1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 NETFLIX SUNAR 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 Gençken, boyacılar evleri boyar zannederdim. 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 Ne bileyim ben. 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 Emekçiydim. 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 Kamyoncular Sendikasının Güney Philly'deki 107. Şubesi'nin temsilcisiydim. 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 Bu işi bırakana dek... 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 ...binlerce işçiden farkım yoktu. 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 Sonrasında 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 ben de boyacılığa 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 başladım. 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 BAY VE BAYAN WILLIAM BUFALINO'NUN KIZLARI 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 GRACE ANNE'İN, ROBERT RITTER'LA DÜĞÜNÜNE DAVETLİSİNİZ 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 Bu olayın merkezinde bir düğün vardı. 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 Bill Bufalino'nun kızı Detroit'te evleniyordu. 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 Bill, Kamyoncular Sendikasının avukatıydı, 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 dahası Russell Bufalino'nun kuzeniydi. 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 Russell uçakla gitmek istemedi, 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 bu yüzden onu düğüne arabayla ben götürecektim. 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 Yol üstünde de halletmek istediği birkaç iş vardı, 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 ki mesele Russell olunca bunun tek anlamı vardı, 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 tahsilat. Para tahsilatı. 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 Velhasıl arabayla gidecektik. 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 O ve eşi Carrie ile ben ve eşim Irene. 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 Ben eşime Reenie derim. 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 Planım şuydu, Philly'den 476'ya çıkıp 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 oradan Pittston'a varıp 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 Russ'ı almaktı, ki böyle yaptık. 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 Sonra da 80. Otoban'dan batı istikametine gidip 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 Pensilvanya'dan geçerek Ohio üzerinden Toledo'ya devam edip 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 oradan da 75. Otoban'dan kuzeye giderek Detroit'e varacaktık. 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 Tüm iş ve sigara molalarıyla birlikte üç gün sürecek bir yolculuk olacaktı. 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 Russell araçta sigaraya izin vermiyordu. 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 Dediğine göre Mavi Gözlü Jimmy ve Meyer Lansky, 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 Küba'daki kumarhanelerinden atılıp Castro'nun mermilerine 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 maruz kalınca onu sigarayı bırakmaya ikna etmişler. 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 Bilemiyorum. Belki de 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 "Bu işten kurtulursam bir daha asla sigara içmeyeceğim Tanrım." 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 gibisinden yemin etmiştir. 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 Ama bildiğim şey şu, 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 Castro vakasından sonra Russ kimseye arabada sigara içirmedi, Carrie dâhil. 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 DUYDUĞUMA 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 GÖRE 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 BOYACIYMIŞSIN 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 Yakında bir mola verebilir miyiz? 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 Hayatım, bineli daha iki dakika oldu. 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 Otobana bile yaklaşmadık. 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Farkındayım ama otobanda durmayı sevmiyorsun. 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 Mesele o değil. Otobanda durmak yasak. 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 O hâlde arabada içeriz. 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 Kataraktım ne olacak? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 Camı aralarım. 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 Carrie, 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 yemin ettim. Unuttun mu? 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 Yeminimi unutma Carrie. 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 Biliyorum ama ben... 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 Ama ben içemiyorum. 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 Bak, neredeyiz. 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 Harbi mi? 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 Bak şu işe. 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 Sorun ne evlat? 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 Bilmem. Tuhaf sesler çıkarıyor. Duruyor, çalışıyor, çekişten düşüyor. 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 Bir de ben bakayım. 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 Bujileri kontrol edelim. 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 Bujiler iyi. 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 Distribütör kapağı iyi. 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 Sorun muhtemelen şunda. 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 Triger kayışı. 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 Bunun üstünde bir kapak var. 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 Kapak gevşemiş. Gevşek durmaması lazım. 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 Aşınmaya başladığı için gevşer. 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 Bir dene. İyice sık. 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 Nasıl? 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 Sürmeyi bilirim, tamiri değil. 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Tekrar yola koyulabilirsin evlat. 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 Borcum nedir? 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 Borç morç yok. Sorun değil. 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 -Frank. -Memnun oldum Frank. Nasılsın? 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 Senin adın ne? 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 Nerelisin? 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 -Philly. -Demek Philly. 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 Philly'de nerede takılırsın? 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 Callahan'ın Yeri'nde. 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 Bocce Kulübü. Ama aslında bar, kulüp değil. 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 Hadi ya. Bocce oynar mısın? 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 Yok. 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 Pekâlâ Frankie, şuna baktır. 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 -Yoksa nüks eder. -Sağ ol. 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 -Baktırırım. Tekrar sağ ol. -Bol şans dostum. 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 Benzincinin sahibidir 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 diye düşündüm. 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 Bir şeylerin sahibi olduğu belliydi. 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 Meğer koskoca yolun sahibiymiş. 93 00:08:30,671 --> 00:08:33,088 BİFTEK VE PİRZOLA 94 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 DOSTLAR MEYHANESİ 95 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 Bu mu? 96 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 İçelim güzelleşelim. 97 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 Yarasın. 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 Hadi. Para kazanma vakti. 99 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 Burası bir bar. 100 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 Eşine selam söyle. 101 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 O etleri alacak birini biliyorum. 102 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 Burada biri var, onlara iyi para verir. 103 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 Önce fondip, sonra iş. 104 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 Barın diğer ucunda, ileri bak... 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 Saçı önden açılmaya başlayan. 106 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 O sana iyi para verir. 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 Sıska Ustura. Mekânın sahibi. 108 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 Ustura mı? 109 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 Tefecilik ve bahisçilik yapar. 110 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 Sağlam bağlantıları var. 111 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 Adı Ustura mı? 112 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 Eskiden kasapta çalışırmış. 113 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 Bu, dostum İrlandalı Frank. Bahsetmiştim ya. 114 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 -Kamyonu olan. -Evet, sığır eti. 115 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 Frank Sheeran. 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 Biftek sever misiniz? 117 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 Severim ya. 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 İşim biftek dağıtmak. 119 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 Öyle mi? 120 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 Kaliteli biftek ama. 121 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 Size de getirebilirim. 122 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 -Öyle mi? -Evet. 123 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 Fiyatım da iyidir. En iyisi. 124 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 Sonra konuşalım. 125 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 Sağ ol Sıska. 126 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 Dışarısı buz gibi. 127 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 Bana vız gelir. 128 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 Soğuktan nefret ederim. 129 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 Sana zahmet, çıkınca... 130 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 ...şu kelepçeyi de tak. 131 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 -Tamam. Ben zaten çıkıyorum. -Sağ ol. 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 DOSTLAR MEYHANESİ 133 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 A KALİTE SIĞIR ETİ - 25 PARÇA 134 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 Al bakalım Frank. 135 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 -Bir dahaki sefere görüşürüz. -Sağ ol Tony. 136 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 Çok daha iyi Frank. 137 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 "Bütçeye uygun" etle işim olmaz. Bendekiler "A Kalite." 138 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 Salıya daha getirebilir misin? 139 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 Kaç tane lazım? 140 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 En az beş. 141 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 Tamamdır, beş. 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 Bu ne lan böyle? 143 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 Tony, ben... 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 -Bu ne Frank? -Ben de anlamadım. 145 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 Etleri ben yüklemedim ki. 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 Bu yükleyicilerin işi. Belki işlerini yapmadılar. 147 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 Yükünün hafif olduğunu fark etmedin mi? 148 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 Bana normal geldi. 149 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 Yapma Frank. Hadi ama... 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 Vallahi bak. Ben... 151 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 Yemin ederim, ne oldu bilmiyorum. Belki... 152 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 -Kamyon boş. -Farkındayım. 153 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 Farkındayım. 154 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 Ne bakıyorsunuz, hadi işinize! 155 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 Hepiniz! 156 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 Patrona ne diyeceğim? 157 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 Bana bakma, benimle bir alakası yok... 158 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 E, kime bakayım? 159 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 İhale bana kalamaz Frank. 160 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 Ben yalnızca şoförüm. 161 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 Frank Sheeran. Doğru mu telaffuz ettim? 162 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 Sözleşme şartları gereği, Jimmy Hoffa sağ olsun, 163 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 şoförler yalnızca belli durumlarda kovulabilir. 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 -Hiç geç kaldın mı? -Hayır. 165 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 -Trafik cezan var mı? -Hayır. 166 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 -Mesaide içer misin? -Hayır. 167 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 Kimseye vurdun mu? 168 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 Mesaide mi? 169 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 Çalmak sebep mi? 170 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 İspatlayabilirler mi? 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 Sanmam. 172 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 O hâlde endişelenecek bir şey yok. 173 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 İspatlayabilirlerse 174 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 suç ortaklarını söylemeni isterler. 175 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 İsim verirsin, evine gidersin. 176 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 İşini kaybetmezsin. 177 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 Olur mu? 178 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 İsim verir misin? 179 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 İsim yok. 180 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 Çalıp çalmadığın benim için fark etmiyor. 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 Benim işim seni savunmak. 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 Yapıp yapmadığımı mı merak ediyorsun? 183 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 Her hâlükârda avukatınım. 184 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 Şirket için gece gündüz çalıştım ama biraz da çaldım. 185 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 Sayın Yargıç, burada mesele 186 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 doğru veya yanlış değil. Öyle olsa Bay Sheeran'ı kovarlardı. 187 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 Kovmadılar. 188 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 Bay Sheeran'a dava açtılar çünkü dertleri suç ortaklarının adını öğrenmek 189 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 ama müvekkilim olmayan bir şeyin adını söyleyemez. 190 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 Ortağı yok çünkü bir şey çalmadı. 191 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 Bir şey çalmadı çünkü kendisi örnek bir çalışan olup 192 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 sekiz yılda bir gün bile hastalık izni kullanmamıştır. 193 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 Çiğnediği tek kural, kendi sendikasına aittir, 194 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 onu da kışın ortasında kamyonundan etlerin taşınmasına 195 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 bizzat yardım ederek çiğnemiştir. 196 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 Herkes ayağa. 197 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 Duruşma başlamıştır. 198 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 Dava düşmüştür. Ama bir uyarım var. 199 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 Buyurun Sayın Yargıç. 200 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 Size değil Bay Sheeran. 201 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 Bir daha kanıt olmadan çalışkan bir işçiye 202 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 tehditler savurarak dava açarsanız sizi pişman ederim. 203 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 Elimde şirketinizin hissesi olsa satardım. 204 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 Nasıl yaptı bilmiyorum, 205 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 sormaya da niyetim yok. Tek bildiğim, 206 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 paçayı yırtmamam gereken bir davada 207 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 Bill Bufalino'nun beni kurtardığı. 208 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 Normalde işim bitmişti. 209 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 Bugün yaptıkların işçilere umut oldu. 210 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 Aileleri ve çocukları var. 211 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 O işlere ihtiyaçları var. 212 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 Onun yerine kutlamaya gittik 213 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 ve o gece hayatım sonsuza dek değişti. 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 Gelenin sen olduğunu tahmin etmiştim. 215 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Şu yeni elemanla tanışsana, adı Frank. 216 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 Frank, kuzenim Russell Bufalino'yla tanış. 217 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 Birkaç ay önce kamyonuma el atmıştın. 218 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 Tamam, hatırladım. Triger kayışı. 219 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 Tamir ettirdin mi? 220 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 Ertesi gün ettirdim. 221 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 -Tekrar sağ ol. -Rica ederim. 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 Tamir ettirmene sevindim. 223 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 Aman dikkat. Ortam ağır abi kaynıyor. Söyledi mi? 224 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 -Ağır abilerden korkar mısın? -Hayır. 225 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 Tahmin etmiştim. Görüşürüz. 226 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 Kuzenin beni kurtardı. 227 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 Tüm etler bozulabilirdi. 228 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 Doğrudur. Kamyonlardan iyi anlar. 229 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 Yıllarca Canada Dry'da çalıştı. 230 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 Vito, nasılsın? 231 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 Bir masaya geçelim. Gel. 232 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 O vakit Russell Bufalino'nun kim olduğunu bilmiyordum 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 ama birlikte yemek yediği kişinin Angelo Bruno olduğunu 234 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 okuduğum haberler sayesinde anlamıştım. 235 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 Bruno yakın zamanda Philadelphia'nın mafya babası olmuştu. 236 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 Philadelphia'dan Atlantic City'ye her yer kontrolündeydi. 237 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 O kadarını biliyordum. 238 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 Angelo Bruno - vuruldu başına ateş edildiğinde 239 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 evinin önündeki arabasındaydı, 1980 240 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 Bu da Russell Bufalino'nun 241 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 Canada Dry için kamyon tamirciliği yapmadığını anlamam için yeterliydi. 242 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 Ekmek çok iyi. 243 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 Değil mi? 244 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 Senin gibi bir İrlandalı İtalyancayı nerede öğrenir? 245 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 İtalya'da, savaşta. 246 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 Neresindeydin? 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 Salerno'da. 248 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 Anzio'da. 249 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 Sicilya'da, 250 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 Katanya civarı. 251 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 Katanya mı? Ben oralıyım. 252 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 Hadi ya? Katanya aksanın olduğunu fark etmiştim. 253 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 Ne kadar süre savaştın? 254 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 Dört yıl. 255 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 411 gün fiilen çatıştım, 256 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 122 gün Anzio'da. 257 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 45. Piyade Birliği. 258 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 Ölmekten korkar mıydın? 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 Daima. 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 Korkmadım diyene de 261 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 sakın inanma. Külahıma anlatsınlar. 262 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 Herkes korkar. 263 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 Bolca da dua edersin. 264 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 Ben ettim. 265 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 Oradan kurtulayım, bir daha günah işlemeyeceğim diye ettim. 266 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 Ama çatışmalar başlayınca 267 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 insan her şeyi unutuyor. 268 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 Tek derdin hayatta kalmak oluyor. 269 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 Savaştan 270 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 canlı kurtulabileceğimi anlayınca 271 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 şöyle bir etrafıma baktım ve 272 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 "Bundan sonra her şey vız gelir tırıs gider." dedim. 273 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 Koy götüne. 274 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 Emirlere itaat edersin. 275 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 Sana esirleri ormana götür derler. 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 Kimse ne yapacağını söylemez. 277 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 Yalnızca "Çabuk hallet." derler. 278 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 Nasıl hararetle kendi mezarlarını kazdıklarını 279 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 hiç aklım almadı. 280 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 Durun! 281 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 Belki iyi bir iş çıkarırlarsa 282 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 elinde silah olanın 283 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 fikrini değiştireceğini düşünüyorlardı. 284 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 Russell'ın kanı bana hemen ısındı. 285 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 Bir süre sonra, 286 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 bana ufak tefek işler 287 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 vermeye başladı. 288 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 Sonra Angelo da birkaç iş vermeye başladı. 289 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 Russ'ın karısı Carrie'nin sülalesi, 290 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 Bufalino'ların sülalesiyle 291 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 Sicilya'da aynı köydendi. 292 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 Hep bunu anlatırlardı. 293 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 Tabiri caizse Carrie mafya kraliyet mensubuydu. 294 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 Sciandra'lar. 295 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 Onlara sorsan Amerika'ya gelen ilk İtalyanlar onlardı. 296 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 Yukarı çık, temizlen. 297 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 Kıyafetlerini ver, onları yok ederim. 298 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 Ayakkabılarını unutma Russell. 299 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 Frank, 300 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 yakında durabilir miyiz? 301 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 Tabii ama kocana sor. Russell? 302 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 Baksana, bayılmış resmen. 303 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 -Kendim açarım Frank. -Emin misin? 304 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 Neredeyiz? 305 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 Lewisburg civarındayız. 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 Vardığımızda haber ver. Orada birkaç yere uğramak istiyorum. 307 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 Russell'ın her tarakta bezi vardı. 308 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 Pittston'da Penn Perdecisi diye bir dükkânı vardı. 309 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 Her şeyi oradan idare ediyordu. 310 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 Allah bilir ne işler çeviriyordu. 311 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 Kesin ortakları vardı. İlla bir ortak olur. 312 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 Tüm para tek kişiye yâr olmaz. 313 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 Ama herkes Russ'ı dinlerdi. Orası kesin. 314 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 Rüşvet verilecek bir yargıç mı var, Russell'a sorardın. 315 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 Ne kadar vermen gerek, Russell sana söylerdi. 316 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 Tamam, söylerim. Geliyorum. 317 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 Merak etme, hallederim. 318 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 Bir adamını terfi ettirmek mi istiyorsun, 319 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 yapıp yapamayacağını Russ söylerdi. 320 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 Senden bir ricam var. 321 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 Steve'le onun mekânına git. Vito'yu da al. 322 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 Sürekli gelen birileri varmış, elemanları hizaya sok. 323 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 Hallederim Russ. 324 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 Şey nerede? Hah, buradasın. 325 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 Birilerinin ortadan kaybolmasını mı istiyorsun, Russell'dan izin alırdın. 326 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 Başka yolu yoktu. 327 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 -Endişelenmedim. -Ben de öyle düşünmüştüm. 328 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 -Babana selam söyle. -Söylerim. Sağ ol. 329 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 Burada ne işin var? Bruno'yla gitmelisin. 330 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Gidiyorum. 331 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 Russ için bir şey yapıyorsan da bizzat yapardın. 332 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 Russ'ın da dediği gibi... 333 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 Birinden bir ricada bulunursam 334 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 bizzat halletmesini beklerim. 335 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 Bana dönen iki yol istemem. 336 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 Anastasia berberde öldürüldüğünde 337 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 ortalığı sakinleştirmesi için Russell'a başvurdular. 338 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 O ara buluculuk etmese 339 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 herkes birbirini öldürmeye başlardı. 340 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 Olanları biliyoruz. 341 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 Olan oldu artık. Yapacak bir şey yok. 342 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 Dostuma söyle, seve seve yardım ederim. 343 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 Tipine baksan öyle düşünmezdin 344 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 ama tüm yollar Russ'a çıkıyordu. 345 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 Para nerede? 346 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 -Parası yoktu. -Yok muydu? 347 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 -Anasıyla ilgili bir şeyler söyledi... -Dur. 348 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 Tahmin edeyim. 349 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 Anası ölmüş, cenaze masrafı çokmuş. 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 Evet, aynen öyle dedi. 351 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 Başlayacağım şimdi anasına. 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 On yıldır kaç kere öldü sayamadım. 353 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 Ne yapayım? 354 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 Burada bekle. 355 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 Al. 356 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 Göstermen yeterli. Kullanma. 357 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 Baksana. 358 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 Selam Frank. 359 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 Sıska seni görmek istiyor. Bin hadi. 360 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 -Ben de onu görmeye gidecektim. -Bin lan. 361 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 -Gidecektim diyorum! -Bin lan! 362 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 Bırak bu ayakları. Anası ölmüşmüş. Bin arabaya! 363 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 -İki gözüm önüme aksın... -Bin lan arabaya! 364 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 Kimi kandırıyorsun lan? 365 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 Yok anası hastaymış da ölüyormuş da. 366 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 -Sahiden gidecektim. -Şimdi gidiyorsun. 367 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 Yemin ederim, yarın gelecektim. 368 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 Yarın. Allah çarpsın. 369 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 Yarın buradasın. 370 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 -Kaçta? -Saat birde buradayım. 371 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 Ne o, öğlene kadar uyuyacak mısın? 372 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 Sen söyle. 373 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 Saat onda buradasın. 374 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 Yarın. 375 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 Anan üzerine yemin et. 376 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 Anan üzerine yemin et! 377 00:26:37,171 --> 00:26:38,005 Anan üzerine yemin et! 378 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 Anam avradım olsun! 