกได้ว่าท้าให้นาโตส่งกองกำลังบินต่ำมา 2803 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 คุณไปก่อน ไปเลย ได้เลย 2804 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 (ปิด เชิญช่องถัดไป) 2805 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 เพ็กกี้ พ่อแค่อยากมาคุย 2806 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 เธอเดินหนี 2807 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 พ่อรู้ว่าน้องโกรธพ่อ แต่พ่ออยากจะ... 2808 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 โทรไป โทรไปหา แค่อยากคุยกับเธอ 2809 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 อยากคุยกับเธอเรื่องอะไร 2810 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 พ่อแค่อยากบอกว่าพ่อขอโทษ แค่นั้น 2811 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 เรื่องอะไรคะ 2812 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 พ่อรู้ว่าพ่อไม่ใช่พ่อที่ดี พ่อรู้นะ 2813 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 พ่อแค่พยายามปกป้องน้อง 2814 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 ปกป้องลูกๆ ทุกคน ตอนนั้นพ่อพยายามทำแบบนั้น 2815 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 ปกป้องจากอะไร 2816 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 ก็จากทุกอย่าง 2817 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 ลูกใช้ชีวิตกันอย่างไม่เจอโลกภายนอก 2818 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 พูดงั้นก็ได้ เพราะลูกไม่เคยเจออย่างที่พ่อเจอ 2819 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 และต้องผ่านมา 2820 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 ข้างนอกมีคนชั่วอยู่เยอะมาก 2821 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 จะให้พ่อทำยังไง 2822 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 พ่อคะ พ่อไม่ได้รู้เลยว่า ชีวิตพวกเราตอนนั้นเป็นยังไง 2823 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 เราเอาปัญหาไปปรึกษาพ่อไม่ได้ เพราะไม่รู้ว่าพ่อจะทำอะไร 2824 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 เราไปขอให้พ่อคุ้มครองเราก็ไม่ได้ 2825 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 เพราะเรื่องเลวร้ายที่พ่อจะทำ 2826 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 พ่อก็แค่... พ่อ... พ่อไม่อยากเห็นลูกๆ ต้องเจ็บ แค่นั้น 2827 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 พ่อรู้ว่าลูกอ่านข่าวเกี่ยวกับพ่อ ได้ยินอะไรมาเยอะ 2828 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 พ่อขอโทษ 2829 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 พ่อทำอะไรชดเชยได้บ้างไหม 2830 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 ถ้าอยากได้อะไรที่หรูหราหมาเห่าหน่อย 2831 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 ตรงนี้เรามีอยู่สองรุ่น 2832 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 เหมือนรถคาดิลแลคของโลงศพ 2833 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 ถ้าจะเข้าเตาเผา ใช้โลงอะไรก็ไม่สำคัญ 2834 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 เอาของที่ถูกฉิบหายที่สุด 2835 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 ไม้อัดพาร์ทิเคิล 2836 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 แล้วเราจะจัดงานยังไง เผารึเปล่า 2837 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 ฝัง 2838 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 จัดให้ผู้ชายหรือผู้หญิง 2839 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 ให้ผมเอง 2840 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 เวร 2841 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 เห็นโลงที่ชอบไหมล่ะ 2842 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 สีเขียวนั่น 2843 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 นั่นสวยจริงๆ 2844 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 โลงนั้นคือต้องจ่าย 7,500 ถ้าเอาวันนี้เลย 2845 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 คิดว่าไงล่ะ 2846 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 ลดหน่อยได้ไหม 2847 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 พวก อยากไปพักในโลงนี้ไม่ใช่เหรอ 2848 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 เราลดสุดๆ ให้ได้เหลือหกพัน พอไหวไหม 2849 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 - หกพันเงินสดได้ไหม - ก็ดี 2850 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 ผมว่าดี 2851 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 ไม่ช้าก็เร็ว 2852 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 ทุกคนที่มาอยู่ตรงนี้ จะมีวันตายสลักเอาไว้ 2853 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 เรื่องมันก็แค่เป็นอย่างนั้น 2854 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 ผมคิดว่าจะต้องมีอะไรสักอย่างตอนเราตาย 2855 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 เพราะไม่งั้น ไอ้เรื่องห่าเหวทั้งหมดนี่ 2856 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 มันเริ่มต้นขึ้นได้ยังไง 2857 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 คนที่ฉลาดกว่าผมยังคิดไม่ได้ 2858 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 เพราะอย่างนั้นผมถึงไม่มีทางให้เผา มันถึงจุดสิ้นสุดเกินไป 2859 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 ช่องนี้ 2860 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 ช่อง 1948 2861 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 ส่วนที่ทำใจยากที่สุดสำหรับทุกคน เวลาต้องฝังคนที่เป็นที่รัก 2862 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 คือตอนเห็นพวกเขาโดนกลบไปเพราะมัน... 2863 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 มันจบสิ้นเกินไป 2864 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 แต่ถ้าอยู่ในที่เก็บศพ ตึกจะยังอยู่ ช่องเก็บศพจะยังอยู่ 2865 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 จึงต้องใช้โลงโลหะ 2866 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 แล้วเขาจะเอาใส่ในช่อง 2867 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 ทุกอย่างอยู่ในนั้น 2868 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 มันไม่ได้จบสิ้นขนาดนั้น เราตายไปแล้ว 2869 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 แต่มันไม่ได้จบสิ้นขนาดนั้น 2870 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 ผมขอโทษนะ 2871 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 แต่ต้องให้คุณไปติดต่อทนายของผม คุณรากาโน 2872 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 ถ้าคุณอยากคุยเรื่องคุณฮอฟฟาหรือ... 2873 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 หรือเรื่องอะไรก็ตามแต่ 2874 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 ผมไม่มีอะไรใหม่จะบอก 2875 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 เขาตายไปแล้ว 2876 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 ใครตาย 2877 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 ทนายของคุณ คุณรากาโน 2878 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 ตายแล้วเหรอ ใครฆ่า 2879 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 มะเร็ง 2880 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 ทุกคนตายหมดแล้ว คุณเชียรัน 2881 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 มันจบแล้ว 2882 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 ทุกคนตายหมดแล้ว 2883 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 รัสเซล แองเจโล ซาเลอร์โน 2884 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 โปร ดอร์ฟแมน แซลลี่ บักส์ ไปหมดแล้ว 2885 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 คุณยังจะปกป้องใครอีก 2886 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 รู้ไหมว่าใครที่ยังไม่ตาย 2887 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 ครอบครัวของคุณฮอฟฟา 2888 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 ลูกๆ ของพวกเขา 2889 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 พวกเขายังอยู่ และต้องใช้ชีวิตโดยไม่รู้ต่อไป 2890 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 นั่นก็ทำใจยากนะ 2891 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 คุณก็มีลูก แฟรงค์ 2892 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 คุณจินตนาการไม่ออกเหรอ 2893 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 แฟรงค์ ถึงเวลาแล้ว ถึงเวลาที่ต้องเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 2894 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 พวกคุณดูเหมือนเป็นคนดีพอใช้ 2895 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 ขอบคุณนะที่มาเยี่ยม 2896 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 แต่ผมช่วยไม่ได้จริงๆ 2897 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 แค่นั้นเหรอ 2898 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 แค่นั้น 2899 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 พระแม่มารี พระแม่แห่งพระผู้เป็นเจ้า 2900 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 ขอทรงภาวนาให้พวกเราคนบาป 2901 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 ทั้งตอนนี้และในช่วงจังหวะสุดท้ายของชีวิต 2902 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 อาเมน 2903 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 ก็ไม่เลวนะ ผมไม่ได้ภาวนามานาน 2904 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 ไม่เลวเลย 2905 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 แต่ตั้งใจอยู่เสมอนะ ตั้งใจ 2906 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 พ่อรู้ว่ามีความตั้งใจ 2907 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 มีความตั้งใจ คุณพ่อ 2908 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 คุณรู้สึกอะไรไหม 2909 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 กับสิ่งที่ทำลงไป 2910 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 ผมไม่รู้สึก อาจจะเพราะ... 2911 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 เพราะผมนั่งคุยกับคุณพ่ออยู่ตรงนี้ การทำแบบนี้ก็เป็น 2912 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 คือเป็นความพยายามที่จะ... 2913 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 แต่คุณไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ 2914 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 ไม่เลย 2915 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 สายน้ำไหลไปแล้วไม่ย้อนกลับ 2916 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 มีความเสียใจอะไรบ้างไหม 2917 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 สำหรับครอบครัวคนที่ตาย 2918 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 ผมไม่รู้จักครอบครัวพวกเขา 2919 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 ไม่รู้จัก นอกจากพวกที่รู้จัก 2920 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 คือว่า... 2921 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 พ่อว่าเรา... เรายังขอโทษได้ 2922 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 เราขอโทษได้ แม้ในยามที่เราไม่รู้สึกเสียใจ 2923 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 พวกเราสามารถตัดสินใจเอง แล้วพูดว่า "พระเจ้า 2924 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 ลูกขอโทษ พระเจ้า 2925 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 ยกโทษให้ลูกด้วย" 2926 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 นั่นคือพลังแห่งการตัดสินใจ 2927 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 คนแบบไหนกัน... 2928 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 ที่ต่อโทรศัพท์แบบนั้นได้ 2929 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 คุณพูดเรื่องอะไร โทรศัพท์อะไร 2930 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 ผมบอกไม่ได้ 2931 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 ไม่ได้ ผมมี... 2932 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 แฟรงค์ ภาวนากันอีกดีไหม 2933 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 รอบนี้ใช้คำของตัวเองกันนะ โอเคนะ 2934 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 พระเจ้า เราอยู่ต่อหน้าพระองค์ 2935 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 อย่างคนบาปและเศร้าเสียใจ 2936 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 อย่างคนบาปและเศร้าเสียใจ 2937 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 เรารู้ว่าทรงมีแต่ความดีและความกรุณา 2938 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 เราวิงวอนพระองค์ 2939 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 ขอทรงช่วยให้เรามองเห็นตัวเอง 2940 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 อย่างเช่นที่ทรงเห็นพวกเรา 2941 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 นั่นลูกสาวผม เพ็กกี้ 2942 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 เหรอคะ 2943 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 ยังไม่เคยเจอเลย 2944 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 ก็ เธอไม่ค่อยได้มา 2945 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 เป็นลูกคนเดียวรึเปล่า 2946 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 เปล่า ผมมีลูกสาวสี่คน 2947 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 ตรงนั้น 2948 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 สวยมาก 2949 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 ขยันปั๊มเนอะ 2950 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 นั่นเธอถ่ายรูปกับใคร 2951 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 ไม่รู้จักเขาเหรอ 2952 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 ไม่รู้ 2953 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 จิมมี่ ฮอฟฟา 2954 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 อ๋อ ใช่ 2955 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 ใช่สิ "อ๋อ ใช่" 2956 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 คุณนึกไม่ออกเลยว่าเขาเป็นใคร 2957 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 โอเค ไม่รู้จริงๆ 2958 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 ใช่ โห คุณจะไม่รู้หรอกว่า 2959 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 เวลาผ่านไปเร็วแค่ไหนจนกว่าจะไปถึงตรงนั้น 2960 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 แต่คุณยังไม่ต้องกังวล คุณยังมีชีวิตอีกทั้งชีวิต 2961 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 ตลอดกาลมันผ่านไปเร็วนะ 2962 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 ฉันพยายามวัดชีพจรคุณอยู่นะคะ คุณเชียรัน อย่าเพิ่งพูด 2963 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 วันนี้ดีมาก 2964 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 ยังมีชีวิตใช่ไหม 2965 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 ค่ะ ยังอยู่ 2966 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 ดีที่ได้รู้ 2967 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 มีชีวิตและสุขภาพดีด้วย 2968 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 แล้วคุณก็เป็นอิสระแล้ว 2969 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 จนกว่าจะถึงเวลาที่เราต้องวัดกันอีกรอบ 2970 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 ผมรออยู่นี่แหละ 2971 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 จงขอบคุณพระเจ้า เพราะทรงเป็นสิ่งดีงาม 2972 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 ความกรุณาของพระองค์จะคงอยู่ตลอดกาล 2973 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 โอเค แฟรงค์ พ่อจะกลับมาเยี่ยมให้เร็วที่สุด 2974 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 น่าจะหลังวันหยุดคริสต์มาส 2975 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 โอเค 2976 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 - แฟรงค์ ขอพระเจ้าอำนวยพร - เช่นกัน ขอบคุณ 2977 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 นี่คริสต์มาสแล้วเหรอ 2978 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 ใกล้แล้ว 2979 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 อ้อ ผมไม่ไปไหนหรอก 2980 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 นี่ คุณพ่อ 2981 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 2982 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 อย่าปิดประตูให้สนิท ผมไม่ชอบ 2983 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 เปิดแง้มไว้นิดๆ 2984 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์