1
00:00:14,171 --> 00:00:17,546
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:36,921 --> 00:01:40,796
Hồi trẻ, tôi tưởng
thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà.
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,630
Tôi thì biết gì chứ?
4
00:01:44,463 --> 00:01:46,380
Tôi chỉ là gã làm thuê.
5
00:01:46,921 --> 00:01:51,796
Một nhân viên của
Hội Teamster 107 ở Nam Philly.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,380
Một trong hàng nghìn nhân viên...
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,755
cho tới khi tôi nghỉ việc.
8
00:02:00,796 --> 00:02:01,755
Và rồi...
9
00:02:03,046 --> 00:02:04,838
tôi bắt đầu đích thân...
10
00:02:06,880 --> 00:02:07,921
sơn nhà.
11
00:02:10,755 --> 00:02:13,130
ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ
12
00:02:13,213 --> 00:02:17,713
LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ
GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER
13
00:02:24,046 --> 00:02:27,880
Trong vụ này,
câu chuyện xoay quanh lễ cưới.
14
00:02:31,255 --> 00:02:34,130
Con gái Bill Bufalino
sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit.
15
00:02:34,630 --> 00:02:36,755
Bill là luật sư của Teamsters,
nhưng quan trọng hơn,
16
00:02:36,838 --> 00:02:38,713
anh ta là em họ của Russell Bufalino.
17
00:02:40,171 --> 00:02:42,505
Russell không muốn đi máy bay,
18
00:02:42,588 --> 00:02:45,838
nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới.
19
00:02:46,463 --> 00:02:48,630
Ông ta muốn
giải quyết vài việc trên đường đi,
20
00:02:48,713 --> 00:02:51,755
mà với Russell chỉ có nghĩa là:
21
00:02:52,421 --> 00:02:54,338
Tiền...thu nợ.
22
00:02:54,421 --> 00:02:55,755
Vậy nên, chúng tôi lái xe.
23
00:02:55,838 --> 00:02:59,713
Ông ta và vợ, Carrie,
tôi và vợ tôi, Irene.
24
00:02:59,796 --> 00:03:01,255
Tôi hay gọi cô ấy là Reenie.
25
00:03:02,463 --> 00:03:05,963
Tôi nghĩ chúng tôi
sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly,
26
00:03:06,046 --> 00:03:07,421
rồi tới Pittston
27
00:03:07,505 --> 00:03:09,671
đón Russ, và đã đón,
28
00:03:10,338 --> 00:03:13,421
rồi đi đường Liên bang 80 West...
29
00:03:14,005 --> 00:03:18,880
qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo,
30
00:03:19,671 --> 00:03:22,630
rồi đi đường 75 North đến Detroit.
31
00:03:26,213 --> 00:03:31,630
Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải
xử lý công việc và giải lao hút thuốc.
32
00:03:31,713 --> 00:03:33,921
Russell không cho ai hút thuốc trong xe.
33
00:03:34,963 --> 00:03:37,755
Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky
34
00:03:37,838 --> 00:03:40,338
đã thuyết phục ông bỏ thuốc
khi họ bị tống cổ
35
00:03:40,421 --> 00:03:43,546
khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn.
36
00:03:44,296 --> 00:03:46,255
Tôi không biết. Có thể là:
37
00:03:46,338 --> 00:03:49,755
"Xin-Chúa-nếu-con-
thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót-
38
00:03:49,838 --> 00:03:51,588
con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa".
39
00:03:51,671 --> 00:03:53,421
Nhưng tôi biết,
40
00:03:53,505 --> 00:03:58,755
sau vụ Castro, Russ không cho phép ai
hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie.
41
00:04:00,171 --> 00:04:01,755
TÔI
NGHE NÓI
42
00:04:04,046 --> 00:04:05,171
ANH
43
00:04:09,005 --> 00:04:11,380
SƠN
NHÀ
44
00:04:17,171 --> 00:04:19,171
Ta sắp dừng chưa?
45
00:04:21,421 --> 00:04:23,671
Mới đi được hai phút mà, em yêu.
46
00:04:24,296 --> 00:04:26,005
Còn chưa tới cao tốc.
47
00:04:26,088 --> 00:04:29,046
Em biết. Nhưng anh không muốn
dừng xe trên cao tốc đâu.
48
00:04:30,338 --> 00:04:33,921
Không đến nỗi đó.
Họ không cho dừng trên cao tốc.
49
00:04:35,255 --> 00:04:37,255
Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe.
50
00:04:38,963 --> 00:04:40,338
Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao?
51
00:04:42,046 --> 00:04:43,671
Em sẽ hé cửa sổ.
52
00:04:46,088 --> 00:04:46,921
Carrie,
53
00:04:47,505 --> 00:04:49,546
anh đã thề. Nhớ chứ?
54
00:04:49,630 --> 00:04:51,463
Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie?
55
00:04:51,546 --> 00:04:52,713
Vâng, vậy là em không được hút thuốc.
56
00:04:53,880 --> 00:04:55,963
Và giờ không được hút thuốc cơ đấy.
57
00:05:15,046 --> 00:05:16,046
Thấy chúng ta đang ở đâu chứ?
58
00:05:22,130 --> 00:05:22,963
Chỗ đó à?
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,296
Thật là trùng hợp nhỉ?
60
00:06:28,838 --> 00:06:30,421
Xe sao vậy, anh bạn?
61
00:06:34,088 --> 00:06:38,796
Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ.
Xe không chạy, có nổ máy, mất điện.
62
00:06:40,338 --> 00:06:42,213
Để xem tôi giúp được gì không.
63
00:06:46,421 --> 00:06:47,588
Kiểm tra mấy chiếc bugi.
64
00:06:48,255 --> 00:06:50,088
Đánh lửa tốt.
65
00:06:50,171 --> 00:06:52,880
Đầu nối ổn.
66
00:06:54,796 --> 00:06:56,796
Chắc cái này có vấn đề.
67
00:06:57,713 --> 00:06:58,838
Dây đai cam.
68
00:06:59,505 --> 00:07:01,255
Nó đây. Có cái nắp.
69
00:07:02,005 --> 00:07:04,838
Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt.
70
00:07:05,630 --> 00:07:07,963
Nghĩa là nó bị trờn.
71
00:07:09,005 --> 00:07:11,171
Thử đi. Vặn chặt vào.
72
00:07:15,463 --> 00:07:16,296
Được không?
73
00:07:17,130 --> 00:07:18,880
Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa.
74
00:07:19,671 --> 00:07:21,380
Ổn rồi nhé.
75
00:07:24,963 --> 00:07:26,338
Tôi nợ ơn ông gì nào?
76
00:07:26,421 --> 00:07:28,713
Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì.
77
00:07:29,630 --> 00:07:32,171
- Frank.
- Chào Frank. Anh khỏe chứ?
78
00:07:35,046 --> 00:07:36,046
Tên ông là gì?
79
00:07:39,588 --> 00:07:40,630
Anh sống ở đâu?
80
00:07:41,713 --> 00:07:43,421
- Philly.
- Anh là người Philly.
81
00:07:46,380 --> 00:07:47,963
Anh hay lui tới chỗ nào ở đó?
82
00:07:48,838 --> 00:07:49,963
Quán Callahan.
83
00:07:50,463 --> 00:07:53,380
Câu lạc bộ Bóng Gỗ.
Quán rượu thì đúng hơn.
84
00:07:54,088 --> 00:07:55,838
Phải. Anh chơi bóng gỗ à?
85
00:07:55,921 --> 00:07:57,046
Không.
86
00:07:58,296 --> 00:08:01,213
Frankie, sửa xe đi nhé.
87
00:08:01,296 --> 00:08:03,630
- Vì nó sẽ lại hỏng đấy.
- Cảm ơn ông.
88
00:08:03,713 --> 00:08:05,755
- Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa.
- Chúc may mắn.
89
00:08:08,380 --> 00:08:09,713
Tôi cứ tưởng ông ta là
90
00:08:09,796 --> 00:08:11,171
chủ trạm xăng.
91
00:08:11,255 --> 00:08:13,130
Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ.
92
00:08:13,630 --> 00:08:15,671
Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường.
93
00:08:30,671 --> 00:08:33,088
BÍT TẾT & SƯỜN
94
00:08:33,171 --> 00:08:35,505
QUÁN THÂN THIỆN
95
00:08:37,338 --> 00:08:38,213
Đây à?
96
00:08:42,421 --> 00:08:43,505
Uống hết đi.
97
00:08:44,088 --> 00:08:45,130
Chúa phù hộ.
98
00:08:45,630 --> 00:08:47,171
Nào. Kiếm tiền đi.
99
00:08:48,838 --> 00:08:50,130
Quán rượu mà.
100
00:08:50,213 --> 00:08:51,421
Cho tôi gửi lời chào vợ anh.
101
00:08:52,421 --> 00:08:55,755
Tôi có cách cho anh kiếm tiền,
để đẩy mấy cái chân đó đi.
102
00:08:56,255 --> 00:08:58,505
Có một người ở đây,
anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng.
103
00:08:58,588 --> 00:09:00,296
Uống đã nào.
104
00:09:03,046 --> 00:09:05,088
Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ.
105
00:09:05,171 --> 00:09:07,046
Anh ta có vệt hói trên đầu.
106
00:09:07,588 --> 00:09:09,213
Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta.
107
00:09:09,296 --> 00:09:11,296
Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này.
108
00:09:11,380 --> 00:09:12,463
Dao Cạo?
109
00:09:12,546 --> 00:09:14,713
Anh ta cho vay nặng lãi
và thầu cá độ đua ngựa.
110
00:09:14,796 --> 00:09:16,838
Anh ta có các mối quan hệ tốt.
111
00:09:17,713 --> 00:09:18,713
Anh ta tên là Dao Cạo?
112
00:09:19,213 --> 00:09:20,463
Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt.
113
00:09:24,171 --> 00:09:27,046
Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây.
Người mà tôi kể với anh.
114
00:09:29,463 --> 00:09:31,713
- Xe tải.
- Vâng, chân sau.
115
00:09:32,588 --> 00:09:33,505
Frank Sheeran.
116
00:09:35,296 --> 00:09:36,338
Anh thích thịt bò chứ?
117
00:09:37,713 --> 00:09:38,796
Vâng.
118
00:09:38,880 --> 00:09:40,088
Tôi giao thịt bò.
119
00:09:40,963 --> 00:09:41,963
Vậy à?
120
00:09:42,046 --> 00:09:43,088
Thịt bò ngon.
121
00:09:44,088 --> 00:09:45,463
Tôi có thể giao thịt bò cho anh.
122
00:09:48,963 --> 00:09:50,671
- Thật à?
- Vâng.
123
00:09:51,671 --> 00:09:54,255
Giá phải chăng. Loại ngon nhất.
124
00:09:56,088 --> 00:09:57,213
- Ta sẽ nói chuyện sau.
- Vâng.
125
00:09:57,755 --> 00:09:58,838
Cảm ơn, Skinny.
126
00:10:03,255 --> 00:10:04,838
Ngoài kia lạnh lắm.
127
00:10:04,921 --> 00:10:06,296
Không sao.
128
00:10:06,380 --> 00:10:07,505
Tôi ghét lắm.
129
00:10:08,713 --> 00:10:10,171
Khi anh ra ngoài...
130
00:10:11,505 --> 00:10:12,838
nhớ niêm phong vào.
131
00:10:15,630 --> 00:10:18,505
- Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi.
- Cảm ơn.
132
00:10:30,046 --> 00:10:31,963
QUÁN THÂN THIỆN
133
00:11:20,713 --> 00:11:22,963
CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC
134
00:11:23,546 --> 00:11:24,546
Gửi anh này, Frank.
135
00:11:25,421 --> 00:11:27,463
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn, Tony.
136
00:11:29,796 --> 00:11:31,130
Ngon hơn nhiều, Frank.
137
00:11:32,130 --> 00:11:35,130
Tôi không bán loại thường.
Tôi chỉ chọn loại xịn.
138
00:11:35,213 --> 00:11:36,671
Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé?
139
00:11:37,255 --> 00:11:38,421
Anh muốn bao nhiêu?
140
00:11:40,213 --> 00:11:41,380
Ít nhất năm chiếc.
141
00:11:43,796 --> 00:11:44,838
Có ngay năm chiếc.
142
00:12:05,380 --> 00:12:07,005
Cái quái gì đây?
143
00:12:08,630 --> 00:12:09,921
Tony, tôi không...
144
00:12:10,005 --> 00:12:12,171
- Cái quái gì vậy, Frank?
- Tôi không biết.
145
00:12:14,921 --> 00:12:16,546
Tôi không chất lên xe tải.
146
00:12:16,630 --> 00:12:19,921
Nhân viên bốc hàng làm việc đó.
Có lẽ họ chưa chất hàng.
147
00:12:20,005 --> 00:12:22,463
Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư?
148
00:12:22,963 --> 00:12:24,338
Tôi thấy ổn.
149
00:12:24,421 --> 00:12:26,630
Thôi nào, Frank.
150
00:12:26,713 --> 00:12:29,255
Tôi nói rồi. Tôi...
151
00:12:29,338 --> 00:12:33,130
Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì.
Có thể...
152
00:12:36,921 --> 00:12:38,713
- Trống trơn.
- Tôi biết.
153
00:12:40,046 --> 00:12:41,171
Tôi biết là thế.
154
00:12:41,921 --> 00:12:44,255
Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi.
155
00:12:44,755 --> 00:12:45,921
Tất cả!
156
00:12:47,921 --> 00:12:49,588
Tôi biết nói gì với sếp?
157
00:12:50,463 --> 00:12:53,171
Đừng nhìn tôi vì tôi...
158
00:12:53,255 --> 00:12:54,463
Tôi còn biết nhìn ai nữa?
159
00:12:54,963 --> 00:12:56,671
Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank.
160
00:12:57,463 --> 00:12:58,796
Tôi chỉ biết lái xe.
161
00:12:58,880 --> 00:13:01,463
Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa?
162
00:13:03,255 --> 00:13:06,380
Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa,
163
00:13:07,296 --> 00:13:09,713
một tái xế chỉ bị đuổi việc
nếu có vi phạm cụ thể.
164
00:13:11,213 --> 00:13:13,130
- Anh có đi muộn?
- Không.
165
00:13:13,213 --> 00:13:14,963
- Anh có vi phạm giao thông?
- Không.
166
00:13:15,046 --> 00:13:16,796
- Anh uống rượu khi làm việc?
- Không.
167
00:13:16,880 --> 00:13:18,255
Có đánh người?
168
00:13:18,338 --> 00:13:19,171
Khi làm việc?
169
00:13:21,921 --> 00:13:23,671
Ăn trộm thì sao?
170
00:13:26,005 --> 00:13:27,255
Họ có chứng minh được không?
171
00:13:28,380 --> 00:13:29,630
Tôi nghĩ là không.
172
00:13:29,713 --> 00:13:31,380
Vậy thì không phải lo.
173
00:13:34,255 --> 00:13:35,671
Nếu họ chứng minh được,
174
00:13:36,255 --> 00:13:38,838
họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm.
175
00:13:38,921 --> 00:13:41,005
Anh cho họ vài cái tên, và về nhà.
176
00:13:41,463 --> 00:13:42,588
Vẫn làm việc.
177
00:13:43,630 --> 00:13:44,671
Thế nào?
178
00:13:44,755 --> 00:13:46,088
Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ?
179
00:13:47,046 --> 00:13:48,213
Không có cái tên nào.
180
00:13:52,505 --> 00:13:57,421
Lấy trộm hay không mặc anh.
Tôi chẳng vấn đề gì.
181
00:13:58,005 --> 00:14:00,046
Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ?
182
00:14:06,255 --> 00:14:08,171
Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không?
183
00:14:11,046 --> 00:14:13,088
Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh.
184
00:14:16,255 --> 00:14:19,963
Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi...
Tôi không ăn trộm của họ.
185
00:14:22,255 --> 00:14:23,755
Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện
186
00:14:23,838 --> 00:14:27,338
đúng hay sai,
lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran.
187
00:14:27,421 --> 00:14:28,546
Nhưng họ không đuổi việc.
188
00:14:28,630 --> 00:14:32,546
Họ buộc tội anh Sheeran
vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm
189
00:14:32,630 --> 00:14:35,505
mà anh ấy không khai ra
vì không hề có tòng phạm.
190
00:14:36,005 --> 00:14:38,755
Không có tòng phạm
vì anh ấy không ăn trộm.
191
00:14:38,838 --> 00:14:42,380
Anh ấy không ăn trộm gì
vì anh ấy là nhân viên gương mẫu,
192
00:14:42,463 --> 00:14:45,671
suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm.
193
00:14:46,380 --> 00:14:48,380
Anh chỉ từng vi phạm
quy định của công đoàn,
194
00:14:48,463 --> 00:14:51,838
vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải
195
00:14:51,921 --> 00:14:54,796
vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng.
196
00:14:57,463 --> 00:14:58,463
Mời tất cả đứng.
197
00:14:58,546 --> 00:14:59,671
Tòa tuyên án.
198
00:15:00,963 --> 00:15:02,880
Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo.
199
00:15:02,963 --> 00:15:04,338
Vâng, thưa Quý tòa.
200
00:15:04,421 --> 00:15:05,755
Không phải anh, Sheeran.
201
00:15:06,338 --> 00:15:08,380
Anh còn đưa một nhân viên
tới phiên tòa này nữa
202
00:15:08,463 --> 00:15:11,755
với những lời đe dọa thay vì bằng chứng,
thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy.
203
00:15:11,838 --> 00:15:14,296
Nếu có cổ phần trong công ty này,
tôi sẽ bán ngay.
204
00:15:15,755 --> 00:15:16,630
Tôi không biết anh ta làm thế nào
205
00:15:16,713 --> 00:15:19,213
và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là
206
00:15:19,296 --> 00:15:21,713
Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án
207
00:15:21,796 --> 00:15:24,255
mà lẽ ra tôi không thể thoát.
208
00:15:24,338 --> 00:15:25,671
Lẽ ra tôi đã bị thua.
209
00:15:25,755 --> 00:15:27,921
Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay.
210
00:15:29,296 --> 00:15:31,171
Họ có gia đình, con cái.
211
00:15:32,046 --> 00:15:33,421
Họ cần việc làm.
212
00:15:35,171 --> 00:15:37,255
Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng...
213
00:15:37,921 --> 00:15:41,713
và gặp định mệnh cuộc đời mình.
214
00:15:41,796 --> 00:15:43,796
Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu.
215
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé?
216
00:15:49,380 --> 00:15:52,213
Frank, tôi muốn anh gặp
anh họ tôi, Russell Bufalino.
217
00:15:53,588 --> 00:15:55,755
Ông giúp tôi sửa xe tải
cách đây vài tháng.
218
00:15:55,838 --> 00:15:58,588
Phải, đúng rồi. Dây đai cam.
219
00:15:58,671 --> 00:15:59,755
Anh đã sửa nó chưa?
220
00:15:59,838 --> 00:16:01,088
Tôi sửa nó ngay hôm sau.
221
00:16:01,588 --> 00:16:03,838
- Cảm ơn ông lần nữa.
- Không có gì.
222
00:16:03,921 --> 00:16:05,171
Tôi mừng vì anh đã sửa nó.
223
00:16:11,380 --> 00:16:14,921
Ở đây có nhiều người đáng gờm.
Cậu ấy nói với anh chưa?
224
00:16:15,838 --> 00:16:18,296
- Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ?
- Không.
225
00:16:18,380 --> 00:16:20,671
Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau.
226
00:16:22,171 --> 00:16:23,921
Anh họ của anh đã cứu tôi đấy.
227
00:16:24,005 --> 00:16:25,588
Suýt thì tôi mất cả đống tiền.
228
00:16:25,671 --> 00:16:27,921
Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải.
229
00:16:28,005 --> 00:16:30,046
Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu.
230
00:16:30,130 --> 00:16:31,296
Vito, khỏe không?
231
00:16:31,380 --> 00:16:33,880
Vào bàn thôi. Nào.
232
00:16:34,630 --> 00:16:38,380
Hồi đó tôi chưa biết
Russell Bufalino là ai,
233
00:16:38,880 --> 00:16:41,755
nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo
234
00:16:41,838 --> 00:16:44,005
nên biết
ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno.
235
00:16:44,088 --> 00:16:48,338
Bruno, ông ta là
ông trùm mới nổi ở Philadelphia.
236
00:16:48,421 --> 00:16:51,421
Ông ta quản lý mọi thứ
từ Philadelphia đến Atlantic City.
237
00:16:51,505 --> 00:16:52,463
Tôi biết điều đó.
238
00:16:55,213 --> 00:16:57,171
Angelo Bruno - bị bắn vào đầu
239
00:16:57,255 --> 00:17:00,088
khi ngồi trong
xe bên ngoài nhà mình, năm 1980
240
00:17:00,171 --> 00:17:02,088
Tôi chỉ cần biết có thế,
241
00:17:02,171 --> 00:17:06,546
để biết rằng Russell Bufalino
không phải là thợ máy ở Canada Dry.
242
00:17:11,505 --> 00:17:12,963
Bánh mì này ngon quá.
243
00:17:14,088 --> 00:17:15,046
Ngon nhỉ?
244
00:17:17,005 --> 00:17:20,963
Người Ireland như anh
học nói tiếng Ý ở đâu?
245
00:17:21,713 --> 00:17:23,171
Ở Ý - chiến tranh.
246
00:17:24,880 --> 00:17:25,755
Ở đâu?
247
00:17:26,755 --> 00:17:27,588
Salerno.
248
00:17:28,880 --> 00:17:29,755
Anzio.
249
00:17:31,088 --> 00:17:31,921
Sicily...
250
00:17:32,421 --> 00:17:33,713
quanh Catania.
251
00:17:33,796 --> 00:17:36,296
Catania? Quê tôi ở Catania.
252
00:17:36,796 --> 00:17:40,921
Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania.
253
00:17:43,421 --> 00:17:45,796
Anh tham chiến bao lâu?
254
00:17:46,588 --> 00:17:47,671
Bốn năm.
255
00:17:48,255 --> 00:17:51,296
411 ngày chiến đấu...
256
00:17:51,921 --> 00:17:54,005
...122 ngày ở Anzio.
257
00:17:54,630 --> 00:17:56,046
Bộ binh 45.
258
00:18:03,338 --> 00:18:05,296
Anh có sợ chết không?
259
00:18:07,671 --> 00:18:09,005
Lúc nào cũng sợ.
260
00:18:09,505 --> 00:18:11,588
Đừng để ai nói với ông
261
00:18:11,671 --> 00:18:14,838
rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối.
262
00:18:15,338 --> 00:18:16,463
Ai cũng sợ chết.
263
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
Cầu nguyện nhiều.
264
00:18:18,171 --> 00:18:19,380
Tôi đã cầu nguyện nhiều.
265
00:18:19,880 --> 00:18:23,880
Tôi đã nguyện là không bao giờ
gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về.
266
00:18:25,588 --> 00:18:26,713
Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra,
267
00:18:26,796 --> 00:18:29,255
rồi ta quên hết.
268
00:18:29,338 --> 00:18:32,338
Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng.
269
00:18:33,755 --> 00:18:34,921
Khi tôi thấy
270
00:18:35,005 --> 00:18:36,630
mình đã vượt qua cuộc chiến,
271
00:18:36,713 --> 00:18:38,546
tôi nhìn quanh, và nói:
272
00:18:39,130 --> 00:18:41,713
"Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra".
273
00:18:44,880 --> 00:18:45,921
Mặc kệ.
274
00:18:47,546 --> 00:18:49,630
Ta phải làm theo lệnh.
275
00:18:49,713 --> 00:18:52,796
Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng.
276
00:18:52,880 --> 00:18:55,130
Họ không nói phải làm gì,
277
00:18:56,755 --> 00:18:58,921
họ chỉ nói, "Làm cho nhanh".
278
00:19:02,713 --> 00:19:06,755
Thật là khùng,
nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào...
279
00:19:07,421 --> 00:19:08,421
huyệt mộ của chính họ.
280
00:19:09,005 --> 00:19:10,005
Dừng lại đi!
281
00:19:15,130 --> 00:19:18,005
Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt,
282
00:19:19,213 --> 00:19:20,463
kẻ mang súng...
283
00:19:21,046 --> 00:19:22,713
sẽ đổi ý.
284
00:19:39,171 --> 00:19:42,255
Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức.
285
00:19:43,505 --> 00:19:44,880
Một thời gian sau,
286
00:19:45,505 --> 00:19:47,088
ông ta bắt đầu
287
00:19:47,171 --> 00:19:48,421
giao cho tôi những việc nhỏ.
288
00:19:49,171 --> 00:19:53,546
Nhưng rồi chính Angelo
cũng giao việc cho tôi.
289
00:19:57,588 --> 00:20:00,171
Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta
290
00:20:00,255 --> 00:20:02,171
xuất thân từ tít tận
291
00:20:02,255 --> 00:20:05,005
cùng một thị trấn ở Sicily
như nhà Bufalino.
292
00:20:05,505 --> 00:20:07,213
Họ nói về nơi đó suốt.
293
00:20:07,880 --> 00:20:11,296
Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng,
có thể gọi như thế.
294
00:20:11,380 --> 00:20:12,630
Nhà Sciandra.
295
00:20:13,213 --> 00:20:17,046
Với họ, như thể gia tộc đó
là dân nhập cư đời đầu vậy.
296
00:20:44,546 --> 00:20:47,005
Anh lên tầng tắm gội đi.
297
00:20:48,046 --> 00:20:50,505
Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi.
298
00:20:54,088 --> 00:20:56,296
Đừng quên cởi giày, Russell.
299
00:21:05,171 --> 00:21:06,588
Này Frank,
300
00:21:07,171 --> 00:21:08,630
ta sắp dừng chưa?
301
00:21:08,713 --> 00:21:12,171
Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell?
302
00:21:12,921 --> 00:21:14,463
Ông ấy ngủ say rồi.
303
00:21:24,421 --> 00:21:26,630
- Tôi mở được rồi, Frank.
- Chắc chứ?
304
00:21:33,338 --> 00:21:34,630
Ta đang ở đâu?
305
00:21:34,713 --> 00:21:35,838
Gần Lewisburg.
306
00:21:36,963 --> 00:21:40,463
Đến nơi thì bảo tôi nhé.
Tôi cần dừng vài chỗ.
307
00:21:52,755 --> 00:21:54,463
Russell làm đủ mọi việc.
308
00:21:58,213 --> 00:22:01,963
Ông ta có cửa hàng ở Pittston
tên là Màn Rèm Penn.
309
00:22:02,046 --> 00:22:03,838
Ông ta điều hành mọi thứ ở đó.
310
00:22:04,796 --> 00:22:06,546
Ai biết nó là gì?
311
00:22:06,630 --> 00:22:09,880
Tôi chắc ông ta có các đối tác.
Họ luôn có đối tác.
312
00:22:10,380 --> 00:22:12,130
Chẳng ai ôm hết tiền.
313
00:22:13,296 --> 00:22:16,088
Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ.
Tôi có thể chắc điều đó.
314
00:22:16,588 --> 00:22:19,796
Anh muốn hối lộ thẩm phán,
hãy hỏi Russell.
315
00:22:20,338 --> 00:22:24,046
Anh không biết hối lộ bao nhiêu,
Russell sẽ nói cho.
316
00:22:24,671 --> 00:22:27,421
Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó.
317
00:22:28,255 --> 00:22:30,046
Đừng lo, để tôi xử lý cho.
318
00:22:30,130 --> 00:22:32,171
Anh muốn một người thăng chức,
319
00:22:32,838 --> 00:22:35,505
Russ sẽ cho anh biết có được không.
320
00:22:35,588 --> 00:22:36,755
Giúp tôi nhé.
321
00:22:36,838 --> 00:22:39,588
Đi với Steve tới chỗ ông ta.
Dẫn Vito đi cùng.
322
00:22:39,671 --> 00:22:42,880
Mấy người này sẽ đến tiếp,
vậy nên hãy dạy họ cư xử.
323
00:22:42,963 --> 00:22:44,505
Tôi sẽ lo liệu, ông Russ.
324
00:22:45,755 --> 00:22:47,546
Ở đâu... Đây rồi.
325
00:22:47,630 --> 00:22:51,505
Anh muốn ai đó biến mất,
cần phải xin phép Russell.
326
00:22:52,088 --> 00:22:53,380
Chắc chắn là vậy.
327
00:22:53,463 --> 00:22:56,130
- Tôi không lo.
- Tôi đã nghĩ thế mà.
328
00:22:56,213 --> 00:22:58,546
- Cho tôi gửi lời chào bố cậu.
- Vâng. Cảm ơn ông.
329
00:22:59,046 --> 00:23:01,796
Anh đang làm gì ở đây vậy?
Anh phải đi cùng Bruno chứ.
330
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Tôi đi đây.
331
00:23:03,505 --> 00:23:07,130
Và khi bạn làm gì cho Russ,
thì phải tự làm.
332
00:23:07,213 --> 00:23:08,963
Như Russ hay nói...
333
00:23:09,046 --> 00:23:11,671
Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi,
334
00:23:11,755 --> 00:23:13,880
tôi mong họ tự giải quyết.
335
00:23:13,963 --> 00:23:16,255
Tôi không cần nhiều người nhúng vào.
336
00:24:20,588 --> 00:24:23,463
Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc,
337
00:24:23,546 --> 00:24:26,630
họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình,
338
00:24:26,713 --> 00:24:28,838
để mọi người không giết lẫn nhau
339
00:24:28,921 --> 00:24:31,046
và giải quyết vấn đề.
340
00:24:32,630 --> 00:24:34,171
Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra.
341
00:24:34,255 --> 00:24:36,338
Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi.
342
00:24:36,421 --> 00:24:38,796
Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp.
343
00:24:39,296 --> 00:24:41,588
Nhìn ông ta thì không thể biết được,
344
00:24:42,088 --> 00:24:44,880
nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ.
345
00:24:52,713 --> 00:24:53,963
Tiền đâu?
346
00:24:54,046 --> 00:24:55,588
- Hắn không có.
- Không có ư?
347
00:24:56,296 --> 00:24:59,588
- Hắn nói gì đó về mẹ...
- Đừng nói nữa.
348
00:24:59,671 --> 00:25:00,505
Để tôi đoán nhé.
349
00:25:01,088 --> 00:25:03,546
Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém.
350
00:25:04,213 --> 00:25:06,338
Phải. Đúng vậy.
351
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
Bà mẹ khốn kiếp đó...
352
00:25:07,880 --> 00:25:09,963
chết bao lần suốt mười năm nay.
353
00:25:12,380 --> 00:25:13,338
Tôi làm gì bây giờ?
354
00:25:13,421 --> 00:25:14,755
Đừng đi.
355
00:25:27,421 --> 00:25:28,380
Đây.
356
00:25:28,463 --> 00:25:30,421
Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng.
357
00:25:48,588 --> 00:25:49,921
Này. Nghe này.
358
00:25:50,005 --> 00:25:51,046
Chào Frank.
359
00:25:53,088 --> 00:25:54,796
Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi.
360
00:25:55,296 --> 00:25:57,630
- Tôi định đi gặp ông ấy.
- Lên xe ngay.
361
00:25:58,588 --> 00:26:01,005
- Tôi định đi gặp ông ấy!
- Lên xe!
362
00:26:01,088 --> 00:26:04,546
Đừng giở trò với tôi.
Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi!
363
00:26:04,630 --> 00:26:07,338
- Tôi thề là tôi định...
- Lên xe mau!
364
00:26:12,171 --> 00:26:13,671
Muốn giở trò với tôi hả?
365
00:26:13,755 --> 00:26:17,421
Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết.
366
00:26:17,505 --> 00:26:19,630
- Tôi định đi gặp ông ấy.
- Anh sẽ gặp ngay bây giờ.
367
00:26:19,713 --> 00:26:21,505
Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông.
368
00:26:22,005 --> 00:26:23,463
Ngày mai. Tôi thề có Chúa.
369
00:26:23,546 --> 00:26:24,921
Ngày mai. Ở đây.
370
00:26:25,005 --> 00:26:27,505
- Mấy giờ?
- Một giờ. Tôi sẽ ở đây.
371
00:26:27,588 --> 00:26:29,338
Sao, ngủ nướng à?
372
00:26:29,921 --> 00:26:30,963
Vậy ông nói đi.
373
00:26:31,713 --> 00:26:33,213
Mười giờ. Ở đây.
374
00:26:33,296 --> 00:26:34,296
Ngày mai.
375
00:26:34,380 --> 00:26:35,755
Thề trước mẹ anh.
376
00:26:35,838 --> 00:26:37,088
Thề trước mẹ anh!
377
00:26:37,171 --> 00:26:38,005
Thề trước mẹ anh đi!
378
00:26:38,088 --> 00:26:39,921
Thề trước mẹ tôi!
379
00:26:40,005 --> 00:26:43,005
- Mấy giờ ngày mai?
- Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ.
380
00:26:43,088 --> 00:26:44,671
Ngày mai. Ở đây.
381
00:26:44,755 --> 00:26:47,255
Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ.
382
00:26:51,338 --> 00:26:53,421
Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây?
383
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
Đi xe buýt ấy!
384
00:26:58,046 --> 00:26:59,463
Để mẹ nó đến đón.
385
00:27:10,296 --> 00:27:11,713
Con bé sao vậy?
386
00:27:12,213 --> 00:27:16,380
Không sao. Nó va phải cái gì đó
ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ,
387
00:27:16,463 --> 00:27:18,421
- chủ cửa hàng mắng nó.
- Ông ta mắng nó ư?
388
00:27:18,505 --> 00:27:19,880
Ông ta đẩy nó.
389
00:27:19,963 --> 00:27:21,005
Ông ta đẩy nó?
390
00:27:23,296 --> 00:27:24,671
Ông ta đẩy con?
391
00:27:25,880 --> 00:27:28,963
Là gã nào?
Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư?
392
00:27:32,713 --> 00:27:33,755
Phải không?
393
00:27:34,505 --> 00:27:36,171
Con à, ông ta đẩy con?
394
00:27:37,838 --> 00:27:41,921
Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à?
Có phải thế không?
395
00:27:42,713 --> 00:27:43,630
Đi nào.
396
00:27:47,880 --> 00:27:50,463
Frank, ông ta không cố tình đâu.
Chỉ là vô tình thôi.
397
00:27:50,546 --> 00:27:52,880
Không cố tình ư? Hắn động vào con bé.
398
00:27:52,963 --> 00:27:54,713
Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó.
399
00:27:54,796 --> 00:27:56,505
Dù là chạm ngón tay út vào nó.
400
00:28:03,421 --> 00:28:05,171
Là hắn, phải không?
401
00:28:05,255 --> 00:28:06,463
Con ở đây.
402
00:28:10,130 --> 00:28:13,088
Frank, tôi xin lỗi,
nhưng con anh nghịch quá.
403
00:28:13,171 --> 00:28:14,630
Tôi chỉ làm điều anh nên làm.
404
00:28:20,213 --> 00:28:21,588
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
405
00:28:22,213 --> 00:28:23,921
Không. Làm ơn. Frank.
406
00:28:33,463 --> 00:28:35,255
Frank! Không!
407
00:28:38,671 --> 00:28:41,213
- Chết đi, thằng khốn!
- Không! Thôi nào!
408
00:28:44,046 --> 00:28:47,755
Ôi bàn tay tôi!
409
00:29:24,130 --> 00:29:27,546
Russell và Carrie rửa tội cho
con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores.
410
00:29:28,130 --> 00:29:31,463
Một dịp tuyệt vời,
và chúng tôi thật vinh dự.
411
00:29:32,171 --> 00:29:33,505
Mọi người đều có mặt.
412
00:29:55,921 --> 00:29:59,880
Có điều là, có thêm con,
thì phải kiếm thêm tiền.
413
00:30:02,713 --> 00:30:04,838
Anh muốn có 10.000 ngay chứ?
414
00:30:05,380 --> 00:30:07,171
Whispers DiTullio. Không phải Whispers
415
00:30:07,255 --> 00:30:09,546
họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó.
416
00:30:11,630 --> 00:30:14,505
Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền.
417
00:30:15,588 --> 00:30:19,338
Tôi cho chỗ này mượn tiền.
Công việc làm ăn rất tốt.
418
00:30:19,421 --> 00:30:20,546
Tiệm giặt là.
419
00:30:20,630 --> 00:30:22,963
Họ giặt đồ lanh, khăn,
420
00:30:23,046 --> 00:30:25,838
ga giường khách sạn và nhà hàng
421
00:30:25,921 --> 00:30:28,463
ở Atlantic City. Họ giặt và ủi.
422
00:30:28,546 --> 00:30:31,671
Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ.
423
00:30:32,171 --> 00:30:33,630
Nhưng gần đây thì không.
424
00:30:33,713 --> 00:30:38,505
Một công ty mở ở Delaware
đang cố hất cẳng bọn tôi.
425
00:30:39,505 --> 00:30:42,588
Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi.
426
00:30:42,671 --> 00:30:45,171
Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi.
427
00:30:45,880 --> 00:30:48,380
Nói thật, tôi hơi lo lắng.
428
00:30:48,880 --> 00:30:53,213
Khi ai đó nói là hơi lo lắng,
tức là họ rất lo lắng.
429
00:30:53,296 --> 00:30:57,338
Thực ra, tôi khá lo lắng.
430
00:30:57,421 --> 00:31:02,088
Và khi họ nói họ khá lo lắng,
tức là họ cực kỳ lo lắng.
431
00:31:02,171 --> 00:31:06,421
Tôi muốn đánh bom nơi này,
thiêu rụi, làm gì cũng được.
432
00:31:06,505 --> 00:31:08,296
Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì.
433
00:31:09,088 --> 00:31:11,338
Hãy biến nơi này
thành như khi anh rời Berlin.
434
00:31:11,421 --> 00:31:15,005
Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa.
435
00:31:15,630 --> 00:31:17,005
Họ...họ là ai?
436
00:31:17,088 --> 00:31:20,255
Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware.
437
00:31:20,755 --> 00:31:22,546
Của một nhóm người Do Thái.
438
00:31:23,130 --> 00:31:25,005
Cứ cho họ lấy bảo hiểm,
439
00:31:25,088 --> 00:31:26,213
tôi chắc họ có nhiều đấy,
440
00:31:26,296 --> 00:31:28,463
và để chỗ kia làm ăn,
441
00:31:28,546 --> 00:31:30,088
chỗ mà tôi đầu tư.
442
00:31:31,588 --> 00:31:33,588
- Chỗ này không phải 10.000.
- Đấy là hai nghìn.
443
00:31:33,671 --> 00:31:38,505
Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này,
anh sẽ nhận nốt.
444
00:31:39,380 --> 00:31:41,463
Hiện tôi đang thiếu tiền,
445
00:31:42,046 --> 00:31:45,546
tôi không muốn đến gặp Skinny
và phải trả nặng lãi.
446
00:31:45,630 --> 00:31:48,630
Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác.
447
00:31:50,171 --> 00:31:51,588
Không ai được biết.
448
00:31:51,671 --> 00:31:54,713
Nhất là Skinny
vì tôi không vay tiền từ anh ta.
449
00:31:56,588 --> 00:32:00,463
Tôi thấy anh hơi lưỡng lự.
Tôi biết anh có thể làm gì.
450
00:32:00,546 --> 00:32:04,630
Nếu tôi ăn quỵt của anh,
anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi.
451
00:32:04,713 --> 00:32:06,921
Tôi không muốn điều đó.
452
00:32:18,546 --> 00:32:19,671
Anh đã trúng xổ số.
453
00:32:20,171 --> 00:32:21,546
Khoảng 1.500 đôla.
454
00:32:22,046 --> 00:32:23,588
Vài giờ nữa gặp em.
455
00:32:49,046 --> 00:32:51,255
TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC
456
00:33:44,755 --> 00:33:46,546
THUỐC NỔ
457
00:34:06,296 --> 00:34:07,421
Này, Frank.
458
00:34:09,546 --> 00:34:11,130
Angelo muốn gặp anh.
459
00:34:12,338 --> 00:34:14,255
- Bây giờ á?
- Ừ, bây giờ.
460
00:34:15,130 --> 00:34:16,130
Về chuyện gì?
461
00:34:16,213 --> 00:34:18,921
Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh.
462
00:34:44,088 --> 00:34:45,296
XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA
463
00:34:52,171 --> 00:34:53,255
Ngồi đi, Frank.
464
00:35:05,880 --> 00:35:07,755
Anh làm gì ở Delaware vậy?
465
00:35:13,963 --> 00:35:16,213
Đánh bom một tiệm giặt là.
466
00:35:22,421 --> 00:35:26,213
Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền.
467
00:35:28,088 --> 00:35:30,171
Cho chỗ này phế luôn.
468
00:35:31,213 --> 00:35:34,796
Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn.
469
00:35:36,588 --> 00:35:37,588
Làm cho ai?
470
00:35:48,546 --> 00:35:50,755
Không phải lúc không nói ra đâu.
471
00:35:55,713 --> 00:35:56,671
Whispers.
472
00:35:57,171 --> 00:35:58,421
Whispers kia.
473
00:36:02,838 --> 00:36:05,213
Anh biết ai là chủ
Tiệm Giặt Là Cadillac chứ?
474
00:36:06,213 --> 00:36:10,421
- Mấy tên Do Thái làm giặt là.
- Họ sở hữu một phần.
475
00:36:11,088 --> 00:36:13,671
Anh biết còn ai có lợi ích trong đó?
476
00:36:13,755 --> 00:36:15,005
- Không.
- Tôi đấy.
477
00:36:15,921 --> 00:36:16,880
Ai cơ?
478
00:36:17,880 --> 00:36:20,171
Tôi. Tôi là chủ một phần.
479
00:36:20,255 --> 00:36:22,880
Chứ không phải
tôi có biết ai là chủ phần kia.
480
00:36:26,963 --> 00:36:29,755
Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó.
481
00:36:29,838 --> 00:36:33,296
Tôi sẽ không bao giờ làm thế
nếu biết ông có liên quan.
482
00:36:33,380 --> 00:36:35,380
Tôi sẽ không bao giờ
làm gì bất lợi cho ông.
483
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
Whispers không nói là của Băng Do Thái?
484
00:36:37,963 --> 00:36:39,463
Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái.
485
00:36:42,671 --> 00:36:44,005
Mấy phụ nữ giặt là Do Thái.
486
00:36:45,505 --> 00:36:47,005
Ông ta còn nói gì nữa?
487
00:36:47,546 --> 00:36:49,588
Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật.
488
00:36:49,671 --> 00:36:51,880
Đừng nói gì với ai ở Trung tâm.
489
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Đúng vậy.
490
00:37:01,755 --> 00:37:02,963
Tôi đã không kiểm tra.
491
00:37:03,463 --> 00:37:05,213
Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra.
492
00:37:05,296 --> 00:37:07,255
- Tôi trả lại ông ta tiền nhé?
- Ông ta sẽ không cần tiền đâu.
493
00:37:07,921 --> 00:37:09,213
Anh cứ giữ lấy.
494
00:37:09,838 --> 00:37:13,088
Tôi không muốn rắc rối.
Tôi sẽ trả lại ông ta là xong.
495
00:37:13,838 --> 00:37:15,088
Ông ta sẽ không cần tiền đâu.
496
00:37:19,546 --> 00:37:21,088
Thôi được. Cảm ơn.
497
00:37:21,171 --> 00:37:22,296
Cảm ơn Russell đi.
498
00:37:22,921 --> 00:37:25,296
Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh.
499
00:37:28,963 --> 00:37:30,588
Anh có bạn tốt ở đây.
500
00:37:31,088 --> 00:37:32,755
Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu.
501
00:37:33,880 --> 00:37:35,213
Tôi... Tôi biết.
502
00:37:35,296 --> 00:37:36,421
Không, anh không biết dâu.
503
00:37:39,880 --> 00:37:41,296
Hãy chờ ở quầy bar.
504
00:37:58,088 --> 00:38:02,838
Trong trường hợp thế này,
tốt nhất là dùng đồ mới.
505
00:38:02,921 --> 00:38:04,421
Còn nguyên trong hộp.
506
00:38:04,505 --> 00:38:08,213
Nếu không, anh sẽ không biết
nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó.
507
00:38:08,296 --> 00:38:10,588
Nó có liên quan tới tội ác nào.
508
00:38:10,671 --> 00:38:12,213
Thế là tự sát đấy.
509
00:38:12,296 --> 00:38:15,880
Vậy nên, tôi gợi ý
dùng súng mới, còn trong hộp.
510
00:38:16,380 --> 00:38:18,088
Chưa dùng. Còn nguyên.
511
00:38:21,796 --> 00:38:26,005
Anh đây rồi. Tôi không biết
anh sẽ đi lối nào. Tôi không...
512
00:38:33,380 --> 00:38:34,713
Tiếp theo là
513
00:38:34,796 --> 00:38:36,921
ném súng đi. Vứt bỏ.
514
00:38:39,421 --> 00:38:42,046
Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill.
515
00:38:43,921 --> 00:38:47,505
Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng
để trang bị cho một quốc gia nhỏ.
516
00:38:53,088 --> 00:38:56,963
MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ
517
00:39:12,005 --> 00:39:14,463
Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers.
518
00:39:19,421 --> 00:39:20,338
Giống như trong quân đội.
519
00:39:22,130 --> 00:39:23,046
Anh làm theo lệnh.
520
00:39:25,630 --> 00:39:27,046
Anh làm đúng.
521
00:39:27,588 --> 00:39:29,130
Anh được thưởng.
522
00:39:30,796 --> 00:39:35,130
Và khi tôi làm việc cho Russell,
không phải là vì tiền,
523
00:39:35,213 --> 00:39:37,046
mà là để thể hiện sự tôn trọng.
524
00:39:37,130 --> 00:39:38,421
Anh làm một việc vặt,
525
00:39:38,505 --> 00:39:42,213
anh làm ơn, được trả ơn nếu cần.
526
00:39:42,796 --> 00:39:45,130
Và luôn vội vã trở về.
527
00:39:46,171 --> 00:39:50,130
Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay
trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981
528
00:39:54,505 --> 00:39:58,338
Frank Sindone - bị bắn ba phát trong
một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980
529
00:40:03,338 --> 00:40:04,671
Cảm ơn, Vito.
530
00:40:07,588 --> 00:40:08,505
Chào, Frank.
531
00:40:09,046 --> 00:40:10,421
Anh dùng gì?
532
00:40:11,880 --> 00:40:13,630
Tôi sẽ dùng li rượu vang này.
533
00:40:15,963 --> 00:40:18,088
Cần gì cứ gọi tôi.
534
00:40:18,171 --> 00:40:19,171
Được.
535
00:40:24,171 --> 00:40:26,421
- Cứ tự nhiên nhé, Frank.
- Cảm ơn.
536
00:40:27,505 --> 00:40:28,671
Mọi thứ đều thay đổi.
537
00:40:33,088 --> 00:40:35,380
- Cô ấy...là người mới nhỉ?
- Phải.
538
00:40:35,963 --> 00:40:37,838
Cô ấy cũng được đấy.
539
00:40:48,671 --> 00:40:52,296
Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả,
540
00:40:52,380 --> 00:40:54,713
nhưng tôi đã bỏ vợ mình.
541
00:40:54,796 --> 00:40:56,463
NHÀ NGHỈ MELROSE
542
00:41:03,796 --> 00:41:05,588
Chào Ira, có chuyện gì vậy?
543
00:41:09,296 --> 00:41:11,588
- Có chuyện gì không?
- Không. Ổn cả.
544
00:41:14,630 --> 00:41:16,255
Qua khỏi chiếc Cadillac thì tấp vào.
545
00:41:22,880 --> 00:41:24,338
Ông ta đang chờ anh.
546
00:41:49,963 --> 00:41:52,171
Phil, cửa hàng đẹp đấy.
547
00:41:53,005 --> 00:41:54,838
Mọi người thích đến cửa hàng này.
548
00:41:54,921 --> 00:41:57,671
Nhưng con ông đúng là tên khốn.
549
00:41:57,755 --> 00:41:59,671
Hiểu chứ? Nó thật phiền phức.
550
00:42:00,255 --> 00:42:03,546
Nó là đứa ngông cuồng.
Ông phải kiểm soát nó. Nếu không,
551
00:42:03,630 --> 00:42:06,296
sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa.
552
00:42:06,380 --> 00:42:09,255
Nếu không tốt cho ông,
tức là không tốt cho tôi.
553
00:42:10,005 --> 00:42:11,963
Ông hiểu tôi nói gì mà.
554
00:42:13,171 --> 00:42:14,796
Tôi xin lỗi, Russell.
555
00:42:16,255 --> 00:42:19,380
Đó là của cô và Frank,
cái này là của cô và tôi.
556
00:42:19,463 --> 00:42:21,005
Còn cái thìa em bé?
557
00:42:21,671 --> 00:42:24,463
- Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé?
- Sinh em bé.
558
00:42:24,546 --> 00:42:25,963
Họ còn chưa kết hôn.
559
00:42:26,046 --> 00:42:27,463
Tôi hứa với ông.
560
00:42:27,546 --> 00:42:29,380
Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil.
561
00:42:30,671 --> 00:42:32,380
Đi nào.
562
00:42:32,463 --> 00:42:34,171
Xong rồi.
563
00:42:34,255 --> 00:42:35,546
Con làm gì vậy?
564
00:42:37,171 --> 00:42:38,796
Bao giờ con mới chịu khôn lên hả?
565
00:42:52,713 --> 00:42:55,130
Nào. Con gái giỏi lắm.
566
00:43:07,463 --> 00:43:08,463
Này, Peggy.
567
00:43:10,171 --> 00:43:11,380
Lại đây.
568
00:43:14,921 --> 00:43:16,088
Tôi không biết.
569
00:43:17,546 --> 00:43:20,630
Tôi có cảm giác con bé không thích tôi.
Cứ như nó sợ tôi.
570
00:43:20,713 --> 00:43:22,171
Con bé thế đấy.
571
00:43:22,255 --> 00:43:25,755
Đôi khi nó cũng sợ tôi.
Nó là đứa nhạy cảm.
572
00:43:26,921 --> 00:43:30,463
Nó sợ tôi cũng phải,
nhưng nó không nên sợ anh.
573
00:43:31,130 --> 00:43:34,296
Và rồi nó nghe về tôi
trên báo hay đại loại thế.
574
00:43:34,796 --> 00:43:37,005
Anh phải gần gũi các con vào.
575
00:43:37,088 --> 00:43:37,921
Có chứ.
576
00:43:38,505 --> 00:43:39,921
Anh thật may mắn vì có con.
577
00:43:40,005 --> 00:43:42,171
Carrie và tôi không có con.
578
00:43:42,255 --> 00:43:44,463
Còn anh thì có phúc đấy.
579
00:43:44,546 --> 00:43:46,546
Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây.
580
00:43:46,630 --> 00:43:48,421
Con yêu. Peggy. Lại đây.
581
00:43:55,130 --> 00:43:56,921
- Lại đây.
- Lại với bác Russ đi.
582
00:43:58,005 --> 00:43:59,921
- Cháu thế nào?
- Tốt ạ.
583
00:44:00,713 --> 00:44:03,796
Cháu biết vì sao
Chúa làm ra bầu trời cao thế không?
584
00:44:06,505 --> 00:44:10,713
Để những con chim con
không bị cụng đầu khi bay quanh.
585
00:44:12,255 --> 00:44:13,588
Dễ thương không nào?
586
00:44:13,671 --> 00:44:14,838
Đùa chút thôi.
587
00:44:15,338 --> 00:44:16,338
Không buồn cười sao?
588
00:44:16,963 --> 00:44:18,088
Cháu muốn ăn kẹo không?
589
00:44:19,505 --> 00:44:21,588
Không, các cháu không muốn ăn kẹo.
590
00:44:23,296 --> 00:44:25,421
Bác không làm được gì cho cháu à?
591
00:44:26,880 --> 00:44:28,921
Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé.
592
00:44:29,005 --> 00:44:30,005
Vâng ạ.
593
00:44:30,088 --> 00:44:31,546
Ra đó đi. Chơi tiếp đi.
594
00:44:34,338 --> 00:44:35,505
Anh thấy chưa?
595
00:44:36,088 --> 00:44:37,421
Thấy tôi cảm nhận được không?
596
00:44:37,505 --> 00:44:41,005
Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu.
597
00:44:41,713 --> 00:44:45,838
Đôi khi, bố mẹ li hôn,
con cái sẽ bị lúng túng,
598
00:44:45,921 --> 00:44:48,880
chúng mang cảm giác phẫn uất,
và không biết trút lên ai
599
00:44:48,963 --> 00:44:50,338
hay vào việc gì, hay...
600
00:44:50,421 --> 00:44:51,463
Không, ông nói đúng.
601
00:44:51,546 --> 00:44:56,755
Tôi may mắn
vì Reenie và Mary hòa hợp nhau,
602
00:44:56,838 --> 00:44:59,505
nên bọn trẻ chơi vui vẻ.
603
00:44:59,588 --> 00:45:03,255
Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết.
Lưu tâm tới việc đó.
604
00:45:03,338 --> 00:45:05,505
Tôi thấy... Tôi thật may mắn.
605
00:45:10,380 --> 00:45:11,963
Nghiệp đoàn thế nào?
606
00:45:12,463 --> 00:45:15,213
- Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới.
- Anh thích chứ?
607
00:45:15,880 --> 00:45:18,505
Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng...
608
00:45:20,338 --> 00:45:21,838
Việc tổ chức thì sao?
609
00:45:22,671 --> 00:45:24,380
Tôi muốn lắm. Nhưng...
610
00:45:24,463 --> 00:45:25,713
phải xếp hàng dài.
611
00:45:26,213 --> 00:45:28,296
Một danh sách dài đang chờ.
612
00:45:29,505 --> 00:45:32,796
Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề.
613
00:45:32,880 --> 00:45:34,421
Một người bạn ở cấp trên.
614
00:45:34,505 --> 00:45:36,130
Ai vậy?
615
00:45:36,213 --> 00:45:37,046
Cấp cao.
616
00:45:37,630 --> 00:45:38,463
Hoffa à?
617
00:45:39,046 --> 00:45:39,880
Phải.
618
00:45:40,380 --> 00:45:44,838
Nghe nói hôm trước
có vài gã định đánh ông ta vì
619
00:45:44,921 --> 00:45:46,046
một vụ bồi thường cho người lao động.
620
00:45:46,130 --> 00:45:49,255
Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời.
621
00:45:49,338 --> 00:45:51,130
Ông ta làm vậy được bao lâu?
622
00:45:51,213 --> 00:45:54,505
Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên.
623
00:45:54,588 --> 00:45:57,338
Một người luôn ở bên ông ta.
624
00:46:01,463 --> 00:46:02,755
Tôi sẽ đưa máy cho McGee.
625
00:46:05,005 --> 00:46:05,963
Xin chào.
626
00:46:06,963 --> 00:46:08,671
Chào bạn tôi. Khỏe không?
627
00:46:10,296 --> 00:46:13,046
Người mà tôi nói với ông đang ở đây.
628
00:46:13,130 --> 00:46:15,713
Tôi sẽ đưa máy,
để ông nói chuyện với anh ta.
629
00:46:19,255 --> 00:46:20,505
Xin chào.
630
00:46:20,588 --> 00:46:21,505
Frank à?
631
00:46:22,171 --> 00:46:24,255
Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa.
632
00:46:25,005 --> 00:46:27,213
- Rất vui được gặp ông.
- Tôi cũng vậy,
633
00:46:27,296 --> 00:46:29,005
dù chỉ qua điện thoại.
634
00:46:30,796 --> 00:46:32,255
Tôi nghe nói anh sơn nhà.
635
00:46:33,255 --> 00:46:35,796
Vâng. Đúng vậy.
636
00:46:35,880 --> 00:46:37,088
Và tôi...
637
00:46:37,171 --> 00:46:39,005
Tôi cũng làm mộc nữa.
638
00:46:39,588 --> 00:46:40,921
Tôi vui khi nghe điều đó.
639
00:46:41,671 --> 00:46:43,380
Nghe nói anh là một hội viên.
640
00:46:43,463 --> 00:46:46,630
Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947.
641
00:46:48,546 --> 00:46:50,380
Bạn của ta ca ngợi anh lắm.
642
00:46:51,671 --> 00:46:52,630
Cảm ơn ông.
643
00:46:52,713 --> 00:46:54,713
Ông ta không phải người dễ hài lòng.
644
00:46:55,213 --> 00:46:56,338
Tôi luôn cố hết sức.
645
00:46:56,421 --> 00:46:57,963
Có một việc...
646
00:46:58,046 --> 00:47:00,880
Thời này, bọn trẻ, chúng không biết
647
00:47:00,963 --> 00:47:02,171
Jimmy Hoffa là ai.
648
00:47:02,255 --> 00:47:03,671
Chúng không hề biết.
649
00:47:04,171 --> 00:47:08,796
Có lẽ chúng biết
ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi.
650
00:47:08,880 --> 00:47:10,796
Ngày trước, không ai
651
00:47:10,880 --> 00:47:14,463
ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa.
652
00:47:14,546 --> 00:47:17,671
Chúa phù hộ, Jimmy.
Ông đúng là một quý ông.
653
00:47:19,046 --> 00:47:22,463
Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis.
654
00:47:22,546 --> 00:47:24,796
Thập niên 60, ông ta như the Beatles.
655
00:47:25,421 --> 00:47:29,338
Ông ta là người quyền lực thứ nhì
ở đất nước này, sau Tổng thống.
656
00:47:29,421 --> 00:47:30,713
Nếu bạn có nó,
657
00:47:31,213 --> 00:47:33,463
đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn.
658
00:47:35,005 --> 00:47:36,005
Nếu bạn có
659
00:47:36,088 --> 00:47:38,130
đồ ăn và quần áo,
660
00:47:38,213 --> 00:47:41,463
có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt,
661
00:47:41,546 --> 00:47:43,463
nhiên liệu để sản xuất,
662
00:47:44,088 --> 00:47:46,046
đó là nhờ xe tải mang đến.
663
00:47:48,213 --> 00:47:51,255
Khi mà xe tải ngừng chạy,
664
00:47:51,338 --> 00:47:53,130
nước Mỹ ngừng hoạt động!
665
00:47:55,755 --> 00:48:00,088
Tình hình là, Frank,
có một chuyện cần phải lưu tâm.
666
00:48:00,171 --> 00:48:04,588
Doanh nghiệp lớn và chính phủ
muốn phá nghiệp đoàn.
667
00:48:04,671 --> 00:48:06,255
Họ muốn giải tán nghiệp đoàn.
668
00:48:06,338 --> 00:48:08,338
Doanh nghiệp lớn đang tấn công!
669
00:48:08,921 --> 00:48:12,046
Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh.
670
00:48:12,130 --> 00:48:14,130
Doanh nghiệp lớn và chính phủ
671
00:48:14,213 --> 00:48:16,463
đang cố gieo sự bất đồng
672
00:48:16,546 --> 00:48:18,255
trong tổ chức của chúng ta,
673
00:48:18,338 --> 00:48:21,588
khi mà chúng ta cần đoàn kết!
674
00:48:21,671 --> 00:48:24,005
Chúng ta cần đoàn kết!
675
00:48:24,588 --> 00:48:26,463
Tôi muốn viết lên nền trời.
676
00:48:27,046 --> 00:48:28,671
Đoàn kết!
677
00:48:29,963 --> 00:48:31,171
Đoàn kết!
678
00:48:32,630 --> 00:48:34,130
Đoàn kết!
679
00:48:34,213 --> 00:48:36,380
Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ?
680
00:48:36,463 --> 00:48:37,671
Vâng, thưa ông.
681
00:48:37,755 --> 00:48:40,296
Anh muốn là một phần của lịch sử chứ?
682
00:48:40,380 --> 00:48:41,588
Vâng, tôi muốn.
683
00:48:42,380 --> 00:48:45,005
Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng.
684
00:48:45,088 --> 00:48:47,171
Ngày mai anh đến Chicago được không?
685
00:48:47,255 --> 00:48:49,171
- Được ạ.
- Vậy hẹn gặp anh.
686
00:48:54,171 --> 00:48:55,838
Ông ta thích nói chuyện phải không?
687
00:49:01,255 --> 00:49:03,463
Tôi tưởng mình đang
nói chuyện với Tướng Patton.
688
00:49:08,088 --> 00:49:10,755
Frank, lý do duy nhất anh ở đây,
689
00:49:11,505 --> 00:49:16,171
là Seafarers Union cũng đang
chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội
690
00:49:16,255 --> 00:49:17,796
như chúng ta muốn làm.
691
00:49:17,880 --> 00:49:20,046
Không ai biết anh là ai,
692
00:49:20,130 --> 00:49:23,338
không ai biết anh đang làm gì ở đây.
Hiểu chứ?
693
00:49:23,421 --> 00:49:25,130
Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì.
694
00:49:25,213 --> 00:49:29,755
Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này
để Paul Hall không giành được họ
695
00:49:29,838 --> 00:49:31,213
cho nghiệp đoàn của ông ta.
696
00:49:31,296 --> 00:49:35,546
Vì lí do nào đó,
hầu hết các tài xế này đều đồng tính.
697
00:49:35,630 --> 00:49:37,213
Tôi không biết tại sao.
698
00:49:37,713 --> 00:49:39,963
Paul Hall đang đi khắp nơi và nói
699
00:49:40,046 --> 00:49:43,296
ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy.
700
00:49:43,380 --> 00:49:44,880
Hắn là một tên bợ đỡ.
701
00:49:45,630 --> 00:49:49,630
Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay.
702
00:49:49,713 --> 00:49:52,171
Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta.
703
00:49:52,255 --> 00:49:54,505
Họ sẽ không giúp chúng ta
ép các xe nhập hội,
704
00:49:54,588 --> 00:49:57,588
nhưng sẽ không để ai phá chúng ta.
705
00:50:18,921 --> 00:50:20,546
Cố lên nào, mọi người.
706
00:50:20,630 --> 00:50:23,338
Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận!
707
00:50:26,296 --> 00:50:27,838
Tốn sức quá.
708
00:50:27,921 --> 00:50:30,005
- Ông có muốn dùng kẹo không?
- Gì cơ?
709
00:50:30,088 --> 00:50:31,088
Kẹo ấy.
710
00:50:31,171 --> 00:50:32,713
Kẹo là cái thứ gì chứ?
711
00:50:37,963 --> 00:50:40,963
- Này, Lou, mở cửa ra.
- Được rồi.
712
00:50:41,671 --> 00:50:43,838
Đây, cầm xăng đi.
713
00:51:00,671 --> 00:51:02,338
Có một đặc điểm ở Jimmy.
714
00:51:02,421 --> 00:51:04,255
Đừng để ông ấy đợi.
715
00:51:04,338 --> 00:51:08,213
Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ.
Tốt hơn là đến sớm.
716
00:51:08,296 --> 00:51:09,838
Tôi nhấn mạnh đấy.
717
00:51:09,921 --> 00:51:13,213
Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt.
718
00:51:13,296 --> 00:51:14,713
Đấy là chuyện quan trọng.
719
00:51:15,213 --> 00:51:17,546
Còn nữa. Jimmy không uống rượu.
720
00:51:18,421 --> 00:51:21,505
Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới
không uống rượu.
721
00:51:21,588 --> 00:51:25,171
Điều tồi tệ nhất là,
ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống.
722
00:51:30,838 --> 00:51:31,838
Còn một điều nữa.
723
00:51:31,921 --> 00:51:34,463
Jimmy rất ghét dưa hấu.
724
00:51:37,546 --> 00:51:39,088
Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu.
725
00:51:40,421 --> 00:51:41,796
Jimmy, ông nên xem cảnh đó,
726
00:51:41,880 --> 00:51:43,171
chìm trong nước.
727
00:51:44,338 --> 00:51:46,713
Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy
728
00:51:46,796 --> 00:51:49,463
vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó
729
00:51:49,546 --> 00:51:52,796
đi tìm xe của họ,
và không biết chuyện gì xảy ra.
730
00:51:53,546 --> 00:51:54,963
Hay đấy, Joey.
731
00:51:55,046 --> 00:51:56,296
Hay đấy.
732
00:51:56,380 --> 00:51:57,880
Đó không phải ý tưởng của tôi.
733
00:51:59,005 --> 00:52:01,421
Là ý tưởng của anh bạn Frank này.
734
00:52:01,505 --> 00:52:03,046
Để tôi nói cho ông biết.
735
00:52:03,130 --> 00:52:05,921
Frank quản lý cả khu cảng.
736
00:52:06,005 --> 00:52:09,296
Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp.
737
00:52:10,630 --> 00:52:14,088
Tôi chưa từng thấy một ai
đi qua đám đông như anh ta.
738
00:52:14,171 --> 00:52:16,796
Anh ta không chạm vào người nào!
Mọi người đều tránh xa.
739
00:52:16,880 --> 00:52:18,671
Tôi không đùa đâu. Tôi thề.
740
00:52:18,755 --> 00:52:21,088
Những người anh ta chưa gặp bao giờ.
Giống như...
741
00:52:21,171 --> 00:52:23,046
như Moses. Nhớ Moses,
742
00:52:23,130 --> 00:52:27,255
khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó,
nước rẽ ra hai bên!
743
00:52:27,338 --> 00:52:30,463
Như vậy đấy. Tôi nói thật.
Jimmy, anh ta như thế.
744
00:52:30,546 --> 00:52:31,671
Ông nghĩ sao?
745
00:52:31,755 --> 00:52:34,088
Ông cần anh ta thêm vài ngày?
746
00:52:34,171 --> 00:52:36,630
Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc.
747
00:52:38,880 --> 00:52:40,588
Các anh thích dưa hấu nhỉ.
748
00:52:41,171 --> 00:52:42,171
Ông ăn không?
749
00:52:42,255 --> 00:52:43,296
Không đời nào.
750
00:52:45,463 --> 00:52:47,755
Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt.
751
00:52:47,838 --> 00:52:49,713
Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn.
752
00:52:49,796 --> 00:52:53,796
Họ như bọn cộng tác với Phát xít,
hoạt động tách biệt.
753
00:52:53,880 --> 00:52:55,838
- Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến.
- Vâng.
754
00:52:56,921 --> 00:52:57,796
Trong chiến tranh,
755
00:52:57,880 --> 00:53:01,796
anh đi từ điểm A đến điểm B.
756
00:53:02,713 --> 00:53:03,963
Đôi khi...
757
00:53:04,463 --> 00:53:07,255
anh gặp chút trở ngại.
758
00:53:09,338 --> 00:53:11,005
Anh hiểu triết lý đó chứ?
759
00:53:11,088 --> 00:53:12,213
Vâng.
760
00:53:13,213 --> 00:53:14,255
Tốt.
761
00:53:31,213 --> 00:53:34,713
Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình
vì thích tôi.
762
00:53:35,380 --> 00:53:39,755
Mà vì ông ta không muốn tôi
đăng ký tên với khách sạn.
763
00:53:41,088 --> 00:53:44,088
Như vậy, sẽ không có bằng chứng
là tôi đã ở Chicago.
764
00:53:53,755 --> 00:53:56,046
Nhanh nào, Jimmy, chậm quá.
765
00:53:56,130 --> 00:53:57,130
Không gì ngăn được con bé.
766
00:53:57,713 --> 00:54:01,505
Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi
trở nên thân thiết. Hai bà vợ hợp nhau.
767
00:54:02,171 --> 00:54:05,755
Các con của Jimmy và Josephine
đã lớn và ra ngoài sống,
768
00:54:05,838 --> 00:54:07,713
nên họ cũng yêu quý các con tôi.
769
00:54:10,921 --> 00:54:12,255
Nhất là Peggy.
770
00:54:12,338 --> 00:54:15,255
Con bé và Jimmy quý nhau ngay.
771
00:54:15,838 --> 00:54:19,630
Cháu biết bác thích điều gì
hơn là chụp ảnh không?
772
00:54:19,713 --> 00:54:20,630
Gì ạ?
773
00:54:23,046 --> 00:54:24,630
Ngạc nhiên chưa!
774
00:54:25,796 --> 00:54:29,796
Với Peggy, Jimmy không giống như
Russ, Skinny hay thậm chí là tôi.
775
00:54:29,880 --> 00:54:33,088
Xin lỗi mọi người.
Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi.
776
00:54:33,171 --> 00:54:35,213
Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh
777
00:54:35,296 --> 00:54:37,630
như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù"
778
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
hay "Chồn", hay "Thì Thầm".
779
00:54:39,921 --> 00:54:41,755
Không thấy cháu cảm ơn nhỉ?
780
00:54:43,755 --> 00:54:46,171
Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người.
781
00:54:46,255 --> 00:54:49,046
Ông ta giúp mọi người
kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn.
782
00:54:49,630 --> 00:54:52,046
Ông ta không đạp dập tay người khác.
783
00:54:53,796 --> 00:54:56,005
"Nếu bạn có nó,
là do xe tải mang đến cho bạn".
784
00:54:56,088 --> 00:54:57,588
Đó là điều ông Hoffa nói.
785
00:54:58,171 --> 00:55:02,255
Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters
với hơn một triệu hội viên.
786
00:55:02,338 --> 00:55:05,213
Họ đều ủng hộ ông
vì họ có công việc ổn định...
787
00:55:05,296 --> 00:55:06,130
TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA
788
00:55:06,213 --> 00:55:07,963
...lương cao và tiền lương hưu.
789
00:55:09,338 --> 00:55:13,046
Quỹ Lương hưu Teamster
có tới tám tỷ đô-la.
790
00:55:13,130 --> 00:55:16,755
Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ.
791
00:55:17,338 --> 00:55:19,421
Bài thuyết trình thật hay nhỉ?
792
00:55:19,505 --> 00:55:22,088
Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy.
793
00:55:22,630 --> 00:55:26,630
Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu
của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro.
794
00:55:26,713 --> 00:55:28,546
Dự án này không rủi ro, Jimmy.
795
00:55:28,630 --> 00:55:30,880
Tôi đã xây Minsky's Follies.
796
00:55:30,963 --> 00:55:33,463
Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải.
797
00:55:33,546 --> 00:55:36,005
Ở đó rất phát triển. Không thể mang...
798
00:55:36,088 --> 00:55:39,130
Tôi chỉ muốn xây sân golf.
Ông chưa mất một xu nào với tôi.
799
00:55:39,213 --> 00:55:42,838
Chúng tôi thực sự cảm kích
dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake.
800
00:55:42,921 --> 00:55:45,463
Tôi chỉ cần 1,5 triệu
để hoàn tất thỏa thuận.
801
00:55:48,005 --> 00:55:50,463
Được rồi. Đến ngân hàng đi.
802
00:55:51,921 --> 00:55:54,171
Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy.
803
00:55:54,255 --> 00:55:56,046
Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài.
804
00:56:05,380 --> 00:56:09,546
Nhờ có ông Hoffa,
các công nhân có bảo hiểm y tế
805
00:56:09,630 --> 00:56:10,796
khi họ bị bệnh,
806
00:56:10,880 --> 00:56:14,338
và biết rằng khi nghỉ hưu,
họ sẽ không bị đói.
807
00:56:16,213 --> 00:56:20,588
Có quá nhiều thủ tục cần xử lý
đến nỗi Jimmy cần nhờ tới công ty bảo hiểm
808
00:56:20,671 --> 00:56:23,796
do Allen Dorfman quản lý,
để rút được khoản vay.
809
00:56:23,880 --> 00:56:27,630
Không, chẳng có gì cả.
Lần sau hỏi cho tử tế hơn.
810
00:56:27,713 --> 00:56:30,130
Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu
811
00:56:30,213 --> 00:56:32,380
ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979
812
00:56:32,463 --> 00:56:34,796
Và? Thế nào rồi?
813
00:56:34,880 --> 00:56:39,046
Chỉ cần xử lý đôi chút.
Nhưng cuối cùng cũng ổn.
814
00:56:39,130 --> 00:56:42,213
Russ sẽ bắt Jimmy
cho những kẻ như Gottlieb vay
815
00:56:42,296 --> 00:56:44,963
và sẽ nhận được 10%.
816
00:56:45,546 --> 00:56:47,546
Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn.
817
00:56:47,630 --> 00:56:50,963
Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn.
818
00:56:51,046 --> 00:56:53,463
Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt.
819
00:56:54,630 --> 00:56:58,463
Không thể đến ngân hàng thường
vì số tiền này là để đánh bạc.
820
00:56:58,546 --> 00:57:00,005
Vì Chúa, đúng là thế.
821
00:57:00,088 --> 00:57:04,755
Đâu vay được.
Nên Băng tìm đến Teamsters để vay.
822
00:57:04,838 --> 00:57:06,588
Chính Teamsters can thiệp
823
00:57:06,671 --> 00:57:08,796
và cho vay tiền để xây Las Vegas.
824
00:57:09,880 --> 00:57:13,255
Billy, đừng động vào.
Cậu cần đi đâu thì đi đi.
825
00:57:13,338 --> 00:57:16,463
Có quá nhiều việc cần làm.
826
00:57:16,546 --> 00:57:20,088
Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc
cho vợ ông ta là Jo,
827
00:57:20,171 --> 00:57:24,963
bà không biết bà có 22% trong một dự án
đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời",
828
00:57:25,046 --> 00:57:29,005
một vài con tàu cá cho thuê
và khu trượt tuyết có núi riêng.
829
00:57:34,546 --> 00:57:37,713
Một trong những khách hàng của Jimmy
là Sam "Momo" Giancana,
830
00:57:37,796 --> 00:57:40,296
là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack
831
00:57:40,380 --> 00:57:42,171
kiếm bộn tiền với người Ý
832
00:57:42,255 --> 00:57:44,338
khi bán rượu lậu
trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ.
833
00:57:44,421 --> 00:57:46,755
Momo, Sinatra chơi với
834
00:57:46,838 --> 00:57:48,255
nhà Kennedy.
835
00:57:49,588 --> 00:57:53,755
Momo và Kennedy, dù tin hay không,
lại yêu cùng một cô gái.
836
00:57:53,838 --> 00:57:55,796
Cùng một lúc.
837
00:57:56,338 --> 00:57:57,421
Đúng là điên.
838
00:57:58,338 --> 00:58:02,380
Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy
cho con trai ông ta đắc cử tổng thống.
839
00:58:03,713 --> 00:58:06,713
Họ đã tăng số phiếu
để đảm bảo ông ta thắng cử
840
00:58:06,796 --> 00:58:08,046
ở Illinois.
841
00:58:11,630 --> 00:58:13,296
Đổi lại,
842
00:58:13,380 --> 00:58:16,671
tổng thống mới
sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba,
843
00:58:16,755 --> 00:58:21,463
để người của bọn tôi lấy lại
các sòng bài, trường đua và thuyền cá
844
00:58:21,546 --> 00:58:25,463
và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana.
845
00:58:25,546 --> 00:58:27,255
Nhưng điều đó không xảy ra.
846
00:58:34,546 --> 00:58:35,380
Người Ý
847
00:58:35,463 --> 00:58:38,796
muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống,
848
00:58:38,880 --> 00:58:40,421
và họ đã có được điều đó.
849
00:58:42,505 --> 00:58:45,421
Hãy làm quen đi
vì ta sẽ thấy cảnh này suốt.
850
00:58:45,505 --> 00:58:46,880
Thằng khốn!
851
00:58:46,963 --> 00:58:49,796
Nhà Kennedy chết tiệt.
Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy.
852
00:58:49,880 --> 00:58:51,546
Có trẻ con. Nói cẩn thận.
853
00:58:51,630 --> 00:58:53,505
Có gì khác nhau chứ?
854
00:58:53,588 --> 00:58:56,963
Sớm muộn chúng cũng phải biết.
Ta sẽ chiến tranh với chúng.
855
00:58:57,546 --> 00:58:58,421
Chiến tranh!
856
00:58:59,130 --> 00:59:00,963
Tôi nói cả nghìn lần rồi.
857
00:59:01,046 --> 00:59:02,880
Chúng là người Ireland cũng mặc.
858
00:59:03,505 --> 00:59:05,088
Theo Công giáo cũng mặc.
859
00:59:05,171 --> 00:59:08,505
Nếu có một người
không thể tin cậy trong cuộc đời này,
860
00:59:08,588 --> 00:59:10,046
thì đó là con của triệu phú.
861
00:59:10,130 --> 00:59:11,296
Đúng vậy, Jimmy.
862
00:59:12,005 --> 00:59:14,630
Nhất là thằng ranh đó.
863
00:59:16,796 --> 00:59:20,505
Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio
864
00:59:20,588 --> 00:59:22,338
hay không nhớ cuộc nói chuyện đó?
865
00:59:23,713 --> 00:59:27,421
Tôi đang nói, theo tôi nhớ,
866
00:59:27,505 --> 00:59:30,046
tôi phải nhớ lại,
867
00:59:30,130 --> 00:59:31,796
tôi chẳng nhớ.
868
00:59:34,255 --> 00:59:36,546
Vậy 20.000 đô la ở đâu ra?
869
00:59:38,838 --> 00:59:40,088
Các cá nhân.
870
00:59:41,255 --> 00:59:43,088
Cá nhân nào, ông Hoffa?
871
00:59:45,338 --> 00:59:49,880
Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn...
872
00:59:50,380 --> 00:59:52,796
lúc này tôi không biết.
873
00:59:53,713 --> 00:59:58,171
Nhưng theo hồ sơ ghi nợ,
tôi yêu cầu, tôi có...
874
00:59:58,796 --> 01:00:01,046
trong số tiền tôi cho vay
875
01:00:01,130 --> 01:00:04,838
trong suốt khoảng thời gian
tôi đầu tư vào các công ty.
876
01:00:10,921 --> 01:00:12,380
Bọn Kennedy chết tiệt,
877
01:00:12,963 --> 01:00:13,880
chúng đã đạt được mục đích!
878
01:00:13,963 --> 01:00:15,046
Jimmy, có trẻ con đấy.
879
01:00:15,130 --> 01:00:18,713
Hắn và những rắc rối
mà hắn gây ra cho tôi.
880
01:00:18,796 --> 01:00:20,921
Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem.
881
01:00:21,005 --> 01:00:22,380
Không đâu.
882
01:00:23,463 --> 01:00:24,796
Với những người như Russ,
883
01:00:24,880 --> 01:00:26,296
không thể nào tốt đẹp hơn.
884
01:00:26,380 --> 01:00:27,463
KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG
885
01:00:27,546 --> 01:00:30,963
Russ đã hoàn thành phần việc
vì đã giúp Kennedy đắc cử,
886
01:00:31,046 --> 01:00:32,005
chắc chắn là thế.
887
01:00:32,088 --> 01:00:33,505
Anh đang làm gì vậy?
888
01:00:33,588 --> 01:00:35,963
Tôi đã bảo dán lên khắp nơi.
889
01:00:36,046 --> 01:00:37,255
Việc đầu tiên Jack Kennedy làm
890
01:00:37,338 --> 01:00:40,255
để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào?
891
01:00:41,213 --> 01:00:43,505
Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào,
892
01:00:43,588 --> 01:00:47,338
tên khốn học trường dự bị đó,
và cho làm Bộ trưởng Tư pháp.
893
01:00:50,130 --> 01:00:54,088
Việc đầu tiên Bobby làm là gì?
Hắn không chỉ trả thù Jimmy,
894
01:00:54,171 --> 01:00:56,838
một việc có thể hiểu được.
895
01:00:56,921 --> 01:00:58,505
Jimmy cực ghét nhà Kennedy,
896
01:00:58,588 --> 01:01:01,505
tới mức đút lót Nixon
500.000 đô-la tiền của Teamster.
897
01:01:01,588 --> 01:01:06,463
Nhưng Bobby cũng trả thù
Giancana, Marcello, Trafficante,
898
01:01:06,546 --> 01:01:07,755
và tất cả những người khác
899
01:01:07,838 --> 01:01:10,713
đã đưa anh trai mình
vào Nhà Trắng ngay từ đầu.
900
01:01:12,838 --> 01:01:14,130
Để làm gì chứ?
901
01:01:15,380 --> 01:01:16,463
Cảm ơn.
902
01:01:17,046 --> 01:01:18,505
Tôi bỏ lỡ gì à?
903
01:01:24,380 --> 01:01:25,463
Thật tuyệt.
904
01:01:27,880 --> 01:01:30,005
Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh.
905
01:01:31,588 --> 01:01:33,088
Cái này là quà cho Peggy,
906
01:01:33,171 --> 01:01:36,171
của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh.
907
01:01:36,755 --> 01:01:38,463
Nhìn kìa.
908
01:01:40,421 --> 01:01:42,046
Đẹp quá!
909
01:01:42,130 --> 01:01:43,838
Bác nghe nói cháu thích trượt băng.
910
01:01:45,421 --> 01:01:46,671
Con nói gì nào?
911
01:01:48,588 --> 01:01:49,588
Cảm ơn bác.
912
01:01:50,130 --> 01:01:52,046
Giờ bác và bác Russell
có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi.
913
01:01:52,130 --> 01:01:55,588
Bác nghĩ ông già Noel
có để thêm gì trong đó đấy.
914
01:02:00,838 --> 01:02:02,880
Con nói gì với bác Russell?
915
01:02:04,505 --> 01:02:05,671
Con nói gì nào?
916
01:02:08,921 --> 01:02:09,921
Không sao đâu.
917
01:02:10,546 --> 01:02:13,088
Con bé nói cảm ơn một lần rồi.
Vậy là đủ rồi.
918
01:02:16,130 --> 01:02:19,546
Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp,
họ theo dõi chúng tôi.
919
01:02:19,630 --> 01:02:23,130
Chúng tôi còn không thể nói chuyện
qua điện thoại vì biết là bị nghe lén.
920
01:02:23,213 --> 01:02:24,921
Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu.
921
01:02:25,005 --> 01:02:27,088
Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ,
922
01:02:27,171 --> 01:02:29,171
cực kỳ tệ. Và rồi...
923
01:02:29,755 --> 01:02:30,796
Jimmy... Quên đi.
924
01:02:30,880 --> 01:02:35,588
Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp,
có quyền tống bất kỳ ai vào tù.
925
01:02:35,671 --> 01:02:38,171
Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby.
926
01:02:38,255 --> 01:02:39,380
Anh ta còn lập ra
927
01:02:39,463 --> 01:02:41,005
"Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa".
928
01:02:41,088 --> 01:02:44,671
Anh ta có quân trong FBI,
Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm.
929
01:02:44,755 --> 01:02:47,921
Họ chỉ có mỗi việc
tống Jimmy Hoffa vào tù.
930
01:02:48,005 --> 01:02:49,088
Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó.
931
01:02:52,046 --> 01:02:56,046
Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc.
932
01:02:57,713 --> 01:03:00,130
Bọn khốn ngu ngốc!
933
01:03:00,213 --> 01:03:01,880
Các người biết đã làm gì không?
934
01:03:01,963 --> 01:03:04,380
Các người đưa con của Johnny O'Rourke...
935
01:03:05,046 --> 01:03:06,630
và đưa hắn lên
936
01:03:06,713 --> 01:03:08,838
làm tổng tổ chức,
937
01:03:09,671 --> 01:03:12,380
trả hắn tận 36.000 đô-la,
938
01:03:12,963 --> 01:03:14,671
lại còn...
939
01:03:15,630 --> 01:03:19,546
cho hắn bán bảo hiểm cho bố...
940
01:03:28,296 --> 01:03:30,338
cho bố của hắn...
941
01:03:31,671 --> 01:03:34,671
các hội viên của bố hắn!
942
01:03:35,296 --> 01:03:36,338
Chết tiệt!
943
01:03:37,713 --> 01:03:38,963
Sao các người lại làm thế?
944
01:03:40,880 --> 01:03:43,046
Sao mà ngu vậy?
945
01:03:45,380 --> 01:03:47,880
Thằng khốn bợ đỡ Kennedy
946
01:03:47,963 --> 01:03:51,088
lúc nào cũng theo dõi tôi!
947
01:03:51,630 --> 01:03:55,005
Chúng săn lùng tôi.
Theo dõi nhất cử nhất động của tôi.
948
01:03:55,088 --> 01:03:57,796
Thế mà các người để chuyện này công khai!
949
01:03:58,380 --> 01:03:59,755
Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn!
950
01:03:59,838 --> 01:04:02,005
Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không?
951
01:04:02,713 --> 01:04:04,963
Tôi sẽ phải vào tù vì các người,
952
01:04:05,046 --> 01:04:07,213
một lũ khốn ngu ngốc.
953
01:04:07,296 --> 01:04:08,838
Các người muốn
954
01:04:08,921 --> 01:04:11,213
tống tôi vào tù.
Nói đi, để tôi giết các người.
955
01:04:11,296 --> 01:04:12,755
Ngay tại đây!
956
01:04:18,630 --> 01:04:21,921
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi nghỉ việc, thế đấy.
957
01:04:22,005 --> 01:04:23,088
Nghỉ việc? Tại sao?
958
01:04:23,171 --> 01:04:25,338
Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn?
959
01:04:25,421 --> 01:04:27,338
Ông có thể nói họ thế,
nhưng với tôi thì không.
960
01:04:27,421 --> 01:04:29,505
Không! Tôi không chửi anh.
961
01:04:29,588 --> 01:04:33,296
Vậy nói là không phải chửi tôi đi.
Tôi đứng ngay đó.
962
01:04:33,380 --> 01:04:35,046
Tôi còn không thấy anh đứng đó!
963
01:04:35,130 --> 01:04:37,588
Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy?
964
01:04:37,671 --> 01:04:40,421
Nhưng tôi không chửi anh!
Tôi biết nói gì chứ?
965
01:04:42,005 --> 01:04:44,380
Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi.
966
01:04:44,463 --> 01:04:46,713
Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi.
967
01:04:46,796 --> 01:04:48,963
Nhưng tôi không thấy anh ở đó.
968
01:04:49,546 --> 01:04:53,838
Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà.
969
01:04:53,921 --> 01:04:54,755
Làm ơn đấy.
970
01:04:55,255 --> 01:04:58,838
Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi.
971
01:04:59,380 --> 01:05:01,130
Sao tôi lại chửi anh chứ?
972
01:05:01,213 --> 01:05:05,505
- Ông phải kiểm soát bọn họ.
- Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo.
973
01:05:08,213 --> 01:05:09,921
Mọi người ra ngoài đi.
974
01:05:10,421 --> 01:05:13,630
Tôi không biết Jimmy điều hành
nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào.
975
01:05:13,713 --> 01:05:18,046
Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta,
ông ta phát điên lên.
976
01:05:18,546 --> 01:05:21,171
Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc.
977
01:05:21,255 --> 01:05:25,963
Dân gạo cội hiểu ông già đó.
Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta.
978
01:05:26,046 --> 01:05:29,546
Nhưng ông ta không hiểu,
và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu,
979
01:05:29,630 --> 01:05:33,005
sao các ông có thể
giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu.
980
01:05:33,088 --> 01:05:34,880
Ông ta không hiểu.
981
01:05:34,963 --> 01:05:36,463
Ông ta không cần phải hiểu tất cả.
982
01:05:37,088 --> 01:05:39,505
Anh hiểu tôi đang nói gì mà.
Đôi khi thế lại tốt hơn.
983
01:05:40,838 --> 01:05:43,171
Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy...
984
01:05:43,255 --> 01:05:46,880
Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp.
Tôi muốn giúp ông ta.
985
01:05:47,755 --> 01:05:49,088
Ông ta quá dễ xúc động.
986
01:05:49,171 --> 01:05:53,671
Một kẻ quá hấp tấp
và không hiểu hết được câu chuyện.
987
01:05:54,796 --> 01:05:56,255
Như Cuba.
988
01:05:58,088 --> 01:06:01,088
Giúp chúng ta có lại các sòng bài.
989
01:06:01,171 --> 01:06:03,421
Trở lại Havana.
990
01:06:03,505 --> 01:06:06,588
Như là tống khứ được gã Castro.
991
01:06:09,921 --> 01:06:12,463
Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó.
992
01:06:12,546 --> 01:06:15,421
Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack,
và nói rằng...
993
01:06:15,921 --> 01:06:18,505
đừng quên hắn mang ơn ai.
994
01:06:20,463 --> 01:06:23,255
Hắn biết hắn mang ơn ai.
995
01:06:24,546 --> 01:06:26,171
Vậy nên, tôi muốn anh...
996
01:06:26,671 --> 01:06:30,088
đến một nơi tên là Milestone Hauling.
997
01:06:31,546 --> 01:06:33,380
Có một người tên là Phil.
998
01:06:33,880 --> 01:06:35,713
Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải.
999
01:06:42,838 --> 01:06:47,171
Anh sẽ lái nó đến Baltimore,
đến một nhà máy bê-tông.
1000
01:06:47,255 --> 01:06:48,796
Nó nằm trên Đại lộ Eastern.
1001
01:06:48,880 --> 01:06:51,380
Trên đường đó chỉ có một nhà máy.
Không nhầm được đâu.
1002
01:06:55,755 --> 01:06:57,463
Sẽ có người gặp anh ở đó.
1003
01:06:58,046 --> 01:06:59,755
Một gã bóng tên là Ferrie.
1004
01:07:00,963 --> 01:07:03,171
Tiến lên, rồi lùi vào.
1005
01:07:24,588 --> 01:07:26,380
Anh sẽ lấy vài thứ.
1006
01:07:27,130 --> 01:07:29,921
Hắn sẽ đưa anh giấy tờ
phòng khi bị cảnh sát vẫy.
1007
01:07:40,463 --> 01:07:42,421
Anh sẽ chạy đến Florida.
1008
01:07:43,463 --> 01:07:45,505
Một đường đua chó ngoài Jacksonville.
1009
01:07:47,505 --> 01:07:48,630
Để xe ở đấy.
1010
01:07:49,588 --> 01:07:53,213
Một người có đôi tai to tên là Hunt
sẽ gặp anh ở đó.
1011
01:07:54,880 --> 01:07:58,005
Anh ta sẽ đưa cho anh xe
để chạy về Philly.
1012
01:08:11,630 --> 01:08:13,171
Anh nhìn cái gì?
1013
01:08:13,255 --> 01:08:14,421
Nhìn tai tôi à?
1014
01:08:16,505 --> 01:08:17,546
Xin lỗi?
1015
01:08:17,630 --> 01:08:20,380
Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à?
1016
01:08:22,046 --> 01:08:23,046
Không.
1017
01:08:24,296 --> 01:08:29,130
Tôi phẫu thuật rồi,
nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa.
1018
01:08:29,213 --> 01:08:30,546
Tôi không nhìn tai anh.
1019
01:08:34,421 --> 01:08:36,213
Đi khỏi đây đi.
1020
01:08:58,088 --> 01:09:00,838
...ở Vịnh Con Heo.
Chẳng có gì theo kế hoạch.
1021
01:09:00,921 --> 01:09:02,380
Lính nhảy dù không thể
1022
01:09:02,463 --> 01:09:05,380
cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội
1023
01:09:05,463 --> 01:09:06,880
đến hiện trường.
1024
01:09:06,963 --> 01:09:09,171
Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường,
nhưng không hề hay biết.
1025
01:09:09,255 --> 01:09:10,796
Castro nhanh chóng cho bắn pháo
1026
01:09:10,880 --> 01:09:13,713
vào vị trí đổ bộ.
Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công
1027
01:09:13,796 --> 01:09:16,255
chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng.
1028
01:09:16,338 --> 01:09:18,671
Không thể mở rộng vị trí đổ bộ,
và lính nhảy dù
1029
01:09:18,755 --> 01:09:22,838
phải chiến đấu
thoát về bãi biển nơi quân tiến công
1030
01:09:22,921 --> 01:09:26,713
bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển
mà không có không quân hỗ trợ
1031
01:09:26,796 --> 01:09:28,505
hay bắn yểm hộ từ tàu chiến.
1032
01:09:28,588 --> 01:09:32,630
Castro chỉ phải đợi tới khi họ hết đạn
rồi mới ra quân.
1033
01:09:32,713 --> 01:09:35,963
Sau đó, Castro oai vệ bước đi
ở khu vực đổ bộ cùng báo giới
1034
01:09:36,046 --> 01:09:39,755
giảng giải về những sai lầm.
Ông ta có nhiều điều để nói.
1035
01:09:40,255 --> 01:09:42,838
Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt,
1036
01:09:42,921 --> 01:09:45,796
bị hầu hết các quốc gia trên thế giới
chỉ trích.
1037
01:09:45,880 --> 01:09:46,838
Chết tiệt!
1038
01:09:47,421 --> 01:09:50,171
Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba,
1039
01:09:50,796 --> 01:09:52,921
Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn.
1040
01:09:53,755 --> 01:09:57,880
Hắn muốn có danh tiếng.
Thế đấy. Hắn làm vậy đấy.
1041
01:09:57,963 --> 01:09:59,380
Chuyện này sẽ chìm dần.
1042
01:09:59,463 --> 01:10:01,505
Làm sao chìm dần được?
1043
01:10:02,005 --> 01:10:03,130
Họ sẽ không bao giờ quên...
1044
01:10:03,838 --> 01:10:07,255
- tôi đưa tiền cho Nixon!
- Bình tĩnh đi, Jimmy.
1045
01:10:07,338 --> 01:10:08,380
Chúng ta sẽ lo liệu vụ này.
1046
01:10:08,463 --> 01:10:11,505
Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy.
1047
01:10:11,588 --> 01:10:13,130
Ông ta bị bệnh, nhưng...
1048
01:10:13,213 --> 01:10:14,338
Bệnh ư?
1049
01:10:14,421 --> 01:10:17,088
Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh.
1050
01:10:17,171 --> 01:10:19,671
Thế là sắp xuống mồ.
1051
01:10:19,755 --> 01:10:21,588
Ông ta sắp xuống lỗ rồi.
1052
01:10:21,671 --> 01:10:24,005
Ông không thể đổ lỗi cho ai cả.
1053
01:10:24,088 --> 01:10:27,630
Tôi chẳng đổ lỗi cho ai.
Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy.
1054
01:10:27,713 --> 01:10:29,796
Mấy thằng con lão giết lão.
Tôi nói cho mà biết.
1055
01:10:29,880 --> 01:10:32,338
Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết.
Chết đến nơi rồi.
1056
01:10:32,421 --> 01:10:35,088
Chúng giết lão.
Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim.
1057
01:10:40,213 --> 01:10:42,713
Joseph P. Kennedy, Sr.
1058
01:10:42,796 --> 01:10:46,088
mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh
1059
01:11:10,171 --> 01:11:11,421
Bố đi đâu vậy?
1060
01:11:12,296 --> 01:11:13,588
Bố đi làm.
1061
01:11:14,588 --> 01:11:15,838
Con đi ngủ tiếp đi.
1062
01:12:05,088 --> 01:12:07,338
Tôi chỉ có thể nói,
chúng ta sẽ không dừng lại.
1063
01:12:08,005 --> 01:12:10,505
Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm!
1064
01:12:11,880 --> 01:12:13,421
Việc đó có lợi gì?
1065
01:12:13,505 --> 01:12:16,755
Hãy để các luật sư lái xe tải.
1066
01:12:16,838 --> 01:12:19,838
Họ cần giấy bút và bảng mực.
1067
01:12:21,505 --> 01:12:23,255
Đó là câu chuyện khác.
1068
01:12:24,005 --> 01:12:25,921
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
1069
01:12:26,005 --> 01:12:31,380
Chúng ta sẽ vượt qua
trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra.
1070
01:12:31,463 --> 01:12:35,171
Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì
"Boobie" Kennedy muốn gì đó
1071
01:12:35,255 --> 01:12:40,005
không có nghĩa là gã con nhà giàu đó
sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ?
1072
01:12:40,838 --> 01:12:43,171
Anh ta muốn gì mặc anh ta.
Anh ta sẽ không đạt được!
1073
01:12:45,546 --> 01:12:48,213
Anh ta sẽ không đạt được bởi vì...
1074
01:12:48,713 --> 01:12:50,963
chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất,
1075
01:12:51,046 --> 01:12:52,588
và giỏi nhất,
1076
01:12:52,671 --> 01:12:55,005
trung thực nhất
1077
01:12:55,088 --> 01:12:56,421
ở đất nước này!
1078
01:12:57,546 --> 01:12:59,505
Phải, tôi chờ đợi điều đó!
1079
01:13:04,463 --> 01:13:07,421
Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy.
1080
01:13:08,046 --> 01:13:09,338
Đoàn kết.
1081
01:13:09,796 --> 01:13:12,130
Và nó hiệu quả.
Hiệu quả cho tất cả chúng ta.
1082
01:13:12,213 --> 01:13:16,546
Hiệu quả cho
anh bạn Frank Fitzsimmons đây!
1083
01:13:17,130 --> 01:13:18,755
Frank Fitzsimmons đây,
1084
01:13:19,338 --> 01:13:22,755
Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó
1085
01:13:22,838 --> 01:13:25,380
làm được việc, thì chính là anh ấy.
1086
01:13:25,463 --> 01:13:27,630
Có anh ấy bảo vệ tôi,
1087
01:13:28,171 --> 01:13:30,171
chúng ta sẽ chỉ đi lên!
1088
01:13:31,838 --> 01:13:33,296
Phải không, Fitz?
1089
01:13:33,796 --> 01:13:36,130
Chính xác, Jimmy!
1090
01:13:36,213 --> 01:13:39,463
Hoffa!
1091
01:13:49,755 --> 01:13:51,880
Con người của nghiệp đoàn!
1092
01:13:54,171 --> 01:13:57,380
Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế.
1093
01:13:57,463 --> 01:14:00,963
Ông thăng chức cho Fitz.
Hi vọng ông ta xứng đáng.
1094
01:14:03,046 --> 01:14:04,838
Sao? Fitz làm sao à?
1095
01:14:06,463 --> 01:14:09,671
Tôi không biết.
Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng...
1096
01:14:09,755 --> 01:14:12,046
Không sao đâu. Cứ cho tôi biết...
1097
01:14:12,130 --> 01:14:13,671
anh cảm thấy thế nào.
1098
01:14:14,380 --> 01:14:16,630
Tôi chắc ông ta là người trung thành.
1099
01:14:17,130 --> 01:14:18,671
Ông ta là người tử tế, nhưng
1100
01:14:18,755 --> 01:14:21,005
ông ta không nhạy bén.
Không đủ khôn ngoan.
1101
01:14:21,088 --> 01:14:24,213
Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf.
1102
01:14:24,296 --> 01:14:25,421
Ông ta chơi golf ư?
1103
01:14:26,005 --> 01:14:28,296
Người đứng thứ hai thì nên thế.
1104
01:14:28,880 --> 01:14:30,380
Không cần người quá khôn ngoan.
1105
01:14:30,963 --> 01:14:33,463
Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta.
1106
01:14:33,546 --> 01:14:35,505
Không ngu, nhưng phải là
1107
01:14:35,588 --> 01:14:39,088
người đi sau ta mà không đâm ta.
1108
01:14:39,171 --> 01:14:41,796
- Hi vọng ông đúng.
- Tôi luôn đúng.
1109
01:14:42,380 --> 01:14:44,713
Với Fitz, tôi có thể
yên tâm ngủ như em bé.
1110
01:14:46,255 --> 01:14:48,171
Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy.
1111
01:14:49,171 --> 01:14:50,463
Anh hiểu ý tôi đấy.
1112
01:14:51,338 --> 01:14:52,421
Thằng Nhóc.
1113
01:14:52,505 --> 01:14:53,671
Tôi lo về hắn.
1114
01:14:55,421 --> 01:14:56,921
Thằng khốn đó.
1115
01:14:58,463 --> 01:14:59,463
Sao vậy?
1116
01:14:59,546 --> 01:15:01,463
Không có gì. Ông nói đúng.
1117
01:15:02,046 --> 01:15:03,463
Phải. Tôi đúng.
1118
01:15:04,046 --> 01:15:06,296
- Anh không băn khoăn đấy chứ?
- Không hề.
1119
01:15:06,380 --> 01:15:10,005
Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz.
Pro. Ông biết đấy.
1120
01:15:10,088 --> 01:15:11,505
Tốt, vì đôi khi tôi thấy
1121
01:15:11,588 --> 01:15:14,546
chỉ có tôi hiểu rõ bản chất
của tên khốn bợ đỡ đó.
1122
01:15:14,630 --> 01:15:17,380
Hãy nâng ly
1123
01:15:18,588 --> 01:15:21,421
Vì người vĩ đại nhất
1124
01:15:22,255 --> 01:15:27,546
560 là đủ may mắn rồi
1125
01:15:28,338 --> 01:15:31,213
Chính là anh
1126
01:15:31,296 --> 01:15:34,380
Tony Pro
1127
01:15:34,463 --> 01:15:38,796
Chúng tôi ủng hộ anh
1128
01:15:38,880 --> 01:15:41,421
Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano.
1129
01:15:41,880 --> 01:15:43,796
Họ gọi hắn là Tony Pro.
1130
01:15:44,380 --> 01:15:46,963
Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và
1131
01:15:47,046 --> 01:15:51,130
chủ tịch Hội 560,
ở Union City, New Jersey.
1132
01:16:18,088 --> 01:16:19,380
Pro và Jimmy...
1133
01:16:20,171 --> 01:16:23,546
gặp nhau và thân thiết một thời gian.
1134
01:16:24,130 --> 01:16:26,796
Anh làm việc, lao động,
1135
01:16:26,880 --> 01:16:29,380
khi các chủ tập đoàn
1136
01:16:29,463 --> 01:16:31,505
và ông trùm ngành công nghiệp,
1137
01:16:31,588 --> 01:16:36,296
với những tài khoản khổng lồ
và du thuyền sang chảnh,
1138
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
làm đủ mọi cách để phá hoại ta.
1139
01:16:39,963 --> 01:16:41,046
Bọn chúng chết đi!
1140
01:16:42,880 --> 01:16:45,880
Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro.
1141
01:16:45,963 --> 01:16:48,463
Không. Tôi cần biết gì chứ?
Tôi biết đủ rồi.
1142
01:16:55,255 --> 01:16:58,296
Chính người này ra lệnh
cho Sally Bugs siết cổ
1143
01:16:58,380 --> 01:17:00,213
Tony "Ba Ngón" Castellito
1144
01:17:00,296 --> 01:17:03,921
chỉ vì Ba Ngón
thăng tiến trong nghiệp đoàn.
1145
01:17:04,005 --> 01:17:06,463
Mà Ba Ngón là người của hắn đấy.
1146
01:17:11,796 --> 01:17:14,005
Salvatore "Sally Bugs" Briguglio
1147
01:17:14,088 --> 01:17:16,296
bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979
1148
01:17:23,838 --> 01:17:27,380
Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn,
1149
01:17:27,463 --> 01:17:29,963
nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi,
1150
01:17:30,046 --> 01:17:32,880
hắn còn bảo Sally
nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây.
1151
01:17:32,963 --> 01:17:35,880
Như vậy sẽ không còn cạnh tranh,
kể cả từ dưới mồ.
1152
01:17:35,963 --> 01:17:37,338
Hắn ngoài tầm kiểm soát.
1153
01:17:37,921 --> 01:17:39,171
Anh có thể làm gì với hắn?
1154
01:17:40,588 --> 01:17:42,630
Hắn thò tay vào túi của mọi người.
1155
01:17:42,713 --> 01:17:45,588
Tống tiền các công ty xe tải.
1156
01:17:45,671 --> 01:17:46,838
Đe dọa mọi người.
1157
01:17:48,213 --> 01:17:51,046
Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được.
1158
01:17:51,130 --> 01:17:52,380
Nhưng lúc nào cũng đe dọa?
1159
01:17:52,880 --> 01:17:55,088
Điều đó khiến chúng ta quan tâm.
1160
01:17:56,088 --> 01:17:59,338
Những kẻ như vậy
chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn.
1161
01:18:00,421 --> 01:18:02,005
Cần phải làm gì đó.
1162
01:18:02,630 --> 01:18:05,088
Thật đấy. Nhất định phải làm.
1163
01:18:05,796 --> 01:18:07,588
Tony là Tony...
1164
01:18:08,671 --> 01:18:10,463
không hề...không dễ đâu.
1165
01:18:11,046 --> 01:18:12,671
Tôi không có ý đó.
1166
01:18:12,755 --> 01:18:14,046
Không phải thế.
1167
01:18:15,630 --> 01:18:17,380
Tôi chỉ nói động viên người lao động
1168
01:18:17,463 --> 01:18:19,963
những người hiểu nghiệp đoàn,
hội viên Teamsters,
1169
01:18:20,046 --> 01:18:21,213
như anh và tôi,
1170
01:18:21,963 --> 01:18:23,213
làm việc,
1171
01:18:23,296 --> 01:18:25,046
thu phục vài người ở địa phương.
1172
01:18:25,630 --> 01:18:26,755
Anh nghĩ sao?
1173
01:18:27,505 --> 01:18:28,505
Hắn không thích đâu.
1174
01:18:29,005 --> 01:18:32,088
Mặc xác hắn.
Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ.
1175
01:18:32,630 --> 01:18:34,671
Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn.
1176
01:18:36,088 --> 01:18:37,296
Tôi chỉ cần vài người
1177
01:18:37,380 --> 01:18:39,588
biết cách xử lý công việc.
1178
01:18:40,171 --> 01:18:42,880
Biết cách lo liệu. Thế thôi.
1179
01:18:44,005 --> 01:18:46,130
Vậy nên tôi muốn anh
tranh cử vị trí chủ tịch...
1180
01:18:46,630 --> 01:18:48,296
Hội 326.
1181
01:18:50,963 --> 01:18:53,171
Anh như người nhà với tôi, Frank.
Anh biết đấy.
1182
01:18:53,671 --> 01:18:54,963
Anh, Irene,
1183
01:18:55,546 --> 01:18:56,713
bọn trẻ.
1184
01:18:56,796 --> 01:18:58,046
Peggy đáng yêu.
1185
01:18:58,838 --> 01:19:00,963
Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy.
1186
01:19:01,046 --> 01:19:03,963
Tôi chẳng cho không anh cái gì
1187
01:19:04,546 --> 01:19:05,630
mà anh không xứng đáng.
1188
01:19:06,963 --> 01:19:07,963
Anh nghĩ sao?
1189
01:19:09,880 --> 01:19:13,088
Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy.
1190
01:19:13,671 --> 01:19:15,130
Hãy nói anh đồng ý.
1191
01:19:16,130 --> 01:19:17,755
Chỉ cần nói thế.
1192
01:19:18,338 --> 01:19:20,296
Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng.
1193
01:19:21,505 --> 01:19:23,046
Khi tranh chức chủ tịch...
1194
01:19:24,171 --> 01:19:26,588
Hội 326, anh sẽ thắng.
1195
01:19:28,088 --> 01:19:29,213
Tôi đảm bảo.
1196
01:19:29,921 --> 01:19:32,171
Được, tôi sẽ làm vậy.
1197
01:19:33,838 --> 01:19:34,880
Thật ư?
1198
01:19:34,963 --> 01:19:37,213
Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự.
1199
01:19:37,296 --> 01:19:39,546
Tôi quý anh. Quý lắm.
1200
01:19:40,255 --> 01:19:41,755
Tôi quý ông.
1201
01:19:41,838 --> 01:19:43,005
Tôi không nói ra thôi.
1202
01:19:44,046 --> 01:19:46,005
Tốt quá rồi.
1203
01:19:46,088 --> 01:19:48,296
Tôi thấy lại thở được rồi.
1204
01:19:48,380 --> 01:19:49,421
Thật buồn cười.
1205
01:19:50,005 --> 01:19:51,088
Đôi khi, tôi...
1206
01:19:52,296 --> 01:19:55,296
Tôi không biết nữa.
Tôi tưởng anh sẽ từ chối.
1207
01:19:56,213 --> 01:19:58,130
Tôi mừng vì anh đồng ý.
1208
01:20:03,421 --> 01:20:06,630
Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc.
Khó mà đoán được.
1209
01:20:07,213 --> 01:20:08,046
Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy.
1210
01:20:08,130 --> 01:20:11,296
Tôi không... Tôi không biết nói gì.
1211
01:20:11,380 --> 01:20:12,255
Tôi lấy làm vinh dự.
1212
01:20:13,421 --> 01:20:14,671
Vậy thì tốt.
1213
01:20:16,505 --> 01:20:18,255
Tôi thấy mừng.
1214
01:20:19,338 --> 01:20:20,838
Tôi thở được rồi.
1215
01:20:21,880 --> 01:20:23,296
Tốt quá.
1216
01:20:52,005 --> 01:20:53,963
HỘI TEAMSTERS 326
1217
01:20:54,546 --> 01:20:57,546
Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy.
1218
01:20:57,630 --> 01:21:00,921
Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt
và cho tôi sự nghiệp.
1219
01:21:01,005 --> 01:21:04,630
Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên.
Nghiệp đoàn đầu tiên.
1220
01:21:05,588 --> 01:21:06,588
Chào ông!
1221
01:21:07,338 --> 01:21:10,338
Frank Sheeran,
chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326.
1222
01:21:10,421 --> 01:21:12,296
- Tôi muốn tự giới thiệu.
- Rất vui được gặp ông.
1223
01:21:12,880 --> 01:21:14,838
- Ông tên là gì?
- Tôi là Al.
1224
01:21:14,921 --> 01:21:16,296
Rất vui được gặp, Al.
1225
01:21:16,380 --> 01:21:18,338
- Dùng chút.
- Không cần đâu.
1226
01:21:18,921 --> 01:21:19,755
- Chắc chứ?
- Vâng.
1227
01:21:19,838 --> 01:21:23,838
Tôi chỉ đến để tự giới thiệu.
Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi.
1228
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
Ông chắc chứ?
1229
01:21:25,880 --> 01:21:26,796
FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326
1230
01:21:26,880 --> 01:21:28,046
Nếu họ có thể chứng minh
1231
01:21:28,130 --> 01:21:30,880
anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên.
1232
01:21:33,463 --> 01:21:36,838
Anh sẽ khai ra vài cái tên
để khỏi vào tù chứ?
1233
01:21:37,421 --> 01:21:38,296
Không.
1234
01:21:38,880 --> 01:21:42,588
Anh chẳng việc gì phải lo.
Luật sư sẽ lo liệu việc đó.
1235
01:21:53,546 --> 01:21:57,588
Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania,
1236
01:21:58,088 --> 01:22:02,505
và rồi...đi qua Ohio tới Toledo,
1237
01:22:02,588 --> 01:22:06,296
rồi đi đường 75 North tới Detroit.
1238
01:22:06,963 --> 01:22:09,338
Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp.
1239
01:22:12,130 --> 01:22:14,463
Thưa Quý Tòa,
luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi
1240
01:22:14,546 --> 01:22:19,046
là vợ ông ta được phép
là đối tác trong công ty xe tải.
1241
01:22:19,130 --> 01:22:22,255
Nhưng khi Ủy ban McClellan
cho rằng không hợp pháp,
1242
01:22:22,338 --> 01:22:24,546
cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức.
1243
01:22:24,630 --> 01:22:26,713
Lẽ ra như vậy là xong chuyện.
1244
01:22:27,380 --> 01:22:30,630
Không có cáo trạng với thân chủ của tôi
1245
01:22:30,713 --> 01:22:32,921
trong cả 13 cuộc điều tra
đại bồi thẩm đoàn.
1246
01:22:33,755 --> 01:22:38,880
Thưa Quý tòa, đây là một điển hình
về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi,
1247
01:22:38,963 --> 01:22:42,588
và gia đình ông ta của Sở Tư pháp
1248
01:22:42,671 --> 01:22:45,046
và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy.
1249
01:22:51,671 --> 01:22:52,963
Hắn có súng!
1250
01:22:58,171 --> 01:22:59,338
Tước súng khỏi tay hắn!
1251
01:23:10,213 --> 01:23:11,630
Không phải súng thật, phải không?
1252
01:23:11,713 --> 01:23:14,380
Sao hắn mang súng vào đây được?
1253
01:23:14,463 --> 01:23:16,046
Đâu phải lỗi của tôi!
1254
01:23:17,296 --> 01:23:18,505
Ôi, Chuckie của bố!
1255
01:23:19,088 --> 01:23:20,421
Con trai tôi!
1256
01:23:20,921 --> 01:23:22,963
Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó.
1257
01:23:23,046 --> 01:23:24,921
Thấy không? Thấy nó đã làm gì không?
1258
01:23:27,421 --> 01:23:28,630
Tôi nói này.
1259
01:23:28,713 --> 01:23:31,713
Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ.
1260
01:23:31,796 --> 01:23:36,171
Tôi thấy hơi giật mình,
như thậm chí còn chẳng phải súng BB.
1261
01:23:36,255 --> 01:23:37,713
Thứ gì đó còn nhẹ hơn.
1262
01:23:38,213 --> 01:23:39,255
Nhưng tôi đã xử hắn.
1263
01:23:39,338 --> 01:23:42,088
Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy.
Tôi đã dạy dỗ nó.
1264
01:23:42,671 --> 01:23:46,255
Luôn phải xử kẻ có súng.
1265
01:23:46,338 --> 01:23:47,630
Có dao thì chạy đi.
1266
01:23:48,213 --> 01:23:50,880
Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng,
1267
01:23:51,380 --> 01:23:52,338
trốn kẻ cầm dao.
1268
01:23:53,421 --> 01:23:54,921
Này! Nghe vần đấy!
1269
01:23:56,546 --> 01:24:00,255
Thật là khùng, nhưng một người
có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa.
1270
01:24:00,338 --> 01:24:01,171
Đi với tôi.
1271
01:24:01,255 --> 01:24:03,421
Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank.
1272
01:24:03,505 --> 01:24:05,338
Xuống đây đi, Frank.
1273
01:24:05,421 --> 01:24:07,213
Đang có một tên điên ở đây này.
1274
01:24:07,296 --> 01:24:11,588
Đến đây đi. Eddie Partin,
từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi.
1275
01:24:11,671 --> 01:24:12,796
Tôi sẽ đến ngay.
1276
01:24:12,880 --> 01:24:14,630
Tránh đường.
1277
01:24:22,338 --> 01:24:25,713
Ông Brennan đã nói,
hay ông có nhớ ông ta nói
1278
01:24:25,796 --> 01:24:28,630
"Tôi phải thay đổi thỏa thuận.
1279
01:24:28,713 --> 01:24:30,880
Tôi phải chia chác với Hoffa?"
1280
01:24:30,963 --> 01:24:33,838
Có phải chuyện như thế không?
1281
01:24:33,921 --> 01:24:36,463
Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận,
1282
01:24:37,046 --> 01:24:39,546
nhưng tôi hiểu rằng Brennan
1283
01:24:39,630 --> 01:24:41,130
đang biện hộ cho mình.
1284
01:24:41,213 --> 01:24:42,963
Đó là một phụ nữ tức giận.
1285
01:24:44,046 --> 01:24:45,880
Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên.
1286
01:24:46,380 --> 01:24:49,671
Chính là người này. Rất khó tiếp cận.
1287
01:24:49,755 --> 01:24:51,255
Bà ta khó thao túng lắm.
1288
01:24:52,588 --> 01:24:56,213
...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát
mọi con tàu đến Cuba.
1289
01:24:56,296 --> 01:24:59,838
Nếu thuyền trưởng không dừng tàu,
sẽ bị buộc dừng.
1290
01:25:03,963 --> 01:25:06,671
Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa?
Tôi sẽ đọc cho.
1291
01:25:06,755 --> 01:25:09,838
"Brennan đến gặp tôi
và nói thẳng là ông ta sẽ..."
1292
01:25:09,921 --> 01:25:11,546
Ông ta có một nhà hàng.
1293
01:25:11,630 --> 01:25:12,671
Có vi phạm gì không?
1294
01:25:12,755 --> 01:25:14,046
Tôi muốn theo mấy người phụ nữ.
1295
01:25:14,630 --> 01:25:15,713
Họ dễ tiếp cận hơn.
1296
01:25:15,796 --> 01:25:19,671
...ở Cuba với tên lửa tầm trung.
1297
01:25:19,755 --> 01:25:23,880
Nếu phóng một quả tên lửa,
nó có thể mang đầu đạn hạt nhân.
1298
01:25:24,588 --> 01:25:28,838
Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào
ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington.
1299
01:25:29,338 --> 01:25:33,088
Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn,
hay đưa ra cảnh báo.
1300
01:25:33,588 --> 01:25:36,546
Người này kết hôn
với một Cảnh sát Bang tên là Plechette.
1301
01:25:36,630 --> 01:25:37,921
Tốt lắm.
1302
01:25:38,755 --> 01:25:39,838
Ta có biết ai không?
1303
01:25:40,588 --> 01:25:43,380
Có một cựu cảnh sát, trong Hội.
1304
01:25:43,463 --> 01:25:44,588
Tốt quá.
1305
01:25:44,671 --> 01:25:46,921
Tất cả các lực lượng
đều đang cảnh giác cao.
1306
01:26:09,505 --> 01:26:13,338
...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải.
1307
01:26:13,421 --> 01:26:16,380
Nhưng sau đó,
ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn:
1308
01:26:16,463 --> 01:26:20,671
"Tôi phải thay đổi thỏa thuận
vì tôi phải chia chác với Hoffa".
1309
01:26:20,755 --> 01:26:21,880
Có đúng không?
1310
01:26:21,963 --> 01:26:24,296
Người này là một khả năng nữa.
1311
01:26:24,880 --> 01:26:28,296
Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn.
1312
01:26:28,380 --> 01:26:30,630
Có lẽ ta có thể theo bà ta,
1313
01:26:30,713 --> 01:26:31,796
đeo bám bà ta.
1314
01:26:31,880 --> 01:26:33,088
Còn người này,
1315
01:26:33,171 --> 01:26:36,088
công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm,
1316
01:26:36,171 --> 01:26:39,130
có vật thế chấp trong nhà ông ta.
1317
01:26:39,213 --> 01:26:40,421
Chiếc xe mua nợ.
1318
01:26:40,921 --> 01:26:44,213
Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ.
1319
01:26:51,130 --> 01:26:53,213
Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự.
1320
01:26:53,296 --> 01:26:54,130
Ông có thề nói sự thật,
1321
01:26:54,213 --> 01:26:57,130
toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật?
1322
01:26:57,213 --> 01:26:58,171
Tôi thề.
1323
01:27:05,796 --> 01:27:07,171
Ông King,
1324
01:27:07,255 --> 01:27:11,630
ông là hội viên của
Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không?
1325
01:27:11,713 --> 01:27:13,213
Tôi xin từ chối
1326
01:27:13,296 --> 01:27:15,505
trả lời câu hỏi đó...
1327
01:27:15,588 --> 01:27:17,880
với sự bảo vệ của...
1328
01:27:18,463 --> 01:27:19,505
Tu Chính Án Thứ Năm.
1329
01:27:19,588 --> 01:27:21,171
Tôi chỉ hỏi
ông có phải là hội viên Teamsters.
1330
01:27:21,255 --> 01:27:24,796
- Tôi xin từ chối trả lời.
- Được rồi.
1331
01:27:24,880 --> 01:27:26,880
Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh.
1332
01:27:26,963 --> 01:27:29,380
- Tôi xin từ chối trả lời...
- Khoan đã.
1333
01:27:29,463 --> 01:27:30,421
...dưới sự bảo vệ...
1334
01:27:31,005 --> 01:27:35,796
Hãy nhìn bức ảnh,
chờ chút, rồi ông có thể...
1335
01:27:35,880 --> 01:27:37,296
Tôi muốn sử dụng...
1336
01:27:37,796 --> 01:27:41,838
quyền của mình theo Hiến pháp.
1337
01:27:41,921 --> 01:27:43,421
Jim, hãy cho phép ông ta.
1338
01:27:45,046 --> 01:27:46,088
Vâng.
1339
01:27:48,963 --> 01:27:51,088
KẸO - HILDEBRANDT - KEM
1340
01:27:54,171 --> 01:27:55,630
Gã King đó giỏi thật.
1341
01:27:56,171 --> 01:27:58,130
Ông ta thật giỏi. Khá lắm.
1342
01:27:58,671 --> 01:28:00,546
Ông ta dám chống lại tên khốn.
1343
01:28:01,005 --> 01:28:02,130
Ông ta được đấy.
1344
01:28:02,213 --> 01:28:03,255
Tôi thích ông ta làm vậy.
1345
01:28:03,338 --> 01:28:06,255
Họ cố hết sức để bắt ông ta.
1346
01:28:06,338 --> 01:28:08,171
- Cần thêm người như ông ta.
- Chúa ơi!
1347
01:28:09,380 --> 01:28:11,255
Vừa có thêm thông tin chi tiết.
1348
01:28:12,880 --> 01:28:15,380
Thông tin lần này khác lần trước.
1349
01:28:15,463 --> 01:28:16,963
Tổng thống Kennedy bị bắn
1350
01:28:17,046 --> 01:28:19,755
khi đoàn xe hộ tống của ngài
rời trung tâm Dallas.
1351
01:28:19,838 --> 01:28:20,963
Phu nhân Kennedy
1352
01:28:21,046 --> 01:28:24,171
đã đỡ lấy ngài Kennedy.
Bà hét lên, "Ôi, không!"
1353
01:28:24,255 --> 01:28:26,130
Đoàn xe hộ tống tăng tốc.
1354
01:28:26,796 --> 01:28:30,088
Theo United Press,
vết thương của Tổng thống Kennedy
1355
01:28:30,171 --> 01:28:32,255
có thể gây tử vong.
1356
01:28:32,880 --> 01:28:35,921
Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News.
1357
01:28:36,005 --> 01:28:38,130
Tổng thống Kennedy bị bắn
1358
01:28:38,213 --> 01:28:41,421
có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas.
1359
01:28:41,505 --> 01:28:44,338
Mời quý vị theo dõi CBS News
để có thêm thông tin chi tiết.
1360
01:28:48,880 --> 01:28:53,046
Cà phê pha sẵn
không làm nên tách cà phê thực thụ.
1361
01:28:53,130 --> 01:28:56,630
Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất
một loại cà phê mới.
1362
01:28:57,130 --> 01:29:01,630
Không chỉ là cà phê gói.
Mà là Nescafe pha nhanh.
1363
01:29:01,713 --> 01:29:02,796
Ai cũng có thể...
1364
01:29:02,880 --> 01:29:06,963
Tin nhanh, có vẻ đã chính thức,
Tổng thống Kennedy từ trần
1365
01:29:07,046 --> 01:29:08,880
lúc 1:00 chiều.
1366
01:29:08,963 --> 01:29:10,755
Theo giờ Chuẩn miền Trung,
1367
01:29:10,838 --> 01:29:13,630
2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông,
1368
01:29:13,713 --> 01:29:15,963
khoảng 38 phút trước.
1369
01:29:21,130 --> 01:29:23,005
Phó Tổng thống Johnson
1370
01:29:23,088 --> 01:29:24,546
đã rời bệnh viện
1371
01:29:24,630 --> 01:29:26,713
ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết...
1372
01:29:27,588 --> 01:29:29,213
ông đã đi đâu.
1373
01:29:29,296 --> 01:29:33,130
Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ,
1374
01:29:33,213 --> 01:29:37,546
và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36.
1375
01:29:44,213 --> 01:29:47,046
Ông Hoffa,
ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ?
1376
01:29:47,546 --> 01:29:51,171
- Tôi không được mời.
- Một triệu người Mỹ sẽ tham dự.
1377
01:29:51,255 --> 01:29:54,338
Tôi phải xem lịch đã.
1378
01:29:54,421 --> 01:29:57,296
Nếu ông đi, và được mời phát biểu,
ông sẽ nói gì?
1379
01:29:57,380 --> 01:29:58,380
Tôi sẽ nói,
1380
01:29:59,046 --> 01:30:01,213
Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư.
1381
01:30:07,005 --> 01:30:08,213
Khốn kiếp.
1382
01:30:23,380 --> 01:30:25,421
Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều.
1383
01:30:35,213 --> 01:30:36,713
Jimmy nói đúng.
1384
01:30:38,046 --> 01:30:39,296
Gần đúng.
1385
01:30:40,713 --> 01:30:42,755
Sự nghiệp của Bobby cũng hết.
1386
01:30:43,671 --> 01:30:46,755
Hết thời làm Bộ trưởng Tư pháp.
1387
01:30:50,046 --> 01:30:53,005
Trò trả thù của Bobby
với chúng tôi cũng hết.
1388
01:30:59,088 --> 01:31:00,171
Ông Hoffa,
1389
01:31:00,921 --> 01:31:05,463
ông đứng đây bị kết tội
làm xáo trộn linh hồn quốc gia này.
1390
01:31:06,046 --> 01:31:08,713
Nhưng vẫn còn
vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville.
1391
01:31:09,296 --> 01:31:10,921
Linh hồn của quốc gia này...
1392
01:31:11,546 --> 01:31:14,213
nằm trong công lý thiêng liêng.
1393
01:31:14,713 --> 01:31:16,338
Công lý phải được thực thi.
1394
01:31:16,838 --> 01:31:19,963
Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó...
1395
01:31:21,255 --> 01:31:23,213
nên phải thực thi công lý với ông.
1396
01:31:24,463 --> 01:31:26,213
Bắt được hắn rồi.
1397
01:31:27,171 --> 01:31:30,421
Thưa quý vị, thành công rồi!
1398
01:31:32,463 --> 01:31:36,380
KHÔNG BẮN CẢNH CÁO
XE CHỞ TÙ NHÂN
1399
01:31:47,713 --> 01:31:50,213
Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết.
1400
01:31:50,713 --> 01:31:53,713
Dù anh biết nhìn thì có vẻ là
1401
01:31:53,796 --> 01:31:55,338
Fitz chỉ đạo,
1402
01:31:55,838 --> 01:31:59,130
ông ta chỉ đạo Fitz
thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman,
1403
01:31:59,213 --> 01:32:00,588
những người quản lý
các khoản vay của Jimmy.
1404
01:32:00,671 --> 01:32:03,130
Mọi việc trong này ổn cả chứ?
1405
01:32:03,213 --> 01:32:04,296
Kinh khủng lắm.
1406
01:32:04,380 --> 01:32:08,213
Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm.
1407
01:32:08,296 --> 01:32:09,380
Trông ông ổn mà.
1408
01:32:09,463 --> 01:32:11,421
Fitz đâu? Anh ta đến muộn.
1409
01:32:12,421 --> 01:32:14,713
Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước.
1410
01:32:15,296 --> 01:32:17,963
- Anh ta đây rồi.
- Anh ở đâu vậy hả?
1411
01:32:18,588 --> 01:32:21,130
Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì?
1412
01:32:21,796 --> 01:32:24,838
Anh có biết mình đến muộn?
Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ?
1413
01:32:24,921 --> 01:32:27,880
Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá.
1414
01:32:27,963 --> 01:32:32,588
Tôi không muốn nghe viện cớ.
Tôi muốn nghe công việc luôn.
1415
01:32:33,213 --> 01:32:35,255
Xin ông kiên nhẫn hơn chút.
1416
01:32:36,296 --> 01:32:38,296
Tôi đang ở trong này.
Tôi không kiên nhẫn được.
1417
01:32:39,005 --> 01:32:42,171
Dù Jimmy tức giận với Fitz,
1418
01:32:42,255 --> 01:32:44,213
những người khác lại thích ông ta
1419
01:32:44,296 --> 01:32:48,463
vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta
điều không thể có với Jimmy.
1420
01:32:49,630 --> 01:32:52,505
Đó là cái kết của việc ở tù.
1421
01:32:52,588 --> 01:32:53,588
Thế nào?
1422
01:32:55,546 --> 01:32:57,755
Jimmy rất giận Fitz.
1423
01:32:58,255 --> 01:33:01,255
Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz.
1424
01:33:01,338 --> 01:33:03,046
Nhưng có vấn đề.
1425
01:33:03,130 --> 01:33:06,630
Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay
1426
01:33:06,713 --> 01:33:08,463
mà Fitz đã đồng ý.
1427
01:33:09,838 --> 01:33:13,463
Tôi ghét gã Dorfman.
Hắn là gã Do Thái khó chịu.
1428
01:33:17,005 --> 01:33:18,463
Ông muốn tôi làm gì?
1429
01:33:18,963 --> 01:33:20,880
Không phải việc đó.
1430
01:33:22,630 --> 01:33:23,880
Việc của anh là,
1431
01:33:23,963 --> 01:33:26,421
cảnh cáo Dorfman.
1432
01:33:27,130 --> 01:33:29,005
Fitz sẽ hiểu thông điệp.
1433
01:33:29,505 --> 01:33:31,213
Hắn sẽ nhận được thông điệp.
1434
01:33:31,296 --> 01:33:33,296
Không thể làm vậy với Fitz.
1435
01:33:34,046 --> 01:33:35,088
Tên khốn đó
1436
01:33:35,171 --> 01:33:37,588
sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện.
1437
01:33:38,213 --> 01:33:39,421
Nhưng Dorfman...
1438
01:33:39,921 --> 01:33:41,296
Phải làm vậy với Dorfman.
1439
01:34:19,880 --> 01:34:20,880
Fitz.
1440
01:34:20,963 --> 01:34:22,171
Fitz nhận được thông điệp.
1441
01:34:25,463 --> 01:34:30,046
Sau đó, bất kỳ ai muốn
lấy tiền của quỹ lương, đều được.
1442
01:34:34,421 --> 01:34:36,838
Tình hình như vậy.
1443
01:34:36,921 --> 01:34:38,255
Có chuyện gì?
1444
01:34:40,505 --> 01:34:41,630
Ai cho anh vào?
1445
01:34:44,046 --> 01:34:45,088
Ông Provenzano,
1446
01:34:45,171 --> 01:34:48,380
tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI.
Tôi có lệnh bắt ông.
1447
01:34:48,463 --> 01:34:50,296
- Tôi chơi nốt được không?
- Không. Mời đứng lên.
1448
01:34:50,380 --> 01:34:51,880
Dù sao bài cũng dở tệ.
1449
01:34:51,963 --> 01:34:53,546
Anthony "Tony Jack" Giacalone
1450
01:34:53,630 --> 01:34:55,130
Được mọi người quý mến.
1451
01:34:55,213 --> 01:34:59,005
Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001
1452
01:34:59,088 --> 01:35:01,588
Tôi chẳng có gì trong túi cả.
Tôi đang mặc quần soọc đây.
1453
01:35:01,671 --> 01:35:03,546
Nhìn con chim cánh cụt kìa.
1454
01:35:03,630 --> 01:35:05,588
Tony, cầm túi cho tôi nhé?
1455
01:35:05,671 --> 01:35:06,880
Được rồi, tôi cầm cho, Tony.
1456
01:35:06,963 --> 01:35:08,796
Cứ như trên TV ấy.
1457
01:35:10,005 --> 01:35:13,171
Họ bắt Pro vì tội tống tiền
và kết án bảy năm.
1458
01:35:14,296 --> 01:35:16,463
Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg.
1459
01:35:16,546 --> 01:35:17,713
Vậy hắn ở cùng ai?
1460
01:35:18,713 --> 01:35:19,546
Jimmy.
1461
01:35:28,796 --> 01:35:30,046
Nhìn kìa.
1462
01:35:30,130 --> 01:35:32,338
Một tác phẩm nghệ thuật.
1463
01:35:32,421 --> 01:35:33,838
Cảm ơn, Pete.
1464
01:35:41,755 --> 01:35:44,796
Tôi phải nói chuyện với ông
về vấn đề tiền lương hưu của tôi.
1465
01:35:48,046 --> 01:35:49,046
Tôi biết.
1466
01:35:50,171 --> 01:35:51,296
Ông biết ư?
1467
01:35:52,088 --> 01:35:52,963
Ông biết gì?
1468
01:35:54,546 --> 01:35:55,505
Tôi biết...
1469
01:35:56,005 --> 01:35:57,713
ông có 1,2 triệu,
1470
01:35:57,796 --> 01:36:00,213
và...số tiền đó có vấn đề.
1471
01:36:02,463 --> 01:36:04,296
Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ?
1472
01:36:04,796 --> 01:36:06,963
Làm sao tôi kiểm tra được?
1473
01:36:07,963 --> 01:36:09,255
Nó thế rồi.
1474
01:36:09,921 --> 01:36:11,046
Là sao?
1475
01:36:11,838 --> 01:36:12,880
Anh mất số tiền rồi.
1476
01:36:13,380 --> 01:36:16,755
Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi.
1477
01:36:18,463 --> 01:36:20,338
Vậy là tiền của ông cũng mất?
1478
01:36:20,421 --> 01:36:21,421
Không.
1479
01:36:23,796 --> 01:36:26,921
Tôi hiểu thế này nhé.
Tiền của ông vẫn còn,
1480
01:36:27,421 --> 01:36:30,755
1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất?
1481
01:36:31,921 --> 01:36:34,005
Phải. Của tôi vẫn còn.
1482
01:36:36,963 --> 01:36:38,463
Nhưng ta đều vào đây mà.
1483
01:36:39,046 --> 01:36:41,005
Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy.
1484
01:36:41,088 --> 01:36:43,421
Có điều chúng ta ngồi đây
vì tội khác nhau.
1485
01:36:44,213 --> 01:36:46,546
Anh ngồi đây vì tống tiền.
1486
01:36:46,630 --> 01:36:48,838
Tôi ngồi đây vì lừa đảo.
1487
01:36:49,421 --> 01:36:50,463
Thì sao?
1488
01:36:50,546 --> 01:36:52,546
Thì khác nhau.
1489
01:36:52,630 --> 01:36:53,671
Khác gì?
1490
01:36:56,921 --> 01:37:00,130
Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có.
1491
01:37:00,213 --> 01:37:02,630
- Vô lý.
- Có lý đấy.
1492
01:37:02,713 --> 01:37:04,588
Không hề. Tôi không muốn cãi nhau.
1493
01:37:04,671 --> 01:37:07,171
- Thử nghĩ xem.
- Tôi đang nghĩ đây.
1494
01:37:07,255 --> 01:37:08,421
Đừng giở trò với tôi.
1495
01:37:08,505 --> 01:37:10,338
Làm gì đi.
1496
01:37:15,005 --> 01:37:16,796
"Làm gì đi" ư?
1497
01:37:16,880 --> 01:37:19,546
- Tôi sẽ làm gì?
- Phải có cách chứ.
1498
01:37:19,630 --> 01:37:20,921
Luật liên bang.
1499
01:37:21,005 --> 01:37:22,755
- Mặc kệ.
- Anh mặc kệ ư?
1500
01:37:22,838 --> 01:37:24,546
Ông vẫn có thể làm gì đó.
1501
01:37:25,130 --> 01:37:26,921
Tôi làm được gì?
1502
01:37:27,005 --> 01:37:28,171
Ông có thể lấy tiền cho tôi.
1503
01:37:28,255 --> 01:37:29,213
Bằng cách nào?
1504
01:37:29,296 --> 01:37:30,546
- Cách khác.
- Cách nào?
1505
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Như cách ông đã lấy tiền của ông.
1506
01:37:32,713 --> 01:37:34,130
Hạ giọng xuống đi.
1507
01:37:35,046 --> 01:37:37,171
Anh bảo tôi hạ giọng ư?
1508
01:37:37,838 --> 01:37:39,005
Đồ bợ đỡ.
1509
01:37:39,088 --> 01:37:40,505
Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ.
1510
01:37:40,588 --> 01:37:42,046
Ông đừng hòng.
1511
01:37:43,380 --> 01:37:45,088
Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo.
1512
01:37:45,171 --> 01:37:46,338
Ông ăn trộm tiền.
1513
01:37:46,838 --> 01:37:49,588
Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác.
1514
01:37:50,213 --> 01:37:52,171
Tôi muốn số tiền của tôi.
1515
01:37:53,671 --> 01:37:55,463
Bọn các người.
1516
01:37:55,546 --> 01:37:57,546
- Ông vừa nói gì?
- Chúa ơi!
1517
01:37:57,630 --> 01:37:59,005
Tôi nói gì.
1518
01:37:59,088 --> 01:38:00,755
Tôi vừa nói gì ư?
1519
01:38:00,838 --> 01:38:03,713
"Bọn các người". Ý ông là gì?
1520
01:38:03,796 --> 01:38:04,796
Tôi không...
1521
01:38:05,296 --> 01:38:06,963
nói chuyện này nữa.
1522
01:38:07,588 --> 01:38:09,171
- Bọn các người?
- Tôi không nói nữa!
1523
01:38:09,255 --> 01:38:10,088
Ông không nói nữa?
1524
01:38:17,046 --> 01:38:18,505
Tôi sẽ giết ông!
1525
01:38:18,588 --> 01:38:21,296
Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn!
1526
01:38:21,380 --> 01:38:22,421
Cái quái gì...
1527
01:38:27,796 --> 01:38:30,671
Vậy là mọi chuyện hỏng bét.
1528
01:39:00,588 --> 01:39:03,713
Không thể tin gã khốn điên khùng đó
nghĩ hắn có thể làm vậy,
1529
01:39:03,796 --> 01:39:06,963
ngay ở đó, trước năm nghìn người,
1530
01:39:07,046 --> 01:39:08,380
và thoát tội.
1531
01:39:08,463 --> 01:39:11,171
Không thể tin nổi. Không được.
1532
01:39:11,255 --> 01:39:12,421
Như vậy không được.
1533
01:39:12,505 --> 01:39:14,963
Thật vớ vẩn.
1534
01:39:15,630 --> 01:39:17,255
Quá vớ vẩn.
1535
01:39:17,880 --> 01:39:21,880
Chỉ có một người đủ gan,
đủ dũng cảm, táo bạo
1536
01:39:21,963 --> 01:39:22,963
để làm việc đó.
1537
01:39:32,005 --> 01:39:35,088
Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng",
1538
01:39:35,171 --> 01:39:38,130
nhưng mọi người, nhất là báo chí,
1539
01:39:38,213 --> 01:39:40,130
gọi hắn là "Joe Khùng".
1540
01:39:40,213 --> 01:39:44,921
...sự thật, toàn bộ sự thật
và không gì ngoài sự thật?
1541
01:39:45,005 --> 01:39:45,838
Tôi thề.
1542
01:39:49,296 --> 01:39:51,755
Gallo, anh muốn nói gì không?
1543
01:39:53,505 --> 01:39:54,463
Có.
1544
01:39:57,296 --> 01:39:59,880
Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp.
1545
01:40:04,046 --> 01:40:05,130
Russ đã đúng.
1546
01:40:05,213 --> 01:40:08,421
Còn ai khác giao du với
những người trong ngành giải trí,
1547
01:40:08,505 --> 01:40:12,171
có ảnh trên báo chí,
thu hút được sự quan tâm...
1548
01:40:12,255 --> 01:40:13,921
Là gì nhỉ?
1549
01:40:14,630 --> 01:40:16,546
Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à?
1550
01:40:17,546 --> 01:40:20,880
Hắn chống lại mọi thứ và mọi người.
Chẳng quan tâm gì hết.
1551
01:40:20,963 --> 01:40:23,630
Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp.
1552
01:40:23,713 --> 01:40:28,463
Tôi không biết sao hắn thoát tội.
Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời.
1553
01:40:28,546 --> 01:40:29,630
Đơn giản vậy thôi.
1554
01:40:29,713 --> 01:40:34,005
Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ
những kẻ da đen thay vì da trắng.
1555
01:40:34,088 --> 01:40:37,130
Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì.
1556
01:40:37,213 --> 01:40:39,880
Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra.
Không ai biết.
1557
01:40:40,380 --> 01:40:43,463
Anh không thích việc hắn làm?
Hãy nói gì đó,
1558
01:40:43,546 --> 01:40:45,338
rồi sẽ thấy kết cục thế nào.
1559
01:41:10,880 --> 01:41:13,755
NGƯỜI MỸ GỐC Ý
HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN
1560
01:41:13,838 --> 01:41:15,963
Ai dám làm việc đó?
1561
01:41:16,546 --> 01:41:18,005
Tôi nói cho mà biết.
1562
01:41:19,296 --> 01:41:20,796
Tên ăn bám này.
1563
01:41:20,880 --> 01:41:23,171
Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc.
1564
01:41:23,255 --> 01:41:26,463
Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie,
không phải bọn trẻ.
1565
01:41:26,963 --> 01:41:29,380
Joey, bác sĩ gọi.
Anh mất cách đây một giờ.
1566
01:41:31,630 --> 01:41:32,921
Anh là người Do Thái?
1567
01:41:33,005 --> 01:41:34,255
Anh muốn thử chứ?
1568
01:41:35,130 --> 01:41:37,630
Đừng lo về phẫu thuật.
Giờ chúng tôi không làm vậy nữa.
1569
01:41:37,713 --> 01:41:38,921
Chúng tôi đông lạnh.
1570
01:41:39,421 --> 01:41:43,046
Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico
mang đến hòn đá ướt.
1571
01:41:44,630 --> 01:41:47,171
Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà.
1572
01:41:47,255 --> 01:41:49,880
Chúa mang ta đến Trái đất để cười.
1573
01:41:49,963 --> 01:41:51,130
Tôi đùa mọi người.
1574
01:41:51,213 --> 01:41:53,421
Cả người da đen, người Do Thái.
1575
01:41:53,505 --> 01:41:55,171
Người Gypsy, người Ý.
1576
01:41:55,755 --> 01:41:57,588
Không phải mấy người Ý kia.
1577
01:42:00,005 --> 01:42:01,921
Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn.
1578
01:42:02,505 --> 01:42:03,963
Nghĩ anh ta tin ư?
1579
01:42:04,046 --> 01:42:07,088
Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận".
1580
01:42:07,880 --> 01:42:11,005
Nhưng không đùa nữa,
chúc mừng sinh nhật, Joey.
1581
01:42:21,963 --> 01:42:22,796
Này, Russ.
1582
01:42:26,088 --> 01:42:27,005
Gì vậy?
1583
01:42:28,671 --> 01:42:29,880
NGƯỜI MỸ GỐC Ý
HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN
1584
01:42:30,463 --> 01:42:31,546
Ông tin vào thứ đó à?
1585
01:42:33,755 --> 01:42:35,046
Không phải vậy.
1586
01:42:35,130 --> 01:42:36,338
Người Ý đấy.
1587
01:42:36,421 --> 01:42:37,255
Joey.
1588
01:42:37,338 --> 01:42:38,630
Tôi nói gì nào?
1589
01:42:38,713 --> 01:42:39,671
Tôi nói gì nào?
1590
01:42:41,463 --> 01:42:42,421
Nghe này.
1591
01:42:43,671 --> 01:42:46,213
Anh không được nói thế ở đây.
1592
01:42:46,296 --> 01:42:48,130
Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao?
1593
01:42:48,213 --> 01:42:49,463
Ông ta là sếp.
1594
01:42:49,546 --> 01:42:52,296
Vậy tôi cũng là sếp.
Chúng ta đều là anh em mà.
1595
01:42:52,380 --> 01:42:54,088
Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau.
1596
01:42:54,755 --> 01:42:57,005
- Ta là anh em mà?
- Đúng vậy.
1597
01:42:57,088 --> 01:42:58,671
- Ta là anh em mà?
- Đúng vậy.
1598
01:42:58,755 --> 01:43:00,296
- Ta là anh em.
- Tôi không tranh luận.
1599
01:43:00,380 --> 01:43:03,296
Tất cả đều là anh em
Anh là anh em của ông ta.
1600
01:43:03,380 --> 01:43:06,838
Tôi thì không, nhưng các anh thì có.
Vậy nên tôi muốn anh...
1601
01:43:06,921 --> 01:43:07,755
Được rồi.
1602
01:43:07,838 --> 01:43:09,380
- Ta là anh em phải không?
- Phải.
1603
01:43:09,921 --> 01:43:11,130
Hôm nay là sinh nhật tôi.
1604
01:43:11,213 --> 01:43:13,588
Chúc mừng sinh nhật.
1605
01:43:16,046 --> 01:43:17,963
Biến khỏi đây đi.
1606
01:43:39,588 --> 01:43:43,338
Với những chuyện thế này,
anh sẽ cần hai khẩu súng.
1607
01:43:43,421 --> 01:43:46,005
Một để dùng và một để dự phòng.
1608
01:43:46,755 --> 01:43:50,130
Cần súng to hơn loại 5,6 li.
1609
01:43:55,755 --> 01:43:57,796
Anh không muốn súng giảm thanh đâu.
1610
01:43:57,880 --> 01:44:00,838
Anh cần súng nổ to,
để các nhân chứng bỏ chạy
1611
01:44:00,921 --> 01:44:02,755
và không nhìn anh.
1612
01:44:05,588 --> 01:44:09,796
Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá
và xe cảnh sát đi tuần
1613
01:44:09,880 --> 01:44:11,838
có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà.
1614
01:44:15,713 --> 01:44:18,255
Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà.
1615
01:44:18,338 --> 01:44:21,713
Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li
1616
01:44:21,796 --> 01:44:24,046
nhưng cũng vừa đủ.
1617
01:44:31,713 --> 01:44:35,671
Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho
1618
01:44:36,171 --> 01:44:38,130
đều đã đi ngủ.
1619
01:44:38,213 --> 01:44:40,338
Ở khu Tiểu Italy này,
1620
01:44:40,421 --> 01:44:43,380
có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn.
1621
01:44:44,713 --> 01:44:47,755
Hôm đó là sinh nhật hắn,
nên hắn sẽ ở cùng vợ con,
1622
01:44:47,838 --> 01:44:50,088
trong trường hợp này,
1623
01:44:50,171 --> 01:44:52,463
như vậy là tốt vì cần phải thế.
1624
01:44:52,546 --> 01:44:54,505
Họ nên biết chuyện thế nào.
1625
01:44:56,296 --> 01:44:57,755
Hắn đã xỉn,
1626
01:44:58,255 --> 01:45:00,255
nên hơi chậm chạp.
1627
01:45:01,421 --> 01:45:05,213
Vệ sĩ của hắn đi cùng,
và Joey cũng có thể có súng,
1628
01:45:05,296 --> 01:45:07,963
nhưng khẩu súng có thể
nằm trong túi của vợ.
1629
01:45:14,213 --> 01:45:17,046
Chẳng bao giờ có thông báo trước.
1630
01:45:17,546 --> 01:45:19,588
Anh chỉ biết phần việc của mình.
1631
01:45:21,630 --> 01:45:24,213
John Đầu Đỏ chỉ biết một điều:
1632
01:45:24,713 --> 01:45:26,546
anh ta sẽ cho tôi xuống xe,
1633
01:45:26,630 --> 01:45:27,546
đi vòng quanh tòa nhà,
1634
01:45:28,380 --> 01:45:29,671
và đón tôi.
1635
01:45:37,838 --> 01:45:40,338
Phải hạ tên vệ sĩ trước.
1636
01:45:40,421 --> 01:45:43,380
Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta.
1637
01:45:43,921 --> 01:45:47,921
Anh đâu thù hằn gì anh ta,
nên không bắn vào mặt hay ngực.
1638
01:45:49,380 --> 01:45:52,088
Đôi khi với chuyện như thế này,
1639
01:45:52,171 --> 01:45:54,671
anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước,
1640
01:45:55,671 --> 01:45:58,255
để đảm bảo là không ai đi theo anh,
1641
01:45:58,338 --> 01:46:02,421
và không có ai đáng để lo ngại
đang ở trong nhà vệ sinh.
1642
01:46:03,005 --> 01:46:07,046
Anh nên vào nhà vệ sinh.
Anh đâu muốn khó chịu.
1643
01:46:07,671 --> 01:46:12,713
Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp
thế này, nên vào việc ngay thì hơn.
1644
01:46:13,213 --> 01:46:14,505
Ta cần thêm rượu vang.
1645
01:46:15,088 --> 01:46:16,505
Tommy, thêm rượu vang.
1646
01:46:26,963 --> 01:46:28,046
Chết tiệt!
1647
01:47:04,380 --> 01:47:06,421
Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York,
1648
01:47:06,505 --> 01:47:09,796
một khu được cho là
vùng trung lập giữa các băng đảng.
1649
01:47:09,880 --> 01:47:11,046
Sau vụ giết chóc đó,
1650
01:47:11,130 --> 01:47:15,046
cảnh sát tìm thấy
vài khẩu súng và dấu vân tay.
1651
01:47:15,130 --> 01:47:18,963
Joseph "Joe Khùng" Gallo
đã đến một nhà hàng hải sản
1652
01:47:19,046 --> 01:47:22,671
để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới
1653
01:47:22,755 --> 01:47:25,463
và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước.
1654
01:47:25,546 --> 01:47:29,421
Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe.
1655
01:47:29,505 --> 01:47:32,963
Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi
1656
01:47:33,046 --> 01:47:36,630
ở bàn phía sau, nhóm sáu người...
1657
01:47:37,130 --> 01:47:38,255
thì một...
1658
01:47:39,213 --> 01:47:40,296
một người đàn ông bước vào
1659
01:47:40,380 --> 01:47:43,713
từ cửa sau, ông ta tiến vào...
1660
01:47:44,505 --> 01:47:47,755
bên cạnh bàn. Bắn ba phát.
1661
01:47:47,838 --> 01:47:49,921
Hai phát trúng Joe,
1662
01:47:50,005 --> 01:47:51,255
và một phát trúng vệ sĩ,
1663
01:47:51,338 --> 01:47:53,463
Pete người Hy Lạp, một phát.
1664
01:47:53,546 --> 01:47:56,005
Tổng cộng là 14 phát đạn.
1665
01:47:56,088 --> 01:47:57,296
Peggy, đi nào.
1666
01:47:57,796 --> 01:48:01,255
Con phố President yên tĩnh,
nhà của Joey Gallo ở đây.
1667
01:48:01,963 --> 01:48:03,588
Thực ra là quá yên tĩnh.
1668
01:48:04,088 --> 01:48:06,713
Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng.
1669
01:48:06,796 --> 01:48:10,380
Theo suy đoán, cái chết của anh
có thể gây ra cuộc chiến băng đảng,
1670
01:48:10,463 --> 01:48:12,338
nếu nó vẫn chưa bắt đầu.
1671
01:48:46,296 --> 01:48:48,505
- Bình tĩnh, Jimmy.
- Anh cũng vậy, Mikey.
1672
01:48:48,588 --> 01:48:49,713
Bảo trọng nhé, Jimmy.
1673
01:48:50,213 --> 01:48:51,796
Nếu không gặp lại ông, chào nhé.
1674
01:48:51,880 --> 01:48:52,963
Bốn năm sau,
1675
01:48:53,046 --> 01:48:57,130
và 500.000 đô-la hối hộ
cho ủy ban tái tranh cử Nixon,
1676
01:48:57,213 --> 01:48:59,130
Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn.
1677
01:48:59,213 --> 01:49:00,796
Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu.
1678
01:49:00,880 --> 01:49:04,046
Lệnh ân xá của Tổng thống
và ông ta được mãn hạn sớm.
1679
01:49:05,755 --> 01:49:06,963
Giờ ông sẽ làm gì?
1680
01:49:07,546 --> 01:49:09,880
Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký
1681
01:49:10,380 --> 01:49:12,713
với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang,
1682
01:49:12,796 --> 01:49:16,338
rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng.
1683
01:49:16,421 --> 01:49:17,505
Còn kế hoạch sau đó?
1684
01:49:17,588 --> 01:49:20,421
Tiếp quản nghiệp đoàn.
1685
01:49:20,505 --> 01:49:22,088
Ông sẽ làm thế nào, Jimmy?
1686
01:49:23,296 --> 01:49:25,963
- Ông có muốn Fitz phản đối ông?
- Tôi không.
1687
01:49:26,046 --> 01:49:28,130
Ở tù thế nào?
1688
01:49:28,213 --> 01:49:29,546
Tuyệt lắm. Rất vui.
1689
01:49:29,630 --> 01:49:30,921
QUÁN LUM
1690
01:49:31,463 --> 01:49:32,630
Việc đầu tiên của tôi
1691
01:49:32,713 --> 01:49:35,005
là mua vài bánh mì cay ở quán Lum.
1692
01:49:35,088 --> 01:49:37,296
Jimmy thích loại bánh đó như kem.
1693
01:49:37,380 --> 01:49:41,005
Một cố vấn trong ủy ban vận động
tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon.
1694
01:49:41,088 --> 01:49:43,338
Bí quyết là hấp bằng bia.
1695
01:49:43,421 --> 01:49:45,505
Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ.
1696
01:49:45,588 --> 01:49:49,671
McCord và các tòng phạm
mang các thiết bị nghe
1697
01:49:49,755 --> 01:49:52,546
và gỡ hai tấm trần...
1698
01:49:52,630 --> 01:49:55,296
...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén
1699
01:49:55,380 --> 01:49:57,046
ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ.
1700
01:49:58,005 --> 01:50:01,130
Nhìn này. Hắn còn cả gan
tranh chức Chủ tịch Teamsters.
1701
01:50:01,213 --> 01:50:03,171
Tony Pro còn trao thưởng cho hắn.
1702
01:50:03,755 --> 01:50:05,380
Thằng khốn. Tin nổi không?
1703
01:50:05,463 --> 01:50:08,088
Fitz rất được lòng một số người.
1704
01:50:08,171 --> 01:50:10,005
Tất nhiên rồi.
1705
01:50:10,088 --> 01:50:12,546
Ai hắn cũng cho vay tiền.
1706
01:50:13,130 --> 01:50:15,921
Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn.
Bỏ phiếu ủng hộ Fitz.
1707
01:50:16,005 --> 01:50:18,088
Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ.
1708
01:50:18,171 --> 01:50:21,338
Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro
ở miền Đông Bắc để thắng.
1709
01:50:21,421 --> 01:50:22,921
Cô ăn không?
1710
01:50:23,546 --> 01:50:27,546
Tôi không tin nổi là
tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro.
1711
01:50:27,630 --> 01:50:28,630
Cái gì vậy?
1712
01:50:31,046 --> 01:50:33,005
Tony kiểm soát Fitz.
1713
01:50:33,088 --> 01:50:34,671
Những kẻ khôn ngoan
không điều hành nghiệp đoàn.
1714
01:50:34,755 --> 01:50:36,171
Họ điều hành qua Fitz.
1715
01:50:37,046 --> 01:50:39,588
Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch,
1716
01:50:39,671 --> 01:50:40,796
anh muốn làm gì cũng được.
1717
01:50:40,880 --> 01:50:42,463
Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai.
1718
01:50:42,546 --> 01:50:44,588
Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro.
1719
01:50:46,338 --> 01:50:48,671
Anh có thể đứng nhìn
khi hắn dọn bàn làm việc.
1720
01:50:48,755 --> 01:50:50,630
Anh có thể lột đồ hắn để lục soát.
1721
01:50:51,338 --> 01:50:53,671
Đảm bảo hắn không dám
mang cái kẹp giấy đi.
1722
01:50:54,421 --> 01:50:55,713
Thấy đấy. Nghe rồi chứ?
1723
01:50:57,255 --> 01:51:00,213
Ai cũng nghĩ Jo là người tốt
và tôi là kẻ xấu.
1724
01:51:00,796 --> 01:51:02,046
Nhưng ngược lại.
1725
01:51:02,796 --> 01:51:05,505
Cô ấy mới là sát thủ,
còn tôi là người dễ thương.
1726
01:51:06,921 --> 01:51:09,296
Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ.
1727
01:51:09,380 --> 01:51:12,171
"Ồ, tôi muốn làm bạn với anh.
1728
01:51:12,796 --> 01:51:15,546
Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony".
1729
01:51:19,505 --> 01:51:20,713
Tôi sẽ không làm được việc này.
1730
01:51:20,796 --> 01:51:22,671
Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ...
1731
01:51:23,171 --> 01:51:24,671
- Ông phải làm vậy.
- Đành phải vậy,
1732
01:51:24,755 --> 01:51:27,088
- ra sao thì ra.
- Nhưng hắn là tên bợ đỡ.
1733
01:51:28,046 --> 01:51:30,421
Nếu tôi ngồi với hắn,
anh có đi cùng không?
1734
01:51:30,505 --> 01:51:31,588
Tất nhiên rồi.
1735
01:51:31,671 --> 01:51:33,213
Làm sao tôi không đi cùng được chứ?
1736
01:51:42,796 --> 01:51:43,963
Chết tiệt. Đi thôi.
1737
01:51:44,046 --> 01:51:47,588
Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa.
1738
01:51:50,005 --> 01:51:51,755
Thế này không ổn.
1739
01:51:51,838 --> 01:51:55,088
Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi.
1740
01:51:55,171 --> 01:51:56,421
Tôi biết.
1741
01:51:57,671 --> 01:51:59,588
Anh chỉ làm vậy
1742
01:51:59,671 --> 01:52:02,005
khi anh muốn nói gì đó.
1743
01:52:03,296 --> 01:52:05,005
Khi anh muốn nói "Anh chết đi".
1744
01:52:05,505 --> 01:52:06,796
Chỉ có như thế thôi.
1745
01:52:08,088 --> 01:52:08,921
Họ đây rồi.
1746
01:52:10,963 --> 01:52:12,588
Tin nổi thời tiết này không, Frank?
1747
01:52:13,338 --> 01:52:15,046
Ngoài trời đang là 29,5 độ.
1748
01:52:16,505 --> 01:52:17,755
Chào Tony Jack.
1749
01:52:19,088 --> 01:52:22,421
Người ở New York đang chết cóng,
mà nhìn chúng ta xem.
1750
01:52:23,005 --> 01:52:25,505
Tôi không biết tại sao
chúng ta không sống ở đây quanh năm.
1751
01:52:27,338 --> 01:52:28,588
Mùa hè mà.
1752
01:52:28,671 --> 01:52:29,505
Gì cơ?
1753
01:52:30,213 --> 01:52:31,088
Đang là mùa hè.
1754
01:52:32,255 --> 01:52:34,505
Chẳng ai chết cóng ở New York cả.
1755
01:52:35,921 --> 01:52:37,171
Đang là mùa hè.
1756
01:52:39,421 --> 01:52:42,755
Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ.
Ý tôi là thế.
1757
01:52:43,255 --> 01:52:44,546
Anh thể hiện ý anh rồi đấy.
1758
01:52:45,130 --> 01:52:46,921
Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à?
1759
01:52:47,505 --> 01:52:48,671
Anh mặc như thế đến một cuộc họp?
1760
01:52:50,546 --> 01:52:54,046
Ông mặc vét như vậy ở Florida ư?
1761
01:52:54,130 --> 01:52:55,421
Đi họp ư?
1762
01:52:56,005 --> 01:53:00,755
Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu,
tôi luôn mặc vét đi họp.
1763
01:53:01,505 --> 01:53:02,505
Và anh đến muộn.
1764
01:53:02,588 --> 01:53:03,880
Gì cơ?
1765
01:53:04,380 --> 01:53:05,421
Anh đến muộn.
1766
01:53:07,463 --> 01:53:08,713
Đường tắc quá.
1767
01:53:10,796 --> 01:53:11,963
Đường tắc ư?
1768
01:53:12,046 --> 01:53:13,338
Đường tắc mà.
1769
01:53:13,421 --> 01:53:14,588
Ông muốn gì ở chúng tôi?
1770
01:53:14,671 --> 01:53:16,505
Nhiều xe cộ lắm.
1771
01:53:16,588 --> 01:53:17,880
Thật tệ, biết đấy?
1772
01:53:17,963 --> 01:53:18,880
Xe cộ.
1773
01:53:19,713 --> 01:53:22,755
Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn...
1774
01:53:23,380 --> 01:53:26,005
quá mười phút cả.
1775
01:53:26,505 --> 01:53:28,338
Mười lăm phút.
1776
01:53:28,421 --> 01:53:29,546
Không, mười phút.
1777
01:53:30,755 --> 01:53:34,380
Mười phút chưa đủ.
Phải tính tới giao thông chứ.
1778
01:53:34,463 --> 01:53:37,338
Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông.
1779
01:53:38,005 --> 01:53:40,255
- Vậy nên mới là 10 phút.
- Tôi vẫn nói là 15 phút.
1780
01:53:40,338 --> 01:53:41,171
Mười phút.
1781
01:53:42,130 --> 01:53:44,255
Thôi được. Chúng ta bất đồng.
1782
01:53:44,338 --> 01:53:46,296
Vậy 12,5 phút nhé?
1783
01:53:47,338 --> 01:53:49,463
Chia đôi. Tốt lắm.
1784
01:53:50,046 --> 01:53:51,213
Hơn mười phút...
1785
01:53:52,296 --> 01:53:53,713
nghĩa là có ý nói gì đó.
1786
01:53:54,671 --> 01:53:55,671
Anh đang nói gì đó hả?
1787
01:53:55,755 --> 01:53:56,880
Tôi đến rồi.
1788
01:53:58,088 --> 01:53:59,546
Thế là được rồi.
1789
01:54:01,421 --> 01:54:02,588
Được rồi.
1790
01:54:04,088 --> 01:54:05,338
Tiếp theo thế nào?
1791
01:54:08,046 --> 01:54:09,755
Tôi có thể làm gì cho ông?
1792
01:54:12,921 --> 01:54:14,255
Tôi muốn anh.
1793
01:54:18,713 --> 01:54:20,463
Tôi muốn anh ủng hộ tôi...
1794
01:54:22,255 --> 01:54:24,088
về việc anh biết rồi đấy.
1795
01:54:25,046 --> 01:54:27,796
Hãy nói thẳng việc kia đã nhé.
1796
01:54:27,880 --> 01:54:30,088
Không. Việc kia không liên quan tới tôi.
1797
01:54:30,171 --> 01:54:32,463
Tôi không thể làm gì
với số tiền lương hưu của anh.
1798
01:54:32,546 --> 01:54:36,171
Tôi không thể.
Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó.
1799
01:54:36,255 --> 01:54:38,088
- Anh gặp Fitz ấy.
- Tôi gặp rồi.
1800
01:54:38,171 --> 01:54:41,005
Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý,
không cần phải hỏi.
1801
01:54:41,088 --> 01:54:43,005
Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm.
1802
01:54:43,713 --> 01:54:45,296
Ý tôi là việc kia.
1803
01:54:47,088 --> 01:54:48,171
Việc kia nào?
1804
01:54:48,255 --> 01:54:49,546
Ông biết mà.
1805
01:54:49,630 --> 01:54:50,963
Tôi không biết.
1806
01:54:51,046 --> 01:54:52,255
Lời xin lỗi của ông.
1807
01:54:54,421 --> 01:54:55,713
Lời xin lỗi của tôi?
1808
01:54:57,296 --> 01:54:58,630
Tôi xin lỗi về việc gì?
1809
01:54:58,713 --> 01:55:02,588
Vì điều ông nói khi đang ăn kem
giống như một ông vua.
1810
01:55:03,921 --> 01:55:06,421
Ông miệt thị. "Bọn các người".
1811
01:55:07,255 --> 01:55:08,880
Anh biết ông ta nói gì không?
1812
01:55:08,963 --> 01:55:11,338
Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù.
1813
01:55:11,421 --> 01:55:13,046
Phải, "bọn các người".
1814
01:55:14,421 --> 01:55:16,421
Ông đã nói thế. Phải không, Jim?
1815
01:55:17,755 --> 01:55:20,088
"Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông?
1816
01:55:22,046 --> 01:55:23,296
Hẳn rồi.
1817
01:55:23,380 --> 01:55:24,713
Thôi nào, Jimmy.
1818
01:55:25,296 --> 01:55:27,463
"Bọn các người" giúp ông được như bây giờ.
1819
01:55:27,546 --> 01:55:29,338
Đừng nói thế với tôi.
1820
01:55:29,421 --> 01:55:30,588
Đó là vấn đề của ông đấy.
1821
01:55:30,671 --> 01:55:32,880
Vấn đề của anh là anh là đồ khốn.
1822
01:55:32,963 --> 01:55:33,880
Jimmy, thôi nào.
1823
01:55:33,963 --> 01:55:35,838
Chúa ơi, Jimmy, thôi nào.
1824
01:55:35,921 --> 01:55:37,921
Tôi đã nhờ anh ủng hộ.
1825
01:55:38,005 --> 01:55:39,046
Tôi đã bảo ông xin lỗi.
1826
01:55:39,130 --> 01:55:41,505
Anh là loại gì mà được xin lỗi?
1827
01:55:42,880 --> 01:55:44,421
Anh là loại gì chứ?
1828
01:55:45,421 --> 01:55:46,671
Tôi chẳng cần.
1829
01:55:47,338 --> 01:55:49,296
Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư?
1830
01:55:49,380 --> 01:55:50,796
Ông cần tôi.
1831
01:55:50,880 --> 01:55:52,338
Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà.
1832
01:55:52,421 --> 01:55:55,463
Hắn làm tôi bực.
1833
01:55:55,963 --> 01:55:58,463
Mọi người đều ở đây cả rồi.
Ta hãy bàn bạc đi.
1834
01:55:59,296 --> 01:56:00,880
Nói chuyện nào. Thế thôi.
1835
01:56:00,963 --> 01:56:01,963
Anh ta ở đây.
1836
01:56:06,421 --> 01:56:08,005
Hai người đã ẩu đả trong tù?
1837
01:56:08,588 --> 01:56:11,546
Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay.
1838
01:56:12,588 --> 01:56:13,421
Anh ta thua.
1839
01:56:13,505 --> 01:56:15,630
Tôi thua.
Anh nên xem xương sườn của ông ta.
1840
01:56:16,588 --> 01:56:19,921
Sao ta không nói chuyện cần nói thôi.
1841
01:56:20,005 --> 01:56:21,421
Anh muốn tôi làm gì?
1842
01:56:22,130 --> 01:56:25,005
Tôi nói "bọn các người".
Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó?
1843
01:56:25,088 --> 01:56:27,713
Đúng vậy. Một lời xin lỗi.
1844
01:56:27,796 --> 01:56:29,546
Tôi sẽ xin lỗi về từ đó...
1845
01:56:29,630 --> 01:56:30,796
Tôi chỉ cần có thế.
1846
01:56:32,505 --> 01:56:34,546
...sau khi anh xin lỗi
1847
01:56:34,630 --> 01:56:35,921
vì đến muộn...
1848
01:56:36,671 --> 01:56:39,046
đồ khốn bợ đỡ.
1849
01:56:40,296 --> 01:56:42,463
Jimmy, ông bị điên rồi.
1850
01:56:42,546 --> 01:56:46,755
Tôi sẽ xin lỗi sau khi
bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra
1851
01:56:46,838 --> 01:56:48,505
và bỏ vào phong bì gửi cho ông!
1852
01:56:52,838 --> 01:56:54,963
Lôi ông ta ra! Mau lên!
1853
01:56:55,046 --> 01:56:57,171
- Tao sẽ giết mày!
- Thôi nào, Tony!
1854
01:57:02,921 --> 01:57:04,630
Anh nghĩ Russ sẽ...
1855
01:57:04,713 --> 01:57:06,588
làm gì đó với gã này chứ?
1856
01:57:07,380 --> 01:57:09,046
Chuyện đó phức tạp lắm.
1857
01:57:10,130 --> 01:57:11,380
Phải. Phức tạp lắm.
1858
01:57:11,463 --> 01:57:15,671
Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó,
chỉ cần họ đồng ý. Nhưng...
1859
01:57:16,338 --> 01:57:17,755
Cần phải xử hắn.
1860
01:57:18,380 --> 01:57:19,546
Phải khử hắn, Frank.
1861
01:57:20,255 --> 01:57:22,213
Tôi sẽ không được lệnh làm thế.
1862
01:57:23,588 --> 01:57:25,546
Frank, hãy nói chuyện với ông ta.
1863
01:57:26,130 --> 01:57:27,713
Nhé? Hãy nói với ông ta.
1864
01:57:29,338 --> 01:57:33,713
PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK
1865
01:57:36,505 --> 01:57:40,005
Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi
về chuyện vớ vẩn giữa hai người.
1866
01:57:40,088 --> 01:57:42,546
Tôi sẽ nói với ông
giống như đã nói với họ.
1867
01:57:43,296 --> 01:57:45,838
Tôi không đồng ý
với những gì Pro nói về Jimmy.
1868
01:57:46,421 --> 01:57:49,296
Ai lại nói thế về cháu người khác như thế?
1869
01:57:49,380 --> 01:57:50,713
Như vậy là không được.
1870
01:57:51,213 --> 01:57:52,838
Anthony "Fat Tony" Salerno
1871
01:57:52,921 --> 01:57:54,546
chịu án 100 năm.
1872
01:57:54,630 --> 01:57:56,421
Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992.
1873
01:57:56,505 --> 01:57:58,088
Nhưng Pro đâu phải tay mơ.
1874
01:57:58,755 --> 01:58:00,213
Jimmy nên biết điều đó.
1875
01:58:00,796 --> 01:58:04,380
Này, tôi không thể bảo anh ta
được phép và không được phép nói gì,
1876
01:58:04,463 --> 01:58:05,630
cứ như anh ta là trẻ con.
1877
01:58:07,171 --> 01:58:09,088
Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực.
1878
01:58:09,171 --> 01:58:11,005
Russ, ta đều biết ông ta nóng tính.
1879
01:58:11,088 --> 01:58:12,338
Ai cũng có lúc như vậy.
1880
01:58:12,421 --> 01:58:14,755
Nhưng Jimmy đã nói
những điều không nên nói.
1881
01:58:14,838 --> 01:58:16,380
Ta đều có lúc như thế.
1882
01:58:16,463 --> 01:58:18,546
Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại.
1883
01:58:23,005 --> 01:58:26,796
Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại.
Ông ta khó tính, nhưng...
1884
01:58:26,880 --> 01:58:28,796
Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh.
1885
01:58:28,880 --> 01:58:30,630
Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta...
1886
01:58:32,671 --> 01:58:35,755
và sẽ không cản ông ta
giành lại vị trí của mình.
1887
01:58:35,838 --> 01:58:38,005
Tôi sẽ bảo thế, Tony.
1888
01:58:38,588 --> 01:58:40,588
Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh.
1889
01:58:40,671 --> 01:58:42,005
Ủng hộ tôi.
1890
01:58:42,505 --> 01:58:44,546
Thế nghĩa là sao?
1891
01:58:44,630 --> 01:58:48,130
Ủng hộ tôi không giống như xử lý
1892
01:58:48,213 --> 01:58:51,630
tên khốn cuồng loạn này!
1893
01:58:52,213 --> 01:58:55,213
Thẳng Nhóc chẳng là ai cả.
Ông phải hiểu điều đó.
1894
01:58:55,796 --> 01:58:58,671
Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế.
1895
01:58:59,546 --> 01:59:01,630
Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này...
1896
01:59:02,130 --> 01:59:03,171
tự tôi ra tay!
1897
01:59:04,130 --> 01:59:06,213
Đây vốn là văn phòng của tôi.
1898
01:59:06,296 --> 01:59:07,755
Tìm Frank Fitzsimmons trong đó.
1899
01:59:08,338 --> 01:59:09,380
Các người sẽ không thấy hắn.
1900
01:59:09,963 --> 01:59:12,463
Vì hắn đang đi chơi khắp nơi,
1901
01:59:12,546 --> 01:59:15,755
tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế.
1902
01:59:15,838 --> 01:59:16,921
Hắn chơi golf.
1903
01:59:17,005 --> 01:59:20,796
Hắn là ai mà được
chạy theo Nixon và Bộ trưởng Tư pháp?
1904
01:59:20,880 --> 01:59:24,921
Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ.
1905
01:59:25,005 --> 01:59:26,255
Làm cách nào mà hay thế?
1906
01:59:26,338 --> 01:59:29,296
Việc này quá ngon ăn mà.
1907
01:59:29,380 --> 01:59:31,546
Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo.
1908
01:59:32,255 --> 01:59:33,463
Đây mới là lừa đảo.
1909
01:59:35,921 --> 01:59:38,213
Fitz trả lời Jimmy thế nào?
1910
01:59:38,296 --> 01:59:42,421
Ông ta gửi thông điệp cho
bạn của Jimmy, Dave Johnson.
1911
01:59:42,505 --> 01:59:45,838
Dave Johnson, điều hành Hội 299.
1912
01:59:47,421 --> 01:59:48,963
Đây là thông điệp.
1913
01:59:53,171 --> 01:59:54,421
Đây là cách
1914
01:59:54,505 --> 01:59:57,338
Fitz nói là
muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson,
1915
01:59:57,421 --> 02:00:00,046
từ chức, để hắn cho con trai mình
1916
02:00:00,130 --> 02:00:02,380
tiếp quản Hội 299.
1917
02:00:03,130 --> 02:00:05,505
Đây là cách
tôi nói không với con trai hắn,
1918
02:00:05,588 --> 02:00:07,255
thằng Fitz con chết tiệt.
1919
02:00:08,796 --> 02:00:11,755
Cô ấy trông giống mẹ con.
Tạng người giống nhau.
1920
02:00:11,838 --> 02:00:14,213
Cô ấy thật ưa nhìn.
1921
02:00:14,296 --> 02:00:17,671
Nhưng bố không biết
không phải là mẹ con. Tối quá.
1922
02:00:23,213 --> 02:00:25,338
JO HOFFA
DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ
1923
02:00:26,838 --> 02:00:30,546
Đây là cách Fitz nói không thích
1924
02:00:30,630 --> 02:00:31,921
người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299.
1925
02:00:32,421 --> 02:00:34,046
Bằng cách đuổi việc vợ tôi
1926
02:00:34,130 --> 02:00:38,088
khỏi vị trí
với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm!
1927
02:01:21,171 --> 02:01:23,546
Thằng khốn. Chết tiệt!
1928
02:01:24,130 --> 02:01:28,296
Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào
của tầng hầm ở Watergate.
1929
02:01:28,380 --> 02:01:29,505
Anh đang xem gì vậy?
1930
02:01:31,005 --> 02:01:32,088
Là Tai To.
1931
02:01:32,713 --> 02:01:35,380
Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ...
1932
02:01:36,421 --> 02:01:38,755
và anh ta cài lại nó vào cửa.
1933
02:01:39,463 --> 02:01:40,296
Tai To?
1934
02:01:42,296 --> 02:01:43,963
Người tôi gặp cách đây khá lâu.
1935
02:01:46,505 --> 02:01:48,005
Tai hắn đâu có to lắm.
1936
02:01:49,130 --> 02:01:52,546
Tôi nói, "Hãy hủy bỏ"
nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch.
1937
02:01:53,130 --> 02:01:56,713
Ông Liddy và ông McCord nói với nhau,
1938
02:01:56,796 --> 02:01:59,588
và họ quyết định thực hiện.
1939
02:02:00,963 --> 02:02:02,921
Ông có thấy Frank Fitzsimmons
1940
02:02:03,005 --> 02:02:05,421
vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters?
1941
02:02:05,505 --> 02:02:06,338
Chắc chắn là không.
1942
02:02:06,921 --> 02:02:11,130
Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn
cho đồng bọn ở thế giới ngầm.
1943
02:02:11,213 --> 02:02:12,838
Băng đảng kiểm soát anh ta,
1944
02:02:13,463 --> 02:02:16,546
nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu.
1945
02:02:16,630 --> 02:02:19,546
Cả tỷ đô la
khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi
1946
02:02:19,630 --> 02:02:23,921
người này đã trao cho bọn găng-xtơ
để làm ăn phi pháp.
1947
02:02:24,005 --> 02:02:25,005
Giờ thì hết rồi.
1948
02:02:25,588 --> 02:02:28,505
Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy.
1949
02:02:28,588 --> 02:02:29,671
Ông ta chơi thật hả?
1950
02:02:30,338 --> 02:02:32,463
Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng.
1951
02:02:32,546 --> 02:02:34,963
Ông ta đang tranh chức chủ tịch.
Chỉ là diễn thôi.
1952
02:02:35,046 --> 02:02:37,296
Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu.
1953
02:02:37,380 --> 02:02:39,296
Có thể ông ta nói thật.
1954
02:02:39,380 --> 02:02:41,796
Tony, ông ta đang vận động.
1955
02:02:41,880 --> 02:02:43,880
Ông ta nói gì chẳng được.
1956
02:02:43,963 --> 02:02:45,671
Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không.
1957
02:02:45,755 --> 02:02:49,380
- Ông ta không được nói như vậy.
- Tôi hiểu.
1958
02:02:49,463 --> 02:02:51,296
Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ?
1959
02:02:51,380 --> 02:02:53,588
Ông ta nên
rút đống tiền lương hưu của mình.
1960
02:02:53,671 --> 02:02:55,880
Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu.
1961
02:02:56,880 --> 02:02:57,713
Ông ta có một gia đình tuyệt vời.
1962
02:03:00,380 --> 02:03:01,713
Ông ta nên nghỉ ngơi.
1963
02:03:03,880 --> 02:03:05,380
Nên nói với ông ta vậy.
1964
02:03:11,713 --> 02:03:13,005
Đừng có
1965
02:03:13,088 --> 02:03:14,046
hiểu nhầm nhé.
1966
02:03:14,546 --> 02:03:17,296
Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy,
1967
02:03:17,880 --> 02:03:19,005
họ nói...
1968
02:03:20,421 --> 02:03:23,255
"Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta.
1969
02:03:23,338 --> 02:03:25,921
Chúng tôi không muốn có rắc rối.
1970
02:03:26,005 --> 02:03:27,755
Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên...
1971
02:03:28,713 --> 02:03:33,171
chơi với các cháu,
dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống".
1972
02:03:33,255 --> 02:03:34,796
Đừng nói nữa, Frank.
1973
02:03:36,713 --> 02:03:37,671
Ai nói thế?
1974
02:03:39,046 --> 02:03:41,880
- Ai nói không quan trọng.
- Có đấy.
1975
02:03:41,963 --> 02:03:43,130
Russell à?
1976
02:03:43,880 --> 02:03:46,588
Tất nhiên, không phải Russell.
Là tên bợ đỡ
1977
02:03:46,671 --> 02:03:48,546
từ Miami?
1978
02:03:49,838 --> 02:03:50,921
Không phải hắn?
1979
02:03:51,546 --> 02:03:52,671
Vậy ai?
1980
02:03:55,255 --> 02:03:56,671
Tôi sẽ nói với ông.
1981
02:03:56,755 --> 02:03:57,755
Tony.
1982
02:03:59,630 --> 02:04:00,880
Tony nào?
1983
02:04:00,963 --> 02:04:02,296
Họ đều tên là Tony.
1984
02:04:03,046 --> 02:04:06,588
Người Ý sao vậy nhỉ?
Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à.
1985
02:04:08,421 --> 02:04:09,630
Tony kia.
1986
02:04:11,380 --> 02:04:12,546
Tony nào?
1987
02:04:15,463 --> 02:04:16,588
Salerno.
1988
02:04:25,171 --> 02:04:26,838
Tôi có thể nói gì nhỉ?
1989
02:04:28,796 --> 02:04:31,088
Tôi đang cố giúp ông.
Tôi đang cố cho ông biết một điều.
1990
02:04:32,880 --> 02:04:35,130
Frank, đừng có nghĩ thế.
1991
02:04:35,755 --> 02:04:38,755
Tôi không ngậm miệng vì ai cả.
1992
02:04:38,838 --> 02:04:42,338
Tôi biết điều đó,
ông biết điều đó, họ thì không.
1993
02:04:44,005 --> 02:04:47,463
Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế.
1994
02:04:49,088 --> 02:04:50,796
Ai đó hãy nói thế với ông ta.
1995
02:04:50,880 --> 02:04:52,171
Ông ta nói vậy à?
1996
02:04:52,755 --> 02:04:54,171
Nói nhiều.
1997
02:04:54,755 --> 02:04:56,296
Trước khi nói điều đó,
1998
02:04:56,380 --> 02:04:59,713
ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào.
1999
02:04:59,796 --> 02:05:01,421
Anh hãy bảo ông ta thế.
2000
02:05:01,505 --> 02:05:02,755
Ai nói thế?
2001
02:05:04,255 --> 02:05:05,713
- Tony.
- Ông ta nói thế?
2002
02:05:06,296 --> 02:05:08,088
Đúng rồi.
2003
02:05:09,546 --> 02:05:11,255
Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu.
2004
02:05:12,505 --> 02:05:13,380
Hãy bảo ông ta thế.
2005
02:05:13,963 --> 02:05:15,671
Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi.
2006
02:05:15,755 --> 02:05:18,380
Anh nói rồi. Vậy không nói nữa.
Quên chuyện này đi.
2007
02:05:18,463 --> 02:05:19,421
Đủ rồi.
2008
02:05:20,338 --> 02:05:22,130
Hãy để tôi ăn kem.
2009
02:05:27,755 --> 02:05:28,796
Chuyện gì vậy?
2010
02:05:29,380 --> 02:05:30,255
Không có gì.
2011
02:05:31,005 --> 02:05:32,505
- Gì nào?
- Không có gì.
2012
02:05:33,088 --> 02:05:34,755
Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì?
2013
02:05:38,755 --> 02:05:39,963
Anh đang làm gì vậy?
2014
02:05:40,046 --> 02:05:42,005
- Chưa phải lúc.
- Chưa phải lúc?
2015
02:05:42,088 --> 02:05:43,838
Cái gì chưa phải lúc?
2016
02:05:43,921 --> 02:05:44,796
Nói đi.
2017
02:05:47,005 --> 02:05:48,963
Hội đang tổ chức
2018
02:05:49,046 --> 02:05:51,671
một bữa tối ghi nhận công lao
...cho tôi và...
2019
02:05:51,755 --> 02:05:53,255
Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt.
2020
02:05:53,755 --> 02:05:55,796
Nhưng để sau. Khi ông...
2021
02:05:56,380 --> 02:05:57,296
Có chuyện gì?
2022
02:06:01,630 --> 02:06:05,921
Tôi định hỏi liệu...
ông trao thưởng cho tôi được không.
2023
02:06:09,171 --> 02:06:10,796
Anh thật tử tế, Frank.
2024
02:06:10,880 --> 02:06:12,546
Thật đấy. Anh thật tử tế.
2025
02:06:13,796 --> 02:06:14,838
Ai sẽ ở đó?
2026
02:06:16,005 --> 02:06:17,546
- Mọi người.
- Tony.
2027
02:06:18,296 --> 02:06:21,296
Toàn Tony.
2028
02:06:23,213 --> 02:06:24,713
Mọi người ở Trung tâm.
2029
02:06:26,380 --> 02:06:31,046
Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó.
Ông sẽ không thoải mái.
2030
02:06:31,130 --> 02:06:34,213
Tôi chẳng quan tâm ai đến đó.
2031
02:06:34,296 --> 02:06:35,713
Mấy gã bợ đỡ đó
2032
02:06:35,796 --> 02:06:38,713
không thể ngăn tôi đến dự
bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào.
2033
02:06:40,088 --> 02:06:41,546
Tôi sẽ đến.
2034
02:06:42,046 --> 02:06:43,755
Tôi lấy làm vinh dự.
2035
02:06:43,838 --> 02:06:45,130
Anh xứng đáng.
2036
02:06:45,213 --> 02:06:46,838
Cảm ơn, Jimmy.
2037
02:06:50,296 --> 02:06:52,130
Mo Dean kìa.
2038
02:06:53,463 --> 02:06:55,005
- Cô ta thật đẹp.
- Đúng vậy.
2039
02:06:55,088 --> 02:06:55,921
Tôi không nhận ra...
2040
02:06:56,796 --> 02:06:58,796
ông Howard Hunt làm việc
2041
02:06:58,880 --> 02:07:01,921
ở đội đường ống ở Nhà Trắng.
2042
02:07:02,005 --> 02:07:04,171
Ông ta là một con chuột.
2043
02:07:04,255 --> 02:07:05,713
Một con chuột ranh ma.
2044
02:07:09,088 --> 02:07:10,630
Chúng ta có rất nhiều khách
2045
02:07:10,713 --> 02:07:12,630
đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón.
2046
02:07:15,838 --> 02:07:20,130
Đó là vì Frank có nhiều bạn bè.
2047
02:07:22,796 --> 02:07:25,213
Bạn cùng chiến đấu ở Ý
2048
02:07:25,296 --> 02:07:27,588
dưới trướng Tướng George Patton...
2049
02:07:29,088 --> 02:07:30,421
và các tài xế,
2050
02:07:30,505 --> 02:07:32,130
các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia...
2051
02:07:32,213 --> 02:07:34,463
Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough
2052
02:07:34,546 --> 02:07:38,796
bị bắn sáu phát vào đầu
trong bếp nhà mình, năm 1980
2053
02:07:38,880 --> 02:07:41,088
Chúng ta đều là bạn bè
2054
02:07:41,171 --> 02:07:42,505
của Frank đêm nay.
2055
02:07:43,046 --> 02:07:44,505
Bạn của Frank.
2056
02:07:46,421 --> 02:07:49,255
Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP.
2057
02:07:50,796 --> 02:07:52,963
Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận.
2058
02:07:54,421 --> 02:07:56,588
Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia.
2059
02:07:58,713 --> 02:08:00,171
Họ quý anh, Frank.
2060
02:08:00,796 --> 02:08:04,755
Và tất nhiên, đại biểu danh dự
James Riddell Hoffa.
2061
02:08:12,421 --> 02:08:14,588
Bên ngoài kia,
2062
02:08:14,671 --> 02:08:16,296
chúng ta có FBI.
2063
02:08:17,880 --> 02:08:19,046
Ai muốn hỏi thăm họ nào?
2064
02:08:21,213 --> 02:08:24,921
Lần đầu gặp Frank,
anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò,
2065
02:08:25,505 --> 02:08:27,463
và anh ta hỏi tôi,
"Ông thích ăn thịt bò thế nào?"
2066
02:08:27,546 --> 02:08:29,421
Tôi nói là tái.
Anh ta nói, "Tôi cũng vậy".
2067
02:08:29,505 --> 02:08:31,505
Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái.
2068
02:08:31,588 --> 02:08:33,505
Frank vẫn đang từ bếp đi ra.
2069
02:08:35,463 --> 02:08:39,505
Anh ta nói, "Tôi yêu động vật.
Tôi không muốn làm nó đau".
2070
02:08:41,546 --> 02:08:42,880
Anh ấy là người yêu động vật.
2071
02:09:07,421 --> 02:09:11,171
Ông ta không phải là chủ tịch
mà đang chặn khoản vay của mọi người.
2072
02:09:11,963 --> 02:09:12,921
Chắc chứ?
2073
02:09:13,005 --> 02:09:13,880
Tôi chắc.
2074
02:09:14,380 --> 02:09:16,796
- Ông ta làm thế nào?
- Quân của ông ta chặn các khoản vay
2075
02:09:16,880 --> 02:09:19,088
của khách sạn Carlos ở New Orleans,
2076
02:09:19,171 --> 02:09:21,171
cơ sở phụ ở Caesars.
2077
02:09:25,671 --> 02:09:27,296
Bấy lâu Fitz làm gì?
2078
02:09:28,213 --> 02:09:29,921
Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ.
2079
02:09:30,005 --> 02:09:32,046
Tiền đến từ các ủy viên.
2080
02:09:32,630 --> 02:09:36,338
Họ chỉ ký. Đáng ra
họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo.
2081
02:09:36,421 --> 02:09:37,588
Có điều Jimmy...
2082
02:09:38,171 --> 02:09:40,963
khiến vài người trong họ không chịu duyệt.
2083
02:09:42,588 --> 02:09:44,130
Thằng khốn.
2084
02:09:44,630 --> 02:09:46,255
Tôi tưởng ta lo việc đó.
2085
02:09:47,338 --> 02:09:48,838
Ông ta nói với ai đó,
2086
02:09:48,921 --> 02:09:50,880
khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ,
2087
02:09:50,963 --> 02:09:52,921
ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ.
2088
02:09:53,005 --> 02:09:54,255
Khách sạn,
2089
02:09:54,338 --> 02:09:56,630
sòng bài, bất động sản, tất cả.
2090
02:09:56,713 --> 02:09:59,130
Ông không có số tiền và khoản lãi
trong vòng hai giây,
2091
02:09:59,213 --> 02:10:00,338
ông ta tiếp quản hết.
2092
02:10:00,838 --> 02:10:02,088
Không thể được.
2093
02:10:04,380 --> 02:10:05,213
Ông ta nói thế?
2094
02:10:05,296 --> 02:10:06,296
Ông ta nói thế đấy.
2095
02:10:06,796 --> 02:10:08,213
Chắc chứ, Tony?
2096
02:10:08,296 --> 02:10:10,296
Ông ta nói vậy. Tất cả
2097
02:10:10,380 --> 02:10:11,796
đều là ông ta nói.
2098
02:10:11,880 --> 02:10:13,921
Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư?
2099
02:10:39,421 --> 02:10:40,963
Ông không cần tiền à?
2100
02:10:41,046 --> 02:10:42,546
Vấn đề không phải là tiền.
2101
02:10:42,630 --> 02:10:47,838
Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu
cuộc nói chuyện này để làm gì.
2102
02:10:48,505 --> 02:10:49,755
Đó là nghiệp đoàn của tôi.
2103
02:10:50,880 --> 02:10:52,630
Khó hiểu thế à?
2104
02:10:52,713 --> 02:10:55,505
Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy.
2105
02:10:55,588 --> 02:10:57,296
Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó.
2106
02:10:57,380 --> 02:10:59,296
Chẳng ai lui về.
2107
02:10:59,380 --> 02:11:01,463
Chẳng ai lui về
để điều hành nghiệp đoàn cả.
2108
02:11:01,546 --> 02:11:03,213
Chỉ có lui về và xuống mồ.
2109
02:11:03,296 --> 02:11:04,421
Nghe này.
2110
02:11:05,296 --> 02:11:08,463
Tôi vẫn nghĩ...
Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé,
2111
02:11:08,546 --> 02:11:10,296
nhưng còn lý do gì khác không?
2112
02:11:10,380 --> 02:11:13,505
Đây là nghiệp đoàn của tôi!
Ông nói "lý do khác" là sao?
2113
02:11:14,546 --> 02:11:16,171
Đây là nghiệp đoàn của tôi.
2114
02:11:16,255 --> 02:11:17,921
Hãy bắt đầu với điều đó,
2115
02:11:18,005 --> 02:11:19,755
rồi cố hiểu những chuyện khác.
2116
02:11:19,838 --> 02:11:21,796
Nghe này, một vài người,
2117
02:11:22,380 --> 02:11:23,588
không phải tôi, nhưng...
2118
02:11:24,088 --> 02:11:25,255
một vài người,
2119
02:11:25,838 --> 02:11:27,463
họ hơi băn khoăn.
2120
02:11:28,130 --> 02:11:31,046
Một vài người, không phải tôi,
họ nghĩ có lẽ ông...
2121
02:11:31,671 --> 02:11:32,755
Có lẽ tôi gì nào?
2122
02:11:32,838 --> 02:11:36,963
Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn.
2123
02:11:39,505 --> 02:11:41,296
Tôi không thể hiện sự biết ơn ư?
2124
02:11:41,880 --> 02:11:43,921
Vài người nghĩ thế.
2125
02:11:44,005 --> 02:11:46,921
Tôi ngồi tù năm năm đấy.
2126
02:11:47,005 --> 02:11:48,296
Đúng vậy.
2127
02:11:48,380 --> 02:11:49,505
Năm năm trời đấy.
2128
02:11:51,005 --> 02:11:53,046
Tôi không khai ra một cái tên.
2129
02:11:53,130 --> 02:11:55,630
- Ông làm vậy là đúng.
- Tôi làm đúng.
2130
02:11:55,713 --> 02:11:57,505
Tôi ngồi đó
2131
02:11:57,588 --> 02:12:01,755
với một gã bợ đỡ từ New Jersey,
lải nhải với tôi
2132
02:12:01,838 --> 02:12:04,421
về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn,
2133
02:12:05,213 --> 02:12:08,005
và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem.
2134
02:12:09,505 --> 02:12:10,630
Gã bợ đỡ này
2135
02:12:10,713 --> 02:12:13,838
đến một cuộc hẹn trễ 15 phút,
2136
02:12:14,880 --> 02:12:16,463
mặc cái quần ngắn củn!
2137
02:12:17,630 --> 02:12:20,088
- Ai lại mặc quần soọc đi họp?
- Chẳng ai cả.
2138
02:12:20,838 --> 02:12:21,796
Chẳng ai cả.
2139
02:12:22,463 --> 02:12:24,255
Tôi không thể hiện sự biết ơn ư?
2140
02:12:24,338 --> 02:12:25,338
Không phải tôi nói.
2141
02:12:25,838 --> 02:12:27,171
Vài người nói...
2142
02:12:27,255 --> 02:12:29,505
Tôi biết không phải ông. Vài người.
2143
02:12:29,588 --> 02:12:32,046
Vài người nói
tôi không thể hiện sự biết ơn?
2144
02:12:32,130 --> 02:12:33,463
Vậy, mặc xác họ.
2145
02:12:34,380 --> 02:12:35,796
Tôi đang cố giúp ông.
2146
02:12:35,880 --> 02:12:37,046
Tôi biết là thế.
2147
02:12:37,588 --> 02:12:39,588
Nhưng không ai dọa được Hoffa.
2148
02:13:01,088 --> 02:13:03,630
Anh ấy từng là tài xế.
2149
02:13:03,713 --> 02:13:04,880
Anh ấy từng là
2150
02:13:04,963 --> 02:13:06,838
một người tổ chức, và...
2151
02:13:06,921 --> 02:13:09,921
Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này,
nhưng Frank...
2152
02:13:10,505 --> 02:13:11,588
giữ một kỉ lục.
2153
02:13:12,963 --> 02:13:16,171
Kỉ lục này chưa bị phá vỡ.
2154
02:13:18,005 --> 02:13:19,796
Hai mươi sáu lần...
2155
02:13:20,463 --> 02:13:21,671
trong 24 giờ,
2156
02:13:22,255 --> 02:13:23,671
vượt kỉ lục của tôi.
2157
02:13:26,546 --> 02:13:29,505
Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại.
2158
02:13:31,005 --> 02:13:32,796
Anh ấy là người của nghiệp đoàn...
2159
02:13:33,380 --> 02:13:34,921
từ trong xương tủy.
2160
02:13:35,630 --> 02:13:37,296
Bạn đứng về phe nào?
2161
02:13:37,380 --> 02:13:38,838
Phe ông!
2162
02:13:38,921 --> 02:13:39,921
Phe ai?
2163
02:13:40,005 --> 02:13:41,005
Phe ông!
2164
02:13:41,088 --> 02:13:42,130
Phe tôi.
2165
02:13:42,213 --> 02:13:43,130
Phe ông.
2166
02:13:43,213 --> 02:13:44,130
Phe anh ấy.
2167
02:13:45,463 --> 02:13:46,546
Đúng rồi.
2168
02:13:47,755 --> 02:13:50,546
Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay
2169
02:13:51,130 --> 02:13:52,421
trao tặng phần thưởng này
2170
02:13:52,505 --> 02:13:54,671
cho anh bạn của tôi,
2171
02:13:55,255 --> 02:13:56,921
Frank Sheeran!
2172
02:14:06,296 --> 02:14:08,130
Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều.
2173
02:14:09,588 --> 02:14:12,130
Cảm ơn vợ của tôi, Reenie,
2174
02:14:12,213 --> 02:14:14,171
vì luôn ở bên tôi.
2175
02:14:14,671 --> 02:14:17,296
Các con gái dễ thương của tôi,
2176
02:14:17,380 --> 02:14:18,421
Maryanne,
2177
02:14:18,921 --> 02:14:20,546
Dolores, Connie,
2178
02:14:20,630 --> 02:14:22,921
Peggy, vì đã chịu đựng tôi
2179
02:14:23,005 --> 02:14:24,546
suốt bao năm nay.
2180
02:14:25,755 --> 02:14:30,171
Jimmy, tôi không thể nói hết
tôi vui thế nào khi được ông trao tặng.
2181
02:14:31,463 --> 02:14:34,213
Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi.
Xin cảm ơn rất nhiều.
2182
02:14:34,796 --> 02:14:37,671
Người đàn ông này, James Riddell Hoffa,
2183
02:14:38,171 --> 02:14:40,546
là người làm nên chuyện.
2184
02:14:43,005 --> 02:14:44,755
Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy.
2185
02:14:44,838 --> 02:14:45,963
Luôn luôn.
2186
02:14:47,838 --> 02:14:51,463
Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả.
2187
02:14:51,546 --> 02:14:53,338
Tôi không thực sự xứng đáng với điều này.
2188
02:14:54,463 --> 02:14:57,130
Nhưng tôi bị viêm khớp
và tôi cũng không đáng bị thế.
2189
02:14:58,838 --> 02:15:01,213
Cảm ơn mọi người đã đến đây.
2190
02:15:13,630 --> 02:15:15,630
"Cười" nhé?
2191
02:16:32,671 --> 02:16:35,421
Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này.
2192
02:16:35,505 --> 02:16:37,796
Và chỉ có một người là người Ireland.
2193
02:16:37,880 --> 02:16:39,255
Tôi có một chiếc.
2194
02:16:39,338 --> 02:16:40,796
Angelo có một chiếc.
2195
02:16:43,213 --> 02:16:44,588
Giờ anh có một chiếc.
2196
02:16:49,171 --> 02:16:50,463
Đẹp quá.
2197
02:16:54,421 --> 02:16:57,338
Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là...
2198
02:16:58,505 --> 02:17:00,130
Đeo vào. Xem thế nào.
2199
02:17:04,421 --> 02:17:05,921
- Đẹp chứ?
- Vâng.
2200
02:17:07,963 --> 02:17:11,005
Anh biết tôi khiến anh
mạnh mẽ thế nào chứ?
2201
02:17:12,713 --> 02:17:14,005
Anh như con của tôi.
2202
02:17:15,005 --> 02:17:17,046
Không ai dám gây sự với anh.
2203
02:17:17,546 --> 02:17:18,588
Không ai cả.
2204
02:17:44,838 --> 02:17:45,838
Nghe này, Frank.
2205
02:17:46,671 --> 02:17:49,963
Chuyện với bạn của ta
lại ngoài tầm kiểm soát.
2206
02:17:50,796 --> 02:17:54,213
Một vài người thực sự khó chịu với ông ta.
2207
02:17:55,005 --> 02:17:57,838
Đây là lúc
2208
02:17:57,921 --> 02:18:00,588
anh sẽ phải nói với ông ta...
2209
02:18:01,338 --> 02:18:02,880
chuyện là thế.
2210
02:18:05,546 --> 02:18:06,755
Chuyện gì?
2211
02:18:06,838 --> 02:18:08,713
Phải. Họ muốn thế.
2212
02:18:09,296 --> 02:18:10,588
Cần phải như vậy.
2213
02:18:12,130 --> 02:18:14,921
Anh thân thiết với ông ta.
Có thể ông ta nghe anh.
2214
02:18:15,005 --> 02:18:18,463
Tôi đã nói rồi.
Ông ta khó thuyết phục lắm.
2215
02:18:18,546 --> 02:18:20,130
Ông ta không có lựa chọn đâu.
2216
02:18:20,213 --> 02:18:21,796
Ông ta không có lựa chọn.
2217
02:18:22,380 --> 02:18:23,880
Họ là cấp trên.
2218
02:18:25,838 --> 02:18:28,046
Ông ta cũng là cấp cao mà?
2219
02:18:29,088 --> 02:18:30,880
Không phải như thế này. Anh biết mà.
2220
02:18:31,463 --> 02:18:32,630
Thôi nào, Frank.
2221
02:18:35,796 --> 02:18:39,838
Nếu họ dám khử một tổng thống,
thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn.
2222
02:18:41,755 --> 02:18:44,338
Anh và tôi biết rõ mà.
2223
02:18:54,796 --> 02:18:57,963
Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe.
2224
02:18:58,046 --> 02:19:00,546
Nhưng giờ ông ta phải nghe.
Tôi phải làm cho ông ta nghe.
2225
02:19:02,838 --> 02:19:06,213
Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc.
2226
02:19:18,088 --> 02:19:19,713
Tôi đã nói chuyện với Russ.
2227
02:19:19,796 --> 02:19:21,046
Ông ta đã nói chuyện với Tony.
2228
02:19:21,130 --> 02:19:22,380
Ông ta nghiêm túc đấy.
2229
02:19:23,296 --> 02:19:24,671
Ai cơ? Russ á?
2230
02:19:24,755 --> 02:19:25,838
Tony.
2231
02:19:27,338 --> 02:19:28,880
Tôi cũng nghiêm túc.
2232
02:19:29,755 --> 02:19:33,505
Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta
không nghĩ thông được.
2233
02:19:34,421 --> 02:19:35,338
Đừng lo.
2234
02:19:35,421 --> 02:19:36,755
Anh sao vậy?
2235
02:19:38,255 --> 02:19:39,713
- Tôi lo.
- Phải, tôi biết.
2236
02:19:39,796 --> 02:19:41,338
Anh lo về chuyện gì?
2237
02:19:42,380 --> 02:19:44,755
- Họ mới nên lo.
- Họ có lo đấy.
2238
02:19:45,338 --> 02:19:48,505
Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng.
2239
02:19:48,588 --> 02:19:49,838
Đây là chuyện hệ trọng.
2240
02:19:51,255 --> 02:19:54,838
Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông...
2241
02:19:55,630 --> 02:19:56,796
"Chuyện là thế".
2242
02:20:01,046 --> 02:20:02,005
Chuyện gì?
2243
02:20:02,088 --> 02:20:03,296
Chuyện là thế.
2244
02:20:07,088 --> 02:20:08,546
Làm ơn, hãy nghe tôi.
2245
02:20:10,588 --> 02:20:12,213
Họ không dám đâu.
2246
02:20:13,213 --> 02:20:14,338
Họ không dám đâu.
2247
02:20:14,963 --> 02:20:16,421
Này, Frank, thôi nào.
2248
02:20:16,505 --> 02:20:18,005
Đừng nói họ không dám.
2249
02:20:18,088 --> 02:20:20,130
Đừng...đừng nói với tôi chuyện...
2250
02:20:20,213 --> 02:20:21,296
Chỉ là chuyện cổ tích.
2251
02:20:21,380 --> 02:20:23,213
Đừng nói họ không dám.
2252
02:20:24,046 --> 02:20:26,296
Có chuyện xảy ra với tôi,
2253
02:20:28,171 --> 02:20:29,213
thì họ cũng tiêu đời.
2254
02:20:29,296 --> 02:20:31,171
Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó.
2255
02:20:31,255 --> 02:20:33,838
Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng.
2256
02:20:33,921 --> 02:20:34,963
Tôi có hồ sơ.
2257
02:20:35,046 --> 02:20:38,171
Băng ghi âm.
Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời.
2258
02:20:38,255 --> 02:20:41,921
Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương,
2259
02:20:42,005 --> 02:20:43,546
và họ biết điều đó.
2260
02:20:44,421 --> 02:20:45,755
Họ biết điều đó.
2261
02:20:45,838 --> 02:20:47,546
Vì vậy mà họ lo lắng.
2262
02:20:47,630 --> 02:20:49,088
Tôi biết nhiều chuyện.
2263
02:20:49,171 --> 02:20:52,130
Tôi biết nhiều chuyện
mà họ không biết là tôi biết.
2264
02:20:53,463 --> 02:20:55,046
Ông muốn mạo hiểm à?
2265
02:20:55,130 --> 02:20:57,338
Sao tôi lại mạo hiểm?
2266
02:20:57,421 --> 02:20:58,880
Họ đang nói là thế đấy.
2267
02:20:59,505 --> 02:21:01,088
Họ đang nói là thế ư?
2268
02:21:01,671 --> 02:21:03,505
Vớ vẩn, Frank.
2269
02:21:03,588 --> 02:21:05,088
Tôi đang cố mách bảo ông.
2270
02:21:05,171 --> 02:21:08,880
Anh đang nói là họ dọa tôi
và tôi phải làm theo ý họ.
2271
02:21:08,963 --> 02:21:11,880
Không chỉ là dọa. Mà là lệnh.
2272
02:21:11,963 --> 02:21:12,921
Mệnh lệnh.
2273
02:21:13,713 --> 02:21:14,963
Chuyện là thế.
2274
02:21:15,046 --> 02:21:17,880
Họ chơi tôi, tôi chơi họ.
2275
02:21:18,630 --> 02:21:20,546
Tôi chỉ biết thế. Không gì khác.
2276
02:21:23,463 --> 02:21:26,005
Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee?
2277
02:21:26,588 --> 02:21:28,088
Là ông không chịu nghe?
2278
02:21:28,171 --> 02:21:29,880
Ông ta không quen
người khác không nghe lời.
2279
02:21:29,963 --> 02:21:31,046
Tôi cũng thế.
2280
02:21:32,838 --> 02:21:34,005
Tôi cũng không quen.
2281
02:21:34,921 --> 02:21:36,130
Vậy tôi không biết phải làm gì.
2282
02:21:36,213 --> 02:21:38,880
Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình.
2283
02:21:39,380 --> 02:21:41,213
Tôi sẽ không chơi kiểu đó.
2284
02:21:41,296 --> 02:21:42,796
Đừng làm thế với tôi.
2285
02:21:42,880 --> 02:21:45,088
Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi?
2286
02:21:45,171 --> 02:21:47,838
Ta chỉ dùng người bảo vệ
khi họ nhằm vào gia đình ta.
2287
02:21:47,921 --> 02:21:50,046
Chẳng sao. Anh lo ư?
2288
02:21:50,130 --> 02:21:52,421
Hãy tìm người bảo vệ anh.
Tôi sẽ cho anh biết vì sao.
2289
02:21:53,630 --> 02:21:55,088
Chuyện này có thể xảy ra với anh.
2290
02:21:55,171 --> 02:21:57,213
Họ có thể nhằm vào anh...
2291
02:21:57,921 --> 02:21:59,213
vì anh cùng hội với tôi.
2292
02:21:59,296 --> 02:22:00,171
Không ư?
2293
02:22:02,755 --> 02:22:03,838
Tôi lo thật đấy.
2294
02:22:04,463 --> 02:22:06,588
Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta.
2295
02:22:07,755 --> 02:22:09,296
Chúng tôi có chút chuyện.
2296
02:22:09,380 --> 02:22:12,546
Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng.
Anh biết tôi mà.
2297
02:22:12,630 --> 02:22:13,588
Tôi nổi cáu.
2298
02:22:13,671 --> 02:22:14,921
Thỉnh thoảng vẫn thế.
2299
02:22:15,005 --> 02:22:18,296
Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ.
2300
02:22:18,380 --> 02:22:21,046
Có lẽ anh nói với ông ta
là tôi rất tôn trọng ông ta.
2301
02:22:21,546 --> 02:22:23,505
Tôi rất tôn trọng ông ta.
2302
02:22:24,046 --> 02:22:25,671
Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta,
2303
02:22:25,755 --> 02:22:28,713
dù tôi làm gì với tài liệu,
hay bất kì thứ gì.
2304
02:22:28,796 --> 02:22:30,171
Nhưng ông nên nói với ông ta.
2305
02:22:30,755 --> 02:22:33,338
- Đích thân ông.
- Tôi sẽ không tự nói.
2306
02:22:33,421 --> 02:22:35,755
- Sẽ có ích đấy.
- Ông ta là sư phụ của anh.
2307
02:22:36,380 --> 02:22:38,213
Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ.
2308
02:22:38,296 --> 02:22:39,255
Anh nói đi.
2309
02:22:40,088 --> 02:22:41,171
Nghe này.
2310
02:22:41,255 --> 02:22:43,713
Cuối cùng chỉ có một điều là thật.
2311
02:22:44,796 --> 02:22:46,546
Đây là nghiệp đoàn của tôi.
2312
02:22:48,380 --> 02:22:51,380
Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank.
2313
02:22:53,755 --> 02:22:55,546
Nếu anh nói được thế,
thì chuyện rất đơn giản.
2314
02:23:01,130 --> 02:23:02,338
Peggy!
2315
02:23:02,421 --> 02:23:03,880
Ta khiêu vũ nhé?
2316
02:23:04,463 --> 02:23:05,463
Chúng tôi xin phép.
2317
02:23:37,296 --> 02:23:41,338
Rời Detroit được vài giờ,
chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm,
2318
02:23:41,963 --> 02:23:43,713
lái xe đến sáng.
2319
02:23:43,796 --> 02:23:45,296
Đám cưới, chỉ là một chuyện.
2320
02:23:46,338 --> 02:23:50,213
Bill Bufalino gả con gái
cho một gã đáng gờm.
2321
02:23:50,296 --> 02:23:52,755
Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé.
2322
02:23:52,838 --> 02:23:54,505
Điều đó thật tốt.
2323
02:23:55,505 --> 02:23:58,671
Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình.
2324
02:23:59,671 --> 02:24:01,046
Đấy là mục đích chúng tôi đến đó.
2325
02:24:01,130 --> 02:24:04,755
Mọi người đều biết
chúng tôi đến để giải quyết công việc.
2326
02:24:06,796 --> 02:24:08,380
Tôi đang chạy xe cùng với ông già.
2327
02:24:08,463 --> 02:24:11,130
Ông ta hi vọng
chúng tôi có thể giải quyết mọi việc.
2328
02:24:11,213 --> 02:24:12,755
- Ông ta nói sao?
- Ông ta bảo hi vọng
2329
02:24:12,838 --> 02:24:16,630
có thể giải quyết chuyện này.
Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý.
2330
02:24:17,546 --> 02:24:18,963
Tôi sẽ không đến dự đám cưới.
2331
02:24:19,046 --> 02:24:21,130
Quá nhiều người tôi không thích
sẽ ở đó, nên,
2332
02:24:21,213 --> 02:24:22,546
tôi sẽ không đến.
2333
02:24:22,630 --> 02:24:24,171
Ông không đến đám cưới ư?
2334
02:24:24,255 --> 02:24:25,255
Tôi sẽ không đến đám cưới.
2335
02:24:27,505 --> 02:24:30,505
Vậy ta có thể...
nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn.
2336
02:24:30,588 --> 02:24:32,463
Có thể ở nhà ông.
2337
02:24:32,546 --> 02:24:34,046
Ở đâu cũng được.
2338
02:24:34,130 --> 02:24:35,463
Miễn là ông thấy thoải mái.
2339
02:24:36,255 --> 02:24:37,296
Bên hồ?
2340
02:24:37,880 --> 02:24:39,463
Ông muốn nói chuyện bên hồ à?
2341
02:24:40,755 --> 02:24:43,630
Từ ngày đầu tiên,
tôi đã muốn giải quyết chuyện này.
2342
02:24:43,713 --> 02:24:45,046
Tôi biết.
2343
02:24:45,130 --> 02:24:46,671
Từ ngày đầu tiên.
2344
02:24:47,338 --> 02:24:49,255
Không ai hiểu rõ hơn tôi.
2345
02:24:51,255 --> 02:24:52,588
Chỉ hai người thôi chứ?
2346
02:24:52,671 --> 02:24:54,088
Không có Thằng Nhóc.
2347
02:24:54,588 --> 02:24:56,296
- Tất nhiên, Thằng Nhóc.
- Không.
2348
02:24:56,880 --> 02:24:58,421
Tôi không nói chuyện với hắn.
2349
02:24:58,505 --> 02:24:59,838
Nếu chỉ có ba chúng ta
thì giải quyết được gì.
2350
02:25:01,088 --> 02:25:03,338
Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi.
2351
02:25:03,421 --> 02:25:06,296
Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc.
2352
02:25:06,380 --> 02:25:10,796
Tôi không nói chuyện với
tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu!
2353
02:25:11,463 --> 02:25:14,463
- Ông phải ngồi với hắn.
- Không có phải gì hết.
2354
02:25:14,546 --> 02:25:18,588
Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi.
Nhân nhượng hết nước rồi.
2355
02:25:18,671 --> 02:25:19,505
Tôi hiểu.
2356
02:25:19,588 --> 02:25:21,171
Ông phải bỏ qua chuyện đó.
2357
02:25:21,255 --> 02:25:24,963
Tôi bỏ qua rồi.
Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó.
2358
02:25:25,046 --> 02:25:27,421
Ông phải ngồi nói chuyện.
Mọi người đều bảo thế.
2359
02:25:27,505 --> 02:25:31,963
Vô ích. Tôi không muốn
thì tôi sẽ không làm.
2360
02:25:32,046 --> 02:25:33,588
Tôi cúp máy đây.
2361
02:25:33,671 --> 02:25:35,588
Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ?
2362
02:25:49,463 --> 02:25:52,046
- Ông ta nói sao?
- Ông ta sẽ suy nghĩ.
2363
02:25:52,588 --> 02:25:53,671
Suy nghĩ ư?
2364
02:25:54,838 --> 02:25:57,005
HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ
NHÀ HÀNG - COCKTAIL
2365
02:26:01,713 --> 02:26:02,838
Anh cứ giữ lấy.
2366
02:26:10,546 --> 02:26:11,421
Tốt lắm.
2367
02:26:11,505 --> 02:26:12,338
Được rồi.
2368
02:26:25,546 --> 02:26:26,588
Mấy giờ rồi?
2369
02:26:28,213 --> 02:26:29,171
Gần năm giờ.
2370
02:26:32,921 --> 02:26:36,755
Gọi cho Jimmy đi.
Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà.
2371
02:26:43,005 --> 02:26:44,005
Vâng.
2372
02:26:55,171 --> 02:26:56,630
Vậy, bao giờ anh đến?
2373
02:26:56,713 --> 02:26:58,005
Sáng mai.
2374
02:26:58,088 --> 02:26:59,963
Tốt lắm. Được đấy vì...
2375
02:27:00,546 --> 02:27:02,880
Tôi đổi ý về việc kia rồi.
2376
02:27:04,338 --> 02:27:05,338
Vậy ư?
2377
02:27:06,255 --> 02:27:09,088
Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc.
2378
02:27:10,421 --> 02:27:12,921
- Với Thằng Nhóc ư?
- Phải.
2379
02:27:13,505 --> 02:27:15,838
Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack.
2380
02:27:15,921 --> 02:27:17,755
Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần
2381
02:27:17,838 --> 02:27:19,630
sau vụ Miami.
2382
02:27:20,213 --> 02:27:21,921
Với Thằng Nhóc. Ở đâu?
2383
02:27:22,505 --> 02:27:23,963
Vẫn chỗ cũ.
2384
02:27:24,546 --> 02:27:25,963
Anh biết rồi đấy.
2385
02:27:26,046 --> 02:27:27,005
Ở nơi công cộng.
2386
02:27:28,755 --> 02:27:30,796
Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ?
2387
02:27:31,296 --> 02:27:34,463
Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng.
Anh sẽ làm gì?
2388
02:27:35,380 --> 02:27:37,171
Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó.
2389
02:27:37,255 --> 02:27:40,505
Phải rồi, tôi muốn anh ở đó.
Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến.
2390
02:27:41,171 --> 02:27:43,296
- Mấy giờ gặp?
- Hai rưỡi.
2391
02:27:43,380 --> 02:27:45,838
Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn.
2392
02:27:45,921 --> 02:27:47,921
Hay là mặc cái quần ngắn đó.
2393
02:27:48,005 --> 02:27:50,088
Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên,
2394
02:27:50,171 --> 02:27:52,546
- anh nên đến đó lúc hai giờ.
- Được.
2395
02:27:52,630 --> 02:27:54,046
Tốt lắm.
2396
02:27:55,088 --> 02:27:56,296
Hẹn gặp lúc hai giờ.
2397
02:27:59,296 --> 02:28:00,338
Hẹn gặp lúc hai giờ.
2398
02:28:06,880 --> 02:28:07,963
Ông ta nói sao?
2399
02:28:08,838 --> 02:28:10,130
Ông ta sẽ gặp Pro.
2400
02:28:12,296 --> 02:28:13,630
Tony Jack bố trí.
2401
02:28:14,130 --> 02:28:15,338
Tốt lắm.
2402
02:28:33,171 --> 02:28:34,338
Đói quá.
2403
02:28:42,088 --> 02:28:45,838
Thật tốt vì ta
lấy được giấm từ chỗ Angelo.
2404
02:28:48,088 --> 02:28:49,505
Dầu ô-liu của Ý,
2405
02:28:49,588 --> 02:28:52,005
lấy từ hôm trước cũng không tệ.
2406
02:28:54,046 --> 02:28:56,421
Ô-liu Catania, còn gì ngon hơn?
2407
02:28:56,505 --> 02:28:57,338
Ngon nhất.
2408
02:29:02,130 --> 02:29:03,838
Có chút thay đổi.
2409
02:29:04,421 --> 02:29:05,546
Thay vì...
2410
02:29:07,296 --> 02:29:11,213
đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi
rồi lái xe đến đó.
2411
02:29:11,963 --> 02:29:14,296
Nhưng tôi đã nói với Jimmy là
2412
02:29:14,380 --> 02:29:15,713
ta sẽ đến buổi sáng.
2413
02:29:17,296 --> 02:29:20,130
Tôi đã nói với Jimmy là
ta sẽ đến buổi sáng.
2414
02:29:20,630 --> 02:29:22,171
Tôi biết.
2415
02:29:24,255 --> 02:29:27,880
Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro.
2416
02:29:27,963 --> 02:29:29,213
Gì cơ?
2417
02:29:29,296 --> 02:29:31,630
Buổi gặp với Pro.
2418
02:29:31,713 --> 02:29:33,005
Tôi biết.
2419
02:29:37,171 --> 02:29:39,505
Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào?
2420
02:29:41,796 --> 02:29:45,005
Ta phải đến đó. Tôi phải đi.
Tôi đã nói là sẽ đến đó.
2421
02:29:50,421 --> 02:29:52,505
Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta.
2422
02:30:04,171 --> 02:30:05,255
Đừng gọi cho ông ta.
2423
02:30:42,255 --> 02:30:43,296
Chào buổi sáng.
2424
02:30:46,921 --> 02:30:48,463
Cà phê nhé?
2425
02:30:48,546 --> 02:30:49,755
Không, tôi có đây rồi.
2426
02:30:51,546 --> 02:30:53,546
- Anh ngủ được chứ?
- Tốt. Còn ông?
2427
02:30:55,380 --> 02:30:56,380
Cũng được.
2428
02:31:00,505 --> 02:31:02,296
Ngũ cốc Total hay bỏng ngô?
2429
02:31:03,588 --> 02:31:04,463
Ngũ cốc Total.
2430
02:31:20,880 --> 02:31:23,213
Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton.
2431
02:31:28,880 --> 02:31:30,630
Tôi tưởng ta sẽ ở đây.
2432
02:31:31,671 --> 02:31:33,421
Không, hai bà ấy sẽ ở đây.
2433
02:31:34,255 --> 02:31:36,130
Tôi và anh sẽ đi.
2434
02:31:37,671 --> 02:31:39,880
Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại.
2435
02:31:43,838 --> 02:31:45,838
Có việc gì ở Port Clinton?
2436
02:31:46,421 --> 02:31:47,463
Một chiếc máy bay.
2437
02:31:51,213 --> 02:31:52,755
Một chiếc máy bay? Đi đâu?
2438
02:31:53,421 --> 02:31:54,463
Detroit.
2439
02:32:01,963 --> 02:32:03,546
Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư?
2440
02:32:04,338 --> 02:32:06,713
Không, anh sẽ đi Detroit.
2441
02:32:09,213 --> 02:32:10,588
Khi anh quay lại,
2442
02:32:11,088 --> 02:32:12,296
tôi và anh,
2443
02:32:13,005 --> 02:32:16,171
cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn.
2444
02:32:17,005 --> 02:32:18,838
Nghỉ giải lao hút thuốc.
2445
02:32:32,046 --> 02:32:34,130
Tôi phải bắt anh làm việc này...
2446
02:32:34,921 --> 02:32:37,005
nếu không anh sẽ không để nó xảy ra.
2447
02:32:37,880 --> 02:32:39,796
Tôi biết anh sẽ không chấp nhận.
2448
02:32:45,046 --> 02:32:46,588
Nhưng nó sẽ xảy ra.
2449
02:32:49,171 --> 02:32:50,296
Dù thế nào,
2450
02:32:51,005 --> 02:32:52,171
ông ta cũng sẽ lên đường.
2451
02:32:58,255 --> 02:33:00,671
Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank.
Hãy tin tôi.
2452
02:33:00,755 --> 02:33:02,338
Tôi biết anh cảm thấy thế nào.
2453
02:33:03,963 --> 02:33:07,921
Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta.
Anh biết điều đó.
2454
02:33:08,005 --> 02:33:09,421
Anh đã cố.
2455
02:33:12,005 --> 02:33:13,630
Ông ta tự chuốc lấy.
2456
02:33:15,880 --> 02:33:17,963
Chúng ta chịu trách nhiệm.
2457
02:33:21,546 --> 02:33:23,171
Họ chỉ đồng ý với điều này,
2458
02:33:24,505 --> 02:33:26,338
vì tôn trọng tôi.
2459
02:33:29,005 --> 02:33:31,046
Nhưng anh và Reenie sẽ ổn...
2460
02:33:31,796 --> 02:33:33,171
vì anh ở cùng tôi.
2461
02:33:38,130 --> 02:33:39,380
Anh cùng phe tôi.
2462
02:34:18,588 --> 02:34:19,921
Đưa kính cho tôi nào.
2463
02:36:20,213 --> 02:36:22,713
83 ĐƯỜNG CAESAR
2464
02:36:41,713 --> 02:36:44,463
NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ
2465
02:38:52,630 --> 02:38:54,088
Chuckie đến muộn.
2466
02:39:47,838 --> 02:39:48,880
Là anh ta à?
2467
02:40:02,671 --> 02:40:03,838
Tôi là Sally.
2468
02:40:09,005 --> 02:40:11,213
Đi nào.
Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy.
2469
02:40:11,296 --> 02:40:12,713
Frank, ông ngồi ghế trước.
2470
02:40:13,713 --> 02:40:14,838
Cái quái gì vậy?
2471
02:40:16,296 --> 02:40:17,213
Ướt.
2472
02:40:17,838 --> 02:40:19,963
Có một con cá đông lạnh...
2473
02:40:20,463 --> 02:40:22,130
tôi phải đưa cho một người bạn.
2474
02:40:22,713 --> 02:40:24,005
Một con cá ư?
2475
02:40:24,088 --> 02:40:25,546
Ghế bị ướt vì một con cá?
2476
02:40:25,630 --> 02:40:27,338
Anh muốn tôi làm gì bây giờ?
2477
02:40:27,421 --> 02:40:28,255
Tôi sẽ ngồi ghế sau.
2478
02:40:28,338 --> 02:40:29,713
Không, ông sẽ ngồi ghế trước.
2479
02:40:31,130 --> 02:40:33,005
Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước.
2480
02:40:33,671 --> 02:40:35,130
Tôi sẽ ngồi đó.
2481
02:40:38,296 --> 02:40:40,338
Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó.
2482
02:40:42,796 --> 02:40:43,963
Ngồi đâu tùy ông.
2483
02:40:46,755 --> 02:40:48,463
Ông muốn đọc báo không, Frank?
2484
02:40:48,546 --> 02:40:49,838
Đi thôi. Phải khẩn trương.
2485
02:41:03,921 --> 02:41:05,088
Cá gì?
2486
02:41:07,296 --> 02:41:08,130
Gì cơ?
2487
02:41:10,630 --> 02:41:12,088
Cá gì?
2488
02:41:13,963 --> 02:41:16,838
Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá.
2489
02:41:17,921 --> 02:41:19,380
Anh không biết cá gì?
2490
02:41:21,296 --> 02:41:22,755
Tôi không biết.
2491
02:41:23,880 --> 02:41:25,005
Anh lấy cá ở đâu?
2492
02:41:26,130 --> 02:41:28,213
Cái quái gì. Ở chỗ có cá.
2493
02:41:30,338 --> 02:41:33,713
Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?"
2494
02:41:34,796 --> 02:41:36,130
Đại loại thế.
2495
02:41:37,713 --> 02:41:40,713
Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn...
2496
02:41:40,796 --> 02:41:42,046
cá êfin, muốn...
2497
02:41:42,755 --> 02:41:43,796
cá tuyết?
2498
02:41:43,880 --> 02:41:46,421
Cá gì thì quan trọng quái gì?
2499
02:41:47,046 --> 02:41:50,630
- Sao anh phải bận tâm?
- Tôi chỉ muốn hiểu làm sao...
2500
02:41:53,296 --> 02:41:56,088
anh mua một con cá
mà lại không biết là cá gì.
2501
02:41:58,421 --> 02:42:00,963
Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi.
2502
02:42:04,046 --> 02:42:07,213
Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi.
2503
02:42:10,921 --> 02:42:13,130
Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này.
2504
02:42:20,171 --> 02:42:23,130
Tôi muốn giải thích được
nếu ai đó hỏi tôi.
2505
02:42:44,380 --> 02:42:45,255
Bố.
2506
02:42:47,213 --> 02:42:48,130
Chuckie.
2507
02:42:48,213 --> 02:42:50,421
- Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải...
- Muộn ư?
2508
02:42:51,005 --> 02:42:52,671
Con đang làm gì ở đây vậy?
2509
02:42:52,755 --> 02:42:53,796
Ai mời con?
2510
02:42:57,130 --> 02:42:58,796
Anh là đứa nào?
2511
02:42:58,880 --> 02:43:00,296
Tôi là người của Pro.
2512
02:43:00,380 --> 02:43:01,796
Anh là người của Pro?
2513
02:43:01,880 --> 02:43:04,421
Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây?
2514
02:43:04,505 --> 02:43:06,755
Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi.
2515
02:43:06,838 --> 02:43:07,921
Ông ta đang ở nhà.
2516
02:43:08,505 --> 02:43:09,630
Nhà nào?
2517
02:43:09,713 --> 02:43:10,963
Với Russ.
2518
02:43:11,630 --> 02:43:13,130
Russ? Liên quan gì...
2519
02:43:13,213 --> 02:43:14,380
Xem ai đây.
2520
02:43:16,463 --> 02:43:18,630
Chuyện quái gì vậy?
2521
02:43:18,713 --> 02:43:20,296
Tôi đang đợi anh.
2522
02:43:20,380 --> 02:43:22,171
Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà.
2523
02:43:22,255 --> 02:43:25,171
Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến.
2524
02:43:25,255 --> 02:43:27,338
Nhưng ông ta không muốn đến đây.
2525
02:43:27,421 --> 02:43:28,463
Ông ta đang ở trong nhà.
2526
02:43:28,546 --> 02:43:29,838
McGee ở Detroit?
2527
02:43:30,880 --> 02:43:32,213
Ông ta quyết định đến.
2528
02:43:34,796 --> 02:43:36,921
Để giúp giải quyết chuyện này.
2529
02:43:38,463 --> 02:43:39,463
Nhà?
2530
02:43:45,130 --> 02:43:46,755
Chúng tôi sẽ đưa ông về sau.
2531
02:44:13,255 --> 02:44:14,921
Có cá ở trong này, nhưng...
2532
02:44:15,421 --> 02:44:16,713
chúng tôi dọn đi rồi.
2533
02:44:16,796 --> 02:44:17,630
Cá ư?
2534
02:44:19,088 --> 02:44:22,671
Chuckie có mang theo một con cá.
Nhưng không biết là cá gì.
2535
02:44:22,755 --> 02:44:24,213
Không sao. Tôi lau đi rồi.
2536
02:44:24,296 --> 02:44:26,880
- Có khăn tay đây.
- Tôi vẫn thấy mùi.
2537
02:44:28,005 --> 02:44:29,838
Con mang cá vào xe ư?
2538
02:44:29,921 --> 02:44:31,421
Cho Bobby Holmes ạ.
2539
02:44:31,505 --> 02:44:33,005
Bobby thích cá.
2540
02:44:33,588 --> 02:44:35,046
Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy.
2541
02:44:35,130 --> 02:44:36,421
Cậu lau rồi?
2542
02:44:36,505 --> 02:44:37,713
Cậu lau rồi?
2543
02:44:38,213 --> 02:44:40,005
Cậu thì biết quái gì về cá?
2544
02:44:40,505 --> 02:44:42,505
Cậu bắt được cá bao giờ chưa?
2545
02:44:43,380 --> 02:44:44,213
Chưa.
2546
02:44:44,296 --> 02:44:45,963
Vậy cậu không biết đâu.
2547
02:44:47,463 --> 02:44:51,588
Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe.
Không bao giờ hết mùi đâu.
2548
02:44:52,171 --> 02:44:54,130
Trừ phi con gói thật chặt.
2549
02:44:54,213 --> 02:44:55,130
Con biết rồi.
2550
02:44:55,213 --> 02:44:56,921
Con biết rồi ư? Nhớ lấy.
2551
02:44:58,046 --> 02:44:59,463
Sẽ có ích cho con đấy.
2552
02:45:04,921 --> 02:45:07,588
Anh không đến được lúc hai giờ
và không nói với tôi?
2553
02:45:07,671 --> 02:45:10,713
Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc.
2554
02:45:10,796 --> 02:45:13,046
Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm.
2555
02:45:13,130 --> 02:45:15,088
Sáng nay anh đến nơi rồi.
2556
02:45:15,171 --> 02:45:19,130
Russell có việc ở Port Clinton.
Tôi phải đợi ông ta.
2557
02:45:19,213 --> 02:45:20,838
Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy.
2558
02:45:20,921 --> 02:45:24,630
Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay.
2559
02:45:24,713 --> 02:45:26,838
Với tất cả sự tôn trọng với Russ,
2560
02:45:27,671 --> 02:45:30,255
nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi.
2561
02:45:30,755 --> 02:45:34,546
Chỉ cần bảo tôi là 2:30,
hoặc ít nhất là 2:40.
2562
02:45:34,630 --> 02:45:35,630
Không sai.
2563
02:45:35,713 --> 02:45:39,880
Pro là đứa nào thế?
Đưa một gã chạy việc vặt đến.
2564
02:45:39,963 --> 02:45:41,005
Anh ta không ở lại.
2565
02:45:41,088 --> 02:45:44,296
Cậu ta ở hay không mặc cậu ta.
2566
02:45:44,380 --> 02:45:45,880
Vấn đề là Pro cử tay này đến.
2567
02:45:47,338 --> 02:45:50,213
Anh ta nên đích thân đến đón tôi.
Vấn đề là thế.
2568
02:45:53,546 --> 02:45:55,463
Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính?
2569
02:45:56,838 --> 02:45:58,421
Tôi chẳng nhìn thấy gì.
2570
02:45:58,921 --> 02:46:01,213
Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe.
2571
02:46:09,796 --> 02:46:11,296
Vâng, đúng vậy... Ở ngay...
2572
02:46:11,963 --> 02:46:15,046
Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang.
2573
02:46:17,338 --> 02:46:18,546
Anh có mang súng theo chứ?
2574
02:46:21,380 --> 02:46:23,380
Không thể biết được gã bợ đỡ này,
2575
02:46:23,463 --> 02:46:24,921
dù có hay không có Russ.
2576
02:47:04,671 --> 02:47:06,421
Đi thôi. Nào.
2577
02:49:42,005 --> 02:49:44,671
James Hoffa,
cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters,
2578
02:49:44,755 --> 02:49:49,171
biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết.
2579
02:49:49,255 --> 02:49:53,005
Hoffa đã ngồi tù bốn năm,
bày tỏ rõ ràng ý định
2580
02:49:53,088 --> 02:49:56,713
giành lại vị trí chủ tịch
từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons.
2581
02:49:59,213 --> 02:50:00,171
Vẫn không thấy gì à?
2582
02:50:01,255 --> 02:50:02,588
Xe của con trai Fitzsimmons
2583
02:50:02,671 --> 02:50:04,463
bị đánh bom. Anh không ở trong xe.
2584
02:50:04,546 --> 02:50:07,796
Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn.
2585
02:50:07,880 --> 02:50:10,755
Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư.
2586
02:50:10,838 --> 02:50:14,338
Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì
2587
02:50:14,421 --> 02:50:15,796
về chuyện gì xảy ra với Hoffa.
2588
02:50:15,880 --> 02:50:18,130
Cảnh sát cực kỳ lo lắng.
2589
02:50:18,213 --> 02:50:20,838
Giới chức đang cố tìm xem
2590
02:50:20,921 --> 02:50:25,255
Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ
nơi người ta thấy ông lần cuối.
2591
02:50:25,838 --> 02:50:29,546
Cảnh sát cho rằng
có thể là Anthony Giacalone,
2592
02:50:29,630 --> 02:50:32,130
một ông trùm trong hội Mafia Detroit.
2593
02:50:32,213 --> 02:50:36,588
James, con trai của Hoffa hôm nay
đã gọi cho Giacalone, nhưng không được.
2594
02:50:41,046 --> 02:50:42,421
Anh nên gọi cho Jo.
2595
02:50:44,588 --> 02:50:46,338
Anh vẫn chưa gọi cho Jo?
2596
02:50:53,088 --> 02:50:53,963
Tại sao?
2597
02:50:54,838 --> 02:50:55,713
Gì cơ?
2598
02:50:56,838 --> 02:50:57,963
Tại sao?
2599
02:50:59,421 --> 02:51:00,505
Tại sao gì cơ?
2600
02:51:02,505 --> 02:51:04,046
Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo?
2601
02:51:12,421 --> 02:51:13,838
Bố sẽ gọi bây giờ.
2602
02:51:15,338 --> 02:51:19,588
Anh có nghĩ vụ bắt cóc này
có liên quan tới xung đột gần đây
2603
02:51:19,671 --> 02:51:21,630
trong Hội 299, Hội của ông ta?
2604
02:51:21,713 --> 02:51:25,921
Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra
tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn.
2605
02:51:26,005 --> 02:51:30,171
Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters
nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất,
2606
02:51:30,255 --> 02:51:32,463
Hoffa có thể đã bị giết.
2607
02:51:33,171 --> 02:51:36,088
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2608
02:51:45,213 --> 02:51:46,630
Con bé không nói chuyện với tôi
2609
02:51:46,713 --> 02:51:47,880
bắt đầu từ hôm đó.
2610
02:51:47,963 --> 02:51:50,463
Ngày 3 tháng 8, 1975.
2611
02:51:52,213 --> 02:51:54,046
Giờ nó có một việc làm tử tế
2612
02:51:54,130 --> 02:51:56,755
và sống ở ngoại ô Philly.
2613
02:51:57,838 --> 02:51:59,296
Nhưng con gái tôi...
2614
02:52:00,213 --> 02:52:01,255
Peggy...
2615
02:52:02,255 --> 02:52:03,338
biến mất...
2616
02:52:04,921 --> 02:52:06,505
khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó.
2617
02:52:13,546 --> 02:52:14,380
Xin chào.
2618
02:52:15,338 --> 02:52:17,005
Jo à?
2619
02:52:20,755 --> 02:52:21,796
Vâng, Frank đây.
2620
02:52:28,880 --> 02:52:31,213
Anh có nghĩ...
Anh có nghĩ anh ấy còn sống?
2621
02:52:34,046 --> 02:52:35,171
Nhất định là thế.
2622
02:52:36,713 --> 02:52:40,713
Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu.
2623
02:52:40,796 --> 02:52:42,005
Nhưng anh có...
2624
02:52:42,505 --> 02:52:43,880
anh có biết anh ấy ổn không?
2625
02:52:43,963 --> 02:52:46,755
Không, cô biết tôi mà, tôi...
2626
02:52:46,838 --> 02:52:49,880
Có lẽ ông ấy làm gì đó
như kiểu Joe Bananas...
2627
02:52:50,630 --> 02:52:53,255
cho người bắt cóc chính mình, rồi...
2628
02:52:53,880 --> 02:52:56,588
lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao.
2629
02:52:57,796 --> 02:53:01,213
Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút.
2630
02:53:01,296 --> 02:53:03,088
Cô phải nghĩ là sẽ...
2631
02:53:03,921 --> 02:53:05,338
sẽ ổn cả.
2632
02:53:06,130 --> 02:53:07,713
Sẽ ổn cả thôi.
2633
02:53:12,088 --> 02:53:14,796
Nếu cần gì, luôn có tôi đây.
2634
02:53:14,880 --> 02:53:16,755
Bất kỳ điều gì.
2635
02:53:18,005 --> 02:53:19,880
Anh gọi lại cho tôi sau nhé?
2636
02:53:19,963 --> 02:53:22,046
Vâng, tôi sẽ gọi lại.
2637
02:53:23,713 --> 02:53:25,171
Vâng, tôi sẽ gọi.
2638
02:53:26,421 --> 02:53:28,130
Ngày mai tôi sẽ gọi.
2639
02:53:28,713 --> 02:53:30,421
Vâng, ngày mai gọi cho tôi.
2640
02:53:30,505 --> 02:53:32,713
Sáng mai tôi gọi nhé?
2641
02:53:32,796 --> 02:53:33,630
Anh hứa nhé?
2642
02:53:33,713 --> 02:53:35,005
Đừng lo. Mạnh mẽ lên.
2643
02:53:35,588 --> 02:53:36,671
Hãy suy nghĩ tích cực.
2644
02:53:37,963 --> 02:53:40,046
Được rồi.
2645
02:53:42,671 --> 02:53:44,588
Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt.
2646
02:54:45,213 --> 02:54:47,880
Chuyện không phức tạp hơn thế.
2647
02:54:50,380 --> 02:54:51,296
Ông Sheeran,
2648
02:54:51,963 --> 02:54:54,130
ông có biết ai đó,
2649
02:54:54,213 --> 02:54:57,046
đứng sau vụ James Hoffa mất tích?
2650
02:54:57,130 --> 02:55:00,546
Mọi người có liên quan tới Jimmy
2651
02:55:00,630 --> 02:55:02,380
đều bị gọi lên thẩm vấn.
2652
02:55:02,463 --> 02:55:05,671
Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó
2653
02:55:05,755 --> 02:55:08,213
vì nó có thể buộc tội tôi.
2654
02:55:08,296 --> 02:55:09,588
Tôi xin hỏi câu này:
2655
02:55:10,213 --> 02:55:11,588
Bút của tôi màu gì?
2656
02:55:14,171 --> 02:55:16,088
Ai cũng viện dẫn quyền
trong Tu Chính Án Thứ Năm.
2657
02:55:16,171 --> 02:55:17,213
Trong tình huống đó,
2658
02:55:17,796 --> 02:55:19,421
cần phải làm vậy.
2659
02:55:20,005 --> 02:55:24,463
Nhưng mọi người đều
bị kết tội này hoặc tội kia,
2660
02:55:24,546 --> 02:55:25,755
nhưng không phải tội đó.
2661
02:55:25,838 --> 02:55:27,088
Không phải về Jimmy.
2662
02:55:27,171 --> 02:55:30,213
Không ai phải vào tù vì tội đó.
2663
02:55:30,296 --> 02:55:32,838
Không ai bàn tán, như vậy là bất thường.
2664
02:55:32,921 --> 02:55:34,921
Thường thì, ba người có thể giữ bí mật
2665
02:55:35,005 --> 02:55:36,755
chỉ khi hai trong số đó đã chết.
2666
02:55:38,796 --> 02:55:41,296
Bruno Denzetta và Marco Rossi
2667
02:55:41,380 --> 02:55:44,921
đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải.
2668
02:55:46,005 --> 02:55:47,588
Pro bị kết án cùng họ,
2669
02:55:47,671 --> 02:55:51,671
nhưng phải trở lại tù vì tội khác.
2670
02:55:51,755 --> 02:55:54,505
Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn
2671
02:55:54,588 --> 02:55:55,880
có nhiều phiếu hơn Pro.
2672
02:55:56,713 --> 02:55:58,088
Chúng xử anh ta vì tội đó.
2673
02:55:58,171 --> 02:56:01,088
Sally Bugs đã ra tay vụ đó.
2674
02:56:07,296 --> 02:56:10,755
Một hôm, có người thấy
Bugs đi vào tòa nhà Liên bang.
2675
02:56:12,171 --> 02:56:13,838
Việc đó không phải là phạm tội.
2676
02:56:14,421 --> 02:56:16,796
Nhiều người bị triệu tập.
2677
02:56:17,296 --> 02:56:19,130
Nhưng Sally khôn ngoan.
2678
02:56:19,630 --> 02:56:21,880
Sao hắn không nói gì với ai?
2679
02:56:23,171 --> 02:56:24,963
Hắn không hé răng với ai cả.
2680
02:56:25,963 --> 02:56:27,088
Không một lời nào.
2681
02:56:28,296 --> 02:56:29,755
Có một điều chắc chắn,
2682
02:56:30,755 --> 02:56:32,880
hắn không đến đó để ăn trưa.
2683
02:56:46,046 --> 02:56:46,880
Sally.
2684
02:56:48,505 --> 02:56:49,588
Chào người Ireland.
2685
02:57:01,921 --> 02:57:04,296
Hóa ra Sally có nói với ai đó
2686
02:57:04,380 --> 02:57:07,338
anh ta định đến đó.
Họ chỉ quên nói với người khác.
2687
02:57:07,421 --> 02:57:09,505
Nên, đó là một sai lầm.
2688
02:57:12,338 --> 02:57:16,171
Chuckie, con nuôi của Jimmy,
cũng có liên quan,
2689
02:57:16,255 --> 02:57:17,546
nhưng cậu ta không hay biết.
2690
02:57:18,588 --> 02:57:22,421
Chuckie chỉ biết cậu ta
sẽ đi đón người của Pro và tôi,
2691
02:57:22,505 --> 02:57:26,380
và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy
ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn.
2692
02:57:27,130 --> 02:57:30,713
Cậu ta có liên quan,
có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri.
2693
02:57:31,630 --> 02:57:36,213
Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie.
Và tôi vẫn thấy thế.
2694
02:57:36,296 --> 02:57:39,671
Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù
vì tội gì đó liên quan tới xe hơi
2695
02:57:39,755 --> 02:57:41,755
và thêm...tội gì đó chẳng ai biết.
2696
02:57:44,005 --> 02:57:47,171
Tony Béo Salerno
vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập.
2697
02:57:47,963 --> 02:57:48,963
Một thời gian sau,
2698
02:57:49,046 --> 02:57:51,838
ông ta bị chẩn đoán
mắc ung thư tuyến tiền liệt.
2699
02:57:55,505 --> 02:57:58,505
Có một cửa hàng thịt...
2700
02:58:00,630 --> 02:58:02,463
ở Bắc California.
2701
02:58:03,838 --> 02:58:04,963
Ngay gần...
2702
02:58:06,255 --> 02:58:08,630
Walnut Creek. Anh sống ở đó?
2703
02:58:09,255 --> 02:58:10,130
Vâng.
2704
02:58:10,755 --> 02:58:12,963
Có lẽ anh biết chủ cửa hàng.
2705
02:58:13,630 --> 02:58:15,963
Thực ra, tôi đang nhờ giúp...
2706
02:58:16,463 --> 02:58:18,088
cho anh ta, không phải cho tôi.
2707
02:58:19,130 --> 02:58:22,796
Nhưng nếu anh có thể
mua vé cho anh ta tới Úc...
2708
02:58:24,296 --> 02:58:25,630
Anh hiểu ý tôi đấy.
2709
02:58:28,171 --> 02:58:29,046
Vâng.
2710
02:58:30,755 --> 02:58:32,796
Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ?
2711
02:58:38,296 --> 02:58:39,463
Vâng.
2712
02:58:39,546 --> 02:58:41,213
Giờ Russell bị bắt
2713
02:58:41,296 --> 02:58:44,213
vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli
2714
02:58:44,296 --> 02:58:48,463
vì xung đột liên quan tới
đồ trang sức trị giá 25 nghìn
2715
02:58:48,546 --> 02:58:51,255
mà Jack nhận từ Russell
và không bao giờ trả.
2716
02:58:51,338 --> 02:58:53,963
Đừng làm vậy với Russ.
2717
02:58:55,088 --> 02:58:58,213
Có điều, Chồn lại là tay trong.
2718
02:58:58,296 --> 02:58:59,546
Hắn đeo máy nghe lén.
2719
02:59:00,046 --> 02:59:02,796
Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng".
2720
02:59:02,880 --> 02:59:06,421
Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn.
2721
02:59:06,505 --> 02:59:08,213
Làm sao không thấy được chứ?
2722
02:59:08,296 --> 02:59:10,046
Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy.
2723
02:59:10,130 --> 02:59:11,213
Còn gọi là gì khác chứ?
2724
02:59:11,713 --> 02:59:14,838
Nhưng đó là chuyện khác
mà tôi không muốn dính vào.
2725
02:59:16,796 --> 02:59:19,505
Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận
2726
02:59:19,588 --> 02:59:21,713
và một vài tội vớ vẩn khác.
2727
02:59:21,796 --> 02:59:25,630
Giết người - Giết người bất thành
Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa
2728
02:59:25,713 --> 02:59:30,005
Ông Boffa cho vợ chồng ông
những chiếc xe sang?
2729
02:59:31,421 --> 02:59:33,296
Tôi làm việc suốt 44 năm.
2730
02:59:33,380 --> 02:59:37,713
Tôi chưa từng nhận một xu bất chính
từ Boffa hay bất kỳ ai khác.
2731
02:59:37,796 --> 02:59:39,213
Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ.
2732
02:59:40,296 --> 02:59:43,296
Họ chỉ có thể kết tội tôi
đánh bom công ty cần cẩu
2733
02:59:43,380 --> 02:59:46,546
đã xử hai quản lý cửa hàng
không vì lí do gì cả.
2734
02:59:49,130 --> 02:59:50,796
Và chiếc xe Lincoln của tôi.
2735
02:59:51,505 --> 02:59:54,088
Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa.
2736
02:59:55,088 --> 02:59:57,588
Ông ta cho các công ty vận tải
thuê các tài xế xe tải,
2737
02:59:57,671 --> 03:00:00,338
rồi trả họ lương rất thấp.
2738
03:00:02,463 --> 03:00:06,005
Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe
ít hơn nhiều so với giá trị thực.
2739
03:00:06,713 --> 03:00:08,630
Họ nói chiếc xe là của hối lộ.
2740
03:00:14,921 --> 03:00:16,838
Tôi... Tôi thích chiếc xe đó.
2741
03:00:17,505 --> 03:00:22,255
Nhưng chẳng bõ 18 năm tù.
Chắc chắn là thế.
2742
03:00:27,421 --> 03:00:29,796
Russell, ông ta bị đột quỵ.
2743
03:00:29,880 --> 03:00:33,546
Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện.
2744
03:00:33,630 --> 03:00:35,338
Và chứng viêm khớp của tôi,
2745
03:00:35,421 --> 03:00:40,630
bắt đầu lan xuống phía dưới,
2746
03:00:40,713 --> 03:00:43,213
và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân.
2747
03:00:43,838 --> 03:00:45,255
Tôi cần một chiếc gậy.
2748
03:00:45,338 --> 03:00:47,963
Nhưng họ không cho anh
dùng gậy ở trong tù,
2749
03:00:48,046 --> 03:00:50,671
vì anh có thể dùng nó làm vũ khí.
2750
03:00:50,755 --> 03:00:53,546
Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút,
2751
03:00:53,630 --> 03:00:56,005
nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng.
2752
03:00:57,380 --> 03:00:58,380
Ông ta làm được rồi!
2753
03:01:00,005 --> 03:01:03,088
Chúng tôi đều tiều tụy
trong cái lạnh mùa đông.
2754
03:01:03,671 --> 03:01:04,838
Ông sợ chưa?
2755
03:01:04,921 --> 03:01:07,838
Nếu ở đây thêm 10 năm nữa,
ông sẽ thắng tôi.
2756
03:01:17,171 --> 03:01:18,671
Nước nho thơm ngon đấy à?
2757
03:01:31,255 --> 03:01:32,755
Tôi không ăn được.
2758
03:01:33,380 --> 03:01:34,671
Tôi không còn răng.
2759
03:01:35,380 --> 03:01:36,421
Cho miếng bé thôi.
2760
03:01:37,005 --> 03:01:38,338
Miếng bé thôi.
2761
03:02:00,963 --> 03:02:02,546
Jimmy là người tốt.
2762
03:02:03,296 --> 03:02:05,130
Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc.
2763
03:02:09,421 --> 03:02:10,588
Tôi biết.
2764
03:02:12,213 --> 03:02:14,588
Tôi không hề muốn tới mức đó.
2765
03:02:23,880 --> 03:02:26,588
Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta.
2766
03:02:27,463 --> 03:02:28,380
Bọn chết tiệt.
2767
03:02:29,630 --> 03:02:30,505
Bọn chết tiệt.
2768
03:02:32,671 --> 03:02:33,588
Bọn chết tiệt.
2769
03:03:01,046 --> 03:03:02,213
Ông đi đâu vậy?
2770
03:03:02,921 --> 03:03:05,338
- Ông đi đâu vậy?
- Nhà thờ.
2771
03:03:07,421 --> 03:03:09,130
Đừng cười, anh sẽ thấy.
2772
03:03:09,213 --> 03:03:10,338
Đừng cười.
2773
03:03:10,838 --> 03:03:11,838
Anh sẽ thấy.
2774
03:03:19,838 --> 03:03:21,713
Russell đi nhà thờ.
2775
03:03:23,755 --> 03:03:26,838
Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù.
2776
03:03:30,130 --> 03:03:32,546
Rồi ông ta xuống mồ.
2777
03:03:35,213 --> 03:03:37,046
Đức Chúa Giêsu Kitô...
2778
03:03:38,463 --> 03:03:40,380
Tháng 10 tôi được ra tù.
2779
03:03:40,463 --> 03:03:42,421
Reenie qua đời vào tháng 12.
2780
03:03:42,921 --> 03:03:45,421
Chính xác là ngày 23 tháng 12.
2781
03:03:46,046 --> 03:03:47,130
Ung thư phổi.
2782
03:03:47,630 --> 03:03:48,880
Chẳng có gì ngạc nhiên.
2783
03:03:53,005 --> 03:03:55,963
Cầu cho
người chị em của chúng con yên nghỉ
2784
03:03:56,046 --> 03:03:58,213
cho tới khi
Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang.
2785
03:03:59,088 --> 03:04:01,713
Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống.
2786
03:04:01,796 --> 03:04:04,296
Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài,
2787
03:04:04,380 --> 03:04:06,421
được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng,
2788
03:04:06,921 --> 03:04:08,921
và biết ánh hào quang của Chúa,
2789
03:04:09,421 --> 03:04:11,963
mãi mãi. Amen.
2790
03:05:50,755 --> 03:05:53,505
Dù nhiều nhà hoạch định chính sách
tức giận,
2791
03:05:53,588 --> 03:05:56,421
lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm
2792
03:05:56,505 --> 03:06:00,005
tấn công không lực tầng thấp
vào quân Serbia ở Kosovo.
2793
03:06:01,171 --> 03:06:05,213
Có thể thêm nhiều ngày đánh bom,
nhất là khi
2794
03:06:05,296 --> 03:06:08,963
quân Serbia giấu quá nhiều
tên lửa phòng không,
2795
03:06:09,046 --> 03:06:11,338
thực chất, là thách thức NATO bay thấp.
2796
03:06:34,713 --> 03:06:37,005
Anh đi đi. Ừ.
2797
03:06:45,338 --> 03:06:47,005
NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN
2798
03:06:49,130 --> 03:06:51,838
Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện.
2799
03:07:15,505 --> 03:07:17,255
Con bé bỏ đi.
2800
03:07:17,963 --> 03:07:20,546
Bố biết nó giận, nhưng bố muốn...
2801
03:07:20,630 --> 03:07:23,463
Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện.
2802
03:07:24,921 --> 03:07:26,713
Nói về chuyện gì?
2803
03:07:28,380 --> 03:07:30,880
Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi.
2804
03:07:32,338 --> 03:07:33,213
Về việc gì?
2805
03:07:37,796 --> 03:07:40,880
Bố biết mình không phải ông bố tốt.
2806
03:07:40,963 --> 03:07:43,463
Bố chỉ cố bảo vệ con bé.
2807
03:07:43,546 --> 03:07:46,880
Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế.
2808
03:07:48,463 --> 03:07:49,505
Khỏi cái gì?
2809
03:07:50,505 --> 03:07:51,671
Mọi thứ.
2810
03:07:53,630 --> 03:07:56,296
Các con có một cuộc sống được che chở,
2811
03:07:56,380 --> 03:07:58,755
vì các con không thấy những gì bố thấy,
2812
03:07:58,838 --> 03:08:00,463
và những gì bố trải qua.
2813
03:08:03,005 --> 03:08:04,963
Ngoài kia có nhiều kẻ xấu.
2814
03:08:05,046 --> 03:08:06,546
Bố sẽ làm gì khác chứ?
2815
03:08:07,505 --> 03:08:10,296
Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu.
2816
03:08:11,755 --> 03:08:15,213
Bọn con không dám chia sẻ với bố
vì bố sẽ làm những việc đó.
2817
03:08:15,296 --> 03:08:17,463
Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ
2818
03:08:17,546 --> 03:08:19,838
vì bố sẽ làm những điều kinh khủng.
2819
03:08:22,588 --> 03:08:26,588
Bố chỉ... Bố không muốn
thấy các con bị tổn thương, thế thôi.
2820
03:08:31,171 --> 03:08:34,213
Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố,
nghe nhiều về bố.
2821
03:08:34,296 --> 03:08:35,463
Bố xin lỗi.
2822
03:08:38,838 --> 03:08:42,130
Bố có thể làm gì để bù đắp không?
2823
03:08:54,046 --> 03:08:56,255
Nếu ông muốn loại sang hơn,
2824
03:08:56,338 --> 03:08:58,463
chúng tôi có hai mẫu ở đằng này.
2825
03:08:58,546 --> 03:09:00,796
Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy.
2826
03:09:01,296 --> 03:09:04,588
Cho vào lò thiêu
thì loại nào chẳng quan trọng.
2827
03:09:05,171 --> 03:09:06,588
Loại càng rẻ càng tốt.
2828
03:09:06,671 --> 03:09:07,838
Loại ván ép.
2829
03:09:08,588 --> 03:09:10,963
Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à?
2830
03:09:11,796 --> 03:09:12,796
Địa táng.
2831
03:09:14,255 --> 03:09:15,796
Đàn ông hay đàn bà?
2832
03:09:15,880 --> 03:09:16,755
Tôi.
2833
03:09:17,880 --> 03:09:18,755
Chết tiệt.
2834
03:09:23,505 --> 03:09:24,838
Ông thích chiếc nào?
2835
03:09:36,255 --> 03:09:37,421
Chiếc màu xanh lục.
2836
03:09:37,505 --> 03:09:38,338
Đẹp đấy.
2837
03:09:38,421 --> 03:09:42,130
Nếu ông lấy hôm nay
sẽ giảm còn 7.500 đôla.
2838
03:09:42,921 --> 03:09:43,921
Ông nghĩ sao?
2839
03:09:45,505 --> 03:09:46,880
Không giảm hơn được à?
2840
03:09:48,380 --> 03:09:51,796
Ông thích cái này phải không?
2841
03:09:53,796 --> 03:09:56,380
Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ?
2842
03:09:57,046 --> 03:09:59,630
- Sáu nghìn được chứ?
- Được.
2843
03:10:00,588 --> 03:10:01,588
Tốt rồi.
2844
03:10:21,630 --> 03:10:23,213
Sớm muộn gì,
2845
03:10:23,296 --> 03:10:26,380
ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây
khi chết.
2846
03:10:26,463 --> 03:10:28,046
Cuộc đời là vậy.
2847
03:10:29,255 --> 03:10:33,088
Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi...
2848
03:10:33,755 --> 03:10:36,713
vì cuộc sống này
2849
03:10:36,796 --> 03:10:38,296
bắt đầu như thế nào chứ?
2850
03:10:42,255 --> 03:10:44,713
Người thông minh hơn tôi
mà còn chẳng trả lời được.
2851
03:10:44,796 --> 03:10:48,546
Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu.
Như vậy là hết.
2852
03:10:50,755 --> 03:10:51,838
Cái này.
2853
03:10:53,505 --> 03:10:54,921
Là 1948.
2854
03:10:56,171 --> 03:10:59,421
Phần khó nhất với bất kì ai
khi họ chôn anh
2855
03:10:59,505 --> 03:11:02,213
là khi họ đặt xuống đất bởi vì...
2856
03:11:02,296 --> 03:11:03,338
như vậy là hết.
2857
03:11:04,671 --> 03:11:08,796
Nếu được đặt vào một tòa nhà,
tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó.
2858
03:11:08,880 --> 03:11:10,588
Phải là quan tài sắt,
2859
03:11:10,671 --> 03:11:12,505
họ đặt anh vào một căn phòng.
2860
03:11:12,588 --> 03:11:13,921
Tất cả vẫn còn đó.
2861
03:11:14,005 --> 03:11:15,880
Chưa phải hết. Anh chết,
2862
03:11:15,963 --> 03:11:18,296
nhưng...chưa phải là hết.
2863
03:11:21,380 --> 03:11:22,380
Tôi xin lỗi,
2864
03:11:22,463 --> 03:11:26,921
nhưng tôi phải mời các anh
gặp luật sư của tôi, Ragano...
2865
03:11:28,838 --> 03:11:31,255
nếu các anh muốn nói về Hoffa hay...
2866
03:11:31,963 --> 03:11:33,963
hay bất gì chuyện gì liên quan.
2867
03:11:34,046 --> 03:11:35,838
Tôi chẳng có gì mới để nói.
2868
03:11:37,046 --> 03:11:38,005
Ông ta đã chết rồi.
2869
03:11:39,005 --> 03:11:39,880
Ai chết?
2870
03:11:40,630 --> 03:11:42,171
Luật sư của ông, ông Ragano.
2871
03:11:42,255 --> 03:11:43,796
Ông ta chết rồi ư? Ai giết?
2872
03:11:46,130 --> 03:11:47,338
Ung thư.
2873
03:11:49,796 --> 03:11:51,713
Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran.
2874
03:11:53,505 --> 03:11:54,463
Kết thúc rồi.
2875
03:11:55,171 --> 03:11:56,255
Họ đều đã chết.
2876
03:11:56,838 --> 03:11:58,463
Russell, Angelo, Salerno,
2877
03:11:58,963 --> 03:12:02,130
Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi.
2878
03:12:04,046 --> 03:12:05,463
Ông còn bảo vệ ai?
2879
03:12:07,421 --> 03:12:08,796
Ông biết ai chưa chết không?
2880
03:12:10,380 --> 03:12:11,338
Gia đình Hoffa.
2881
03:12:11,421 --> 03:12:12,630
Các con ông ta.
2882
03:12:13,338 --> 03:12:16,296
Họ vẫn còn sống.
Và họ phải sống mà không biết chuyện.
2883
03:12:17,921 --> 03:12:18,880
Thật khó.
2884
03:12:21,963 --> 03:12:23,380
Ông cũng có con, Frank.
2885
03:12:24,171 --> 03:12:25,338
Ông hình dung được không?
2886
03:12:30,963 --> 03:12:34,130
Frank, đến lúc rồi.
Hãy nói chuyện gì đã xảy ra.
2887
03:12:40,921 --> 03:12:42,921
Các anh có vẻ tử tế.
2888
03:12:43,755 --> 03:12:45,963
Cảm ơn đã đến gặp tôi.
2889
03:12:46,463 --> 03:12:48,296
Nhưng tôi không giúp được.
2890
03:12:52,046 --> 03:12:52,880
Thế thôi ư?
2891
03:12:53,463 --> 03:12:54,296
Thế đấy.
2892
03:13:01,046 --> 03:13:03,713
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời.
2893
03:13:04,921 --> 03:13:06,505
Cầu cho chúng con là kẻ có tội.
2894
03:13:07,505 --> 03:13:10,755
Khi này và trong giờ lâm tử.
2895
03:13:11,255 --> 03:13:12,255
Amen.
2896
03:13:17,380 --> 03:13:20,296
Không quá tệ. Cũng lâu rồi.
2897
03:13:21,046 --> 03:13:22,005
Không quá tệ.
2898
03:13:22,588 --> 03:13:24,713
Vẫn là ý định đó.
2899
03:13:26,463 --> 03:13:28,255
Tôi biết vẫn còn đó.
2900
03:13:28,338 --> 03:13:29,755
Đúng vậy, thưa Cha.
2901
03:13:31,421 --> 03:13:33,046
Ông có cảm xúc gì...
2902
03:13:33,546 --> 03:13:35,546
về những việc ông đã làm?
2903
03:13:39,171 --> 03:13:42,380
Tôi... Tôi không. Có lẽ là...
2904
03:13:43,630 --> 03:13:47,671
vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha,
cái đó...tự nó là
2905
03:13:47,755 --> 03:13:50,755
cố gắng...
2906
03:13:54,421 --> 03:13:57,755
Nhưng ông không có cảm xúc gì ư?
2907
03:13:59,421 --> 03:14:00,588
Không.
2908
03:14:02,963 --> 03:14:04,671
Chuyện qua rồi.
2909
03:14:09,213 --> 03:14:11,130
Ông có hối hận gì...
2910
03:14:11,880 --> 03:14:13,380
với các gia đình đó?
2911
03:14:13,463 --> 03:14:15,963
Tôi không biết các gia đình.
2912
03:14:18,921 --> 03:14:21,130
Tôi không biết họ.
Tôi chỉ biết một gia đình.
2913
03:14:25,171 --> 03:14:26,046
Ông biết đấy...
2914
03:14:26,713 --> 03:14:29,671
Tôi nghĩ ta có thể...
ta có thể thấy hối tiếc.
2915
03:14:29,755 --> 03:14:32,963
Có thể ân hận
ngay cả khi ta không thấy hối tiếc.
2916
03:14:33,463 --> 03:14:37,088
Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí,
2917
03:14:38,088 --> 03:14:39,755
"Lạy Chúa, con ân hận.
2918
03:14:41,546 --> 03:14:42,713
Xin hãy tha thứ cho con".
2919
03:14:44,505 --> 03:14:46,505
Đó là quyết định của ý chí.
2920
03:14:54,213 --> 03:14:55,796
Loại người gì...
2921
03:14:57,296 --> 03:15:00,088
lại gọi cú điện thoại đó?
2922
03:15:05,671 --> 03:15:08,088
Ý ông là gì? Điện thoại nào?
2923
03:15:09,005 --> 03:15:10,296
Tôi không thể nói cho Cha.
2924
03:15:12,546 --> 03:15:13,880
Tôi không thể. Tôi...
2925
03:15:19,755 --> 03:15:21,755
Frank, ta lại cầu nguyện nhé?
2926
03:15:23,505 --> 03:15:25,880
Lần này ta tự cầu nguyện nhé?
2927
03:15:28,713 --> 03:15:30,630
Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài,
2928
03:15:31,296 --> 03:15:33,630
đầy tội lỗi và đau khổ.
2929
03:15:33,713 --> 03:15:36,088
Đầy tội lỗi và đau khổ.
2930
03:15:37,213 --> 03:15:41,171
Chúng con biết
Ngài toàn thiện và toàn nhân.
2931
03:15:45,880 --> 03:15:47,755
Chúng con xin Ngài...
2932
03:15:49,046 --> 03:15:51,463
giúp chúng con nhìn thấy bản thân...
2933
03:15:54,213 --> 03:15:56,296
như Ngài nhìn chúng con.
2934
03:16:00,046 --> 03:16:01,796
Đó là con gái tôi, Peggy.
2935
03:16:01,880 --> 03:16:02,713
Thế à?
2936
03:16:03,380 --> 03:16:04,838
Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ.
2937
03:16:04,921 --> 03:16:07,963
Con bé không hay lui tới.
2938
03:16:08,046 --> 03:16:09,505
Cô ấy là con duy nhất của ông à?
2939
03:16:09,588 --> 03:16:11,463
Không, tôi có bốn con gái.
2940
03:16:11,963 --> 03:16:12,921
Đằng kia.
2941
03:16:14,005 --> 03:16:15,046
Đẹp quá.
2942
03:16:15,630 --> 03:16:16,713
Ông bận rộn nhỉ.
2943
03:16:21,171 --> 03:16:22,338
Ai chụp với cô bé thế?
2944
03:16:24,005 --> 03:16:25,421
Cô không biết là ai ư?
2945
03:16:27,463 --> 03:16:28,338
Không.
2946
03:16:29,505 --> 03:16:30,630
Jimmy Hoffa.
2947
03:16:32,755 --> 03:16:33,796
Phải rồi.
2948
03:16:33,880 --> 03:16:34,921
Phải rồi.
2949
03:16:37,088 --> 03:16:38,546
Cô không biết ông ta.
2950
03:16:38,630 --> 03:16:39,963
Vâng, tôi không biết.
2951
03:16:41,046 --> 03:16:43,255
Phải. Ôi trời, cô không biết
2952
03:16:43,338 --> 03:16:45,838
thời gian trôi nhanh thế nào
cho tới khi già đi.
2953
03:16:46,421 --> 03:16:50,963
Nhưng cô không cần phải lo.
Cô còn cả cuộc sống phía trước.
2954
03:16:51,046 --> 03:16:52,755
Mãi mãi. Trôi nhanh lắm.
2955
03:16:54,921 --> 03:16:58,338
Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran.
Đừng nói nữa.
2956
03:17:00,463 --> 03:17:01,838
Hôm nay tốt lắm.
2957
03:17:01,921 --> 03:17:03,421
Tôi vẫn sống à?
2958
03:17:03,505 --> 03:17:04,838
Đúng vậy.
2959
03:17:04,921 --> 03:17:06,213
Thật tốt.
2960
03:17:06,296 --> 03:17:07,546
Vẫn sống khỏe.
2961
03:17:07,630 --> 03:17:08,838
Và ông được tự do...
2962
03:17:09,421 --> 03:17:11,588
đến chiều khi chúng ta đo lại.
2963
03:17:11,671 --> 03:17:12,630
Tôi vẫn ở đây mà.
2964
03:17:43,421 --> 03:17:45,796
Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ.
2965
03:17:47,338 --> 03:17:49,463
Ngài mãi mãi nhân từ.
2966
03:17:50,046 --> 03:17:52,880
Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại,
2967
03:17:52,963 --> 03:17:55,505
có lẽ là sau lễ Giáng Sinh.
2968
03:17:56,005 --> 03:17:56,963
Vâng.
2969
03:17:57,046 --> 03:17:59,630
- Frank, Chúa phù hộ cho ông.
- Cảm ơn Cha.
2970
03:18:02,171 --> 03:18:03,255
Giờ là Giáng Sinh à?
2971
03:18:04,463 --> 03:18:05,630
Sắp đến.
2972
03:18:06,505 --> 03:18:08,088
Tôi sẽ không đi đâu cả.
2973
03:18:10,671 --> 03:18:11,630
Thưa Cha?
2974
03:18:12,796 --> 03:18:14,671
Cha giúp tôi một việc được không?
2975
03:18:15,255 --> 03:18:18,005
Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích.
2976
03:18:18,088 --> 03:18:19,796
Để mở một chút.
2977
03:28:17,505 --> 03:28:19,505
Biên dịch: Vũ Thị Phương