379 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 -Yarın kaçta? -Onda buradayım. 380 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 Yarın buradasın. 381 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 Yarın paranın hepsini getireceğim. 382 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 Allah belamı versin. Eve nasıl gideceğim? 383 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 Otobüse bin ulan! 384 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 Gelsin anası alsın. 385 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 Onun nesi var? 386 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 Hiç. Dükkânda bir şeyleri devirmiş, ortalık batınca da 387 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 -bakkal ona bağırmış. -Bağırmış mı? 388 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 Onu itmiş. 389 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 İtmiş mi? 390 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 Seni itti mi? 391 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 Kim bu? Köşedeki bakkal mı? Joe mu? 392 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 Öyle mi yaptı? 393 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 Tatlım, seni itti mi? 394 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 Cevap ver. Seni itti mi? Böyle bir şey yaptı mı? 395 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 Yürü. 396 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 Frank, adam isteyerek yapmamış. 397 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 Nasıl ya? İstemeden mi ona dokunmuş? 398 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 Onu itmeye, dokunmaya hakkı yok. 399 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 Saçının teline dahi dokunamaz. 400 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 Bu adam, değil mi? 401 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 Burada bekle. 402 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 Frank, kusura bakma ama kızın haddini aştı. 403 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 Ben de mecburen... 404 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 Lütfen affet. 405 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 Hayır. Yalvarırım. Yapma Frank. 406 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 Hayır Frank! Yapma! 407 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 -Al bakalım şerefsiz! -Of! Yapma! 408 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 Ah, elim. Elim gitti! 409 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 Russell ve Carrie yeni bebeğimize Dolores adını verdi. 410 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 Harika bir gündü, bizi onurlandırdılar. 411 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 Gelmeyen kalmadı. 412 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 Ama çok çocuğun olunca çok para kazanman gerek. 413 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 Şipşak on bin kazanmak ister misin? 414 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 Whispers DiTullio. 415 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 Arabası patlatılan Whispers değil. 416 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 Bu, para kazanmayı bilen iyi Whispers'dı. 417 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 Borç para verdiğim bir işletme var. Çok iyi bir iş. 418 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 Çamaşırhane. 419 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 Atlantic City'deki otel ve lokantaların 420 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 çarşaf ve havlularını falan toplayıp 421 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 yıkayıp ütülüyorlar. 422 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 Normalde resmen para basıyorlar. 423 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 Ta ki geçenlerde 424 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 Delaware'de bir şirket bizi batırmaya çalışana dek. 425 00:30:39,505 --> 00:30:42,588 Fiyat kırıyorlar. Şoförlerimizi korkutuyorlar. 426 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 Müşterilerimizi çalmaya çalışıyorlar. 427 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 Açık konuşmam gerekirse biraz endişeliyim. 428 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 Biri biraz endişeli olduğunu söylüyorsa epey endişelidir. 429 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 Aslına bakarsan hayli endişeliyim. 430 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 Hayli endişeliyim diyorsa da çaresiz olduklarının resmidir. 431 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 Orayı bombalamanı, yakmanı ya da ne gerekiyorsa onu yapmanı istiyorum. 432 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Savaştaydın. Sen iyi bilirsin. 433 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 Berlin'den nasıl ayrıldıysan oradan da öyle ayrıl. 434 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 Yanıp kül olsun. Batsın şerefsizler. 435 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 Kim bunlar? 436 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 Delaware'de Cadillac Çamaşır Hizmetleri diye bir yer. 437 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 Sahipleri Yahudi. 438 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 Onlar sigortadan paralarını alır, 439 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 ki eminim vardır, 440 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 benim ortak olduğum işletme de 441 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 işine bakar. 442 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 -Burada on bin yok. -İki bin var. 443 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 Yahudi çamaşırcı kadınları sokağa attığında kalanını alırsın. 444 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 Şu anda paraya sıkıştım, 445 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 dağ gibi faiz ödememek için Sıska'dan almak istemiyorum. 446 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 Başka yerden alacağım. 447 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 Kimse bilmesin. 448 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 Hele de Sıska çünkü parayı ondan almıyorum. 449 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 Biraz kararsız gibisin. Nelere kadir olduğunu biliyorum. 450 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 Seni kazıklarsam bana yapacaklarını biliyorum. 451 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 Bunu da istemem. 452 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 Piyango vurdu. 453 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 Yaklaşık 1500 dolar. 454 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 Birkaç saate görüşürüz. 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,255 CADILLAC ÇAMAŞIR 456 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 DİNAMİT 457 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 Frank. 458 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 Angelo seni görmek istiyor. 459 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 -Şimdi mi? -Şimdi tam zamanı. 460 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 Mesele nedir? 461 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 Bilmem. Gel hadi. Seni götüreyim. 462 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 KAPALIYIZ 463 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 Otursana Frank. 464 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 Delaware'de ne işin var? 465 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 Bir çamaşırhaneyi bombalayacağım. 466 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 Ek gelir olsun diye yapacaktım. 467 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 İşletmenin batması için. 468 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 Kepenk kapatmaları için. 469 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 Kim için? 470 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 Susmanın sırası değil. 471 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 Whispers. 472 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 Diğer Whispers. 473 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 Cadillac Çamaşır Hizmetleri kimin, biliyor musun? 474 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 -Çamaşır işiyle uğraşan Yahudiler. -Ortaklar, doğru. 475 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 Diğer ortak kim biliyor musun? 476 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 -Bilmiyorum. -Ben biliyorum. 477 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 Kim? 478 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 Benim. Diğer ortak benim. 479 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 Kim olduğunu bu yüzden biliyorum. 480 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 Angelo, bu işte olduğunu bilmiyordum. 481 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 İşin içinde senin olduğunu bilseydim kesinlikle yapmazdım. 482 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 Sana asla böyle bir şey yapmam. 483 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Whispers, şirket Yahudi mafyasının demedi mi? 484 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 Yahudi çamaşırcı kadınlar dedi. 485 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 Yahudi çamaşırcı kadınlar. 486 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 Başka ne dedi? 487 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 Eminim kimseye söyleme demiştir. 488 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 Ortalıkta dillendirme demiştir. 489 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Evet, dedi. 490 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 Kontrol etmedim. 491 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 Özür dilerim. Kontrol etmeliydim. 492 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 -Parasını geri vereyim mi? -İhtiyacı olmayacak. 493 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 Sende kalsın. 494 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 Bela istemiyorum. Parasını geri vereyim, sorun değil. 495 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 İhtiyacı olmayacak. 496 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 Tamam. Sağ ol. 497 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 Russell'a teşekkür et. 498 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 Yahudi mafyasının eline bırakırdım seni. 499 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 İyi bir dostun var. 500 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 Kıymetini bilmiyorsun. 501 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 Biliyorum. 502 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 Hayır, bilmiyorsun. 503 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 Sana zahmet, barda bekle. 504 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 Böyle bir durumda yapılacak en iyi şey yepyeni bir silah kullanmaktır. 505 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 Kutusundan çıkar, kullan. 506 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 Yoksa eski silahı kim, hangi iş için kullandı, bilemezsin. 507 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 Hangi suçla ilintili falan. 508 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 İntihar et daha iyi. 509 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 Bu yüzden tavsiyem, yeni bir silah kullanmak. 510 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 Gıcır gıcır. Temiz. 511 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 Hah, nihayet geldin. Hangi yönden geleceğini bilmediğimden... 512 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 Sonra da atıp 513 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 kurtulacaksın. Elinde kalmasın. 514 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 Schuylkill Nehri'nde klasik bir yer vardır. 515 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 Dalgıç göndersen küçük bir ülkeyi silahlandırabilirsin. 516 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 KALDIRIMDA VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 517 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 Whispers'dan sonra benim için her şey değişti. 518 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 Askeriye gibiydi. 519 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Emirleri uyguluyordun. 520 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 Gerekeni yapıyordun. 521 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 Mükâfatını alıyordun. 522 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 Russell için bir şey yaptığımdaysa bunu hiçbir zaman para için değil, 523 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 saygımın bir göstergesi olarak yaptım. 524 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 Bir iş hallettiğinde, 525 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 karşılığında da senin işin halledilirdi. 526 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 Ve daima koşar adım yanına dönerdin. 527 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 Phil Testa - havaya uçtu verandasının altında çivi bombası patladı, 15 Mart 1981 528 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 Frank Sindone - üç kurşun yediğinde ara sokaktaydı, 29 Ekim 1980 529 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 Sağ ol Vito. 530 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 Selam Frank. 531 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 Ne alırsın? 532 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 Şimdilik şarap kâfi. 533 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 Bir şey istersen seslen. 534 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 Seslenirim. 535 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 -Buyur Frank. -Sağ olasın. 536 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 Zaman değişiyor. 537 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 -Bu, yeni kız, değil mi? -Evet. 538 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 İyi kızdır. 539 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 Eşini terk etmek için uygun bir zaman yoktur 540 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 ama ben eşimi o ara terk ettim işte. 541 00:40:54,796 --> 00:40:56,463 MELROSE MOTELİ 542 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 Ira, nasıl gidiyor? 543 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 -Sorun var mı? -Yok. Her şey yolunda. 544 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 Cadillac'tan sonra park et. 545 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 Seni bekliyor. 546 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 Phil, hoş bir dükkânın var. 547 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Vatandaş dükkânını seviyor. 548 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 Ama oğlun tam bir sfigato. 549 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 Anladın mı? Tam bir baş belası. 550 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 Serseri. Onu zapt etmen lazım. 551 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 Yoksa kimse buraya gelmez. 552 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Senin için iyi olmazsa benim için de olmaz. 553 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 Anlıyorsun, değil mi? 554 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 Özür dilerim Russell. 555 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 Bu, Frank'le senin hediyen, bu da seninle benim. 556 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 Ya bebek kaşığı? 557 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 -Bebek kaşığını ne yapacak? -Bebek yapacak. 558 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 Daha evli bile değiller. 559 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 Söz veriyorum. 560 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 Tamam. Sözün senettir Phil. 561 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 Gidelim kızlar. 562 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 İşimiz bitti. 563 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 Ne yapıyorsun? 564 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 Ne zaman akıllanacaksın? 565 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 İşte bu. Aferin kızım. 566 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 Peggy. 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Gel. 568 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 Bilemiyorum. 569 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 Sanki benden hoşlanmıyor veya korkuyor gibi. 570 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 O öyledir. 571 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 Benden bile bazen korkuyor. Hassas bir çocuk. 572 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 Benden korkmasını anlarım da senden korkmaması lazım. 573 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 Bazen gazetelerde hakkımda haberler okuyor. 574 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 Çocuklarına yakın ol. 575 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 Yakınım. 576 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 Çocukların olduğu için şanslısın. 577 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 Bizim olmuyor, biliyorsun. 578 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 Kıymetini bil. 579 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 Çağırsana. Çağır, gelsin. 580 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 Tatlım. Peggy. Gelsene. 581 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 Russ amcana gel. 582 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 -Nasılsın? -İyiyim. 583 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 Tanrı niye göğü bu kadar yukarıda yapmış? 584 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 Minik kuşlar havada uçarken kafalarını çarpmasın diye. 585 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 Çok hoş değil mi? 586 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 Hoş bir espri. 587 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 Komik değil mi? 588 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 Şekerleme ister misin? 589 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 Demek istemiyorsun. 590 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 Senin için yapabileceğim bir şey yok mu? 591 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 Olursa Russ amcana söyle. 592 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 Tamam. 593 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Git de eğlen madem. 594 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 Anlıyor musun? 595 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 Nasıl bir his, anladın mı? 596 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 Utangaç bir kız. Başka bir sebebi yok. 597 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 Bazen anne baba ayrılınca çocukların kafası karışır, 598 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 kinci olurlar, kimden çıkaracaklarını bilemezler 599 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 veya hangi tarafı... 600 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 Haklısın. 601 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 Reenie ve Mary çok iyi anlaştığı için şanslıyım, 602 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 çocuklar bir onda, bir bizde, hiç sorun çıkmıyor. 603 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 Ailene yakın ol. Onları ihmal etme. 604 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 Vallahi... Bu konuda şanslıyım. 605 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 Sendikayla işler nasıl? 606 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 -Sendika çok iyi. -Keyfin yerinde mi? 607 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 Keşke biraz daha düzenli bir şey olsaydı... 608 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 Örgütleme işine ne dersin? 609 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 İsterim tabii. Ama 610 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 uzun bir sıra var. 611 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 Uzun bir bekleme listesi var. 612 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 Bir dostumuzun başı biraz sıkışık. 613 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 Yükseklerde bir dost. 614 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 Kim? 615 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 En tepede. 616 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 Hoffa mı? 617 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 Evet. 618 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 Bir işçi tazminatı davası yüzünden birileri ona boruyla saldırmaya 619 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 çalışmış diye duydum. 620 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 Evet, onları eşek sudan gelene dek dövmüş. 621 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 Daha ne kadar böyle devam edecek? 622 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 Etrafında güvenebileceği biri lazım. 623 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 Daima yanında olacak biri. 624 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 McGee'yi veriyorum. 625 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 Alo. 626 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 Selam dostum. Nasılsın? 627 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 Bahsettiğim arkadaş yanımda. 628 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 Telefonu ona veriyorum, kendisiyle konuş. 629 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 Alo. 630 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 Frank, sen misin? 631 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 Selam Frank. Ben Jimmy Hoffa. 632 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de memnun oldum, 633 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 her ne kadar telefonda da olsa. 634 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 Duyduğuma göre evleri boyuyormuşsun. 635 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 Evet. Evet efendim, doğru. 636 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 Ufak tefek 637 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 marangozluk da yaparım. 638 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 Bunu duyduğuma sevindim. 639 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 Bizim sendikadaymışsın. 640 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 Evet efendim. 107. Şube. 1947'den beri. 641 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 Dostumuz seni öve öve bitiremiyor. 642 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 Sağ olun. 643 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 Kolay beğenen biri değildir. 644 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 Elimden geleni esirgemem. 645 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 Şöyle bir durum var... 646 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 Günümüzde gençler 647 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 Jimmy Hoffa'yı tanımaz. 648 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 Zerre fikirleri yoktur. 649 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 Belki ortadan kaybolduğunu falan bilirler ama o kadar. 650 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 Ama o devirde, 651 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 bu memlekette onu tanımayan yoktu. 652 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 Tanrı seni korusun Jimmy. Gerçek bir beyefendisin. 653 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 50'lerde Elvis kadar ünlüydü. 654 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 60'lardaysa Beatles gibiydi. 655 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 Başkan'dan sonra ülkedeki en nüfuzlu adam oydu. 656 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 Elinde bir şey varsa 657 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 bunu sana getiren kamyondur. 658 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 Elinde 659 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 yiyecek, kıyafet, ilaç, 660 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 evin için, fabrikan için yakıt varsa 661 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 onu getiren 662 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 kamyondur! 663 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 Kamyonların durduğu gün 664 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 Amerika'nın durduğu gündür! 665 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 Şu anda ilgilenilmesi gereken bir durum var Frank. 666 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 Büyük şirketler ve hükûmet sendikayı alaşağı etmeye çalışıyor. 667 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 Bizi bastırmaya çalışıyorlar. 668 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 Büyük şirketler saldırıyor! 669 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 Dolu dizgin üstümüze geliyorlar! 670 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 Büyük şirketler ve hükûmet, 671 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 birlik içinde olmamız gereken 672 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 bu zamanda, içimize 673 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 nifak tohumları ekmeye çalışıyorlar! 674 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 Vakit, dayanışma vaktidir! 675 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 Gökyüzüne yazıyorum. 676 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 Dayanışma! 677 00:48:29,963 --> 00:48:31,171 Dayanışma! 678 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 Dayanışma! 679 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 Bu kavganın bir parçası olmak ister misin? 680 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 Evet efendim. 681 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 Bu tarihin bir parçası olmak ister misin? 682 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 İsterim. 683 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 Ne isterseniz yapmaya hazırım. 684 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 Yarın Şikago'ya gelebilir misin? 685 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 -Gelirim efendim. -Görüşürüz madem. 686 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 Çok konuşuyor, değil mi? 687 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 General Patton'la konuşuyorum sandım. 688 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 Burada olmanın tek sebebi Frank, 689 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 safımıza katmak istediğimiz sendikasız taksicileri, Denizciler Sendikasının 690 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 kendine bağlaması. 691 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 Kimse seni tanımıyor, 692 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 ne için burada olduğunu da kimse bilmiyor. 693 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 Sadece ikimiz biliyoruz. 694 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 Paul Hall onları kendi sendikasına üye yapmadan 695 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 biz kapmalıyız. 696 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 Neden bilmiyorum ama bu taksicilerin çoğu lezbiyen. 697 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 Aklım almıyor. 698 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Paul Hall ortalıkta bizim Jimmy'den 699 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 daha iyi bir sözleşme yapacağını söylüyor. 700 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 Herif tam bir lavuk. 701 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 Belediye Başkanı Daley, Jimmy'nin avucunda. 702 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 İstediğimizi yapabiliriz, polis bize ilişmez. 703 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 Arabaları itmemize yardım etmezler 704 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 ama kimse de bizi durdurmaya kalkmaz. 705 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 Hadi millet. 706 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 Hadi şunu itelim. Dikkat edin! 707 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 Amma meşakkatliymiş. 708 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 -Bonbon kullanmayı denedin mi? -Ne? 709 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 Bonbon. 710 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 Bonbon ne alaka lan? 711 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 -Lou, aç kapıyı. -Tamam. 712 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 Benzini sen al. 713 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 Jimmy'yle ilgili şunu bil. 714 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 Asla onu bekletme. 715 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 Onunla buluşacaksan vaktinde git. Hatta erken git. 716 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 Ne kadar desem az. 717 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 Onun için en değerli şey zaman. 718 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 En mühim konu bu. 719 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 Bir şey daha var. Jimmy içki içmez. 720 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 Dünyanın en büyük kamyoncu sendikasının başkanı içmiyor. 721 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 İşin kötü tarafı ise yanındakilere de içirmiyor. 722 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 Son bir şey, 723 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 Jimmy karpuzdan nefret eder. 724 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 Ama biz seviyoruz. 725 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 Jimmy, görmen lazımdı, 726 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 suya bir batışları var... 727 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 Teker teker. Ertesi sabah uyanan taksiciler 728 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 arabalarına gittiklerinde 729 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 eminim dumur olmuşlardır. 730 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 Harika fikir Joey. 731 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 Harika fikir. 732 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 Benim fikrim değildi. 733 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 Adamım Frank'in fikriydi. 734 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 Frank'in rıhtımda ağırlığını 735 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 nasıl koyduğunu görmen lazımdı. 736 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 Ne dese, kime dese yaptılar, bir dediğini iki etmediler. 737 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 Aralarında bir yürüyüşü var, böyle bir şey görmedim. 738 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 Kimseye dokunmadan ilerliyor! Herkes önünden çekiliyor. 739 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 Vallahi bak, çok ciddiyim. 740 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 Hayatında görmediği insanlar. 741 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 Mübarek, Musa gibi. 742 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 Hani ikiye yarmıştı ya okyanusu muydu, denizi miydi, artık her neyse! 743 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 Aynen öyle yaptı. İnan bana Jimmy. 744 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 Ne diyorsun yani? 745 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 Frank birkaç gün daha sana lazım mı? 746 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 Bir iki ufak iş daha var. 747 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 Karpuzu amma seviyorsunuz. 748 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 Yer misin? 749 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 Hayatta olmaz. 750 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 Orada her şeyi bizzat gördün. 751 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 O adamlar sendika değil. 752 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 Nazi işbirlikçileri gibiler, hattın arkasından iş çeviriyorlar. 753 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 -Savaşta askerdin, bilirsin. -Bilirim. 754 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 Savaşta 755 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 bir noktadan diğerine gitmek gerekir. 756 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 Bazen 757 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 ufak pürüzler çıkar ama halledersin. 758 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 Bu felsefe aklına yatıyor mu? 759 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 Yatıyor. 760 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 Güzel. 761 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 Jimmy'nin odasında kalma sebebim bana olan sevgisi değildi. 762 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 Adımın otel kayıtlarında görünmesini istemiyordu. 763 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 Böylece Şikago'ya geldiğimin dahi kanıtı olmayacaktı. 764 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 Hadi Jimmy, çok geride kaldın. 765 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 Kızı durdurabilene aşk olsun. 766 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 Şikago'dan sonra Jimmy'yle sıkı dost olduk. Eşlerimiz de kaynaştı. 767 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 Jimmy ve Josephine'in çocukları büyüyüp gittikleri için 768 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 bizimkilerle çok eğlendiler. 769 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 Özellikle de Peggy'yle. 770 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 Jimmy ve Peggy birbirlerine bayıldı. 771 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 Fotoğrafımın çekilmesinden daha çok sevdiğim şey ne, biliyor musun? 772 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 Ne? 773 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 Sürpriz! 774 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 Peggy için Jimmy, Russ veya Sıska, hatta benim gibi değildi. 775 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 Kusura bakmayın millet. Bu yalnızca Peggy'yle benim için. 776 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 Her şeyden önce Jimmy'nin 777 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 "Ustura", "Kambur", "Sansar" 778 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 veya "Whispers" gibi lakabı yoktu. 779 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 Bir teşekkür yok mu? 780 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 Ona göre Jimmy insanlara yardım ediyordu. 781 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 Para kazanmalarına, daha iyi yaşamalarına yardım ediyordu. 782 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 Kimsenin elini ezmiyordu. 783 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 "Elinde bir şey varsa bunu sana getiren kamyondur." 784 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 Bay Hoffa böyle diyor. 785 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 O bir milyondan fazla üyesi olan Kamyoncular Sendikasının başkanı. 786 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 Hepsi onu destekliyor çünkü onun sayesinde... 787 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 "JIMMY" HOFFA'NIN DOSTUYUM 788 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ...düzenli gelirleri ve emeklilik maaşları var. 789 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 Sendikanın emeklilik fonunda sekiz milyar dolar vardı 790 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 ve her kuruşu Jimmy'nin kontrolündeydi. 791 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 Çok güzel bir maket değil mi? 792 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 Tek istediğim köprü kredisi Jimmy. 793 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 Üyelerimin emeklilik fonunu riskli bir yatırımla heba edemem. 794 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 Burada risk yok Jimmy. 795 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 Minsky's Follies şovu bende. 796 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 Las Vegas'taki ilk üstsüz revü bende. 797 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 İşler tıkırında. İçki yetiştiremiyoruz. 798 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 Tek istediğim bir golf sahası. Benimle hiç para kaybetmedin. 799 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 Jake için bir şeyler yapabilirseniz minnettar oluruz. 800 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 Tamamlama kredisi için yalnızca bir buçuk milyon lazım. 801 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 Tamam. Bankaya git. 802 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 Proje çok başarılı olacak. Sağ ol Jimmy. 803 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 Kralsın, harbi adamsın. 804 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 Bay Hoffa sayesinde işçilerin sağlık sigortası var. 805 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 Hasta olduklarında 806 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 veya emekli olduklarında aç kalmayacaklarını biliyorlar. 807 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 O kadar evrak işi vardı ki Jimmy, kredi vermek için 808 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 Allen Dorfman adında birinin sigorta şirketini kullandı. 809 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 Yok, havanı alırsın. Bir dahaki sefere daha nazik iste. 810 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 Allen Dorfman - vuruldu Şikago'daki bir otoparkta 811 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 kafasına sekiz kurşun yedi, 1979 812 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 E? Nasıl gitti? 813 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 İlk başta biraz sallantıdaydı ama sonunda oldu. 814 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 Gottlieb gibilere Jimmy'nin kredi vermesini sağlayan Russ'tı, 815 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 bundan da %10 komisyon alırdı. 816 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 Belki daha fazla. Bilmiyorum. 817 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 Marteduzzo'ya minnetimi ilet. 818 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 Herkes minnettar, ki bu iyi bir şey. 819 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 Krediyi bankalardan çekemiyordun çünkü para kumar içindi. 820 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 Yalan yok, öyleydi. 821 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 Banka para vermiyordu. Mafya da Kamyoncu Sendikasına gidiyordu. 822 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 Las Vegas'ı inşa eden parayı 823 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 Kamyoncu Sendikası verdi. 824 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 Billy, elleme. Git, işine bak hadi. 825 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 O kadar iş vardı ki insan yetmiyordu. 826 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 Bu yüzden Jimmy bazı işleri karısı Jo'nun üstünden yapıyordu. 827 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 Kadın, Florida'daki "Sun Valley" emlak projesinin %22'sine, balıkçı teknelerine 828 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 ve kendi dağı olan bir kayak tesisine sahip olduğunu bilmiyordu. 829 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 Jimmy'nin müşterilerinden biri Sam "Momo" Giancana'ydı. 830 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 Momo, JFK'in babası içki yasağı döneminde 831 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 İtalyanlarla kaçakçılık yaparak 832 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 köşeyi döndüğünden beri Kennedy'lerle dosttu. 833 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 Momo ve Sinatra 834 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 Kennedy'lerle takılırdı. 835 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 İster inan ister inanma, Momo ve Kennedy'nin sevgilisi aynı kızdı. 836 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 Birlikte. Aynı anda. 837 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 Manyaklığa bak hele. 838 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 Joe Kennedy'nin oğlunu başkan seçtirmek mafya için kolay işti. 839 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 Illinois'da kazanmasını sağlamak için 840 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 hile yapmaları yetti. 841 00:58:11,630 --> 00:58:13,255 Karşılığında, 842 00:58:13,338 --> 00:58:16,671 yeni başkan, Castro'yu Küba'dan defedecekti, 843 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 böylece bizimkiler Havana'da sahip oldukları kumarhaneleri, 844 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 hipodromları, karides teknelerini ve diğer her şeyi geri alacaktı. 845 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 Ama öyle olmadı. 846 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 İtalyanlar 847 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 İrlandalı başkanları Kennedy'ye kavuştular, 848 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 istedikleri buydu. 849 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 Alış istersen, sabah akşam bunu göreceğiz. 850 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 Orospu çocuğu! 851 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 Allah'ın belası Kennedy'ler. Lanet Kennedy'lere bakıyorum. 852 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 Çocuklar var. Küfür etme. 853 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 Aman, ne fark eder? 854 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 Er ya da geç öğrenecekler. Onlarla savaşa gideceğiz. 855 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 Savaşa. 856 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 Bin defa söyledim. 857 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 İrlandalı olmaları umurumda değil. 858 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 Katolik olmaları umurumda değil. 859 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 Bu hayatta güvenilmez bir insan varsa 860 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 o da milyoner çocuğudur. 861 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 Haklısın Jimmy. 862 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Özellikle de bu orospu çocuğu. 863 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 Johnny Dio'ya iltimas geçtiğinizi mi yoksa 864 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 konuşmanızı mı hatırlamıyorsunuz? 865 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 Diyorum ki, hatırlayabildiğim kadarıyla, 866 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 ki önce hatırlamam lazım, 867 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 hatırlayamıyorum. 868 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 O hâlde bu 20.000 dolar nereden geldi? 869 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 Bireylerden. 870 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 Hangi bireylerden Bay Hoffa? 871 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 O miktarı kimden borç aldığımı 872 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 şu anda ezberimden hatırlayamıyorum. 873 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 Ama aldığım tüm borçların 874 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 ve bu dönemde yatırım amaçlı verdiğim 875 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 tüm borçların kaydı bende mevcut. 876 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 Kennedy'lerin Allah belasını versin, 877 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 istediklerini alıyorlar! 878 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Jimmy, çocuklar. 879 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 Bana çektirdiği tüm dertlerin Allah belasını versin. 880 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 Gitmem lazım. Bunu izlememi bekleme. 881 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 Tabii. 882 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 Russ gibiler içinse 883 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 işler daha iyi gidemezdi. 884 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 BAŞKAN ADAYI KENNEDY 885 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 Kennedy'nin seçilmesi için Russ üstüne düşeni 886 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 fazlasıyla yaptı. 887 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 Ne yapıyorsun? 888 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 Sana her direğe asacaksın dedim. 889 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 Peki Jack Kennedy 890 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 tüm bu yardımların karşılığında göreve gelince ilk ne yaptı? 891 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 O gerzek kardeşini, 892 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 o özel okulda okumuş serseriyi, Adalet Bakanı yaptı. 893 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 Peki Bobby ilk iş ne yaptı? Jimmy'nin peşine düştü, 894 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 ki bu bir yere kadar anlaşılabilir. 895 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 Jimmy, Kennedy'lerden öyle nefret ediyordu ki 896 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 Nixon'a sendika kasasından yarım milyon nakit vermişti. 897 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 Ama Bobby, ağabeyini Beyaz Saray'a sokan Giancana'nın, Marcello'nun, 898 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 Trafficante'nin 899 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 ve diğerlerinin de peşine düştü. 900 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 Bu ne perhiz? 901 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 Sağ ol. 902 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 Bir şey mi kaçırdım? 903 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 Muhteşem. 904 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 İyi günlerde kullan. Seni seviyoruz. 905 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 Bu, Peggy için, 906 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 Russell amcasının hediyesi. Mutlu Noeller tatlım. 907 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 Şuna bak. 908 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 Çok güzel! 909 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 Buz patenini seviyormuşsun. 910 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 Ne diyoruz? 911 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 Teşekkürler. 912 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 Artık Russell amcanla seni patene götürebiliriz. 913 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 Sanırım Noel Baba sana bir şey daha bırakmış. 914 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 Russell amcana ne diyeceksin? 915 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 Ne diyeceksin? 916 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 Sorun değil. 917 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 Bir kere teşekkür etti. Kafi. 918 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 Bobby Adalet Bakanı olunca bize nefes aldırmadılar. 919 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 Telefonda konuşamaz olduk çünkü dinlendiğimizi biliyorduk. 920 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 Hiçbir şey yapamadık, hiçbir yere gidemedik. 921 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 Kılımızı kıpırdatamadık. Fenaydı, 922 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 vaziyet çok fenaydı. Sonra da 923 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 Jimmy... Boş ver. 924 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 Bobby, Adalet Bakanı olunca istediğini hapse gönderme yetkisi eline geçti. 925 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 Bobby'nin ilk hedefi Jimmy'ydi. 926 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 Hatta 927 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 "Hoffa'yı Yakalama Ekibi" kurdu. 928 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 FBI ve vergi dairesindeki adamlarına ek mesai yaptırdı. 929 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 Tek işleri Jimmy Hoffa'yı hapse atmaktı. 930 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 Tek işleri buydu. 931 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 Bir oda dolusu geri zekâlıyla baş başayım. 932 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 Sizi salak hıyarlar! 933 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 Yaptığınızın farkında mısınız? 934 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 Johnny O'Rourke'un çocuğunu 935 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 baş örgütçü yapıp 936 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 ona 36 bin dolar ödediniz, 937 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 aynı zamanda da 938 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 babasının şubesindeki üyelere 939 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 sigorta satmasına izin verdiniz! 940 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 Babasının şubesindeki... 941 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 Babasının şubesindeki üyelere ulan! 942 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 Lanet olsun! 943 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 Bunu nasıl becerdiniz? 944 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 Daha ne kadar salak olabilirsiniz? 945 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 O ciğeri beş para etmez Kennedy 946 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 ensemde boza pişiriyor! Adım atamıyorum! 947 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 Tazı gibi peşimdeler. Her işimi didik didik ediyorlar. 948 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 Ve siz bunun alenen yapılmasına izin verdiniz! 949 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 Kennedy'ye hediye ettiniz resmen! 950 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 Hapse atılacağım. Farkında mısınız? 951 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 Siz mankafalar yüzünden 952 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 hapsi boylayacağım. 953 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 Amacınız beni 954 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 hapse attırmaktı. İtiraf edin de sizi geberteyim. 955 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 Şuracıkta! 956 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 -Nereye? -İstifa ediyorum, ne olacak. 957 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 İstifa mı? Niye? 958 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 Bana mankafa diyemezsin. 959 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 Onlara de ama bana diyemezsin. 960 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 Hayır! Sana demedim. 961 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 O zaman söylemeliydin. Karşında dikiliyordum. 962 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 Orada olduğunu bilmiyordum! 963 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 Oradaydım işte. Ne diyorsun? 964 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 Ama sana demedim. Daha ne diyeyim? 965 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 Benimle ilgili bir derdin varsa kenara çek. 966 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 Bana hakaret edip sana demedim deme. 967 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 Ama seni görmedim ki. 968 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 Yapma Frank, beni tanıyorsun. Böyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun. 969 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 Lütfen. 970 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 Hadi. Sorun yok. 971 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 Sana niye öyle diyeyim ki? 972 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 -Bu insanları kontrol etmelisin. -Her şeyi kontrol ediyorum. Merak etme. 973 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 Tamam millet, çıkın hadi. 974 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 Jimmy nasıl sendikayı idare ediyor, aklım almıyor. 975 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 Bobby ve FBI gölge gibi peşindeyken aklını yitirmek üzere. 976 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 Yaşadığı sıkıntılardan dolayı üzüntülerimi ilet. 977 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 Eski topraklar, baba Kennedy'yi tanıyor. Onunla konuşup işleri düzeltirler. 978 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 Ama neden Kennedy piçlerinin seçilmesine yardım ettiğinizi 979 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 Jimmy anlayamıyor, açıkçası ben de anlamıyorum. 980 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 Aklı bir türlü almıyor. 981 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 Her şeyi anlamasına gerek yok. 982 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 Anlatabildim mi, bazen böylesi daha iyi. 983 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 Onu bu hâlde görünce... 984 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 Canım sıkılıyor. Bir şekilde ona yardım etmek istiyorum. 985 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 Jimmy aşırı duygusal. 986 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 Sürekli sağa sola koşturmaktan büyük resmi ıskalıyor. 987 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 Misal Küba. 988 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 Kumarhanelerimize geri dönmeliyiz. 989 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 Havana'ya geri dönmeliyiz. 990 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 O uyuz Castro'dan kurtulmalıyız. 991 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 Eski topraklar, baba Kennedy'yle konuştu. 992 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 Baba Kennedy oğlu Jack'le konuştu, ona aynen şöyle dedi, 993 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 "Kime borcun olduğunu sakın unutma." 994 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 Kime borçlu olduğunu biliyor. 995 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 Gitmeni istediğim 996 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 bir yer var, adı Milestone Taşımacılık. 997 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 Orada Phil adında biri var. 998 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 Sana bir tır verecek. 999 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 Tırı Baltimore'da bir beton tesisine götüreceksin, 1000 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 Eastern Caddesi'nde. 1001 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 O caddedeki tek beton tesisi. Görürsün. 1002 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 Orada biri seni karşılayacak. 1003 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 Ferrie adında bir ibne. 1004 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 İçeri gir, sonra geri geri park et. 1005 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 Tıra bir kargo yükleyecekler. 1006 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Durdurulursan diye sana evrak verecek. 1007 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 Tırı Florida'ya götüreceksin. 1008 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 Jacksonville dışında bir tazı yarış parkuruna. 1009 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 Tırı orada bırakacaksın. 1010 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 Seni orada Hunt adında koca kulaklı biri karşılayacak. 1011 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 Philly'ye dönebilmen için sana bir araba verecek. 1012 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 Neye baktın? 1013 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 Kulaklarıma mı bakıyorsun? 1014 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 Efendim? 1015 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 Kulaklarım. Kulaklarıma mı bakıyorsun? 1016 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 Hayır. 1017 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 Ameliyat oldum, artık kulaklarıma bakmanın bir anlamı yok. 1018 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 Kulaklarına bakmıyorum ki. 1019 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 Hadi ikile madem. Uza. 1020 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ...Domuzlar Körfezi'nde hiçbir şey planlandığı gibi gitmedi. 1021 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 Paraşütçüler sahil bölgesindeki 1022 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 yolları havaya uçuramadı. Castro 1023 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 çatışma bölgesine hızla geldi. 1024 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 Direnişçiler yolları havaya uçurabilirdi ama uçurmadılar. 1025 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 Tez zamanda Castro kıyıya 1026 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 topçu ateşine başladı. Uçakları, bir tugay 1027 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 ve hayati mühimmat taşıyan işgalci gemilerini batırdı. 1028 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 Çıkarma yeri genişletilemedi ve paraşütçüler 1029 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 işgalcilerin köşeye sıkıştırıldığı kıyıya çekilmek zorunda kaldı. 1030 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 Hava veya denizden koruma ateşi desteği olmayan 1500 asker 1031 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 kıyıda sıkışıp kaldı. 1032 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 Castro'nun onları yenmesi için mermilerinin bitmesini beklemesi yetti. 1033 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 Sonrasında Castro işgal alanını gazetecilerle gezerek 1034 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 işgalcilerin hatalarını izah etti. Elinde bolca malzeme vardı. 1035 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 Küba karşısında küçük düşen ABD, 1036 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 pek çok ülke tarafından da kınandı. 1037 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 Lanet olsun! 1038 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 Tam beklediğim gibi. Küba'da işin içine sıçınca 1039 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 Boobie benimle sendikanın peşine düştü. 1040 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 Ucuz reklam yapma peşinde. Tek derdi bu. 1041 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 Yakında unutulur. 1042 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 Nasıl olacak o iş? 1043 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 Nixon'a para verdiğimi 1044 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 -asla unutmayacaklar! -Sakin ol Jimmy, lütfen. 1045 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 Halledeceğiz. 1046 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 Eski topraklar, baba Kennedy'yle konuşacak. 1047 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 Biraz hasta ama... 1048 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 Hasta mı? 1049 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 Adam felç geçirdi. Ona hasta denmez. 1050 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 Adamın bir ayağı çukurda lan. 1051 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 Yakında patlıcana dönüşecek. 1052 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 Bu kimsenin kabahati değil. 1053 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 Suçlayacak adam arasam bakacağım tek adres Kennedy'ler olur. 1054 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 Çocukları onu öldürdü. Garanti. 1055 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 Henüz ölmedi ama gidici. 1056 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 Çocukları öldürdü. Kalp krizi geçirtemeyecekleri adam yok. 1057 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 Joseph P. Kennedy, Sr. 1058 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 uzun bir hastalıktan sonra 1969'da öldü 1059 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 Nereye? 1060 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 İşe gidiyorum. 1061 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 Yatağına dön. 1062 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 Şunu söyleyeyim, durmak yok. 1063 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 Bunu 50 yıldır yapıyoruz! 1064 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 Ne faydası var? 1065 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 Avukatlar kamyon sürsün. 1066 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 Onlara kalem, kâğıt ve ıstampa lazım. 1067 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 O iş başka. 1068 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 Ama bunları atlatacağız. 1069 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 Bizi uğraştırdıkları bu hukuki saçmalıkları da atlatacağız. 1070 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 Sırf zengin bebesi "Boobie" Kennedy'nin istediği olacak diye 1071 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 bir şey yok arkadaşlar. Atlatacağız. Anlatabildim mi? 1072 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 Ne istediği umurumda değil. Avucunu yalasın! 1073 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 Avucunu yalayacak çünkü 1074 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 biz bu ülkedeki 1075 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 en büyük, 1076 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 en iyi ve en dürüst 1077 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 sendikayız! 1078 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 Bunu görmek istiyorum işte! 1079 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 Anahtar kelime ne, siz de biliyorsunuz. 1080 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 Dayanışma. 1081 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 Dayanışma işe yarıyor. Hepimize yarıyor. 1082 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 Dostumuz Frank Fitzsimmons'a da yarıyor! 1083 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 Frank Fitzsimmons 1084 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 benim Kıdemli Başkan Yardımcım. Bu işi 1085 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 kotaracak biri varsa o da bu adamdır. 1086 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 O arkamı kolladığı sürece 1087 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 tek istikametimiz yukarı! 1088 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 Doğru değil mi Fitz? 1089 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 En tepeye çıkacağız! 1090 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 Hoffa! 1091 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 Esaslı bir sendikacı! 1092 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 Bence üyeler Fitz'i sevdi. Kesin sevdiler. 1093 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 Fitz'e bayağı övgüde bulundun. Umarım hakkını verir. 1094 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 Niye? Fitz'in nesini beğenmedin? 1095 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 Bilmem. Ağır konuşmak istemem ama... 1096 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 Yo, ağır konuştuğun falan yok. 1097 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 Ne düşündüğünü söyle. 1098 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 Eminim sadıktır. 1099 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 İyi adam ama 1100 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 pek zeki, pek parlak biri değil. 1101 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 Ayrıca da sürekli golf oynuyor. 1102 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 Golf mü oynuyor? 1103 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 İki numaradan beklenen zaten budur. 1104 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 Çok zeki biri istemezsin. 1105 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 İyi adam istersin. İnsanlar onu sever. 1106 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 Salak olmasın tabii ama 1107 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 seni arkandan bıçaklamayacak biri olsun yeter. 1108 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 -Umarım haklısındır. -Ben daima haklıyımdır. 1109 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 Fitz varken bebek gibi uyuyabilirim. 1110 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 Benim asıl derdim Küçük Adam. 1111 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 Kimi kastettiğimi anladın. 1112 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 Küçük Adam. 1113 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 Benim derdim o. 1114 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 O orospu çocuğu. 1115 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 Sorun ne? 1116 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 Bir şey yok. Haklısın. 1117 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 Haklıyım tabii. 1118 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 -Aklın karıştı sanki, ha? -Yok. 1119 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 Fitz hakkında hislerimi söyledim. Pro başka. 1120 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 Güzel çünkü bazen 1121 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 onun gerçek yüzünü gören başkası yok gibi geliyor. 1122 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 Kadehimizi kaldıralım 1123 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 560. Şube'nin 1124 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 Gelmiş geçmiş en klas adamına 1125 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 Adamımız sensin 1126 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 Tony Pro 1127 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 Emrine amadeyiz 1128 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 Küçük Adam, Tony Provenzano'ydu. 1129 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 Herkes ona Tony Pro derdi. 1130 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Jersey mafyasının başıydı 1131 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 ve New Jersey, Union City'deki 560. Şube'nin başkanıydı. 1132 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 Pro ve Jimmy 1133 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 sendikada birlikte yükselmişti, bir süreliğine de yakındılar. 1134 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 Siz çalışır didinirken 1135 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 kodamanlar 1136 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 ve fabrikatörler 1137 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 dipsiz harcama hesaplarıyla maaşlarıyla ve lüks yatlarıyla 1138 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 bizim yıkılmamız için ellerinden geleni yapıyorlar. 1139 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 Canları cehenneme! 1140 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Kimsenin bana Tony Pro'yu anlatmasına gerek yok. 1141 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 Hayır. Ne bilmem gerek? Bildiğim bana yeter. 1142 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 Tony Pro, "Üç Parmak" Tony Castellito'yu 1143 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 Sally Bugs'a boğdurttu, 1144 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 tek sebebi de Üç Parmak'ın sendikada yükselmeye başlamasıydı. 1145 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 Üstelik bu kendi adamıydı ha. 1146 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 Salvatore "Sally Bugs" Briguglio 1147 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 yüzüne üç el ateş edildi, 1979 1148 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 Tony Pro, Üç Parmak onu yenecek diye o kadar korkmuştu ki 1149 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 Sally Bugs'ın onu boğduğu yetmezmiş gibi 1150 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 bir de ağaç öğütücüsüne attırmıştı. 1151 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 Böylece Üç Parmak, Tony'ye mezardan bile rakip olamayacaktı. 1152 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 Adam kontrolden çıktı. 1153 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 Böyle bir adamla ne yapılır? 1154 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 Eli herkesin cebinde. 1155 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 Kamyon şirketlerini haraca bağlamış. 1156 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 Milleti tehdit ediyor. 1157 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 Arada bir tehdit et, anlarım 1158 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 ama mütemadiyen olmaz ki. 1159 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 Okları üzerimize çekiyor. 1160 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 Böyleleri yüzünden sendikaların adı kötüye çıkıyor. 1161 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 Bu böyle gitmez. 1162 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 Çok ciddiyim. Bir şey yapmalı. 1163 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 Tony'yi biliyorsun, 1164 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 o iş kolay olmaz. 1165 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 Onu kastetmedim. 1166 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 Hayır, o değil. 1167 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 Diyorum ki alın teriyle çalışan, 1168 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 sendikayı tanıyan üyeler bulalım, 1169 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 senin benim gibi, 1170 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 ve şubelerin idaresini 1171 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 ele geçirelim. 1172 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 Ne dersin? 1173 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 Bu hiç hoşuna gitmez. 1174 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 Bana ne. Kendini kim sanıyor? Herif mafya. 1175 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 Ben sendika başkanıyım. 1176 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 Tek ihtiyacım olan 1177 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 deneyimli elemanlar. 1178 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 İşine hâkim elemanlar. O kadar. 1179 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 Bu yüzden 326. Şube'nin 1180 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 başkan adayı olmanı istiyorum. 1181 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 Benim için aileden birisin Frank. 1182 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 Sen, Irene, 1183 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 kızlar. 1184 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 Tatlı Peggy. 1185 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 Ama bunu yapma sebebim bu değil. 1186 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 Sana hak etmediğin bir şey 1187 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 vermiyorum. 1188 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 Ne dersin? 1189 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 Ne diyeceğimi bilemiyorum Jimmy. 1190 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 Yaparım de. 1191 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 Evet demen yeter. 1192 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 Ayrıca kazanacağını garanti ederim. 1193 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 326'nın başkan adayı olursan 1194 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 kazanırsın. 1195 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 Garanti ediyorum. 1196 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 Tamam, yaparım. 1197 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 Ciddi misin? 1198 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 Evet. Onur duydum. 1199 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 Seni seviyorum. Biliyorsun. 1200 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 Seni seviyorum dostum. 1201 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 Çok sevindim. 1202 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 Gerçekten çok sevindim. 1203 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 Derin bir nefes alabilirim artık. 1204 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 Çok tuhaf. 1205 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 Nedense... 1206 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 Bilmiyorum ama hayır diyeceksin sanıyordum. 1207 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 Kabul etmene sevindim. 1208 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 Hislerini hiç belli etmiyorsun. Kestiremedim. 1209 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 Onur duydum Jimmy. 1210 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1211 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 Onur duydum. 1212 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 Güzel. 1213 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 Keyfim yerine geldi. 1214 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 Nefes alabiliyorum. 1215 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 Harika. 1216 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 KAMYONCULAR SENDİKASI 326. ŞUBE 1217 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 Ne diyebilirim ki? Her şeyi Jimmy'ye borçluyum. 1218 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 Et kamyonundan çıkıp bir başlangıç yapmamı sağladı. 1219 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 Bana ilk şubemi, ilk sendikamı verdi. 1220 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 Nasılsın? 1221 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 Frank Sheeran, 326. Şube'nin yeni başkanıyım. 1222 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 -Kendimi tanıtmaya geldim. -Memnun oldum. 1223 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 -Adın ne? -Al. 1224 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 Memnun oldum Al. 1225 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 -Ufak bir şeyler... -Hayır. Gerek yok. 1226 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 -Emin misin? -Evet. 1227 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 Yalnızca tanışmaya geldim. Bir şeye ihtiyaç olursa beni ara. 1228 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 Emin misin? 1229 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 FRANK SHEERAN 326. ŞUBE BAŞKANI 1230 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 Çaldığını 1231 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 ispatlayabilirlerse senden isim isteyecekler. 1232 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 Hapse girmemek için isim verir misin? 1233 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 Vermem. 1234 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 O hâlde endişelenecek bir şey yok. Avukatlar halleder. 1235 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 Sonra da 80. Otoban'dan batı istikametine gidip 1236 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 Pensilvanya'dan geçerek Ohio üzerinden Toledo'ya devam edip 1237 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 oradan da 75. Otoban'dan kuzeye giderek Detroit'e varacaktık. 1238 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 Yine de vaktinde ulaşacaktık. 1239 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 Sayın Yargıç, müvekkilimin eşinin 1240 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 nakliyat firmasına ortak olmasının yasal olduğunu avukatlar teyit etmiş. 1241 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 Buna rağmen McClellan Komitesi bunu sorguladığında 1242 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 eşi ortaklığını geri çekmiş. 1243 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 Konunun burada kapanması gerekli. 1244 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 Müvekkilime 13 büyük jüri soruşturması açıldığı hâlde 1245 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 tek bir suç duyurusu yok. 1246 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 Sayın Yargıç, bu müvekkilime ve ailesine karşı yürütülen kişisel bir kan davasıdır, 1247 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 bu işin arkasında da bakanlığını amacından saptıran 1248 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 Adalet Bakanı Robert Kennedy vardır. 1249 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 Silahı var! 1250 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 Silahı elinden alın! 1251 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 Gerçek silah değildi galiba. 1252 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 O silah salona nasıl girdi? 1253 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 Kabahat bende değil! 1254 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 Aslanım Chuckie! 1255 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 İşte oğlum benim! 1256 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 Bu, benim oğlum. Onu ben yetiştirdim. 1257 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 Ne yaptığını gördünüz mü? 1258 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 Bakın ne diyeceğim. 1259 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 Bana ateş etti, saçma gibi bir şeydi. 1260 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 Darbeyi hissettim ama havalı tüfekten daha zayıf gibi geldi. 1261 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 Daha güçsüz bir şey. 1262 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 Ama ona koştum. 1263 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 Chuckie'yle üstüne koştuk. Onu iyi eğitmişim. 1264 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 Silahlı adama koşacaksın, altın kural. 1265 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 Bıçaklı adamdan kaçacaksın. 1266 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 Bıçaktan kaçacaksın. Neymiş, silahlıysa üstüne koş, 1267 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 bıçaklıysa kaç. 1268 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 Tekerleme gibi oldu ha! 1269 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 Saçma gelebilir ama daha yüksek bir güç Hoffa'yı vurmamı söyledi. 1270 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 Yürü. 1271 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 Nashville manyak dolu Frank. 1272 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 Buraya gelsene Frank. 1273 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 Yanımda bir tane var. 1274 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 Buraya gelsene. Baton Rouge'dan Eddie Partin yanımda. 1275 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Hemen geliyorum. 1276 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 Yol açın. 1277 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 Önce Bay Brennan'ın şöyle bir şey dediğini 1278 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 hatırlıyor musunuz, "Anlaşmayı değiştirmeli 1279 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 ve Hoffa'ya pay vermeliyim"? 1280 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 Kronoloji böyle değil miydi? 1281 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 Anlaşmayı değiştirdiğini bilmiyorum, 1282 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 benim anladığım Brennan 1283 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 kendi adına konuşuyordu. 1284 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 Bu, öfkeli bir kadın. 1285 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 Sanırım öğretmendi. 1286 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 Şuna bakalım. Diğerine ulaşmak zor. 1287 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 Kadını tarafımıza çekmek zor olur. 1288 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 ...Küba'ya giden tüm gemiler durdurularak aranacak. 1289 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 Kaptanlar durmazsa gemiler güç kullanılarak durdurulacak. 1290 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 Büyük Jüri'ye şöyle bir ifade verdiniz mi, okuyorum, 1291 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 "Brennan bana geldi ve söylediklerinden anladığım..." 1292 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 Adamın lokantası var. 1293 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 Hiç ihlali var mı? 1294 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 Kadınlara odaklanalım. 1295 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 Kadınlara ulaşmak daha kolay. 1296 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ...Küba'da faal orta menzilli füzeler. 1297 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 Bu füzeler fırlatılırsa nükleer başlık taşıyor olabilir. 1298 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 ABD'nin güneydoğusunu, Washington'ın güneyini vurabilirler. 1299 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 Füzeleri durdurmanın veya önceden bir uyarıda bulunmanın yolu yok. 1300 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 Bu kadın Plechette adında bir eyalet polisiyle evli. 1301 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 Güzel. 1302 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 Tanıdık var mı? 1303 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 Şubemizde eski bir polis var. 1304 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Bu iyi işte. 1305 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 Tüm birliklerimiz teyakkuz hâlinde. 1306 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 "...kamyon kiralama şirketi kuracağını söyledi. 1307 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 Sonra bana telefon edip şöyle dedi, 1308 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 'Anlaşmayı değiştirmem ve Hoffa'ya pay vermem gerek.'" 1309 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 Doğru mu? 1310 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 Bu da olabilir. 1311 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 Evli olduğu hâlde sevgilisiyle görüşüyor. 1312 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 Belki ona bir kanca atarız 1313 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 ve bırakmayız. 1314 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 Ama bu adam... 1315 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 İnşaat sektöründe. İhlalleri var. 1316 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 Evi ipotekli, arabasının da 1317 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 borcu var. 1318 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 Güzel. Aynen böyle. Durmak yok, yola devam. 1319 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 Sağ ol. Görüşürüz Koca Eddie. 1320 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 Yalnızca 1321 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 doğruları söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 1322 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 Ederim. 1323 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 Bay King, 1324 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 Uluslararası Kamyoncular Kardeşliği üyesi olduğunuzu teyit eder misiniz? 1325 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 Anayasanın 1326 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 Beşinci Ek Maddesi'nin bana sunduğu 1327 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 koruma hakkını kullanarak bu soruya 1328 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 cevap vermiyorum. 1329 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 Sadece üyeliğinizi sordum. 1330 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 -Anayasanın Beşinci Ek Maddesi'nin... -Peki. Tamam. 1331 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 Size bir fotoğraf göstereceğim. 1332 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 -Anayasanın Beşinci... -Bir saniye. 1333 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 ...Ek Maddesi'nin... 1334 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 Sadece fotoğrafa bakın, bekleyin, ondan sonra cevap... 1335 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 Anayasanın bana verdiği 1336 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 hakkı kullanmak istiyorum... 1337 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 Jim, bırak kullansın. 1338 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 Peki. 1339 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 HILDEBRANDT DONDURMACISI 1340 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 King sıkı adam. 1341 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 Harika. Çok iyi adam. 1342 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 O serseriye karşı dik durdu. 1343 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 Harikaydı. 1344 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 Yaptığına bayıldım. 1345 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 Sıkıştırmaya çalıştılar. 1346 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 -Bize onun gibi adam lazım. -Tanrım! 1347 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 Detaylar geliyor. 1348 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 Elimize yeni bilgiler ulaştı. 1349 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 Başkan Kennedy, 1350 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 Dallas'ta kortej geçidi esnasında vuruldu. 1351 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 Bayan Kennedy, 1352 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 Bay Kennedy'yi tuttu. "Olamaz!" diye bağırdı. 1353 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 Kortej devam etti. 1354 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 United Press'in bildirdiğine göre Başkan Kennedy'nin yaraları 1355 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 ölümcül olabilir. 1356 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 Tekrar ediyoruz. Bu bir CBS haber bülteni. 1357 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 Başkan Kennedy, Teksas, Dallas'ta 1358 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 muhtemel bir suikastçı tarafından vuruldu. 1359 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 Gelişmeler için CBS'ten ayrılmayın. 1360 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 Gerçek kahve yapmak artık çok kolay. 1361 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 Nescafé yeni bir kahve geliştirdi. 1362 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 Hazır kahve. Bir dakikada hazır olan Nescafé... 1363 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 İsteyen herkes... 1364 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 Son dakika gelişmesi. Başkan Kennedy resmî olarak, 1365 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 38 dakika önce, 1366 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 yani Merkezî Saat İle birde, 1367 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 Doğu Saati İle ikide, 1368 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 hayatını kaybetti. 1369 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 Başkan Yardımcısı Johnson 1370 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 Dallas'taki hastaneden 1371 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 ayrıldı fakat nereye gittiği 1372 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 henüz bilinmiyor. 1373 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 Kısa süre içinde Başkanlık yemini ederek 1374 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 ABD'nin 36. Başkanı olacak. 1375 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 Bay Hoffa, Başkan'ın cenazesine katılacak mısınız? 1376 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 -Davet edilmedim. -Gerek yok. Bir milyon vatandaş gelecek. 1377 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 Şey... Programıma bakmalıyım. 1378 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 Giderseniz ve konuşmanız istenirse ne dersiniz? 1379 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 Derim ki, 1380 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 Bobby Kennedy'nin sıradan bir avukattan farkı kalmadı. 1381 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 Vay hergele. 1382 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 Güzel oldu Eric. Sağ ol. 1383 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 Jimmy haklıydı. 1384 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 Neredeyse. 1385 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 Bobby'nin sonu geldi. 1386 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 Adalet Bakanı olduğu devir kapandı. Bitti. 1387 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 Bobby'nin bizimle kan davası da bitti. 1388 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 Bay Hoffa, 1389 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 bu ülkenin ruhuna zarar vermekten suçlu bulundunuz. 1390 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 Ama hâlâ Nashville'deki jüri olayı vardı. 1391 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 Bu ülkenin ruhu, 1392 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 hukukun kutsal işleyiş biçiminde saklıdır. 1393 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 Adalet yerini bulmalıdır. 1394 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 Bu süreçlere zarar verme çabalarınızdan ötürü 1395 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 cezanızı çekeceksiniz. 1396 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 Canına okuduk. 1397 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 Hanımlar ve beyler, başardık! 1398 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 UYARI ATIŞI YAPILMAZ ARAÇTA MAHKÛMLAR VAR 1399 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 Ama Jimmy her şeyi ayarladı. 1400 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 Görünürde sendikayı Fitz yönetse de 1401 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 Jimmy talimatlarını 1402 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 Bill Bufalino ve Jimmy'nin kredilerini dağıtan Allen Dorfman 1403 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 aracılığıyla iletiyordu. 1404 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 Her şey yolunda mı? İçeride her şey... 1405 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 Her şey berbat. 1406 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 Akşamları şişlenme korkusundan uyuyamıyorum. 1407 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 İyi görünüyorsun. 1408 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 Fitz nerede? Geç kaldı. 1409 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 Aslında girişte buluşacaktık. 1410 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 -Hah, geldi işte. -Nerede kaldın? 1411 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 Burada ne işin var? Hiç gelmeseydin. 1412 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 Geciktiğinin farkında mısın? Farkında olduğunu bilmek istiyorum. 1413 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Geciktiğim için özür dilerim ama çok iş var. 1414 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 Bana bunlarla gelme. Elle tutulur bir şey söyle. 1415 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 Biraz daha sabret. 1416 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 İçerideyim, çok sabrım yok. 1417 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 Her ne kadar Jimmy, Fitz'e öfkelense de 1418 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 herkes onu seviyordu 1419 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 çünkü Jimmy'den koparamadıklarını Fitz'ten alabiliyorlardı. 1420 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 E, kodesi boylarsan olacağı bu. 1421 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 Nasıl vurdum ama? 1422 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 Jimmy, Fitz'e öfkeli. 1423 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 Fitz iyidir. Fitz'i severiz. 1424 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 Ama bir sorun var. 1425 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 Fitz'in izin verdiği kredileri, Jimmy'nin o agresif adamı 1426 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 Dorfman engelliyor. 1427 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 Dorfman'dan nefret ediyorum. O Yahudi tam bir baş belası. 1428 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 Ne yapmamı istiyorsun? 1429 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 Hayır, onu yapma. Yok. 1430 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 Yapmanı istediğim şey, 1431 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 Dorfman'ın kıçında maytap patlat. 1432 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 Fitz mesajı alır. 1433 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 O mesajı alır. 1434 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 Fitz'e yapamazsın 1435 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 çünkü o ayyaş 1436 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 Federallere koşup her şeyi batırır. 1437 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 Ama Dorfman... 1438 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 Dorfman'a yapmak lazım. 1439 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 Fitz... 1440 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 Fitz mesajı aldı. 1441 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 Ondan sonra emekli fonundan herkes istediğini aldı. 1442 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 Şimdi yaktım sizi. 1443 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 Ne oluyor? 1444 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 Seni kim içeri aldı? 1445 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 Bay Provenzano, 1446 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 ben FBI Ajanı DiGregorio, hakkınızda tutuklama emri var. 1447 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 -Elimi bitirseydim. -Olmaz. Kalkın. 1448 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 Elim bok gibiydi zaten. 1449 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 Anthony "Tony Jack" Giacalone 1450 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 Çok sevilirdi. 1451 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 Eceliyle öldü, 23 Şubat 2001 1452 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 Cebimde bir şey yok. Şortta ne olacak lan? 1453 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 Şu penguene bakın hele. 1454 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 Tony, çantalarımı alsana. 1455 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 Alırım Tony. 1456 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 Televizyon izlemek gibi. 1457 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 Pro'ya, haraç kesmekten yedi yıl verdiler. 1458 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 Lewisburg'daki cezaevine gönderildi. 1459 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 Peki orada kim vardı? 1460 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 Jimmy. 1461 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 Şuna bak. 1462 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 Sanat eseri. 1463 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 Sağ ol Pete. 1464 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 Emeklilik ikramiyemle ilgili bir sorunum var. 1465 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 Biliyorum. 1466 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 Biliyor musun? 1467 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 Ne biliyorsun? 1468 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 Bir virgül iki milyon 1469 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 alacak ikramiyen olduğunu 1470 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 ama alamadığını biliyorum. 1471 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 Benim için ilgilenecek misin? 1472 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 Nasıl ilgileneceğim? 1473 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 Durum ortada. 1474 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 Neymiş durum? 1475 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 Kaybettin. 1476 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 Buraya girdiğinde o hakkı kaybetmiş oldun. O kadar. 1477 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 Sen de kaybettin mi yani? 1478 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 Hayır. 1479 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 Bir dakika, senin ikramiyen, 1480 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 bir buçuk mu neydi, duruyor ama benimki gitti mi? 1481 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 Evet. Benimki duruyor. 1482 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 Ama ikimiz de buradayız. 1483 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 İkimiz de buradayız. Doğru. 1484 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 Ama farklı sebeplerden buradayız. 1485 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 Sen haraç kestiğin için buradasın. 1486 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 Ben sahtekârlıktan girdim. 1487 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 E? 1488 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 Arada fark var. 1489 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 Neymiş o fark? 1490 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 Ben kimseyi tehdit etmedim, sen ettin. 1491 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 -Ne alakası var ya? -Çok alakası var. 1492 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 Hiç yok. Tartışmak istemiyorum. 1493 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 -Biraz düşün. -Düşünüyorum. 1494 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 Bana yamuk yapma. 1495 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 Bir şekilde hallet. 1496 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 "Bir şekilde hallet" mi? 1497 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 -Hangi şekilde? -İlla bir yolun vardır. 1498 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 Federal kanun var. 1499 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 -Bana ne. -Sana ne mi? 1500 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 Yine de bir şekilde halledersin. 1501 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 Nasıl halledeyim ya? 1502 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 Paramı alarak hallet. 1503 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 Nasıl? 1504 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 -Başka bir şekilde. -Hangi şekilde? 1505 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Kendi paranı nasıl aldıysan. 1506 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 Sesini bana yükseltme. 1507 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 Bana sesimi kısmamı mı söylüyorsun? 1508 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 İtoğluit. 1509 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 Bana itoğluit deme. 1510 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 Terbiyesizlik etme lan. 1511 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 Sen sahtekârlıktan buradasın. 1512 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 Para çaldın. 1513 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 Farklı biçimde olsa da ben de para çaldım. 1514 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 Hakkımı istiyorum. 1515 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 Siz yok musunuz... 1516 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 -Ne dedin? -Aman Tanrım! 1517 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 Ne demişim, bırak ya. 1518 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 Ne dedim lan? 1519 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 "Siz" dedin, o ne demek oluyor? 1520 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 Bu konuda 1521 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 daha fazla konuşmayacağım. 1522 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 -Siz ha? -Yeter! 1523 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 Yeter mi? 1524 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 Seni gebertirim ulan! 1525 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 Gebertirim lan. Şerefsiz! 1526 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 Lan sen nasıl... 1527 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 Her şeyin altüst olacağı o zaman belli oldu. 1528 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 O delinin beş bin insanın önünde bunu yapıp 1529 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 kurtulabileceğini düşündüğüne 1530 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 inanamıyorum. 1531 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 Aklım almıyor. Çok yanlış. 1532 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 Çok yanlış. 1533 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Aşağılık herif. 1534 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 Aşağılık herif. 1535 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 Bunu yapmaya götü yiyecek, bu cesareti, bu cüreti gösterecek 1536 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 tek bir adam vardı. 1537 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 Şehirdekiler ona "Sarışın Joey" derdi 1538 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 ama herkes, özellikle gazeteciler, 1539 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 ona "Deli Joe" derdi. 1540 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ...yalnızca doğruları söyleyeceğinize Tanrı'nın huzurunda yemin eder misiniz? 1541 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 Ederim. 1542 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 Bay Gallo, açılışta söylemek istediğiniz bir şey var mı? 1543 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 Var. 1544 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 Bu halıda şahane barbut oynanır. 1545 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 Russ haklıydı. 1546 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 Başka kim eğlence dünyasından insanlarla takılıp 1547 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 gazetelerde boy gösterip dikkatleri üzerine çeker ki? 1548 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 Bu ne şimdi? 1549 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 Kim olduğunu sanıyor, Erroll Flynn mi? 1550 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 Herkese ve her şeye meydan okudu. Hiçbir şeyi sallamadı. 1551 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 Yükselince kendi patronlarını kaçırdı. 1552 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 Bu nasıl yanına kâr kaldı, anlamadım. Bunu yapan normalde ölür. 1553 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 Bu kadar basit. 1554 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 Hapse atıldığında koruma olarak kendi insanını değil, zencileri seçti. 1555 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 Çıktığında ne yaptığını kimse bilmiyordu. 1556 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 Biz de bilmiyorduk. Kimse bilmiyordu. 1557 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 Yaptıklarını beğenmiyor musun? Hele bir ağzını aç, 1558 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 bak gör ne oluyor. 1559 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 İTALYAN-AMERİKALILAR SİVİL HAKLARI DERNEĞİ 1560 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 Kim böyle bir şey yapar? 1561 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 Ben söyleyeyim. 1562 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 Bu disgraziato. 1563 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 Bu ve Oswald. Al birini vur ötekine. 1564 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 En azından Dallas'ta sadece Jackie vardı, çocuklar yoktu. 1565 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 Joey, doktorun aradı. Bir saat önce öldün. 1566 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 Yahudi misin? 1567 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 Olmak ister misin? 1568 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 Sünneti dert etme. Artık öyle yapmıyoruz. 1569 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 Donduruyoruz. 1570 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 Sen ayakta beklerken Meksikalı bir kadın ıslak bir taş getiriyor. 1571 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 Gülmek serbest. Ben herkesle dalga geçerim. 1572 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 Tanrı bizi bu dünyaya gülelim diye getirdi. 1573 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 Herkese takılırım. 1574 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Zencilere, Yahudilere, 1575 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 çingenelere, İtalyanlara. 1576 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 Şu İtalyanlara bulaşmam ama. 1577 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 Parayı getirdim Joey. Lütfen vurma. 1578 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 Sizce yedi mi? 1579 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 "Söylediklerine dikkat et." diye tembih ettiler. 1580 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 Şaka bir yana, doğum günün kutlu olsun Joey. 1581 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Selam Russ. 1582 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 Bu ne? 1583 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 İTALYAN-AMERİKALILAR SİVİL HAKLARI DERNEĞİ 1584 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 Bu zırvalara inanıyor musun? 1585 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 Mesele o değil. 1586 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 İtalyan derneği. 1587 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 Joey. 1588 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 Ne dedim? 1589 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 Ne dedim ki? 1590 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 Dinle. 1591 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 Burada öyle şeyler diyemezsin. 1592 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 Niye? Yalnızca Rickles mı espri yapabiliyor? 1593 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 Russell patron. 1594 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 Ben de patronum. Sözde hepimiz kardeşiz. 1595 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 Biliyorum ama tatsızlık olmasın. 1596 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 -Kardeş miyiz? -Kardeşsiniz. 1597 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 -Kardeş miyiz? -Kardeşsiniz. 1598 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 -Kardeşiz yani. -Evet. 1599 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 Herkes kardeş. Kardeşsiniz, onun kardeşisin. 1600 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 Ben değilim ama siz öylesiniz. O yüzden rica ediyorum... 1601 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 Tamam. 1602 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 -Kardeşiz ha? -Kardeşsiniz. 1603 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 Bugün doğum günüm. 1604 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 Mutlu yıllar. 1605 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 Yürü git lan. 1606 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 Bu tarz bir iş için iki silah gerekir. 1607 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 Bir tane asıl silah, bir tane de yedek. 1608 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 Böyle bir işe bir 22'likten daha güçlü silah gerekir. 1609 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 Susturucu kullanmak yanlış olur. 1610 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 Çok gürültü kopart ki tanıklar kaçmaktan 1611 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 sana bakamasın. 1612 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 Ama 45'lik o kadar gürültülü ki bir devriye arabası 1613 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 sesini iki sokak öteden duyar. 1614 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 Polisler 32'liğe "karı tabancası" der. 1615 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 Kullanımı daha kolaydır ve 38'lik kadar hasar vermez 1616 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 ama verdiği hasar iş görür. 1617 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 Saat geç, Idaholu turistler ortalıkta yoktur, 1618 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 çoktan yatmışlardır. 1619 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 İtalyan Mahallesi olduğundan 1620 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 Joey daha gevşektir, rahattır. 1621 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 Doğum günü olduğu için karısı ve çocuğu 1622 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 yanında olacaktır, ki bu iyi 1623 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 çünkü verilmek istenen mesaj bu. 1624 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 Nasıl olduğunu görsünler. 1625 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 Bu vakte kadar içti, 1626 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 bu da onu epey yavaşlatır. 1627 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 Koruması yanında olacaktır, Joey'de de silah vardır 1628 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 ama muhtemelen karısının çantasındadır. 1629 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 Önceden bilgin olmaz. 1630 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 Tek bildiğin ihalenin sende olduğudur. 1631 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 Kızıl John tek şey biliyordu. 1632 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 Beni bırakacaktı, 1633 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 bir tur atıp 1634 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 tekrar alacaktı. 1635 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 Önce korumayı indirmek lazım. 1636 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 Öldürme ama, etkisiz hâle getir. 1637 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 Onunla bir alıp veremediğimiz yok, o yüzden surata ve göğse sıkmak yok. 1638 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 Bazen böyle bir işte 1639 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 önce tuvalete gitmekte fayda vardır. 1640 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 Böylece kimsenin seni takip etmediğinden 1641 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 ve tuvalette sana sorun çıkarabilecek biri olmadığından emin olursun. 1642 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 Hem de tuvalete gitmiş olursun. Neme lazım, sonra sıkışırsın falan. 1643 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 Ama ben öncesinde gittim, hem böyle küçük yerde hemen işe koyulmak daha akıllıca. 1644 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 Daha şarap lazım. 1645 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 Tommy, şarap versene. 1646 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 Lanet olsun! 1647 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 Olay New York'un İtalyan Mahallesi'nde, 1648 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 yani çetelerin tarafsız bölge olarak gördüğü semtte yaşandı. 1649 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 Cinayet sonrasında 1650 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 polis birkaç silah ve parmak izi buldu, bunların izini sürüyorlar. 1651 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 Joseph "Deli Joe" Gallo balık lokantasına yeni eşiyle 1652 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 ve bir önceki evliliğinden olan 11 yaşındaki kızıyla 1653 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 kutlama yapmak için gelmişti. 1654 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 Joe'nun 47. doğum gününü kutluyorlardı. 1655 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 Daha önce bir gece kulübüne giden bu altı kişilik grup, 1656 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 lokantanın arka tarafında bir masada oturuyordu. 1657 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 Bu esnada, 1658 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 arka kapıdan 1659 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 giren bir adam 1660 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 yanlarına yaklaşıp üç el ateş etti. 1661 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 Joe'yu iki yerinden, 1662 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 ve koruması Yunan Pete'i 1663 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 bir yerinden vurdu. 1664 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 Toplamda 14 el ateş edildi. 1665 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 Peggy, hadi. 1666 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 Joey Gallo'nun bölgesi olan President Caddesi sessiz. 1667 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 Hatta fazla sessiz. 1668 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 Brooklyn'de Joey Gallo bir kahramandı. 1669 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 Söylentilere göre, ölümü bir çete savaşına sebep olabilir, 1670 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 belki de savaş başladı bile. 1671 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 -Kendine iyi bak Jimmy. -Sen de Mikey. 1672 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 Yolun açık olsun Jimmy. 1673 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 Bir daha görüşemezsek, selam. 1674 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 Dört yıl geçtikten 1675 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 ve Nixon'ın yeniden seçim komitesine el altından 500.000 dolar verdikten sonra 1676 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 Jimmy nihayet muradına erdi. 1677 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 Üzgünüm ama geri dönmeyeceğim. 1678 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 Başkan onu affetti ve şartlı tahliye oldu. 1679 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 Şimdi ne yapacaksın? 1680 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 İlk yapacağım şey, 1681 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 Şartlı Tahliye Bürosuna kayıt olmak, 1682 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 oradan da eşimle Florida'ya gidip biraz güneşlenmek. 1683 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 Sonra peki? 1684 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 Sendikamı geri alacağım. 1685 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 Bunu nasıl yapacaksın Jimmy? 1686 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 -Fitz'in rakip olmasını nasıl buluyorsun? -Hoş bulmuyorum. 1687 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 Hapis nasıldı? 1688 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 Harika. Çok iyi vakit geçirdim. 1689 01:49:29,630 --> 01:49:30,921 LUM'IN YERİ 1690 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 İlk yaptığım iş, 1691 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 Lum'dan kuru fasulyeli sosisli almak oldu. 1692 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 Jimmy bunları dondurma kadar severdi. 1693 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 Başkan Richard Nixon'ın yeniden seçilme komitesinde danışman olan... 1694 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 İşin sırrı, sosisler birayla pişiyor. 1695 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 Amerika'nın en iyi sosislisi. 1696 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 Yanlarında dinleme cihazları getiren McCord ve suç ortakları, 1697 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 tavandaki iki paneli yerinden çıkararak... 1698 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 ...Demokratik Ulusal Komite'ye 1699 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 dinleme cihazları yerleştirdi. 1700 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 Şuna bak. Sendika başkanlığına aday olacak cesareti gösterdi. 1701 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 Tony Pro da buna ödül veriyor. 1702 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 Adi herif... İnanabiliyor musun? 1703 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 Fitz bazı çevrelerce çok seviliyor. 1704 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Severler tabii. 1705 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 İsteyen tüm "baba"lara borç veriyor. 1706 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 Bu yüzden Tony onu destekliyor. Tüm oylarını Fitz'e veriyor. 1707 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 Sendikanın çoğu sana destek veriyor. 1708 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 Tek ihtiyacın Tony Pro'nun seçmenleriyle kuzeydoğunun oyları. 1709 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 Bir tane almaz mısın? 1710 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 Oy almak için Tony Pro'ya muhtaç olduğuma inanmıyorum. 1711 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 Nasıl olur ya? 1712 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 Fitz, Tony'nin cebinde. 1713 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 Sendikayı mafya yönetmiyor. 1714 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 Fitz'le yönetiyorlar. 1715 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 Jimmy, tekrar başkan olunca 1716 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 istediğini yaparsın. 1717 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 İstediğini kovarsın. 1718 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 İstersen Tony Pro'yu bile kovarsın. 1719 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 Masasını toplarken başında dikilirsin. 1720 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 Üst araması yaparsın. 1721 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 Giderken ataç götürmesin diye. 1722 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 Duyuyor musun? 1723 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 Herkes Jo'nun iyi, benim kötü olduğumu zanneder. 1724 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 Ama tam tersi. 1725 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 O katil, bense ciciyim. 1726 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 Şimdi o itoğluitle barışmam gerekiyor. 1727 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 "Ah canım, seninle barışmak istiyorum. 1728 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 Bana destek ol. Lütfen Tony." 1729 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 Bunu beceremem. 1730 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 Git bir konuş. Yalnızca... 1731 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 -İdare et. -İşi olacağına 1732 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 -bırakmalı. -O herif tam bir itoğluit. 1733 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 Onunla bir toplantı yaparsam gelir misin? 1734 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 Elbette. 1735 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 Aksini nasıl düşünürsün? 1736 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 Yeter. Gidelim. 1737 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 Jimmy, ona fırsat tanı. Birkaç dakika daha bekle. 1738 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 Yaptığı yanlış. 1739 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 Böyle yapılmaz. İnsan bekletilmez. 1740 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 Biliyorum. 1741 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 Bekletiyorsan 1742 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 maksadın bir mesaj vermektir. 1743 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 Mesaj da "canın cehenneme"dir. 1744 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 Tek amacı budur. 1745 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Geldiler. 1746 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 Şu havaya bakar mısın Frank? 1747 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 Dışarısı 30 derece. 1748 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 Selam Tony Jack. 1749 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 Milletin New York'ta götü donuyor, bir de bize bak. 1750 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 Bence hep burada yaşasak yeridir. 1751 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 Mevsimlerden yaz. 1752 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 Ne? 1753 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 Yaz diyorum. 1754 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 New York'ta kimsenin donduğu yok. 1755 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 Mevsim yaz. 1756 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 Bana orada hava hep -15 gibi geliyor. Bir şey anlatıyoruz herhâlde. 1757 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 Bir şey anlatıyorsun. 1758 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 Bu kıyafetle de bir şey anlatıyor musun? 1759 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 Toplantıya böyle mi giyinirsin? 1760 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 Sen Florida'da böyle mi giyiniyorsun? Takım elbise mi? 1761 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 Toplantı için mi? 1762 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 Toplantı varsa mekân fark etmez, ister Florida ister Afrika olsun. 1763 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 Hem geç kaldın. 1764 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 Ne? 1765 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 Geç kaldın. 1766 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 Trafik vardı. 1767 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 Trafik yok muydu? 1768 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 Vardı hakikaten. 1769 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 Ne diyeyim yani? 1770 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 Tampon tampona geldik. 1771 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 Trafik fena, n'aparsın. 1772 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 Trafik. 1773 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 Hayatımda geç kalan birini 1774 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 asla on dakikadan fazla beklemedim. 1775 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 15 diyelim. 15 iyidir. 1776 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 Olmaz, on. 1777 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 On yetmez. Trafiği de hesaba katmak lazım. 1778 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 Ben de öyle yaptım. On dakikaya trafik dâhil. 1779 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 -Bu yüzden on. -Bence hakkı 15. 1780 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 On. 1781 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 Peki. Anlaşamadık. 1782 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 12,5 nasıl? 1783 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 Tam ortada. Vallahi bravo. 1784 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 Ondan fazlaysa 1785 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 bir mesaj veriyorsundur. 1786 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 Mesaj mı veriyorsun? 1787 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 Geldim işte. 1788 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 Ne anlıyorsan o. 1789 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 İşte, sen de duydun. 1790 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 E, daha daha nasılsın? 1791 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 Senin için ne yapabilirim? 1792 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 Senden istediğim... 1793 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 Beni desteklemeni istiyorum. 1794 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 Ne için olduğunu biliyorsun. 1795 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 Önce şu diğer meseleyi halledelim. 1796 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 Hayır. Diğer mesele benim meselem değil. 1797 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 İkramiyen için bir şey yapamam. 1798 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 Fitz baştayken elimden bir şey gelmez. Kontrol Fitz'te. 1799 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 -Fitz'e git. -Gittim zaten. 1800 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 Halledeceğini söyledi, hiç sorun çıkarmadı. 1801 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 Sen halletmedin ama o edecek. 1802 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 Ben diğer meseleyi kastettim. 1803 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 Hangi diğer mesele? 1804 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 Biliyorsun canım. 1805 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 Bilmiyorum. 1806 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 Özrünü diyorum. 1807 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 Özrüm mü? 1808 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 Niçin özür dileyecekmişim? 1809 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 Krallar gibi dondurmanı yerken sarf ettiğin söz için. 1810 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 Irkçı bir laf etti. "Siz" dedi. 1811 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 Ne dediğini biliyor muydun? 1812 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 Yalnızca bir münakaşa yaşandığını biliyorum. 1813 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 Evet, "siz." 1814 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 Öyle dedin. Değil mi Jim? 1815 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 "Siz." Benden üstün müsün? 1816 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 Kesinlikle. 1817 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 Jimmy, yapma. 1818 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 Seni buralara "siz" dediklerin getirdi ama. 1819 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 Bana hikâye anlatma. 1820 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 Sorunun bu işte. 1821 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 Senin sorunun da aşağılık bir herif olman. 1822 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 Jimmy, yapma. 1823 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 N'aptın be Jimmy? 1824 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 Senden destek istedim. 1825 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 Ben de özür istedim. 1826 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 Kimsin ki senden özür dileyeceğim lan? 1827 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 Kimsin lan sen? 1828 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 Buna ihtiyacım yok. 1829 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 Benim sana ihtiyacım mı var? 1830 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 Senin bana var. 1831 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 Lütfen. Ondan ricada bulunuyorsun. 1832 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 Adam beni geriyor. Canımı sıkıyor. 1833 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 Herkes burada. Toplantımızı yapalım. 1834 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 Konuşalım işte. 1835 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 Adam karşında. 1836 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 Cezaevinde de böyle mi münakaşa ettiniz? 1837 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 Sayılır. Bilek güreşi falan yaptık. 1838 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Kaybetti. 1839 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 Kaybetmişim. Sen onun kaburgalarına bak. 1840 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 Burada toplanma sebebimizi konuşsanız daha iyi olur. 1841 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 Ne yapmamı istiyorsun? 1842 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 "Siz" dedim. Bunun için özür mü dileyeyim? 1843 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 Aynen öyle. Özür dile. 1844 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 Özür dilerim... 1845 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 Tek istediğim bu. 1846 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 ...ama önce sen 1847 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 geciktiğin için özür dile 1848 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 seni şerefsiz makarnacı itoğluit. 1849 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 Jimmy, sen aklını kaçırmışsın. 1850 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 Ben anca torununu kaçırıp bağırsaklarını sana postaladıktan sonra 1851 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 özür dilerim lan! 1852 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 Çek şunu üstümden! Hadi! 1853 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 -Geberteceğim bu puştu! -Yapma Tony! 1854 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 Sence Russ 1855 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 bu adamla ilgili bir şey yapar mı? 1856 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 O işler karışık. 1857 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 Evet. Karışık. 1858 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 Onay verseler o şerefsizin işini bizzat bitirmek isterim ama işte... 1859 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 Bu herifin defteri dürülmeli. 1860 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 Dürülmeli Frank. 1861 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 Buna onay vermezler. 1862 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 Frank, sen adamla bir konuş. 1863 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 Tamam mı? Hele bir konuş. 1864 01:57:29,338 --> 01:57:33,713 115. CADDE - DOĞU HARLEM, NEW YORK 1865 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 Jersey'dekiler bu ikili arasında geçenler yüzünden beni aradı. 1866 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 Onlara dediğimi sana da söyleyeceğim. 1867 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 Pro'nun Jimmy hakkında söylediklerini tasvip etmiyorum. 1868 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 Bir insanın torunu hakkında hiç öyle şey denir mi? 1869 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 Çok yanlış. 1870 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 Anthony "Şişman Tony" Salerno 1871 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 100 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 1872 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 80 yaşında hapiste öldü, 1992. 1873 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 Ama Pro sıradan biri değil. 1874 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 Jimmy bunu anlamalı. 1875 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 Eşek kadar adama ne diyeceğini söyleyemem ki, 1876 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 çocuk değil sonuçta. 1877 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 Jimmy bir şey ima etmemiş. Üzülmüş sadece. 1878 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 Jimmy'nin tepesi çabuk atıyor. 1879 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 Bize de olabiliyor. 1880 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 Ama ağza alınmayacak laflar ediyor. 1881 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 Biz de edebiliyoruz. 1882 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 Biri onu sakinleştirse iyi olur. 1883 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 Şey, ben onu sakinleştiririm. Aksi bir adam ama... 1884 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 Belki bu onu sakinleştirir. 1885 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 Onu ezelden beri sevdiğimi... 1886 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 ...ve işini geri almasına engel olmayacağımı söyle. 1887 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 Söylerim Tony. Tamam. 1888 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 Bu beni hiç sakinleştirmedi. 1889 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 Yanımdaymış. 1890 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 Bu ne demek oluyor yahu? 1891 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 Kontrolden çıkmış bir psikopat hakkında bir şey yapmakla 1892 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 yanımda olmak aynı şey değil ki! 1893 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 Küçük Adam sıradan biri değil. Bunu anlamalısın. 1894 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 İtoğluitin teki. Fitz de itoğluit. 1895 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 Bu iki itoğluitle kendim 1896 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 ilgileneceğim! 1897 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Burası eskiden benim büromdu. 1898 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 İçeride Frank Fitzsimmons'ı arayın. 1899 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 Bulamazsınız. 1900 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 Çünkü adam ülkeyi karış karış dolaşıp 1901 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 bulabildiği her golf sahasında golf oynuyor. Olayı bu. 1902 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 Golf oynamak. 1903 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 Bu adam kim ki Nixon'la ve Adalet Bakanı'yla golf oynuyor? 1904 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 Hem durmaksızın golf oyna hem de maaşını eksiksiz al. 1905 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 Nasıl oluyor o iş? 1906 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 Bu işin hakkını vermeye mesai yetmez beyler. 1907 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 Ben sahtekârlıktan içeri atıldım. 1908 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 Bu da sahtekârlık. 1909 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 Peki Fitz'in Jimmy'ye cevabı ne oldu? 1910 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 Jimmy'nin eski dostu Dave Johnson'a bir mesaj gönderdi. 1911 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 Dave Johnson, 299. Şube'nin başkanıydı. 1912 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 Mesaj şuydu... 1913 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 Fitz demek istiyor ki 1914 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 eski dostum Dave Johnson görevi bıraksın, 1915 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 yerine kendi oğlu 1916 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 299. Şube'nin başına geçsin. 1917 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 O şerefsizin şerefsiz oğluna 1918 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 şöyle hayır diyeceğim. 1919 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 Annene çok benziyordu. Aynı boydaydı. 1920 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 Güzel kadındı. 1921 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 Ama annen olmadığını anlamadım. Karanlıktı. 1922 02:00:23,213 --> 02:00:25,338 JO HOFFA D.R.I.V.E. - KADIN KOLLARI 1923 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 299. Şube'yi kimin yönettiğine benim karar veremeyeceğimi 1924 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 Fitz de şöyle ifade etti. 1925 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 Karımı kovarak, 1926 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 hem de yılda 48.000 dolar kazandığı sendika işinden! 1927 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 Orospu çocuğu. Siktirsin! 1928 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 Watergate'te bodrum kapısının kilidine bant yapıştırmıştı. 1929 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 Ne izliyorsun? 1930 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 Şu Koca Kulak'ı. 1931 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 Bandın yerinde olmadığını fark etti 1932 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 ve kapıyı yeniden bantladı. 1933 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 Koca Kulak mı? 1934 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 Kendisiyle yıllar önce tanışmıştım. 1935 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 Kulakları o kadar da kocaman değil. 1936 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 Operasyonu iptal edelim anlamında "Iskartaya çıkartalım." dedim. 1937 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 Bay Liddy ve Bay McCord kendi aralarında konuşup 1938 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 gitme kararı verdiler. 1939 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 Sizce Frank Fitzsimmons 1940 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 sendikanın başında kalmalı mı? 1941 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 Kesinlikle hayır. 1942 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 Frank Fitzsimmons sendikayı yeraltı dünyasındaki ahbaplarına sattı. 1943 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 Fitzsimmons'ın da 1944 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 emeklilik fonunun da kontrolü mafyanın elinde. 1945 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 Adam tanınmış gangsterlere yasa dışı işlerde kullanmaları için 1946 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 düşük veya sıfır faizle bir milyar dolar kredi verdi. 1947 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 Ama buraya kadar. 1948 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 Sıçanların gemiyi terk etme vakti. 1949 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 Ciddi mi? 1950 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 Yok yahu, seçim konuşması. 1951 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 Başkanlığa aday. Şov yapıyor. 1952 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 Boş laflar bunlar, ciddi değil. 1953 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 Belki de ciddidir. 1954 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 Tony, adam seçime hazırlanıyor. 1955 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 Kazanmak için söylemeyeceği şey yok. 1956 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 Seçim meçim anlamam ben. 1957 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 -Böyle konuşamaz, hoş değil. -Anlıyorum. 1958 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 Ne yapsın, biliyor musun Russ? 1959 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 O büyük emeklilik ikramiyesini alsın. 1960 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 Torunlarıyla daha çok vakit geçirsin. 1961 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 Güzel bir ailesi var. 1962 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 Dinlensin. 1963 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 Bunu bilmesinde fayda var. 1964 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 Bunu yanlış anlamanı 1965 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 hiç istemem. 1966 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 Bazı insanlarla birlikteydim, kim olduklarını biliyorsun, 1967 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 diyorlar ki, 1968 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 "Lütfen Jimmy'ye onu sevdiğimizi söyle. 1969 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 Sorun çıksın istemiyoruz. 1970 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 İstiyoruz ki Jimmy 1971 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 artık biraz torunlarının, ikramiyesinin, hayatının tadını çıkarsın." 1972 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 Orada dur Frank. 1973 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 Kim dedi bunu? 1974 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 -Kimin dediği mühim değil. -Bence mühim. 1975 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 Russell mıydı? 1976 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 Elbette Russell değildi. Miami fiyaskosundaki 1977 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 itoğluitti, değil mi? 1978 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 O da mı değil? 1979 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 Kim madem? 1980 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 Söyleyeceğim. 1981 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 Tony. 1982 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 Hangi Tony? 1983 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 Hepsinin adı Tony. 1984 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 İtalyanların derdi ne? Akıllarına başka isim gelmiyor. 1985 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 Diğer Tony. 1986 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 Hangi Tony? 1987 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 Salerno. 1988 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 Ne diyeyim? 1989 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 Sana yardım etmeye çalışıyorum, biraz anla. 1990 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 Biliyorum ama aklından bile geçirme. 1991 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 Hiç kimse beni susturamaz. 1992 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 Ben biliyorum, sen de biliyorsun ama onlar bunu bilmiyor. 1993 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 Benim karakterim böyle, karakterimin gereğini yapacağım. 1994 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 O da bunu bilsin. 1995 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 Öyle mi dedi? 1996 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 Özetle, evet. 1997 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 Böyle bir şey demeden önce 1998 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 Joe Gallo'nun da gürültücü biri olduğunu unutmasın. 1999 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 Asıl o da bunu bilsin. 2000 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 Kim dedi? 2001 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 -Tony. -O mu dedi? 2002 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 Buraya kadar. Tamamdır. 2003 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 Artık sittinsene emekli olmam. 2004 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 Bunu bilsin. 2005 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 Jimmy, defalarca söyledim. 2006 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 Söylediysen tamam, kapatalım bu konuyu. 2007 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 Yeter. 2008 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 Dondurmamı yiyeyim. 2009 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 Sorun nedir? 2010 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 Hiç. 2011 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 -Ne? -Hiç. 2012 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 Aklında bir şey var. Nedir? 2013 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 Ne yapıyorsun? 2014 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 -Sırası değil. -Neyin değil? 2015 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 Neyin sırası değil? 2016 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 Söylesene. 2017 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 Bizim şube adıma 2018 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 yemekli bir ödül gecesi düzenleyecek ve... 2019 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 Ödül gecesi. Güzel. 2020 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 Ama sonra. Şu işler bir... 2021 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 Ne oldu? 2022 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 Ödülümü senin takdim etmeni rica edecektim. 2023 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 Çok naziksin Frank. 2024 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 Sahiden. Çok naziksin. 2025 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 Kimler gelecek? 2026 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 -Herkes. -Tony. 2027 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 Tony, Tony, Tony ve Tony. 2028 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 Şehirden herkes. 2029 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 İyi bir fikir değil. Herkes orada olacak. Rahatsız olacaksın. 2030 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 Kimin geleceği zerre umurunda değil. 2031 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 O itoğluitler 2032 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 büyük gecene gelmeme mâni olamaz. Hayatta izin vermem. 2033 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 Geleceğim. 2034 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 Büyük şeref duyarım. 2035 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 Bunu hak ediyorsun. 2036 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 Sağ ol Jimmy. 2037 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 Of, şu Mo Dean'e bak. 2038 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 -Taş gibi hatun. -Güzel kadın. 2039 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 Bay Howard Hunt'ın 2040 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 Beyaz Saray'ın 2041 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 Tesisatçılar biriminde çalıştığını bilmiyordum... 2042 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 Adam kalleş ama... 2043 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 Ama kafası çalışıyor. 2044 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 Bu akşam Frank için 2045 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 harika bir grup toplandı. Alkış. 2046 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 Çünkü Frank çok dostu olan biri. 2047 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 Onunla İtalya'da General Patton'ın emrinde savaşan 2048 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 askerlik arkadaşlarından, 2049 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 şoförlere, 2050 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 ulusal örgütçülere... 2051 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 Çatıcılar Sendikası Başkanı John McCullough 2052 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 mutfağında başına altı kurşun yedi, 1980 2053 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 Bu akşam hepimiz 2054 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 Frank'in dostuyuz. 2055 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 Frank'in dostları. 2056 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 NAACP Başkanı Cecil Moore. 2057 02:07:50,755 --> 02:07:52,963 Savcı Emmett Fitzpatrick. 2058 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 Philadelphia Başkanı Frank Rizzo. 2059 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 Seni seviyorlar Frank. 2060 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 Ve pek tabii, konuşma yapacak James Riddell Hoffa. 2061 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 Bir de dışarıda ağaçlarda 2062 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 FBI var. 2063 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 Biri kontrol etsin şunları. 2064 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 Frank'le ilk buluştuğumuzda beni biftek yemeye götürdü. 2065 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 "Etin nasıl pişsin?" dedi. 2066 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 "Az pişmiş." dedim, o da "Ben de." dedi. 2067 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 Etler geldi. Benimki az pişmiş. 2068 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 Frank'inki mutfaktan yürüyerek geliyor. 2069 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Dedi ki "Ben hayvanseverim. Canı yansın istemem." 2070 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 O bir hayvansever. 2071 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 Sendikanın başkanı olmadığı hâlde kredileri engelliyor. 2072 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 Emin misin? 2073 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 Eminim. 2074 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 -Nasıl yapıyor? -Adamları engelliyor. 2075 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 New Orleans'ta Carlos'un oteliyle 2076 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 Caesars'a yapacağımız ek yapı askıda. 2077 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 Fitz ne halt ediyor? 2078 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 Hani yardım edecekti? 2079 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 Para mütevellilerden geliyor. 2080 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 Onların imzası gerek. Fitz'in dediklerine imza basıp geçirecekler. 2081 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 Ama Jimmy 2082 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 birkaç tanesine imza attırmıyor. 2083 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 Orospu çocuğu. 2084 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 O işi çözdük sanıyordum. 2085 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 Birilerine demiş ki 2086 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 Fitz gidip kendi göreve dönünce 2087 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 eski borçların kapatılmasını isteyecekmiş. 2088 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 Oteller, 2089 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 kumarhaneler, gayrimenkul, her neyse. 2090 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 Parayı anında faiziyle ödemezsen 2091 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 hepsine el koyacakmış. 2092 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 Buna izin veremeyiz. 2093 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 Öyle mi demiş? 2094 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 Demiş. 2095 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 Emin misin Tony? 2096 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 Demiş diyorum. Söylediğim 2097 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 her şeyi demiş. 2098 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 Kendini Castro falan mı sanıyor? 2099 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 Paraya ihtiyacın yok, değil mi? 2100 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 Mesele para değil. 2101 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 Mesele para değilse meselenin ne olduğunu anlamakta zorluk çekiyorum. 2102 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 O sendika benim. 2103 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 Bunu anlamak çok mu zor? 2104 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 Sendika senin. Her daim de öyle olacak. 2105 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 Emekli olsan bile yönetebilirsin. 2106 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 Emekli olunmaz. 2107 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 Sendikadan emekli olunmaz. 2108 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 Mezara gidince emekli olunur. 2109 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 Dinle. 2110 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 Bence... Bana öyle geliyor ki... Kusura bakma 2111 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 ama başka bir sebebi mi var? 2112 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 Bu sendika benim! Daha başka sebep mi lazım? 2113 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 Bu benim sendikam. 2114 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 Önce bunu 2115 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 anlamaya çalış. 2116 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 Dinle, bazıları, 2117 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 ben değilim ama 2118 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 bazıları 2119 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 biraz endişeli. 2120 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 Bazıları, ben değilim, şey düşünüyorlar... 2121 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 Ne düşünüyorlar? 2122 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 Kıymet bildiğini göstermekte yetersiz kaldığını. 2123 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 Ben mi kıymet bilmiyormuşum? 2124 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 Bazılarına göre... 2125 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 Beş koca yıl içeride yattım. 2126 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 Doğru. 2127 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 Beş koca yıl. 2128 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 Tek isim bile gammazlamadım. 2129 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 -Doğru olanı yaptın. -Doğru olanı yaptım. 2130 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 O hapiste 2131 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 New Jersey'li itoğluitin karşımda sorunları hakkında 2132 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 karı gibi zırlamalarını dinledim, 2133 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 oysa tek isteğim huzur içinde dondurmamı yemekti. 2134 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 O itoğluit 2135 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 toplantıya 15 dakika geç geldiğinde 2136 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 götünde şort vardı, şort! 2137 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 -Şortla toplantıya kim gider? -Kimse gitmez. 2138 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 Kimse gitmez. 2139 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 Ben mi kıymet bilmeyenim? 2140 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 Ben demiyorum. 2141 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 Bazılarına göre... 2142 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 Sen olmadığını biliyorum. 2143 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 Bazıları kıymet bilmediğimi mi söylüyor? 2144 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 Canları cehenneme. 2145 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 2146 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 Biliyorum. 2147 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 Ama kimse Hoffa'yı tehdit edemez. 2148 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 Şoförlük yaptı. 2149 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 Örgütçülük yaptı. 2150 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 Tahminimce 2151 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 pek çoğunuz bilmese de Frank'in 2152 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 bir de rekoru var. 2153 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 Grev hattında en çok tutuklanma rekoru. 2154 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 24 saat içinde 2155 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 26 kere tutuklanarak 2156 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 benim rekorumu kırdı. 2157 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 İşte böyle hanımlar ve beyler, mübalağa yok. 2158 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 Bu adam 2159 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 sapına kadar sendikacı. 2160 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 Siz kimin tarafındasınız? 2161 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 Senin tarafında! 2162 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 Kimin tarafında? 2163 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 Senin tarafında! 2164 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 Benim tarafımda. 2165 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 Senin tarafında. 2166 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 Onun tarafında. 2167 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 İşte budur. 2168 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 Dostum Frank Sheeran'a 2169 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 bu akşam 2170 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 bu ödülü takdim etmek 2171 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 benim için şereftir! 2172 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Çok sağ ol Jimmy. 2173 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 Biricik eşim Reenie'ye bu akşam 2174 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 yanımda olduğu için teşekkür ederim. 2175 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 Güzel, tatlı, canım kızlarım 2176 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 Maryanne, 2177 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 Dolores, Connie, 2178 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 Peggy... Bunca yıl bana 2179 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 tahammül ettiniz, sağ olun. 2180 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 Ve Jimmy, bu ödülü senden almanın benim için anlamını bilemezsin. 2181 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 Hayatımın en güzel anı diyebilirim. Çok sağ ol. 2182 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 Bu adam, James Riddell Hoffa, 2183 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 iş bitiricidir. 2184 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 Arkandayım Jimmy. 2185 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 Sonuna kadar. 2186 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 Bu gece buraya gelen herkese tüm kalbimle teşekkür ederim. 2187 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 Tüm bunları hak etmiyorum aslında. 2188 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 Gerçi bursit oldum, onu da hak etmiyorum. 2189 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 Gelen herkese teşekkür ederim. 2190 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 "Gülümseyin" desene birader. 2191 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 Dünyada sadece üç kişide bundan var. 2192 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 Yalnızca biri İrlandalı. 2193 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 Bende var. 2194 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 Angelo'da var. 2195 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 Artık sende de var. 2196 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 Çok güzel. 2197 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 Ne diyeceğimi bilemiyorum Russ. Bu... 2198 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 Tak bakalım nasıl duruyor. 2199 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 -İyi mi? -Evet. 2200 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 Seni ne kadar güçlü yaptığımın farkında mısın? 2201 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 Evladımsın. 2202 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 Kimse sana yamuk yapamaz. 2203 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 Hiç kimse. 2204 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 Dinle Frank. 2205 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 Dostumuzla işler yine rayından çıktı. 2206 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 Bazılarının onunla ciddi derdi var. 2207 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 Artık öyle bir raddeye geldik ki 2208 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 onunla konuşup bıçağın kemiğe dayandığını 2209 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 söylemen gerekli. 2210 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 Kemiğe dayandı mı? 2211 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 Evet. Böyle istiyorlar. 2212 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 Bu noktaya vardık. 2213 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 Ona yakınsın. Belki seni dinler. 2214 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 Konuştum zaten. Laf anlatması zor biri. 2215 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 Seçeneği yok. 2216 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 Seçeneği yok. 2217 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 Tepedekiler söylüyor. 2218 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 O da tepede değil mi? 2219 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 Bu tarz değil, biliyorsun. 2220 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 Yapma Frank. 2221 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 Ülke başkanını indiren adamlar sendika başkanını hayli hayli indirir. 2222 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 Sen de ben de bunu iyi biliyoruz. 2223 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 Anlatmaktan dilimde tüy bitti. Bir türlü anlamıyor. 2224 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 Ama artık anlamasını sağlamalıyım. 2225 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 Olmaz böyle. Adam kalın kafalı. 2226 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 Russ'la konuştum. 2227 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 O da Tony'yle konuşmuş. 2228 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 Dediğinde ciddi. 2229 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 Kim? Russ mı? 2230 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 Tony. 2231 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 Ben de ciddiyim. 2232 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 Bir türlü o kalın Sicilyalı kafasına girmiyor. 2233 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 Merak etme. 2234 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 Neyin var? 2235 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 -Endişeliyim. -Belli oluyor. 2236 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 Niye endişelisin? 2237 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 -Bırak onlar endişelensin. -Onlar da endişeli. 2238 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 Biraz da değil, epey endişeliler. 2239 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 Büyük sorun var. 2240 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 Tony, İhtiyar Russell'a sana iletmemi söylemiş. 2241 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 "Kemiğe dayandı." 2242 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 Ne dayandı? 2243 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 Bıçak kemiğe dayandı. 2244 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 Lütfen, beni dinle. 2245 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 Cüret etmezler. 2246 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 Cüret etmezler. 2247 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 Yapma Frank. 2248 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 Öyle deme. 2249 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 Bana böyle şeyler söyleme... 2250 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 Bunlar peri masalı. 2251 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 Cüret etmezler deme. 2252 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 Bana bir şey olursa 2253 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 işleri biter. 2254 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 Sen anladın beni, onlar da biliyor. 2255 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 Elimde dosyalar var. Kanıtlar var. 2256 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 Kayıtlar var. 2257 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 Ses kasetleri var. İstediğim anda işleri biter. 2258 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 Bu mafya babaları hayatlarının geri kalanını hapiste geçirecek, 2259 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 bal gibi biliyorlar. 2260 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 Biliyorlar. 2261 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 Bu yüzden endişeliler. 2262 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 Bildiğim şeyler var. 2263 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 Bildiğimi bilmedikleri şeyler biliyorum. 2264 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 Bu riski alacak mısın? 2265 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 Ben ne risk alacağım? 2266 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 Yolun sonu diyorlar. 2267 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 Yolun sonu mu? 2268 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 Boş versene Frank. 2269 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 Bir şey anlatmaya çalışıyorum. 2270 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 Dediklerini yapmam için tehdit ettiklerini söylüyorsun. 2271 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 Tehditten öte. Çizmeyi aşmak üzeresin. 2272 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 Çizmeyi aşıyorum. 2273 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 Kemiğe dayandı. 2274 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 Bana bir şey yaparlarsa ben de onlara yaparım. 2275 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 Tek bildiğim bu. 2276 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 Ne yapacağım? McGee'ye ne diyeceğim? 2277 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 Laf anlamadığını mı söyleyeyim? 2278 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 Laf anlamayanlara alışık değil. 2279 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 Ben de değilim. 2280 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 Ben de değilim. 2281 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 Ne yapacağımı bilmiyorum. 2282 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 Belki koruma tutsan iyi olur. 2283 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 Öyle bir şey yapmam. 2284 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 Bana bunu yapma. 2285 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 Koruma tutup ne yapacağım? 2286 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 Koruma tutarsan ailene saldırırlar. 2287 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 Fark etmez. Sen endişeli misin? 2288 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 Bence sen koruma tut. Neden dersen, 2289 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 başına bir iş gelebilir. 2290 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 Bana çok yakın olduğun için 2291 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 senin peşine düşebilirler. 2292 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 Düşmezler mi? 2293 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 Endişeliyim. 2294 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 Russ'a söyle, ona saygım sonsuz. 2295 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 Biraz tartıştık. 2296 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 Sohbet ediyorduk, biraz kendimi kaybettim. Beni bilirsin. 2297 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 Tepem atıverir. 2298 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 Bazen. 2299 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 Çekip gittim. Bazen öyle ani çıkışlarım oluyor. 2300 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 Belki ona ne kadar saygı duyduğumu iletebilirsin. 2301 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 Ona saygım sonsuz. 2302 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 Dosyalarla 2303 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 ne yaparsam yapayım ona zarar vermem. 2304 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 Bence sen söyle. 2305 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 -Bizzat. -Olmaz, kendim söylemem. 2306 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 -Çok faydası olur. -O senin akıl hocan. 2307 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 Onun sayesinde buradasın. 2308 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 Ona sen söyle. 2309 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 Beni dinle. 2310 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 Neticede gerçek olan tek şey var. 2311 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 Bu sendika benim. 2312 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 Bu benim sendikam Frank. 2313 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 Böyle bakınca olay çok basit. 2314 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 Peggy! 2315 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 Dans edelim mi? 2316 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 İzninizle. 2317 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 Detroit'e birkaç saat kala geceyi motelde geçirip 2318 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 sabah gitmeye karar verdik. 2319 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 Mesele düğündü. 2320 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 Bill Bufalino'nun kızı çok düzgün bir adamla evleniyordu. 2321 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 Bir önceki serseriden bin kat iyiydi. 2322 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 Tüm bunlar iyi güzeldi de 2323 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 düğün aslında bir barış göreviydi. 2324 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 Bizim orada olma sebebimiz buydu. 2325 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 Herkes işleri yoluna koymak için geldiğimizi biliyordu. 2326 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 İhtiyar'la yoldayım. 2327 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 Bu işi halletmeyi umuyor. 2328 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 -Ne dedi? -Dedi ki, 2329 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 bu işi halletmeyi umuyormuş. Düğünden sonra konuşup halledeceğiz. 2330 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 Düğüne gelmiyorum. 2331 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 Sevmediğim çok insan geldiği için 2332 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 ben gelmiyorum. 2333 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 Düğüne gelmiyor musun? 2334 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 Gelmiyorum. 2335 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 O hâlde istediğin başka bir yerde buluşabiliriz. 2336 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 Senin ev nasıl? 2337 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 İstediğin yer olur. 2338 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 Nerede rahat edersen. 2339 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 Gölde mi? 2340 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 Gölde mi yapmak istiyorsun? 2341 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 İlk günden beri bu işin halledilmesini istedim. 2342 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 Biliyorum. 2343 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 İlk günden beri. 2344 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 Benden iyi kimse bilemez. 2345 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 Yalnızca ikiniz değil mi? 2346 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 Küçük Adam gelmiyor. 2347 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 -Elbette geliyor. -Olmaz. 2348 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 Onunla konuşmam. 2349 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 Sadece üçümüzün olması anlamsız. 2350 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 Sadece üçümüz. O kadar. 2351 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 Anlamsız. Küçük Adam da olmalı. 2352 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 O itoğluitle bir daha aynı masaya oturmam. Yapamam efendim! 2353 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 -Yapmalısın. -Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz. 2354 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 Bu insanlarla nezaketen toplanıyorum yahu. Tamamen nezaketen. 2355 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 Anlıyorum. 2356 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 Ama artık bunu geç. 2357 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 Geçtim canım. Öyle bir geçtim ki bir daha o itoğluiti görmeyeceğim. 2358 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 Herkes oturup konuşman gerektiğini söylüyor. 2359 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 Anlamı yok ki. Yapmak istemiyorum ve yapmayacağım. 2360 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 Şimdi telefonu kapatıyorum. 2361 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 Lütfen. Anla beni. Tamam mı? 2362 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 -Ne dedi? -Düşünecekmiş. 2363 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 Düşünecek miymiş? 2364 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 DONDURMACI HOWARD JOHNSON'IN YERİ 2365 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 Bu da senin. 2366 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 Güzel. 2367 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 Tamam. 2368 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 Saatin kaç? 2369 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 Beşe geliyor. 2370 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 Jimmy'yi ara. Düşüneceğini söylemiş ya. 2371 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 Tamam. 2372 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 Ne zaman varıyorsunuz? 2373 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 Yarın sabah. 2374 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 Güzel, neden dersen, 2375 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 şu mesele hakkında fikrimi değiştirdim. 2376 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 Öyle mi? 2377 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 Yarın öğleden sonra Küçük Adam'la buluşacağım. 2378 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 -Küçük Adam'la mı? -Evet. 2379 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 Tony Jack ayarladı. Jack'i severim. 2380 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 Jack iyidir. Miami fiyaskosundan sonra 2381 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 birkaç gere görüşmüştüm. 2382 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 Küçük Adam'la nerede buluşacaksınız? 2383 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 Geçen seferki yerde. 2384 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 Adresi biliyorsun. 2385 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 İnsan içinde. 2386 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 Tony Jack'le Pro kuzen, haberin var mı? 2387 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 E? Bunların hepsi birbiriyle kuzen. Yapacak bir şey yok. 2388 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 Bence ben de orada olmalıyım. 2389 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 Elbette. Bu yüzden ne zaman geldiğinizi sordum. 2390 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 -Toplantı kaçta? -İki buçukta. 2391 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 O itoğluit geç kalmasa 2392 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 ve şort giymese iyi eder. 2393 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 İkide orada olacağım, 2394 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 -sen de ikide orada ol. -Olurum. 2395 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 Tamam, güzel. 2396 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 İkide görüşürüz. 2397 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 İkide görüşürüz. 2398 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 Ne dedi? 2399 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 Pro'yla buluşacakmış. 2400 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 Tony Jack ayarlamış. 2401 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 Çok güzel. 2402 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 Açlıktan ölüyoruz. 2403 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 Angelo'nun adamından bu sirkeyi almakla çok iyi yaptık. 2404 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 Diğer beleşçiden aldığımız 2405 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 İtalyan zeytinyağı da fena çıkmadı. 2406 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 Katanya zeytini, en iyisi. 2407 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 En iyisi. 2408 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 Bir değişiklik oldu. 2409 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 Yarın sabah 2410 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 erkenden gitmek yerine sabah burada takılıp sonra gideceğiz. 2411 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 Ama Jimmy'ye sabah 2412 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 geleceğimizi söyledim. 2413 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 Jimmy'ye sabah geliyoruz dedim. 2414 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 Biliyorum. 2415 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 Pro'yla toplantısına geleceğimi söyledim. 2416 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 Ne? 2417 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 Pro'yla toplantısı var ya. 2418 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 Biliyorum. 2419 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 Ne yapacağım şimdi? 2420 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 Gitmemiz lazım. Yani ben gitmeliyim. Gelirim dedim. 2421 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 Adam için elimizden geleni yaptık. 2422 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 Onu arama. 2423 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 Günaydın. 2424 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 Kahve ister misin? 2425 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 Aldım. 2426 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 -İyi uyudun mu? -Uyudum. Sen? 2427 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 Fena değil. 2428 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 Mısır gevreği alır mısın? 2429 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 Alırım. 2430 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 Bugün Port Clinton'a gidiyoruz. 2431 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 Burada kalıyoruz sanıyordum. 2432 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 Hayır, kızlar kalacak. 2433 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 Senle ben gidiyoruz. 2434 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 En fazla üç saate dönmüş oluruz. 2435 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 Port Clinton'da ne var? 2436 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 Bir uçak. 2437 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 Uçak mı? Nereye? 2438 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 Detroit'e. 2439 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 Şimdi de Detroit'e mi gidiyoruz? 2440 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 Hayır, sen gidiyorsun. 2441 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 Döndüğünde de 2442 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 senle ben 2443 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 kızlarla birlikte yavaş yavaş yol alacağız. 2444 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 Sigara molaları vererek. 2445 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 Seni bu işe dâhil etmem gerekiyordu 2446 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 yoksa gerçekleşmesine asla izin vermezdin. 2447 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 Seni tanıyorum. 2448 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 Ama gerçekleşecek. 2449 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 Öyle veya böyle 2450 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 o gidici. 2451 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 Ne hissettiğini biliyorum. İnan bana. 2452 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 Ne hissettiğini biliyorum. 2453 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 Ona yardım etmek için elimizden geleni yaptık. Biliyorsun. 2454 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 Denedin. 2455 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 Kendi kaşındı. 2456 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 Ve bu iş üstümüze kaldı. 2457 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 Bana olan hürmetlerinden 2458 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 bunu yapmayı kabul ettiler. 2459 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 Ama sana ve Reenie'ye bir şey olmayacak 2460 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 çünkü benimlesin. 2461 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 Benimlesin. 2462 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 Gözlüğünü versene. 2463 02:36:20,213 --> 02:36:22,713 CAESAR SOK. NO. 83 2464 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 Chuckie gecikti. 2465 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 Bu o mu? 2466 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 Ben Sally. 2467 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 Gidelim. Gecikirsem baban bana kızar. 2468 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 Frank, öne otur. 2469 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 Bu ne lan? 2470 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 Islak. 2471 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 Arkadaşım için donmuş balık 2472 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 teslim etmem gerekti. 2473 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 Balık mı? 2474 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 Balık yüzünden mi ıslak? 2475 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 Bu saatten sonra ne yapayım? 2476 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 Arkaya ben otururum. 2477 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 Yok, sen öne otur. 2478 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 Ben buraya otururum. Sen öne geç. 2479 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 Oraya ben otururum. 2480 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 Öne değil, arkaya oturacağım. 2481 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 Nereye istersen otur. 2482 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 Gazete getireyim mi? 2483 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 Gidelim. Acelemiz var. 2484 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 Ne tür balıktı? 2485 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 Ne? 2486 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 Ne tür balıktı? 2487 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 Bilmem. Yenen cinsten. Bir balık. 2488 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 Cinsini bilmiyor musun? 2489 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 Hayır, bilmiyorum. 2490 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 Nereden aldın? 2491 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 Balıkçıdan işte. 2492 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 Ne dedin, "Bana balık verin." mi dedin? 2493 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 Aynen, evet. 2494 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 Ne yani, somon istiyorum, mezgit istiyorum, 2495 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 morino istiyorum 2496 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 falan demedin mi? 2497 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 Ne balığı olduğu ne fark eder? 2498 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 -Neden buna takıldın? -Cinsini bilmeden... 2499 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 ...nasıl balık alınır merak ediyorum. 2500 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 Benim için ayrılmış bir balık vardı. 2501 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 Cinsini sormadığım için özür dilerim. 2502 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 Yani arkadaşın balığı sipariş etmişti. 2503 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 Biri bana sorarsa açıklayabilmek istiyorum da. 2504 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 Baba. 2505 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 Chuckie. 2506 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 -Geciktiğim için kusura... -Ne gecikmesi? 2507 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 Burada ne arıyorsun? 2508 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 Seni kim davet etti? 2509 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 Sen kimsin lan? 2510 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 Beni Pro gönderdi. 2511 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 Pro mu? 2512 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 Beni eken itoğluit mi? 2513 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 Bir insanı en fazla on dakika beklerim. 2514 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 Evde bekliyor. 2515 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 Hangi evde? 2516 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 Russ'la birlikte. 2517 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 Russ mı? Ne oluyor lan... 2518 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 Bak kim burada. 2519 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 Ne oluyor arkadaş? 2520 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 Ben de seni bekliyordum. 2521 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 İkide gelmen gerekiyordu. 2522 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 Özür dilerim. McGee gelmeye karar verdi. 2523 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 Ama buraya değil. 2524 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 Evde bekliyor. 2525 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 McGee Detroit'te mi? 2526 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 Gelmeye karar verdi. 2527 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 Bu meseleyi halletmek için. 2528 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 Evde mi? 2529 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 Araban için döneriz. 2530 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 Arabada balık vardı 2531 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 ama temizledik. 2532 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 Balık mı? 2533 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 Chuckie arabada balık taşımış ama cinsini bilmiyor. 2534 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 Artık sorun yok. Sildim. 2535 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 -Mendil serdim. -Kokusu geliyor. 2536 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 Arabanda balık mı vardı? 2537 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 Bobby Holmes için. 2538 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 Bobby balık sever ya. 2539 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 Temizlendi Jimmy. 2540 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 Temizlendi mi? 2541 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 Sen mi temizledin? 2542 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 Sen balıktan ne anlarsın lan? 2543 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 Hayatında balık tuttun mu? 2544 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 Hayır. 2545 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 O zaman anlamazsın. 2546 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 Dinle. Asla arabana balık koyma. Kokusu asla çıkmaz. 2547 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 Ya da iyice paketlemen lazım. 2548 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 Biliyorum. 2549 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 Sakın bunu unutma. 2550 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 Hayatta işine yarar. 2551 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 Niye ikide gelip söylemedin? 2552 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 40 dakikadır mal gibi beklemekten ağaç oldum. 2553 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Özür dilerim. Gelir gelmez yanına geldim. 2554 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 Sabah geldin ya. 2555 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 Öğleden sonra geldim. Russ'ın Port Clinton'da işi vardı, onu bekledim. 2556 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 Unutmuştum, bana hatırlattı. 2557 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 Gelir gelmez yanına geldim. 2558 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 Russ'a saygısızlık gibi olmasın 2559 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 ama birileri söylemeye gelmeliydi. 2560 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 En kötü ihtimalle 2.30'da, bilemedin 2.40'ta. 2561 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 Haklısın. 2562 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 Ayrıca Pro kendini kim sanıyor da bana ayakçısını gönderiyor? 2563 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 O kalmayacak. 2564 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 Mesele, kalıp kalmaması değil. 2565 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 Mesele, Pro'nun onu yollaması. 2566 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 Beni almaya kendi gelmeliydi. Mesele bu. 2567 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 O gözlüklerle görebiliyor musun ya? 2568 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 Bir halt göremiyorum. 2569 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 İyi bari. Allah'tan şoför sen değilsin. 2570 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 Hah işte, şurası... 2571 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 Hemen şurası. Merdivenli ev. 2572 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 Dostun yanında mı? 2573 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 Bu itoğluitin sağı solu belli olmaz, 2574 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 Russ'ı falan da dinlemez. 2575 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 Gidelim hadi. Yürü. 2576 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 Kamyoncular Sendikasının eski başkanı James Hoffa, 2577 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 çarşamba günü ortadan kayboldu. Hâlen herhangi bir iz bulunamadı. 2578 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 Dört yıl hapis yatan Hoffa, başkanlığı Frank Fitzsimmons'tan 2579 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 geri almak istediğini saklamıyordu. 2580 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 Hâlâ bir şey yok mu? 2581 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 Genç Fitzsimmons'ın arabası 2582 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 içinde olmadığı bir anda patlatıldı. 2583 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 Sendikanın Detroit şubeleri arasında husumet var. 2584 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 Hoffa çarşamba öğleden sonra kayboldu. 2585 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 Üstünden 48 saat geçmesine rağmen 2586 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 Hoffa'nın akıbeti hâlâ belirsiz. 2587 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 Polis son derece endişeli. 2588 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 Yetkililer, Hoffa'nın son görüldüğü Red Fox restoranında 2589 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 kiminle buluşmaya gittiğini öğrenmeye çalışıyor. 2590 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 Polis, Detroit mafya babası 2591 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 Anthony Giacalone'den şüpheleniyor. 2592 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 Hoffa'nın oğlu James, bugün Giacalone'yle konuşmaya çalıştı ama başaramadı. 2593 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 Jo'yu arasam iyi olur. 2594 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 Hâlâ aramadın mı? 2595 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 Niye? 2596 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 Ne? 2597 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 Niye? 2598 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 Ne niye? 2599 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 Niye Jo'yu aramadın? 2600 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 Şimdi arayacağım işte. 2601 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 Yakın zamanda 299. Şube ile Hoffa'nın şubesi arasında 2602 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 yaşanan zıtlaşmaların kaybolmasıyla ilgisi olabilir mi? 2603 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 Bence sendika politikaları kesinlikle soruşturulmalı. 2604 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 Sendika ileri gelenlerinden biri Hoffa'nın öldürüldüğünden 2605 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 endişe ettiğini belirtti. 2606 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 Robert Hager, NBC Haber, Michigan, Bloomfield. 2607 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 Peggy o günden sonra 2608 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 benimle konuşmadı. 2609 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 3 Ağustos 1975. 2610 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 Şu anda iyi bir işi var, 2611 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 Philly yakınında yaşıyor. 2612 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 Ama kızım 2613 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 Peggy 2614 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 o gün 2615 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 hayatımdan çıktı. 2616 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 Alo. 2617 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 Jo? 2618 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 Evet, Frank. 2619 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 Sence... Sence hâlâ yaşıyor mu? 2620 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 Yaşıyordur. 2621 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 Olumlu düşünmeye çalış. Henüz çok zaman geçmedi. 2622 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 Ama sen... 2623 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 İyi mi, biliyor musun? 2624 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 Yani şey, bilirsin işte, belki... 2625 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 Belki de Joe Bananas gibi yaptı, 2626 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 hani kendi kendini kaçırtıp sonra da 2627 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 sapasağlam ortaya çıkmıştı ya. 2628 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 Belki de sadece kafa dinlemek istedi. 2629 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 İyi şeyler düşün... 2630 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 Her şey düzelecek. 2631 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 Her şey düzelecek. 2632 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 Bir ihtiyacın olursa yanındayım. 2633 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 Ne olursa. 2634 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 Beni yine arar mısın? 2635 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 Evet, tabii, ararım. 2636 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 Tabii, ararım. 2637 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 Yarın ararım. 2638 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 Evet, yarın ara. 2639 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 Yarın sabah ararım, tamam mı? 2640 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 Söz mü? 2641 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 Merak etme. Metin ol. 2642 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 Olumlu ol. 2643 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 Tamam. 2644 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 Görüşmek üzere. 2645 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 Üç aşağı beş yukarı böyle oldu. 2646 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 Bay Sheeran, 2647 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 James Hoffa'nın kaybolmasında 2648 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 birinin parmağı olduğunu düşünüyor musunuz? 2649 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 Jimmy'yle uzaktan yakından ilişkisi olan herkesi 2650 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 toplayıp sorguya çektiler. 2651 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 Beni töhmet altında bırakabilecek bu soruyu 2652 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 cevaplamama hakkımı kullanıyorum. 2653 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 Şöyle bir şey sorayım, 2654 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 bu kalemin rengi ne? 2655 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 Herkes konuşmama hakkını kullandı. 2656 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 Böyle bir durumda 2657 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 yapılacak tek şey bu. 2658 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 Yine de Jimmy'nin kaybolması hariç herkes öyle veya böyle bir şeylerden 2659 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 suçlu bulundu. 2660 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 Jimmy'nin kaybolması hariç. 2661 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 Bilindiği üzere, kimse o olaydan hapis yatmadı. 2662 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 Tuhaf bir şekilde kimse ötmedi. 2663 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 Normalde üç kişinin 2664 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 sır saklayabilmesi için ikisi ölür. 2665 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 Bruno Denzetta ve Marco Rossi 2666 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 bir kamyonculuk şirketini haraca bağlamaktan yirmişer yıl ceza aldı. 2667 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 Pro da onlarla suçlu bulundu 2668 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 ama hani şu Pro'dan fazla oy alan 2669 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 sendika saymanı Üç Parmak'ı öldürttüğü için 2670 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 zaten kodesteydi. 2671 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 O konuda suçlu bulundu. 2672 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 O işin faili Sally Bugs'dı. 2673 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 Bir gün Bugs'ı Federal bir binaya girerken görmüşler. 2674 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 Yaptığı şey, suç değil. 2675 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 Pek çok insanı böyle çağırırlar. 2676 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 Ama Sally salak değil ki. 2677 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 Niye kimseye haber vermedi? 2678 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 Kimseye tek kelime etmedi. 2679 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 Tek kelime. 2680 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 Kesin olan bir şey var, 2681 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 oraya yemek yemeye gitmedi. 2682 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 Sally... 2683 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 Selam İrlandalı. 2684 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 Meğer Sally oraya gideceğini 2685 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 birisine söylemiş. Ama o kişi başkasına haber vermeyi unutmuş. 2686 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 Herif bok yoluna gitti. 2687 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 Jimmy'nin evlatlık oğlu Chuckie de işin içindeydi 2688 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 ama bundan bihaberdi. 2689 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 Chuckie'nin tek bildiği, Pro'nun bir adamıyla beni alıp 2690 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 Red Fox'tan babasını bir toplantı için alacağımızdı. 2691 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 Yani bir anlamda işin içindeydi ama bilgisi yoktu. 2692 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 Bu işte istemeden üstlendiği rol için o gün bugündür Chuckie'ye acırım. 2693 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 Federaller bir de çocuğa bir araba yüzünden falan 2694 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 on ay hapis kilitledi. 2695 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 Şişman Tony Salerno'yu gelir vergisinden içeri aldılar. 2696 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 Kısa süre sonra, 2697 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 prostat kanseri teşhisi kondu. 2698 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 Kuzey Kaliforniya'da 2699 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 bir şarküteri var. 2700 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 Şeyin orada, 2701 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 Walnut Creek. Sen oralardansın, değil mi? 2702 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 Evet. 2703 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Belki de oranın işletmecisini tanırsın. 2704 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 Aslında senden bir ricam var, 2705 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 benim değil, onun iyiliği için. 2706 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 Arkadaşın biletini kessen diyorum ama çok uzaklara. 2707 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 Sen anladın beni. 2708 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 Evet. 2709 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 Biletini kesmek ister misin? 2710 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 Tabii. 2711 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 Russell'ı, Sansar Jimmy'ye verdiği 2712 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 Jack Napoli'yi gırtlaklama talimatı yüzünden tutukladılar. 2713 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 Mesele de Jack'in Russell'dan aldığı 2714 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 25 bin dolarlık mücevhere ait borcu ödememesi. 2715 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 Russ'a bunu yapamazsın. 2716 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 Sorun şu ki Sansar, polisle işbirliği yaptı. 2717 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 Üzerinde kayıt cihazı vardı. 2718 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 "Bir tanığı öldürmeye teşebbüs"ten içeri attılar. 2719 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 Napoli'nin kabahatli olduğu gün gibi ortaydı. 2720 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 Bunu göremeyen kördür. 2721 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 Napoli resmen ona tuzak kurdu. 2722 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 Tuzak değil de ne? 2723 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 Neyse, şimdi o konuya girmek istemiyorum. 2724 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 Bana da rüşvet ve haraç kesme gibi 2725 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 osuruktan suçlardan dava açtılar. 2726 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 Cinayet - Cinayete Teşebbüs Tehdit - Zimmete Geçirme - Kundaklama 2727 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 Bay Boffa size ve eşinize lüks araçlar temin etti mi? 2728 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 44 yıl çalıştım. 2729 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 Ne Boffa'dan ne de başkasından yasa dışı tek kuruş aldım. 2730 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 İstediğinizi düşünebilirsiniz. 2731 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 Tek suçlu bulunduğum şey, sebepsiz yere 2732 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 iki temsilcimi işten kovan vinç şirketini bombalamamdı. 2733 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 Ha, bir de Lincoln'ım. 2734 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 O arabayı Eugene Boffa'dan satın aldım. 2735 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 Taşımacılık şirketlerine kamyon şoförü ayarlıyordu 2736 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 ama düşük yevmiye veriyordu. 2737 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 Arabayı ederinden çok daha ucuza aldığımı, 2738 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 arabanın rüşvet olduğunu iddia ettiler. 2739 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 O arabayı çok seviyordum. 2740 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 Ama 18 yıl hüküm giymeme yetecek kadar sevmiyordum yani. 2741 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 Russell felç geçirdi. 2742 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 Şişman Tony idrarını tutamaz oldu. 2743 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 Benim de 2744 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 Anzio siperlerinde başlayan artritim iyice azıp tam anlamıyla belimi büktü, 2745 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 ayaklarımda hissizlik başladı. 2746 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 Baston lazımdı. 2747 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 Ama kodeste adama baston vermezler 2748 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 çünkü silah olarak kullanılabilir. 2749 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 Neurontin denen ilaç biraz iyi geldi 2750 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 ama adamı sersemletiyor. 2751 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 Yaptı be! 2752 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 Buz gibi soğukta patır patır dökülüyorduk. 2753 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 Korktun mu? 2754 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 On yıl daha burada takıl beni anca yenersin. 2755 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 Bu kaliteli üzüm suyu mu? 2756 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 Çiğneyemiyorum ki. 2757 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 Dişim yok. 2758 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 Bir lokma kopar. 2759 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 Az bir şey. 2760 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 Jimmy iyi adamdı. 2761 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 İyi de bir ailesi vardı. 2762 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 Biliyorum. 2763 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 İşin o boyuta varmasını hiç istemedim. 2764 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 Ama onun yerine bizi seçtim. 2765 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 Koy götüne. 2766 03:02:29,630 --> 03:02:30,505 Koy götüne. 2767 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 Koy götüne. 2768 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 Nereye? 2769 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 -Nereye? -Kiliseye. 2770 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 Gülme, görürsün. 2771 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 Gülme. 2772 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 Görürsün. 2773 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 Russell kiliseye gitti. 2774 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 Sonra cezaevi hastanesine. 2775 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 Sonra da mezara. 2776 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 İsa Mesih... 2777 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 O ekim ayında çıktım. 2778 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 Aralıkta Reenie öldü. 2779 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 Tam tarihi 23 Aralık. 2780 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 Akciğer kanserinden. 2781 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 Şaşırmadık. 2782 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 Kardeşimize, sen onu cennette uyandırana dek 2783 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 huzur içinde uyumayı nasip et. 2784 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 Çünkü diriliş de hayat da sensin. 2785 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 Sonra seninle yüz yüze gelecek 2786 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 ve ışığında ışık görecek 2787 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 ve Tanrı'nın nurunu 2788 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 ebediyen tadacak. Âmin. 2789 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 Politika oluşturanların beklentilerinin aksine, 2790 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 NATO liderleri, Kosova'da Sırp birliklerine 2791 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 düşük irtifa hava saldırısı yaparak risk almıyor. 2792 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 NATO'nun alçak uçuş yapması için âdeta meydan okuyan Sırplar, 2793 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 pek çok uçaksavar füzesini sakladıkları için 2794 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 sistematik bombalama günlerce sürebilir. 2795 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 Geç, hadi geç. Evet. 2796 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 KAPALI 2797 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 Peggy. Yalnızca konuşmak istiyorum. 2798 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 Çekti gitti. 2799 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 Bana dargın olduğunu biliyorum ama... 2800 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 Onu ara. Yalnızca konuşmak istiyorum. 2801 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 Konuşup ne diyeceksin? 2802 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 Özür dilemek istiyorum. O kadar. 2803 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 Ne için? 2804 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 İyi bir baba olamadım. Farkındayım. 2805 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 Yalnızca onu korumaya çalışıyordum. 2806 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 Hepinizi korumaya çalışıyordum. Tek yaptığım buydu. 2807 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 Neyden koruyordun? 2808 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 Her şeyden. 2809 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 Siz bir nevi fanustaydınız 2810 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 çünkü gördüklerimi görmediniz, 2811 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 yaşadıklarımı bilmiyorsunuz. 2812 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 Dünya kötü insan kaynıyor. 2813 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 Ne yapsaydım ya? 2814 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 Baba, neler çektiğimizi hiç bilmiyorsun. 2815 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 Senin korkundan sana derdimizi anlatamazdık. 2816 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 Yapacağın feci şeylerin korkusundan 2817 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 bizi korumanı isteyemedik. 2818 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 Sadece... Ben... İncinmenizi istemedim, o kadar. 2819 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 Hakkımda yazılıp çizilenleri okudunuz, biliyorum. 2820 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 Özür dilerim. 2821 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 Kendimi affettirmek için yapabileceğim bir şey var mı? 2822 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 Daha lüks bir şey olsun dersen 2823 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 şuradaki iki model var. 2824 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 Tabutların Cadillac'ı diyebiliriz. 2825 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 Fırına atacaksak ama hiç fark etmez. 2826 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 En kelepiri olsun. 2827 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 Sunta falan. 2828 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 Ne yapıyoruz bugün? Yakma mı? 2829 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 Defin. 2830 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 Erkek için mi kadın için mi? 2831 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 Benim için. 2832 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 Of. 2833 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 Beğendiğin var mı? 2834 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 Şu yeşil. 2835 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 Çok güzeldir. 2836 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 Bugün alırsan sana 7500'e patlar. 2837 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 Ne dersin? 2838 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 Biraz indirim yapsan. 2839 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 Dayı, diğer tarafa bununla gitmek istemez misin? 2840 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 Senin güzel hatırına altı bin olsun. Uyar mı? 2841 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 -Yuvarlak altı bin peşin nasıl? -Güzel. 2842 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 Bana uyar. 2843 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 Er ya da geç, 2844 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 bu dünyaya konan herkesin gitme vakti gelir. 2845 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 Yapacak bir şey yok. 2846 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 Öldüğünde geride bir şey bırakman lazım, 2847 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 neticede tüm bunlar 2848 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 nasıl başladı bilinmiyor. 2849 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 Benden zeki insanlar bile çözemiyor. 2850 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 Bu yüzden asla yakılma olayına girmem. Dönüşü yok. 2851 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 Şu olsun. 2852 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 O 1948. 2853 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 Herkes için bir cenazenin en zor kısmı 2854 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 toprağın altına gömüldüğün andır, 2855 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 dönüşü yok. 2856 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 Binaya girdiğinde bina oradadır. Mezar odası da oradadır. 2857 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 Metal tabuta koyarlar 2858 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 ve o odada tutulursun. 2859 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 Hepsi oradadır. 2860 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 Dönüşü yok gibi değil yani. Öldün ölmesine de 2861 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 dönüşü yok gibi değildir. 2862 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 Üzgünüm ama 2863 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 Bay Hoffa hakkında veya herhangi bir konu hakkında konuşmak istiyorsanız 2864 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 sizi avukatım Bay Ragano'ya 2865 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 havale etmem gerekecek. 2866 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 Anlatacak yeni bir şeyim yok. 2867 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 O öldü. 2868 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 Kim öldü? 2869 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 Avukatınız Bay Ragano. 2870 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 Öldü mü? Kim öldürdü? 2871 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 Kanser. 2872 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 Herkes öldü Bay Sheeran. 2873 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 Bitti artık. 2874 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 Herkes göçtü. 2875 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 Russell, Angelo, Salerno, 2876 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Hepsi öbür dünyaya göçtü. 2877 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 Kimi koruyorsunuz? 2878 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 Kim hâlâ aramızda biliyor musun? 2879 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 Bay Hoffa'nın ailesi. 2880 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 Çocukları. 2881 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 Onlar yaşıyor. Ona ne olduğunu bilmeden yaşıyorlar. 2882 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 Çok zor. 2883 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 Senin de çocuğun var Frank. 2884 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 Hayal edebiliyor musun? 2885 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 Frank, vakti geldi. Olanları anlatma vakti geldi. 2886 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 İyi çocuklara benziyorsunuz. 2887 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 Beni ziyarete geldiğiniz için sağ olun. 2888 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 Ama size yardımcı olamam. 2889 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 Bu kadar mı? 2890 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 Bu kadar. 2891 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 Kutsal Meryem Ana... 2892 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 Biz günahkârlar için dua et... 2893 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 Şimdi ve ecelimiz geldiğinde. 2894 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 Âmin. 2895 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 Fena değildi. Yapmayalı epey olmuştu. 2896 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 Hiç fena değildi. 2897 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 Niyet de yerindeydi. Niyet. 2898 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 Niyetin olduğunu biliyorum. 2899 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 Yerindeydi Peder. 2900 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 Yaptıkların için 2901 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 bir şey hissediyor musun? 2902 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 Hissetmiyorum. Belki burada 2903 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 seninle bunu konuşmak bile bir şey 2904 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 çabasıdır... 2905 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 Ama hiçbir şey hissetmiyor musun? 2906 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 Hayır. 2907 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 Köprünün altından çok sular geçti. 2908 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 Aileler için 2909 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 bir pişmanlık da mı yok? 2910 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 Aileleri tanımıyordum. 2911 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 Aileleri tanımıyordum. Biri hariç. 2912 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 Bence 2913 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 pişman hissetmesek de... 2914 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 Pişman hissetmesek de pişman olabiliriz. 2915 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 İrademizle bir karar verip şunu diyebiliriz, "Tanrım... 2916 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 Pişmanım Tanrım. 2917 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 Beni affet." 2918 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 Bu, irademizle verilen bir karar. 2919 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 Nasıl bir insan 2920 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 öyle bir telefon edebilir? 2921 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 Ne demek istiyorsun? Ne telefonu? 2922 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 Anlatamam. 2923 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 Olmaz. Ben... 2924 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 Frank, bir daha dua edelim mi? 2925 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 Bu sefer kendi kelimelerimizle ifade ederiz. Olur mu? 2926 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 Tanrım, huzurundayız, 2927 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 günahkârız ve kederliyiz. 2928 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 Günahkârız ve kederliyiz. 2929 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 Senin iyi ve bağışlayıcı olduğunu biliyoruz. 2930 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 Kendimizi 2931 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 bizi gördüğün gibi görmemize... 2932 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 ...yardım etmen için dua ediyoruz. 2933 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 Bu, kızım Peggy. 2934 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 Öyle mi? 2935 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 Onunla tanışmadık galiba. 2936 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 Pek uğramadı, ondandır. 2937 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 Tek çocuğunuz mu? 2938 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 Değil, dört kızım var. 2939 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 Bak. 2940 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 Çok güzel. 2941 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 Boş durmamışsınız. 2942 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 Yanındaki kim? 2943 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 Tanımıyor musun? 2944 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 Hayır. 2945 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 Jimmy Hoffa. 2946 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 Ha, evet. 2947 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 Tabii, tabii. 2948 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 Tanımıyorsun. 2949 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 Doğru, tanımıyorum. 2950 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 Zaman göz açıp kapayıncaya dek 2951 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 öyle bir akıp gidiyor ki. 2952 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 Ama merak etme. Uzun bir hayat seni bekliyor. 2953 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 Sonsuzluk. Bir çırpıda geçiyor. 2954 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 Tansiyonunuzu ölçmeye çalışıyorum. Lütfen konuşmayın. 2955 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 Bugün harika. 2956 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 Yaşıyor muyum? 2957 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 Evet. 2958 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 Öğrendiğime sevindim. 2959 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 Turp gibisiniz. 2960 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 Daha sonra 2961 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 bunları tekrar yapana dek özgürsünüz. 2962 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 Bir yere kaçmıyorum. 2963 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 Tanrı'ya şükret çünkü Tanrı iyidir. 2964 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 Merhametinin bir sınırı yoktur. 2965 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 Pekâlâ Frank. Yakında ziyarete gelirim, 2966 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 muhtemelen Noel tatilinden sonra. 2967 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 Tamam. 2968 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 -Tanrı seni korusun Frank. -Seni de. Sağ ol. 2969 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 Noel geldi mi? 2970 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 Az kaldı. 2971 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 Bir yere gidecek değilim. 2972 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 Peder? 2973 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 Senden bir ricam olacak. 2974 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 Kapıyı tamamen kapama. Hoşuma gitmiyor. 2975 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 Biraz aralık kalsın. 2976 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro