1
00:00:14,171 --> 00:00:17,546
NETFLIX SUNAR
2
00:01:36,921 --> 00:01:40,796
Gençken, boyacılar
evleri boyar zannederdim.
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,630
Ne bileyim ben.
4
00:01:44,463 --> 00:01:46,380
Emekçiydim.
5
00:01:46,921 --> 00:01:51,796
Kamyoncular Sendikasının Güney Philly'deki
107. Şubesi'nin temsilcisiydim.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,380
Bu işi bırakana dek...
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,755
...binlerce işçiden farkım yoktu.
8
00:02:00,796 --> 00:02:01,755
Sonrasında
9
00:02:03,046 --> 00:02:04,838
ben de boyacılığa
10
00:02:06,880 --> 00:02:07,921
başladım.
11
00:02:10,755 --> 00:02:13,130
BAY VE BAYAN WILLIAM BUFALINO'NUN KIZLARI
12
00:02:13,213 --> 00:02:17,713
GRACE ANNE'İN, ROBERT RITTER'LA
DÜĞÜNÜNE DAVETLİSİNİZ
13
00:02:24,046 --> 00:02:27,880
Bu olayın merkezinde bir düğün vardı.
14
00:02:31,255 --> 00:02:34,130
Bill Bufalino'nun kızı
Detroit'te evleniyordu.
15
00:02:34,630 --> 00:02:36,755
Bill, Kamyoncular Sendikasının avukatıydı,
16
00:02:36,838 --> 00:02:38,713
dahası Russell Bufalino'nun kuzeniydi.
17
00:02:40,171 --> 00:02:42,505
Russell uçakla gitmek istemedi,
18
00:02:42,588 --> 00:02:45,838
bu yüzden onu düğüne
arabayla ben götürecektim.
19
00:02:46,463 --> 00:02:48,630
Yol üstünde de halletmek istediği
birkaç iş vardı,
20
00:02:48,713 --> 00:02:51,755
ki mesele Russell olunca
bunun tek anlamı vardı,
21
00:02:52,421 --> 00:02:54,338
tahsilat. Para tahsilatı.
22
00:02:54,421 --> 00:02:55,755
Velhasıl arabayla gidecektik.
23
00:02:55,838 --> 00:02:59,713
O ve eşi Carrie ile ben ve eşim Irene.
24
00:02:59,796 --> 00:03:01,255
Ben eşime Reenie derim.
25
00:03:02,463 --> 00:03:05,963
Planım şuydu, Philly'den 476'ya çıkıp
26
00:03:06,046 --> 00:03:07,421
oradan Pittston'a varıp
27
00:03:07,505 --> 00:03:09,671
Russ'ı almaktı, ki böyle yaptık.
28
00:03:10,338 --> 00:03:13,421
Sonra da 80. Otoban'dan
batı istikametine gidip
29
00:03:14,005 --> 00:03:18,880
Pensilvanya'dan geçerek
Ohio üzerinden Toledo'ya devam edip
30
00:03:19,671 --> 00:03:22,630
oradan da 75. Otoban'dan kuzeye giderek
Detroit'e varacaktık.
31
00:03:26,213 --> 00:03:31,630
Tüm iş ve sigara molalarıyla birlikte
üç gün sürecek bir yolculuk olacaktı.
32
00:03:31,713 --> 00:03:33,921
Russell araçta sigaraya izin vermiyordu.
33
00:03:34,963 --> 00:03:37,755
Dediğine göre
Mavi Gözlü Jimmy ve Meyer Lansky,
34
00:03:37,838 --> 00:03:40,338
Küba'daki kumarhanelerinden atılıp
Castro'nun mermilerine
35
00:03:40,421 --> 00:03:43,546
maruz kalınca
onu sigarayı bırakmaya ikna etmişler.
36
00:03:44,296 --> 00:03:46,255
Bilemiyorum. Belki de
37
00:03:46,338 --> 00:03:49,755
"Bu işten kurtulursam
bir daha asla sigara içmeyeceğim Tanrım."
38
00:03:49,838 --> 00:03:51,588
gibisinden yemin etmiştir.
39
00:03:51,671 --> 00:03:53,421
Ama bildiğim şey şu,
40
00:03:53,505 --> 00:03:58,755
Castro vakasından sonra Russ kimseye
arabada sigara içirmedi, Carrie dâhil.
41
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
DUYDUĞUMA
42
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
GÖRE
43
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
BOYACIYMIŞSIN
44
00:04:17,171 --> 00:04:19,171
Yakında bir mola verebilir miyiz?
45
00:04:21,421 --> 00:04:23,671
Hayatım, bineli daha iki dakika oldu.
46
00:04:24,296 --> 00:04:26,005
Otobana bile yaklaşmadık.
47
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Farkındayım ama
otobanda durmayı sevmiyorsun.
48
00:04:30,338 --> 00:04:33,921
Mesele o değil. Otobanda durmak yasak.
49
00:04:35,255 --> 00:04:37,255
O hâlde arabada içeriz.
50
00:04:38,963 --> 00:04:40,338
Kataraktım ne olacak?
51
00:04:42,046 --> 00:04:43,671
Camı aralarım.
52
00:04:46,088 --> 00:04:46,921
Carrie,
53
00:04:47,505 --> 00:04:49,546
yemin ettim. Unuttun mu?
54
00:04:49,630 --> 00:04:51,463
Yeminimi unutma Carrie.
55
00:04:51,546 --> 00:04:52,713
Biliyorum ama ben...
56
00:04:53,880 --> 00:04:55,963
Ama ben içemiyorum.
57
00:05:15,046 --> 00:05:16,046
Bak, neredeyiz.
58
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
Harbi mi?
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,296
Bak şu işe.
60
00:06:28,838 --> 00:06:30,421
Sorun ne evlat?
61
00:06:34,088 --> 00:06:38,796
Bilmem. Tuhaf sesler çıkarıyor.
Duruyor, çalışıyor, çekişten düşüyor.
62
00:06:40,338 --> 00:06:42,213
Bir de ben bakayım.
63
00:06:46,421 --> 00:06:47,588
Bujileri kontrol edelim.
64
00:06:48,255 --> 00:06:50,088
Bujiler iyi.
65
00:06:50,171 --> 00:06:52,880
Distribütör kapağı iyi.
66
00:06:54,796 --> 00:06:56,796
Sorun muhtemelen şunda.
67
00:06:57,713 --> 00:06:58,838
Triger kayışı.
68
00:06:59,505 --> 00:07:01,255
Bunun üstünde bir kapak var.
69
00:07:02,005 --> 00:07:04,838
Kapak gevşemiş. Gevşek durmaması lazım.
70
00:07:05,630 --> 00:07:07,963
Aşınmaya başladığı için gevşer.
71
00:07:09,005 --> 00:07:11,171
Bir dene. İyice sık.
72
00:07:15,463 --> 00:07:16,296
Nasıl?
73
00:07:17,130 --> 00:07:18,880
Sürmeyi bilirim, tamiri değil.
74
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Tekrar yola koyulabilirsin evlat.
75
00:07:24,963 --> 00:07:26,338
Borcum nedir?
76
00:07:26,421 --> 00:07:28,713
Borç morç yok. Sorun değil.
77
00:07:29,630 --> 00:07:32,171
-Frank.
-Memnun oldum Frank. Nasılsın?
78
00:07:35,046 --> 00:07:36,046
Senin adın ne?
79
00:07:39,588 --> 00:07:40,630
Nerelisin?
80
00:07:41,713 --> 00:07:43,421
-Philly.
-Demek Philly.
81
00:07:46,380 --> 00:07:47,963
Philly'de nerede takılırsın?
82
00:07:48,838 --> 00:07:49,963
Callahan'ın Yeri'nde.
83
00:07:50,463 --> 00:07:53,380
Bocce Kulübü.
Ama aslında bar, kulüp değil.
84
00:07:54,088 --> 00:07:55,838
Hadi ya. Bocce oynar mısın?
85
00:07:55,921 --> 00:07:57,046
Yok.
86
00:07:58,296 --> 00:08:01,213
Pekâlâ Frankie, şuna baktır.
87
00:08:01,296 --> 00:08:03,630
-Yoksa nüks eder.
-Sağ ol.
88
00:08:03,713 --> 00:08:05,755
-Baktırırım. Tekrar sağ ol.
-Bol şans dostum.
89
00:08:08,380 --> 00:08:09,713
Benzincinin sahibidir
90
00:08:09,796 --> 00:08:11,171
diye düşündüm.
91
00:08:11,255 --> 00:08:13,130
Bir şeylerin sahibi olduğu belliydi.
92
00:08:13,630 --> 00:08:15,671
Meğer koskoca yolun sahibiymiş.
93
00:08:30,671 --> 00:08:33,088
BİFTEK VE PİRZOLA
94
00:08:33,171 --> 00:08:35,505
DOSTLAR MEYHANESİ
95
00:08:37,338 --> 00:08:38,213
Bu mu?
96
00:08:42,421 --> 00:08:43,505
İçelim güzelleşelim.
97
00:08:44,088 --> 00:08:45,130
Yarasın.
98
00:08:45,630 --> 00:08:47,171
Hadi. Para kazanma vakti.
99
00:08:48,838 --> 00:08:50,130
Burası bir bar.
100
00:08:50,213 --> 00:08:51,421
Eşine selam söyle.
101
00:08:52,421 --> 00:08:55,755
O etleri alacak birini biliyorum.
102
00:08:56,255 --> 00:08:58,505
Burada biri var, onlara iyi para verir.
103
00:08:58,588 --> 00:09:00,296
Önce fondip, sonra iş.
104
00:09:03,046 --> 00:09:05,088
Barın diğer ucunda, ileri bak...
105
00:09:05,171 --> 00:09:07,046
Saçı önden açılmaya başlayan.
106
00:09:07,588 --> 00:09:09,213
O sana iyi para verir.
107
00:09:09,296 --> 00:09:11,296
Sıska Ustura. Mekânın sahibi.
108
00:09:11,380 --> 00:09:12,463
Ustura mı?
109
00:09:12,546 --> 00:09:14,713
Tefecilik ve bahisçilik yapar.
110
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
Sağlam bağlantıları var.
111
00:09:17,713 --> 00:09:18,713
Adı Ustura mı?
112
00:09:19,213 --> 00:09:20,463
Eskiden kasapta çalışırmış.
113
00:09:24,171 --> 00:09:27,046
Bu, dostum İrlandalı Frank.
Bahsetmiştim ya.
114
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
-Kamyonu olan.
-Evet, sığır eti.
115
00:09:32,588 --> 00:09:33,505
Frank Sheeran.
116
00:09:35,296 --> 00:09:36,338
Biftek sever misiniz?
117
00:09:37,713 --> 00:09:38,796
Severim ya.
118
00:09:38,880 --> 00:09:40,088
İşim biftek dağıtmak.
119
00:09:40,963 --> 00:09:41,963
Öyle mi?
120
00:09:42,046 --> 00:09:43,088
Kaliteli biftek ama.
121
00:09:44,088 --> 00:09:45,463
Size de getirebilirim.
122
00:09:48,963 --> 00:09:50,671
-Öyle mi?
-Evet.
123
00:09:51,671 --> 00:09:54,255
Fiyatım da iyidir. En iyisi.
124
00:09:56,088 --> 00:09:57,213
Sonra konuşalım.
125
00:09:57,755 --> 00:09:58,838
Sağ ol Sıska.
126
00:10:03,255 --> 00:10:04,838
Dışarısı buz gibi.
127
00:10:04,921 --> 00:10:06,296
Bana vız gelir.
128
00:10:06,380 --> 00:10:07,505
Soğuktan nefret ederim.
129
00:10:08,713 --> 00:10:10,171
Sana zahmet, çıkınca...
130
00:10:11,505 --> 00:10:12,838
...şu kelepçeyi de tak.
131
00:10:15,630 --> 00:10:18,505
-Tamam. Ben zaten çıkıyorum.
-Sağ ol.
132
00:10:30,046 --> 00:10:31,963
DOSTLAR MEYHANESİ
133
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
A KALİTE SIĞIR ETİ - 25 PARÇA
134
00:11:23,546 --> 00:11:24,546
Al bakalım Frank.
135
00:11:25,421 --> 00:11:27,463
-Bir dahaki sefere görüşürüz.
-Sağ ol Tony.
136
00:11:29,796 --> 00:11:31,130
Çok daha iyi Frank.
137
00:11:32,130 --> 00:11:35,130
"Bütçeye uygun" etle işim olmaz.
Bendekiler "A Kalite."
138
00:11:35,213 --> 00:11:36,671
Salıya daha getirebilir misin?
139
00:11:37,255 --> 00:11:38,421
Kaç tane lazım?
140
00:11:40,213 --> 00:11:41,380
En az beş.
141
00:11:43,796 --> 00:11:44,838
Tamamdır, beş.
142
00:12:05,380 --> 00:12:07,005
Bu ne lan böyle?
143
00:12:08,630 --> 00:12:09,921
Tony, ben...
144
00:12:10,005 --> 00:12:12,171
-Bu ne Frank?
-Ben de anlamadım.
145
00:12:14,921 --> 00:12:16,546
Etleri ben yüklemedim ki.
146
00:12:16,630 --> 00:12:19,921
Bu yükleyicilerin işi.
Belki işlerini yapmadılar.
147
00:12:20,005 --> 00:12:22,463
Yükünün hafif olduğunu fark etmedin mi?
148
00:12:22,963 --> 00:12:24,338
Bana normal geldi.
149
00:12:24,421 --> 00:12:26,630
Yapma Frank. Hadi ama...
150
00:12:26,713 --> 00:12:29,255
Vallahi bak. Ben...
151
00:12:29,338 --> 00:12:33,130
Yemin ederim, ne oldu bilmiyorum. Belki...
152
00:12:36,921 --> 00:12:38,713
-Kamyon boş.
-Farkındayım.
153
00:12:40,046 --> 00:12:41,171
Farkındayım.
154
00:12:41,921 --> 00:12:44,255
Ne bakıyorsunuz, hadi işinize!
155
00:12:44,755 --> 00:12:45,921
Hepiniz!
156
00:12:47,921 --> 00:12:49,588
Patrona ne diyeceğim?
157
00:12:50,463 --> 00:12:53,171
Bana bakma, benimle bir alakası yok...
158
00:12:53,255 --> 00:12:54,463
E, kime bakayım?
159
00:12:54,963 --> 00:12:56,671
İhale bana kalamaz Frank.
160
00:12:57,463 --> 00:12:58,796
Ben yalnızca şoförüm.
161
00:12:58,880 --> 00:13:01,463
Frank Sheeran. Doğru mu telaffuz ettim?
162
00:13:03,255 --> 00:13:06,380
Sözleşme şartları gereği,
Jimmy Hoffa sağ olsun,
163
00:13:07,296 --> 00:13:09,713
şoförler yalnızca
belli durumlarda kovulabilir.
164
00:13:11,213 --> 00:13:13,130
-Hiç geç kaldın mı?
-Hayır.
165
00:13:13,213 --> 00:13:14,963
-Trafik cezan var mı?
-Hayır.
166
00:13:15,046 --> 00:13:16,796
-Mesaide içer misin?
-Hayır.
167
00:13:16,880 --> 00:13:18,255
Kimseye vurdun mu?
168
00:13:18,338 --> 00:13:19,171
Mesaide mi?
169
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
Çalmak sebep mi?
170
00:13:26,005 --> 00:13:27,255
İspatlayabilirler mi?
171
00:13:28,380 --> 00:13:29,630
Sanmam.
172
00:13:29,713 --> 00:13:31,380
O hâlde endişelenecek bir şey yok.
173
00:13:34,255 --> 00:13:35,671
İspatlayabilirlerse
174
00:13:36,255 --> 00:13:38,838
suç ortaklarını söylemeni isterler.
175
00:13:38,921 --> 00:13:41,005
İsim verirsin, evine gidersin.
176
00:13:41,463 --> 00:13:42,588
İşini kaybetmezsin.
177
00:13:43,630 --> 00:13:44,671
Olur mu?
178
00:13:44,755 --> 00:13:46,088
İsim verir misin?
179
00:13:47,046 --> 00:13:48,213
İsim yok.
180
00:13:52,505 --> 00:13:57,421
Çalıp çalmadığın benim için fark etmiyor.
181
00:13:58,005 --> 00:14:00,046
Benim işim seni savunmak.
182
00:14:06,255 --> 00:14:08,171
Yapıp yapmadığımı mı merak ediyorsun?
183
00:14:11,046 --> 00:14:13,088
Her hâlükârda avukatınım.
184
00:14:16,255 --> 00:14:19,963
Şirket için gece gündüz çalıştım
ama biraz da çaldım.
185
00:14:22,255 --> 00:14:23,755
Sayın Yargıç, burada mesele
186
00:14:23,838 --> 00:14:27,338
doğru veya yanlış değil.
Öyle olsa Bay Sheeran'ı kovarlardı.
187
00:14:27,421 --> 00:14:28,546
Kovmadılar.
188
00:14:28,630 --> 00:14:32,546
Bay Sheeran'a dava açtılar çünkü dertleri
suç ortaklarının adını öğrenmek
189
00:14:32,630 --> 00:14:35,505
ama müvekkilim
olmayan bir şeyin adını söyleyemez.
190
00:14:36,005 --> 00:14:38,755
Ortağı yok çünkü bir şey çalmadı.
191
00:14:38,838 --> 00:14:42,380
Bir şey çalmadı
çünkü kendisi örnek bir çalışan olup
192
00:14:42,463 --> 00:14:45,671
sekiz yılda bir gün bile
hastalık izni kullanmamıştır.
193
00:14:46,380 --> 00:14:48,380
Çiğnediği tek kural,
kendi sendikasına aittir,
194
00:14:48,463 --> 00:14:51,838
onu da kışın ortasında
kamyonundan etlerin taşınmasına
195
00:14:51,921 --> 00:14:54,796
bizzat yardım ederek çiğnemiştir.
196
00:14:57,463 --> 00:14:58,463
Herkes ayağa.
197
00:14:58,546 --> 00:14:59,671
Duruşma başlamıştır.
198
00:15:00,963 --> 00:15:02,880
Dava düşmüştür. Ama bir uyarım var.
199
00:15:02,963 --> 00:15:04,338
Buyurun Sayın Yargıç.
200
00:15:04,421 --> 00:15:05,755
Size değil Bay Sheeran.
201
00:15:06,338 --> 00:15:08,380
Bir daha kanıt olmadan çalışkan bir işçiye
202
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
tehditler savurarak dava açarsanız
sizi pişman ederim.
203
00:15:11,838 --> 00:15:14,296
Elimde şirketinizin hissesi olsa satardım.
204
00:15:15,755 --> 00:15:16,630
Nasıl yaptı bilmiyorum,
205
00:15:16,713 --> 00:15:19,213
sormaya da niyetim yok. Tek bildiğim,
206
00:15:19,296 --> 00:15:21,713
paçayı yırtmamam gereken bir davada
207
00:15:21,796 --> 00:15:24,255
Bill Bufalino'nun beni kurtardığı.
208
00:15:24,338 --> 00:15:25,671
Normalde işim bitmişti.
209
00:15:25,755 --> 00:15:27,921
Bugün yaptıkların işçilere umut oldu.
210
00:15:29,296 --> 00:15:31,171
Aileleri ve çocukları var.
211
00:15:32,046 --> 00:15:33,421
O işlere ihtiyaçları var.
212
00:15:35,171 --> 00:15:37,255
Onun yerine kutlamaya gittik
213
00:15:37,921 --> 00:15:41,713
ve o gece hayatım sonsuza dek değişti.
214
00:15:41,796 --> 00:15:43,796
Gelenin sen olduğunu tahmin etmiştim.
215
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Şu yeni elemanla tanışsana, adı Frank.
216
00:15:49,380 --> 00:15:52,213
Frank, kuzenim Russell Bufalino'yla tanış.
217
00:15:53,588 --> 00:15:55,755
Birkaç ay önce kamyonuma el atmıştın.
218
00:15:55,838 --> 00:15:58,588
Tamam, hatırladım. Triger kayışı.
219
00:15:58,671 --> 00:15:59,755
Tamir ettirdin mi?
220
00:15:59,838 --> 00:16:01,088
Ertesi gün ettirdim.
221
00:16:01,588 --> 00:16:03,838
-Tekrar sağ ol.
-Rica ederim.
222
00:16:03,921 --> 00:16:05,171
Tamir ettirmene sevindim.
223
00:16:11,380 --> 00:16:14,921
Aman dikkat.
Ortam ağır abi kaynıyor. Söyledi mi?
224
00:16:15,838 --> 00:16:18,296
-Ağır abilerden korkar mısın?
-Hayır.
225
00:16:18,380 --> 00:16:20,671
Tahmin etmiştim. Görüşürüz.
226
00:16:22,171 --> 00:16:23,921
Kuzenin beni kurtardı.
227
00:16:24,005 --> 00:16:25,588
Tüm etler bozulabilirdi.
228
00:16:25,671 --> 00:16:27,921
Doğrudur. Kamyonlardan iyi anlar.
229
00:16:28,005 --> 00:16:30,046
Yıllarca Canada Dry'da çalıştı.
230
00:16:30,130 --> 00:16:31,296
Vito, nasılsın?
231
00:16:31,380 --> 00:16:33,880
Bir masaya geçelim. Gel.
232
00:16:34,630 --> 00:16:38,380
O vakit Russell Bufalino'nun
kim olduğunu bilmiyordum
233
00:16:38,880 --> 00:16:41,755
ama birlikte yemek yediği kişinin
Angelo Bruno olduğunu
234
00:16:41,838 --> 00:16:44,005
okuduğum haberler sayesinde anlamıştım.
235
00:16:44,088 --> 00:16:48,338
Bruno yakın zamanda
Philadelphia'nın mafya babası olmuştu.
236
00:16:48,421 --> 00:16:51,421
Philadelphia'dan Atlantic City'ye
her yer kontrolündeydi.
237
00:16:51,505 --> 00:16:52,463
O kadarını biliyordum.
238
00:16:55,213 --> 00:16:57,171
Angelo Bruno - vuruldu
başına ateş edildiğinde
239
00:16:57,255 --> 00:17:00,088
evinin önündeki arabasındaydı, 1980
240
00:17:00,171 --> 00:17:02,088
Bu da Russell Bufalino'nun
241
00:17:02,171 --> 00:17:06,546
Canada Dry için kamyon tamirciliği
yapmadığını anlamam için yeterliydi.
242
00:17:11,505 --> 00:17:12,963
Ekmek çok iyi.
243
00:17:14,088 --> 00:17:15,046
Değil mi?
244
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
Senin gibi bir İrlandalı
İtalyancayı nerede öğrenir?
245
00:17:21,713 --> 00:17:23,171
İtalya'da, savaşta.
246
00:17:24,880 --> 00:17:25,755
Neresindeydin?
247
00:17:26,755 --> 00:17:27,588
Salerno'da.
248
00:17:28,880 --> 00:17:29,755
Anzio'da.
249
00:17:31,088 --> 00:17:31,921
Sicilya'da,
250
00:17:32,421 --> 00:17:33,713
Katanya civarı.
251
00:17:33,796 --> 00:17:36,296
Katanya mı? Ben oralıyım.
252
00:17:36,796 --> 00:17:40,921
Hadi ya?
Katanya aksanın olduğunu fark etmiştim.
253
00:17:43,421 --> 00:17:45,796
Ne kadar süre savaştın?
254
00:17:46,588 --> 00:17:47,671
Dört yıl.
255
00:17:48,255 --> 00:17:51,296
411 gün fiilen çatıştım,
256
00:17:51,921 --> 00:17:54,005
122 gün Anzio'da.
257
00:17:54,630 --> 00:17:56,046
45. Piyade Birliği.
258
00:18:03,338 --> 00:18:05,296
Ölmekten korkar mıydın?
259
00:18:07,671 --> 00:18:09,005
Daima.
260
00:18:09,505 --> 00:18:11,588
Korkmadım diyene de
261
00:18:11,671 --> 00:18:14,838
sakın inanma. Külahıma anlatsınlar.
262
00:18:15,338 --> 00:18:16,463
Herkes korkar.
263
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
Bolca da dua edersin.
264
00:18:18,171 --> 00:18:19,380
Ben ettim.
265
00:18:19,880 --> 00:18:23,880
Oradan kurtulayım,
bir daha günah işlemeyeceğim diye ettim.
266
00:18:25,588 --> 00:18:26,713
Ama çatışmalar başlayınca
267
00:18:26,796 --> 00:18:29,255
insan her şeyi unutuyor.
268
00:18:29,338 --> 00:18:32,338
Tek derdin hayatta kalmak oluyor.
269
00:18:33,755 --> 00:18:34,921
Savaştan
270
00:18:35,005 --> 00:18:36,630
canlı kurtulabileceğimi anlayınca
271
00:18:36,713 --> 00:18:38,546
şöyle bir etrafıma baktım ve
272
00:18:39,130 --> 00:18:41,713
"Bundan sonra
her şey vız gelir tırıs gider." dedim.
273
00:18:44,880 --> 00:18:45,921
Koy götüne.
274
00:18:47,546 --> 00:18:49,630
Emirlere itaat edersin.
275
00:18:49,713 --> 00:18:52,796
Sana esirleri ormana götür derler.
276
00:18:52,880 --> 00:18:55,130
Kimse ne yapacağını söylemez.
277
00:18:56,755 --> 00:18:58,921
Yalnızca "Çabuk hallet." derler.
278
00:19:02,713 --> 00:19:06,755
Nasıl hararetle
kendi mezarlarını kazdıklarını
279
00:19:07,421 --> 00:19:08,421
hiç aklım almadı.
280
00:19:09,005 --> 00:19:10,005
Durun!
281
00:19:15,130 --> 00:19:18,005
Belki iyi bir iş çıkarırlarsa
282
00:19:19,213 --> 00:19:20,463
elinde silah olanın
283
00:19:21,046 --> 00:19:22,713
fikrini değiştireceğini düşünüyorlardı.
284
00:19:39,171 --> 00:19:42,255
Russell'ın kanı bana hemen ısındı.
285
00:19:43,505 --> 00:19:44,880
Bir süre sonra,
286
00:19:45,505 --> 00:19:47,088
bana ufak tefek işler
287
00:19:47,171 --> 00:19:48,421
vermeye başladı.
288
00:19:49,171 --> 00:19:53,546
Sonra Angelo da birkaç iş vermeye başladı.
289
00:19:57,588 --> 00:20:00,171
Russ'ın karısı Carrie'nin sülalesi,
290
00:20:00,255 --> 00:20:02,171
Bufalino'ların sülalesiyle
291
00:20:02,255 --> 00:20:05,005
Sicilya'da aynı köydendi.
292
00:20:05,505 --> 00:20:07,213
Hep bunu anlatırlardı.
293
00:20:07,880 --> 00:20:11,296
Tabiri caizse
Carrie mafya kraliyet mensubuydu.
294
00:20:11,380 --> 00:20:12,630
Sciandra'lar.
295
00:20:13,213 --> 00:20:17,046
Onlara sorsan
Amerika'ya gelen ilk İtalyanlar onlardı.
296
00:20:44,546 --> 00:20:47,005
Yukarı çık, temizlen.
297
00:20:48,046 --> 00:20:50,505
Kıyafetlerini ver, onları yok ederim.
298
00:20:54,088 --> 00:20:56,296
Ayakkabılarını unutma Russell.
299
00:21:05,171 --> 00:21:06,588
Frank,
300
00:21:07,171 --> 00:21:08,630
yakında durabilir miyiz?
301
00:21:08,713 --> 00:21:12,171
Tabii ama kocana sor. Russell?
302
00:21:12,921 --> 00:21:14,463
Baksana, bayılmış resmen.
303
00:21:24,421 --> 00:21:26,630
-Kendim açarım Frank.
-Emin misin?
304
00:21:33,338 --> 00:21:34,630
Neredeyiz?
305
00:21:34,713 --> 00:21:35,838
Lewisburg civarındayız.
306
00:21:36,963 --> 00:21:40,463
Vardığımızda haber ver.
Orada birkaç yere uğramak istiyorum.
307
00:21:52,755 --> 00:21:54,463
Russell'ın her tarakta bezi vardı.
308
00:21:58,213 --> 00:22:01,963
Pittston'da Penn Perdecisi diye
bir dükkânı vardı.
309
00:22:02,046 --> 00:22:03,838
Her şeyi oradan idare ediyordu.
310
00:22:04,796 --> 00:22:06,546
Allah bilir ne işler çeviriyordu.
311
00:22:06,630 --> 00:22:09,880
Kesin ortakları vardı.
İlla bir ortak olur.
312
00:22:10,380 --> 00:22:12,130
Tüm para tek kişiye yâr olmaz.
313
00:22:13,296 --> 00:22:16,088
Ama herkes Russ'ı dinlerdi. Orası kesin.
314
00:22:16,588 --> 00:22:19,796
Rüşvet verilecek bir yargıç mı var,
Russell'a sorardın.
315
00:22:20,338 --> 00:22:24,046
Ne kadar vermen gerek,
Russell sana söylerdi.
316
00:22:24,671 --> 00:22:27,421
Tamam, söylerim. Geliyorum.
317
00:22:28,255 --> 00:22:30,046
Merak etme, hallederim.
318
00:22:30,130 --> 00:22:32,171
Bir adamını terfi ettirmek mi istiyorsun,
319
00:22:32,838 --> 00:22:35,505
yapıp yapamayacağını Russ söylerdi.
320
00:22:35,588 --> 00:22:36,755
Senden bir ricam var.
321
00:22:36,838 --> 00:22:39,588
Steve'le onun mekânına git. Vito'yu da al.
322
00:22:39,671 --> 00:22:42,880
Sürekli gelen birileri varmış,
elemanları hizaya sok.
323
00:22:42,963 --> 00:22:44,505
Hallederim Russ.
324
00:22:45,755 --> 00:22:47,546
Şey nerede? Hah, buradasın.
325
00:22:47,630 --> 00:22:51,505
Birilerinin ortadan kaybolmasını mı
istiyorsun, Russell'dan izin alırdın.
326
00:22:52,088 --> 00:22:53,380
Başka yolu yoktu.
327
00:22:53,463 --> 00:22:56,130
-Endişelenmedim.
-Ben de öyle düşünmüştüm.
328
00:22:56,213 --> 00:22:58,546
-Babana selam söyle.
-Söylerim. Sağ ol.
329
00:22:59,046 --> 00:23:01,796
Burada ne işin var? Bruno'yla gitmelisin.
330
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Gidiyorum.
331
00:23:03,505 --> 00:23:07,130
Russ için bir şey yapıyorsan da
bizzat yapardın.
332
00:23:07,213 --> 00:23:08,963
Russ'ın da dediği gibi...
333
00:23:09,046 --> 00:23:11,671
Birinden bir ricada bulunursam
334
00:23:11,755 --> 00:23:13,880
bizzat halletmesini beklerim.
335
00:23:13,963 --> 00:23:16,255
Bana dönen iki yol istemem.
336
00:24:20,588 --> 00:24:23,463
Anastasia berberde öldürüldüğünde
337
00:24:23,546 --> 00:24:26,630
ortalığı sakinleştirmesi için
Russell'a başvurdular.
338
00:24:26,713 --> 00:24:28,838
O ara buluculuk etmese
339
00:24:28,921 --> 00:24:31,046
herkes birbirini öldürmeye başlardı.
340
00:24:32,630 --> 00:24:34,171
Olanları biliyoruz.
341
00:24:34,255 --> 00:24:36,338
Olan oldu artık. Yapacak bir şey yok.
342
00:24:36,421 --> 00:24:38,796
Dostuma söyle, seve seve yardım ederim.
343
00:24:39,296 --> 00:24:41,588
Tipine baksan öyle düşünmezdin
344
00:24:42,088 --> 00:24:44,880
ama tüm yollar Russ'a çıkıyordu.
345
00:24:52,713 --> 00:24:53,963
Para nerede?
346
00:24:54,046 --> 00:24:55,588
-Parası yoktu.
-Yok muydu?
347
00:24:56,296 --> 00:24:59,588
-Anasıyla ilgili bir şeyler söyledi...
-Dur.
348
00:24:59,671 --> 00:25:00,505
Tahmin edeyim.
349
00:25:01,088 --> 00:25:03,546
Anası ölmüş, cenaze masrafı çokmuş.
350
00:25:04,213 --> 00:25:06,338
Evet, aynen öyle dedi.
351
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
Başlayacağım şimdi anasına.
352
00:25:07,880 --> 00:25:09,963
On yıldır kaç kere öldü sayamadım.
353
00:25:12,380 --> 00:25:13,338
Ne yapayım?
354
00:25:13,421 --> 00:25:14,755
Burada bekle.
355
00:25:27,421 --> 00:25:28,380
Al.
356
00:25:28,463 --> 00:25:30,421
Göstermen yeterli. Kullanma.
357
00:25:48,588 --> 00:25:49,921
Baksana.
358
00:25:50,005 --> 00:25:51,046
Selam Frank.
359
00:25:53,088 --> 00:25:54,796
Sıska seni görmek istiyor. Bin hadi.
360
00:25:55,296 --> 00:25:57,630
-Ben de onu görmeye gidecektim.
-Bin lan.
361
00:25:58,588 --> 00:26:01,005
-Gidecektim diyorum!
-Bin lan!
362
00:26:01,088 --> 00:26:04,546
Bırak bu ayakları. Anası ölmüşmüş.
Bin arabaya!
363
00:26:04,630 --> 00:26:07,338
-İki gözüm önüme aksın...
-Bin lan arabaya!
364
00:26:12,171 --> 00:26:13,671
Kimi kandırıyorsun lan?
365
00:26:13,755 --> 00:26:17,421
Yok anası hastaymış da ölüyormuş da.
366
00:26:17,505 --> 00:26:19,630
-Sahiden gidecektim.
-Şimdi gidiyorsun.
367
00:26:19,713 --> 00:26:21,505
Yemin ederim, yarın gelecektim.
368
00:26:22,005 --> 00:26:23,463
Yarın. Allah çarpsın.
369
00:26:23,546 --> 00:26:24,921
Yarın buradasın.
370
00:26:25,005 --> 00:26:27,505
-Kaçta?
-Saat birde buradayım.
371
00:26:27,588 --> 00:26:29,338
Ne o, öğlene kadar uyuyacak mısın?
372
00:26:29,921 --> 00:26:30,963
Sen söyle.
373
00:26:31,713 --> 00:26:33,213
Saat onda buradasın.
374
00:26:33,296 --> 00:26:34,296
Yarın.
375
00:26:34,380 --> 00:26:35,755
Anan üzerine yemin et.
376
00:26:35,838 --> 00:26:37,088
Anan üzerine yemin et!
377
00:26:37,171 --> 00:26:38,005
Anan üzerine yemin et!
378
00:26:38,088 --> 00:26:39,921
Anam avradım olsun!
379
00:26:40,005 --> 00:26:43,005
-Yarın kaçta?
-Onda buradayım.
380
00:26:43,088 --> 00:26:44,671
Yarın buradasın.
381
00:26:44,755 --> 00:26:47,255
Yarın paranın hepsini getireceğim.
382
00:26:51,338 --> 00:26:53,421
Allah belamı versin. Eve nasıl gideceğim?
383
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
Otobüse bin ulan!
384
00:26:58,046 --> 00:26:59,463
Gelsin anası alsın.
385
00:27:10,296 --> 00:27:11,713
Onun nesi var?
386
00:27:12,213 --> 00:27:16,380
Hiç. Dükkânda bir şeyleri devirmiş,
ortalık batınca da
387
00:27:16,463 --> 00:27:18,421
-bakkal ona bağırmış.
-Bağırmış mı?
388
00:27:18,505 --> 00:27:19,880
Onu itmiş.
389
00:27:19,963 --> 00:27:21,005
İtmiş mi?
390
00:27:23,296 --> 00:27:24,671
Seni itti mi?
391
00:27:25,880 --> 00:27:28,963
Kim bu? Köşedeki bakkal mı? Joe mu?
392
00:27:32,713 --> 00:27:33,755
Öyle mi yaptı?
393
00:27:34,505 --> 00:27:36,171
Tatlım, seni itti mi?
394
00:27:37,838 --> 00:27:41,921
Cevap ver. Seni itti mi?
Böyle bir şey yaptı mı?
395
00:27:42,713 --> 00:27:43,630
Yürü.
396
00:27:47,880 --> 00:27:50,463
Frank, adam isteyerek yapmamış.
397
00:27:50,546 --> 00:27:52,880
Nasıl ya? İstemeden mi ona dokunmuş?
398
00:27:52,963 --> 00:27:54,713
Onu itmeye, dokunmaya hakkı yok.
399
00:27:54,796 --> 00:27:56,505
Saçının teline dahi dokunamaz.
400
00:28:03,421 --> 00:28:05,171
Bu adam, değil mi?
401
00:28:05,255 --> 00:28:06,463
Burada bekle.
402
00:28:10,130 --> 00:28:13,088
Frank, kusura bakma
ama kızın haddini aştı.
403
00:28:13,171 --> 00:28:14,630
Ben de mecburen...
404
00:28:20,213 --> 00:28:21,588
Lütfen affet.
405
00:28:22,213 --> 00:28:23,921
Hayır. Yalvarırım. Yapma Frank.
406
00:28:33,463 --> 00:28:35,255
Hayır Frank! Yapma!
407
00:28:38,671 --> 00:28:41,213
-Al bakalım şerefsiz!
-Of! Yapma!
408
00:28:44,046 --> 00:28:47,755
Ah, elim. Elim gitti!
409
00:29:24,130 --> 00:29:27,546
Russell ve Carrie yeni bebeğimize
Dolores adını verdi.
410
00:29:28,130 --> 00:29:31,463
Harika bir gündü, bizi onurlandırdılar.
411
00:29:32,171 --> 00:29:33,505
Gelmeyen kalmadı.
412
00:29:55,921 --> 00:29:59,880
Ama çok çocuğun olunca
çok para kazanman gerek.
413
00:30:02,713 --> 00:30:04,838
Şipşak on bin kazanmak ister misin?
414
00:30:05,380 --> 00:30:07,171
Whispers DiTullio.
415
00:30:07,255 --> 00:30:09,546
Arabası patlatılan Whispers değil.
416
00:30:11,630 --> 00:30:14,505
Bu, para kazanmayı bilen iyi Whispers'dı.
417
00:30:15,588 --> 00:30:19,338
Borç para verdiğim bir işletme var.
Çok iyi bir iş.
418
00:30:19,421 --> 00:30:20,546
Çamaşırhane.
419
00:30:20,630 --> 00:30:22,963
Atlantic City'deki otel ve lokantaların
420
00:30:23,046 --> 00:30:25,838
çarşaf ve havlularını falan toplayıp
421
00:30:25,921 --> 00:30:28,463
yıkayıp ütülüyorlar.
422
00:30:28,546 --> 00:30:31,671
Normalde resmen para basıyorlar.
423
00:30:32,171 --> 00:30:33,630
Ta ki geçenlerde
424
00:30:33,713 --> 00:30:38,505
Delaware'de bir şirket
bizi batırmaya çalışana dek.
425
00:30:39,505 --> 00:30:42,588
Fiyat kırıyorlar.
Şoförlerimizi korkutuyorlar.
426
00:30:42,671 --> 00:30:45,171
Müşterilerimizi çalmaya çalışıyorlar.
427
00:30:45,880 --> 00:30:48,380
Açık konuşmam gerekirse biraz endişeliyim.
428
00:30:48,880 --> 00:30:53,213
Biri biraz endişeli olduğunu söylüyorsa
epey endişelidir.
429
00:30:53,296 --> 00:30:57,338
Aslına bakarsan hayli endişeliyim.
430
00:30:57,421 --> 00:31:02,088
Hayli endişeliyim diyorsa da
çaresiz olduklarının resmidir.
431
00:31:02,171 --> 00:31:06,421
Orayı bombalamanı, yakmanı ya da
ne gerekiyorsa onu yapmanı istiyorum.
432
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Savaştaydın. Sen iyi bilirsin.
433
00:31:09,088 --> 00:31:11,338
Berlin'den nasıl ayrıldıysan
oradan da öyle ayrıl.
434
00:31:11,421 --> 00:31:15,005
Yanıp kül olsun. Batsın şerefsizler.
435
00:31:15,630 --> 00:31:17,005
Kim bunlar?
436
00:31:17,088 --> 00:31:20,255
Delaware'de Cadillac Çamaşır Hizmetleri
diye bir yer.
437
00:31:20,755 --> 00:31:22,546
Sahipleri Yahudi.
438
00:31:23,130 --> 00:31:25,005
Onlar sigortadan paralarını alır,
439
00:31:25,088 --> 00:31:26,213
ki eminim vardır,
440
00:31:26,296 --> 00:31:28,463
benim ortak olduğum işletme de
441
00:31:28,546 --> 00:31:30,088
işine bakar.
442
00:31:31,588 --> 00:31:33,588
-Burada on bin yok.
-İki bin var.
443
00:31:33,671 --> 00:31:38,505
Yahudi çamaşırcı kadınları
sokağa attığında kalanını alırsın.
444
00:31:39,380 --> 00:31:41,463
Şu anda paraya sıkıştım,
445
00:31:42,046 --> 00:31:45,546
dağ gibi faiz ödememek için
Sıska'dan almak istemiyorum.
446
00:31:45,630 --> 00:31:48,630
Başka yerden alacağım.
447
00:31:50,171 --> 00:31:51,588
Kimse bilmesin.
448
00:31:51,671 --> 00:31:54,713
Hele de Sıska
çünkü parayı ondan almıyorum.
449
00:31:56,588 --> 00:32:00,463
Biraz kararsız gibisin.
Nelere kadir olduğunu biliyorum.
450
00:32:00,546 --> 00:32:04,630
Seni kazıklarsam
bana yapacaklarını biliyorum.
451
00:32:04,713 --> 00:32:06,921
Bunu da istemem.
452
00:32:18,546 --> 00:32:19,671
Piyango vurdu.
453
00:32:20,171 --> 00:32:21,546
Yaklaşık 1500 dolar.
454
00:32:22,046 --> 00:32:23,588
Birkaç saate görüşürüz.
455
00:32:49,046 --> 00:32:51,255
CADILLAC ÇAMAŞIR
456
00:33:44,755 --> 00:33:46,546
DİNAMİT
457
00:34:06,296 --> 00:34:07,421
Frank.
458
00:34:09,546 --> 00:34:11,130
Angelo seni görmek istiyor.
459
00:34:12,338 --> 00:34:14,255
-Şimdi mi?
-Şimdi tam zamanı.
460
00:34:15,130 --> 00:34:16,130
Mesele nedir?
461
00:34:16,213 --> 00:34:18,921
Bilmem. Gel hadi. Seni götüreyim.
462
00:34:44,088 --> 00:34:45,296
KAPALIYIZ
463
00:34:52,171 --> 00:34:53,255
Otursana Frank.
464
00:35:05,880 --> 00:35:07,755
Delaware'de ne işin var?
465
00:35:13,963 --> 00:35:16,213
Bir çamaşırhaneyi bombalayacağım.
466
00:35:22,421 --> 00:35:26,213
Ek gelir olsun diye yapacaktım.
467
00:35:28,088 --> 00:35:30,171
İşletmenin batması için.
468
00:35:31,213 --> 00:35:34,796
Kepenk kapatmaları için.
469
00:35:36,588 --> 00:35:37,588
Kim için?
470
00:35:48,546 --> 00:35:50,755
Susmanın sırası değil.
471
00:35:55,713 --> 00:35:56,671
Whispers.
472
00:35:57,171 --> 00:35:58,421
Diğer Whispers.
473
00:36:02,838 --> 00:36:05,213
Cadillac Çamaşır Hizmetleri kimin,
biliyor musun?
474
00:36:06,213 --> 00:36:10,421
-Çamaşır işiyle uğraşan Yahudiler.
-Ortaklar, doğru.
475
00:36:11,088 --> 00:36:13,671
Diğer ortak kim biliyor musun?
476
00:36:13,755 --> 00:36:15,005
-Bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
477
00:36:15,921 --> 00:36:16,880
Kim?
478
00:36:17,880 --> 00:36:20,171
Benim. Diğer ortak benim.
479
00:36:20,255 --> 00:36:22,880
Kim olduğunu bu yüzden biliyorum.
480
00:36:26,963 --> 00:36:29,755
Angelo, bu işte olduğunu bilmiyordum.
481
00:36:29,838 --> 00:36:33,296
İşin içinde senin olduğunu bilseydim
kesinlikle yapmazdım.
482
00:36:33,380 --> 00:36:35,380
Sana asla böyle bir şey yapmam.
483
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
Whispers, şirket Yahudi mafyasının
demedi mi?
484
00:36:37,963 --> 00:36:39,463
Yahudi çamaşırcı kadınlar dedi.
485
00:36:42,671 --> 00:36:44,005
Yahudi çamaşırcı kadınlar.
486
00:36:45,505 --> 00:36:47,005
Başka ne dedi?
487
00:36:47,546 --> 00:36:49,588
Eminim kimseye söyleme demiştir.
488
00:36:49,671 --> 00:36:51,880
Ortalıkta dillendirme demiştir.
489
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Evet, dedi.
490
00:37:01,755 --> 00:37:02,963
Kontrol etmedim.
491
00:37:03,463 --> 00:37:05,213
Özür dilerim. Kontrol etmeliydim.
492
00:37:05,296 --> 00:37:07,255
-Parasını geri vereyim mi?
-İhtiyacı olmayacak.
493
00:37:07,921 --> 00:37:09,213
Sende kalsın.
494
00:37:09,838 --> 00:37:13,088
Bela istemiyorum.
Parasını geri vereyim, sorun değil.
495
00:37:13,838 --> 00:37:15,088
İhtiyacı olmayacak.
496
00:37:19,546 --> 00:37:21,088
Tamam. Sağ ol.
497
00:37:21,171 --> 00:37:22,296
Russell'a teşekkür et.
498
00:37:22,921 --> 00:37:25,296
Yahudi mafyasının eline bırakırdım seni.
499
00:37:28,963 --> 00:37:30,588
İyi bir dostun var.
500
00:37:31,088 --> 00:37:32,755
Kıymetini bilmiyorsun.
501
00:37:33,880 --> 00:37:35,213
Biliyorum.
502
00:37:35,296 --> 00:37:36,421
Hayır, bilmiyorsun.
503
00:37:39,880 --> 00:37:41,296
Sana zahmet, barda bekle.
504
00:37:58,088 --> 00:38:02,838
Böyle bir durumda yapılacak en iyi şey
yepyeni bir silah kullanmaktır.
505
00:38:02,921 --> 00:38:04,421
Kutusundan çıkar, kullan.
506
00:38:04,505 --> 00:38:08,213
Yoksa eski silahı kim,
hangi iş için kullandı, bilemezsin.
507
00:38:08,296 --> 00:38:10,588
Hangi suçla ilintili falan.
508
00:38:10,671 --> 00:38:12,213
İntihar et daha iyi.
509
00:38:12,296 --> 00:38:15,880
Bu yüzden tavsiyem,
yeni bir silah kullanmak.
510
00:38:16,380 --> 00:38:18,088
Gıcır gıcır. Temiz.
511
00:38:21,796 --> 00:38:26,005
Hah, nihayet geldin.
Hangi yönden geleceğini bilmediğimden...
512
00:38:33,380 --> 00:38:34,713
Sonra da atıp
513
00:38:34,796 --> 00:38:36,921
kurtulacaksın. Elinde kalmasın.
514
00:38:39,421 --> 00:38:42,046
Schuylkill Nehri'nde
klasik bir yer vardır.
515
00:38:43,921 --> 00:38:47,505
Dalgıç göndersen
küçük bir ülkeyi silahlandırabilirsin.
516
00:38:53,088 --> 00:38:56,963
KALDIRIMDA VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
517
00:39:12,005 --> 00:39:14,463
Whispers'dan sonra
benim için her şey değişti.
518
00:39:19,421 --> 00:39:20,338
Askeriye gibiydi.
519
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Emirleri uyguluyordun.
520
00:39:25,630 --> 00:39:27,046
Gerekeni yapıyordun.
521
00:39:27,588 --> 00:39:29,130
Mükâfatını alıyordun.
522
00:39:30,796 --> 00:39:35,130
Russell için bir şey yaptığımdaysa
bunu hiçbir zaman para için değil,
523
00:39:35,213 --> 00:39:37,046
saygımın bir göstergesi olarak yaptım.
524
00:39:37,130 --> 00:39:38,421
Bir iş hallettiğinde,
525
00:39:38,505 --> 00:39:42,213
karşılığında da senin işin halledilirdi.
526
00:39:42,796 --> 00:39:45,130
Ve daima koşar adım yanına dönerdin.
527
00:39:46,171 --> 00:39:50,130
Phil Testa - havaya uçtu verandasının
altında çivi bombası patladı, 15 Mart 1981
528
00:39:54,505 --> 00:39:58,338
Frank Sindone - üç kurşun yediğinde
ara sokaktaydı, 29 Ekim 1980
529
00:40:03,338 --> 00:40:04,671
Sağ ol Vito.
530
00:40:07,588 --> 00:40:08,505
Selam Frank.
531
00:40:09,046 --> 00:40:10,421
Ne alırsın?
532
00:40:11,880 --> 00:40:13,630
Şimdilik şarap kâfi.
533
00:40:15,963 --> 00:40:18,088
Bir şey istersen seslen.
534
00:40:18,171 --> 00:40:19,171
Seslenirim.
535
00:40:24,171 --> 00:40:26,421
-Buyur Frank.
-Sağ olasın.
536
00:40:27,505 --> 00:40:28,671
Zaman değişiyor.
537
00:40:33,088 --> 00:40:35,380
-Bu, yeni kız, değil mi?
-Evet.
538
00:40:35,963 --> 00:40:37,838
İyi kızdır.
539
00:40:48,671 --> 00:40:52,296
Eşini terk etmek için
uygun bir zaman yoktur
540
00:40:52,380 --> 00:40:54,713
ama ben eşimi o ara terk ettim işte.
541
00:40:54,796 --> 00:40:56,463
MELROSE MOTELİ
542
00:41:03,796 --> 00:41:05,588
Ira, nasıl gidiyor?
543
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
-Sorun var mı?
-Yok. Her şey yolunda.
544
00:41:14,630 --> 00:41:16,255
Cadillac'tan sonra park et.
545
00:41:22,880 --> 00:41:24,338
Seni bekliyor.
546
00:41:49,963 --> 00:41:52,171
Phil, hoş bir dükkânın var.
547
00:41:53,005 --> 00:41:54,838
Vatandaş dükkânını seviyor.
548
00:41:54,921 --> 00:41:57,671
Ama oğlun tam bir sfigato.
549
00:41:57,755 --> 00:41:59,671
Anladın mı? Tam bir baş belası.
550
00:42:00,255 --> 00:42:03,546
Serseri. Onu zapt etmen lazım.
551
00:42:03,630 --> 00:42:06,296
Yoksa kimse buraya gelmez.
552
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Senin için iyi olmazsa
benim için de olmaz.
553
00:42:10,005 --> 00:42:11,963
Anlıyorsun, değil mi?
554
00:42:13,171 --> 00:42:14,796
Özür dilerim Russell.
555
00:42:16,255 --> 00:42:19,380
Bu, Frank'le senin hediyen,
bu da seninle benim.
556
00:42:19,463 --> 00:42:21,005
Ya bebek kaşığı?
557
00:42:21,671 --> 00:42:24,463
-Bebek kaşığını ne yapacak?
-Bebek yapacak.
558
00:42:24,546 --> 00:42:25,963
Daha evli bile değiller.
559
00:42:26,046 --> 00:42:27,463
Söz veriyorum.
560
00:42:27,546 --> 00:42:29,380
Tamam. Sözün senettir Phil.
561
00:42:30,671 --> 00:42:32,380
Gidelim kızlar.
562
00:42:32,463 --> 00:42:34,171
İşimiz bitti.
563
00:42:34,255 --> 00:42:35,546
Ne yapıyorsun?
564
00:42:37,171 --> 00:42:38,796
Ne zaman akıllanacaksın?
565
00:42:52,713 --> 00:42:55,130
İşte bu. Aferin kızım.
566
00:43:07,463 --> 00:43:08,463
Peggy.
567
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Gel.
568
00:43:14,921 --> 00:43:16,088
Bilemiyorum.
569
00:43:17,546 --> 00:43:20,630
Sanki benden hoşlanmıyor
veya korkuyor gibi.
570
00:43:20,713 --> 00:43:22,171
O öyledir.
571
00:43:22,255 --> 00:43:25,755
Benden bile bazen korkuyor.
Hassas bir çocuk.
572
00:43:26,921 --> 00:43:30,463
Benden korkmasını anlarım da
senden korkmaması lazım.
573
00:43:31,130 --> 00:43:34,296
Bazen gazetelerde
hakkımda haberler okuyor.
574
00:43:34,796 --> 00:43:37,005
Çocuklarına yakın ol.
575
00:43:37,088 --> 00:43:37,921
Yakınım.
576
00:43:38,505 --> 00:43:39,921
Çocukların olduğu için şanslısın.
577
00:43:40,005 --> 00:43:42,171
Bizim olmuyor, biliyorsun.
578
00:43:42,255 --> 00:43:44,463
Kıymetini bil.
579
00:43:44,546 --> 00:43:46,546
Çağırsana. Çağır, gelsin.
580
00:43:46,630 --> 00:43:48,421
Tatlım. Peggy. Gelsene.
581
00:43:55,130 --> 00:43:56,921
Russ amcana gel.
582
00:43:58,005 --> 00:43:59,921
-Nasılsın?
-İyiyim.
583
00:44:00,713 --> 00:44:03,796
Tanrı niye göğü bu kadar yukarıda yapmış?
584
00:44:06,505 --> 00:44:10,713
Minik kuşlar havada uçarken
kafalarını çarpmasın diye.
585
00:44:12,255 --> 00:44:13,588
Çok hoş değil mi?
586
00:44:13,671 --> 00:44:14,838
Hoş bir espri.
587
00:44:15,338 --> 00:44:16,338
Komik değil mi?
588
00:44:16,963 --> 00:44:18,088
Şekerleme ister misin?
589
00:44:19,505 --> 00:44:21,588
Demek istemiyorsun.
590
00:44:23,296 --> 00:44:25,421
Senin için yapabileceğim bir şey yok mu?
591
00:44:26,880 --> 00:44:28,921
Olursa Russ amcana söyle.
592
00:44:29,005 --> 00:44:30,005
Tamam.
593
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Git de eğlen madem.
594
00:44:34,338 --> 00:44:35,505
Anlıyor musun?
595
00:44:36,088 --> 00:44:37,421
Nasıl bir his, anladın mı?
596
00:44:37,505 --> 00:44:41,005
Utangaç bir kız. Başka bir sebebi yok.
597
00:44:41,713 --> 00:44:45,838
Bazen anne baba ayrılınca
çocukların kafası karışır,
598
00:44:45,921 --> 00:44:48,880
kinci olurlar,
kimden çıkaracaklarını bilemezler
599
00:44:48,963 --> 00:44:50,338
veya hangi tarafı...
600
00:44:50,421 --> 00:44:51,463
Haklısın.
601
00:44:51,546 --> 00:44:56,755
Reenie ve Mary
çok iyi anlaştığı için şanslıyım,
602
00:44:56,838 --> 00:44:59,505
çocuklar bir onda, bir bizde,
hiç sorun çıkmıyor.
603
00:44:59,588 --> 00:45:03,255
Ailene yakın ol. Onları ihmal etme.
604
00:45:03,338 --> 00:45:05,505
Vallahi... Bu konuda şanslıyım.
605
00:45:10,380 --> 00:45:11,963
Sendikayla işler nasıl?
606
00:45:12,463 --> 00:45:15,213
-Sendika çok iyi.
-Keyfin yerinde mi?
607
00:45:15,880 --> 00:45:18,505
Keşke biraz daha düzenli
bir şey olsaydı...
608
00:45:20,338 --> 00:45:21,838
Örgütleme işine ne dersin?
609
00:45:22,671 --> 00:45:24,380
İsterim tabii. Ama
610
00:45:24,463 --> 00:45:25,713
uzun bir sıra var.
611
00:45:26,213 --> 00:45:28,296
Uzun bir bekleme listesi var.
612
00:45:29,505 --> 00:45:32,796
Bir dostumuzun başı biraz sıkışık.
613
00:45:32,880 --> 00:45:34,421
Yükseklerde bir dost.
614
00:45:34,505 --> 00:45:36,130
Kim?
615
00:45:36,213 --> 00:45:37,046
En tepede.
616
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
Hoffa mı?
617
00:45:39,046 --> 00:45:39,880
Evet.
618
00:45:40,380 --> 00:45:44,838
Bir işçi tazminatı davası yüzünden
birileri ona boruyla saldırmaya
619
00:45:44,921 --> 00:45:46,046
çalışmış diye duydum.
620
00:45:46,130 --> 00:45:49,255
Evet, onları eşek sudan gelene dek dövmüş.
621
00:45:49,338 --> 00:45:51,130
Daha ne kadar böyle devam edecek?
622
00:45:51,213 --> 00:45:54,505
Etrafında güvenebileceği biri lazım.
623
00:45:54,588 --> 00:45:57,338
Daima yanında olacak biri.
624
00:46:01,463 --> 00:46:02,755
McGee'yi veriyorum.
625
00:46:05,005 --> 00:46:05,963
Alo.
626
00:46:06,963 --> 00:46:08,671
Selam dostum. Nasılsın?
627
00:46:10,296 --> 00:46:13,046
Bahsettiğim arkadaş yanımda.
628
00:46:13,130 --> 00:46:15,713
Telefonu ona veriyorum, kendisiyle konuş.
629
00:46:19,255 --> 00:46:20,505
Alo.
630
00:46:20,588 --> 00:46:21,505
Frank, sen misin?
631
00:46:22,171 --> 00:46:24,255
Selam Frank. Ben Jimmy Hoffa.
632
00:46:25,005 --> 00:46:27,213
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-Ben de memnun oldum,
633
00:46:27,296 --> 00:46:29,005
her ne kadar telefonda da olsa.
634
00:46:30,796 --> 00:46:32,255
Duyduğuma göre evleri boyuyormuşsun.
635
00:46:33,255 --> 00:46:35,796
Evet. Evet efendim, doğru.
636
00:46:35,880 --> 00:46:37,088
Ufak tefek
637
00:46:37,171 --> 00:46:39,005
marangozluk da yaparım.
638
00:46:39,588 --> 00:46:40,921
Bunu duyduğuma sevindim.
639
00:46:41,671 --> 00:46:43,380
Bizim sendikadaymışsın.
640
00:46:43,463 --> 00:46:46,630
Evet efendim. 107. Şube. 1947'den beri.
641
00:46:48,546 --> 00:46:50,380
Dostumuz seni öve öve bitiremiyor.
642
00:46:51,671 --> 00:46:52,630
Sağ olun.
643
00:46:52,713 --> 00:46:54,713
Kolay beğenen biri değildir.
644
00:46:55,213 --> 00:46:56,338
Elimden geleni esirgemem.
645
00:46:56,421 --> 00:46:57,963
Şöyle bir durum var...
646
00:46:58,046 --> 00:47:00,880
Günümüzde gençler
647
00:47:00,963 --> 00:47:02,171
Jimmy Hoffa'yı tanımaz.
648
00:47:02,255 --> 00:47:03,671
Zerre fikirleri yoktur.
649
00:47:04,171 --> 00:47:08,796
Belki ortadan kaybolduğunu falan bilirler
ama o kadar.
650
00:47:08,880 --> 00:47:10,796
Ama o devirde,
651
00:47:10,880 --> 00:47:14,463
bu memlekette onu tanımayan yoktu.
652
00:47:14,546 --> 00:47:17,671
Tanrı seni korusun Jimmy.
Gerçek bir beyefendisin.
653
00:47:19,046 --> 00:47:22,463
50'lerde Elvis kadar ünlüydü.
654
00:47:22,546 --> 00:47:24,796
60'lardaysa Beatles gibiydi.
655
00:47:25,421 --> 00:47:29,338
Başkan'dan sonra
ülkedeki en nüfuzlu adam oydu.
656
00:47:29,421 --> 00:47:30,713
Elinde bir şey varsa
657
00:47:31,213 --> 00:47:33,463
bunu sana getiren kamyondur.
658
00:47:35,005 --> 00:47:36,005
Elinde
659
00:47:36,088 --> 00:47:38,130
yiyecek, kıyafet, ilaç,
660
00:47:38,213 --> 00:47:41,463
evin için, fabrikan için yakıt varsa
661
00:47:41,546 --> 00:47:43,463
onu getiren
662
00:47:44,088 --> 00:47:46,046
kamyondur!
663
00:47:48,213 --> 00:47:51,255
Kamyonların durduğu gün
664
00:47:51,338 --> 00:47:53,130
Amerika'nın durduğu gündür!
665
00:47:55,755 --> 00:48:00,088
Şu anda ilgilenilmesi gereken
bir durum var Frank.
666
00:48:00,171 --> 00:48:04,588
Büyük şirketler ve hükûmet
sendikayı alaşağı etmeye çalışıyor.
667
00:48:04,671 --> 00:48:06,255
Bizi bastırmaya çalışıyorlar.
668
00:48:06,338 --> 00:48:08,338
Büyük şirketler saldırıyor!
669
00:48:08,921 --> 00:48:12,046
Dolu dizgin üstümüze geliyorlar!
670
00:48:12,130 --> 00:48:14,130
Büyük şirketler ve hükûmet,
671
00:48:14,213 --> 00:48:16,463
birlik içinde olmamız gereken
672
00:48:16,546 --> 00:48:18,255
bu zamanda, içimize
673
00:48:18,338 --> 00:48:21,588
nifak tohumları ekmeye çalışıyorlar!
674
00:48:21,671 --> 00:48:24,005
Vakit, dayanışma vaktidir!
675
00:48:24,588 --> 00:48:26,463
Gökyüzüne yazıyorum.
676
00:48:27,046 --> 00:48:28,671
Dayanışma!
677
00:48:29,963 --> 00:48:31,171
Dayanışma!
678
00:48:32,630 --> 00:48:34,130
Dayanışma!
679
00:48:34,213 --> 00:48:36,380
Bu kavganın bir parçası olmak ister misin?
680
00:48:36,463 --> 00:48:37,671
Evet efendim.
681
00:48:37,755 --> 00:48:40,296
Bu tarihin bir parçası olmak ister misin?
682
00:48:40,380 --> 00:48:41,588
İsterim.
683
00:48:42,380 --> 00:48:45,005
Ne isterseniz yapmaya hazırım.
684
00:48:45,088 --> 00:48:47,171
Yarın Şikago'ya gelebilir misin?
685
00:48:47,255 --> 00:48:49,171
-Gelirim efendim.
-Görüşürüz madem.
686
00:48:54,171 --> 00:48:55,838
Çok konuşuyor, değil mi?
687
00:49:01,255 --> 00:49:03,463
General Patton'la konuşuyorum sandım.
688
00:49:08,088 --> 00:49:10,755
Burada olmanın tek sebebi Frank,
689
00:49:11,505 --> 00:49:16,171
safımıza katmak istediğimiz sendikasız
taksicileri, Denizciler Sendikasının
690
00:49:16,255 --> 00:49:17,796
kendine bağlaması.
691
00:49:17,880 --> 00:49:20,046
Kimse seni tanımıyor,
692
00:49:20,130 --> 00:49:23,338
ne için burada olduğunu da kimse bilmiyor.
693
00:49:23,421 --> 00:49:25,130
Sadece ikimiz biliyoruz.
694
00:49:25,213 --> 00:49:29,755
Paul Hall onları
kendi sendikasına üye yapmadan
695
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
biz kapmalıyız.
696
00:49:31,296 --> 00:49:35,546
Neden bilmiyorum ama
bu taksicilerin çoğu lezbiyen.
697
00:49:35,630 --> 00:49:37,213
Aklım almıyor.
698
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Paul Hall ortalıkta bizim Jimmy'den
699
00:49:40,046 --> 00:49:43,296
daha iyi bir sözleşme yapacağını söylüyor.
700
00:49:43,380 --> 00:49:44,880
Herif tam bir lavuk.
701
00:49:45,630 --> 00:49:49,630
Belediye Başkanı Daley,
Jimmy'nin avucunda.
702
00:49:49,713 --> 00:49:52,171
İstediğimizi yapabiliriz,
polis bize ilişmez.
703
00:49:52,255 --> 00:49:54,505
Arabaları itmemize yardım etmezler
704
00:49:54,588 --> 00:49:57,588
ama kimse de bizi durdurmaya kalkmaz.
705
00:50:18,921 --> 00:50:20,546
Hadi millet.
706
00:50:20,630 --> 00:50:23,338
Hadi şunu itelim. Dikkat edin!
707
00:50:26,296 --> 00:50:27,838
Amma meşakkatliymiş.
708
00:50:27,921 --> 00:50:30,005
-Bonbon kullanmayı denedin mi?
-Ne?
709
00:50:30,088 --> 00:50:31,088
Bonbon.
710
00:50:31,171 --> 00:50:32,713
Bonbon ne alaka lan?
711
00:50:37,963 --> 00:50:40,963
-Lou, aç kapıyı.
-Tamam.
712
00:50:41,671 --> 00:50:43,838
Benzini sen al.
713
00:51:00,671 --> 00:51:02,338
Jimmy'yle ilgili şunu bil.
714
00:51:02,421 --> 00:51:04,255
Asla onu bekletme.
715
00:51:04,338 --> 00:51:08,213
Onunla buluşacaksan vaktinde git.
Hatta erken git.
716
00:51:08,296 --> 00:51:09,838
Ne kadar desem az.
717
00:51:09,921 --> 00:51:13,213
Onun için en değerli şey zaman.
718
00:51:13,296 --> 00:51:14,713
En mühim konu bu.
719
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
Bir şey daha var. Jimmy içki içmez.
720
00:51:18,421 --> 00:51:21,505
Dünyanın en büyük
kamyoncu sendikasının başkanı içmiyor.
721
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
İşin kötü tarafı ise
yanındakilere de içirmiyor.
722
00:51:30,838 --> 00:51:31,838
Son bir şey,
723
00:51:31,921 --> 00:51:34,463
Jimmy karpuzdan nefret eder.
724
00:51:37,546 --> 00:51:39,088
Ama biz seviyoruz.
725
00:51:40,421 --> 00:51:41,796
Jimmy, görmen lazımdı,
726
00:51:41,880 --> 00:51:43,171
suya bir batışları var...
727
00:51:44,338 --> 00:51:46,713
Teker teker.
Ertesi sabah uyanan taksiciler
728
00:51:46,796 --> 00:51:49,463
arabalarına gittiklerinde
729
00:51:49,546 --> 00:51:52,796
eminim dumur olmuşlardır.
730
00:51:53,546 --> 00:51:54,963
Harika fikir Joey.
731
00:51:55,046 --> 00:51:56,296
Harika fikir.
732
00:51:56,380 --> 00:51:57,880
Benim fikrim değildi.
733
00:51:59,005 --> 00:52:01,421
Adamım Frank'in fikriydi.
734
00:52:01,505 --> 00:52:03,046
Frank'in rıhtımda ağırlığını
735
00:52:03,130 --> 00:52:05,921
nasıl koyduğunu görmen lazımdı.
736
00:52:06,005 --> 00:52:09,296
Ne dese, kime dese yaptılar,
bir dediğini iki etmediler.
737
00:52:10,630 --> 00:52:14,088
Aralarında bir yürüyüşü var,
böyle bir şey görmedim.
738
00:52:14,171 --> 00:52:16,796
Kimseye dokunmadan ilerliyor!
Herkes önünden çekiliyor.
739
00:52:16,880 --> 00:52:18,671
Vallahi bak, çok ciddiyim.
740
00:52:18,755 --> 00:52:21,088
Hayatında görmediği insanlar.
741
00:52:21,171 --> 00:52:23,046
Mübarek, Musa gibi.
742
00:52:23,130 --> 00:52:27,255
Hani ikiye yarmıştı ya okyanusu muydu,
denizi miydi, artık her neyse!
743
00:52:27,338 --> 00:52:30,463
Aynen öyle yaptı. İnan bana Jimmy.
744
00:52:30,546 --> 00:52:31,671
Ne diyorsun yani?
745
00:52:31,755 --> 00:52:34,088
Frank birkaç gün daha sana lazım mı?
746
00:52:34,171 --> 00:52:36,630
Bir iki ufak iş daha var.
747
00:52:38,880 --> 00:52:40,588
Karpuzu amma seviyorsunuz.
748
00:52:41,171 --> 00:52:42,171
Yer misin?
749
00:52:42,255 --> 00:52:43,296
Hayatta olmaz.
750
00:52:45,463 --> 00:52:47,755
Orada her şeyi bizzat gördün.
751
00:52:47,838 --> 00:52:49,713
O adamlar sendika değil.
752
00:52:49,796 --> 00:52:53,796
Nazi işbirlikçileri gibiler,
hattın arkasından iş çeviriyorlar.
753
00:52:53,880 --> 00:52:55,838
-Savaşta askerdin, bilirsin.
-Bilirim.
754
00:52:56,921 --> 00:52:57,796
Savaşta
755
00:52:57,880 --> 00:53:01,796
bir noktadan diğerine gitmek gerekir.
756
00:53:02,713 --> 00:53:03,963
Bazen
757
00:53:04,463 --> 00:53:07,255
ufak pürüzler çıkar ama halledersin.
758
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
Bu felsefe aklına yatıyor mu?
759
00:53:11,088 --> 00:53:12,213
Yatıyor.
760
00:53:13,213 --> 00:53:14,255
Güzel.
761
00:53:31,213 --> 00:53:34,713
Jimmy'nin odasında kalma sebebim
bana olan sevgisi değildi.
762
00:53:35,380 --> 00:53:39,755
Adımın otel kayıtlarında
görünmesini istemiyordu.
763
00:53:41,088 --> 00:53:44,088
Böylece Şikago'ya geldiğimin dahi
kanıtı olmayacaktı.
764
00:53:53,755 --> 00:53:56,046
Hadi Jimmy, çok geride kaldın.
765
00:53:56,130 --> 00:53:57,130
Kızı durdurabilene aşk olsun.
766
00:53:57,713 --> 00:54:01,505
Şikago'dan sonra Jimmy'yle
sıkı dost olduk. Eşlerimiz de kaynaştı.
767
00:54:02,171 --> 00:54:05,755
Jimmy ve Josephine'in çocukları
büyüyüp gittikleri için
768
00:54:05,838 --> 00:54:07,713
bizimkilerle çok eğlendiler.
769
00:54:10,921 --> 00:54:12,255
Özellikle de Peggy'yle.
770
00:54:12,338 --> 00:54:15,255
Jimmy ve Peggy birbirlerine bayıldı.
771
00:54:15,838 --> 00:54:19,630
Fotoğrafımın çekilmesinden
daha çok sevdiğim şey ne, biliyor musun?
772
00:54:19,713 --> 00:54:20,630
Ne?
773
00:54:23,046 --> 00:54:24,630
Sürpriz!
774
00:54:25,796 --> 00:54:29,796
Peggy için Jimmy,
Russ veya Sıska, hatta benim gibi değildi.
775
00:54:29,880 --> 00:54:33,088
Kusura bakmayın millet.
Bu yalnızca Peggy'yle benim için.
776
00:54:33,171 --> 00:54:35,213
Her şeyden önce Jimmy'nin
777
00:54:35,296 --> 00:54:37,630
"Ustura", "Kambur", "Sansar"
778
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
veya "Whispers" gibi lakabı yoktu.
779
00:54:39,921 --> 00:54:41,755
Bir teşekkür yok mu?
780
00:54:43,755 --> 00:54:46,171
Ona göre Jimmy insanlara yardım ediyordu.
781
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
Para kazanmalarına,
daha iyi yaşamalarına yardım ediyordu.
782
00:54:49,630 --> 00:54:52,046
Kimsenin elini ezmiyordu.
783
00:54:53,796 --> 00:54:56,005
"Elinde bir şey varsa
bunu sana getiren kamyondur."
784
00:54:56,088 --> 00:54:57,588
Bay Hoffa böyle diyor.
785
00:54:58,171 --> 00:55:02,255
O bir milyondan fazla üyesi olan
Kamyoncular Sendikasının başkanı.
786
00:55:02,338 --> 00:55:05,213
Hepsi onu destekliyor
çünkü onun sayesinde...
787
00:55:05,296 --> 00:55:06,130
"JIMMY" HOFFA'NIN DOSTUYUM
788
00:55:06,213 --> 00:55:07,963
...düzenli gelirleri
ve emeklilik maaşları var.
789
00:55:09,338 --> 00:55:13,046
Sendikanın emeklilik fonunda
sekiz milyar dolar vardı
790
00:55:13,130 --> 00:55:16,755
ve her kuruşu Jimmy'nin kontrolündeydi.
791
00:55:17,338 --> 00:55:19,421
Çok güzel bir maket değil mi?
792
00:55:19,505 --> 00:55:22,088
Tek istediğim köprü kredisi Jimmy.
793
00:55:22,630 --> 00:55:26,630
Üyelerimin emeklilik fonunu
riskli bir yatırımla heba edemem.
794
00:55:26,713 --> 00:55:28,546
Burada risk yok Jimmy.
795
00:55:28,630 --> 00:55:30,880
Minsky's Follies şovu bende.
796
00:55:30,963 --> 00:55:33,463
Las Vegas'taki ilk üstsüz revü bende.
797
00:55:33,546 --> 00:55:36,005
İşler tıkırında. İçki yetiştiremiyoruz.
798
00:55:36,088 --> 00:55:39,130
Tek istediğim bir golf sahası.
Benimle hiç para kaybetmedin.
799
00:55:39,213 --> 00:55:42,838
Jake için bir şeyler yapabilirseniz
minnettar oluruz.
800
00:55:42,921 --> 00:55:45,463
Tamamlama kredisi için
yalnızca bir buçuk milyon lazım.
801
00:55:48,005 --> 00:55:50,463
Tamam. Bankaya git.
802
00:55:51,921 --> 00:55:54,171
Proje çok başarılı olacak. Sağ ol Jimmy.
803
00:55:54,255 --> 00:55:56,046
Kralsın, harbi adamsın.
804
00:56:05,380 --> 00:56:09,546
Bay Hoffa sayesinde
işçilerin sağlık sigortası var.
805
00:56:09,630 --> 00:56:10,796
Hasta olduklarında
806
00:56:10,880 --> 00:56:14,338
veya emekli olduklarında
aç kalmayacaklarını biliyorlar.
807
00:56:16,213 --> 00:56:20,588
O kadar evrak işi vardı ki
Jimmy, kredi vermek için
808
00:56:20,671 --> 00:56:23,796
Allen Dorfman adında birinin
sigorta şirketini kullandı.
809
00:56:23,880 --> 00:56:27,630
Yok, havanı alırsın.
Bir dahaki sefere daha nazik iste.
810
00:56:27,713 --> 00:56:30,130
Allen Dorfman - vuruldu
Şikago'daki bir otoparkta
811
00:56:30,213 --> 00:56:32,380
kafasına sekiz kurşun yedi, 1979
812
00:56:32,463 --> 00:56:34,796
E? Nasıl gitti?
813
00:56:34,880 --> 00:56:39,046
İlk başta biraz sallantıdaydı
ama sonunda oldu.
814
00:56:39,130 --> 00:56:42,213
Gottlieb gibilere Jimmy'nin
kredi vermesini sağlayan Russ'tı,
815
00:56:42,296 --> 00:56:44,963
bundan da %10 komisyon alırdı.
816
00:56:45,546 --> 00:56:47,546
Belki daha fazla. Bilmiyorum.
817
00:56:47,630 --> 00:56:50,963
Marteduzzo'ya minnetimi ilet.
818
00:56:51,046 --> 00:56:53,463
Herkes minnettar, ki bu iyi bir şey.
819
00:56:54,630 --> 00:56:58,463
Krediyi bankalardan çekemiyordun
çünkü para kumar içindi.
820
00:56:58,546 --> 00:57:00,005
Yalan yok, öyleydi.
821
00:57:00,088 --> 00:57:04,755
Banka para vermiyordu.
Mafya da Kamyoncu Sendikasına gidiyordu.
822
00:57:04,838 --> 00:57:06,588
Las Vegas'ı inşa eden parayı
823
00:57:06,671 --> 00:57:08,796
Kamyoncu Sendikası verdi.
824
00:57:09,880 --> 00:57:13,255
Billy, elleme. Git, işine bak hadi.
825
00:57:13,338 --> 00:57:16,463
O kadar iş vardı ki insan yetmiyordu.
826
00:57:16,546 --> 00:57:20,088
Bu yüzden Jimmy bazı işleri
karısı Jo'nun üstünden yapıyordu.
827
00:57:20,171 --> 00:57:24,963
Kadın, Florida'daki "Sun Valley" emlak
projesinin %22'sine, balıkçı teknelerine
828
00:57:25,046 --> 00:57:29,005
ve kendi dağı olan bir kayak tesisine
sahip olduğunu bilmiyordu.
829
00:57:34,546 --> 00:57:37,713
Jimmy'nin müşterilerinden biri
Sam "Momo" Giancana'ydı.
830
00:57:37,796 --> 00:57:40,296
Momo, JFK'in babası içki yasağı döneminde
831
00:57:40,380 --> 00:57:42,171
İtalyanlarla kaçakçılık yaparak
832
00:57:42,255 --> 00:57:44,338
köşeyi döndüğünden beri
Kennedy'lerle dosttu.
833
00:57:44,421 --> 00:57:46,755
Momo ve Sinatra
834
00:57:46,838 --> 00:57:48,255
Kennedy'lerle takılırdı.
835
00:57:49,588 --> 00:57:53,755
İster inan ister inanma,
Momo ve Kennedy'nin sevgilisi aynı kızdı.
836
00:57:53,838 --> 00:57:55,796
Birlikte. Aynı anda.
837
00:57:56,338 --> 00:57:57,421
Manyaklığa bak hele.
838
00:57:58,338 --> 00:58:02,380
Joe Kennedy'nin oğlunu başkan seçtirmek
mafya için kolay işti.
839
00:58:03,713 --> 00:58:06,713
Illinois'da kazanmasını sağlamak için
840
00:58:06,796 --> 00:58:08,046
hile yapmaları yetti.
841
00:58:11,630 --> 00:58:13,255
Karşılığında,
842
00:58:13,338 --> 00:58:16,671
yeni başkan,
Castro'yu Küba'dan defedecekti,
843
00:58:16,755 --> 00:58:21,463
böylece bizimkiler Havana'da
sahip oldukları kumarhaneleri,
844
00:58:21,546 --> 00:58:25,463
hipodromları, karides teknelerini
ve diğer her şeyi geri alacaktı.
845
00:58:25,546 --> 00:58:27,255
Ama öyle olmadı.
846
00:58:34,546 --> 00:58:35,380
İtalyanlar
847
00:58:35,463 --> 00:58:38,796
İrlandalı başkanları
Kennedy'ye kavuştular,
848
00:58:38,880 --> 00:58:40,421
istedikleri buydu.
849
00:58:42,505 --> 00:58:45,421
Alış istersen, sabah akşam bunu göreceğiz.
850
00:58:45,505 --> 00:58:46,880
Orospu çocuğu!
851
00:58:46,963 --> 00:58:49,796
Allah'ın belası Kennedy'ler.
Lanet Kennedy'lere bakıyorum.
852
00:58:49,880 --> 00:58:51,546
Çocuklar var. Küfür etme.
853
00:58:51,630 --> 00:58:53,505
Aman, ne fark eder?
854
00:58:53,588 --> 00:58:56,963
Er ya da geç öğrenecekler.
Onlarla savaşa gideceğiz.
855
00:58:57,546 --> 00:58:58,421
Savaşa.
856
00:58:59,130 --> 00:59:00,963
Bin defa söyledim.
857
00:59:01,046 --> 00:59:02,880
İrlandalı olmaları umurumda değil.
858
00:59:03,505 --> 00:59:05,088
Katolik olmaları umurumda değil.
859
00:59:05,171 --> 00:59:08,505
Bu hayatta güvenilmez bir insan varsa
860
00:59:08,588 --> 00:59:10,046
o da milyoner çocuğudur.
861
00:59:10,130 --> 00:59:11,296
Haklısın Jimmy.
862
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Özellikle de bu orospu çocuğu.
863
00:59:16,796 --> 00:59:20,505
Johnny Dio'ya iltimas geçtiğinizi mi yoksa
864
00:59:20,588 --> 00:59:22,338
konuşmanızı mı hatırlamıyorsunuz?
865
00:59:23,713 --> 00:59:27,421
Diyorum ki, hatırlayabildiğim kadarıyla,
866
00:59:27,505 --> 00:59:30,046
ki önce hatırlamam lazım,
867
00:59:30,130 --> 00:59:31,796
hatırlayamıyorum.
868
00:59:34,255 --> 00:59:36,546
O hâlde bu 20.000 dolar nereden geldi?
869
00:59:38,838 --> 00:59:40,088
Bireylerden.
870
00:59:41,255 --> 00:59:43,088
Hangi bireylerden Bay Hoffa?
871
00:59:45,338 --> 00:59:49,880
O miktarı kimden borç aldığımı
872
00:59:50,380 --> 00:59:52,796
şu anda ezberimden hatırlayamıyorum.
873
00:59:53,713 --> 00:59:58,171
Ama aldığım tüm borçların
874
00:59:58,796 --> 01:00:01,046
ve bu dönemde yatırım amaçlı verdiğim
875
01:00:01,130 --> 01:00:04,838
tüm borçların kaydı bende mevcut.
876
01:00:10,921 --> 01:00:12,380
Kennedy'lerin Allah belasını versin,
877
01:00:12,963 --> 01:00:13,880
istediklerini alıyorlar!
878
01:00:13,963 --> 01:00:15,046
Jimmy, çocuklar.
879
01:00:15,130 --> 01:00:18,713
Bana çektirdiği tüm dertlerin
Allah belasını versin.
880
01:00:18,796 --> 01:00:20,921
Gitmem lazım. Bunu izlememi bekleme.
881
01:00:21,005 --> 01:00:22,380
Tabii.
882
01:00:23,463 --> 01:00:24,796
Russ gibiler içinse
883
01:00:24,880 --> 01:00:26,296
işler daha iyi gidemezdi.
884
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
BAŞKAN ADAYI KENNEDY
885
01:00:27,546 --> 01:00:30,963
Kennedy'nin seçilmesi için
Russ üstüne düşeni
886
01:00:31,046 --> 01:00:32,005
fazlasıyla yaptı.
887
01:00:32,088 --> 01:00:33,505
Ne yapıyorsun?
888
01:00:33,588 --> 01:00:35,963
Sana her direğe asacaksın dedim.
889
01:00:36,046 --> 01:00:37,255
Peki Jack Kennedy
890
01:00:37,338 --> 01:00:40,255
tüm bu yardımların karşılığında
göreve gelince ilk ne yaptı?
891
01:00:41,213 --> 01:00:43,505
O gerzek kardeşini,
892
01:00:43,588 --> 01:00:47,338
o özel okulda okumuş serseriyi,
Adalet Bakanı yaptı.
893
01:00:50,130 --> 01:00:54,088
Peki Bobby ilk iş ne yaptı?
Jimmy'nin peşine düştü,
894
01:00:54,171 --> 01:00:56,838
ki bu bir yere kadar anlaşılabilir.
895
01:00:56,921 --> 01:00:58,505
Jimmy, Kennedy'lerden
öyle nefret ediyordu ki
896
01:00:58,588 --> 01:01:01,505
Nixon'a sendika kasasından
yarım milyon nakit vermişti.
897
01:01:01,588 --> 01:01:06,463
Ama Bobby, ağabeyini Beyaz Saray'a sokan
Giancana'nın, Marcello'nun,
898
01:01:06,546 --> 01:01:07,755
Trafficante'nin
899
01:01:07,838 --> 01:01:10,713
ve diğerlerinin de peşine düştü.
900
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
Bu ne perhiz?
901
01:01:15,380 --> 01:01:16,463
Sağ ol.
902
01:01:17,046 --> 01:01:18,505
Bir şey mi kaçırdım?
903
01:01:24,380 --> 01:01:25,463
Muhteşem.
904
01:01:27,880 --> 01:01:30,005
İyi günlerde kullan. Seni seviyoruz.
905
01:01:31,588 --> 01:01:33,088
Bu, Peggy için,
906
01:01:33,171 --> 01:01:36,171
Russell amcasının hediyesi.
Mutlu Noeller tatlım.
907
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
Şuna bak.
908
01:01:40,421 --> 01:01:42,046
Çok güzel!
909
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
Buz patenini seviyormuşsun.
910
01:01:45,421 --> 01:01:46,671
Ne diyoruz?
911
01:01:48,588 --> 01:01:49,588
Teşekkürler.
912
01:01:50,130 --> 01:01:52,046
Artık Russell amcanla
seni patene götürebiliriz.
913
01:01:52,130 --> 01:01:55,588
Sanırım Noel Baba
sana bir şey daha bırakmış.
914
01:02:00,838 --> 01:02:02,880
Russell amcana ne diyeceksin?
915
01:02:04,505 --> 01:02:05,671
Ne diyeceksin?
916
01:02:08,921 --> 01:02:09,921
Sorun değil.
917
01:02:10,546 --> 01:02:13,088
Bir kere teşekkür etti. Kafi.
918
01:02:16,130 --> 01:02:19,546
Bobby Adalet Bakanı olunca
bize nefes aldırmadılar.
919
01:02:19,630 --> 01:02:23,130
Telefonda konuşamaz olduk
çünkü dinlendiğimizi biliyorduk.
920
01:02:23,213 --> 01:02:24,921
Hiçbir şey yapamadık,
hiçbir yere gidemedik.
921
01:02:25,005 --> 01:02:27,088
Kılımızı kıpırdatamadık. Fenaydı,
922
01:02:27,171 --> 01:02:29,171
vaziyet çok fenaydı. Sonra da
923
01:02:29,755 --> 01:02:30,796
Jimmy... Boş ver.
924
01:02:30,880 --> 01:02:35,588
Bobby, Adalet Bakanı olunca istediğini
hapse gönderme yetkisi eline geçti.
925
01:02:35,671 --> 01:02:38,171
Bobby'nin ilk hedefi Jimmy'ydi.
926
01:02:38,255 --> 01:02:39,380
Hatta
927
01:02:39,463 --> 01:02:41,005
"Hoffa'yı Yakalama Ekibi" kurdu.
928
01:02:41,088 --> 01:02:44,671
FBI ve vergi dairesindeki adamlarına
ek mesai yaptırdı.
929
01:02:44,755 --> 01:02:47,921
Tek işleri Jimmy Hoffa'yı hapse atmaktı.
930
01:02:48,005 --> 01:02:49,088
Tek işleri buydu.
931
01:02:52,046 --> 01:02:56,046
Bir oda dolusu geri zekâlıyla baş başayım.
932
01:02:57,713 --> 01:03:00,130
Sizi salak hıyarlar!
933
01:03:00,213 --> 01:03:01,880
Yaptığınızın farkında mısınız?
934
01:03:01,963 --> 01:03:04,380
Johnny O'Rourke'un çocuğunu
935
01:03:05,046 --> 01:03:06,630
baş örgütçü yapıp
936
01:03:06,713 --> 01:03:08,838
ona 36 bin dolar ödediniz,
937
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
aynı zamanda da
938
01:03:12,963 --> 01:03:14,671
babasının şubesindeki üyelere
939
01:03:15,630 --> 01:03:19,546
sigorta satmasına izin verdiniz!
940
01:03:28,296 --> 01:03:30,338
Babasının şubesindeki...
941
01:03:31,671 --> 01:03:34,671
Babasının şubesindeki üyelere ulan!
942
01:03:35,296 --> 01:03:36,338
Lanet olsun!
943
01:03:37,713 --> 01:03:38,963
Bunu nasıl becerdiniz?
944
01:03:40,880 --> 01:03:43,046
Daha ne kadar salak olabilirsiniz?
945
01:03:45,380 --> 01:03:47,880
O ciğeri beş para etmez Kennedy
946
01:03:47,963 --> 01:03:51,088
ensemde boza pişiriyor! Adım atamıyorum!
947
01:03:51,630 --> 01:03:55,005
Tazı gibi peşimdeler.
Her işimi didik didik ediyorlar.
948
01:03:55,088 --> 01:03:57,796
Ve siz bunun
alenen yapılmasına izin verdiniz!
949
01:03:58,380 --> 01:03:59,755
Kennedy'ye hediye ettiniz resmen!
950
01:03:59,838 --> 01:04:02,005
Hapse atılacağım. Farkında mısınız?
951
01:04:02,713 --> 01:04:04,963
Siz mankafalar yüzünden
952
01:04:05,046 --> 01:04:07,213
hapsi boylayacağım.
953
01:04:07,296 --> 01:04:08,838
Amacınız beni
954
01:04:08,921 --> 01:04:11,213
hapse attırmaktı.
İtiraf edin de sizi geberteyim.
955
01:04:11,296 --> 01:04:12,755
Şuracıkta!
956
01:04:18,630 --> 01:04:21,921
-Nereye?
-İstifa ediyorum, ne olacak.
957
01:04:22,005 --> 01:04:23,088
İstifa mı? Niye?
958
01:04:23,171 --> 01:04:25,338
Bana mankafa diyemezsin.
959
01:04:25,421 --> 01:04:27,338
Onlara de ama bana diyemezsin.
960
01:04:27,421 --> 01:04:29,505
Hayır! Sana demedim.
961
01:04:29,588 --> 01:04:33,296
O zaman söylemeliydin.
Karşında dikiliyordum.
962
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
Orada olduğunu bilmiyordum!
963
01:04:35,130 --> 01:04:37,588
Oradaydım işte. Ne diyorsun?
964
01:04:37,671 --> 01:04:40,421
Ama sana demedim. Daha ne diyeyim?
965
01:04:42,005 --> 01:04:44,380
Benimle ilgili bir derdin varsa
kenara çek.
966
01:04:44,463 --> 01:04:46,713
Bana hakaret edip sana demedim deme.
967
01:04:46,796 --> 01:04:48,963
Ama seni görmedim ki.
968
01:04:49,546 --> 01:04:53,838
Yapma Frank, beni tanıyorsun.
Böyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun.
969
01:04:53,921 --> 01:04:54,755
Lütfen.
970
01:04:55,255 --> 01:04:58,838
Hadi. Sorun yok.
971
01:04:59,380 --> 01:05:01,130
Sana niye öyle diyeyim ki?
972
01:05:01,213 --> 01:05:05,505
-Bu insanları kontrol etmelisin.
-Her şeyi kontrol ediyorum. Merak etme.
973
01:05:08,213 --> 01:05:09,921
Tamam millet, çıkın hadi.
974
01:05:10,421 --> 01:05:13,630
Jimmy nasıl sendikayı idare ediyor,
aklım almıyor.
975
01:05:13,713 --> 01:05:18,046
Bobby ve FBI gölge gibi peşindeyken
aklını yitirmek üzere.
976
01:05:18,546 --> 01:05:21,171
Yaşadığı sıkıntılardan dolayı
üzüntülerimi ilet.
977
01:05:21,255 --> 01:05:25,963
Eski topraklar, baba Kennedy'yi tanıyor.
Onunla konuşup işleri düzeltirler.
978
01:05:26,046 --> 01:05:29,546
Ama neden Kennedy piçlerinin
seçilmesine yardım ettiğinizi
979
01:05:29,630 --> 01:05:33,005
Jimmy anlayamıyor,
açıkçası ben de anlamıyorum.
980
01:05:33,088 --> 01:05:34,880
Aklı bir türlü almıyor.
981
01:05:34,963 --> 01:05:36,463
Her şeyi anlamasına gerek yok.
982
01:05:37,088 --> 01:05:39,505
Anlatabildim mi, bazen böylesi daha iyi.
983
01:05:40,838 --> 01:05:43,171
Onu bu hâlde görünce...
984
01:05:43,255 --> 01:05:46,880
Canım sıkılıyor.
Bir şekilde ona yardım etmek istiyorum.
985
01:05:47,755 --> 01:05:49,088
Jimmy aşırı duygusal.
986
01:05:49,171 --> 01:05:53,671
Sürekli sağa sola koşturmaktan
büyük resmi ıskalıyor.
987
01:05:54,796 --> 01:05:56,255
Misal Küba.
988
01:05:58,088 --> 01:06:01,088
Kumarhanelerimize geri dönmeliyiz.
989
01:06:01,171 --> 01:06:03,421
Havana'ya geri dönmeliyiz.
990
01:06:03,505 --> 01:06:06,588
O uyuz Castro'dan kurtulmalıyız.
991
01:06:09,921 --> 01:06:12,463
Eski topraklar, baba Kennedy'yle konuştu.
992
01:06:12,546 --> 01:06:15,421
Baba Kennedy oğlu Jack'le konuştu,
ona aynen şöyle dedi,
993
01:06:15,921 --> 01:06:18,505
"Kime borcun olduğunu sakın unutma."
994
01:06:20,463 --> 01:06:23,255
Kime borçlu olduğunu biliyor.
995
01:06:24,546 --> 01:06:26,171
Gitmeni istediğim
996
01:06:26,671 --> 01:06:30,088
bir yer var, adı Milestone Taşımacılık.
997
01:06:31,546 --> 01:06:33,380
Orada Phil adında biri var.
998
01:06:33,880 --> 01:06:35,713
Sana bir tır verecek.
999
01:06:42,838 --> 01:06:47,171
Tırı Baltimore'da
bir beton tesisine götüreceksin,
1000
01:06:47,255 --> 01:06:48,796
Eastern Caddesi'nde.
1001
01:06:48,880 --> 01:06:51,380
O caddedeki tek beton tesisi. Görürsün.
1002
01:06:55,755 --> 01:06:57,463
Orada biri seni karşılayacak.
1003
01:06:58,046 --> 01:06:59,755
Ferrie adında bir ibne.
1004
01:07:00,963 --> 01:07:03,171
İçeri gir, sonra geri geri park et.
1005
01:07:24,588 --> 01:07:26,380
Tıra bir kargo yükleyecekler.
1006
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Durdurulursan diye sana evrak verecek.
1007
01:07:40,463 --> 01:07:42,421
Tırı Florida'ya götüreceksin.
1008
01:07:43,463 --> 01:07:45,505
Jacksonville dışında
bir tazı yarış parkuruna.
1009
01:07:47,505 --> 01:07:48,630
Tırı orada bırakacaksın.
1010
01:07:49,588 --> 01:07:53,213
Seni orada Hunt adında
koca kulaklı biri karşılayacak.
1011
01:07:54,880 --> 01:07:58,005
Philly'ye dönebilmen için
sana bir araba verecek.
1012
01:08:11,630 --> 01:08:13,171
Neye baktın?
1013
01:08:13,255 --> 01:08:14,421
Kulaklarıma mı bakıyorsun?
1014
01:08:16,505 --> 01:08:17,546
Efendim?
1015
01:08:17,630 --> 01:08:20,380
Kulaklarım. Kulaklarıma mı bakıyorsun?
1016
01:08:22,046 --> 01:08:23,046
Hayır.
1017
01:08:24,296 --> 01:08:29,130
Ameliyat oldum, artık kulaklarıma
bakmanın bir anlamı yok.
1018
01:08:29,213 --> 01:08:30,546
Kulaklarına bakmıyorum ki.
1019
01:08:34,421 --> 01:08:36,213
Hadi ikile madem. Uza.
1020
01:08:58,088 --> 01:09:00,838
...Domuzlar Körfezi'nde
hiçbir şey planlandığı gibi gitmedi.
1021
01:09:00,921 --> 01:09:02,380
Paraşütçüler sahil bölgesindeki
1022
01:09:02,463 --> 01:09:05,380
yolları havaya uçuramadı. Castro
1023
01:09:05,463 --> 01:09:06,880
çatışma bölgesine hızla geldi.
1024
01:09:06,963 --> 01:09:09,171
Direnişçiler yolları havaya uçurabilirdi
ama uçurmadılar.
1025
01:09:09,255 --> 01:09:10,796
Tez zamanda Castro kıyıya
1026
01:09:10,880 --> 01:09:13,713
topçu ateşine başladı. Uçakları, bir tugay
1027
01:09:13,796 --> 01:09:16,255
ve hayati mühimmat taşıyan
işgalci gemilerini batırdı.
1028
01:09:16,338 --> 01:09:18,671
Çıkarma yeri genişletilemedi
ve paraşütçüler
1029
01:09:18,755 --> 01:09:22,838
işgalcilerin köşeye sıkıştırıldığı kıyıya
çekilmek zorunda kaldı.
1030
01:09:22,921 --> 01:09:26,713
Hava veya denizden
koruma ateşi desteği olmayan 1500 asker
1031
01:09:26,796 --> 01:09:28,505
kıyıda sıkışıp kaldı.
1032
01:09:28,588 --> 01:09:32,630
Castro'nun onları yenmesi için
mermilerinin bitmesini beklemesi yetti.
1033
01:09:32,713 --> 01:09:35,963
Sonrasında Castro işgal alanını
gazetecilerle gezerek
1034
01:09:36,046 --> 01:09:39,755
işgalcilerin hatalarını izah etti.
Elinde bolca malzeme vardı.
1035
01:09:40,255 --> 01:09:42,838
Küba karşısında küçük düşen ABD,
1036
01:09:42,921 --> 01:09:45,796
pek çok ülke tarafından da kınandı.
1037
01:09:45,880 --> 01:09:46,838
Lanet olsun!
1038
01:09:47,421 --> 01:09:50,171
Tam beklediğim gibi.
Küba'da işin içine sıçınca
1039
01:09:50,796 --> 01:09:52,921
Boobie benimle sendikanın peşine düştü.
1040
01:09:53,755 --> 01:09:57,880
Ucuz reklam yapma peşinde. Tek derdi bu.
1041
01:09:57,963 --> 01:09:59,380
Yakında unutulur.
1042
01:09:59,463 --> 01:10:01,505
Nasıl olacak o iş?
1043
01:10:02,005 --> 01:10:03,130
Nixon'a para verdiğimi
1044
01:10:03,838 --> 01:10:07,255
-asla unutmayacaklar!
-Sakin ol Jimmy, lütfen.
1045
01:10:07,338 --> 01:10:08,380
Halledeceğiz.
1046
01:10:08,463 --> 01:10:11,505
Eski topraklar,
baba Kennedy'yle konuşacak.
1047
01:10:11,588 --> 01:10:13,130
Biraz hasta ama...
1048
01:10:13,213 --> 01:10:14,338
Hasta mı?
1049
01:10:14,421 --> 01:10:17,088
Adam felç geçirdi. Ona hasta denmez.
1050
01:10:17,171 --> 01:10:19,671
Adamın bir ayağı çukurda lan.
1051
01:10:19,755 --> 01:10:21,588
Yakında patlıcana dönüşecek.
1052
01:10:21,671 --> 01:10:24,005
Bu kimsenin kabahati değil.
1053
01:10:24,088 --> 01:10:27,630
Suçlayacak adam arasam
bakacağım tek adres Kennedy'ler olur.
1054
01:10:27,713 --> 01:10:29,796
Çocukları onu öldürdü. Garanti.
1055
01:10:29,880 --> 01:10:32,338
Henüz ölmedi ama gidici.
1056
01:10:32,421 --> 01:10:35,088
Çocukları öldürdü.
Kalp krizi geçirtemeyecekleri adam yok.
1057
01:10:40,213 --> 01:10:42,713
Joseph P. Kennedy, Sr.
1058
01:10:42,796 --> 01:10:46,088
uzun bir hastalıktan sonra 1969'da öldü
1059
01:11:10,171 --> 01:11:11,421
Nereye?
1060
01:11:12,296 --> 01:11:13,588
İşe gidiyorum.
1061
01:11:14,588 --> 01:11:15,838
Yatağına dön.
1062
01:12:05,088 --> 01:12:07,338
Şunu söyleyeyim, durmak yok.
1063
01:12:08,005 --> 01:12:10,505
Bunu 50 yıldır yapıyoruz!
1064
01:12:11,880 --> 01:12:13,421
Ne faydası var?
1065
01:12:13,505 --> 01:12:16,755
Avukatlar kamyon sürsün.
1066
01:12:16,838 --> 01:12:19,838
Onlara kalem, kâğıt ve ıstampa lazım.
1067
01:12:21,505 --> 01:12:23,255
O iş başka.
1068
01:12:24,005 --> 01:12:25,921
Ama bunları atlatacağız.
1069
01:12:26,005 --> 01:12:31,380
Bizi uğraştırdıkları bu hukuki
saçmalıkları da atlatacağız.
1070
01:12:31,463 --> 01:12:35,171
Sırf zengin bebesi
"Boobie" Kennedy'nin istediği olacak diye
1071
01:12:35,255 --> 01:12:40,005
bir şey yok arkadaşlar. Atlatacağız.
Anlatabildim mi?
1072
01:12:40,838 --> 01:12:43,171
Ne istediği umurumda değil.
Avucunu yalasın!
1073
01:12:45,546 --> 01:12:48,213
Avucunu yalayacak çünkü
1074
01:12:48,713 --> 01:12:50,963
biz bu ülkedeki
1075
01:12:51,046 --> 01:12:52,588
en büyük,
1076
01:12:52,671 --> 01:12:55,005
en iyi ve en dürüst
1077
01:12:55,088 --> 01:12:56,421
sendikayız!
1078
01:12:57,546 --> 01:12:59,505
Bunu görmek istiyorum işte!
1079
01:13:04,463 --> 01:13:07,421
Anahtar kelime ne, siz de biliyorsunuz.
1080
01:13:08,046 --> 01:13:09,338
Dayanışma.
1081
01:13:09,796 --> 01:13:12,130
Dayanışma işe yarıyor. Hepimize yarıyor.
1082
01:13:12,213 --> 01:13:16,546
Dostumuz Frank Fitzsimmons'a da yarıyor!
1083
01:13:17,130 --> 01:13:18,755
Frank Fitzsimmons
1084
01:13:19,338 --> 01:13:22,755
benim Kıdemli Başkan Yardımcım. Bu işi
1085
01:13:22,838 --> 01:13:25,380
kotaracak biri varsa o da bu adamdır.
1086
01:13:25,463 --> 01:13:27,630
O arkamı kolladığı sürece
1087
01:13:28,171 --> 01:13:30,171
tek istikametimiz yukarı!
1088
01:13:31,838 --> 01:13:33,296
Doğru değil mi Fitz?
1089
01:13:33,796 --> 01:13:36,130
En tepeye çıkacağız!
1090
01:13:36,213 --> 01:13:39,463
Hoffa!
1091
01:13:49,755 --> 01:13:51,880
Esaslı bir sendikacı!
1092
01:13:54,171 --> 01:13:57,380
Bence üyeler Fitz'i sevdi. Kesin sevdiler.
1093
01:13:57,463 --> 01:14:00,963
Fitz'e bayağı övgüde bulundun.
Umarım hakkını verir.
1094
01:14:03,046 --> 01:14:04,838
Niye? Fitz'in nesini beğenmedin?
1095
01:14:06,463 --> 01:14:09,671
Bilmem. Ağır konuşmak istemem ama...
1096
01:14:09,755 --> 01:14:12,046
Yo, ağır konuştuğun falan yok.
1097
01:14:12,130 --> 01:14:13,671
Ne düşündüğünü söyle.
1098
01:14:14,380 --> 01:14:16,630
Eminim sadıktır.
1099
01:14:17,130 --> 01:14:18,671
İyi adam ama
1100
01:14:18,755 --> 01:14:21,005
pek zeki, pek parlak biri değil.
1101
01:14:21,088 --> 01:14:24,213
Ayrıca da sürekli golf oynuyor.
1102
01:14:24,296 --> 01:14:25,421
Golf mü oynuyor?
1103
01:14:26,005 --> 01:14:28,296
İki numaradan beklenen zaten budur.
1104
01:14:28,880 --> 01:14:30,380
Çok zeki biri istemezsin.
1105
01:14:30,963 --> 01:14:33,463
İyi adam istersin. İnsanlar onu sever.
1106
01:14:33,546 --> 01:14:35,505
Salak olmasın tabii ama
1107
01:14:35,588 --> 01:14:39,088
seni arkandan bıçaklamayacak biri
olsun yeter.
1108
01:14:39,171 --> 01:14:41,796
-Umarım haklısındır.
-Ben daima haklıyımdır.
1109
01:14:42,380 --> 01:14:44,713
Fitz varken bebek gibi uyuyabilirim.
1110
01:14:46,255 --> 01:14:48,171
Benim asıl derdim Küçük Adam.
1111
01:14:49,171 --> 01:14:50,463
Kimi kastettiğimi anladın.
1112
01:14:51,338 --> 01:14:52,421
Küçük Adam.
1113
01:14:52,505 --> 01:14:53,671
Benim derdim o.
1114
01:14:55,421 --> 01:14:56,921
O orospu çocuğu.
1115
01:14:58,463 --> 01:14:59,463
Sorun ne?
1116
01:14:59,546 --> 01:15:01,463
Bir şey yok. Haklısın.
1117
01:15:02,046 --> 01:15:03,463
Haklıyım tabii.
1118
01:15:04,046 --> 01:15:06,296
-Aklın karıştı sanki, ha?
-Yok.
1119
01:15:06,380 --> 01:15:10,005
Fitz hakkında hislerimi söyledim.
Pro başka.
1120
01:15:10,088 --> 01:15:11,505
Güzel çünkü bazen
1121
01:15:11,588 --> 01:15:14,546
onun gerçek yüzünü gören
başkası yok gibi geliyor.
1122
01:15:14,630 --> 01:15:17,380
Kadehimizi kaldıralım
1123
01:15:18,588 --> 01:15:21,421
560. Şube'nin
1124
01:15:22,255 --> 01:15:27,546
Gelmiş geçmiş en klas adamına
1125
01:15:28,338 --> 01:15:31,213
Adamımız sensin
1126
01:15:31,296 --> 01:15:34,380
Tony Pro
1127
01:15:34,463 --> 01:15:38,796
Emrine amadeyiz
1128
01:15:38,880 --> 01:15:41,421
Küçük Adam, Tony Provenzano'ydu.
1129
01:15:41,880 --> 01:15:43,796
Herkes ona Tony Pro derdi.
1130
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Jersey mafyasının başıydı
1131
01:15:47,046 --> 01:15:51,130
ve New Jersey, Union City'deki
560. Şube'nin başkanıydı.
1132
01:16:18,088 --> 01:16:19,380
Pro ve Jimmy
1133
01:16:20,171 --> 01:16:23,546
sendikada birlikte yükselmişti,
bir süreliğine de yakındılar.
1134
01:16:24,130 --> 01:16:26,796
Siz çalışır didinirken
1135
01:16:26,880 --> 01:16:29,380
kodamanlar
1136
01:16:29,463 --> 01:16:31,505
ve fabrikatörler
1137
01:16:31,588 --> 01:16:36,296
dipsiz harcama hesaplarıyla
maaşlarıyla ve lüks yatlarıyla
1138
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
bizim yıkılmamız için
ellerinden geleni yapıyorlar.
1139
01:16:39,963 --> 01:16:41,046
Canları cehenneme!
1140
01:16:42,880 --> 01:16:45,880
Kimsenin bana Tony Pro'yu anlatmasına
gerek yok.
1141
01:16:45,963 --> 01:16:48,463
Hayır. Ne bilmem gerek?
Bildiğim bana yeter.
1142
01:16:55,255 --> 01:16:58,296
Tony Pro, "Üç Parmak" Tony Castellito'yu
1143
01:16:58,380 --> 01:17:00,213
Sally Bugs'a boğdurttu,
1144
01:17:00,296 --> 01:17:03,921
tek sebebi de Üç Parmak'ın
sendikada yükselmeye başlamasıydı.
1145
01:17:04,005 --> 01:17:06,463
Üstelik bu kendi adamıydı ha.
1146
01:17:11,796 --> 01:17:14,005
Salvatore "Sally Bugs" Briguglio
1147
01:17:14,088 --> 01:17:16,296
yüzüne üç el ateş edildi, 1979
1148
01:17:23,838 --> 01:17:27,380
Tony Pro, Üç Parmak onu yenecek diye
o kadar korkmuştu ki
1149
01:17:27,463 --> 01:17:29,963
Sally Bugs'ın onu boğduğu yetmezmiş gibi
1150
01:17:30,046 --> 01:17:32,880
bir de ağaç öğütücüsüne attırmıştı.
1151
01:17:32,963 --> 01:17:35,880
Böylece Üç Parmak, Tony'ye
mezardan bile rakip olamayacaktı.
1152
01:17:35,963 --> 01:17:37,338
Adam kontrolden çıktı.
1153
01:17:37,921 --> 01:17:39,171
Böyle bir adamla ne yapılır?
1154
01:17:40,588 --> 01:17:42,630
Eli herkesin cebinde.
1155
01:17:42,713 --> 01:17:45,588
Kamyon şirketlerini haraca bağlamış.
1156
01:17:45,671 --> 01:17:46,838
Milleti tehdit ediyor.
1157
01:17:48,213 --> 01:17:51,046
Arada bir tehdit et, anlarım
1158
01:17:51,130 --> 01:17:52,380
ama mütemadiyen olmaz ki.
1159
01:17:52,880 --> 01:17:55,088
Okları üzerimize çekiyor.
1160
01:17:56,088 --> 01:17:59,338
Böyleleri yüzünden
sendikaların adı kötüye çıkıyor.
1161
01:18:00,421 --> 01:18:02,005
Bu böyle gitmez.
1162
01:18:02,630 --> 01:18:05,088
Çok ciddiyim. Bir şey yapmalı.
1163
01:18:05,796 --> 01:18:07,588
Tony'yi biliyorsun,
1164
01:18:08,671 --> 01:18:10,463
o iş kolay olmaz.
1165
01:18:11,046 --> 01:18:12,671
Onu kastetmedim.
1166
01:18:12,755 --> 01:18:14,046
Hayır, o değil.
1167
01:18:15,630 --> 01:18:17,380
Diyorum ki alın teriyle çalışan,
1168
01:18:17,463 --> 01:18:19,963
sendikayı tanıyan üyeler bulalım,
1169
01:18:20,046 --> 01:18:21,213
senin benim gibi,
1170
01:18:21,963 --> 01:18:23,213
ve şubelerin idaresini
1171
01:18:23,296 --> 01:18:25,046
ele geçirelim.
1172
01:18:25,630 --> 01:18:26,755
Ne dersin?
1173
01:18:27,505 --> 01:18:28,505
Bu hiç hoşuna gitmez.
1174
01:18:29,005 --> 01:18:32,088
Bana ne. Kendini kim sanıyor? Herif mafya.
1175
01:18:32,630 --> 01:18:34,671
Ben sendika başkanıyım.
1176
01:18:36,088 --> 01:18:37,296
Tek ihtiyacım olan
1177
01:18:37,380 --> 01:18:39,588
deneyimli elemanlar.
1178
01:18:40,171 --> 01:18:42,880
İşine hâkim elemanlar. O kadar.
1179
01:18:44,005 --> 01:18:46,130
Bu yüzden 326. Şube'nin
1180
01:18:46,630 --> 01:18:48,296
başkan adayı olmanı istiyorum.
1181
01:18:50,963 --> 01:18:53,171
Benim için aileden birisin Frank.
1182
01:18:53,671 --> 01:18:54,963
Sen, Irene,
1183
01:18:55,546 --> 01:18:56,713
kızlar.
1184
01:18:56,796 --> 01:18:58,046
Tatlı Peggy.
1185
01:18:58,838 --> 01:19:00,963
Ama bunu yapma sebebim bu değil.
1186
01:19:01,046 --> 01:19:03,963
Sana hak etmediğin bir şey
1187
01:19:04,546 --> 01:19:05,630
vermiyorum.
1188
01:19:06,963 --> 01:19:07,963
Ne dersin?
1189
01:19:09,880 --> 01:19:13,088
Ne diyeceğimi bilemiyorum Jimmy.
1190
01:19:13,671 --> 01:19:15,130
Yaparım de.
1191
01:19:16,130 --> 01:19:17,755
Evet demen yeter.
1192
01:19:18,338 --> 01:19:20,296
Ayrıca kazanacağını garanti ederim.
1193
01:19:21,505 --> 01:19:23,046
326'nın başkan adayı olursan
1194
01:19:24,171 --> 01:19:26,588
kazanırsın.
1195
01:19:28,088 --> 01:19:29,213
Garanti ediyorum.
1196
01:19:29,921 --> 01:19:32,171
Tamam, yaparım.
1197
01:19:33,838 --> 01:19:34,880
Ciddi misin?
1198
01:19:34,963 --> 01:19:37,213
Evet. Onur duydum.
1199
01:19:37,296 --> 01:19:39,546
Seni seviyorum. Biliyorsun.
1200
01:19:40,255 --> 01:19:41,755
Seni seviyorum dostum.
1201
01:19:41,838 --> 01:19:43,005
Çok sevindim.
1202
01:19:44,046 --> 01:19:46,005
Gerçekten çok sevindim.
1203
01:19:46,088 --> 01:19:48,296
Derin bir nefes alabilirim artık.
1204
01:19:48,380 --> 01:19:49,421
Çok tuhaf.
1205
01:19:50,005 --> 01:19:51,088
Nedense...
1206
01:19:52,296 --> 01:19:55,296
Bilmiyorum ama
hayır diyeceksin sanıyordum.
1207
01:19:56,213 --> 01:19:58,130
Kabul etmene sevindim.
1208
01:20:03,421 --> 01:20:06,630
Hislerini hiç belli etmiyorsun.
Kestiremedim.
1209
01:20:07,213 --> 01:20:08,046
Onur duydum Jimmy.
1210
01:20:08,130 --> 01:20:11,296
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1211
01:20:11,380 --> 01:20:12,255
Onur duydum.
1212
01:20:13,421 --> 01:20:14,671
Güzel.
1213
01:20:16,505 --> 01:20:18,255
Keyfim yerine geldi.
1214
01:20:19,338 --> 01:20:20,838
Nefes alabiliyorum.
1215
01:20:21,880 --> 01:20:23,296
Harika.
1216
01:20:52,005 --> 01:20:53,963
KAMYONCULAR SENDİKASI
326. ŞUBE
1217
01:20:54,546 --> 01:20:57,546
Ne diyebilirim ki?
Her şeyi Jimmy'ye borçluyum.
1218
01:20:57,630 --> 01:21:00,921
Et kamyonundan çıkıp
bir başlangıç yapmamı sağladı.
1219
01:21:01,005 --> 01:21:04,630
Bana ilk şubemi, ilk sendikamı verdi.
1220
01:21:05,588 --> 01:21:06,588
Nasılsın?
1221
01:21:07,338 --> 01:21:10,338
Frank Sheeran,
326. Şube'nin yeni başkanıyım.
1222
01:21:10,421 --> 01:21:12,296
-Kendimi tanıtmaya geldim.
-Memnun oldum.
1223
01:21:12,880 --> 01:21:14,838
-Adın ne?
-Al.
1224
01:21:14,921 --> 01:21:16,296
Memnun oldum Al.
1225
01:21:16,380 --> 01:21:18,338
-Ufak bir şeyler...
-Hayır. Gerek yok.
1226
01:21:18,921 --> 01:21:19,755
-Emin misin?
-Evet.
1227
01:21:19,838 --> 01:21:23,838
Yalnızca tanışmaya geldim.
Bir şeye ihtiyaç olursa beni ara.
1228
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
Emin misin?
1229
01:21:25,880 --> 01:21:26,796
FRANK SHEERAN
326. ŞUBE BAŞKANI
1230
01:21:26,880 --> 01:21:28,046
Çaldığını
1231
01:21:28,130 --> 01:21:30,880
ispatlayabilirlerse
senden isim isteyecekler.
1232
01:21:33,463 --> 01:21:36,838
Hapse girmemek için isim verir misin?
1233
01:21:37,421 --> 01:21:38,296
Vermem.
1234
01:21:38,880 --> 01:21:42,588
O hâlde endişelenecek bir şey yok.
Avukatlar halleder.
1235
01:21:53,546 --> 01:21:57,588
Sonra da 80. Otoban'dan
batı istikametine gidip
1236
01:21:58,088 --> 01:22:02,505
Pensilvanya'dan geçerek
Ohio üzerinden Toledo'ya devam edip
1237
01:22:02,588 --> 01:22:06,296
oradan da 75. Otoban'dan kuzeye giderek
Detroit'e varacaktık.
1238
01:22:06,963 --> 01:22:09,338
Yine de vaktinde ulaşacaktık.
1239
01:22:12,130 --> 01:22:14,463
Sayın Yargıç, müvekkilimin eşinin
1240
01:22:14,546 --> 01:22:19,046
nakliyat firmasına ortak olmasının
yasal olduğunu avukatlar teyit etmiş.
1241
01:22:19,130 --> 01:22:22,255
Buna rağmen McClellan Komitesi
bunu sorguladığında
1242
01:22:22,338 --> 01:22:24,546
eşi ortaklığını geri çekmiş.
1243
01:22:24,630 --> 01:22:26,713
Konunun burada kapanması gerekli.
1244
01:22:27,380 --> 01:22:30,630
Müvekkilime 13 büyük jüri soruşturması
açıldığı hâlde
1245
01:22:30,713 --> 01:22:32,921
tek bir suç duyurusu yok.
1246
01:22:33,755 --> 01:22:38,880
Sayın Yargıç, bu müvekkilime ve ailesine
karşı yürütülen kişisel bir kan davasıdır,
1247
01:22:38,963 --> 01:22:42,588
bu işin arkasında da
bakanlığını amacından saptıran
1248
01:22:42,671 --> 01:22:45,046
Adalet Bakanı Robert Kennedy vardır.
1249
01:22:51,671 --> 01:22:52,963
Silahı var!
1250
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
Silahı elinden alın!
1251
01:23:10,213 --> 01:23:11,630
Gerçek silah değildi galiba.
1252
01:23:11,713 --> 01:23:14,380
O silah salona nasıl girdi?
1253
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
Kabahat bende değil!
1254
01:23:17,296 --> 01:23:18,505
Aslanım Chuckie!
1255
01:23:19,088 --> 01:23:20,421
İşte oğlum benim!
1256
01:23:20,921 --> 01:23:22,963
Bu, benim oğlum. Onu ben yetiştirdim.
1257
01:23:23,046 --> 01:23:24,921
Ne yaptığını gördünüz mü?
1258
01:23:27,421 --> 01:23:28,630
Bakın ne diyeceğim.
1259
01:23:28,713 --> 01:23:31,713
Bana ateş etti, saçma gibi bir şeydi.
1260
01:23:31,796 --> 01:23:36,171
Darbeyi hissettim
ama havalı tüfekten daha zayıf gibi geldi.
1261
01:23:36,255 --> 01:23:37,713
Daha güçsüz bir şey.
1262
01:23:38,213 --> 01:23:39,255
Ama ona koştum.
1263
01:23:39,338 --> 01:23:42,088
Chuckie'yle üstüne koştuk.
Onu iyi eğitmişim.
1264
01:23:42,671 --> 01:23:46,255
Silahlı adama koşacaksın, altın kural.
1265
01:23:46,338 --> 01:23:47,630
Bıçaklı adamdan kaçacaksın.
1266
01:23:48,213 --> 01:23:50,880
Bıçaktan kaçacaksın.
Neymiş, silahlıysa üstüne koş,
1267
01:23:51,380 --> 01:23:52,338
bıçaklıysa kaç.
1268
01:23:53,421 --> 01:23:54,921
Tekerleme gibi oldu ha!
1269
01:23:56,546 --> 01:24:00,255
Saçma gelebilir ama daha yüksek bir güç
Hoffa'yı vurmamı söyledi.
1270
01:24:00,338 --> 01:24:01,171
Yürü.
1271
01:24:01,255 --> 01:24:03,421
Nashville manyak dolu Frank.
1272
01:24:03,505 --> 01:24:05,338
Buraya gelsene Frank.
1273
01:24:05,421 --> 01:24:07,213
Yanımda bir tane var.
1274
01:24:07,296 --> 01:24:11,588
Buraya gelsene.
Baton Rouge'dan Eddie Partin yanımda.
1275
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Hemen geliyorum.
1276
01:24:12,880 --> 01:24:14,630
Yol açın.
1277
01:24:22,338 --> 01:24:25,713
Önce Bay Brennan'ın şöyle bir şey dediğini
1278
01:24:25,796 --> 01:24:28,630
hatırlıyor musunuz,
"Anlaşmayı değiştirmeli
1279
01:24:28,713 --> 01:24:30,880
ve Hoffa'ya pay vermeliyim"?
1280
01:24:30,963 --> 01:24:33,838
Kronoloji böyle değil miydi?
1281
01:24:33,921 --> 01:24:36,463
Anlaşmayı değiştirdiğini bilmiyorum,
1282
01:24:37,046 --> 01:24:39,546
benim anladığım Brennan
1283
01:24:39,630 --> 01:24:41,130
kendi adına konuşuyordu.
1284
01:24:41,213 --> 01:24:42,963
Bu, öfkeli bir kadın.
1285
01:24:44,046 --> 01:24:45,880
Sanırım öğretmendi.
1286
01:24:46,380 --> 01:24:49,671
Şuna bakalım. Diğerine ulaşmak zor.
1287
01:24:49,755 --> 01:24:51,255
Kadını tarafımıza çekmek zor olur.
1288
01:24:52,588 --> 01:24:56,213
...Küba'ya giden tüm gemiler
durdurularak aranacak.
1289
01:24:56,296 --> 01:24:59,838
Kaptanlar durmazsa
gemiler güç kullanılarak durdurulacak.
1290
01:25:03,963 --> 01:25:06,671
Büyük Jüri'ye
şöyle bir ifade verdiniz mi, okuyorum,
1291
01:25:06,755 --> 01:25:09,838
"Brennan bana geldi
ve söylediklerinden anladığım..."
1292
01:25:09,921 --> 01:25:11,546
Adamın lokantası var.
1293
01:25:11,630 --> 01:25:12,671
Hiç ihlali var mı?
1294
01:25:12,755 --> 01:25:14,046
Kadınlara odaklanalım.
1295
01:25:14,630 --> 01:25:15,713
Kadınlara ulaşmak daha kolay.
1296
01:25:15,796 --> 01:25:19,671
...Küba'da faal orta menzilli füzeler.
1297
01:25:19,755 --> 01:25:23,880
Bu füzeler fırlatılırsa
nükleer başlık taşıyor olabilir.
1298
01:25:24,588 --> 01:25:28,838
ABD'nin güneydoğusunu,
Washington'ın güneyini vurabilirler.
1299
01:25:29,338 --> 01:25:33,088
Füzeleri durdurmanın veya önceden
bir uyarıda bulunmanın yolu yok.
1300
01:25:33,588 --> 01:25:36,546
Bu kadın Plechette adında
bir eyalet polisiyle evli.
1301
01:25:36,630 --> 01:25:37,921
Güzel.
1302
01:25:38,755 --> 01:25:39,838
Tanıdık var mı?
1303
01:25:40,588 --> 01:25:43,380
Şubemizde eski bir polis var.
1304
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Bu iyi işte.
1305
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
Tüm birliklerimiz teyakkuz hâlinde.
1306
01:26:09,505 --> 01:26:13,338
"...kamyon kiralama şirketi
kuracağını söyledi.
1307
01:26:13,421 --> 01:26:16,380
Sonra bana telefon edip şöyle dedi,
1308
01:26:16,463 --> 01:26:20,671
'Anlaşmayı değiştirmem
ve Hoffa'ya pay vermem gerek.'"
1309
01:26:20,755 --> 01:26:21,880
Doğru mu?
1310
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
Bu da olabilir.
1311
01:26:24,880 --> 01:26:28,296
Evli olduğu hâlde sevgilisiyle görüşüyor.
1312
01:26:28,380 --> 01:26:30,630
Belki ona bir kanca atarız
1313
01:26:30,713 --> 01:26:31,796
ve bırakmayız.
1314
01:26:31,880 --> 01:26:33,088
Ama bu adam...
1315
01:26:33,171 --> 01:26:36,088
İnşaat sektöründe. İhlalleri var.
1316
01:26:36,171 --> 01:26:39,130
Evi ipotekli, arabasının da
1317
01:26:39,213 --> 01:26:40,421
borcu var.
1318
01:26:40,921 --> 01:26:44,213
Güzel. Aynen böyle.
Durmak yok, yola devam.
1319
01:26:51,130 --> 01:26:53,213
Sağ ol. Görüşürüz Koca Eddie.
1320
01:26:53,296 --> 01:26:54,130
Yalnızca
1321
01:26:54,213 --> 01:26:57,130
doğruları söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?
1322
01:26:57,213 --> 01:26:58,171
Ederim.
1323
01:27:05,796 --> 01:27:07,171
Bay King,
1324
01:27:07,255 --> 01:27:11,630
Uluslararası Kamyoncular Kardeşliği üyesi
olduğunuzu teyit eder misiniz?
1325
01:27:11,713 --> 01:27:13,213
Anayasanın
1326
01:27:13,296 --> 01:27:15,505
Beşinci Ek Maddesi'nin bana sunduğu
1327
01:27:15,588 --> 01:27:17,880
koruma hakkını kullanarak bu soruya
1328
01:27:18,463 --> 01:27:19,505
cevap vermiyorum.
1329
01:27:19,588 --> 01:27:21,171
Sadece üyeliğinizi sordum.
1330
01:27:21,255 --> 01:27:24,796
-Anayasanın Beşinci Ek Maddesi'nin...
-Peki. Tamam.
1331
01:27:24,880 --> 01:27:26,880
Size bir fotoğraf göstereceğim.
1332
01:27:26,963 --> 01:27:29,380
-Anayasanın Beşinci...
-Bir saniye.
1333
01:27:29,463 --> 01:27:30,421
...Ek Maddesi'nin...
1334
01:27:31,005 --> 01:27:35,796
Sadece fotoğrafa bakın, bekleyin,
ondan sonra cevap...
1335
01:27:35,880 --> 01:27:37,296
Anayasanın bana verdiği
1336
01:27:37,796 --> 01:27:41,838
hakkı kullanmak istiyorum...
1337
01:27:41,921 --> 01:27:43,421
Jim, bırak kullansın.
1338
01:27:45,046 --> 01:27:46,088
Peki.
1339
01:27:48,963 --> 01:27:51,088
HILDEBRANDT DONDURMACISI
1340
01:27:54,171 --> 01:27:55,630
King sıkı adam.
1341
01:27:56,171 --> 01:27:58,130
Harika. Çok iyi adam.
1342
01:27:58,671 --> 01:28:00,546
O serseriye karşı dik durdu.
1343
01:28:01,005 --> 01:28:02,130
Harikaydı.
1344
01:28:02,213 --> 01:28:03,255
Yaptığına bayıldım.
1345
01:28:03,338 --> 01:28:06,255
Sıkıştırmaya çalıştılar.
1346
01:28:06,338 --> 01:28:08,171
-Bize onun gibi adam lazım.
-Tanrım!
1347
01:28:09,380 --> 01:28:11,255
Detaylar geliyor.
1348
01:28:12,880 --> 01:28:15,380
Elimize yeni bilgiler ulaştı.
1349
01:28:15,463 --> 01:28:16,963
Başkan Kennedy,
1350
01:28:17,046 --> 01:28:19,755
Dallas'ta kortej geçidi esnasında vuruldu.
1351
01:28:19,838 --> 01:28:20,963
Bayan Kennedy,
1352
01:28:21,046 --> 01:28:24,171
Bay Kennedy'yi tuttu.
"Olamaz!" diye bağırdı.
1353
01:28:24,255 --> 01:28:26,130
Kortej devam etti.
1354
01:28:26,796 --> 01:28:30,088
United Press'in bildirdiğine göre
Başkan Kennedy'nin yaraları
1355
01:28:30,171 --> 01:28:32,255
ölümcül olabilir.
1356
01:28:32,880 --> 01:28:35,921
Tekrar ediyoruz. Bu bir CBS haber bülteni.
1357
01:28:36,005 --> 01:28:38,130
Başkan Kennedy, Teksas, Dallas'ta
1358
01:28:38,213 --> 01:28:41,421
muhtemel bir suikastçı tarafından vuruldu.
1359
01:28:41,505 --> 01:28:44,338
Gelişmeler için CBS'ten ayrılmayın.
1360
01:28:48,880 --> 01:28:53,046
Gerçek kahve yapmak artık çok kolay.
1361
01:28:53,130 --> 01:28:56,630
Nescafé yeni bir kahve geliştirdi.
1362
01:28:57,130 --> 01:29:01,630
Hazır kahve.
Bir dakikada hazır olan Nescafé...
1363
01:29:01,713 --> 01:29:02,796
İsteyen herkes...
1364
01:29:02,880 --> 01:29:06,963
Son dakika gelişmesi.
Başkan Kennedy resmî olarak,
1365
01:29:07,046 --> 01:29:08,880
38 dakika önce,
1366
01:29:08,963 --> 01:29:10,755
yani Merkezî Saat İle birde,
1367
01:29:10,838 --> 01:29:13,630
Doğu Saati İle ikide,
1368
01:29:13,713 --> 01:29:15,963
hayatını kaybetti.
1369
01:29:21,130 --> 01:29:23,005
Başkan Yardımcısı Johnson
1370
01:29:23,088 --> 01:29:24,546
Dallas'taki hastaneden
1371
01:29:24,630 --> 01:29:26,713
ayrıldı fakat nereye gittiği
1372
01:29:27,588 --> 01:29:29,213
henüz bilinmiyor.
1373
01:29:29,296 --> 01:29:33,130
Kısa süre içinde Başkanlık yemini ederek
1374
01:29:33,213 --> 01:29:37,546
ABD'nin 36. Başkanı olacak.
1375
01:29:44,213 --> 01:29:47,046
Bay Hoffa, Başkan'ın cenazesine
katılacak mısınız?
1376
01:29:47,546 --> 01:29:51,171
-Davet edilmedim.
-Gerek yok. Bir milyon vatandaş gelecek.
1377
01:29:51,255 --> 01:29:54,338
Şey... Programıma bakmalıyım.
1378
01:29:54,421 --> 01:29:57,296
Giderseniz ve konuşmanız istenirse
ne dersiniz?
1379
01:29:57,380 --> 01:29:58,380
Derim ki,
1380
01:29:59,046 --> 01:30:01,213
Bobby Kennedy'nin
sıradan bir avukattan farkı kalmadı.
1381
01:30:07,005 --> 01:30:08,213
Vay hergele.
1382
01:30:23,380 --> 01:30:25,421
Güzel oldu Eric. Sağ ol.
1383
01:30:35,213 --> 01:30:36,713
Jimmy haklıydı.
1384
01:30:38,046 --> 01:30:39,296
Neredeyse.
1385
01:30:40,713 --> 01:30:42,755
Bobby'nin sonu geldi.
1386
01:30:43,671 --> 01:30:46,755
Adalet Bakanı olduğu devir kapandı. Bitti.
1387
01:30:50,046 --> 01:30:53,005
Bobby'nin bizimle kan davası da bitti.
1388
01:30:59,088 --> 01:31:00,171
Bay Hoffa,
1389
01:31:00,921 --> 01:31:05,463
bu ülkenin ruhuna zarar vermekten
suçlu bulundunuz.
1390
01:31:06,046 --> 01:31:08,713
Ama hâlâ Nashville'deki jüri olayı vardı.
1391
01:31:09,296 --> 01:31:10,921
Bu ülkenin ruhu,
1392
01:31:11,546 --> 01:31:14,213
hukukun kutsal işleyiş biçiminde saklıdır.
1393
01:31:14,713 --> 01:31:16,338
Adalet yerini bulmalıdır.
1394
01:31:16,838 --> 01:31:19,963
Bu süreçlere zarar verme
çabalarınızdan ötürü
1395
01:31:21,255 --> 01:31:23,213
cezanızı çekeceksiniz.
1396
01:31:24,463 --> 01:31:26,213
Canına okuduk.
1397
01:31:27,171 --> 01:31:30,421
Hanımlar ve beyler, başardık!
1398
01:31:32,463 --> 01:31:36,380
UYARI ATIŞI YAPILMAZ
ARAÇTA MAHKÛMLAR VAR
1399
01:31:47,713 --> 01:31:50,213
Ama Jimmy her şeyi ayarladı.
1400
01:31:50,713 --> 01:31:53,713
Görünürde sendikayı Fitz yönetse de
1401
01:31:53,796 --> 01:31:55,338
Jimmy talimatlarını
1402
01:31:55,838 --> 01:31:59,130
Bill Bufalino ve Jimmy'nin kredilerini
dağıtan Allen Dorfman
1403
01:31:59,213 --> 01:32:00,588
aracılığıyla iletiyordu.
1404
01:32:00,671 --> 01:32:03,130
Her şey yolunda mı? İçeride her şey...
1405
01:32:03,213 --> 01:32:04,296
Her şey berbat.
1406
01:32:04,380 --> 01:32:08,213
Akşamları şişlenme
korkusundan uyuyamıyorum.
1407
01:32:08,296 --> 01:32:09,380
İyi görünüyorsun.
1408
01:32:09,463 --> 01:32:11,421
Fitz nerede? Geç kaldı.
1409
01:32:12,421 --> 01:32:14,713
Aslında girişte buluşacaktık.
1410
01:32:15,296 --> 01:32:17,963
-Hah, geldi işte.
-Nerede kaldın?
1411
01:32:18,588 --> 01:32:21,130
Burada ne işin var? Hiç gelmeseydin.
1412
01:32:21,796 --> 01:32:24,838
Geciktiğinin farkında mısın?
Farkında olduğunu bilmek istiyorum.
1413
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Geciktiğim için özür dilerim
ama çok iş var.
1414
01:32:27,963 --> 01:32:32,588
Bana bunlarla gelme.
Elle tutulur bir şey söyle.
1415
01:32:33,213 --> 01:32:35,255
Biraz daha sabret.
1416
01:32:36,296 --> 01:32:38,296
İçerideyim, çok sabrım yok.
1417
01:32:39,005 --> 01:32:42,171
Her ne kadar Jimmy, Fitz'e öfkelense de
1418
01:32:42,255 --> 01:32:44,213
herkes onu seviyordu
1419
01:32:44,296 --> 01:32:48,463
çünkü Jimmy'den koparamadıklarını
Fitz'ten alabiliyorlardı.
1420
01:32:49,630 --> 01:32:52,505
E, kodesi boylarsan olacağı bu.
1421
01:32:52,588 --> 01:32:53,588
Nasıl vurdum ama?
1422
01:32:55,546 --> 01:32:57,755
Jimmy, Fitz'e öfkeli.
1423
01:32:58,255 --> 01:33:01,255
Fitz iyidir. Fitz'i severiz.
1424
01:33:01,338 --> 01:33:03,046
Ama bir sorun var.
1425
01:33:03,130 --> 01:33:06,630
Fitz'in izin verdiği kredileri,
Jimmy'nin o agresif adamı
1426
01:33:06,713 --> 01:33:08,463
Dorfman engelliyor.
1427
01:33:09,838 --> 01:33:13,463
Dorfman'dan nefret ediyorum.
O Yahudi tam bir baş belası.
1428
01:33:17,005 --> 01:33:18,463
Ne yapmamı istiyorsun?
1429
01:33:18,963 --> 01:33:20,880
Hayır, onu yapma. Yok.
1430
01:33:22,630 --> 01:33:23,880
Yapmanı istediğim şey,
1431
01:33:23,963 --> 01:33:26,421
Dorfman'ın kıçında maytap patlat.
1432
01:33:27,130 --> 01:33:29,005
Fitz mesajı alır.
1433
01:33:29,505 --> 01:33:31,213
O mesajı alır.
1434
01:33:31,296 --> 01:33:33,296
Fitz'e yapamazsın
1435
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
çünkü o ayyaş
1436
01:33:35,171 --> 01:33:37,588
Federallere koşup her şeyi batırır.
1437
01:33:38,213 --> 01:33:39,421
Ama Dorfman...
1438
01:33:39,921 --> 01:33:41,296
Dorfman'a yapmak lazım.
1439
01:34:19,880 --> 01:34:20,880
Fitz...
1440
01:34:20,963 --> 01:34:22,171
Fitz mesajı aldı.
1441
01:34:25,463 --> 01:34:30,046
Ondan sonra emekli fonundan
herkes istediğini aldı.
1442
01:34:34,421 --> 01:34:36,838
Şimdi yaktım sizi.
1443
01:34:36,921 --> 01:34:38,255
Ne oluyor?
1444
01:34:40,505 --> 01:34:41,630
Seni kim içeri aldı?
1445
01:34:44,046 --> 01:34:45,088
Bay Provenzano,
1446
01:34:45,171 --> 01:34:48,380
ben FBI Ajanı DiGregorio,
hakkınızda tutuklama emri var.
1447
01:34:48,463 --> 01:34:50,296
-Elimi bitirseydim.
-Olmaz. Kalkın.
1448
01:34:50,380 --> 01:34:51,880
Elim bok gibiydi zaten.
1449
01:34:51,963 --> 01:34:53,546
Anthony "Tony Jack" Giacalone
1450
01:34:53,630 --> 01:34:55,130
Çok sevilirdi.
1451
01:34:55,213 --> 01:34:59,005
Eceliyle öldü,
23 Şubat 2001
1452
01:34:59,088 --> 01:35:01,588
Cebimde bir şey yok. Şortta ne olacak lan?
1453
01:35:01,671 --> 01:35:03,546
Şu penguene bakın hele.
1454
01:35:03,630 --> 01:35:05,588
Tony, çantalarımı alsana.
1455
01:35:05,671 --> 01:35:06,880
Alırım Tony.
1456
01:35:06,963 --> 01:35:08,796
Televizyon izlemek gibi.
1457
01:35:10,005 --> 01:35:13,171
Pro'ya, haraç kesmekten yedi yıl verdiler.
1458
01:35:14,296 --> 01:35:16,463
Lewisburg'daki cezaevine gönderildi.
1459
01:35:16,546 --> 01:35:17,713
Peki orada kim vardı?
1460
01:35:18,713 --> 01:35:19,546
Jimmy.
1461
01:35:28,796 --> 01:35:30,046
Şuna bak.
1462
01:35:30,130 --> 01:35:32,338
Sanat eseri.
1463
01:35:32,421 --> 01:35:33,838
Sağ ol Pete.
1464
01:35:41,755 --> 01:35:44,796
Emeklilik ikramiyemle ilgili
bir sorunum var.
1465
01:35:48,046 --> 01:35:49,046
Biliyorum.
1466
01:35:50,171 --> 01:35:51,296
Biliyor musun?
1467
01:35:52,088 --> 01:35:52,963
Ne biliyorsun?
1468
01:35:54,546 --> 01:35:55,505
Bir virgül iki milyon
1469
01:35:56,005 --> 01:35:57,713
alacak ikramiyen olduğunu
1470
01:35:57,796 --> 01:36:00,213
ama alamadığını biliyorum.
1471
01:36:02,463 --> 01:36:04,296
Benim için ilgilenecek misin?
1472
01:36:04,796 --> 01:36:06,963
Nasıl ilgileneceğim?
1473
01:36:07,963 --> 01:36:09,255
Durum ortada.
1474
01:36:09,921 --> 01:36:11,046
Neymiş durum?
1475
01:36:11,838 --> 01:36:12,880
Kaybettin.
1476
01:36:13,380 --> 01:36:16,755
Buraya girdiğinde
o hakkı kaybetmiş oldun. O kadar.
1477
01:36:18,463 --> 01:36:20,338
Sen de kaybettin mi yani?
1478
01:36:20,421 --> 01:36:21,421
Hayır.
1479
01:36:23,796 --> 01:36:26,921
Bir dakika, senin ikramiyen,
1480
01:36:27,421 --> 01:36:30,755
bir buçuk mu neydi, duruyor
ama benimki gitti mi?
1481
01:36:31,921 --> 01:36:34,005
Evet. Benimki duruyor.
1482
01:36:36,963 --> 01:36:38,463
Ama ikimiz de buradayız.
1483
01:36:39,046 --> 01:36:41,005
İkimiz de buradayız. Doğru.
1484
01:36:41,088 --> 01:36:43,421
Ama farklı sebeplerden buradayız.
1485
01:36:44,213 --> 01:36:46,546
Sen haraç kestiğin için buradasın.
1486
01:36:46,630 --> 01:36:48,838
Ben sahtekârlıktan girdim.
1487
01:36:49,421 --> 01:36:50,463
E?
1488
01:36:50,546 --> 01:36:52,546
Arada fark var.
1489
01:36:52,630 --> 01:36:53,671
Neymiş o fark?
1490
01:36:56,921 --> 01:37:00,130
Ben kimseyi tehdit etmedim, sen ettin.
1491
01:37:00,213 --> 01:37:02,630
-Ne alakası var ya?
-Çok alakası var.
1492
01:37:02,713 --> 01:37:04,588
Hiç yok. Tartışmak istemiyorum.
1493
01:37:04,671 --> 01:37:07,171
-Biraz düşün.
-Düşünüyorum.
1494
01:37:07,255 --> 01:37:08,421
Bana yamuk yapma.
1495
01:37:08,505 --> 01:37:10,338
Bir şekilde hallet.
1496
01:37:15,005 --> 01:37:16,796
"Bir şekilde hallet" mi?
1497
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
-Hangi şekilde?
-İlla bir yolun vardır.
1498
01:37:19,630 --> 01:37:20,921
Federal kanun var.
1499
01:37:21,005 --> 01:37:22,755
-Bana ne.
-Sana ne mi?
1500
01:37:22,838 --> 01:37:24,546
Yine de bir şekilde halledersin.
1501
01:37:25,130 --> 01:37:26,921
Nasıl halledeyim ya?
1502
01:37:27,005 --> 01:37:28,171
Paramı alarak hallet.
1503
01:37:28,255 --> 01:37:29,213
Nasıl?
1504
01:37:29,296 --> 01:37:30,546
-Başka bir şekilde.
-Hangi şekilde?
1505
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Kendi paranı nasıl aldıysan.
1506
01:37:32,713 --> 01:37:34,130
Sesini bana yükseltme.
1507
01:37:35,046 --> 01:37:37,171
Bana sesimi kısmamı mı söylüyorsun?
1508
01:37:37,838 --> 01:37:39,005
İtoğluit.
1509
01:37:39,088 --> 01:37:40,505
Bana itoğluit deme.
1510
01:37:40,588 --> 01:37:42,046
Terbiyesizlik etme lan.
1511
01:37:43,380 --> 01:37:45,088
Sen sahtekârlıktan buradasın.
1512
01:37:45,171 --> 01:37:46,338
Para çaldın.
1513
01:37:46,838 --> 01:37:49,588
Farklı biçimde olsa da ben de para çaldım.
1514
01:37:50,213 --> 01:37:52,171
Hakkımı istiyorum.
1515
01:37:53,671 --> 01:37:55,463
Siz yok musunuz...
1516
01:37:55,546 --> 01:37:57,546
-Ne dedin?
-Aman Tanrım!
1517
01:37:57,630 --> 01:37:59,005
Ne demişim, bırak ya.
1518
01:37:59,088 --> 01:38:00,755
Ne dedim lan?
1519
01:38:00,838 --> 01:38:03,713
"Siz" dedin, o ne demek oluyor?
1520
01:38:03,796 --> 01:38:04,796
Bu konuda
1521
01:38:05,296 --> 01:38:06,963
daha fazla konuşmayacağım.
1522
01:38:07,588 --> 01:38:09,171
-Siz ha?
-Yeter!
1523
01:38:09,255 --> 01:38:10,088
Yeter mi?
1524
01:38:17,046 --> 01:38:18,505
Seni gebertirim ulan!
1525
01:38:18,588 --> 01:38:21,296
Gebertirim lan. Şerefsiz!
1526
01:38:21,380 --> 01:38:22,421
Lan sen nasıl...
1527
01:38:27,796 --> 01:38:30,671
Her şeyin altüst olacağı
o zaman belli oldu.
1528
01:39:00,588 --> 01:39:03,713
O delinin beş bin insanın önünde
bunu yapıp
1529
01:39:03,796 --> 01:39:06,963
kurtulabileceğini düşündüğüne
1530
01:39:07,046 --> 01:39:08,380
inanamıyorum.
1531
01:39:08,463 --> 01:39:11,171
Aklım almıyor. Çok yanlış.
1532
01:39:11,255 --> 01:39:12,421
Çok yanlış.
1533
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Aşağılık herif.
1534
01:39:15,630 --> 01:39:17,255
Aşağılık herif.
1535
01:39:17,880 --> 01:39:21,880
Bunu yapmaya götü yiyecek,
bu cesareti, bu cüreti gösterecek
1536
01:39:21,963 --> 01:39:22,963
tek bir adam vardı.
1537
01:39:32,005 --> 01:39:35,088
Şehirdekiler ona "Sarışın Joey" derdi
1538
01:39:35,171 --> 01:39:38,130
ama herkes, özellikle gazeteciler,
1539
01:39:38,213 --> 01:39:40,130
ona "Deli Joe" derdi.
1540
01:39:40,213 --> 01:39:44,921
...yalnızca doğruları söyleyeceğinize
Tanrı'nın huzurunda yemin eder misiniz?
1541
01:39:45,005 --> 01:39:45,838
Ederim.
1542
01:39:49,296 --> 01:39:51,755
Bay Gallo, açılışta söylemek istediğiniz
bir şey var mı?
1543
01:39:53,505 --> 01:39:54,463
Var.
1544
01:39:57,296 --> 01:39:59,880
Bu halıda şahane barbut oynanır.
1545
01:40:04,046 --> 01:40:05,130
Russ haklıydı.
1546
01:40:05,213 --> 01:40:08,421
Başka kim
eğlence dünyasından insanlarla takılıp
1547
01:40:08,505 --> 01:40:12,171
gazetelerde boy gösterip
dikkatleri üzerine çeker ki?
1548
01:40:12,255 --> 01:40:13,921
Bu ne şimdi?
1549
01:40:14,630 --> 01:40:16,546
Kim olduğunu sanıyor, Erroll Flynn mi?
1550
01:40:17,546 --> 01:40:20,880
Herkese ve her şeye meydan okudu.
Hiçbir şeyi sallamadı.
1551
01:40:20,963 --> 01:40:23,630
Yükselince kendi patronlarını kaçırdı.
1552
01:40:23,713 --> 01:40:28,463
Bu nasıl yanına kâr kaldı, anlamadım.
Bunu yapan normalde ölür.
1553
01:40:28,546 --> 01:40:29,630
Bu kadar basit.
1554
01:40:29,713 --> 01:40:34,005
Hapse atıldığında koruma olarak
kendi insanını değil, zencileri seçti.
1555
01:40:34,088 --> 01:40:37,130
Çıktığında ne yaptığını kimse bilmiyordu.
1556
01:40:37,213 --> 01:40:39,880
Biz de bilmiyorduk. Kimse bilmiyordu.
1557
01:40:40,380 --> 01:40:43,463
Yaptıklarını beğenmiyor musun?
Hele bir ağzını aç,
1558
01:40:43,546 --> 01:40:45,338
bak gör ne oluyor.
1559
01:41:10,880 --> 01:41:13,755
İTALYAN-AMERİKALILAR SİVİL HAKLARI DERNEĞİ
1560
01:41:13,838 --> 01:41:15,963
Kim böyle bir şey yapar?
1561
01:41:16,546 --> 01:41:18,005
Ben söyleyeyim.
1562
01:41:19,296 --> 01:41:20,796
Bu disgraziato.
1563
01:41:20,880 --> 01:41:23,171
Bu ve Oswald. Al birini vur ötekine.
1564
01:41:23,255 --> 01:41:26,463
En azından Dallas'ta sadece Jackie vardı,
çocuklar yoktu.
1565
01:41:26,963 --> 01:41:29,380
Joey, doktorun aradı. Bir saat önce öldün.
1566
01:41:31,630 --> 01:41:32,921
Yahudi misin?
1567
01:41:33,005 --> 01:41:34,255
Olmak ister misin?
1568
01:41:35,130 --> 01:41:37,630
Sünneti dert etme. Artık öyle yapmıyoruz.
1569
01:41:37,713 --> 01:41:38,921
Donduruyoruz.
1570
01:41:39,421 --> 01:41:43,046
Sen ayakta beklerken Meksikalı bir kadın
ıslak bir taş getiriyor.
1571
01:41:44,630 --> 01:41:47,171
Gülmek serbest.
Ben herkesle dalga geçerim.
1572
01:41:47,255 --> 01:41:49,880
Tanrı bizi bu dünyaya
gülelim diye getirdi.
1573
01:41:49,963 --> 01:41:51,130
Herkese takılırım.
1574
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Zencilere, Yahudilere,
1575
01:41:53,505 --> 01:41:55,171
çingenelere, İtalyanlara.
1576
01:41:55,755 --> 01:41:57,588
Şu İtalyanlara bulaşmam ama.
1577
01:42:00,005 --> 01:42:01,921
Parayı getirdim Joey. Lütfen vurma.
1578
01:42:02,505 --> 01:42:03,963
Sizce yedi mi?
1579
01:42:04,046 --> 01:42:07,088
"Söylediklerine dikkat et."
diye tembih ettiler.
1580
01:42:07,880 --> 01:42:11,005
Şaka bir yana,
doğum günün kutlu olsun Joey.
1581
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Selam Russ.
1582
01:42:26,088 --> 01:42:27,005
Bu ne?
1583
01:42:28,671 --> 01:42:29,880
İTALYAN-AMERİKALILAR SİVİL HAKLARI DERNEĞİ
1584
01:42:30,463 --> 01:42:31,546
Bu zırvalara inanıyor musun?
1585
01:42:33,755 --> 01:42:35,046
Mesele o değil.
1586
01:42:35,130 --> 01:42:36,338
İtalyan derneği.
1587
01:42:36,421 --> 01:42:37,255
Joey.
1588
01:42:37,338 --> 01:42:38,630
Ne dedim?
1589
01:42:38,713 --> 01:42:39,671
Ne dedim ki?
1590
01:42:41,463 --> 01:42:42,421
Dinle.
1591
01:42:43,671 --> 01:42:46,213
Burada öyle şeyler diyemezsin.
1592
01:42:46,296 --> 01:42:48,130
Niye? Yalnızca Rickles mı
espri yapabiliyor?
1593
01:42:48,213 --> 01:42:49,463
Russell patron.
1594
01:42:49,546 --> 01:42:52,296
Ben de patronum. Sözde hepimiz kardeşiz.
1595
01:42:52,380 --> 01:42:54,088
Biliyorum ama tatsızlık olmasın.
1596
01:42:54,755 --> 01:42:57,005
-Kardeş miyiz?
-Kardeşsiniz.
1597
01:42:57,088 --> 01:42:58,671
-Kardeş miyiz?
-Kardeşsiniz.
1598
01:42:58,755 --> 01:43:00,296
-Kardeşiz yani.
-Evet.
1599
01:43:00,380 --> 01:43:03,296
Herkes kardeş.
Kardeşsiniz, onun kardeşisin.
1600
01:43:03,380 --> 01:43:06,838
Ben değilim ama siz öylesiniz.
O yüzden rica ediyorum...
1601
01:43:06,921 --> 01:43:07,755
Tamam.
1602
01:43:07,838 --> 01:43:09,380
-Kardeşiz ha?
-Kardeşsiniz.
1603
01:43:09,921 --> 01:43:11,130
Bugün doğum günüm.
1604
01:43:11,213 --> 01:43:13,588
Mutlu yıllar.
1605
01:43:16,046 --> 01:43:17,963
Yürü git lan.
1606
01:43:39,588 --> 01:43:43,338
Bu tarz bir iş için iki silah gerekir.
1607
01:43:43,421 --> 01:43:46,005
Bir tane asıl silah, bir tane de yedek.
1608
01:43:46,755 --> 01:43:50,130
Böyle bir işe bir 22'likten
daha güçlü silah gerekir.
1609
01:43:55,755 --> 01:43:57,796
Susturucu kullanmak yanlış olur.
1610
01:43:57,880 --> 01:44:00,838
Çok gürültü kopart ki tanıklar kaçmaktan
1611
01:44:00,921 --> 01:44:02,755
sana bakamasın.
1612
01:44:05,588 --> 01:44:09,796
Ama 45'lik o kadar gürültülü ki
bir devriye arabası
1613
01:44:09,880 --> 01:44:11,838
sesini iki sokak öteden duyar.
1614
01:44:15,713 --> 01:44:18,255
Polisler 32'liğe "karı tabancası" der.
1615
01:44:18,338 --> 01:44:21,713
Kullanımı daha kolaydır
ve 38'lik kadar hasar vermez
1616
01:44:21,796 --> 01:44:24,046
ama verdiği hasar iş görür.
1617
01:44:31,713 --> 01:44:35,671
Saat geç, Idaholu turistler
ortalıkta yoktur,
1618
01:44:36,171 --> 01:44:38,130
çoktan yatmışlardır.
1619
01:44:38,213 --> 01:44:40,338
İtalyan Mahallesi olduğundan
1620
01:44:40,421 --> 01:44:43,380
Joey daha gevşektir, rahattır.
1621
01:44:44,713 --> 01:44:47,755
Doğum günü olduğu için karısı ve çocuğu
1622
01:44:47,838 --> 01:44:50,088
yanında olacaktır, ki bu iyi
1623
01:44:50,171 --> 01:44:52,463
çünkü verilmek istenen mesaj bu.
1624
01:44:52,546 --> 01:44:54,505
Nasıl olduğunu görsünler.
1625
01:44:56,296 --> 01:44:57,755
Bu vakte kadar içti,
1626
01:44:58,255 --> 01:45:00,255
bu da onu epey yavaşlatır.
1627
01:45:01,421 --> 01:45:05,213
Koruması yanında olacaktır,
Joey'de de silah vardır
1628
01:45:05,296 --> 01:45:07,963
ama muhtemelen karısının çantasındadır.
1629
01:45:14,213 --> 01:45:17,046
Önceden bilgin olmaz.
1630
01:45:17,546 --> 01:45:19,588
Tek bildiğin ihalenin sende olduğudur.
1631
01:45:21,630 --> 01:45:24,213
Kızıl John tek şey biliyordu.
1632
01:45:24,713 --> 01:45:26,546
Beni bırakacaktı,
1633
01:45:26,630 --> 01:45:27,546
bir tur atıp
1634
01:45:28,380 --> 01:45:29,671
tekrar alacaktı.
1635
01:45:37,838 --> 01:45:40,338
Önce korumayı indirmek lazım.
1636
01:45:40,421 --> 01:45:43,380
Öldürme ama, etkisiz hâle getir.
1637
01:45:43,921 --> 01:45:47,921
Onunla bir alıp veremediğimiz yok,
o yüzden surata ve göğse sıkmak yok.
1638
01:45:49,380 --> 01:45:52,088
Bazen böyle bir işte
1639
01:45:52,171 --> 01:45:54,671
önce tuvalete gitmekte fayda vardır.
1640
01:45:55,671 --> 01:45:58,255
Böylece kimsenin seni takip etmediğinden
1641
01:45:58,338 --> 01:46:02,421
ve tuvalette sana sorun çıkarabilecek
biri olmadığından emin olursun.
1642
01:46:03,005 --> 01:46:07,046
Hem de tuvalete gitmiş olursun.
Neme lazım, sonra sıkışırsın falan.
1643
01:46:07,671 --> 01:46:12,713
Ama ben öncesinde gittim, hem böyle küçük
yerde hemen işe koyulmak daha akıllıca.
1644
01:46:13,213 --> 01:46:14,505
Daha şarap lazım.
1645
01:46:15,088 --> 01:46:16,505
Tommy, şarap versene.
1646
01:46:26,963 --> 01:46:28,046
Lanet olsun!
1647
01:47:04,380 --> 01:47:06,421
Olay New York'un İtalyan Mahallesi'nde,
1648
01:47:06,505 --> 01:47:09,796
yani çetelerin tarafsız bölge
olarak gördüğü semtte yaşandı.
1649
01:47:09,880 --> 01:47:11,046
Cinayet sonrasında
1650
01:47:11,130 --> 01:47:15,046
polis birkaç silah ve parmak izi buldu,
bunların izini sürüyorlar.
1651
01:47:15,130 --> 01:47:18,963
Joseph "Deli Joe" Gallo
balık lokantasına yeni eşiyle
1652
01:47:19,046 --> 01:47:22,671
ve bir önceki evliliğinden olan
11 yaşındaki kızıyla
1653
01:47:22,755 --> 01:47:25,463
kutlama yapmak için gelmişti.
1654
01:47:25,546 --> 01:47:29,421
Joe'nun 47. doğum gününü kutluyorlardı.
1655
01:47:29,505 --> 01:47:32,963
Daha önce bir gece kulübüne giden
bu altı kişilik grup,
1656
01:47:33,046 --> 01:47:36,630
lokantanın arka tarafında
bir masada oturuyordu.
1657
01:47:37,130 --> 01:47:38,255
Bu esnada,
1658
01:47:39,213 --> 01:47:40,296
arka kapıdan
1659
01:47:40,380 --> 01:47:43,713
giren bir adam
1660
01:47:44,505 --> 01:47:47,755
yanlarına yaklaşıp üç el ateş etti.
1661
01:47:47,838 --> 01:47:49,921
Joe'yu iki yerinden,
1662
01:47:50,005 --> 01:47:51,255
ve koruması Yunan Pete'i
1663
01:47:51,338 --> 01:47:53,463
bir yerinden vurdu.
1664
01:47:53,546 --> 01:47:56,005
Toplamda 14 el ateş edildi.
1665
01:47:56,088 --> 01:47:57,296
Peggy, hadi.
1666
01:47:57,796 --> 01:48:01,255
Joey Gallo'nun bölgesi olan
President Caddesi sessiz.
1667
01:48:01,963 --> 01:48:03,588
Hatta fazla sessiz.
1668
01:48:04,088 --> 01:48:06,713
Brooklyn'de Joey Gallo bir kahramandı.
1669
01:48:06,796 --> 01:48:10,380
Söylentilere göre,
ölümü bir çete savaşına sebep olabilir,
1670
01:48:10,463 --> 01:48:12,338
belki de savaş başladı bile.
1671
01:48:46,296 --> 01:48:48,505
-Kendine iyi bak Jimmy.
-Sen de Mikey.
1672
01:48:48,588 --> 01:48:49,713
Yolun açık olsun Jimmy.
1673
01:48:50,213 --> 01:48:51,796
Bir daha görüşemezsek, selam.
1674
01:48:51,880 --> 01:48:52,963
Dört yıl geçtikten
1675
01:48:53,046 --> 01:48:57,130
ve Nixon'ın yeniden seçim komitesine
el altından 500.000 dolar verdikten sonra
1676
01:48:57,213 --> 01:48:59,130
Jimmy nihayet muradına erdi.
1677
01:48:59,213 --> 01:49:00,796
Üzgünüm ama geri dönmeyeceğim.
1678
01:49:00,880 --> 01:49:04,046
Başkan onu affetti ve şartlı tahliye oldu.
1679
01:49:05,755 --> 01:49:06,963
Şimdi ne yapacaksın?
1680
01:49:07,546 --> 01:49:09,880
İlk yapacağım şey,
1681
01:49:10,380 --> 01:49:12,713
Şartlı Tahliye Bürosuna kayıt olmak,
1682
01:49:12,796 --> 01:49:16,338
oradan da eşimle Florida'ya gidip
biraz güneşlenmek.
1683
01:49:16,421 --> 01:49:17,505
Sonra peki?
1684
01:49:17,588 --> 01:49:20,421
Sendikamı geri alacağım.
1685
01:49:20,505 --> 01:49:22,088
Bunu nasıl yapacaksın Jimmy?
1686
01:49:23,296 --> 01:49:25,963
-Fitz'in rakip olmasını nasıl buluyorsun?
-Hoş bulmuyorum.
1687
01:49:26,046 --> 01:49:28,130
Hapis nasıldı?
1688
01:49:28,213 --> 01:49:29,546
Harika. Çok iyi vakit geçirdim.
1689
01:49:29,630 --> 01:49:30,921
LUM'IN YERİ
1690
01:49:31,463 --> 01:49:32,630
İlk yaptığım iş,
1691
01:49:32,713 --> 01:49:35,005
Lum'dan kuru fasulyeli sosisli almak oldu.
1692
01:49:35,088 --> 01:49:37,296
Jimmy bunları dondurma kadar severdi.
1693
01:49:37,380 --> 01:49:41,005
Başkan Richard Nixon'ın yeniden seçilme
komitesinde danışman olan...
1694
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
İşin sırrı, sosisler birayla pişiyor.
1695
01:49:43,421 --> 01:49:45,505
Amerika'nın en iyi sosislisi.
1696
01:49:45,588 --> 01:49:49,671
Yanlarında dinleme cihazları getiren
McCord ve suç ortakları,
1697
01:49:49,755 --> 01:49:52,546
tavandaki iki paneli yerinden çıkararak...
1698
01:49:52,630 --> 01:49:55,296
...Demokratik Ulusal Komite'ye
1699
01:49:55,380 --> 01:49:57,046
dinleme cihazları yerleştirdi.
1700
01:49:58,005 --> 01:50:01,130
Şuna bak. Sendika başkanlığına
aday olacak cesareti gösterdi.
1701
01:50:01,213 --> 01:50:03,171
Tony Pro da buna ödül veriyor.
1702
01:50:03,755 --> 01:50:05,380
Adi herif... İnanabiliyor musun?
1703
01:50:05,463 --> 01:50:08,088
Fitz bazı çevrelerce çok seviliyor.
1704
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Severler tabii.
1705
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
İsteyen tüm "baba"lara borç veriyor.
1706
01:50:13,130 --> 01:50:15,921
Bu yüzden Tony onu destekliyor.
Tüm oylarını Fitz'e veriyor.
1707
01:50:16,005 --> 01:50:18,088
Sendikanın çoğu sana destek veriyor.
1708
01:50:18,171 --> 01:50:21,338
Tek ihtiyacın Tony Pro'nun seçmenleriyle
kuzeydoğunun oyları.
1709
01:50:21,421 --> 01:50:22,921
Bir tane almaz mısın?
1710
01:50:23,546 --> 01:50:27,546
Oy almak için Tony Pro'ya
muhtaç olduğuma inanmıyorum.
1711
01:50:27,630 --> 01:50:28,630
Nasıl olur ya?
1712
01:50:31,046 --> 01:50:33,005
Fitz, Tony'nin cebinde.
1713
01:50:33,088 --> 01:50:34,671
Sendikayı mafya yönetmiyor.
1714
01:50:34,755 --> 01:50:36,171
Fitz'le yönetiyorlar.
1715
01:50:37,046 --> 01:50:39,588
Jimmy, tekrar başkan olunca
1716
01:50:39,671 --> 01:50:40,796
istediğini yaparsın.
1717
01:50:40,880 --> 01:50:42,463
İstediğini kovarsın.
1718
01:50:42,546 --> 01:50:44,588
İstersen Tony Pro'yu bile kovarsın.
1719
01:50:46,338 --> 01:50:48,671
Masasını toplarken başında dikilirsin.
1720
01:50:48,755 --> 01:50:50,630
Üst araması yaparsın.
1721
01:50:51,338 --> 01:50:53,671
Giderken ataç götürmesin diye.
1722
01:50:54,421 --> 01:50:55,713
Duyuyor musun?
1723
01:50:57,255 --> 01:51:00,213
Herkes Jo'nun iyi,
benim kötü olduğumu zanneder.
1724
01:51:00,796 --> 01:51:02,046
Ama tam tersi.
1725
01:51:02,796 --> 01:51:05,505
O katil, bense ciciyim.
1726
01:51:06,921 --> 01:51:09,296
Şimdi o itoğluitle barışmam gerekiyor.
1727
01:51:09,380 --> 01:51:12,171
"Ah canım, seninle barışmak istiyorum.
1728
01:51:12,796 --> 01:51:15,546
Bana destek ol. Lütfen Tony."
1729
01:51:19,505 --> 01:51:20,713
Bunu beceremem.
1730
01:51:20,796 --> 01:51:22,671
Git bir konuş. Yalnızca...
1731
01:51:23,171 --> 01:51:24,671
-İdare et.
-İşi olacağına
1732
01:51:24,755 --> 01:51:27,088
-bırakmalı.
-O herif tam bir itoğluit.
1733
01:51:28,046 --> 01:51:30,421
Onunla bir toplantı yaparsam gelir misin?
1734
01:51:30,505 --> 01:51:31,588
Elbette.
1735
01:51:31,671 --> 01:51:33,213
Aksini nasıl düşünürsün?
1736
01:51:42,796 --> 01:51:43,963
Yeter. Gidelim.
1737
01:51:44,046 --> 01:51:47,588
Jimmy, ona fırsat tanı.
Birkaç dakika daha bekle.
1738
01:51:50,005 --> 01:51:51,755
Yaptığı yanlış.
1739
01:51:51,838 --> 01:51:55,088
Böyle yapılmaz. İnsan bekletilmez.
1740
01:51:55,171 --> 01:51:56,421
Biliyorum.
1741
01:51:57,671 --> 01:51:59,588
Bekletiyorsan
1742
01:51:59,671 --> 01:52:02,005
maksadın bir mesaj vermektir.
1743
01:52:03,296 --> 01:52:05,005
Mesaj da "canın cehenneme"dir.
1744
01:52:05,505 --> 01:52:06,796
Tek amacı budur.
1745
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Geldiler.
1746
01:52:10,963 --> 01:52:12,588
Şu havaya bakar mısın Frank?
1747
01:52:13,338 --> 01:52:15,046
Dışarısı 30 derece.
1748
01:52:16,505 --> 01:52:17,755
Selam Tony Jack.
1749
01:52:19,088 --> 01:52:22,421
Milletin New York'ta götü donuyor,
bir de bize bak.
1750
01:52:23,005 --> 01:52:25,505
Bence hep burada yaşasak yeridir.
1751
01:52:27,338 --> 01:52:28,588
Mevsimlerden yaz.
1752
01:52:28,671 --> 01:52:29,505
Ne?
1753
01:52:30,213 --> 01:52:31,088
Yaz diyorum.
1754
01:52:32,255 --> 01:52:34,505
New York'ta kimsenin donduğu yok.
1755
01:52:35,921 --> 01:52:37,171
Mevsim yaz.
1756
01:52:39,421 --> 01:52:42,755
Bana orada hava hep -15 gibi geliyor.
Bir şey anlatıyoruz herhâlde.
1757
01:52:43,255 --> 01:52:44,546
Bir şey anlatıyorsun.
1758
01:52:45,130 --> 01:52:46,921
Bu kıyafetle de bir şey anlatıyor musun?
1759
01:52:47,505 --> 01:52:48,671
Toplantıya böyle mi giyinirsin?
1760
01:52:50,546 --> 01:52:54,046
Sen Florida'da böyle mi giyiniyorsun?
Takım elbise mi?
1761
01:52:54,130 --> 01:52:55,421
Toplantı için mi?
1762
01:52:56,005 --> 01:53:00,755
Toplantı varsa mekân fark etmez,
ister Florida ister Afrika olsun.
1763
01:53:01,505 --> 01:53:02,505
Hem geç kaldın.
1764
01:53:02,588 --> 01:53:03,880
Ne?
1765
01:53:04,380 --> 01:53:05,421
Geç kaldın.
1766
01:53:07,463 --> 01:53:08,713
Trafik vardı.
1767
01:53:10,796 --> 01:53:11,963
Trafik yok muydu?
1768
01:53:12,046 --> 01:53:13,338
Vardı hakikaten.
1769
01:53:13,421 --> 01:53:14,588
Ne diyeyim yani?
1770
01:53:14,671 --> 01:53:16,505
Tampon tampona geldik.
1771
01:53:16,588 --> 01:53:17,880
Trafik fena, n'aparsın.
1772
01:53:17,963 --> 01:53:18,880
Trafik.
1773
01:53:19,713 --> 01:53:22,755
Hayatımda geç kalan birini
1774
01:53:23,380 --> 01:53:26,005
asla on dakikadan fazla beklemedim.
1775
01:53:26,505 --> 01:53:28,338
15 diyelim. 15 iyidir.
1776
01:53:28,421 --> 01:53:29,546
Olmaz, on.
1777
01:53:30,755 --> 01:53:34,380
On yetmez. Trafiği de hesaba katmak lazım.
1778
01:53:34,463 --> 01:53:37,338
Ben de öyle yaptım.
On dakikaya trafik dâhil.
1779
01:53:38,005 --> 01:53:40,255
-Bu yüzden on.
-Bence hakkı 15.
1780
01:53:40,338 --> 01:53:41,171
On.
1781
01:53:42,130 --> 01:53:44,255
Peki. Anlaşamadık.
1782
01:53:44,338 --> 01:53:46,296
12,5 nasıl?
1783
01:53:47,338 --> 01:53:49,463
Tam ortada. Vallahi bravo.
1784
01:53:50,046 --> 01:53:51,213
Ondan fazlaysa
1785
01:53:52,296 --> 01:53:53,713
bir mesaj veriyorsundur.
1786
01:53:54,671 --> 01:53:55,671
Mesaj mı veriyorsun?
1787
01:53:55,755 --> 01:53:56,880
Geldim işte.
1788
01:53:58,088 --> 01:53:59,546
Ne anlıyorsan o.
1789
01:54:01,421 --> 01:54:02,588
İşte, sen de duydun.
1790
01:54:04,088 --> 01:54:05,338
E, daha daha nasılsın?
1791
01:54:08,046 --> 01:54:09,755
Senin için ne yapabilirim?
1792
01:54:12,921 --> 01:54:14,255
Senden istediğim...
1793
01:54:18,713 --> 01:54:20,463
Beni desteklemeni istiyorum.
1794
01:54:22,255 --> 01:54:24,088
Ne için olduğunu biliyorsun.
1795
01:54:25,046 --> 01:54:27,796
Önce şu diğer meseleyi halledelim.
1796
01:54:27,880 --> 01:54:30,088
Hayır. Diğer mesele benim meselem değil.
1797
01:54:30,171 --> 01:54:32,463
İkramiyen için bir şey yapamam.
1798
01:54:32,546 --> 01:54:36,171
Fitz baştayken elimden bir şey gelmez.
Kontrol Fitz'te.
1799
01:54:36,255 --> 01:54:38,088
-Fitz'e git.
-Gittim zaten.
1800
01:54:38,171 --> 01:54:41,005
Halledeceğini söyledi,
hiç sorun çıkarmadı.
1801
01:54:41,088 --> 01:54:43,005
Sen halletmedin ama o edecek.
1802
01:54:43,713 --> 01:54:45,296
Ben diğer meseleyi kastettim.
1803
01:54:47,088 --> 01:54:48,171
Hangi diğer mesele?
1804
01:54:48,255 --> 01:54:49,546
Biliyorsun canım.
1805
01:54:49,630 --> 01:54:50,963
Bilmiyorum.
1806
01:54:51,046 --> 01:54:52,255
Özrünü diyorum.
1807
01:54:54,421 --> 01:54:55,713
Özrüm mü?
1808
01:54:57,296 --> 01:54:58,630
Niçin özür dileyecekmişim?
1809
01:54:58,713 --> 01:55:02,588
Krallar gibi dondurmanı yerken
sarf ettiğin söz için.
1810
01:55:03,921 --> 01:55:06,421
Irkçı bir laf etti. "Siz" dedi.
1811
01:55:07,255 --> 01:55:08,880
Ne dediğini biliyor muydun?
1812
01:55:08,963 --> 01:55:11,338
Yalnızca bir münakaşa
yaşandığını biliyorum.
1813
01:55:11,421 --> 01:55:13,046
Evet, "siz."
1814
01:55:14,421 --> 01:55:16,421
Öyle dedin. Değil mi Jim?
1815
01:55:17,755 --> 01:55:20,088
"Siz." Benden üstün müsün?
1816
01:55:22,046 --> 01:55:23,296
Kesinlikle.
1817
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
Jimmy, yapma.
1818
01:55:25,296 --> 01:55:27,463
Seni buralara
"siz" dediklerin getirdi ama.
1819
01:55:27,546 --> 01:55:29,338
Bana hikâye anlatma.
1820
01:55:29,421 --> 01:55:30,588
Sorunun bu işte.
1821
01:55:30,671 --> 01:55:32,880
Senin sorunun da aşağılık bir herif olman.
1822
01:55:32,963 --> 01:55:33,880
Jimmy, yapma.
1823
01:55:33,963 --> 01:55:35,838
N'aptın be Jimmy?
1824
01:55:35,921 --> 01:55:37,921
Senden destek istedim.
1825
01:55:38,005 --> 01:55:39,046
Ben de özür istedim.
1826
01:55:39,130 --> 01:55:41,505
Kimsin ki senden özür dileyeceğim lan?
1827
01:55:42,880 --> 01:55:44,421
Kimsin lan sen?
1828
01:55:45,421 --> 01:55:46,671
Buna ihtiyacım yok.
1829
01:55:47,338 --> 01:55:49,296
Benim sana ihtiyacım mı var?
1830
01:55:49,380 --> 01:55:50,796
Senin bana var.
1831
01:55:50,880 --> 01:55:52,338
Lütfen. Ondan ricada bulunuyorsun.
1832
01:55:52,421 --> 01:55:55,463
Adam beni geriyor. Canımı sıkıyor.
1833
01:55:55,963 --> 01:55:58,463
Herkes burada. Toplantımızı yapalım.
1834
01:55:59,296 --> 01:56:00,880
Konuşalım işte.
1835
01:56:00,963 --> 01:56:01,963
Adam karşında.
1836
01:56:06,421 --> 01:56:08,005
Cezaevinde de böyle mi münakaşa ettiniz?
1837
01:56:08,588 --> 01:56:11,546
Sayılır. Bilek güreşi falan yaptık.
1838
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Kaybetti.
1839
01:56:13,505 --> 01:56:15,630
Kaybetmişim. Sen onun kaburgalarına bak.
1840
01:56:16,588 --> 01:56:19,921
Burada toplanma sebebimizi konuşsanız
daha iyi olur.
1841
01:56:20,005 --> 01:56:21,421
Ne yapmamı istiyorsun?
1842
01:56:22,130 --> 01:56:25,005
"Siz" dedim. Bunun için özür mü dileyeyim?
1843
01:56:25,088 --> 01:56:27,713
Aynen öyle. Özür dile.
1844
01:56:27,796 --> 01:56:29,546
Özür dilerim...
1845
01:56:29,630 --> 01:56:30,796
Tek istediğim bu.
1846
01:56:32,505 --> 01:56:34,546
...ama önce sen
1847
01:56:34,630 --> 01:56:35,921
geciktiğin için özür dile
1848
01:56:36,671 --> 01:56:39,046
seni şerefsiz makarnacı itoğluit.
1849
01:56:40,296 --> 01:56:42,463
Jimmy, sen aklını kaçırmışsın.
1850
01:56:42,546 --> 01:56:46,755
Ben anca torununu kaçırıp
bağırsaklarını sana postaladıktan sonra
1851
01:56:46,838 --> 01:56:48,505
özür dilerim lan!
1852
01:56:52,838 --> 01:56:54,963
Çek şunu üstümden! Hadi!
1853
01:56:55,046 --> 01:56:57,171
-Geberteceğim bu puştu!
-Yapma Tony!
1854
01:57:02,921 --> 01:57:04,630
Sence Russ
1855
01:57:04,713 --> 01:57:06,588
bu adamla ilgili bir şey yapar mı?
1856
01:57:07,380 --> 01:57:09,046
O işler karışık.
1857
01:57:10,130 --> 01:57:11,380
Evet. Karışık.
1858
01:57:11,463 --> 01:57:15,671
Onay verseler o şerefsizin işini
bizzat bitirmek isterim ama işte...
1859
01:57:16,338 --> 01:57:17,755
Bu herifin defteri dürülmeli.
1860
01:57:18,380 --> 01:57:19,546
Dürülmeli Frank.
1861
01:57:20,255 --> 01:57:22,213
Buna onay vermezler.
1862
01:57:23,588 --> 01:57:25,546
Frank, sen adamla bir konuş.
1863
01:57:26,130 --> 01:57:27,713
Tamam mı? Hele bir konuş.
1864
01:57:29,338 --> 01:57:33,713
115. CADDE - DOĞU HARLEM, NEW YORK
1865
01:57:36,505 --> 01:57:40,005
Jersey'dekiler bu ikili arasında
geçenler yüzünden beni aradı.
1866
01:57:40,088 --> 01:57:42,546
Onlara dediğimi sana da söyleyeceğim.
1867
01:57:43,296 --> 01:57:45,838
Pro'nun Jimmy hakkında söylediklerini
tasvip etmiyorum.
1868
01:57:46,421 --> 01:57:49,296
Bir insanın torunu hakkında
hiç öyle şey denir mi?
1869
01:57:49,380 --> 01:57:50,713
Çok yanlış.
1870
01:57:51,213 --> 01:57:52,838
Anthony "Şişman Tony" Salerno
1871
01:57:52,921 --> 01:57:54,546
100 yıl hapis cezasına çarptırıldı.
1872
01:57:54,630 --> 01:57:56,421
80 yaşında hapiste öldü, 1992.
1873
01:57:56,505 --> 01:57:58,088
Ama Pro sıradan biri değil.
1874
01:57:58,755 --> 01:58:00,213
Jimmy bunu anlamalı.
1875
01:58:00,796 --> 01:58:04,380
Eşek kadar adama
ne diyeceğini söyleyemem ki,
1876
01:58:04,463 --> 01:58:05,630
çocuk değil sonuçta.
1877
01:58:07,171 --> 01:58:09,088
Jimmy bir şey ima etmemiş. Üzülmüş sadece.
1878
01:58:09,171 --> 01:58:11,005
Jimmy'nin tepesi çabuk atıyor.
1879
01:58:11,088 --> 01:58:12,338
Bize de olabiliyor.
1880
01:58:12,421 --> 01:58:14,755
Ama ağza alınmayacak laflar ediyor.
1881
01:58:14,838 --> 01:58:16,380
Biz de edebiliyoruz.
1882
01:58:16,463 --> 01:58:18,546
Biri onu sakinleştirse iyi olur.
1883
01:58:23,005 --> 01:58:26,796
Şey, ben onu sakinleştiririm.
Aksi bir adam ama...
1884
01:58:26,880 --> 01:58:28,796
Belki bu onu sakinleştirir.
1885
01:58:28,880 --> 01:58:30,630
Onu ezelden beri sevdiğimi...
1886
01:58:32,671 --> 01:58:35,755
...ve işini geri almasına
engel olmayacağımı söyle.
1887
01:58:35,838 --> 01:58:38,005
Söylerim Tony. Tamam.
1888
01:58:38,588 --> 01:58:40,588
Bu beni hiç sakinleştirmedi.
1889
01:58:40,671 --> 01:58:42,005
Yanımdaymış.
1890
01:58:42,505 --> 01:58:44,546
Bu ne demek oluyor yahu?
1891
01:58:44,630 --> 01:58:48,130
Kontrolden çıkmış bir psikopat hakkında
bir şey yapmakla
1892
01:58:48,213 --> 01:58:51,630
yanımda olmak aynı şey değil ki!
1893
01:58:52,213 --> 01:58:55,213
Küçük Adam sıradan biri değil.
Bunu anlamalısın.
1894
01:58:55,796 --> 01:58:58,671
İtoğluitin teki. Fitz de itoğluit.
1895
01:58:59,546 --> 01:59:01,630
Bu iki itoğluitle kendim
1896
01:59:02,130 --> 01:59:03,171
ilgileneceğim!
1897
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Burası eskiden benim büromdu.
1898
01:59:06,296 --> 01:59:07,755
İçeride Frank Fitzsimmons'ı arayın.
1899
01:59:08,338 --> 01:59:09,380
Bulamazsınız.
1900
01:59:09,963 --> 01:59:12,463
Çünkü adam ülkeyi karış karış dolaşıp
1901
01:59:12,546 --> 01:59:15,755
bulabildiği her golf sahasında
golf oynuyor. Olayı bu.
1902
01:59:15,838 --> 01:59:16,921
Golf oynamak.
1903
01:59:17,005 --> 01:59:20,796
Bu adam kim ki Nixon'la
ve Adalet Bakanı'yla golf oynuyor?
1904
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
Hem durmaksızın golf oyna
hem de maaşını eksiksiz al.
1905
01:59:25,005 --> 01:59:26,255
Nasıl oluyor o iş?
1906
01:59:26,338 --> 01:59:29,296
Bu işin hakkını vermeye
mesai yetmez beyler.
1907
01:59:29,380 --> 01:59:31,546
Ben sahtekârlıktan içeri atıldım.
1908
01:59:32,255 --> 01:59:33,463
Bu da sahtekârlık.
1909
01:59:35,921 --> 01:59:38,213
Peki Fitz'in Jimmy'ye cevabı ne oldu?
1910
01:59:38,296 --> 01:59:42,421
Jimmy'nin eski dostu Dave Johnson'a
bir mesaj gönderdi.
1911
01:59:42,505 --> 01:59:45,838
Dave Johnson, 299. Şube'nin başkanıydı.
1912
01:59:47,421 --> 01:59:48,963
Mesaj şuydu...
1913
01:59:53,171 --> 01:59:54,421
Fitz demek istiyor ki
1914
01:59:54,505 --> 01:59:57,338
eski dostum Dave Johnson görevi bıraksın,
1915
01:59:57,421 --> 02:00:00,046
yerine kendi oğlu
1916
02:00:00,130 --> 02:00:02,380
299. Şube'nin başına geçsin.
1917
02:00:03,130 --> 02:00:05,505
O şerefsizin şerefsiz oğluna
1918
02:00:05,588 --> 02:00:07,255
şöyle hayır diyeceğim.
1919
02:00:08,796 --> 02:00:11,755
Annene çok benziyordu. Aynı boydaydı.
1920
02:00:11,838 --> 02:00:14,213
Güzel kadındı.
1921
02:00:14,296 --> 02:00:17,671
Ama annen olmadığını anlamadım.
Karanlıktı.
1922
02:00:23,213 --> 02:00:25,338
JO HOFFA
D.R.I.V.E. - KADIN KOLLARI
1923
02:00:26,838 --> 02:00:30,546
299. Şube'yi kimin yönettiğine
benim karar veremeyeceğimi
1924
02:00:30,630 --> 02:00:31,921
Fitz de şöyle ifade etti.
1925
02:00:32,421 --> 02:00:34,046
Karımı kovarak,
1926
02:00:34,130 --> 02:00:38,088
hem de yılda 48.000 dolar kazandığı
sendika işinden!
1927
02:01:21,171 --> 02:01:23,546
Orospu çocuğu. Siktirsin!
1928
02:01:24,130 --> 02:01:28,296
Watergate'te bodrum kapısının kilidine
bant yapıştırmıştı.
1929
02:01:28,380 --> 02:01:29,505
Ne izliyorsun?
1930
02:01:31,005 --> 02:01:32,088
Şu Koca Kulak'ı.
1931
02:01:32,713 --> 02:01:35,380
Bandın yerinde olmadığını fark etti
1932
02:01:36,421 --> 02:01:38,755
ve kapıyı yeniden bantladı.
1933
02:01:39,463 --> 02:01:40,296
Koca Kulak mı?
1934
02:01:42,296 --> 02:01:43,963
Kendisiyle yıllar önce tanışmıştım.
1935
02:01:46,505 --> 02:01:48,005
Kulakları o kadar da kocaman değil.
1936
02:01:49,130 --> 02:01:52,546
Operasyonu iptal edelim anlamında
"Iskartaya çıkartalım." dedim.
1937
02:01:53,130 --> 02:01:56,713
Bay Liddy ve Bay McCord
kendi aralarında konuşup
1938
02:01:56,796 --> 02:01:59,588
gitme kararı verdiler.
1939
02:02:00,963 --> 02:02:02,921
Sizce Frank Fitzsimmons
1940
02:02:03,005 --> 02:02:05,421
sendikanın başında kalmalı mı?
1941
02:02:05,505 --> 02:02:06,338
Kesinlikle hayır.
1942
02:02:06,921 --> 02:02:11,130
Frank Fitzsimmons sendikayı
yeraltı dünyasındaki ahbaplarına sattı.
1943
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
Fitzsimmons'ın da
1944
02:02:13,463 --> 02:02:16,546
emeklilik fonunun da kontrolü
mafyanın elinde.
1945
02:02:16,630 --> 02:02:19,546
Adam tanınmış gangsterlere
yasa dışı işlerde kullanmaları için
1946
02:02:19,630 --> 02:02:23,921
düşük veya sıfır faizle
bir milyar dolar kredi verdi.
1947
02:02:24,005 --> 02:02:25,005
Ama buraya kadar.
1948
02:02:25,588 --> 02:02:28,505
Sıçanların gemiyi terk etme vakti.
1949
02:02:28,588 --> 02:02:29,671
Ciddi mi?
1950
02:02:30,338 --> 02:02:32,463
Yok yahu, seçim konuşması.
1951
02:02:32,546 --> 02:02:34,963
Başkanlığa aday. Şov yapıyor.
1952
02:02:35,046 --> 02:02:37,296
Boş laflar bunlar, ciddi değil.
1953
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
Belki de ciddidir.
1954
02:02:39,380 --> 02:02:41,796
Tony, adam seçime hazırlanıyor.
1955
02:02:41,880 --> 02:02:43,880
Kazanmak için söylemeyeceği şey yok.
1956
02:02:43,963 --> 02:02:45,671
Seçim meçim anlamam ben.
1957
02:02:45,755 --> 02:02:49,380
-Böyle konuşamaz, hoş değil.
-Anlıyorum.
1958
02:02:49,463 --> 02:02:51,296
Ne yapsın, biliyor musun Russ?
1959
02:02:51,380 --> 02:02:53,588
O büyük emeklilik ikramiyesini alsın.
1960
02:02:53,671 --> 02:02:55,880
Torunlarıyla daha çok vakit geçirsin.
1961
02:02:56,880 --> 02:02:57,713
Güzel bir ailesi var.
1962
02:03:00,380 --> 02:03:01,713
Dinlensin.
1963
02:03:03,880 --> 02:03:05,380
Bunu bilmesinde fayda var.
1964
02:03:11,713 --> 02:03:13,005
Bunu yanlış anlamanı
1965
02:03:13,088 --> 02:03:14,046
hiç istemem.
1966
02:03:14,546 --> 02:03:17,296
Bazı insanlarla birlikteydim,
kim olduklarını biliyorsun,
1967
02:03:17,880 --> 02:03:19,005
diyorlar ki,
1968
02:03:20,421 --> 02:03:23,255
"Lütfen Jimmy'ye onu sevdiğimizi söyle.
1969
02:03:23,338 --> 02:03:25,921
Sorun çıksın istemiyoruz.
1970
02:03:26,005 --> 02:03:27,755
İstiyoruz ki Jimmy
1971
02:03:28,713 --> 02:03:33,171
artık biraz torunlarının,
ikramiyesinin, hayatının tadını çıkarsın."
1972
02:03:33,255 --> 02:03:34,796
Orada dur Frank.
1973
02:03:36,713 --> 02:03:37,671
Kim dedi bunu?
1974
02:03:39,046 --> 02:03:41,880
-Kimin dediği mühim değil.
-Bence mühim.
1975
02:03:41,963 --> 02:03:43,130
Russell mıydı?
1976
02:03:43,880 --> 02:03:46,588
Elbette Russell değildi.
Miami fiyaskosundaki
1977
02:03:46,671 --> 02:03:48,546
itoğluitti, değil mi?
1978
02:03:49,838 --> 02:03:50,921
O da mı değil?
1979
02:03:51,546 --> 02:03:52,671
Kim madem?
1980
02:03:55,255 --> 02:03:56,671
Söyleyeceğim.
1981
02:03:56,755 --> 02:03:57,755
Tony.
1982
02:03:59,630 --> 02:04:00,880
Hangi Tony?
1983
02:04:00,963 --> 02:04:02,296
Hepsinin adı Tony.
1984
02:04:03,046 --> 02:04:06,588
İtalyanların derdi ne?
Akıllarına başka isim gelmiyor.
1985
02:04:08,421 --> 02:04:09,630
Diğer Tony.
1986
02:04:11,380 --> 02:04:12,546
Hangi Tony?
1987
02:04:15,463 --> 02:04:16,588
Salerno.
1988
02:04:25,171 --> 02:04:26,838
Ne diyeyim?
1989
02:04:28,796 --> 02:04:31,088
Sana yardım etmeye çalışıyorum,
biraz anla.
1990
02:04:32,880 --> 02:04:35,130
Biliyorum ama aklından bile geçirme.
1991
02:04:35,755 --> 02:04:38,755
Hiç kimse beni susturamaz.
1992
02:04:38,838 --> 02:04:42,338
Ben biliyorum, sen de biliyorsun
ama onlar bunu bilmiyor.
1993
02:04:44,005 --> 02:04:47,463
Benim karakterim böyle,
karakterimin gereğini yapacağım.
1994
02:04:49,088 --> 02:04:50,796
O da bunu bilsin.
1995
02:04:50,880 --> 02:04:52,171
Öyle mi dedi?
1996
02:04:52,755 --> 02:04:54,171
Özetle, evet.
1997
02:04:54,755 --> 02:04:56,296
Böyle bir şey demeden önce
1998
02:04:56,380 --> 02:04:59,713
Joe Gallo'nun da gürültücü biri
olduğunu unutmasın.
1999
02:04:59,796 --> 02:05:01,421
Asıl o da bunu bilsin.
2000
02:05:01,505 --> 02:05:02,755
Kim dedi?
2001
02:05:04,255 --> 02:05:05,713
-Tony.
-O mu dedi?
2002
02:05:06,296 --> 02:05:08,088
Buraya kadar. Tamamdır.
2003
02:05:09,546 --> 02:05:11,255
Artık sittinsene emekli olmam.
2004
02:05:12,505 --> 02:05:13,380
Bunu bilsin.
2005
02:05:13,963 --> 02:05:15,671
Jimmy, defalarca söyledim.
2006
02:05:15,755 --> 02:05:18,380
Söylediysen tamam, kapatalım bu konuyu.
2007
02:05:18,463 --> 02:05:19,421
Yeter.
2008
02:05:20,338 --> 02:05:22,130
Dondurmamı yiyeyim.
2009
02:05:27,755 --> 02:05:28,796
Sorun nedir?
2010
02:05:29,380 --> 02:05:30,255
Hiç.
2011
02:05:31,005 --> 02:05:32,505
-Ne?
-Hiç.
2012
02:05:33,088 --> 02:05:34,755
Aklında bir şey var. Nedir?
2013
02:05:38,755 --> 02:05:39,963
Ne yapıyorsun?
2014
02:05:40,046 --> 02:05:42,005
-Sırası değil.
-Neyin değil?
2015
02:05:42,088 --> 02:05:43,838
Neyin sırası değil?
2016
02:05:43,921 --> 02:05:44,796
Söylesene.
2017
02:05:47,005 --> 02:05:48,963
Bizim şube adıma
2018
02:05:49,046 --> 02:05:51,671
yemekli bir ödül gecesi düzenleyecek ve...
2019
02:05:51,755 --> 02:05:53,255
Ödül gecesi. Güzel.
2020
02:05:53,755 --> 02:05:55,796
Ama sonra. Şu işler bir...
2021
02:05:56,380 --> 02:05:57,296
Ne oldu?
2022
02:06:01,630 --> 02:06:05,921
Ödülümü senin takdim etmeni
rica edecektim.
2023
02:06:09,171 --> 02:06:10,796
Çok naziksin Frank.
2024
02:06:10,880 --> 02:06:12,546
Sahiden. Çok naziksin.
2025
02:06:13,796 --> 02:06:14,838
Kimler gelecek?
2026
02:06:16,005 --> 02:06:17,546
-Herkes.
-Tony.
2027
02:06:18,296 --> 02:06:21,296
Tony, Tony, Tony ve Tony.
2028
02:06:23,213 --> 02:06:24,713
Şehirden herkes.
2029
02:06:26,380 --> 02:06:31,046
İyi bir fikir değil. Herkes orada olacak.
Rahatsız olacaksın.
2030
02:06:31,130 --> 02:06:34,213
Kimin geleceği zerre umurunda değil.
2031
02:06:34,296 --> 02:06:35,713
O itoğluitler
2032
02:06:35,796 --> 02:06:38,713
büyük gecene gelmeme mâni olamaz.
Hayatta izin vermem.
2033
02:06:40,088 --> 02:06:41,546
Geleceğim.
2034
02:06:42,046 --> 02:06:43,755
Büyük şeref duyarım.
2035
02:06:43,838 --> 02:06:45,130
Bunu hak ediyorsun.
2036
02:06:45,213 --> 02:06:46,838
Sağ ol Jimmy.
2037
02:06:50,296 --> 02:06:52,130
Of, şu Mo Dean'e bak.
2038
02:06:53,463 --> 02:06:55,005
-Taş gibi hatun.
-Güzel kadın.
2039
02:06:55,088 --> 02:06:55,921
Bay Howard Hunt'ın
2040
02:06:56,796 --> 02:06:58,796
Beyaz Saray'ın
2041
02:06:58,880 --> 02:07:01,921
Tesisatçılar biriminde
çalıştığını bilmiyordum...
2042
02:07:02,005 --> 02:07:04,171
Adam kalleş ama...
2043
02:07:04,255 --> 02:07:05,713
Ama kafası çalışıyor.
2044
02:07:09,088 --> 02:07:10,630
Bu akşam Frank için
2045
02:07:10,713 --> 02:07:12,630
harika bir grup toplandı. Alkış.
2046
02:07:15,838 --> 02:07:20,130
Çünkü Frank çok dostu olan biri.
2047
02:07:22,796 --> 02:07:25,213
Onunla İtalya'da
General Patton'ın emrinde savaşan
2048
02:07:25,296 --> 02:07:27,588
askerlik arkadaşlarından,
2049
02:07:29,088 --> 02:07:30,421
şoförlere,
2050
02:07:30,505 --> 02:07:32,130
ulusal örgütçülere...
2051
02:07:32,213 --> 02:07:34,463
Çatıcılar Sendikası Başkanı
John McCullough
2052
02:07:34,546 --> 02:07:38,796
mutfağında başına altı kurşun yedi, 1980
2053
02:07:38,880 --> 02:07:41,088
Bu akşam hepimiz
2054
02:07:41,171 --> 02:07:42,505
Frank'in dostuyuz.
2055
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
Frank'in dostları.
2056
02:07:46,421 --> 02:07:49,255
NAACP Başkanı Cecil Moore.
2057
02:07:50,755 --> 02:07:52,963
Savcı Emmett Fitzpatrick.
2058
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
Philadelphia Başkanı Frank Rizzo.
2059
02:07:58,713 --> 02:08:00,171
Seni seviyorlar Frank.
2060
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
Ve pek tabii, konuşma yapacak
James Riddell Hoffa.
2061
02:08:12,421 --> 02:08:14,588
Bir de dışarıda ağaçlarda
2062
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
FBI var.
2063
02:08:17,880 --> 02:08:19,046
Biri kontrol etsin şunları.
2064
02:08:21,213 --> 02:08:24,921
Frank'le ilk buluştuğumuzda
beni biftek yemeye götürdü.
2065
02:08:25,505 --> 02:08:27,463
"Etin nasıl pişsin?" dedi.
2066
02:08:27,546 --> 02:08:29,421
"Az pişmiş." dedim, o da "Ben de." dedi.
2067
02:08:29,505 --> 02:08:31,505
Etler geldi. Benimki az pişmiş.
2068
02:08:31,588 --> 02:08:33,505
Frank'inki mutfaktan yürüyerek geliyor.
2069
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Dedi ki "Ben hayvanseverim.
Canı yansın istemem."
2070
02:08:41,546 --> 02:08:42,880
O bir hayvansever.
2071
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
Sendikanın başkanı olmadığı hâlde
kredileri engelliyor.
2072
02:09:11,963 --> 02:09:12,921
Emin misin?
2073
02:09:13,005 --> 02:09:13,880
Eminim.
2074
02:09:14,380 --> 02:09:16,796
-Nasıl yapıyor?
-Adamları engelliyor.
2075
02:09:16,880 --> 02:09:19,088
New Orleans'ta Carlos'un oteliyle
2076
02:09:19,171 --> 02:09:21,171
Caesars'a yapacağımız ek yapı askıda.
2077
02:09:25,671 --> 02:09:27,296
Fitz ne halt ediyor?
2078
02:09:28,213 --> 02:09:29,921
Hani yardım edecekti?
2079
02:09:30,005 --> 02:09:32,046
Para mütevellilerden geliyor.
2080
02:09:32,630 --> 02:09:36,338
Onların imzası gerek. Fitz'in dediklerine
imza basıp geçirecekler.
2081
02:09:36,421 --> 02:09:37,588
Ama Jimmy
2082
02:09:38,171 --> 02:09:40,963
birkaç tanesine imza attırmıyor.
2083
02:09:42,588 --> 02:09:44,130
Orospu çocuğu.
2084
02:09:44,630 --> 02:09:46,255
O işi çözdük sanıyordum.
2085
02:09:47,338 --> 02:09:48,838
Birilerine demiş ki
2086
02:09:48,921 --> 02:09:50,880
Fitz gidip kendi göreve dönünce
2087
02:09:50,963 --> 02:09:52,921
eski borçların kapatılmasını isteyecekmiş.
2088
02:09:53,005 --> 02:09:54,255
Oteller,
2089
02:09:54,338 --> 02:09:56,630
kumarhaneler, gayrimenkul, her neyse.
2090
02:09:56,713 --> 02:09:59,130
Parayı anında faiziyle ödemezsen
2091
02:09:59,213 --> 02:10:00,338
hepsine el koyacakmış.
2092
02:10:00,838 --> 02:10:02,088
Buna izin veremeyiz.
2093
02:10:04,380 --> 02:10:05,213
Öyle mi demiş?
2094
02:10:05,296 --> 02:10:06,296
Demiş.
2095
02:10:06,796 --> 02:10:08,213
Emin misin Tony?
2096
02:10:08,296 --> 02:10:10,296
Demiş diyorum. Söylediğim
2097
02:10:10,380 --> 02:10:11,796
her şeyi demiş.
2098
02:10:11,880 --> 02:10:13,921
Kendini Castro falan mı sanıyor?
2099
02:10:39,421 --> 02:10:40,963
Paraya ihtiyacın yok, değil mi?
2100
02:10:41,046 --> 02:10:42,546
Mesele para değil.
2101
02:10:42,630 --> 02:10:47,838
Mesele para değilse meselenin
ne olduğunu anlamakta zorluk çekiyorum.
2102
02:10:48,505 --> 02:10:49,755
O sendika benim.
2103
02:10:50,880 --> 02:10:52,630
Bunu anlamak çok mu zor?
2104
02:10:52,713 --> 02:10:55,505
Sendika senin. Her daim de öyle olacak.
2105
02:10:55,588 --> 02:10:57,296
Emekli olsan bile yönetebilirsin.
2106
02:10:57,380 --> 02:10:59,296
Emekli olunmaz.
2107
02:10:59,380 --> 02:11:01,463
Sendikadan emekli olunmaz.
2108
02:11:01,546 --> 02:11:03,213
Mezara gidince emekli olunur.
2109
02:11:03,296 --> 02:11:04,421
Dinle.
2110
02:11:05,296 --> 02:11:08,463
Bence... Bana öyle geliyor ki...
Kusura bakma
2111
02:11:08,546 --> 02:11:10,296
ama başka bir sebebi mi var?
2112
02:11:10,380 --> 02:11:13,505
Bu sendika benim!
Daha başka sebep mi lazım?
2113
02:11:14,546 --> 02:11:16,171
Bu benim sendikam.
2114
02:11:16,255 --> 02:11:17,921
Önce bunu
2115
02:11:18,005 --> 02:11:19,755
anlamaya çalış.
2116
02:11:19,838 --> 02:11:21,796
Dinle, bazıları,
2117
02:11:22,380 --> 02:11:23,588
ben değilim ama
2118
02:11:24,088 --> 02:11:25,255
bazıları
2119
02:11:25,838 --> 02:11:27,463
biraz endişeli.
2120
02:11:28,130 --> 02:11:31,046
Bazıları, ben değilim, şey düşünüyorlar...
2121
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
Ne düşünüyorlar?
2122
02:11:32,838 --> 02:11:36,963
Kıymet bildiğini göstermekte
yetersiz kaldığını.
2123
02:11:39,505 --> 02:11:41,296
Ben mi kıymet bilmiyormuşum?
2124
02:11:41,880 --> 02:11:43,921
Bazılarına göre...
2125
02:11:44,005 --> 02:11:46,921
Beş koca yıl içeride yattım.
2126
02:11:47,005 --> 02:11:48,296
Doğru.
2127
02:11:48,380 --> 02:11:49,505
Beş koca yıl.
2128
02:11:51,005 --> 02:11:53,046
Tek isim bile gammazlamadım.
2129
02:11:53,130 --> 02:11:55,630
-Doğru olanı yaptın.
-Doğru olanı yaptım.
2130
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
O hapiste
2131
02:11:57,588 --> 02:12:01,755
New Jersey'li itoğluitin karşımda
sorunları hakkında
2132
02:12:01,838 --> 02:12:04,421
karı gibi zırlamalarını dinledim,
2133
02:12:05,213 --> 02:12:08,005
oysa tek isteğim
huzur içinde dondurmamı yemekti.
2134
02:12:09,505 --> 02:12:10,630
O itoğluit
2135
02:12:10,713 --> 02:12:13,838
toplantıya 15 dakika geç geldiğinde
2136
02:12:14,880 --> 02:12:16,463
götünde şort vardı, şort!
2137
02:12:17,630 --> 02:12:20,088
-Şortla toplantıya kim gider?
-Kimse gitmez.
2138
02:12:20,838 --> 02:12:21,796
Kimse gitmez.
2139
02:12:22,463 --> 02:12:24,255
Ben mi kıymet bilmeyenim?
2140
02:12:24,338 --> 02:12:25,338
Ben demiyorum.
2141
02:12:25,838 --> 02:12:27,171
Bazılarına göre...
2142
02:12:27,255 --> 02:12:29,505
Sen olmadığını biliyorum.
2143
02:12:29,588 --> 02:12:32,046
Bazıları kıymet bilmediğimi mi söylüyor?
2144
02:12:32,130 --> 02:12:33,463
Canları cehenneme.
2145
02:12:34,380 --> 02:12:35,796
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
2146
02:12:35,880 --> 02:12:37,046
Biliyorum.
2147
02:12:37,588 --> 02:12:39,588
Ama kimse Hoffa'yı tehdit edemez.
2148
02:13:01,088 --> 02:13:03,630
Şoförlük yaptı.
2149
02:13:03,713 --> 02:13:04,880
Örgütçülük yaptı.
2150
02:13:04,963 --> 02:13:06,838
Tahminimce
2151
02:13:06,921 --> 02:13:09,921
pek çoğunuz bilmese de Frank'in
2152
02:13:10,505 --> 02:13:11,588
bir de rekoru var.
2153
02:13:12,963 --> 02:13:16,171
Grev hattında en çok tutuklanma rekoru.
2154
02:13:18,005 --> 02:13:19,796
24 saat içinde
2155
02:13:20,463 --> 02:13:21,671
26 kere tutuklanarak
2156
02:13:22,255 --> 02:13:23,671
benim rekorumu kırdı.
2157
02:13:26,546 --> 02:13:29,505
İşte böyle hanımlar ve beyler,
mübalağa yok.
2158
02:13:31,005 --> 02:13:32,796
Bu adam
2159
02:13:33,380 --> 02:13:34,921
sapına kadar sendikacı.
2160
02:13:35,630 --> 02:13:37,296
Siz kimin tarafındasınız?
2161
02:13:37,380 --> 02:13:38,838
Senin tarafında!
2162
02:13:38,921 --> 02:13:39,921
Kimin tarafında?
2163
02:13:40,005 --> 02:13:41,005
Senin tarafında!
2164
02:13:41,088 --> 02:13:42,130
Benim tarafımda.
2165
02:13:42,213 --> 02:13:43,130
Senin tarafında.
2166
02:13:43,213 --> 02:13:44,130
Onun tarafında.
2167
02:13:45,463 --> 02:13:46,546
İşte budur.
2168
02:13:47,755 --> 02:13:50,546
Dostum Frank Sheeran'a
2169
02:13:51,130 --> 02:13:52,421
bu akşam
2170
02:13:52,505 --> 02:13:54,671
bu ödülü takdim etmek
2171
02:13:55,255 --> 02:13:56,921
benim için şereftir!
2172
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Çok sağ ol Jimmy.
2173
02:14:09,588 --> 02:14:12,130
Biricik eşim Reenie'ye bu akşam
2174
02:14:12,213 --> 02:14:14,171
yanımda olduğu için teşekkür ederim.
2175
02:14:14,671 --> 02:14:17,296
Güzel, tatlı, canım kızlarım
2176
02:14:17,380 --> 02:14:18,421
Maryanne,
2177
02:14:18,921 --> 02:14:20,546
Dolores, Connie,
2178
02:14:20,630 --> 02:14:22,921
Peggy... Bunca yıl bana
2179
02:14:23,005 --> 02:14:24,546
tahammül ettiniz, sağ olun.
2180
02:14:25,755 --> 02:14:30,171
Ve Jimmy, bu ödülü senden almanın
benim için anlamını bilemezsin.
2181
02:14:31,463 --> 02:14:34,213
Hayatımın en güzel anı diyebilirim.
Çok sağ ol.
2182
02:14:34,796 --> 02:14:37,671
Bu adam, James Riddell Hoffa,
2183
02:14:38,171 --> 02:14:40,546
iş bitiricidir.
2184
02:14:43,005 --> 02:14:44,755
Arkandayım Jimmy.
2185
02:14:44,838 --> 02:14:45,963
Sonuna kadar.
2186
02:14:47,838 --> 02:14:51,463
Bu gece buraya gelen herkese
tüm kalbimle teşekkür ederim.
2187
02:14:51,546 --> 02:14:53,338
Tüm bunları hak etmiyorum aslında.
2188
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
Gerçi bursit oldum, onu da hak etmiyorum.
2189
02:14:58,838 --> 02:15:01,213
Gelen herkese teşekkür ederim.
2190
02:15:13,630 --> 02:15:15,630
"Gülümseyin" desene birader.
2191
02:16:32,671 --> 02:16:35,421
Dünyada sadece üç kişide bundan var.
2192
02:16:35,505 --> 02:16:37,796
Yalnızca biri İrlandalı.
2193
02:16:37,880 --> 02:16:39,255
Bende var.
2194
02:16:39,338 --> 02:16:40,796
Angelo'da var.
2195
02:16:43,213 --> 02:16:44,588
Artık sende de var.
2196
02:16:49,171 --> 02:16:50,463
Çok güzel.
2197
02:16:54,421 --> 02:16:57,338
Ne diyeceğimi bilemiyorum Russ. Bu...
2198
02:16:58,505 --> 02:17:00,130
Tak bakalım nasıl duruyor.
2199
02:17:04,421 --> 02:17:05,921
-İyi mi?
-Evet.
2200
02:17:07,963 --> 02:17:11,005
Seni ne kadar güçlü yaptığımın
farkında mısın?
2201
02:17:12,713 --> 02:17:14,005
Evladımsın.
2202
02:17:15,005 --> 02:17:17,046
Kimse sana yamuk yapamaz.
2203
02:17:17,546 --> 02:17:18,588
Hiç kimse.
2204
02:17:44,838 --> 02:17:45,838
Dinle Frank.
2205
02:17:46,671 --> 02:17:49,963
Dostumuzla işler yine rayından çıktı.
2206
02:17:50,796 --> 02:17:54,213
Bazılarının onunla ciddi derdi var.
2207
02:17:55,005 --> 02:17:57,838
Artık öyle bir raddeye geldik ki
2208
02:17:57,921 --> 02:18:00,588
onunla konuşup bıçağın kemiğe dayandığını
2209
02:18:01,338 --> 02:18:02,880
söylemen gerekli.
2210
02:18:05,546 --> 02:18:06,755
Kemiğe dayandı mı?
2211
02:18:06,838 --> 02:18:08,713
Evet. Böyle istiyorlar.
2212
02:18:09,296 --> 02:18:10,588
Bu noktaya vardık.
2213
02:18:12,130 --> 02:18:14,921
Ona yakınsın. Belki seni dinler.
2214
02:18:15,005 --> 02:18:18,463
Konuştum zaten. Laf anlatması zor biri.
2215
02:18:18,546 --> 02:18:20,130
Seçeneği yok.
2216
02:18:20,213 --> 02:18:21,796
Seçeneği yok.
2217
02:18:22,380 --> 02:18:23,880
Tepedekiler söylüyor.
2218
02:18:25,838 --> 02:18:28,046
O da tepede değil mi?
2219
02:18:29,088 --> 02:18:30,880
Bu tarz değil, biliyorsun.
2220
02:18:31,463 --> 02:18:32,630
Yapma Frank.
2221
02:18:35,796 --> 02:18:39,838
Ülke başkanını indiren adamlar
sendika başkanını hayli hayli indirir.
2222
02:18:41,755 --> 02:18:44,338
Sen de ben de bunu iyi biliyoruz.
2223
02:18:54,796 --> 02:18:57,963
Anlatmaktan dilimde tüy bitti.
Bir türlü anlamıyor.
2224
02:18:58,046 --> 02:19:00,546
Ama artık anlamasını sağlamalıyım.
2225
02:19:02,838 --> 02:19:06,213
Olmaz böyle. Adam kalın kafalı.
2226
02:19:18,088 --> 02:19:19,713
Russ'la konuştum.
2227
02:19:19,796 --> 02:19:21,046
O da Tony'yle konuşmuş.
2228
02:19:21,130 --> 02:19:22,380
Dediğinde ciddi.
2229
02:19:23,296 --> 02:19:24,671
Kim? Russ mı?
2230
02:19:24,755 --> 02:19:25,838
Tony.
2231
02:19:27,338 --> 02:19:28,880
Ben de ciddiyim.
2232
02:19:29,755 --> 02:19:33,505
Bir türlü o kalın
Sicilyalı kafasına girmiyor.
2233
02:19:34,421 --> 02:19:35,338
Merak etme.
2234
02:19:35,421 --> 02:19:36,755
Neyin var?
2235
02:19:38,255 --> 02:19:39,713
-Endişeliyim.
-Belli oluyor.
2236
02:19:39,796 --> 02:19:41,338
Niye endişelisin?
2237
02:19:42,380 --> 02:19:44,755
-Bırak onlar endişelensin.
-Onlar da endişeli.
2238
02:19:45,338 --> 02:19:48,505
Biraz da değil, epey endişeliler.
2239
02:19:48,588 --> 02:19:49,838
Büyük sorun var.
2240
02:19:51,255 --> 02:19:54,838
Tony, İhtiyar Russell'a
sana iletmemi söylemiş.
2241
02:19:55,630 --> 02:19:56,796
"Kemiğe dayandı."
2242
02:20:01,046 --> 02:20:02,005
Ne dayandı?
2243
02:20:02,088 --> 02:20:03,296
Bıçak kemiğe dayandı.
2244
02:20:07,088 --> 02:20:08,546
Lütfen, beni dinle.
2245
02:20:10,588 --> 02:20:12,213
Cüret etmezler.
2246
02:20:13,213 --> 02:20:14,338
Cüret etmezler.
2247
02:20:14,963 --> 02:20:16,421
Yapma Frank.
2248
02:20:16,505 --> 02:20:18,005
Öyle deme.
2249
02:20:18,088 --> 02:20:20,130
Bana böyle şeyler söyleme...
2250
02:20:20,213 --> 02:20:21,296
Bunlar peri masalı.
2251
02:20:21,380 --> 02:20:23,213
Cüret etmezler deme.
2252
02:20:24,046 --> 02:20:26,296
Bana bir şey olursa
2253
02:20:28,171 --> 02:20:29,213
işleri biter.
2254
02:20:29,296 --> 02:20:31,171
Sen anladın beni, onlar da biliyor.
2255
02:20:31,255 --> 02:20:33,838
Elimde dosyalar var. Kanıtlar var.
2256
02:20:33,921 --> 02:20:34,963
Kayıtlar var.
2257
02:20:35,046 --> 02:20:38,171
Ses kasetleri var.
İstediğim anda işleri biter.
2258
02:20:38,255 --> 02:20:41,921
Bu mafya babaları hayatlarının
geri kalanını hapiste geçirecek,
2259
02:20:42,005 --> 02:20:43,546
bal gibi biliyorlar.
2260
02:20:44,421 --> 02:20:45,755
Biliyorlar.
2261
02:20:45,838 --> 02:20:47,546
Bu yüzden endişeliler.
2262
02:20:47,630 --> 02:20:49,088
Bildiğim şeyler var.
2263
02:20:49,171 --> 02:20:52,130
Bildiğimi bilmedikleri şeyler biliyorum.
2264
02:20:53,463 --> 02:20:55,046
Bu riski alacak mısın?
2265
02:20:55,130 --> 02:20:57,338
Ben ne risk alacağım?
2266
02:20:57,421 --> 02:20:58,880
Yolun sonu diyorlar.
2267
02:20:59,505 --> 02:21:01,088
Yolun sonu mu?
2268
02:21:01,671 --> 02:21:03,505
Boş versene Frank.
2269
02:21:03,588 --> 02:21:05,088
Bir şey anlatmaya çalışıyorum.
2270
02:21:05,171 --> 02:21:08,880
Dediklerini yapmam için
tehdit ettiklerini söylüyorsun.
2271
02:21:08,963 --> 02:21:11,880
Tehditten öte. Çizmeyi aşmak üzeresin.
2272
02:21:11,963 --> 02:21:12,921
Çizmeyi aşıyorum.
2273
02:21:13,713 --> 02:21:14,963
Kemiğe dayandı.
2274
02:21:15,046 --> 02:21:17,880
Bana bir şey yaparlarsa
ben de onlara yaparım.
2275
02:21:18,630 --> 02:21:20,546
Tek bildiğim bu.
2276
02:21:23,463 --> 02:21:26,005
Ne yapacağım? McGee'ye ne diyeceğim?
2277
02:21:26,588 --> 02:21:28,088
Laf anlamadığını mı söyleyeyim?
2278
02:21:28,171 --> 02:21:29,880
Laf anlamayanlara alışık değil.
2279
02:21:29,963 --> 02:21:31,046
Ben de değilim.
2280
02:21:32,838 --> 02:21:34,005
Ben de değilim.
2281
02:21:34,921 --> 02:21:36,130
Ne yapacağımı bilmiyorum.
2282
02:21:36,213 --> 02:21:38,880
Belki koruma tutsan iyi olur.
2283
02:21:39,380 --> 02:21:41,213
Öyle bir şey yapmam.
2284
02:21:41,296 --> 02:21:42,796
Bana bunu yapma.
2285
02:21:42,880 --> 02:21:45,088
Koruma tutup ne yapacağım?
2286
02:21:45,171 --> 02:21:47,838
Koruma tutarsan ailene saldırırlar.
2287
02:21:47,921 --> 02:21:50,046
Fark etmez. Sen endişeli misin?
2288
02:21:50,130 --> 02:21:52,421
Bence sen koruma tut. Neden dersen,
2289
02:21:53,630 --> 02:21:55,088
başına bir iş gelebilir.
2290
02:21:55,171 --> 02:21:57,213
Bana çok yakın olduğun için
2291
02:21:57,921 --> 02:21:59,213
senin peşine düşebilirler.
2292
02:21:59,296 --> 02:22:00,171
Düşmezler mi?
2293
02:22:02,755 --> 02:22:03,838
Endişeliyim.
2294
02:22:04,463 --> 02:22:06,588
Russ'a söyle, ona saygım sonsuz.
2295
02:22:07,755 --> 02:22:09,296
Biraz tartıştık.
2296
02:22:09,380 --> 02:22:12,546
Sohbet ediyorduk, biraz kendimi kaybettim.
Beni bilirsin.
2297
02:22:12,630 --> 02:22:13,588
Tepem atıverir.
2298
02:22:13,671 --> 02:22:14,921
Bazen.
2299
02:22:15,005 --> 02:22:18,296
Çekip gittim.
Bazen öyle ani çıkışlarım oluyor.
2300
02:22:18,380 --> 02:22:21,046
Belki ona ne kadar
saygı duyduğumu iletebilirsin.
2301
02:22:21,546 --> 02:22:23,505
Ona saygım sonsuz.
2302
02:22:24,046 --> 02:22:25,671
Dosyalarla
2303
02:22:25,755 --> 02:22:28,713
ne yaparsam yapayım ona zarar vermem.
2304
02:22:28,796 --> 02:22:30,171
Bence sen söyle.
2305
02:22:30,755 --> 02:22:33,338
-Bizzat.
-Olmaz, kendim söylemem.
2306
02:22:33,421 --> 02:22:35,755
-Çok faydası olur.
-O senin akıl hocan.
2307
02:22:36,380 --> 02:22:38,213
Onun sayesinde buradasın.
2308
02:22:38,296 --> 02:22:39,255
Ona sen söyle.
2309
02:22:40,088 --> 02:22:41,171
Beni dinle.
2310
02:22:41,255 --> 02:22:43,713
Neticede gerçek olan tek şey var.
2311
02:22:44,796 --> 02:22:46,546
Bu sendika benim.
2312
02:22:48,380 --> 02:22:51,380
Bu benim sendikam Frank.
2313
02:22:53,755 --> 02:22:55,546
Böyle bakınca olay çok basit.
2314
02:23:01,130 --> 02:23:02,338
Peggy!
2315
02:23:02,421 --> 02:23:03,880
Dans edelim mi?
2316
02:23:04,463 --> 02:23:05,463
İzninizle.
2317
02:23:37,296 --> 02:23:41,338
Detroit'e birkaç saat kala
geceyi motelde geçirip
2318
02:23:41,963 --> 02:23:43,713
sabah gitmeye karar verdik.
2319
02:23:43,796 --> 02:23:45,296
Mesele düğündü.
2320
02:23:46,338 --> 02:23:50,213
Bill Bufalino'nun kızı
çok düzgün bir adamla evleniyordu.
2321
02:23:50,296 --> 02:23:52,755
Bir önceki serseriden bin kat iyiydi.
2322
02:23:52,838 --> 02:23:54,505
Tüm bunlar iyi güzeldi de
2323
02:23:55,505 --> 02:23:58,671
düğün aslında bir barış göreviydi.
2324
02:23:59,671 --> 02:24:01,046
Bizim orada olma sebebimiz buydu.
2325
02:24:01,130 --> 02:24:04,755
Herkes işleri yoluna koymak için
geldiğimizi biliyordu.
2326
02:24:06,796 --> 02:24:08,380
İhtiyar'la yoldayım.
2327
02:24:08,463 --> 02:24:11,130
Bu işi halletmeyi umuyor.
2328
02:24:11,213 --> 02:24:12,755
-Ne dedi?
-Dedi ki,
2329
02:24:12,838 --> 02:24:16,630
bu işi halletmeyi umuyormuş.
Düğünden sonra konuşup halledeceğiz.
2330
02:24:17,546 --> 02:24:18,963
Düğüne gelmiyorum.
2331
02:24:19,046 --> 02:24:21,130
Sevmediğim çok insan geldiği için
2332
02:24:21,213 --> 02:24:22,546
ben gelmiyorum.
2333
02:24:22,630 --> 02:24:24,171
Düğüne gelmiyor musun?
2334
02:24:24,255 --> 02:24:25,255
Gelmiyorum.
2335
02:24:27,505 --> 02:24:30,505
O hâlde istediğin
başka bir yerde buluşabiliriz.
2336
02:24:30,588 --> 02:24:32,463
Senin ev nasıl?
2337
02:24:32,546 --> 02:24:34,046
İstediğin yer olur.
2338
02:24:34,130 --> 02:24:35,463
Nerede rahat edersen.
2339
02:24:36,255 --> 02:24:37,296
Gölde mi?
2340
02:24:37,880 --> 02:24:39,463
Gölde mi yapmak istiyorsun?
2341
02:24:40,755 --> 02:24:43,630
İlk günden beri
bu işin halledilmesini istedim.
2342
02:24:43,713 --> 02:24:45,046
Biliyorum.
2343
02:24:45,130 --> 02:24:46,671
İlk günden beri.
2344
02:24:47,338 --> 02:24:49,255
Benden iyi kimse bilemez.
2345
02:24:51,255 --> 02:24:52,588
Yalnızca ikiniz değil mi?
2346
02:24:52,671 --> 02:24:54,088
Küçük Adam gelmiyor.
2347
02:24:54,588 --> 02:24:56,296
-Elbette geliyor.
-Olmaz.
2348
02:24:56,880 --> 02:24:58,421
Onunla konuşmam.
2349
02:24:58,505 --> 02:24:59,838
Sadece üçümüzün olması anlamsız.
2350
02:25:01,088 --> 02:25:03,338
Sadece üçümüz. O kadar.
2351
02:25:03,421 --> 02:25:06,296
Anlamsız. Küçük Adam da olmalı.
2352
02:25:06,380 --> 02:25:10,796
O itoğluitle bir daha aynı masaya oturmam.
Yapamam efendim!
2353
02:25:11,463 --> 02:25:14,463
-Yapmalısın.
-Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz.
2354
02:25:14,546 --> 02:25:18,588
Bu insanlarla nezaketen toplanıyorum yahu.
Tamamen nezaketen.
2355
02:25:18,671 --> 02:25:19,505
Anlıyorum.
2356
02:25:19,588 --> 02:25:21,171
Ama artık bunu geç.
2357
02:25:21,255 --> 02:25:24,963
Geçtim canım. Öyle bir geçtim ki
bir daha o itoğluiti görmeyeceğim.
2358
02:25:25,046 --> 02:25:27,421
Herkes oturup konuşman
gerektiğini söylüyor.
2359
02:25:27,505 --> 02:25:31,963
Anlamı yok ki.
Yapmak istemiyorum ve yapmayacağım.
2360
02:25:32,046 --> 02:25:33,588
Şimdi telefonu kapatıyorum.
2361
02:25:33,671 --> 02:25:35,588
Lütfen. Anla beni. Tamam mı?
2362
02:25:49,463 --> 02:25:52,046
-Ne dedi?
-Düşünecekmiş.
2363
02:25:52,588 --> 02:25:53,671
Düşünecek miymiş?
2364
02:25:54,838 --> 02:25:57,005
DONDURMACI HOWARD JOHNSON'IN YERİ
2365
02:26:01,713 --> 02:26:02,838
Bu da senin.
2366
02:26:10,546 --> 02:26:11,421
Güzel.
2367
02:26:11,505 --> 02:26:12,338
Tamam.
2368
02:26:25,546 --> 02:26:26,588
Saatin kaç?
2369
02:26:28,213 --> 02:26:29,171
Beşe geliyor.
2370
02:26:32,921 --> 02:26:36,755
Jimmy'yi ara. Düşüneceğini söylemiş ya.
2371
02:26:43,005 --> 02:26:44,005
Tamam.
2372
02:26:55,171 --> 02:26:56,630
Ne zaman varıyorsunuz?
2373
02:26:56,713 --> 02:26:58,005
Yarın sabah.
2374
02:26:58,088 --> 02:26:59,963
Güzel, neden dersen,
2375
02:27:00,546 --> 02:27:02,880
şu mesele hakkında fikrimi değiştirdim.
2376
02:27:04,338 --> 02:27:05,338
Öyle mi?
2377
02:27:06,255 --> 02:27:09,088
Yarın öğleden sonra
Küçük Adam'la buluşacağım.
2378
02:27:10,421 --> 02:27:12,921
-Küçük Adam'la mı?
-Evet.
2379
02:27:13,505 --> 02:27:15,838
Tony Jack ayarladı. Jack'i severim.
2380
02:27:15,921 --> 02:27:17,755
Jack iyidir. Miami fiyaskosundan sonra
2381
02:27:17,838 --> 02:27:19,630
birkaç gere görüşmüştüm.
2382
02:27:20,213 --> 02:27:21,921
Küçük Adam'la nerede buluşacaksınız?
2383
02:27:22,505 --> 02:27:23,963
Geçen seferki yerde.
2384
02:27:24,546 --> 02:27:25,963
Adresi biliyorsun.
2385
02:27:26,046 --> 02:27:27,005
İnsan içinde.
2386
02:27:28,755 --> 02:27:30,796
Tony Jack'le Pro kuzen, haberin var mı?
2387
02:27:31,296 --> 02:27:34,463
E? Bunların hepsi birbiriyle kuzen.
Yapacak bir şey yok.
2388
02:27:35,380 --> 02:27:37,171
Bence ben de orada olmalıyım.
2389
02:27:37,255 --> 02:27:40,505
Elbette. Bu yüzden
ne zaman geldiğinizi sordum.
2390
02:27:41,171 --> 02:27:43,296
-Toplantı kaçta?
-İki buçukta.
2391
02:27:43,380 --> 02:27:45,838
O itoğluit geç kalmasa
2392
02:27:45,921 --> 02:27:47,921
ve şort giymese iyi eder.
2393
02:27:48,005 --> 02:27:50,088
İkide orada olacağım,
2394
02:27:50,171 --> 02:27:52,546
-sen de ikide orada ol.
-Olurum.
2395
02:27:52,630 --> 02:27:54,046
Tamam, güzel.
2396
02:27:55,088 --> 02:27:56,296
İkide görüşürüz.
2397
02:27:59,296 --> 02:28:00,338
İkide görüşürüz.
2398
02:28:06,880 --> 02:28:07,963
Ne dedi?
2399
02:28:08,838 --> 02:28:10,130
Pro'yla buluşacakmış.
2400
02:28:12,296 --> 02:28:13,630
Tony Jack ayarlamış.
2401
02:28:14,130 --> 02:28:15,338
Çok güzel.
2402
02:28:33,171 --> 02:28:34,338
Açlıktan ölüyoruz.
2403
02:28:42,088 --> 02:28:45,838
Angelo'nun adamından
bu sirkeyi almakla çok iyi yaptık.
2404
02:28:48,088 --> 02:28:49,505
Diğer beleşçiden aldığımız
2405
02:28:49,588 --> 02:28:52,005
İtalyan zeytinyağı da fena çıkmadı.
2406
02:28:54,046 --> 02:28:56,421
Katanya zeytini, en iyisi.
2407
02:28:56,505 --> 02:28:57,338
En iyisi.
2408
02:29:02,130 --> 02:29:03,838
Bir değişiklik oldu.
2409
02:29:04,421 --> 02:29:05,546
Yarın sabah
2410
02:29:07,296 --> 02:29:11,213
erkenden gitmek yerine
sabah burada takılıp sonra gideceğiz.
2411
02:29:11,963 --> 02:29:14,296
Ama Jimmy'ye sabah
2412
02:29:14,380 --> 02:29:15,713
geleceğimizi söyledim.
2413
02:29:17,296 --> 02:29:20,130
Jimmy'ye sabah geliyoruz dedim.
2414
02:29:20,630 --> 02:29:22,171
Biliyorum.
2415
02:29:24,255 --> 02:29:27,880
Pro'yla toplantısına geleceğimi söyledim.
2416
02:29:27,963 --> 02:29:29,213
Ne?
2417
02:29:29,296 --> 02:29:31,630
Pro'yla toplantısı var ya.
2418
02:29:31,713 --> 02:29:33,005
Biliyorum.
2419
02:29:37,171 --> 02:29:39,505
Ne yapacağım şimdi?
2420
02:29:41,796 --> 02:29:45,005
Gitmemiz lazım.
Yani ben gitmeliyim. Gelirim dedim.
2421
02:29:50,421 --> 02:29:52,505
Adam için elimizden geleni yaptık.
2422
02:30:04,171 --> 02:30:05,255
Onu arama.
2423
02:30:42,255 --> 02:30:43,296
Günaydın.
2424
02:30:46,921 --> 02:30:48,463
Kahve ister misin?
2425
02:30:48,546 --> 02:30:49,755
Aldım.
2426
02:30:51,546 --> 02:30:53,546
-İyi uyudun mu?
-Uyudum. Sen?
2427
02:30:55,380 --> 02:30:56,380
Fena değil.
2428
02:31:00,505 --> 02:31:02,296
Mısır gevreği alır mısın?
2429
02:31:03,588 --> 02:31:04,463
Alırım.
2430
02:31:20,880 --> 02:31:23,213
Bugün Port Clinton'a gidiyoruz.
2431
02:31:28,880 --> 02:31:30,630
Burada kalıyoruz sanıyordum.
2432
02:31:31,671 --> 02:31:33,421
Hayır, kızlar kalacak.
2433
02:31:34,255 --> 02:31:36,130
Senle ben gidiyoruz.
2434
02:31:37,671 --> 02:31:39,880
En fazla üç saate dönmüş oluruz.
2435
02:31:43,838 --> 02:31:45,838
Port Clinton'da ne var?
2436
02:31:46,421 --> 02:31:47,463
Bir uçak.
2437
02:31:51,213 --> 02:31:52,755
Uçak mı? Nereye?
2438
02:31:53,421 --> 02:31:54,463
Detroit'e.
2439
02:32:01,963 --> 02:32:03,546
Şimdi de Detroit'e mi gidiyoruz?
2440
02:32:04,338 --> 02:32:06,713
Hayır, sen gidiyorsun.
2441
02:32:09,213 --> 02:32:10,588
Döndüğünde de
2442
02:32:11,088 --> 02:32:12,296
senle ben
2443
02:32:13,005 --> 02:32:16,171
kızlarla birlikte
yavaş yavaş yol alacağız.
2444
02:32:17,005 --> 02:32:18,838
Sigara molaları vererek.
2445
02:32:32,046 --> 02:32:34,130
Seni bu işe dâhil etmem gerekiyordu
2446
02:32:34,921 --> 02:32:37,005
yoksa gerçekleşmesine asla izin vermezdin.
2447
02:32:37,880 --> 02:32:39,796
Seni tanıyorum.
2448
02:32:45,046 --> 02:32:46,588
Ama gerçekleşecek.
2449
02:32:49,171 --> 02:32:50,296
Öyle veya böyle
2450
02:32:51,005 --> 02:32:52,171
o gidici.
2451
02:32:58,255 --> 02:33:00,671
Ne hissettiğini biliyorum. İnan bana.
2452
02:33:00,755 --> 02:33:02,338
Ne hissettiğini biliyorum.
2453
02:33:03,963 --> 02:33:07,921
Ona yardım etmek için
elimizden geleni yaptık. Biliyorsun.
2454
02:33:08,005 --> 02:33:09,421
Denedin.
2455
02:33:12,005 --> 02:33:13,630
Kendi kaşındı.
2456
02:33:15,880 --> 02:33:17,963
Ve bu iş üstümüze kaldı.
2457
02:33:21,546 --> 02:33:23,171
Bana olan hürmetlerinden
2458
02:33:24,505 --> 02:33:26,338
bunu yapmayı kabul ettiler.
2459
02:33:29,005 --> 02:33:31,046
Ama sana ve Reenie'ye bir şey olmayacak
2460
02:33:31,796 --> 02:33:33,171
çünkü benimlesin.
2461
02:33:38,130 --> 02:33:39,380
Benimlesin.
2462
02:34:18,588 --> 02:34:19,921
Gözlüğünü versene.
2463
02:36:20,213 --> 02:36:22,713
CAESAR SOK. NO. 83
2464
02:38:52,630 --> 02:38:54,088
Chuckie gecikti.
2465
02:39:47,838 --> 02:39:48,880
Bu o mu?
2466
02:40:02,671 --> 02:40:03,838
Ben Sally.
2467
02:40:09,005 --> 02:40:11,213
Gidelim. Gecikirsem baban bana kızar.
2468
02:40:11,296 --> 02:40:12,713
Frank, öne otur.
2469
02:40:13,713 --> 02:40:14,838
Bu ne lan?
2470
02:40:16,296 --> 02:40:17,213
Islak.
2471
02:40:17,838 --> 02:40:19,963
Arkadaşım için donmuş balık
2472
02:40:20,463 --> 02:40:22,130
teslim etmem gerekti.
2473
02:40:22,713 --> 02:40:24,005
Balık mı?
2474
02:40:24,088 --> 02:40:25,546
Balık yüzünden mi ıslak?
2475
02:40:25,630 --> 02:40:27,338
Bu saatten sonra ne yapayım?
2476
02:40:27,421 --> 02:40:28,255
Arkaya ben otururum.
2477
02:40:28,338 --> 02:40:29,713
Yok, sen öne otur.
2478
02:40:31,130 --> 02:40:33,005
Ben buraya otururum. Sen öne geç.
2479
02:40:33,671 --> 02:40:35,130
Oraya ben otururum.
2480
02:40:38,296 --> 02:40:40,338
Öne değil, arkaya oturacağım.
2481
02:40:42,796 --> 02:40:43,963
Nereye istersen otur.
2482
02:40:46,755 --> 02:40:48,463
Gazete getireyim mi?
2483
02:40:48,546 --> 02:40:49,838
Gidelim. Acelemiz var.
2484
02:41:03,921 --> 02:41:05,088
Ne tür balıktı?
2485
02:41:07,296 --> 02:41:08,130
Ne?
2486
02:41:10,630 --> 02:41:12,088
Ne tür balıktı?
2487
02:41:13,963 --> 02:41:16,838
Bilmem. Yenen cinsten. Bir balık.
2488
02:41:17,921 --> 02:41:19,380
Cinsini bilmiyor musun?
2489
02:41:21,296 --> 02:41:22,755
Hayır, bilmiyorum.
2490
02:41:23,880 --> 02:41:25,005
Nereden aldın?
2491
02:41:26,130 --> 02:41:28,213
Balıkçıdan işte.
2492
02:41:30,338 --> 02:41:33,713
Ne dedin, "Bana balık verin." mi dedin?
2493
02:41:34,796 --> 02:41:36,130
Aynen, evet.
2494
02:41:37,713 --> 02:41:40,713
Ne yani, somon istiyorum,
mezgit istiyorum,
2495
02:41:40,796 --> 02:41:42,046
morino istiyorum
2496
02:41:42,755 --> 02:41:43,796
falan demedin mi?
2497
02:41:43,880 --> 02:41:46,421
Ne balığı olduğu ne fark eder?
2498
02:41:47,046 --> 02:41:50,630
-Neden buna takıldın?
-Cinsini bilmeden...
2499
02:41:53,296 --> 02:41:56,088
...nasıl balık alınır merak ediyorum.
2500
02:41:58,421 --> 02:42:00,963
Benim için ayrılmış bir balık vardı.
2501
02:42:04,046 --> 02:42:07,213
Cinsini sormadığım için özür dilerim.
2502
02:42:10,921 --> 02:42:13,130
Yani arkadaşın balığı sipariş etmişti.
2503
02:42:20,171 --> 02:42:23,130
Biri bana sorarsa
açıklayabilmek istiyorum da.
2504
02:42:44,380 --> 02:42:45,255
Baba.
2505
02:42:47,213 --> 02:42:48,130
Chuckie.
2506
02:42:48,213 --> 02:42:50,421
-Geciktiğim için kusura...
-Ne gecikmesi?
2507
02:42:51,005 --> 02:42:52,671
Burada ne arıyorsun?
2508
02:42:52,755 --> 02:42:53,796
Seni kim davet etti?
2509
02:42:57,130 --> 02:42:58,796
Sen kimsin lan?
2510
02:42:58,880 --> 02:43:00,296
Beni Pro gönderdi.
2511
02:43:00,380 --> 02:43:01,796
Pro mu?
2512
02:43:01,880 --> 02:43:04,421
Beni eken itoğluit mi?
2513
02:43:04,505 --> 02:43:06,755
Bir insanı en fazla on dakika beklerim.
2514
02:43:06,838 --> 02:43:07,921
Evde bekliyor.
2515
02:43:08,505 --> 02:43:09,630
Hangi evde?
2516
02:43:09,713 --> 02:43:10,963
Russ'la birlikte.
2517
02:43:11,630 --> 02:43:13,130
Russ mı? Ne oluyor lan...
2518
02:43:13,213 --> 02:43:14,380
Bak kim burada.
2519
02:43:16,463 --> 02:43:18,630
Ne oluyor arkadaş?
2520
02:43:18,713 --> 02:43:20,296
Ben de seni bekliyordum.
2521
02:43:20,380 --> 02:43:22,171
İkide gelmen gerekiyordu.
2522
02:43:22,255 --> 02:43:25,171
Özür dilerim. McGee gelmeye karar verdi.
2523
02:43:25,255 --> 02:43:27,338
Ama buraya değil.
2524
02:43:27,421 --> 02:43:28,463
Evde bekliyor.
2525
02:43:28,546 --> 02:43:29,838
McGee Detroit'te mi?
2526
02:43:30,880 --> 02:43:32,213
Gelmeye karar verdi.
2527
02:43:34,796 --> 02:43:36,921
Bu meseleyi halletmek için.
2528
02:43:38,463 --> 02:43:39,463
Evde mi?
2529
02:43:45,130 --> 02:43:46,755
Araban için döneriz.
2530
02:44:13,255 --> 02:44:14,921
Arabada balık vardı
2531
02:44:15,421 --> 02:44:16,713
ama temizledik.
2532
02:44:16,796 --> 02:44:17,630
Balık mı?
2533
02:44:19,088 --> 02:44:22,671
Chuckie arabada balık taşımış
ama cinsini bilmiyor.
2534
02:44:22,755 --> 02:44:24,213
Artık sorun yok. Sildim.
2535
02:44:24,296 --> 02:44:26,880
-Mendil serdim.
-Kokusu geliyor.
2536
02:44:28,005 --> 02:44:29,838
Arabanda balık mı vardı?
2537
02:44:29,921 --> 02:44:31,421
Bobby Holmes için.
2538
02:44:31,505 --> 02:44:33,005
Bobby balık sever ya.
2539
02:44:33,588 --> 02:44:35,046
Temizlendi Jimmy.
2540
02:44:35,130 --> 02:44:36,421
Temizlendi mi?
2541
02:44:36,505 --> 02:44:37,713
Sen mi temizledin?
2542
02:44:38,213 --> 02:44:40,005
Sen balıktan ne anlarsın lan?
2543
02:44:40,505 --> 02:44:42,505
Hayatında balık tuttun mu?
2544
02:44:43,380 --> 02:44:44,213
Hayır.
2545
02:44:44,296 --> 02:44:45,963
O zaman anlamazsın.
2546
02:44:47,463 --> 02:44:51,588
Dinle. Asla arabana balık koyma.
Kokusu asla çıkmaz.
2547
02:44:52,171 --> 02:44:54,130
Ya da iyice paketlemen lazım.
2548
02:44:54,213 --> 02:44:55,130
Biliyorum.
2549
02:44:55,213 --> 02:44:56,921
Sakın bunu unutma.
2550
02:44:58,046 --> 02:44:59,463
Hayatta işine yarar.
2551
02:45:04,921 --> 02:45:07,588
Niye ikide gelip söylemedin?
2552
02:45:07,671 --> 02:45:10,713
40 dakikadır mal gibi beklemekten
ağaç oldum.
2553
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Özür dilerim. Gelir gelmez yanına geldim.
2554
02:45:13,130 --> 02:45:15,088
Sabah geldin ya.
2555
02:45:15,171 --> 02:45:19,130
Öğleden sonra geldim. Russ'ın
Port Clinton'da işi vardı, onu bekledim.
2556
02:45:19,213 --> 02:45:20,838
Unutmuştum, bana hatırlattı.
2557
02:45:20,921 --> 02:45:24,630
Gelir gelmez yanına geldim.
2558
02:45:24,713 --> 02:45:26,838
Russ'a saygısızlık gibi olmasın
2559
02:45:27,671 --> 02:45:30,255
ama birileri söylemeye gelmeliydi.
2560
02:45:30,755 --> 02:45:34,546
En kötü ihtimalle 2.30'da,
bilemedin 2.40'ta.
2561
02:45:34,630 --> 02:45:35,630
Haklısın.
2562
02:45:35,713 --> 02:45:39,880
Ayrıca Pro kendini kim sanıyor da
bana ayakçısını gönderiyor?
2563
02:45:39,963 --> 02:45:41,005
O kalmayacak.
2564
02:45:41,088 --> 02:45:44,296
Mesele, kalıp kalmaması değil.
2565
02:45:44,380 --> 02:45:45,880
Mesele, Pro'nun onu yollaması.
2566
02:45:47,338 --> 02:45:50,213
Beni almaya kendi gelmeliydi. Mesele bu.
2567
02:45:53,546 --> 02:45:55,463
O gözlüklerle görebiliyor musun ya?
2568
02:45:56,838 --> 02:45:58,421
Bir halt göremiyorum.
2569
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
İyi bari. Allah'tan şoför sen değilsin.
2570
02:46:09,796 --> 02:46:11,296
Hah işte, şurası...
2571
02:46:11,963 --> 02:46:15,046
Hemen şurası. Merdivenli ev.
2572
02:46:17,338 --> 02:46:18,546
Dostun yanında mı?
2573
02:46:21,380 --> 02:46:23,380
Bu itoğluitin sağı solu belli olmaz,
2574
02:46:23,463 --> 02:46:24,921
Russ'ı falan da dinlemez.
2575
02:47:04,671 --> 02:47:06,421
Gidelim hadi. Yürü.
2576
02:49:42,005 --> 02:49:44,671
Kamyoncular Sendikasının eski başkanı
James Hoffa,
2577
02:49:44,755 --> 02:49:49,171
çarşamba günü ortadan kayboldu.
Hâlen herhangi bir iz bulunamadı.
2578
02:49:49,255 --> 02:49:53,005
Dört yıl hapis yatan Hoffa,
başkanlığı Frank Fitzsimmons'tan
2579
02:49:53,088 --> 02:49:56,713
geri almak istediğini saklamıyordu.
2580
02:49:59,213 --> 02:50:00,171
Hâlâ bir şey yok mu?
2581
02:50:01,255 --> 02:50:02,588
Genç Fitzsimmons'ın arabası
2582
02:50:02,671 --> 02:50:04,463
içinde olmadığı bir anda patlatıldı.
2583
02:50:04,546 --> 02:50:07,796
Sendikanın Detroit şubeleri
arasında husumet var.
2584
02:50:07,880 --> 02:50:10,755
Hoffa çarşamba öğleden sonra kayboldu.
2585
02:50:10,838 --> 02:50:14,338
Üstünden 48 saat geçmesine rağmen
2586
02:50:14,421 --> 02:50:15,796
Hoffa'nın akıbeti hâlâ belirsiz.
2587
02:50:15,880 --> 02:50:18,130
Polis son derece endişeli.
2588
02:50:18,213 --> 02:50:20,838
Yetkililer, Hoffa'nın son görüldüğü
Red Fox restoranında
2589
02:50:20,921 --> 02:50:25,255
kiminle buluşmaya gittiğini
öğrenmeye çalışıyor.
2590
02:50:25,838 --> 02:50:29,546
Polis, Detroit mafya babası
2591
02:50:29,630 --> 02:50:32,130
Anthony Giacalone'den şüpheleniyor.
2592
02:50:32,213 --> 02:50:36,588
Hoffa'nın oğlu James, bugün Giacalone'yle
konuşmaya çalıştı ama başaramadı.
2593
02:50:41,046 --> 02:50:42,421
Jo'yu arasam iyi olur.
2594
02:50:44,588 --> 02:50:46,338
Hâlâ aramadın mı?
2595
02:50:53,088 --> 02:50:53,963
Niye?
2596
02:50:54,838 --> 02:50:55,713
Ne?
2597
02:50:56,838 --> 02:50:57,963
Niye?
2598
02:50:59,421 --> 02:51:00,505
Ne niye?
2599
02:51:02,505 --> 02:51:04,046
Niye Jo'yu aramadın?
2600
02:51:12,421 --> 02:51:13,838
Şimdi arayacağım işte.
2601
02:51:15,338 --> 02:51:19,588
Yakın zamanda 299. Şube ile
Hoffa'nın şubesi arasında
2602
02:51:19,671 --> 02:51:21,630
yaşanan zıtlaşmaların
kaybolmasıyla ilgisi olabilir mi?
2603
02:51:21,713 --> 02:51:25,921
Bence sendika politikaları
kesinlikle soruşturulmalı.
2604
02:51:26,005 --> 02:51:30,171
Sendika ileri gelenlerinden biri
Hoffa'nın öldürüldüğünden
2605
02:51:30,255 --> 02:51:32,463
endişe ettiğini belirtti.
2606
02:51:33,171 --> 02:51:36,088
Robert Hager, NBC Haber,
Michigan, Bloomfield.
2607
02:51:45,213 --> 02:51:46,630
Peggy o günden sonra
2608
02:51:46,713 --> 02:51:47,880
benimle konuşmadı.
2609
02:51:47,963 --> 02:51:50,463
3 Ağustos 1975.
2610
02:51:52,213 --> 02:51:54,046
Şu anda iyi bir işi var,
2611
02:51:54,130 --> 02:51:56,755
Philly yakınında yaşıyor.
2612
02:51:57,838 --> 02:51:59,296
Ama kızım
2613
02:52:00,213 --> 02:52:01,255
Peggy
2614
02:52:02,255 --> 02:52:03,338
o gün
2615
02:52:04,921 --> 02:52:06,505
hayatımdan çıktı.
2616
02:52:13,546 --> 02:52:14,380
Alo.
2617
02:52:15,338 --> 02:52:17,005
Jo?
2618
02:52:20,755 --> 02:52:21,796
Evet, Frank.
2619
02:52:28,880 --> 02:52:31,213
Sence... Sence hâlâ yaşıyor mu?
2620
02:52:34,046 --> 02:52:35,171
Yaşıyordur.
2621
02:52:36,713 --> 02:52:40,713
Olumlu düşünmeye çalış.
Henüz çok zaman geçmedi.
2622
02:52:40,796 --> 02:52:42,005
Ama sen...
2623
02:52:42,505 --> 02:52:43,880
İyi mi, biliyor musun?
2624
02:52:43,963 --> 02:52:46,755
Yani şey, bilirsin işte, belki...
2625
02:52:46,838 --> 02:52:49,880
Belki de Joe Bananas gibi yaptı,
2626
02:52:50,630 --> 02:52:53,255
hani kendi kendini kaçırtıp sonra da
2627
02:52:53,880 --> 02:52:56,588
sapasağlam ortaya çıkmıştı ya.
2628
02:52:57,796 --> 02:53:01,213
Belki de sadece kafa dinlemek istedi.
2629
02:53:01,296 --> 02:53:03,088
İyi şeyler düşün...
2630
02:53:03,921 --> 02:53:05,338
Her şey düzelecek.
2631
02:53:06,130 --> 02:53:07,713
Her şey düzelecek.
2632
02:53:12,088 --> 02:53:14,796
Bir ihtiyacın olursa yanındayım.
2633
02:53:14,880 --> 02:53:16,755
Ne olursa.
2634
02:53:18,005 --> 02:53:19,880
Beni yine arar mısın?
2635
02:53:19,963 --> 02:53:22,046
Evet, tabii, ararım.
2636
02:53:23,713 --> 02:53:25,171
Tabii, ararım.
2637
02:53:26,421 --> 02:53:28,130
Yarın ararım.
2638
02:53:28,713 --> 02:53:30,421
Evet, yarın ara.
2639
02:53:30,505 --> 02:53:32,713
Yarın sabah ararım, tamam mı?
2640
02:53:32,796 --> 02:53:33,630
Söz mü?
2641
02:53:33,713 --> 02:53:35,005
Merak etme. Metin ol.
2642
02:53:35,588 --> 02:53:36,671
Olumlu ol.
2643
02:53:37,963 --> 02:53:40,046
Tamam.
2644
02:53:42,671 --> 02:53:44,588
Görüşmek üzere.
2645
02:54:45,213 --> 02:54:47,880
Üç aşağı beş yukarı böyle oldu.
2646
02:54:50,380 --> 02:54:51,296
Bay Sheeran,
2647
02:54:51,963 --> 02:54:54,130
James Hoffa'nın kaybolmasında
2648
02:54:54,213 --> 02:54:57,046
birinin parmağı olduğunu
düşünüyor musunuz?
2649
02:54:57,130 --> 02:55:00,546
Jimmy'yle uzaktan yakından
ilişkisi olan herkesi
2650
02:55:00,630 --> 02:55:02,380
toplayıp sorguya çektiler.
2651
02:55:02,463 --> 02:55:05,671
Beni töhmet altında bırakabilecek
bu soruyu
2652
02:55:05,755 --> 02:55:08,213
cevaplamama hakkımı kullanıyorum.
2653
02:55:08,296 --> 02:55:09,588
Şöyle bir şey sorayım,
2654
02:55:10,213 --> 02:55:11,588
bu kalemin rengi ne?
2655
02:55:14,171 --> 02:55:16,088
Herkes konuşmama hakkını kullandı.
2656
02:55:16,171 --> 02:55:17,213
Böyle bir durumda
2657
02:55:17,796 --> 02:55:19,421
yapılacak tek şey bu.
2658
02:55:20,005 --> 02:55:24,463
Yine de Jimmy'nin kaybolması hariç
herkes öyle veya böyle bir şeylerden
2659
02:55:24,546 --> 02:55:25,755
suçlu bulundu.
2660
02:55:25,838 --> 02:55:27,088
Jimmy'nin kaybolması hariç.
2661
02:55:27,171 --> 02:55:30,213
Bilindiği üzere,
kimse o olaydan hapis yatmadı.
2662
02:55:30,296 --> 02:55:32,838
Tuhaf bir şekilde kimse ötmedi.
2663
02:55:32,921 --> 02:55:34,921
Normalde üç kişinin
2664
02:55:35,005 --> 02:55:36,755
sır saklayabilmesi için ikisi ölür.
2665
02:55:38,796 --> 02:55:41,296
Bruno Denzetta ve Marco Rossi
2666
02:55:41,380 --> 02:55:44,921
bir kamyonculuk şirketini haraca
bağlamaktan yirmişer yıl ceza aldı.
2667
02:55:46,005 --> 02:55:47,588
Pro da onlarla suçlu bulundu
2668
02:55:47,671 --> 02:55:51,671
ama hani şu Pro'dan fazla oy alan
2669
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
sendika saymanı
Üç Parmak'ı öldürttüğü için
2670
02:55:54,588 --> 02:55:55,880
zaten kodesteydi.
2671
02:55:56,713 --> 02:55:58,088
O konuda suçlu bulundu.
2672
02:55:58,171 --> 02:56:01,088
O işin faili Sally Bugs'dı.
2673
02:56:07,296 --> 02:56:10,755
Bir gün Bugs'ı
Federal bir binaya girerken görmüşler.
2674
02:56:12,171 --> 02:56:13,838
Yaptığı şey, suç değil.
2675
02:56:14,421 --> 02:56:16,796
Pek çok insanı böyle çağırırlar.
2676
02:56:17,296 --> 02:56:19,130
Ama Sally salak değil ki.
2677
02:56:19,630 --> 02:56:21,880
Niye kimseye haber vermedi?
2678
02:56:23,171 --> 02:56:24,963
Kimseye tek kelime etmedi.
2679
02:56:25,963 --> 02:56:27,088
Tek kelime.
2680
02:56:28,296 --> 02:56:29,755
Kesin olan bir şey var,
2681
02:56:30,755 --> 02:56:32,880
oraya yemek yemeye gitmedi.
2682
02:56:46,046 --> 02:56:46,880
Sally...
2683
02:56:48,505 --> 02:56:49,588
Selam İrlandalı.
2684
02:57:01,921 --> 02:57:04,296
Meğer Sally oraya gideceğini
2685
02:57:04,380 --> 02:57:07,338
birisine söylemiş. Ama o kişi
başkasına haber vermeyi unutmuş.
2686
02:57:07,421 --> 02:57:09,505
Herif bok yoluna gitti.
2687
02:57:12,338 --> 02:57:16,171
Jimmy'nin evlatlık oğlu Chuckie de
işin içindeydi
2688
02:57:16,255 --> 02:57:17,546
ama bundan bihaberdi.
2689
02:57:18,588 --> 02:57:22,421
Chuckie'nin tek bildiği,
Pro'nun bir adamıyla beni alıp
2690
02:57:22,505 --> 02:57:26,380
Red Fox'tan babasını
bir toplantı için alacağımızdı.
2691
02:57:27,130 --> 02:57:30,713
Yani bir anlamda işin içindeydi
ama bilgisi yoktu.
2692
02:57:31,630 --> 02:57:36,213
Bu işte istemeden üstlendiği rol için
o gün bugündür Chuckie'ye acırım.
2693
02:57:36,296 --> 02:57:39,671
Federaller bir de çocuğa
bir araba yüzünden falan
2694
02:57:39,755 --> 02:57:41,755
on ay hapis kilitledi.
2695
02:57:44,005 --> 02:57:47,171
Şişman Tony Salerno'yu
gelir vergisinden içeri aldılar.
2696
02:57:47,963 --> 02:57:48,963
Kısa süre sonra,
2697
02:57:49,046 --> 02:57:51,838
prostat kanseri teşhisi kondu.
2698
02:57:55,505 --> 02:57:58,505
Kuzey Kaliforniya'da
2699
02:58:00,630 --> 02:58:02,463
bir şarküteri var.
2700
02:58:03,838 --> 02:58:04,963
Şeyin orada,
2701
02:58:06,255 --> 02:58:08,630
Walnut Creek. Sen oralardansın, değil mi?
2702
02:58:09,255 --> 02:58:10,130
Evet.
2703
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Belki de oranın işletmecisini tanırsın.
2704
02:58:13,630 --> 02:58:15,963
Aslında senden bir ricam var,
2705
02:58:16,463 --> 02:58:18,088
benim değil, onun iyiliği için.
2706
02:58:19,130 --> 02:58:22,796
Arkadaşın biletini kessen diyorum
ama çok uzaklara.
2707
02:58:24,296 --> 02:58:25,630
Sen anladın beni.
2708
02:58:28,171 --> 02:58:29,046
Evet.
2709
02:58:30,755 --> 02:58:32,796
Biletini kesmek ister misin?
2710
02:58:38,296 --> 02:58:39,463
Tabii.
2711
02:58:39,546 --> 02:58:41,213
Russell'ı, Sansar Jimmy'ye verdiği
2712
02:58:41,296 --> 02:58:44,213
Jack Napoli'yi gırtlaklama talimatı
yüzünden tutukladılar.
2713
02:58:44,296 --> 02:58:48,463
Mesele de Jack'in Russell'dan aldığı
2714
02:58:48,546 --> 02:58:51,255
25 bin dolarlık mücevhere
ait borcu ödememesi.
2715
02:58:51,338 --> 02:58:53,963
Russ'a bunu yapamazsın.
2716
02:58:55,088 --> 02:58:58,213
Sorun şu ki
Sansar, polisle işbirliği yaptı.
2717
02:58:58,296 --> 02:58:59,546
Üzerinde kayıt cihazı vardı.
2718
02:59:00,046 --> 02:59:02,796
"Bir tanığı öldürmeye teşebbüs"ten
içeri attılar.
2719
02:59:02,880 --> 02:59:06,421
Napoli'nin kabahatli olduğu
gün gibi ortaydı.
2720
02:59:06,505 --> 02:59:08,213
Bunu göremeyen kördür.
2721
02:59:08,296 --> 02:59:10,046
Napoli resmen ona tuzak kurdu.
2722
02:59:10,130 --> 02:59:11,213
Tuzak değil de ne?
2723
02:59:11,713 --> 02:59:14,838
Neyse, şimdi o konuya girmek istemiyorum.
2724
02:59:16,796 --> 02:59:19,505
Bana da rüşvet ve haraç kesme gibi
2725
02:59:19,588 --> 02:59:21,713
osuruktan suçlardan dava açtılar.
2726
02:59:21,796 --> 02:59:25,630
Cinayet - Cinayete Teşebbüs
Tehdit - Zimmete Geçirme - Kundaklama
2727
02:59:25,713 --> 02:59:30,005
Bay Boffa size ve eşinize
lüks araçlar temin etti mi?
2728
02:59:31,421 --> 02:59:33,296
44 yıl çalıştım.
2729
02:59:33,380 --> 02:59:37,713
Ne Boffa'dan ne de başkasından
yasa dışı tek kuruş aldım.
2730
02:59:37,796 --> 02:59:39,213
İstediğinizi düşünebilirsiniz.
2731
02:59:40,296 --> 02:59:43,296
Tek suçlu bulunduğum şey, sebepsiz yere
2732
02:59:43,380 --> 02:59:46,546
iki temsilcimi işten kovan
vinç şirketini bombalamamdı.
2733
02:59:49,130 --> 02:59:50,796
Ha, bir de Lincoln'ım.
2734
02:59:51,505 --> 02:59:54,088
O arabayı Eugene Boffa'dan satın aldım.
2735
02:59:55,088 --> 02:59:57,588
Taşımacılık şirketlerine
kamyon şoförü ayarlıyordu
2736
02:59:57,671 --> 03:00:00,338
ama düşük yevmiye veriyordu.
2737
03:00:02,463 --> 03:00:06,005
Arabayı ederinden çok daha ucuza aldığımı,
2738
03:00:06,713 --> 03:00:08,630
arabanın rüşvet olduğunu iddia ettiler.
2739
03:00:14,921 --> 03:00:16,838
O arabayı çok seviyordum.
2740
03:00:17,505 --> 03:00:22,255
Ama 18 yıl hüküm giymeme
yetecek kadar sevmiyordum yani.
2741
03:00:27,421 --> 03:00:29,796
Russell felç geçirdi.
2742
03:00:29,880 --> 03:00:33,546
Şişman Tony idrarını tutamaz oldu.
2743
03:00:33,630 --> 03:00:35,338
Benim de
2744
03:00:35,421 --> 03:00:40,630
Anzio siperlerinde başlayan artritim
iyice azıp tam anlamıyla belimi büktü,
2745
03:00:40,713 --> 03:00:43,213
ayaklarımda hissizlik başladı.
2746
03:00:43,838 --> 03:00:45,255
Baston lazımdı.
2747
03:00:45,338 --> 03:00:47,963
Ama kodeste adama baston vermezler
2748
03:00:48,046 --> 03:00:50,671
çünkü silah olarak kullanılabilir.
2749
03:00:50,755 --> 03:00:53,546
Neurontin denen ilaç biraz iyi geldi
2750
03:00:53,630 --> 03:00:56,005
ama adamı sersemletiyor.
2751
03:00:57,380 --> 03:00:58,380
Yaptı be!
2752
03:01:00,005 --> 03:01:03,088
Buz gibi soğukta patır patır dökülüyorduk.
2753
03:01:03,671 --> 03:01:04,838
Korktun mu?
2754
03:01:04,921 --> 03:01:07,838
On yıl daha burada takıl
beni anca yenersin.
2755
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
Bu kaliteli üzüm suyu mu?
2756
03:01:31,255 --> 03:01:32,755
Çiğneyemiyorum ki.
2757
03:01:33,380 --> 03:01:34,671
Dişim yok.
2758
03:01:35,380 --> 03:01:36,421
Bir lokma kopar.
2759
03:01:37,005 --> 03:01:38,338
Az bir şey.
2760
03:02:00,963 --> 03:02:02,546
Jimmy iyi adamdı.
2761
03:02:03,296 --> 03:02:05,130
İyi de bir ailesi vardı.
2762
03:02:09,421 --> 03:02:10,588
Biliyorum.
2763
03:02:12,213 --> 03:02:14,588
İşin o boyuta varmasını hiç istemedim.
2764
03:02:23,880 --> 03:02:26,588
Ama onun yerine bizi seçtim.
2765
03:02:27,463 --> 03:02:28,380
Koy götüne.
2766
03:02:29,630 --> 03:02:30,505
Koy götüne.
2767
03:02:32,671 --> 03:02:33,588
Koy götüne.
2768
03:03:01,046 --> 03:03:02,213
Nereye?
2769
03:03:02,921 --> 03:03:05,338
-Nereye?
-Kiliseye.
2770
03:03:07,421 --> 03:03:09,130
Gülme, görürsün.
2771
03:03:09,213 --> 03:03:10,338
Gülme.
2772
03:03:10,838 --> 03:03:11,838
Görürsün.
2773
03:03:19,838 --> 03:03:21,713
Russell kiliseye gitti.
2774
03:03:23,755 --> 03:03:26,838
Sonra cezaevi hastanesine.
2775
03:03:30,130 --> 03:03:32,546
Sonra da mezara.
2776
03:03:35,213 --> 03:03:37,046
İsa Mesih...
2777
03:03:38,463 --> 03:03:40,380
O ekim ayında çıktım.
2778
03:03:40,463 --> 03:03:42,421
Aralıkta Reenie öldü.
2779
03:03:42,921 --> 03:03:45,421
Tam tarihi 23 Aralık.
2780
03:03:46,046 --> 03:03:47,130
Akciğer kanserinden.
2781
03:03:47,630 --> 03:03:48,880
Şaşırmadık.
2782
03:03:53,005 --> 03:03:55,963
Kardeşimize,
sen onu cennette uyandırana dek
2783
03:03:56,046 --> 03:03:58,213
huzur içinde uyumayı nasip et.
2784
03:03:59,088 --> 03:04:01,713
Çünkü diriliş de hayat da sensin.
2785
03:04:01,796 --> 03:04:04,296
Sonra seninle yüz yüze gelecek
2786
03:04:04,380 --> 03:04:06,421
ve ışığında ışık görecek
2787
03:04:06,921 --> 03:04:08,921
ve Tanrı'nın nurunu
2788
03:04:09,421 --> 03:04:11,963
ebediyen tadacak. Âmin.
2789
03:05:50,755 --> 03:05:53,505
Politika oluşturanların
beklentilerinin aksine,
2790
03:05:53,588 --> 03:05:56,421
NATO liderleri,
Kosova'da Sırp birliklerine
2791
03:05:56,505 --> 03:06:00,005
düşük irtifa hava saldırısı yaparak
risk almıyor.
2792
03:06:01,171 --> 03:06:05,213
NATO'nun alçak uçuş yapması için
âdeta meydan okuyan Sırplar,
2793
03:06:05,296 --> 03:06:08,963
pek çok uçaksavar füzesini
sakladıkları için
2794
03:06:09,046 --> 03:06:11,338
sistematik bombalama günlerce sürebilir.
2795
03:06:34,713 --> 03:06:37,005
Geç, hadi geç. Evet.
2796
03:06:45,338 --> 03:06:47,005
KAPALI
2797
03:06:49,130 --> 03:06:51,838
Peggy. Yalnızca konuşmak istiyorum.
2798
03:07:15,505 --> 03:07:17,255
Çekti gitti.
2799
03:07:17,963 --> 03:07:20,546
Bana dargın olduğunu biliyorum ama...
2800
03:07:20,630 --> 03:07:23,463
Onu ara. Yalnızca konuşmak istiyorum.
2801
03:07:24,921 --> 03:07:26,713
Konuşup ne diyeceksin?
2802
03:07:28,380 --> 03:07:30,880
Özür dilemek istiyorum. O kadar.
2803
03:07:32,338 --> 03:07:33,213
Ne için?
2804
03:07:37,796 --> 03:07:40,880
İyi bir baba olamadım. Farkındayım.
2805
03:07:40,963 --> 03:07:43,463
Yalnızca onu korumaya çalışıyordum.
2806
03:07:43,546 --> 03:07:46,880
Hepinizi korumaya çalışıyordum.
Tek yaptığım buydu.
2807
03:07:48,463 --> 03:07:49,505
Neyden koruyordun?
2808
03:07:50,505 --> 03:07:51,671
Her şeyden.
2809
03:07:53,630 --> 03:07:56,296
Siz bir nevi fanustaydınız
2810
03:07:56,380 --> 03:07:58,755
çünkü gördüklerimi görmediniz,
2811
03:07:58,838 --> 03:08:00,463
yaşadıklarımı bilmiyorsunuz.
2812
03:08:03,005 --> 03:08:04,963
Dünya kötü insan kaynıyor.
2813
03:08:05,046 --> 03:08:06,546
Ne yapsaydım ya?
2814
03:08:07,505 --> 03:08:10,296
Baba, neler çektiğimizi hiç bilmiyorsun.
2815
03:08:11,755 --> 03:08:15,213
Senin korkundan
sana derdimizi anlatamazdık.
2816
03:08:15,296 --> 03:08:17,463
Yapacağın feci şeylerin korkusundan
2817
03:08:17,546 --> 03:08:19,838
bizi korumanı isteyemedik.
2818
03:08:22,588 --> 03:08:26,588
Sadece... Ben...
İncinmenizi istemedim, o kadar.
2819
03:08:31,171 --> 03:08:34,213
Hakkımda yazılıp
çizilenleri okudunuz, biliyorum.
2820
03:08:34,296 --> 03:08:35,463
Özür dilerim.
2821
03:08:38,838 --> 03:08:42,130
Kendimi affettirmek için
yapabileceğim bir şey var mı?
2822
03:08:54,046 --> 03:08:56,255
Daha lüks bir şey olsun dersen
2823
03:08:56,338 --> 03:08:58,463
şuradaki iki model var.
2824
03:08:58,546 --> 03:09:00,796
Tabutların Cadillac'ı diyebiliriz.
2825
03:09:01,296 --> 03:09:04,588
Fırına atacaksak ama hiç fark etmez.
2826
03:09:05,171 --> 03:09:06,588
En kelepiri olsun.
2827
03:09:06,671 --> 03:09:07,838
Sunta falan.
2828
03:09:08,588 --> 03:09:10,963
Ne yapıyoruz bugün? Yakma mı?
2829
03:09:11,796 --> 03:09:12,796
Defin.
2830
03:09:14,255 --> 03:09:15,796
Erkek için mi kadın için mi?
2831
03:09:15,880 --> 03:09:16,755
Benim için.
2832
03:09:17,880 --> 03:09:18,755
Of.
2833
03:09:23,505 --> 03:09:24,838
Beğendiğin var mı?
2834
03:09:36,255 --> 03:09:37,421
Şu yeşil.
2835
03:09:37,505 --> 03:09:38,338
Çok güzeldir.
2836
03:09:38,421 --> 03:09:42,130
Bugün alırsan sana 7500'e patlar.
2837
03:09:42,921 --> 03:09:43,921
Ne dersin?
2838
03:09:45,505 --> 03:09:46,880
Biraz indirim yapsan.
2839
03:09:48,380 --> 03:09:51,796
Dayı, diğer tarafa bununla gitmek
istemez misin?
2840
03:09:53,796 --> 03:09:56,380
Senin güzel hatırına altı bin olsun.
Uyar mı?
2841
03:09:57,046 --> 03:09:59,630
-Yuvarlak altı bin peşin nasıl?
-Güzel.
2842
03:10:00,588 --> 03:10:01,588
Bana uyar.
2843
03:10:21,630 --> 03:10:23,213
Er ya da geç,
2844
03:10:23,296 --> 03:10:26,380
bu dünyaya konan herkesin
gitme vakti gelir.
2845
03:10:26,463 --> 03:10:28,046
Yapacak bir şey yok.
2846
03:10:29,255 --> 03:10:33,088
Öldüğünde geride bir şey bırakman lazım,
2847
03:10:33,755 --> 03:10:36,713
neticede tüm bunlar
2848
03:10:36,796 --> 03:10:38,296
nasıl başladı bilinmiyor.
2849
03:10:42,255 --> 03:10:44,713
Benden zeki insanlar bile çözemiyor.
2850
03:10:44,796 --> 03:10:48,546
Bu yüzden asla yakılma olayına girmem.
Dönüşü yok.
2851
03:10:50,755 --> 03:10:51,838
Şu olsun.
2852
03:10:53,505 --> 03:10:54,921
O 1948.
2853
03:10:56,171 --> 03:10:59,421
Herkes için bir cenazenin en zor kısmı
2854
03:10:59,505 --> 03:11:02,213
toprağın altına gömüldüğün andır,
2855
03:11:02,296 --> 03:11:03,338
dönüşü yok.
2856
03:11:04,671 --> 03:11:08,796
Binaya girdiğinde bina oradadır.
Mezar odası da oradadır.
2857
03:11:08,880 --> 03:11:10,588
Metal tabuta koyarlar
2858
03:11:10,671 --> 03:11:12,505
ve o odada tutulursun.
2859
03:11:12,588 --> 03:11:13,921
Hepsi oradadır.
2860
03:11:14,005 --> 03:11:15,880
Dönüşü yok gibi değil yani.
Öldün ölmesine de
2861
03:11:15,963 --> 03:11:18,296
dönüşü yok gibi değildir.
2862
03:11:21,380 --> 03:11:22,380
Üzgünüm ama
2863
03:11:22,463 --> 03:11:26,921
Bay Hoffa hakkında veya herhangi bir konu
hakkında konuşmak istiyorsanız
2864
03:11:28,838 --> 03:11:31,255
sizi avukatım Bay Ragano'ya
2865
03:11:31,963 --> 03:11:33,963
havale etmem gerekecek.
2866
03:11:34,046 --> 03:11:35,838
Anlatacak yeni bir şeyim yok.
2867
03:11:37,046 --> 03:11:38,005
O öldü.
2868
03:11:39,005 --> 03:11:39,880
Kim öldü?
2869
03:11:40,630 --> 03:11:42,171
Avukatınız Bay Ragano.
2870
03:11:42,255 --> 03:11:43,796
Öldü mü? Kim öldürdü?
2871
03:11:46,130 --> 03:11:47,338
Kanser.
2872
03:11:49,796 --> 03:11:51,713
Herkes öldü Bay Sheeran.
2873
03:11:53,505 --> 03:11:54,463
Bitti artık.
2874
03:11:55,171 --> 03:11:56,255
Herkes göçtü.
2875
03:11:56,838 --> 03:11:58,463
Russell, Angelo, Salerno,
2876
03:11:58,963 --> 03:12:02,130
Pro, Dorfman, Sally Bugs.
Hepsi öbür dünyaya göçtü.
2877
03:12:04,046 --> 03:12:05,463
Kimi koruyorsunuz?
2878
03:12:07,421 --> 03:12:08,796
Kim hâlâ aramızda biliyor musun?
2879
03:12:10,380 --> 03:12:11,338
Bay Hoffa'nın ailesi.
2880
03:12:11,421 --> 03:12:12,630
Çocukları.
2881
03:12:13,338 --> 03:12:16,296
Onlar yaşıyor.
Ona ne olduğunu bilmeden yaşıyorlar.
2882
03:12:17,921 --> 03:12:18,880
Çok zor.
2883
03:12:21,963 --> 03:12:23,380
Senin de çocuğun var Frank.
2884
03:12:24,171 --> 03:12:25,338
Hayal edebiliyor musun?
2885
03:12:30,963 --> 03:12:34,130
Frank, vakti geldi.
Olanları anlatma vakti geldi.
2886
03:12:40,921 --> 03:12:42,921
İyi çocuklara benziyorsunuz.
2887
03:12:43,755 --> 03:12:45,963
Beni ziyarete geldiğiniz için sağ olun.
2888
03:12:46,463 --> 03:12:48,296
Ama size yardımcı olamam.
2889
03:12:52,046 --> 03:12:52,880
Bu kadar mı?
2890
03:12:53,463 --> 03:12:54,296
Bu kadar.
2891
03:13:01,046 --> 03:13:03,713
Kutsal Meryem Ana...
2892
03:13:04,921 --> 03:13:06,505
Biz günahkârlar için dua et...
2893
03:13:07,505 --> 03:13:10,755
Şimdi ve ecelimiz geldiğinde.
2894
03:13:11,255 --> 03:13:12,255
Âmin.
2895
03:13:17,380 --> 03:13:20,296
Fena değildi. Yapmayalı epey olmuştu.
2896
03:13:21,046 --> 03:13:22,005
Hiç fena değildi.
2897
03:13:22,588 --> 03:13:24,713
Niyet de yerindeydi. Niyet.
2898
03:13:26,463 --> 03:13:28,255
Niyetin olduğunu biliyorum.
2899
03:13:28,338 --> 03:13:29,755
Yerindeydi Peder.
2900
03:13:31,421 --> 03:13:33,046
Yaptıkların için
2901
03:13:33,546 --> 03:13:35,546
bir şey hissediyor musun?
2902
03:13:39,171 --> 03:13:42,380
Hissetmiyorum. Belki burada
2903
03:13:43,630 --> 03:13:47,671
seninle bunu konuşmak bile bir şey
2904
03:13:47,755 --> 03:13:50,755
çabasıdır...
2905
03:13:54,421 --> 03:13:57,755
Ama hiçbir şey hissetmiyor musun?
2906
03:13:59,421 --> 03:14:00,588
Hayır.
2907
03:14:02,963 --> 03:14:04,671
Köprünün altından çok sular geçti.
2908
03:14:09,213 --> 03:14:11,130
Aileler için
2909
03:14:11,880 --> 03:14:13,380
bir pişmanlık da mı yok?
2910
03:14:13,463 --> 03:14:15,963
Aileleri tanımıyordum.
2911
03:14:18,921 --> 03:14:21,130
Aileleri tanımıyordum. Biri hariç.
2912
03:14:25,171 --> 03:14:26,046
Bence
2913
03:14:26,713 --> 03:14:29,671
pişman hissetmesek de...
2914
03:14:29,755 --> 03:14:32,963
Pişman hissetmesek de pişman olabiliriz.
2915
03:14:33,463 --> 03:14:37,088
İrademizle bir karar verip
şunu diyebiliriz, "Tanrım...
2916
03:14:38,088 --> 03:14:39,755
Pişmanım Tanrım.
2917
03:14:41,546 --> 03:14:42,713
Beni affet."
2918
03:14:44,505 --> 03:14:46,505
Bu, irademizle verilen bir karar.
2919
03:14:54,213 --> 03:14:55,796
Nasıl bir insan
2920
03:14:57,296 --> 03:15:00,088
öyle bir telefon edebilir?
2921
03:15:05,671 --> 03:15:08,088
Ne demek istiyorsun? Ne telefonu?
2922
03:15:09,005 --> 03:15:10,296
Anlatamam.
2923
03:15:12,546 --> 03:15:13,880
Olmaz. Ben...
2924
03:15:19,755 --> 03:15:21,755
Frank, bir daha dua edelim mi?
2925
03:15:23,505 --> 03:15:25,880
Bu sefer kendi kelimelerimizle
ifade ederiz. Olur mu?
2926
03:15:28,713 --> 03:15:30,630
Tanrım, huzurundayız,
2927
03:15:31,296 --> 03:15:33,630
günahkârız ve kederliyiz.
2928
03:15:33,713 --> 03:15:36,088
Günahkârız ve kederliyiz.
2929
03:15:37,213 --> 03:15:41,171
Senin iyi ve bağışlayıcı
olduğunu biliyoruz.
2930
03:15:45,880 --> 03:15:47,755
Kendimizi
2931
03:15:49,046 --> 03:15:51,463
bizi gördüğün gibi görmemize...
2932
03:15:54,213 --> 03:15:56,296
...yardım etmen için dua ediyoruz.
2933
03:16:00,046 --> 03:16:01,796
Bu, kızım Peggy.
2934
03:16:01,880 --> 03:16:02,713
Öyle mi?
2935
03:16:03,380 --> 03:16:04,838
Onunla tanışmadık galiba.
2936
03:16:04,921 --> 03:16:07,963
Pek uğramadı, ondandır.
2937
03:16:08,046 --> 03:16:09,505
Tek çocuğunuz mu?
2938
03:16:09,588 --> 03:16:11,463
Değil, dört kızım var.
2939
03:16:11,963 --> 03:16:12,921
Bak.
2940
03:16:14,005 --> 03:16:15,046
Çok güzel.
2941
03:16:15,630 --> 03:16:16,713
Boş durmamışsınız.
2942
03:16:21,171 --> 03:16:22,338
Yanındaki kim?
2943
03:16:24,005 --> 03:16:25,421
Tanımıyor musun?
2944
03:16:27,463 --> 03:16:28,338
Hayır.
2945
03:16:29,505 --> 03:16:30,630
Jimmy Hoffa.
2946
03:16:32,755 --> 03:16:33,796
Ha, evet.
2947
03:16:33,880 --> 03:16:34,921
Tabii, tabii.
2948
03:16:37,088 --> 03:16:38,546
Tanımıyorsun.
2949
03:16:38,630 --> 03:16:39,963
Doğru, tanımıyorum.
2950
03:16:41,046 --> 03:16:43,255
Zaman göz açıp kapayıncaya dek
2951
03:16:43,338 --> 03:16:45,838
öyle bir akıp gidiyor ki.
2952
03:16:46,421 --> 03:16:50,963
Ama merak etme.
Uzun bir hayat seni bekliyor.
2953
03:16:51,046 --> 03:16:52,755
Sonsuzluk. Bir çırpıda geçiyor.
2954
03:16:54,921 --> 03:16:58,338
Tansiyonunuzu ölçmeye çalışıyorum.
Lütfen konuşmayın.
2955
03:17:00,463 --> 03:17:01,838
Bugün harika.
2956
03:17:01,921 --> 03:17:03,421
Yaşıyor muyum?
2957
03:17:03,505 --> 03:17:04,838
Evet.
2958
03:17:04,921 --> 03:17:06,213
Öğrendiğime sevindim.
2959
03:17:06,296 --> 03:17:07,546
Turp gibisiniz.
2960
03:17:07,630 --> 03:17:08,838
Daha sonra
2961
03:17:09,421 --> 03:17:11,588
bunları tekrar yapana dek özgürsünüz.
2962
03:17:11,671 --> 03:17:12,630
Bir yere kaçmıyorum.
2963
03:17:43,421 --> 03:17:45,796
Tanrı'ya şükret çünkü Tanrı iyidir.
2964
03:17:47,338 --> 03:17:49,463
Merhametinin bir sınırı yoktur.
2965
03:17:50,046 --> 03:17:52,880
Pekâlâ Frank. Yakında ziyarete gelirim,
2966
03:17:52,963 --> 03:17:55,505
muhtemelen Noel tatilinden sonra.
2967
03:17:56,005 --> 03:17:56,963
Tamam.
2968
03:17:57,046 --> 03:17:59,630
-Tanrı seni korusun Frank.
-Seni de. Sağ ol.
2969
03:18:02,171 --> 03:18:03,255
Noel geldi mi?
2970
03:18:04,463 --> 03:18:05,630
Az kaldı.
2971
03:18:06,505 --> 03:18:08,088
Bir yere gidecek değilim.
2972
03:18:10,671 --> 03:18:11,630
Peder?
2973
03:18:12,796 --> 03:18:14,671
Senden bir ricam olacak.
2974
03:18:15,255 --> 03:18:18,005
Kapıyı tamamen kapama. Hoşuma gitmiyor.
2975
03:18:18,088 --> 03:18:19,796
Biraz aralık kalsın.
2976
03:28:17,505 --> 03:28:19,505
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro