1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 Hồi trẻ, tôi tưởng thợ sơn nhà làm công việc sơn nhà. 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 Tôi thì biết gì chứ? 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 Tôi chỉ là gã làm thuê. 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 Một nhân viên của Hội Teamster 107 ở Nam Philly. 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 Một trong hàng nghìn nhân viên... 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 cho tới khi tôi nghỉ việc. 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 Và rồi... 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 tôi bắt đầu đích thân... 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 sơn nhà. 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 ÔNG BÀ WILLIAM BUFALINO MỜI ÔNG TỚI DỰ 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 LỄ CƯỚI CON GÁI HỌ GRACE ANNE BUFALINO VÀ ROBERT RITTER 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 Trong vụ này, câu chuyện xoay quanh lễ cưới. 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 Con gái Bill Bufalino sắp tổ chức hôn lễ ở Detroit. 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 Bill là luật sư của Teamsters, nhưng quan trọng hơn, 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 anh ta là em họ của Russell Bufalino. 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 Russell không muốn đi máy bay, 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 nên tôi sẽ lái xe đưa ông ta đến lễ cưới. 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 Ông ta muốn giải quyết vài việc trên đường đi, 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 mà với Russell chỉ có nghĩa là: 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 Tiền...thu nợ. 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 Vậy nên, chúng tôi lái xe. 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 Ông ta và vợ, Carrie, tôi và vợ tôi, Irene. 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 Tôi hay gọi cô ấy là Reenie. 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ đi đường 476 ra khỏi Philly, 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 rồi tới Pittston 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 đón Russ, và đã đón, 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 rồi đi đường Liên bang 80 West... 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 qua Pennsylvania, qua Ohio đến Toledo, 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 rồi đi đường 75 North đến Detroit. 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 Sẽ mất khoảng ba ngày vì phải xử lý công việc và giải lao hút thuốc. 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 Russell không cho ai hút thuốc trong xe. 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 Ông ta nói Jimmy Blue Eyes và Meyer Lansky 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 đã thuyết phục ông bỏ thuốc khi họ bị tống cổ 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 khỏi sòng bài ở Cuba và bị Castro bắn. 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 Tôi không biết. Có thể là: 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 "Xin-Chúa-nếu-con- thoát-khỏi-vụ-này mà-còn-sống-sót- 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 con-sẽ-không-bao-giờ-hút-thuốc-nữa". 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 Nhưng tôi biết, 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 sau vụ Castro, Russ không cho phép ai hút thuốc trong xe ông ta, kể cả Carrie. 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 TÔI NGHE NÓI 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 ANH 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 SƠN NHÀ 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 Ta sắp dừng chưa? 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 Mới đi được hai phút mà, em yêu. 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 Còn chưa tới cao tốc. 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 Em biết. Nhưng anh không muốn dừng xe trên cao tốc đâu. 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 Không đến nỗi đó. Họ không cho dừng trên cao tốc. 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 Vâng, vậy ta sẽ hút thuốc trong xe. 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 Bệnh đục nhân mắt của anh thì sao? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 Em sẽ hé cửa sổ. 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 Carrie, 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 anh đã thề. Nhớ chứ? 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 Em nhớ anh đã thề chứ, Carrie? 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 Vâng, vậy là em không được hút thuốc. 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 Và giờ không được hút thuốc cơ đấy. 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 Thấy chúng ta đang ở đâu chứ? 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 Chỗ đó à? 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 Thật là trùng hợp nhỉ? 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 Xe sao vậy, anh bạn? 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 Tôi không... Chẳng biết nữa. Thật lạ. Xe không chạy, có nổ máy, mất điện. 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 Để xem tôi giúp được gì không. 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 Kiểm tra mấy chiếc bugi. 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 Đánh lửa tốt. 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 Đầu nối ổn. 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 Chắc cái này có vấn đề. 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 Dây đai cam. 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 Nó đây. Có cái nắp. 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 Cái nắp bị lỏng. Lẽ ra nó phải chặt. 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 Nghĩa là nó bị trờn. 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 Thử đi. Vặn chặt vào. 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 Được không? 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 Tôi biết lái xe. Mà không biết sửa. 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 Ổn rồi nhé. 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 Tôi nợ ơn ông gì nào? 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 Không, chẳng ơn huệ gì cả. Không có gì. 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 - Frank. - Chào Frank. Anh khỏe chứ? 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 Tên ông là gì? 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 Anh sống ở đâu? 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 - Philly. - Anh là người Philly. 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 Anh hay lui tới chỗ nào ở đó? 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 Quán Callahan. 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 Câu lạc bộ Bóng Gỗ. Quán rượu thì đúng hơn. 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 Phải. Anh chơi bóng gỗ à? 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 Không. 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 Frankie, sửa xe đi nhé. 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 - Vì nó sẽ lại hỏng đấy. - Cảm ơn ông. 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 - Tôi sẽ sửa. Cảm ơn lần nữa. - Chúc may mắn. 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 Tôi cứ tưởng ông ta là 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 chủ trạm xăng. 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 Nhìn ông ta là biết dáng làm chủ. 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 Phải, hóa ra ông ta làm chủ cả con đường. 93 00:08:30,671 --> 00:08:33,088 BÍT TẾT & SƯỜN 94 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 QUÁN THÂN THIỆN 95 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 Đây à? 96 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 Uống hết đi. 97 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 Chúa phù hộ. 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 Nào. Kiếm tiền đi. 99 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 Quán rượu mà. 100 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 Cho tôi gửi lời chào vợ anh. 101 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 Tôi có cách cho anh kiếm tiền, để đẩy mấy cái chân đó đi. 102 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 Có một người ở đây, anh ta sẽ trả nhiều tiền để mua chúng. 103 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 Uống đã nào. 104 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 Ở phía bên kia quầy, hướng 12 giờ. 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 Anh ta có vệt hói trên đầu. 106 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 Anh sẽ kiếm được nhiều tiền nhờ anh ta. 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 Skinny Dao Cạo. Chủ nơi này. 108 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 Dao Cạo? 109 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 Anh ta cho vay nặng lãi và thầu cá độ đua ngựa. 110 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 Anh ta có các mối quan hệ tốt. 111 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 Anh ta tên là Dao Cạo? 112 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 Anh ta từng làm ở cửa hàng thịt. 113 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 Anh bạn Frank người Ireland của tôi đây. Người mà tôi kể với anh. 114 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 - Xe tải. - Vâng, chân sau. 115 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 Frank Sheeran. 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 Anh thích thịt bò chứ? 117 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 Vâng. 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 Tôi giao thịt bò. 119 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 Vậy à? 120 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 Thịt bò ngon. 121 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 Tôi có thể giao thịt bò cho anh. 122 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 - Thật à? - Vâng. 123 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 Giá phải chăng. Loại ngon nhất. 124 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 - Ta sẽ nói chuyện sau. - Vâng. 125 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 Cảm ơn, Skinny. 126 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 Ngoài kia lạnh lắm. 127 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 Không sao. 128 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 Tôi ghét lắm. 129 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 Khi anh ra ngoài... 130 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 nhớ niêm phong vào. 131 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 - Vâng. Đằng nào tôi cũng phải đi. - Cảm ơn. 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 QUÁN THÂN THIỆN 133 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 CHÂN HẠNG A - 25 CHIẾC 134 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 Gửi anh này, Frank. 135 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 - Hẹn gặp lại. - Cảm ơn, Tony. 136 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 Ngon hơn nhiều, Frank. 137 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 Tôi không bán loại thường. Tôi chỉ chọn loại xịn. 138 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 Thứ Ba tuần sau chuyển thêm nhé? 139 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 Anh muốn bao nhiêu? 140 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 Ít nhất năm chiếc. 141 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 Có ngay năm chiếc. 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 Cái quái gì đây? 143 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 Tony, tôi không... 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 - Cái quái gì vậy, Frank? - Tôi không biết. 145 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 Tôi không chất lên xe tải. 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 Nhân viên bốc hàng làm việc đó. Có lẽ họ chưa chất hàng. 147 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 Anh lái xe thấy nhẹ mà không biết ư? 148 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 Tôi thấy ổn. 149 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 Thôi nào, Frank. 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 Tôi nói rồi. Tôi... 151 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 Thật đấy. Tôi chẳng biết có chuyện gì. Có thể... 152 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 - Trống trơn. - Tôi biết. 153 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 Tôi biết là thế. 154 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 Các anh nhìn gì vậy? Làm việc đi. 155 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 Tất cả! 156 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 Tôi biết nói gì với sếp? 157 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 Đừng nhìn tôi vì tôi... 158 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 Tôi còn biết nhìn ai nữa? 159 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 Tôi sẽ không chịu trách nhiệm, Frank. 160 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 Tôi chỉ biết lái xe. 161 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 Frank Sheeran. Tôi nói đúng chưa? 162 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 Theo hợp đồng, nhờ Jimmy Hoffa, 163 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 một tái xế chỉ bị đuổi việc nếu có vi phạm cụ thể. 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 - Anh có đi muộn? - Không. 165 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 - Anh có vi phạm giao thông? - Không. 166 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 - Anh uống rượu khi làm việc? - Không. 167 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 Có đánh người? 168 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 Khi làm việc? 169 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 Ăn trộm thì sao? 170 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 Họ có chứng minh được không? 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 Tôi nghĩ là không. 172 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 Vậy thì không phải lo. 173 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 Nếu họ chứng minh được, 174 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 họ sẽ chỉ cần vài cái tên. Đồng phạm. 175 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 Anh cho họ vài cái tên, và về nhà. 176 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 Vẫn làm việc. 177 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 Thế nào? 178 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 Anh sẽ cho họ vài cái tên chứ? 179 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 Không có cái tên nào. 180 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 Lấy trộm hay không mặc anh. Tôi chẳng vấn đề gì. 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 Việc của tôi là biện hộ cho anh. Phải chứ? 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 Vậy anh muốn biết tôi có lấy trộm không? 183 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 Dù thế nào tôi vẫn biện hộ cho anh. 184 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 Tôi làm việc chăm chỉ cho họ khi... Tôi không ăn trộm của họ. 185 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 Thưa Quý Tòa, nếu là chuyện 186 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 đúng hay sai, lẽ ra công ty đã đuổi việc anh Sheeran. 187 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 Nhưng họ không đuổi việc. 188 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 Họ buộc tội anh Sheeran vì họ hi vọng anh ấy chỉ ra đồng phạm 189 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 mà anh ấy không khai ra vì không hề có tòng phạm. 190 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 Không có tòng phạm vì anh ấy không ăn trộm. 191 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 Anh ấy không ăn trộm gì vì anh ấy là nhân viên gương mẫu, 192 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 suốt tám năm, anh chưa từng nghỉ ốm. 193 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 Anh chỉ từng vi phạm quy định của công đoàn, 194 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 vì giúp người khác mang thịt bò từ xe tải 195 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 vào kho lạnh giữa trời đông lạnh cóng. 196 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 Mời tất cả đứng. 197 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 Tòa tuyên án. 198 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 Tôi bãi bỏ vụ án với một lời cảnh cáo. 199 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 Vâng, thưa Quý tòa. 200 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 Không phải anh, Sheeran. 201 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 Anh còn đưa một nhân viên tới phiên tòa này nữa 202 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 với những lời đe dọa thay vì bằng chứng, thì hãy tin tôi, anh sẽ hối tiếc đấy. 203 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 Nếu có cổ phần trong công ty này, tôi sẽ bán ngay. 204 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 Tôi không biết anh ta làm thế nào 205 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 và tôi sẽ không hỏi. Tôi chỉ biết là 206 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 Bill Bufalino đã cứu tôi khỏi vụ án 207 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 mà lẽ ra tôi không thể thoát. 208 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 Lẽ ra tôi đã bị thua. 209 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 Họ sẽ biết ơn việc anh làm hôm nay. 210 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 Họ có gia đình, con cái. 211 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 Họ cần việc làm. 212 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 Thay vì thế, chúng tôi đi ăn mừng... 213 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 và gặp định mệnh cuộc đời mình. 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 Từ ngoài bước vào, tôi đã nghĩ là cậu. 215 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Tôi giới thiệu anh với Frank mới này nhé? 216 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 Frank, tôi muốn anh gặp anh họ tôi, Russell Bufalino. 217 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 Ông giúp tôi sửa xe tải cách đây vài tháng. 218 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 Phải, đúng rồi. Dây đai cam. 219 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 Anh đã sửa nó chưa? 220 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 Tôi sửa nó ngay hôm sau. 221 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 - Cảm ơn ông lần nữa. - Không có gì. 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 Tôi mừng vì anh đã sửa nó. 223 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 Ở đây có nhiều người đáng gờm. Cậu ấy nói với anh chưa? 224 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 - Anh không sợ mấy gã ghê gớm chứ? - Không. 225 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 Tôi đã nghĩ thế mà. Hẹn gặp lại sau. 226 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 Anh họ của anh đã cứu tôi đấy. 227 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 Suýt thì tôi mất cả đống tiền. 228 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 Phải. Anh ấy hiểu biết về xe tải. 229 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 Anh ấy từng làm cho Canada Dry khá lâu. 230 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 Vito, khỏe không? 231 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 Vào bàn thôi. Nào. 232 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 Hồi đó tôi chưa biết Russell Bufalino là ai, 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 nhưng tôi có xem ảnh và đọc báo 234 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 nên biết ông ta đang ngồi ăn với Angelo Bruno. 235 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 Bruno, ông ta là ông trùm mới nổi ở Philadelphia. 236 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 Ông ta quản lý mọi thứ từ Philadelphia đến Atlantic City. 237 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 Tôi biết điều đó. 238 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 Angelo Bruno - bị bắn vào đầu 239 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 khi ngồi trong xe bên ngoài nhà mình, năm 1980 240 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 Tôi chỉ cần biết có thế, 241 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 để biết rằng Russell Bufalino không phải là thợ máy ở Canada Dry. 242 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 Bánh mì này ngon quá. 243 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 Ngon nhỉ? 244 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 Người Ireland như anh học nói tiếng Ý ở đâu? 245 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 Ở Ý - chiến tranh. 246 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 Ở đâu? 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 Salerno. 248 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 Anzio. 249 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 Sicily... 250 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 quanh Catania. 251 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 Catania? Quê tôi ở Catania. 252 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 Thế à? Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania. 253 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 Anh tham chiến bao lâu? 254 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 Bốn năm. 255 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 411 ngày chiến đấu... 256 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 ...122 ngày ở Anzio. 257 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 Bộ binh 45. 258 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 Anh có sợ chết không? 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 Lúc nào cũng sợ. 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 Đừng để ai nói với ông 261 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 rằng họ không sợ chết. Thế là nói dối. 262 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 Ai cũng sợ chết. 263 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 Cầu nguyện nhiều. 264 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 Tôi đã cầu nguyện nhiều. 265 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 Tôi đã nguyện là không bao giờ gây tội lỗi nữa nếu sống sót trở về. 266 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 Nhưng rồi cuộc chiến nổ ra, 267 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 rồi ta quên hết. 268 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 Ta chỉ cố gắng để sống sót, giữ cái mạng. 269 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 Khi tôi thấy 270 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 mình đã vượt qua cuộc chiến, 271 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 tôi nhìn quanh, và nói: 272 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 "Từ giờ, mặc cho mọi chuyện xảy ra". 273 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 Mặc kệ. 274 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 Ta phải làm theo lệnh. 275 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 Họ bảo ta đưa tù binh vào rừng. 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 Họ không nói phải làm gì, 277 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 họ chỉ nói, "Làm cho nhanh". 278 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 Thật là khùng, nhưng tôi không hiểu sao họ cứ mãi đào... 279 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 huyệt mộ của chính họ. 280 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 Dừng lại đi! 281 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 Có lẽ họ nghĩ nếu họ làm tốt, 282 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 kẻ mang súng... 283 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 sẽ đổi ý. 284 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 Russell, ông ta thích tôi ngay lập tức. 285 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 Một thời gian sau, 286 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 ông ta bắt đầu 287 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 giao cho tôi những việc nhỏ. 288 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 Nhưng rồi chính Angelo cũng giao việc cho tôi. 289 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 Carrie, vợ của Russ, gia đình bà ta 290 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 xuất thân từ tít tận 291 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 cùng một thị trấn ở Sicily như nhà Bufalino. 292 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 Họ nói về nơi đó suốt. 293 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 Bà ta xuất thân từ hoàng gia Băng đảng, có thể gọi như thế. 294 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 Nhà Sciandra. 295 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 Với họ, như thể gia tộc đó là dân nhập cư đời đầu vậy. 296 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 Anh lên tầng tắm gội đi. 297 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 Đưa em bộ đồ đó. Em sẽ vứt đi. 298 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 Đừng quên cởi giày, Russell. 299 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 Này Frank, 300 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 ta sắp dừng chưa? 301 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 Vâng, hỏi chồng bà đi. Russell? 302 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 Ông ấy ngủ say rồi. 303 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 - Tôi mở được rồi, Frank. - Chắc chứ? 304 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 Ta đang ở đâu? 305 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 Gần Lewisburg. 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 Đến nơi thì bảo tôi nhé. Tôi cần dừng vài chỗ. 307 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 Russell làm đủ mọi việc. 308 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 Ông ta có cửa hàng ở Pittston tên là Màn Rèm Penn. 309 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 Ông ta điều hành mọi thứ ở đó. 310 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 Ai biết nó là gì? 311 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 Tôi chắc ông ta có các đối tác. Họ luôn có đối tác. 312 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 Chẳng ai ôm hết tiền. 313 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 Nhưng tất cả đều nghe lệnh của Russ. Tôi có thể chắc điều đó. 314 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 Anh muốn hối lộ thẩm phán, hãy hỏi Russell. 315 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 Anh không biết hối lộ bao nhiêu, Russell sẽ nói cho. 316 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 Được rồi, tôi sẽ bảo ông ấy. Tôi sẽ ở đó. 317 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 Đừng lo, để tôi xử lý cho. 318 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 Anh muốn một người thăng chức, 319 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 Russ sẽ cho anh biết có được không. 320 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 Giúp tôi nhé. 321 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 Đi với Steve tới chỗ ông ta. Dẫn Vito đi cùng. 322 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 Mấy người này sẽ đến tiếp, vậy nên hãy dạy họ cư xử. 323 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 Tôi sẽ lo liệu, ông Russ. 324 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 Ở đâu... Đây rồi. 325 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 Anh muốn ai đó biến mất, cần phải xin phép Russell. 326 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 Chắc chắn là vậy. 327 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 - Tôi không lo. - Tôi đã nghĩ thế mà. 328 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 - Cho tôi gửi lời chào bố cậu. - Vâng. Cảm ơn ông. 329 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 Anh đang làm gì ở đây vậy? Anh phải đi cùng Bruno chứ. 330 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 Tôi đi đây. 331 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 Và khi bạn làm gì cho Russ, thì phải tự làm. 332 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 Như Russ hay nói... 333 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 Khi tôi bảo ai đó làm việc gì cho tôi, 334 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 tôi mong họ tự giải quyết. 335 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 Tôi không cần nhiều người nhúng vào. 336 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 Khi Anastasia bị giết trong tiệm cắt tóc, 337 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 họ mời Russell đến để dàn xếp tình hình, 338 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 để mọi người không giết lẫn nhau 339 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 và giải quyết vấn đề. 340 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 Chúng tôi biết chuyện gì xảy ra. 341 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 Ta không thay đổi được. Chuyện thế rồi. 342 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 Hãy nói với bạn tôi là tôi vui lòng giúp. 343 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 Nhìn ông ta thì không thể biết được, 344 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 nhưng mọi thứ đều dẫn tới Russ. 345 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 Tiền đâu? 346 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 - Hắn không có. - Không có ư? 347 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 - Hắn nói gì đó về mẹ... - Đừng nói nữa. 348 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 Để tôi đoán nhé. 349 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 Mẹ hắn chết, đám tang tốn kém. 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 Phải. Đúng vậy. 351 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 Bà mẹ khốn kiếp đó... 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 chết bao lần suốt mười năm nay. 353 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 Tôi làm gì bây giờ? 354 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 Đừng đi. 355 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 Đây. 356 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 Chỉ giơ cho hắn xem. Đừng sử dụng. 357 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 Này. Nghe này. 358 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 Chào Frank. 359 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 Skinny muốn gặp anh. Lên xe đi. 360 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Lên xe ngay. 361 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 - Tôi định đi gặp ông ấy! - Lên xe! 362 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 Đừng giở trò với tôi. Chuyện mẹ của anh. Lên xe đi! 363 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 - Tôi thề là tôi định... - Lên xe mau! 364 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 Muốn giở trò với tôi hả? 365 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 Bịa chuyện mẹ anh bệnh này nọ và chết. 366 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 - Tôi định đi gặp ông ấy. - Anh sẽ gặp ngay bây giờ. 367 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 Tôi thề, định ngày mai sẽ gặp ông. 368 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 Ngày mai. Tôi thề có Chúa. 369 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 Ngày mai. Ở đây. 370 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 - Mấy giờ? - Một giờ. Tôi sẽ ở đây. 371 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 Sao, ngủ nướng à? 372 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 Vậy ông nói đi. 373 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 Mười giờ. Ở đây. 374 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 Ngày mai. 375 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 Thề trước mẹ anh. 376 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 Thề trước mẹ anh! 377 00:26:37,171 --> 00:26:38,005 Thề trước mẹ anh đi! 378 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 Thề trước mẹ tôi! 379 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 - Mấy giờ ngày mai? - Tôi sẽ ở đây lúc mười giờ. 380 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 Ngày mai. Ở đây. 381 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 Ngày mai tôi sẽ mang tiền. Đủ. 382 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 Thề có Chúa. Tôi về thế nào đây? 383 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 Đi xe buýt ấy! 384 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 Để mẹ nó đến đón. 385 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 Con bé sao vậy? 386 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 Không sao. Nó va phải cái gì đó ở tiệm tạp hóa và làm đổ vỡ, 387 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 - chủ cửa hàng mắng nó. - Ông ta mắng nó ư? 388 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 Ông ta đẩy nó. 389 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 Ông ta đẩy nó? 390 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 Ông ta đẩy con? 391 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 Là gã nào? Gã chủ tiệm tạp hóa ở góc phố? Joe ư? 392 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 Phải không? 393 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 Con à, ông ta đẩy con? 394 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 Trả lời bố đi. Hắn đẩy con à? Có phải thế không? 395 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 Đi nào. 396 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 Frank, ông ta không cố tình đâu. Chỉ là vô tình thôi. 397 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 Không cố tình ư? Hắn động vào con bé. 398 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 Hắn không có quyền đẩy nó. Động vào nó. 399 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 Dù là chạm ngón tay út vào nó. 400 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 Là hắn, phải không? 401 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 Con ở đây. 402 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 Frank, tôi xin lỗi, nhưng con anh nghịch quá. 403 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 Tôi chỉ làm điều anh nên làm. 404 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 405 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 Không. Làm ơn. Frank. 406 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 Frank! Không! 407 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 - Chết đi, thằng khốn! - Không! Thôi nào! 408 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 Ôi bàn tay tôi! 409 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 Russell và Carrie rửa tội cho con gái mới sinh của chúng tôi, Dolores. 410 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 Một dịp tuyệt vời, và chúng tôi thật vinh dự. 411 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 Mọi người đều có mặt. 412 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 Có điều là, có thêm con, thì phải kiếm thêm tiền. 413 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 Anh muốn có 10.000 ngay chứ? 414 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 Whispers DiTullio. Không phải Whispers 415 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 họ cho nổ tung trong xe cùng thời gian đó. 416 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 Đây là Whispers tử tế biết cách kiếm tiền. 417 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 Tôi cho chỗ này mượn tiền. Công việc làm ăn rất tốt. 418 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 Tiệm giặt là. 419 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 Họ giặt đồ lanh, khăn, 420 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 ga giường khách sạn và nhà hàng 421 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 ở Atlantic City. Họ giặt và ủi. 422 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 Thường thì, đó là cách kiếm tiền dễ. 423 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 Nhưng gần đây thì không. 424 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 Một công ty mở ở Delaware đang cố hất cẳng bọn tôi. 425 00:30:39,505 --> 00:30:42,588 Họ giảm giá. Họ đe dọa tài xế của bọn tôi. 426 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 Họ đang cố giành khách hàng của bọn tôi. 427 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 Nói thật, tôi hơi lo lắng. 428 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 Khi ai đó nói là hơi lo lắng, tức là họ rất lo lắng. 429 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 Thực ra, tôi khá lo lắng. 430 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 Và khi họ nói họ khá lo lắng, tức là họ cực kỳ lo lắng. 431 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 Tôi muốn đánh bom nơi này, thiêu rụi, làm gì cũng được. 432 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 Anh từng tham chiến. Anh biết phải làm gì. 433 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 Hãy biến nơi này thành như khi anh rời Berlin. 434 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 Thiêu rụi đi. Tôi muốn họ đóng cửa. 435 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 Họ...họ là ai? 436 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 Tiệm Dịch Vụ Giặt Là Cadillac ở Delaware. 437 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 Của một nhóm người Do Thái. 438 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 Cứ cho họ lấy bảo hiểm, 439 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 tôi chắc họ có nhiều đấy, 440 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 và để chỗ kia làm ăn, 441 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 chỗ mà tôi đầu tư. 442 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 - Chỗ này không phải 10.000. - Đấy là hai nghìn. 443 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 Khi xử xong bọn giặt là Do Thái này, anh sẽ nhận nốt. 444 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 Hiện tôi đang thiếu tiền, 445 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 tôi không muốn đến gặp Skinny và phải trả nặng lãi. 446 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 Tôi sẽ lấy tiền ở chỗ khác. 447 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 Không ai được biết. 448 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 Nhất là Skinny vì tôi không vay tiền từ anh ta. 449 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 Tôi thấy anh hơi lưỡng lự. Tôi biết anh có thể làm gì. 450 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 Nếu tôi ăn quỵt của anh, anh sẽ làm điều kinh khủng với tôi. 451 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 Tôi không muốn điều đó. 452 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 Anh đã trúng xổ số. 453 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 Khoảng 1.500 đôla. 454 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 Vài giờ nữa gặp em. 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,255 TIỆM GIẶT LÀ CADILLAC 456 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 THUỐC NỔ 457 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 Này, Frank. 458 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 Angelo muốn gặp anh. 459 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 - Bây giờ á? - Ừ, bây giờ. 460 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 Về chuyện gì? 461 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 Tôi không biết. Đi nào. Tôi sẽ chở anh. 462 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 XIN LỖI - CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA 463 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 Ngồi đi, Frank. 464 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 Anh làm gì ở Delaware vậy? 465 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 Đánh bom một tiệm giặt là. 466 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 Tôi chỉ làm một việc để kiếm thêm tiền. 467 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 Cho chỗ này phế luôn. 468 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 Cho... Cho chỗ này khỏi làm ăn. 469 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 Làm cho ai? 470 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 Không phải lúc không nói ra đâu. 471 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 Whispers. 472 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 Whispers kia. 473 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 Anh biết ai là chủ Tiệm Giặt Là Cadillac chứ? 474 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 - Mấy tên Do Thái làm giặt là. - Họ sở hữu một phần. 475 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 Anh biết còn ai có lợi ích trong đó? 476 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 - Không. - Tôi đấy. 477 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 Ai cơ? 478 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 Tôi. Tôi là chủ một phần. 479 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 Chứ không phải tôi có biết ai là chủ phần kia. 480 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 Angelo, tôi không biết ông có phần ở đó. 481 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 Tôi sẽ không bao giờ làm thế nếu biết ông có liên quan. 482 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 Tôi sẽ không bao giờ làm gì bất lợi cho ông. 483 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Whispers không nói là của Băng Do Thái? 484 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 Ông ta bảo của mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 485 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 Mấy phụ nữ giặt là Do Thái. 486 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 Ông ta còn nói gì nữa? 487 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 Chắc ông ta bảo anh giữ bí mật. 488 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 Đừng nói gì với ai ở Trung tâm. 489 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Đúng vậy. 490 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 Tôi đã không kiểm tra. 491 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi nên kiểm tra. 492 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 - Tôi trả lại ông ta tiền nhé? - Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 493 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 Anh cứ giữ lấy. 494 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 Tôi không muốn rắc rối. Tôi sẽ trả lại ông ta là xong. 495 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 Ông ta sẽ không cần tiền đâu. 496 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 Thôi được. Cảm ơn. 497 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 Cảm ơn Russell đi. 498 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 Lẽ ra tôi để Băng Do Thái xử anh. 499 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 Anh có bạn tốt ở đây. 500 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 Anh không biết anh có bạn tốt thế nào đâu. 501 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 Tôi... Tôi biết. 502 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 Không, anh không biết dâu. 503 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 Hãy chờ ở quầy bar. 504 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 Trong trường hợp thế này, tốt nhất là dùng đồ mới. 505 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 Còn nguyên trong hộp. 506 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 Nếu không, anh sẽ không biết nó từng ở đâu hay ai đã dùng nó. 507 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 Nó có liên quan tới tội ác nào. 508 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 Thế là tự sát đấy. 509 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 Vậy nên, tôi gợi ý dùng súng mới, còn trong hộp. 510 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 Chưa dùng. Còn nguyên. 511 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 Anh đây rồi. Tôi không biết anh sẽ đi lối nào. Tôi không... 512 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 Tiếp theo là 513 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 ném súng đi. Vứt bỏ. 514 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 Ai cũng dùng một điểm ở Sông Schuylkill. 515 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 Nếu họ cử thợ lặn xuống, họ sẽ có đủ súng để trang bị cho một quốc gia nhỏ. 516 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 MỘT NGƯỜI BỊ BẮN CHẾT TRÊN VỈA HÈ 517 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 Với tôi, mọi thứ thay đổi sau vụ Whispers. 518 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 Giống như trong quân đội. 519 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 Anh làm theo lệnh. 520 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 Anh làm đúng. 521 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 Anh được thưởng. 522 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 Và khi tôi làm việc cho Russell, không phải là vì tiền, 523 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 mà là để thể hiện sự tôn trọng. 524 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 Anh làm một việc vặt, 525 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 anh làm ơn, được trả ơn nếu cần. 526 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 Và luôn vội vã trở về. 527 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 Phil Testa - nát thây bởi bom đinh ngay trước hiên nhà, ngày 15 tháng 3 năm 1981 528 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 Frank Sindone - bị bắn ba phát trong một con hẻm, ngày 29 tháng 10 năm 1980 529 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 Cảm ơn, Vito. 530 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 Chào, Frank. 531 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 Anh dùng gì? 532 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 Tôi sẽ dùng li rượu vang này. 533 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 Cần gì cứ gọi tôi. 534 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 Được. 535 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 - Cứ tự nhiên nhé, Frank. - Cảm ơn. 536 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 Mọi thứ đều thay đổi. 537 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 - Cô ấy...là người mới nhỉ? - Phải. 538 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 Cô ấy cũng được đấy. 539 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 Bỏ vợ không bao giờ là tốt cả, 540 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 nhưng tôi đã bỏ vợ mình. 541 00:40:54,796 --> 00:40:56,463 NHÀ NGHỈ MELROSE 542 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 Chào Ira, có chuyện gì vậy? 543 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 - Có chuyện gì không? - Không. Ổn cả. 544 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 Qua khỏi chiếc Cadillac thì tấp vào. 545 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 Ông ta đang chờ anh. 546 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 Phil, cửa hàng đẹp đấy. 547 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Mọi người thích đến cửa hàng này. 548 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 Nhưng con ông đúng là tên khốn. 549 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 Hiểu chứ? Nó thật phiền phức. 550 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 Nó là đứa ngông cuồng. Ông phải kiểm soát nó. Nếu không, 551 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 sẽ không ai muốn mua đồ ở đây nữa. 552 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 Nếu không tốt cho ông, tức là không tốt cho tôi. 553 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 Ông hiểu tôi nói gì mà. 554 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 Tôi xin lỗi, Russell. 555 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 Đó là của cô và Frank, cái này là của cô và tôi. 556 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 Còn cái thìa em bé? 557 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 - Cô ấy sẽ làm gì với thìa em bé? - Sinh em bé. 558 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 Họ còn chưa kết hôn. 559 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 Tôi hứa với ông. 560 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 Được rồi. Ông hứa là tốt rồi, Phil. 561 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 Đi nào. 562 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 Xong rồi. 563 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 Con làm gì vậy? 564 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 Bao giờ con mới chịu khôn lên hả? 565 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 Nào. Con gái giỏi lắm. 566 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 Này, Peggy. 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 Lại đây. 568 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 Tôi không biết. 569 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 Tôi có cảm giác con bé không thích tôi. Cứ như nó sợ tôi. 570 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 Con bé thế đấy. 571 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 Đôi khi nó cũng sợ tôi. Nó là đứa nhạy cảm. 572 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 Nó sợ tôi cũng phải, nhưng nó không nên sợ anh. 573 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 Và rồi nó nghe về tôi trên báo hay đại loại thế. 574 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 Anh phải gần gũi các con vào. 575 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 Có chứ. 576 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 Anh thật may mắn vì có con. 577 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 Carrie và tôi không có con. 578 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 Còn anh thì có phúc đấy. 579 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 Gọi con bé đi. Bảo nó đến đây. 580 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 Con yêu. Peggy. Lại đây. 581 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 - Lại đây. - Lại với bác Russ đi. 582 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 - Cháu thế nào? - Tốt ạ. 583 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 Cháu biết vì sao Chúa làm ra bầu trời cao thế không? 584 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 Để những con chim con không bị cụng đầu khi bay quanh. 585 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 Dễ thương không nào? 586 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 Đùa chút thôi. 587 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 Không buồn cười sao? 588 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 Cháu muốn ăn kẹo không? 589 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 Không, các cháu không muốn ăn kẹo. 590 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 Bác không làm được gì cho cháu à? 591 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 Nếu có, cứ nói với bác Russell nhé. 592 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 Vâng ạ. 593 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 Ra đó đi. Chơi tiếp đi. 594 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 Anh thấy chưa? 595 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 Thấy tôi cảm nhận được không? 596 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 Con bé chỉ e dè. Chứ không sao đâu. 597 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 Đôi khi, bố mẹ li hôn, con cái sẽ bị lúng túng, 598 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 chúng mang cảm giác phẫn uất, và không biết trút lên ai 599 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 hay vào việc gì, hay... 600 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 Không, ông nói đúng. 601 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 Tôi may mắn vì Reenie và Mary hòa hợp nhau, 602 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 nên bọn trẻ chơi vui vẻ. 603 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 Hãy giữ tình cảm gia đình thân thiết. Lưu tâm tới việc đó. 604 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 Tôi thấy... Tôi thật may mắn. 605 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 Nghiệp đoàn thế nào? 606 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 - Nghiệp đoàn tuyệt nhất thế giới. - Anh thích chứ? 607 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 Ước gì tôi có gì đó ổn định hơn, nhưng... 608 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 Việc tổ chức thì sao? 609 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 Tôi muốn lắm. Nhưng... 610 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 phải xếp hàng dài. 611 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 Một danh sách dài đang chờ. 612 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 Một người bạn của chúng ta có chút vấn đề. 613 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 Một người bạn ở cấp trên. 614 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 Ai vậy? 615 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 Cấp cao. 616 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 Hoffa à? 617 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 Phải. 618 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 Nghe nói hôm trước có vài gã định đánh ông ta vì 619 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 một vụ bồi thường cho người lao động. 620 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 Vâng, nghe nói ông ta đánh họ tơi bời. 621 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 Ông ta làm vậy được bao lâu? 622 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 Ông ta cần người đáng tin cậy ở bên. 623 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 Một người luôn ở bên ông ta. 624 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 Tôi sẽ đưa máy cho McGee. 625 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 Xin chào. 626 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 Chào bạn tôi. Khỏe không? 627 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 Người mà tôi nói với ông đang ở đây. 628 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 Tôi sẽ đưa máy, để ông nói chuyện với anh ta. 629 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 Xin chào. 630 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 Frank à? 631 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 Chào Frank. Tôi là Jimmy Hoffa. 632 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 - Rất vui được gặp ông. - Tôi cũng vậy, 633 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 dù chỉ qua điện thoại. 634 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 Tôi nghe nói anh sơn nhà. 635 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 Vâng. Đúng vậy. 636 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 Và tôi... 637 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 Tôi cũng làm mộc nữa. 638 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 Tôi vui khi nghe điều đó. 639 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 Nghe nói anh là một hội viên. 640 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 Vâng. Nhóm 107. Từ năm 1947. 641 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 Bạn của ta ca ngợi anh lắm. 642 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 Cảm ơn ông. 643 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 Ông ta không phải người dễ hài lòng. 644 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 Tôi luôn cố hết sức. 645 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 Có một việc... 646 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 Thời này, bọn trẻ, chúng không biết 647 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 Jimmy Hoffa là ai. 648 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 Chúng không hề biết. 649 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 Có lẽ chúng biết ông ta đã biến mất, nhưng thế thôi. 650 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 Ngày trước, không ai 651 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 ở đất nước này không biết Jimmy Hoffa. 652 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 Chúa phù hộ, Jimmy. Ông đúng là một quý ông. 653 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 Hồi thập niên 50, ông ta nổi như Elvis. 654 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 Thập niên 60, ông ta như the Beatles. 655 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 Ông ta là người quyền lực thứ nhì ở đất nước này, sau Tổng thống. 656 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 Nếu bạn có nó, 657 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 đó là nhờ xe tải mang đến cho bạn. 658 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 Nếu bạn có 659 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 đồ ăn và quần áo, 660 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 có thuốc, nhiên liệu cho sinh hoạt, 661 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 nhiên liệu để sản xuất, 662 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 đó là nhờ xe tải mang đến. 663 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 Khi mà xe tải ngừng chạy, 664 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 nước Mỹ ngừng hoạt động! 665 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 Tình hình là, Frank, có một chuyện cần phải lưu tâm. 666 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 Doanh nghiệp lớn và chính phủ muốn phá nghiệp đoàn. 667 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 Họ muốn giải tán nghiệp đoàn. 668 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 Doanh nghiệp lớn đang tấn công! 669 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 Họ xông đến. Họ ra tay mạnh và nhanh. 670 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 Doanh nghiệp lớn và chính phủ 671 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 đang cố gieo sự bất đồng 672 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 trong tổ chức của chúng ta, 673 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 khi mà chúng ta cần đoàn kết! 674 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 Chúng ta cần đoàn kết! 675 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 Tôi muốn viết lên nền trời. 676 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 Đoàn kết! 677 00:48:29,963 --> 00:48:31,171 Đoàn kết! 678 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 Đoàn kết! 679 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 Anh muốn tham gia cuộc chiến này chứ? 680 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 Vâng, thưa ông. 681 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 Anh muốn là một phần của lịch sử chứ? 682 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 Vâng, tôi muốn. 683 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 Ông cần tôi làm gì, tôi cũng sẵn sàng. 684 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 Ngày mai anh đến Chicago được không? 685 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 - Được ạ. - Vậy hẹn gặp anh. 686 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 Ông ta thích nói chuyện phải không? 687 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 Tôi tưởng mình đang nói chuyện với Tướng Patton. 688 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 Frank, lý do duy nhất anh ở đây, 689 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 là Seafarers Union cũng đang chiêu mộ các tài xế taxi ngoài hội 690 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 như chúng ta muốn làm. 691 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 Không ai biết anh là ai, 692 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 không ai biết anh đang làm gì ở đây. Hiểu chứ? 693 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 Anh và tôi biết anh ở đây để làm gì. 694 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 Chúng ta cần chiêu mộ các tài xế này để Paul Hall không giành được họ 695 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 cho nghiệp đoàn của ông ta. 696 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 Vì lí do nào đó, hầu hết các tài xế này đều đồng tính. 697 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 Tôi không biết tại sao. 698 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 Paul Hall đang đi khắp nơi và nói 699 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 ông ta có hợp đồng tốt hơn Jimmy. 700 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 Hắn là một tên bợ đỡ. 701 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 Jimmy có Thị trưởng Daley trong tay. 702 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 Cảnh sát hậu thuẫn chúng ta. 703 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 Họ sẽ không giúp chúng ta ép các xe nhập hội, 704 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 nhưng sẽ không để ai phá chúng ta. 705 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 Cố lên nào, mọi người. 706 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 Đưa cái xe chết tiệt vào đó. Cẩn thận! 707 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 Tốn sức quá. 708 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 - Ông có muốn dùng kẹo không? - Gì cơ? 709 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 Kẹo ấy. 710 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 Kẹo là cái thứ gì chứ? 711 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 - Này, Lou, mở cửa ra. - Được rồi. 712 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 Đây, cầm xăng đi. 713 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 Có một đặc điểm ở Jimmy. 714 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 Đừng để ông ấy đợi. 715 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 Nếu có hẹn, hãy đến đúng giờ. Tốt hơn là đến sớm. 716 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 Tôi nhấn mạnh đấy. 717 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 Với ông ấy thời gian là chuyện then chốt. 718 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 Đấy là chuyện quan trọng. 719 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 Còn nữa. Jimmy không uống rượu. 720 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 Chủ tịch nghiệp đoàn lớn nhất thế giới không uống rượu. 721 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 Điều tồi tệ nhất là, ông ấy không cho ai ở gần ông ấy uống. 722 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 Còn một điều nữa. 723 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 Jimmy rất ghét dưa hấu. 724 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 Nhưng chúng ta sẽ thích dưa hấu. 725 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 Jimmy, ông nên xem cảnh đó, 726 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 chìm trong nước. 727 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 Từng chiếc một. Tôi cá khi họ tỉnh dậy 728 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 vào sáng hôm sau, mấy tài xế taxi đó 729 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 đi tìm xe của họ, và không biết chuyện gì xảy ra. 730 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 Hay đấy, Joey. 731 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 Hay đấy. 732 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 Đó không phải ý tưởng của tôi. 733 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 Là ý tưởng của anh bạn Frank này. 734 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 Để tôi nói cho ông biết. 735 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 Frank quản lý cả khu cảng. 736 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 Anh ta bảo họ làm gì, họ làm theo răm rắp. 737 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 Tôi chưa từng thấy một ai đi qua đám đông như anh ta. 738 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 Anh ta không chạm vào người nào! Mọi người đều tránh xa. 739 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 Tôi không đùa đâu. Tôi thề. 740 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 Những người anh ta chưa gặp bao giờ. Giống như... 741 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 như Moses. Nhớ Moses, 742 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 khi ông đi xuống đại dương, biển gì đó, nước rẽ ra hai bên! 743 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 Như vậy đấy. Tôi nói thật. Jimmy, anh ta như thế. 744 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 Ông nghĩ sao? 745 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 Ông cần anh ta thêm vài ngày? 746 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 Chúng tôi phải dọn dẹp vài việc. 747 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 Các anh thích dưa hấu nhỉ. 748 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 Ông ăn không? 749 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 Không đời nào. 750 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 Anh đã ở đó. Anh thấy tận mắt. 751 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 Mấy gã đó không vào nghiệp đoàn. 752 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 Họ như bọn cộng tác với Phát xít, hoạt động tách biệt. 753 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 - Anh hiểu mà. Anh từng tham chiến. - Vâng. 754 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 Trong chiến tranh, 755 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 anh đi từ điểm A đến điểm B. 756 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 Đôi khi... 757 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 anh gặp chút trở ngại. 758 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 Anh hiểu triết lý đó chứ? 759 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 Vâng. 760 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 Tốt. 761 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 Jimmy không bắt tôi ở lại phòng mình vì thích tôi. 762 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 Mà vì ông ta không muốn tôi đăng ký tên với khách sạn. 763 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 Như vậy, sẽ không có bằng chứng là tôi đã ở Chicago. 764 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 Nhanh nào, Jimmy, chậm quá. 765 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 Không gì ngăn được con bé. 766 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 Sau vụ Chicago, Jimmy và tôi trở nên thân thiết. Hai bà vợ hợp nhau. 767 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 Các con của Jimmy và Josephine đã lớn và ra ngoài sống, 768 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 nên họ cũng yêu quý các con tôi. 769 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 Nhất là Peggy. 770 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 Con bé và Jimmy quý nhau ngay. 771 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 Cháu biết bác thích điều gì hơn là chụp ảnh không? 772 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 Gì ạ? 773 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 Ngạc nhiên chưa! 774 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 Với Peggy, Jimmy không giống như Russ, Skinny hay thậm chí là tôi. 775 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 Xin lỗi mọi người. Cái này chỉ dành cho Peggy và tôi. 776 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 Thứ nhất, Jimmy không có biệt danh 777 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 như "Dao Cạo" hay "Lưng Gù" 778 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 hay "Chồn", hay "Thì Thầm". 779 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 Không thấy cháu cảm ơn nhỉ? 780 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 Với con bé, ông ta giúp đỡ mọi người. 781 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 Ông ta giúp mọi người kiếm thêm tiền, sống sung túc hơn. 782 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 Ông ta không đạp dập tay người khác. 783 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 "Nếu bạn có nó, là do xe tải mang đến cho bạn". 784 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 Đó là điều ông Hoffa nói. 785 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 Ông ấy là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters với hơn một triệu hội viên. 786 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 Họ đều ủng hộ ông vì họ có công việc ổn định... 787 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 TÔI LÀ BẠN CỦA "JIMMY" HOFFA 788 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 ...lương cao và tiền lương hưu. 789 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 Quỹ Lương hưu Teamster có tới tám tỷ đô-la. 790 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 Jimmy kiểm soát chặt chẽ quỹ. 791 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 Bài thuyết trình thật hay nhỉ? 792 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 Tôi chỉ cần khoản vay tạm, Jimmy. 793 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 Tôi sẽ không lãng phí tiền lương hưu của các hội viên vào một thứ đầy rủi ro. 794 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 Dự án này không rủi ro, Jimmy. 795 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 Tôi đã xây Minsky's Follies. 796 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 Tôi xây tòa cao ốc đầu tiên ở Dải. 797 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 Ở đó rất phát triển. Không thể mang... 798 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 Tôi chỉ muốn xây sân golf. Ông chưa mất một xu nào với tôi. 799 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 Chúng tôi thực sự cảm kích dù ông giúp được bao nhiêu cho Jake. 800 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 Tôi chỉ cần 1,5 triệu để hoàn tất thỏa thuận. 801 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 Được rồi. Đến ngân hàng đi. 802 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 Sẽ thành công lớn. Cảm ơn, Jimmy. 803 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 Ông đúng là hoàng tử. Quý ngài. 804 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 Nhờ có ông Hoffa, các công nhân có bảo hiểm y tế 805 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 khi họ bị bệnh, 806 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 và biết rằng khi nghỉ hưu, họ sẽ không bị đói. 807 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 Có quá nhiều thủ tục cần xử lý đến nỗi Jimmy cần nhờ tới công ty bảo hiểm 808 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 do Allen Dorfman quản lý, để rút được khoản vay. 809 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 Không, chẳng có gì cả. Lần sau hỏi cho tử tế hơn. 810 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 Allen Dorfman - bị bắn tám phát vào đầu 811 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 ở một bãi đỗ xe tại Chicago, năm 1979 812 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 Và? Thế nào rồi? 813 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 Chỉ cần xử lý đôi chút. Nhưng cuối cùng cũng ổn. 814 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 Russ sẽ bắt Jimmy cho những kẻ như Gottlieb vay 815 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 và sẽ nhận được 10%. 816 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 Hoặc đại khái vậy. Có lẽ là hơn. 817 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 Nhắn với Marteduzzo là tôi cảm ơn. 818 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 Mọi người sẽ cảm ơn. Đó là việc tốt. 819 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 Không thể đến ngân hàng thường vì số tiền này là để đánh bạc. 820 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 Vì Chúa, đúng là thế. 821 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 Đâu vay được. Nên Băng tìm đến Teamsters để vay. 822 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 Chính Teamsters can thiệp 823 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 và cho vay tiền để xây Las Vegas. 824 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 Billy, đừng động vào. Cậu cần đi đâu thì đi đi. 825 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 Có quá nhiều việc cần làm. 826 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 Vì vậy, Jimmy phải giao vài việc cho vợ ông ta là Jo, 827 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 bà không biết bà có 22% trong một dự án đất đai ở Florida, "Thung lũng Mặt Trời", 828 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 một vài con tàu cá cho thuê và khu trượt tuyết có núi riêng. 829 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 Một trong những khách hàng của Jimmy là Sam "Momo" Giancana, 830 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 là bạn của nhà Kennedy từ thời bố của Jack 831 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 kiếm bộn tiền với người Ý 832 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 khi bán rượu lậu trong thời kỳ Cấm Rượu ở Hoa Kỳ. 833 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 Momo, Sinatra chơi với 834 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 nhà Kennedy. 835 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 Momo và Kennedy, dù tin hay không, lại yêu cùng một cô gái. 836 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 Cùng một lúc. 837 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 Đúng là điên. 838 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 Băng dễ dàng giúp Joe Kennedy cho con trai ông ta đắc cử tổng thống. 839 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 Họ đã tăng số phiếu để đảm bảo ông ta thắng cử 840 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 ở Illinois. 841 00:58:11,630 --> 00:58:13,296 Đổi lại, 842 00:58:13,380 --> 00:58:16,671 tổng thống mới sẽ trục xuất Castro ra khỏi Cuba, 843 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 để người của bọn tôi lấy lại các sòng bài, trường đua và thuyền cá 844 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 và mọi thứ khác họ từng sở hữu ở Havana. 845 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 Nhưng điều đó không xảy ra. 846 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 Người Ý 847 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 muốn Kennedy người Ireland làm Tổng thống, 848 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 và họ đã có được điều đó. 849 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 Hãy làm quen đi vì ta sẽ thấy cảnh này suốt. 850 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 Thằng khốn! 851 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 Nhà Kennedy chết tiệt. Tôi đang nhìn thấy bọn Kennedy. 852 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 Có trẻ con. Nói cẩn thận. 853 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 Có gì khác nhau chứ? 854 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 Sớm muộn chúng cũng phải biết. Ta sẽ chiến tranh với chúng. 855 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 Chiến tranh! 856 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 Tôi nói cả nghìn lần rồi. 857 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 Chúng là người Ireland cũng mặc. 858 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 Theo Công giáo cũng mặc. 859 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 Nếu có một người không thể tin cậy trong cuộc đời này, 860 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 thì đó là con của triệu phú. 861 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 Đúng vậy, Jimmy. 862 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 Nhất là thằng ranh đó. 863 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 Ông không nhớ đã giúp đỡ cho Johnny Dio 864 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 hay không nhớ cuộc nói chuyện đó? 865 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 Tôi đang nói, theo tôi nhớ, 866 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 tôi phải nhớ lại, 867 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 tôi chẳng nhớ. 868 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 Vậy 20.000 đô la ở đâu ra? 869 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 Các cá nhân. 870 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 Cá nhân nào, ông Hoffa? 871 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 Rõ ràng, số tiền mà tôi mượn... 872 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 lúc này tôi không biết. 873 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 Nhưng theo hồ sơ ghi nợ, tôi yêu cầu, tôi có... 874 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 trong số tiền tôi cho vay 875 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 trong suốt khoảng thời gian tôi đầu tư vào các công ty. 876 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 Bọn Kennedy chết tiệt, 877 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 chúng đã đạt được mục đích! 878 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Jimmy, có trẻ con đấy. 879 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 Hắn và những rắc rối mà hắn gây ra cho tôi. 880 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 Tôi phải đi rồi. Đừng mong tôi xem. 881 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 Không đâu. 882 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 Với những người như Russ, 883 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 không thể nào tốt đẹp hơn. 884 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 KENNEDY LÀM TỔNG THỐNG 885 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 Russ đã hoàn thành phần việc vì đã giúp Kennedy đắc cử, 886 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 chắc chắn là thế. 887 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 Anh đang làm gì vậy? 888 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 Tôi đã bảo dán lên khắp nơi. 889 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 Việc đầu tiên Jack Kennedy làm 890 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 để cảm ơn Chicago đã giúp là gì nào? 891 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 Ông ta đưa gã em trai chết tiệt vào, 892 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 tên khốn học trường dự bị đó, và cho làm Bộ trưởng Tư pháp. 893 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 Việc đầu tiên Bobby làm là gì? Hắn không chỉ trả thù Jimmy, 894 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 một việc có thể hiểu được. 895 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 Jimmy cực ghét nhà Kennedy, 896 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 tới mức đút lót Nixon 500.000 đô-la tiền của Teamster. 897 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 Nhưng Bobby cũng trả thù Giancana, Marcello, Trafficante, 898 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 và tất cả những người khác 899 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 đã đưa anh trai mình vào Nhà Trắng ngay từ đầu. 900 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 Để làm gì chứ? 901 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 Cảm ơn. 902 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 Tôi bỏ lỡ gì à? 903 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 Thật tuyệt. 904 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 Hãy đeo nó nhé. Cả nhà yêu anh. 905 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 Cái này là quà cho Peggy, 906 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 của bác Russell. Chúc mừng Giáng Sinh. 907 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 Nhìn kìa. 908 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 Đẹp quá! 909 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 Bác nghe nói cháu thích trượt băng. 910 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 Con nói gì nào? 911 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 Cảm ơn bác. 912 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 Giờ bác và bác Russell có thể dẫn cháu đi trượt băng rồi. 913 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 Bác nghĩ ông già Noel có để thêm gì trong đó đấy. 914 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 Con nói gì với bác Russell? 915 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 Con nói gì nào? 916 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 Không sao đâu. 917 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 Con bé nói cảm ơn một lần rồi. Vậy là đủ rồi. 918 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 Bobby làm Bộ trưởng Tư pháp, họ theo dõi chúng tôi. 919 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 Chúng tôi còn không thể nói chuyện qua điện thoại vì biết là bị nghe lén. 920 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 Chẳng thể làm gì. Chẳng thể đi đâu. 921 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 Chẳng thể làm gì. Thật sự là tệ, 922 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 cực kỳ tệ. Và rồi... 923 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 Jimmy... Quên đi. 924 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 Bobby, là Bộ trưởng Tư pháp, có quyền tống bất kỳ ai vào tù. 925 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 Jimmy nằm ở đầu danh sách đen của Bobby. 926 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 Anh ta còn lập ra 927 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 "Đội đặc nhiệm Bắt Hoffa". 928 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 Anh ta có quân trong FBI, Sở Thuế Vụ hoạt động ngày đêm. 929 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 Họ chỉ có mỗi việc tống Jimmy Hoffa vào tù. 930 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 Chỉ có mỗi nhiệm vụ đó. 931 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 Tôi đang ngồi trong phòng toàn lũ ngốc. 932 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 Bọn khốn ngu ngốc! 933 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 Các người biết đã làm gì không? 934 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 Các người đưa con của Johnny O'Rourke... 935 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 và đưa hắn lên 936 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 làm tổng tổ chức, 937 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 trả hắn tận 36.000 đô-la, 938 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 lại còn... 939 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 cho hắn bán bảo hiểm cho bố... 940 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 cho bố của hắn... 941 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 các hội viên của bố hắn! 942 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 Chết tiệt! 943 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 Sao các người lại làm thế? 944 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 Sao mà ngu vậy? 945 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 Thằng khốn bợ đỡ Kennedy 946 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 lúc nào cũng theo dõi tôi! 947 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 Chúng săn lùng tôi. Theo dõi nhất cử nhất động của tôi. 948 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 Thế mà các người để chuyện này công khai! 949 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 Các người dâng mỡ tận miệng cho hắn! 950 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 Tôi sẽ vào tù đấy. Hiểu không? 951 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 Tôi sẽ phải vào tù vì các người, 952 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 một lũ khốn ngu ngốc. 953 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 Các người muốn 954 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 tống tôi vào tù. Nói đi, để tôi giết các người. 955 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 Ngay tại đây! 956 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 - Anh đi đâu vậy? - Tôi nghỉ việc, thế đấy. 957 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 Nghỉ việc? Tại sao? 958 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 Ông sẽ gọi tôi là thằng khốn? 959 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 Ông có thể nói họ thế, nhưng với tôi thì không. 960 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 Không! Tôi không chửi anh. 961 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 Vậy nói là không phải chửi tôi đi. Tôi đứng ngay đó. 962 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 Tôi còn không thấy anh đứng đó! 963 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 Tôi đứng ngay đó. Ông nói gì vậy? 964 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 Nhưng tôi không chửi anh! Tôi biết nói gì chứ? 965 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 Nếu ông giận gì, bỏ qua tôi. 966 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 Đừng có chửi tôi rồi bảo không chửi. 967 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 Nhưng tôi không thấy anh ở đó. 968 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 Thôi nào, Frank, anh hiểu tôi hơn mà. 969 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 Làm ơn đấy. 970 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 Thôi nào. Sẽ ổn cả thôi. 971 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 Sao tôi lại chửi anh chứ? 972 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 - Ông phải kiểm soát bọn họ. - Tôi đang kiểm soát mọi thứ. Đừng lo. 973 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 Mọi người ra ngoài đi. 974 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 Tôi không biết Jimmy điều hành nghiệp đoàn chết tiệt này thế nào. 975 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 Khi mà Bobby và FBI luôn theo dõi ông ta, ông ta phát điên lên. 976 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 Hãy nói với Jimmy là tôi rất tiếc. 977 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 Dân gạo cội hiểu ông già đó. Họ sẽ nói chuyện và dàn xếp với ông ta. 978 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 Nhưng ông ta không hiểu, và nói thật, tôi cũng chẳng hiểu, 979 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 sao các ông có thể giúp con nhà Kennedy đắc cử ngay từ đầu. 980 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 Ông ta không hiểu. 981 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 Ông ta không cần phải hiểu tất cả. 982 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 Anh hiểu tôi đang nói gì mà. Đôi khi thế lại tốt hơn. 983 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 Nhìn ông ta như thế, ông biết đấy... 984 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 Tôi đang cố... Tôi thấy tội nghiệp. Tôi muốn giúp ông ta. 985 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 Ông ta quá dễ xúc động. 986 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 Một kẻ quá hấp tấp và không hiểu hết được câu chuyện. 987 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 Như Cuba. 988 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 Giúp chúng ta có lại các sòng bài. 989 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 Trở lại Havana. 990 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 Như là tống khứ được gã Castro. 991 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 Chúng tôi đã nói chuyện với ông già đó. 992 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 Ông ta thuyết phục con trai mình, Jack, và nói rằng... 993 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 đừng quên hắn mang ơn ai. 994 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 Hắn biết hắn mang ơn ai. 995 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 Vậy nên, tôi muốn anh... 996 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 đến một nơi tên là Milestone Hauling. 997 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 Có một người tên là Phil. 998 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 Anh ta sẽ đưa cho anh một chiếc xe tải. 999 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 Anh sẽ lái nó đến Baltimore, đến một nhà máy bê-tông. 1000 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 Nó nằm trên Đại lộ Eastern. 1001 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 Trên đường đó chỉ có một nhà máy. Không nhầm được đâu. 1002 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 Sẽ có người gặp anh ở đó. 1003 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 Một gã bóng tên là Ferrie. 1004 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 Tiến lên, rồi lùi vào. 1005 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 Anh sẽ lấy vài thứ. 1006 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 Hắn sẽ đưa anh giấy tờ phòng khi bị cảnh sát vẫy. 1007 01:07:40,463 --> 01:07:42,421 Anh sẽ chạy đến Florida. 1008 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 Một đường đua chó ngoài Jacksonville. 1009 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 Để xe ở đấy. 1010 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 Một người có đôi tai to tên là Hunt sẽ gặp anh ở đó. 1011 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 Anh ta sẽ đưa cho anh xe để chạy về Philly. 1012 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 Anh nhìn cái gì? 1013 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 Nhìn tai tôi à? 1014 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 Xin lỗi? 1015 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 Tai tôi. Anh nhìn tai tôi à? 1016 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 Không. 1017 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 Tôi phẫu thuật rồi, nên khỏi phải nhìn tai tôi nữa. 1018 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 Tôi không nhìn tai anh. 1019 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 Đi khỏi đây đi. 1020 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 ...ở Vịnh Con Heo. Chẳng có gì theo kế hoạch. 1021 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 Lính nhảy dù không thể 1022 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 cho nổ đường dọc bờ biển. Castro vội 1023 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 đến hiện trường. 1024 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 Lực lượng ngầm có lẽ đã làm nổ đường, nhưng không hề hay biết. 1025 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 Castro nhanh chóng cho bắn pháo 1026 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 vào vị trí đổ bộ. Máy bay của ông tiêu diệt tàu tấn công 1027 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 chở một lữ đoàn và đạn dược quan trọng. 1028 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 Không thể mở rộng vị trí đổ bộ, và lính nhảy dù 1029 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 phải chiến đấu thoát về bãi biển nơi quân tiến công 1030 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 bị dồn lại. 1.500 lính đã xuống bờ biển mà không có không quân hỗ trợ 1031 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 hay bắn yểm hộ từ tàu chiến. 1032 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 Castro chỉ phải đợi tới khi họ hết đạn rồi mới ra quân. 1033 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 Sau đó, Castro oai vệ bước đi ở khu vực đổ bộ cùng báo giới 1034 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 giảng giải về những sai lầm. Ông ta có nhiều điều để nói. 1035 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 Hoa Kỳ, vốn đã bị bẽ mặt, 1036 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 bị hầu hết các quốc gia trên thế giới chỉ trích. 1037 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 Chết tiệt! 1038 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 Đúng như tôi đoán. Họ thua Cuba, 1039 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 Bobbie nhằm vào tôi và nghiệp đoàn. 1040 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 Hắn muốn có danh tiếng. Thế đấy. Hắn làm vậy đấy. 1041 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 Chuyện này sẽ chìm dần. 1042 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 Làm sao chìm dần được? 1043 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 Họ sẽ không bao giờ quên... 1044 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 - tôi đưa tiền cho Nixon! - Bình tĩnh đi, Jimmy. 1045 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 Chúng ta sẽ lo liệu vụ này. 1046 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 Một vài người sẽ đến gặp bố của Kennedy. 1047 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 Ông ta bị bệnh, nhưng... 1048 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 Bệnh ư? 1049 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 Ông ta bị đột quỵ. Đâu phải bệnh. 1050 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 Thế là sắp xuống mồ. 1051 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 Ông ta sắp xuống lỗ rồi. 1052 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 Ông không thể đổ lỗi cho ai cả. 1053 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 Tôi chẳng đổ lỗi cho ai. Nhưng nếu có, thì là nhà Kennedy. 1054 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 Mấy thằng con lão giết lão. Tôi nói cho mà biết. 1055 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 Ông ta chưa chết, nhưng sắp chết. Chết đến nơi rồi. 1056 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 Chúng giết lão. Chúng sẽ làm cho bất kỳ ai bị đau tim. 1057 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 Joseph P. Kennedy, Sr. 1058 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 mất năm 1969 sau thời gian dài lâm bệnh 1059 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 Bố đi đâu vậy? 1060 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 Bố đi làm. 1061 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 Con đi ngủ tiếp đi. 1062 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 Tôi chỉ có thể nói, chúng ta sẽ không dừng lại. 1063 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 Chúng ta đã làm vậy suốt 50 năm! 1064 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 Việc đó có lợi gì? 1065 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 Hãy để các luật sư lái xe tải. 1066 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 Họ cần giấy bút và bảng mực. 1067 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 Đó là câu chuyện khác. 1068 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 1069 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 Chúng ta sẽ vượt qua trở ngại pháp lý vớ vẩn mà họ tạo ra. 1070 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 Chúng ta sẽ vượt qua bởi vì "Boobie" Kennedy muốn gì đó 1071 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 không có nghĩa là gã con nhà giàu đó sẽ đạt được. Các bạn hiểu chứ? 1072 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 Anh ta muốn gì mặc anh ta. Anh ta sẽ không đạt được! 1073 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 Anh ta sẽ không đạt được bởi vì... 1074 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 chúng ta...là nghiệp đoàn lớn nhất, 1075 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 và giỏi nhất, 1076 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 trung thực nhất 1077 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 ở đất nước này! 1078 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 Phải, tôi chờ đợi điều đó! 1079 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 Các bạn biết khẩu hiệu rồi đấy. 1080 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 Đoàn kết. 1081 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 Và nó hiệu quả. Hiệu quả cho tất cả chúng ta. 1082 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 Hiệu quả cho anh bạn Frank Fitzsimmons đây! 1083 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 Frank Fitzsimmons đây, 1084 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 Phó Chủ tịch Điều hành. Nếu có ai đó 1085 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 làm được việc, thì chính là anh ấy. 1086 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 Có anh ấy bảo vệ tôi, 1087 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 chúng ta sẽ chỉ đi lên! 1088 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 Phải không, Fitz? 1089 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 Chính xác, Jimmy! 1090 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 Hoffa! 1091 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 Con người của nghiệp đoàn! 1092 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 Tôi thấy họ thích Fitz. Chắc chắn là thế. 1093 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 Ông thăng chức cho Fitz. Hi vọng ông ta xứng đáng. 1094 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 Sao? Fitz làm sao à? 1095 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 Tôi không biết. Tôi không muốn nói xấu ông ta, nhưng... 1096 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 Không sao đâu. Cứ cho tôi biết... 1097 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 anh cảm thấy thế nào. 1098 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 Tôi chắc ông ta là người trung thành. 1099 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 Ông ta là người tử tế, nhưng 1100 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 ông ta không nhạy bén. Không đủ khôn ngoan. 1101 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 Ông ta cũng... Ông ta toàn chơi golf. 1102 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 Ông ta chơi golf ư? 1103 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 Người đứng thứ hai thì nên thế. 1104 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 Không cần người quá khôn ngoan. 1105 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 Chỉ cần một người tử tế. Như anh ta. 1106 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 Không ngu, nhưng phải là 1107 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 người đi sau ta mà không đâm ta. 1108 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 - Hi vọng ông đúng. - Tôi luôn đúng. 1109 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 Với Fitz, tôi có thể yên tâm ngủ như em bé. 1110 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 Tôi phải lo về Thằng Nhóc ấy. 1111 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 Anh hiểu ý tôi đấy. 1112 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 Thằng Nhóc. 1113 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 Tôi lo về hắn. 1114 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 Thằng khốn đó. 1115 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 Sao vậy? 1116 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 Không có gì. Ông nói đúng. 1117 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 Phải. Tôi đúng. 1118 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 - Anh không băn khoăn đấy chứ? - Không hề. 1119 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 Tôi đã nói với ông suy nghĩ về Fitz. Pro. Ông biết đấy. 1120 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 Tốt, vì đôi khi tôi thấy 1121 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 chỉ có tôi hiểu rõ bản chất của tên khốn bợ đỡ đó. 1122 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 Hãy nâng ly 1123 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 Vì người vĩ đại nhất 1124 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 560 là đủ may mắn rồi 1125 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 Chính là anh 1126 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 Tony Pro 1127 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 Chúng tôi ủng hộ anh 1128 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 Thằng Nhóc chính là Tony Provenzano. 1129 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 Họ gọi hắn là Tony Pro. 1130 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 Hắn là thủ lĩnh của một băng ở Jersey và 1131 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 chủ tịch Hội 560, ở Union City, New Jersey. 1132 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 Pro và Jimmy... 1133 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 gặp nhau và thân thiết một thời gian. 1134 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 Anh làm việc, lao động, 1135 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 khi các chủ tập đoàn 1136 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 và ông trùm ngành công nghiệp, 1137 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 với những tài khoản khổng lồ và du thuyền sang chảnh, 1138 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 làm đủ mọi cách để phá hoại ta. 1139 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 Bọn chúng chết đi! 1140 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Tôi chẳng cần ai nói với tôi về Tony Pro. 1141 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 Không. Tôi cần biết gì chứ? Tôi biết đủ rồi. 1142 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 Chính người này ra lệnh cho Sally Bugs siết cổ 1143 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 Tony "Ba Ngón" Castellito 1144 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 chỉ vì Ba Ngón thăng tiến trong nghiệp đoàn. 1145 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 Mà Ba Ngón là người của hắn đấy. 1146 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 Salvatore "Sally Bugs" Briguglio 1147 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 bị bắn ba phát vào mặt, năm 1979 1148 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 Tony Pro lo sợ Ba Ngón sẽ hạ bệ hắn, 1149 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 nên sau khi cho Sally Bugs siết cổ rồi, 1150 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 hắn còn bảo Sally nhét Ba Ngón vào máy nghiền cây. 1151 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 Như vậy sẽ không còn cạnh tranh, kể cả từ dưới mồ. 1152 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 Hắn ngoài tầm kiểm soát. 1153 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 Anh có thể làm gì với hắn? 1154 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 Hắn thò tay vào túi của mọi người. 1155 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 Tống tiền các công ty xe tải. 1156 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 Đe dọa mọi người. 1157 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 Thỉnh thoảng đe dọa thì còn được. 1158 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 Nhưng lúc nào cũng đe dọa? 1159 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 Điều đó khiến chúng ta quan tâm. 1160 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 Những kẻ như vậy chỉ làm xấu mặt nghiệp đoàn. 1161 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 Cần phải làm gì đó. 1162 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 Thật đấy. Nhất định phải làm. 1163 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 Tony là Tony... 1164 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 không hề...không dễ đâu. 1165 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 Tôi không có ý đó. 1166 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 Không phải thế. 1167 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 Tôi chỉ nói động viên người lao động 1168 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 những người hiểu nghiệp đoàn, hội viên Teamsters, 1169 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 như anh và tôi, 1170 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 làm việc, 1171 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 thu phục vài người ở địa phương. 1172 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 Anh nghĩ sao? 1173 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 Hắn không thích đâu. 1174 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 Mặc xác hắn. Hắn là ai chứ? Một tay giang hồ. 1175 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 Tôi là chủ tịch nghiệp đoàn. 1176 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 Tôi chỉ cần vài người 1177 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 biết cách xử lý công việc. 1178 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 Biết cách lo liệu. Thế thôi. 1179 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 Vậy nên tôi muốn anh tranh cử vị trí chủ tịch... 1180 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 Hội 326. 1181 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 Anh như người nhà với tôi, Frank. Anh biết đấy. 1182 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 Anh, Irene, 1183 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 bọn trẻ. 1184 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 Peggy đáng yêu. 1185 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 Nhưng đó không phải lý do tôi làm vậy. 1186 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 Tôi chẳng cho không anh cái gì 1187 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 mà anh không xứng đáng. 1188 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 Anh nghĩ sao? 1189 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 Tôi... Tôi không biết nói gì, Jimmy. 1190 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 Hãy nói anh đồng ý. 1191 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 Chỉ cần nói thế. 1192 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 Hơn nữa, tôi đảm bảo anh sẽ thắng. 1193 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 Khi tranh chức chủ tịch... 1194 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 Hội 326, anh sẽ thắng. 1195 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 Tôi đảm bảo. 1196 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 Được, tôi sẽ làm vậy. 1197 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 Thật ư? 1198 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 Vâng. Tôi... Tôi lấy làm vinh dự. 1199 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 Tôi quý anh. Quý lắm. 1200 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 Tôi quý ông. 1201 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 Tôi không nói ra thôi. 1202 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 Tốt quá rồi. 1203 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 Tôi thấy lại thở được rồi. 1204 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 Thật buồn cười. 1205 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 Đôi khi, tôi... 1206 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 Tôi không biết nữa. Tôi tưởng anh sẽ từ chối. 1207 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 Tôi mừng vì anh đồng ý. 1208 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 Anh chẳng bao giờ để lộ cảm xúc. Khó mà đoán được. 1209 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 Tôi lấy làm vinh dự, Jimmy. 1210 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 Tôi không... Tôi không biết nói gì. 1211 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 Tôi lấy làm vinh dự. 1212 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 Vậy thì tốt. 1213 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 Tôi thấy mừng. 1214 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 Tôi thở được rồi. 1215 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 Tốt quá. 1216 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 HỘI TEAMSTERS 326 1217 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 Tôi có thể nói gì? Tôi mang ơn Jimmy. 1218 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 Ông ta kéo tôi ra khỏi chiếc xe tải thịt và cho tôi sự nghiệp. 1219 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 Ông ta cho tôi việc làm đầu tiên. Nghiệp đoàn đầu tiên. 1220 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 Chào ông! 1221 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 Frank Sheeran, chủ tịch mới Nghiệp đoàn 326. 1222 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 - Tôi muốn tự giới thiệu. - Rất vui được gặp ông. 1223 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 - Ông tên là gì? - Tôi là Al. 1224 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 Rất vui được gặp, Al. 1225 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 - Dùng chút. - Không cần đâu. 1226 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 - Chắc chứ? - Vâng. 1227 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 Tôi chỉ đến để tự giới thiệu. Nếu cần gì, hãy gọi cho tôi. 1228 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 Ông chắc chứ? 1229 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 FRANK SHEERAN - CHỦ TỊCH - HỘI 326 1230 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 Nếu họ có thể chứng minh 1231 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 anh ăn trộm, họ sẽ cần vài cái tên. 1232 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 Anh sẽ khai ra vài cái tên để khỏi vào tù chứ? 1233 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 Không. 1234 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 Anh chẳng việc gì phải lo. Luật sư sẽ lo liệu việc đó. 1235 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 Đường Liên bang 80 West qua Pennsylvania, 1236 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 và rồi...đi qua Ohio tới Toledo, 1237 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 rồi đi đường 75 North tới Detroit. 1238 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 Chúng tôi vẫn sẽ đến kịp. 1239 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 Thưa Quý Tòa, luật sư tư vấn cho thân chủ của tôi 1240 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 là vợ ông ta được phép là đối tác trong công ty xe tải. 1241 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 Nhưng khi Ủy ban McClellan cho rằng không hợp pháp, 1242 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 cô ấy đã rút khỏi công ty ngay lập tức. 1243 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 Lẽ ra như vậy là xong chuyện. 1244 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 Không có cáo trạng với thân chủ của tôi 1245 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 trong cả 13 cuộc điều tra đại bồi thẩm đoàn. 1246 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 Thưa Quý tòa, đây là một điển hình về trò trả thù cá nhân với thân chủ tôi, 1247 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 và gia đình ông ta của Sở Tư pháp 1248 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 và Bộ trưởng Tư pháp Robert Kennedy. 1249 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 Hắn có súng! 1250 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 Tước súng khỏi tay hắn! 1251 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 Không phải súng thật, phải không? 1252 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 Sao hắn mang súng vào đây được? 1253 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 Đâu phải lỗi của tôi! 1254 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 Ôi, Chuckie của bố! 1255 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 Con trai tôi! 1256 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 Con tôi. Tôi đã nuôi nấng nó. 1257 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 Thấy không? Thấy nó đã làm gì không? 1258 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 Tôi nói này. 1259 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 Hắn bắn tôi, viên đạn nhỏ. 1260 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 Tôi thấy hơi giật mình, như thậm chí còn chẳng phải súng BB. 1261 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 Thứ gì đó còn nhẹ hơn. 1262 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 Nhưng tôi đã xử hắn. 1263 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 Tôi xử hắn, Chuckie cũng vậy. Tôi đã dạy dỗ nó. 1264 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 Luôn phải xử kẻ có súng. 1265 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 Có dao thì chạy đi. 1266 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 Thấy dao thì chạy. Xử kẻ cầm súng, 1267 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 trốn kẻ cầm dao. 1268 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 Này! Nghe vần đấy! 1269 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 Thật là khùng, nhưng một người có quyền cao hơn bảo tôi bắn Jimmy Hoffa. 1270 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 Đi với tôi. 1271 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 Nhiều kẻ điên ở Nashville lắm, Frank. 1272 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 Xuống đây đi, Frank. 1273 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 Đang có một tên điên ở đây này. 1274 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 Đến đây đi. Eddie Partin, từ Baton Rouge, đang ở đây với tôi. 1275 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 Tôi sẽ đến ngay. 1276 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 Tránh đường. 1277 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 Ông Brennan đã nói, hay ông có nhớ ông ta nói 1278 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận. 1279 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 Tôi phải chia chác với Hoffa?" 1280 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 Có phải chuyện như thế không? 1281 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 Tôi chẳng biết ông ta thay đổi thỏa thuận, 1282 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 nhưng tôi hiểu rằng Brennan 1283 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 đang biện hộ cho mình. 1284 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 Đó là một phụ nữ tức giận. 1285 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 Tôi nghĩ bà ta từng là giáo viên. 1286 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 Chính là người này. Rất khó tiếp cận. 1287 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 Bà ta khó thao túng lắm. 1288 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 ...sẽ chặn, bắt dừng, và lục soát mọi con tàu đến Cuba. 1289 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 Nếu thuyền trưởng không dừng tàu, sẽ bị buộc dừng. 1290 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 Anh đã đọc cho Đại bồi thẩm đoàn chưa? Tôi sẽ đọc cho. 1291 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 "Brennan đến gặp tôi và nói thẳng là ông ta sẽ..." 1292 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 Ông ta có một nhà hàng. 1293 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 Có vi phạm gì không? 1294 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 Tôi muốn theo mấy người phụ nữ. 1295 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 Họ dễ tiếp cận hơn. 1296 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 ...ở Cuba với tên lửa tầm trung. 1297 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 Nếu phóng một quả tên lửa, nó có thể mang đầu đạn hạt nhân. 1298 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 Nó có thể đánh trúng bất kỳ chỗ nào ở miền Đông Nam Hoa Kỳ, Nam Washington. 1299 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 Chúng ta sẽ không thể ngăn chặn, hay đưa ra cảnh báo. 1300 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 Người này kết hôn với một Cảnh sát Bang tên là Plechette. 1301 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 Tốt lắm. 1302 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 Ta có biết ai không? 1303 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 Có một cựu cảnh sát, trong Hội. 1304 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 Tốt quá. 1305 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 Tất cả các lực lượng đều đang cảnh giác cao. 1306 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 ...nói ông sẽ lập công ty cho thuê xe tải. 1307 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 Nhưng sau đó, ông ta gọi cho tôi và nói, nguyên văn: 1308 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 "Tôi phải thay đổi thỏa thuận vì tôi phải chia chác với Hoffa". 1309 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 Có đúng không? 1310 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 Người này là một khả năng nữa. 1311 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 Bà ta cặp bồ khi vẫn còn kết hôn. 1312 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 Có lẽ ta có thể theo bà ta, 1313 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 đeo bám bà ta. 1314 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 Còn người này, 1315 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 công ty xây dựng. Từng có vài vi phạm, 1316 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 có vật thế chấp trong nhà ông ta. 1317 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 Chiếc xe mua nợ. 1318 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 Tốt lắm. Tìm tiếp đi. Đừng từ bỏ. 1319 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 Cảm ơn. Hẹn gặp lại, Eddie Bự. 1320 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 Ông có thề nói sự thật, 1321 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 toàn bộ sự thật, không gì ngoài sự thật? 1322 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 Tôi thề. 1323 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 Ông King, 1324 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 ông là hội viên của Nghiệp đoàn Teamsters Quốc tế, đúng không? 1325 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 Tôi xin từ chối 1326 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 trả lời câu hỏi đó... 1327 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 với sự bảo vệ của... 1328 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 Tu Chính Án Thứ Năm. 1329 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 Tôi chỉ hỏi ông có phải là hội viên Teamsters. 1330 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 - Tôi xin từ chối trả lời. - Được rồi. 1331 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 Tôi sẽ cho ông xem bức ảnh. 1332 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 - Tôi xin từ chối trả lời... - Khoan đã. 1333 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 ...dưới sự bảo vệ... 1334 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 Hãy nhìn bức ảnh, chờ chút, rồi ông có thể... 1335 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 Tôi muốn sử dụng... 1336 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 quyền của mình theo Hiến pháp. 1337 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 Jim, hãy cho phép ông ta. 1338 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 Vâng. 1339 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 KẸO - HILDEBRANDT - KEM 1340 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 Gã King đó giỏi thật. 1341 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 Ông ta thật giỏi. Khá lắm. 1342 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 Ông ta dám chống lại tên khốn. 1343 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 Ông ta được đấy. 1344 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 Tôi thích ông ta làm vậy. 1345 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 Họ cố hết sức để bắt ông ta. 1346 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 - Cần thêm người như ông ta. - Chúa ơi! 1347 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 Vừa có thêm thông tin chi tiết. 1348 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 Thông tin lần này khác lần trước. 1349 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 Tổng thống Kennedy bị bắn 1350 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 khi đoàn xe hộ tống của ngài rời trung tâm Dallas. 1351 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 Phu nhân Kennedy 1352 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 đã đỡ lấy ngài Kennedy. Bà hét lên, "Ôi, không!" 1353 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 Đoàn xe hộ tống tăng tốc. 1354 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 Theo United Press, vết thương của Tổng thống Kennedy 1355 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 có thể gây tử vong. 1356 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 Xin nhắc lại. Bản tin của CBS News. 1357 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 Tổng thống Kennedy bị bắn 1358 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 có thể là do sát thủ ở Dallas, Texas. 1359 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 Mời quý vị theo dõi CBS News để có thêm thông tin chi tiết. 1360 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 Cà phê pha sẵn không làm nên tách cà phê thực thụ. 1361 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 Vì vậy mà Nescafe đã sản xuất một loại cà phê mới. 1362 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 Không chỉ là cà phê gói. Mà là Nescafe pha nhanh. 1363 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 Ai cũng có thể... 1364 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 Tin nhanh, có vẻ đã chính thức, Tổng thống Kennedy từ trần 1365 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 lúc 1:00 chiều. 1366 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 Theo giờ Chuẩn miền Trung, 1367 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 2:00 chiều Giờ chuẩn miền Đông, 1368 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 khoảng 38 phút trước. 1369 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 Phó Tổng thống Johnson 1370 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 đã rời bệnh viện 1371 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 ở Dallas, nhưng chúng ta chưa biết... 1372 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 ông đã đi đâu. 1373 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 Ông sẽ nhanh chóng tuyên thệ, 1374 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 và trở thành Tổng thống Hoa Kỳ thứ 36. 1375 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 Ông Hoffa, ông sẽ dự lễ tang của Tổng thống chứ? 1376 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 - Tôi không được mời. - Một triệu người Mỹ sẽ tham dự. 1377 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 Tôi phải xem lịch đã. 1378 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 Nếu ông đi, và được mời phát biểu, ông sẽ nói gì? 1379 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 Tôi sẽ nói, 1380 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 Bobby Kennedy giờ chỉ là một luật sư. 1381 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 Khốn kiếp. 1382 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 Tốt lắm, Eric. Cảm ơn nhiều. 1383 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 Jimmy nói đúng. 1384 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 Gần đúng. 1385 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 Sự nghiệp của Bobby cũng hết. 1386 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 Hết thời làm Bộ trưởng Tư pháp. 1387 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 Trò trả thù của Bobby với chúng tôi cũng hết. 1388 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 Ông Hoffa, 1389 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 ông đứng đây bị kết tội làm xáo trộn linh hồn quốc gia này. 1390 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 Nhưng vẫn còn vụ bồi thẩm đoàn ở Nashville. 1391 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 Linh hồn của quốc gia này... 1392 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 nằm trong công lý thiêng liêng. 1393 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 Công lý phải được thực thi. 1394 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 Vì ông rắp tâm phá hoại điều đó... 1395 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 nên phải thực thi công lý với ông. 1396 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 Bắt được hắn rồi. 1397 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 Thưa quý vị, thành công rồi! 1398 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 KHÔNG BẮN CẢNH CÁO XE CHỞ TÙ NHÂN 1399 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 Nhưng... Jimmy, ông ta đã dàn xếp hết. 1400 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 Dù anh biết nhìn thì có vẻ là 1401 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 Fitz chỉ đạo, 1402 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 ông ta chỉ đạo Fitz thông qua Bill Bufalino và Allen Dorfman, 1403 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 những người quản lý các khoản vay của Jimmy. 1404 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 Mọi việc trong này ổn cả chứ? 1405 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 Kinh khủng lắm. 1406 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 Đêm không dám ngủ vì sợ bị đâm. 1407 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 Trông ông ổn mà. 1408 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 Fitz đâu? Anh ta đến muộn. 1409 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 Chúng tôi dự định gặp anh ta ở đằng trước. 1410 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 - Anh ta đây rồi. - Anh ở đâu vậy hả? 1411 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 Anh làm gì ở đây? Đến đây làm gì? 1412 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 Anh có biết mình đến muộn? Tôi muốn biết. Anh biết là đến muộn chứ? 1413 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 Xin lỗi vì đến muộn, nhưng nhiều việc quá. 1414 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 Tôi không muốn nghe viện cớ. Tôi muốn nghe công việc luôn. 1415 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 Xin ông kiên nhẫn hơn chút. 1416 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 Tôi đang ở trong này. Tôi không kiên nhẫn được. 1417 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 Dù Jimmy tức giận với Fitz, 1418 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 những người khác lại thích ông ta 1419 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 vì họ có thể đòi hỏi ở ông ta điều không thể có với Jimmy. 1420 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 Đó là cái kết của việc ở tù. 1421 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 Thế nào? 1422 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 Jimmy rất giận Fitz. 1423 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 Fitz ổn mà. Chúng ta thích Fitz. 1424 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 Nhưng có vấn đề. 1425 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 Jimmy bảo gã Dorfman giữ lại các khoản vay 1426 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 mà Fitz đã đồng ý. 1427 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 Tôi ghét gã Dorfman. Hắn là gã Do Thái khó chịu. 1428 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 Ông muốn tôi làm gì? 1429 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 Không phải việc đó. 1430 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 Việc của anh là, 1431 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 cảnh cáo Dorfman. 1432 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 Fitz sẽ hiểu thông điệp. 1433 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 Hắn sẽ nhận được thông điệp. 1434 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 Không thể làm vậy với Fitz. 1435 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 Tên khốn đó 1436 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 sẽ báo FBI và làm hỏng chuyện. 1437 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 Nhưng Dorfman... 1438 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 Phải làm vậy với Dorfman. 1439 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 Fitz. 1440 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 Fitz nhận được thông điệp. 1441 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 Sau đó, bất kỳ ai muốn lấy tiền của quỹ lương, đều được. 1442 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 Tình hình như vậy. 1443 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 Có chuyện gì? 1444 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 Ai cho anh vào? 1445 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 Ông Provenzano, 1446 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 tôi là đặc vụ DiGregorio của FBI. Tôi có lệnh bắt ông. 1447 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 - Tôi chơi nốt được không? - Không. Mời đứng lên. 1448 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 Dù sao bài cũng dở tệ. 1449 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 Anthony "Tony Jack" Giacalone 1450 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 Được mọi người quý mến. 1451 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 Chết già, ngày 23 tháng 2 năm 2001 1452 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 Tôi chẳng có gì trong túi cả. Tôi đang mặc quần soọc đây. 1453 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 Nhìn con chim cánh cụt kìa. 1454 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 Tony, cầm túi cho tôi nhé? 1455 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 Được rồi, tôi cầm cho, Tony. 1456 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 Cứ như trên TV ấy. 1457 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 Họ bắt Pro vì tội tống tiền và kết án bảy năm. 1458 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 Họ đưa hắn tới nhà tù Lewisburg. 1459 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 Vậy hắn ở cùng ai? 1460 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 Jimmy. 1461 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 Nhìn kìa. 1462 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 Một tác phẩm nghệ thuật. 1463 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 Cảm ơn, Pete. 1464 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 Tôi phải nói chuyện với ông về vấn đề tiền lương hưu của tôi. 1465 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 Tôi biết. 1466 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 Ông biết ư? 1467 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 Ông biết gì? 1468 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 Tôi biết... 1469 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 ông có 1,2 triệu, 1470 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 và...số tiền đó có vấn đề. 1471 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 Vậy ông sẽ kiểm tra cho tôi chứ? 1472 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 Làm sao tôi kiểm tra được? 1473 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 Nó thế rồi. 1474 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 Là sao? 1475 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 Anh mất số tiền rồi. 1476 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 Anh bị mất khi vào đây. Thế thôi. 1477 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 Vậy là tiền của ông cũng mất? 1478 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 Không. 1479 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 Tôi hiểu thế này nhé. Tiền của ông vẫn còn, 1480 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 1,5 triệu, gì đó, còn của tôi thì mất? 1481 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 Phải. Của tôi vẫn còn. 1482 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 Nhưng ta đều vào đây mà. 1483 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 Chúng ta đều đang ngồi đây. Đúng vậy. 1484 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 Có điều chúng ta ngồi đây vì tội khác nhau. 1485 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 Anh ngồi đây vì tống tiền. 1486 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 Tôi ngồi đây vì lừa đảo. 1487 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 Thì sao? 1488 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 Thì khác nhau. 1489 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 Khác gì? 1490 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 Tôi không đe dọa ai cả, anh thì có. 1491 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 - Vô lý. - Có lý đấy. 1492 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 Không hề. Tôi không muốn cãi nhau. 1493 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 - Thử nghĩ xem. - Tôi đang nghĩ đây. 1494 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 Đừng giở trò với tôi. 1495 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 Làm gì đi. 1496 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 "Làm gì đi" ư? 1497 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 - Tôi sẽ làm gì? - Phải có cách chứ. 1498 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 Luật liên bang. 1499 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 - Mặc kệ. - Anh mặc kệ ư? 1500 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 Ông vẫn có thể làm gì đó. 1501 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 Tôi làm được gì? 1502 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 Ông có thể lấy tiền cho tôi. 1503 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 Bằng cách nào? 1504 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 - Cách khác. - Cách nào? 1505 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Như cách ông đã lấy tiền của ông. 1506 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 Hạ giọng xuống đi. 1507 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 Anh bảo tôi hạ giọng ư? 1508 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 Đồ bợ đỡ. 1509 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 Đừng có gọi tôi là kẻ bợ đỡ. 1510 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 Ông đừng hòng. 1511 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 Nghe này, ông vào tù vì lừa đảo. 1512 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 Ông ăn trộm tiền. 1513 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 Tôi ăn trộm tiền. Theo cách khác. 1514 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 Tôi muốn số tiền của tôi. 1515 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 Bọn các người. 1516 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 - Ông vừa nói gì? - Chúa ơi! 1517 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 Tôi nói gì. 1518 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 Tôi vừa nói gì ư? 1519 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 "Bọn các người". Ý ông là gì? 1520 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 Tôi không... 1521 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 nói chuyện này nữa. 1522 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 - Bọn các người? - Tôi không nói nữa! 1523 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 Ông không nói nữa? 1524 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 Tôi sẽ giết ông! 1525 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 Tôi sẽ giết ông! Đồ khốn! 1526 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 Cái quái gì... 1527 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 Vậy là mọi chuyện hỏng bét. 1528 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 Không thể tin gã khốn điên khùng đó nghĩ hắn có thể làm vậy, 1529 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 ngay ở đó, trước năm nghìn người, 1530 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 và thoát tội. 1531 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 Không thể tin nổi. Không được. 1532 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 Như vậy không được. 1533 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 Thật vớ vẩn. 1534 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 Quá vớ vẩn. 1535 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 Chỉ có một người đủ gan, đủ dũng cảm, táo bạo 1536 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 để làm việc đó. 1537 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 Ở phố, hắn có tên là "Joey Tóc Vàng", 1538 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 nhưng mọi người, nhất là báo chí, 1539 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 gọi hắn là "Joe Khùng". 1540 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 ...sự thật, toàn bộ sự thật và không gì ngoài sự thật? 1541 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 Tôi thề. 1542 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 Gallo, anh muốn nói gì không? 1543 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 Có. 1544 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 Tấm thảm này để chơi súc sắc thì hợp. 1545 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 Russ đã đúng. 1546 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 Còn ai khác giao du với những người trong ngành giải trí, 1547 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 có ảnh trên báo chí, thu hút được sự quan tâm... 1548 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 Là gì nhỉ? 1549 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 Hắn nghĩ mình là ai? Erroll Flynn à? 1550 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 Hắn chống lại mọi thứ và mọi người. Chẳng quan tâm gì hết. 1551 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 Hồi trẻ, hắn còn bắt cóc cả sếp. 1552 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 Tôi không biết sao hắn thoát tội. Anh mà làm vậy thì anh tiêu đời. 1553 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 Đơn giản vậy thôi. 1554 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 Khi hắn vào tù, hắn tuyển mộ những kẻ da đen thay vì da trắng. 1555 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 Khi ra tù, không ai biết hắn làm gì. 1556 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra. Không ai biết. 1557 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 Anh không thích việc hắn làm? Hãy nói gì đó, 1558 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 rồi sẽ thấy kết cục thế nào. 1559 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1560 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 Ai dám làm việc đó? 1561 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 Tôi nói cho mà biết. 1562 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 Tên ăn bám này. 1563 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 Hắn và Oswald. Hai tên đó cùng một giuộc. 1564 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 Ít nhất là ở Dallas, chỉ là Jackie, không phải bọn trẻ. 1565 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 Joey, bác sĩ gọi. Anh mất cách đây một giờ. 1566 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 Anh là người Do Thái? 1567 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 Anh muốn thử chứ? 1568 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 Đừng lo về phẫu thuật. Giờ chúng tôi không làm vậy nữa. 1569 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 Chúng tôi đông lạnh. 1570 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 Anh đứng đó và một phụ nữ Mexico mang đến hòn đá ướt. 1571 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 Cười cũng được. Tôi trêu mọi người mà. 1572 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 Chúa mang ta đến Trái đất để cười. 1573 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 Tôi đùa mọi người. 1574 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 Cả người da đen, người Do Thái. 1575 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 Người Gypsy, người Ý. 1576 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 Không phải mấy người Ý kia. 1577 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 Tôi có tiền, Joey. Đừng bắn. 1578 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 Nghĩ anh ta tin ư? 1579 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 Tôi được dặn, "Anh ăn nói cho cẩn thận". 1580 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 Nhưng không đùa nữa, chúc mừng sinh nhật, Joey. 1581 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 Này, Russ. 1582 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 Gì vậy? 1583 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 NGƯỜI MỸ GỐC Ý HIỆP HỘI QUYỀN CÔNG DÂN 1584 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 Ông tin vào thứ đó à? 1585 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 Không phải vậy. 1586 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 Người Ý đấy. 1587 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 Joey. 1588 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 Tôi nói gì nào? 1589 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 Tôi nói gì nào? 1590 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 Nghe này. 1591 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 Anh không được nói thế ở đây. 1592 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 Tại sao? Chỉ Rickles được đùa sao? 1593 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 Ông ta là sếp. 1594 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 Vậy tôi cũng là sếp. Chúng ta đều là anh em mà. 1595 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 Tôi biết, nhưng đừng cãi nhau. 1596 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1597 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 - Ta là anh em mà? - Đúng vậy. 1598 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 - Ta là anh em. - Tôi không tranh luận. 1599 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 Tất cả đều là anh em Anh là anh em của ông ta. 1600 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 Tôi thì không, nhưng các anh thì có. Vậy nên tôi muốn anh... 1601 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 Được rồi. 1602 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 - Ta là anh em phải không? - Phải. 1603 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 Hôm nay là sinh nhật tôi. 1604 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 Chúc mừng sinh nhật. 1605 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 Biến khỏi đây đi. 1606 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 Với những chuyện thế này, anh sẽ cần hai khẩu súng. 1607 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 Một để dùng và một để dự phòng. 1608 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 Cần súng to hơn loại 5,6 li. 1609 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 Anh không muốn súng giảm thanh đâu. 1610 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 Anh cần súng nổ to, để các nhân chứng bỏ chạy 1611 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 và không nhìn anh. 1612 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 Nhưng khẩu 12 li thì lại to quá và xe cảnh sát đi tuần 1613 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 có thể nghe thấy cách đó vài tòa nhà. 1614 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 Cảnh sát gọi súng tám li là súng đàn bà. 1615 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 Dễ xử lý hơn và không bằng súng chín li 1616 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 nhưng cũng vừa đủ. 1617 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 Lúc đó muộn rồi, các du khách từ Idaho 1618 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 đều đã đi ngủ. 1619 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 Ở khu Tiểu Italy này, 1620 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 có lẽ hắn sẽ thoải mái hơn, thả lỏng hơn. 1621 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 Hôm đó là sinh nhật hắn, nên hắn sẽ ở cùng vợ con, 1622 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 trong trường hợp này, 1623 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 như vậy là tốt vì cần phải thế. 1624 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 Họ nên biết chuyện thế nào. 1625 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 Hắn đã xỉn, 1626 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 nên hơi chậm chạp. 1627 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 Vệ sĩ của hắn đi cùng, và Joey cũng có thể có súng, 1628 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 nhưng khẩu súng có thể nằm trong túi của vợ. 1629 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 Chẳng bao giờ có thông báo trước. 1630 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 Anh chỉ biết phần việc của mình. 1631 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 John Đầu Đỏ chỉ biết một điều: 1632 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 anh ta sẽ cho tôi xuống xe, 1633 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 đi vòng quanh tòa nhà, 1634 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 và đón tôi. 1635 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 Phải hạ tên vệ sĩ trước. 1636 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 Không giết anh ta. Chỉ vô hiệu hóa anh ta. 1637 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 Anh đâu thù hằn gì anh ta, nên không bắn vào mặt hay ngực. 1638 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 Đôi khi với chuyện như thế này, 1639 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 anh có thể muốn vào nhà vệ sinh trước, 1640 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 để đảm bảo là không ai đi theo anh, 1641 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 và không có ai đáng để lo ngại đang ở trong nhà vệ sinh. 1642 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 Anh nên vào nhà vệ sinh. Anh đâu muốn khó chịu. 1643 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 Nhưng tôi từng vào rồi, và ở nơi chật hẹp thế này, nên vào việc ngay thì hơn. 1644 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 Ta cần thêm rượu vang. 1645 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 Tommy, thêm rượu vang. 1646 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 Chết tiệt! 1647 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 Chuyện xảy ra ở khu Tiểu Italy ở New York, 1648 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 một khu được cho là vùng trung lập giữa các băng đảng. 1649 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 Sau vụ giết chóc đó, 1650 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 cảnh sát tìm thấy vài khẩu súng và dấu vân tay. 1651 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 Joseph "Joe Khùng" Gallo đã đến một nhà hàng hải sản 1652 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 để tổ chức sinh nhật với cô vợ mới 1653 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 và đứa con gái 11 tuổi có với vợ trước. 1654 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 Họ đang mừng sinh nhật thứ 47 của Joe. 1655 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 Trước đó, họ đã đến một hộp đêm và ngồi 1656 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 ở bàn phía sau, nhóm sáu người... 1657 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 thì một... 1658 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 một người đàn ông bước vào 1659 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 từ cửa sau, ông ta tiến vào... 1660 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 bên cạnh bàn. Bắn ba phát. 1661 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 Hai phát trúng Joe, 1662 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 và một phát trúng vệ sĩ, 1663 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 Pete người Hy Lạp, một phát. 1664 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 Tổng cộng là 14 phát đạn. 1665 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 Peggy, đi nào. 1666 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 Con phố President yên tĩnh, nhà của Joey Gallo ở đây. 1667 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 Thực ra là quá yên tĩnh. 1668 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 Ở Brooklyn, Joey Gallo là người hùng. 1669 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 Theo suy đoán, cái chết của anh có thể gây ra cuộc chiến băng đảng, 1670 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 nếu nó vẫn chưa bắt đầu. 1671 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 - Bình tĩnh, Jimmy. - Anh cũng vậy, Mikey. 1672 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 Bảo trọng nhé, Jimmy. 1673 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 Nếu không gặp lại ông, chào nhé. 1674 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 Bốn năm sau, 1675 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 và 500.000 đô-la hối hộ cho ủy ban tái tranh cử Nixon, 1676 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 Jimmy cuối cùng cũng có điều ông ta muốn. 1677 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ không quay lại đâu. 1678 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 Lệnh ân xá của Tổng thống và ông ta được mãn hạn sớm. 1679 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 Giờ ông sẽ làm gì? 1680 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 Việc đầu tiên là tôi sẽ đăng ký 1681 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 với Văn phòng Bảo lãnh Liên bang, 1682 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 rồi tôi về Florida với vợ để tắm nắng. 1683 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 Còn kế hoạch sau đó? 1684 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 Tiếp quản nghiệp đoàn. 1685 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 Ông sẽ làm thế nào, Jimmy? 1686 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 - Ông có muốn Fitz phản đối ông? - Tôi không. 1687 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 Ở tù thế nào? 1688 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 Tuyệt lắm. Rất vui. 1689 01:49:29,630 --> 01:49:30,921 QUÁN LUM 1690 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 Việc đầu tiên của tôi 1691 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 là mua vài bánh mì cay ở quán Lum. 1692 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 Jimmy thích loại bánh đó như kem. 1693 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 Một cố vấn trong ủy ban vận động tái tranh cử của Tổng thống Richard Nixon. 1694 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 Bí quyết là hấp bằng bia. 1695 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 Loại xúc xích ngon nhất nước Mỹ. 1696 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 McCord và các tòng phạm mang các thiết bị nghe 1697 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 và gỡ hai tấm trần... 1698 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 ...trong khi lắp đặt thiết bị nghe lén 1699 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 ở Ủy ban Quốc gia Đảng Dân Chủ. 1700 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 Nhìn này. Hắn còn cả gan tranh chức Chủ tịch Teamsters. 1701 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 Tony Pro còn trao thưởng cho hắn. 1702 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 Thằng khốn. Tin nổi không? 1703 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 Fitz rất được lòng một số người. 1704 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 Tất nhiên rồi. 1705 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 Ai hắn cũng cho vay tiền. 1706 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 Vậy nên Tony mới hậu thuẫn hắn. Bỏ phiếu ủng hộ Fitz. 1707 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 Anh được phần lớn nghiệp đoàn ủng hộ. 1708 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 Anh chỉ cần phiếu của Tony Pro ở miền Đông Bắc để thắng. 1709 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 Cô ăn không? 1710 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 Tôi không tin nổi là tôi phải đến xin phiếu của Tony Pro. 1711 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 Cái gì vậy? 1712 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 Tony kiểm soát Fitz. 1713 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 Những kẻ khôn ngoan không điều hành nghiệp đoàn. 1714 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 Họ điều hành qua Fitz. 1715 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 Jimmy, khi trở lại làm chủ tịch, 1716 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 anh muốn làm gì cũng được. 1717 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 Anh có thể đuổi việc bất kỳ ai. 1718 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 Anh còn có thể đuổi cả Tony Pro. 1719 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 Anh có thể đứng nhìn khi hắn dọn bàn làm việc. 1720 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 Anh có thể lột đồ hắn để lục soát. 1721 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 Đảm bảo hắn không dám mang cái kẹp giấy đi. 1722 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 Thấy đấy. Nghe rồi chứ? 1723 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 Ai cũng nghĩ Jo là người tốt và tôi là kẻ xấu. 1724 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 Nhưng ngược lại. 1725 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 Cô ấy mới là sát thủ, còn tôi là người dễ thương. 1726 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 Giờ tôi phải làm hòa với tên bợ đỡ. 1727 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 "Ồ, tôi muốn làm bạn với anh. 1728 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 Tôi cần anh ủng hộ tôi. Làm ơn, Tony". 1729 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 Tôi sẽ không làm được việc này. 1730 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 Ông chỉ cần nói chuyện với anh ta. Chỉ... 1731 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 - Ông phải làm vậy. - Đành phải vậy, 1732 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 - ra sao thì ra. - Nhưng hắn là tên bợ đỡ. 1733 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 Nếu tôi ngồi với hắn, anh có đi cùng không? 1734 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 Tất nhiên rồi. 1735 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 Làm sao tôi không đi cùng được chứ? 1736 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 Chết tiệt. Đi thôi. 1737 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 Jimmy. Cố chờ đi. Thêm vài phút nữa. 1738 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 Thế này không ổn. 1739 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 Không ai làm vậy. Bắt người khác đợi. 1740 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 Tôi biết. 1741 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 Anh chỉ làm vậy 1742 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 khi anh muốn nói gì đó. 1743 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 Khi anh muốn nói "Anh chết đi". 1744 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 Chỉ có như thế thôi. 1745 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 Họ đây rồi. 1746 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 Tin nổi thời tiết này không, Frank? 1747 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 Ngoài trời đang là 29,5 độ. 1748 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 Chào Tony Jack. 1749 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 Người ở New York đang chết cóng, mà nhìn chúng ta xem. 1750 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 Tôi không biết tại sao chúng ta không sống ở đây quanh năm. 1751 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 Mùa hè mà. 1752 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 Gì cơ? 1753 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 Đang là mùa hè. 1754 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 Chẳng ai chết cóng ở New York cả. 1755 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 Đang là mùa hè. 1756 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 Với tôi, New York lúc nào cũng -13 độ. Ý tôi là thế. 1757 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 Anh thể hiện ý anh rồi đấy. 1758 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 Anh mặc như thế để thể hiện ý kiến à? 1759 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 Anh mặc như thế đến một cuộc họp? 1760 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 Ông mặc vét như vậy ở Florida ư? 1761 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 Đi họp ư? 1762 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 Ở bất kỳ đâu. Florida, Timbuktu, tôi luôn mặc vét đi họp. 1763 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 Và anh đến muộn. 1764 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 Gì cơ? 1765 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 Anh đến muộn. 1766 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 Đường tắc quá. 1767 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 Đường tắc ư? 1768 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 Đường tắc mà. 1769 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 Ông muốn gì ở chúng tôi? 1770 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 Nhiều xe cộ lắm. 1771 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 Thật tệ, biết đấy? 1772 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 Xe cộ. 1773 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 Đời tôi không bao giờ chờ ai đến muộn... 1774 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 quá mười phút cả. 1775 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 Mười lăm phút. 1776 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 Không, mười phút. 1777 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 Mười phút chưa đủ. Phải tính tới giao thông chứ. 1778 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 Tôi luôn như vậy. Tôi tính tới giao thông. 1779 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 - Vậy nên mới là 10 phút. - Tôi vẫn nói là 15 phút. 1780 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 Mười phút. 1781 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 Thôi được. Chúng ta bất đồng. 1782 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 Vậy 12,5 phút nhé? 1783 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 Chia đôi. Tốt lắm. 1784 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 Hơn mười phút... 1785 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 nghĩa là có ý nói gì đó. 1786 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 Anh đang nói gì đó hả? 1787 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 Tôi đến rồi. 1788 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 Thế là được rồi. 1789 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 Được rồi. 1790 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 Tiếp theo thế nào? 1791 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 Tôi có thể làm gì cho ông? 1792 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 Tôi muốn anh. 1793 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 Tôi muốn anh ủng hộ tôi... 1794 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 về việc anh biết rồi đấy. 1795 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 Hãy nói thẳng việc kia đã nhé. 1796 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 Không. Việc kia không liên quan tới tôi. 1797 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 Tôi không thể làm gì với số tiền lương hưu của anh. 1798 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 Tôi không thể. Nhất là với Fitz ở đó. Fitz ở đó. 1799 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 - Anh gặp Fitz ấy. - Tôi gặp rồi. 1800 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 Tôi gặp rồi. Ông ta nói sẽ xử lý, không cần phải hỏi. 1801 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 Ông không làm, nhưng ông ta sẽ làm. 1802 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 Ý tôi là việc kia. 1803 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 Việc kia nào? 1804 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 Ông biết mà. 1805 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 Tôi không biết. 1806 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 Lời xin lỗi của ông. 1807 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 Lời xin lỗi của tôi? 1808 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 Tôi xin lỗi về việc gì? 1809 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 Vì điều ông nói khi đang ăn kem giống như một ông vua. 1810 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 Ông miệt thị. "Bọn các người". 1811 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 Anh biết ông ta nói gì không? 1812 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 Tôi nghe nói hai người đánh nhau trong tù. 1813 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 Phải, "bọn các người". 1814 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 Ông đã nói thế. Phải không, Jim? 1815 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 "Bọn các người". Tôi kém cỏi hơn ông? 1816 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 Hẳn rồi. 1817 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 Thôi nào, Jimmy. 1818 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 "Bọn các người" giúp ông được như bây giờ. 1819 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 Đừng nói thế với tôi. 1820 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 Đó là vấn đề của ông đấy. 1821 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 Vấn đề của anh là anh là đồ khốn. 1822 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 Jimmy, thôi nào. 1823 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 Chúa ơi, Jimmy, thôi nào. 1824 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 Tôi đã nhờ anh ủng hộ. 1825 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 Tôi đã bảo ông xin lỗi. 1826 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 Anh là loại gì mà được xin lỗi? 1827 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 Anh là loại gì chứ? 1828 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 Tôi chẳng cần. 1829 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 Tôi cần điều này? Tôi cần anh ư? 1830 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 Ông cần tôi. 1831 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 Thôi nào. Ông đang nhờ vả mà. 1832 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 Hắn làm tôi bực. 1833 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 Mọi người đều ở đây cả rồi. Ta hãy bàn bạc đi. 1834 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 Nói chuyện nào. Thế thôi. 1835 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 Anh ta ở đây. 1836 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 Hai người đã ẩu đả trong tù? 1837 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 Phải, giống như vậy. Chúng tôi vật tay. 1838 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 Anh ta thua. 1839 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 Tôi thua. Anh nên xem xương sườn của ông ta. 1840 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 Sao ta không nói chuyện cần nói thôi. 1841 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 Anh muốn tôi làm gì? 1842 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 Tôi nói "bọn các người". Anh muốn tôi xin lỗi vì từ đó? 1843 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 Đúng vậy. Một lời xin lỗi. 1844 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 Tôi sẽ xin lỗi về từ đó... 1845 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 Tôi chỉ cần có thế. 1846 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 ...sau khi anh xin lỗi 1847 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 vì đến muộn... 1848 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 đồ khốn bợ đỡ. 1849 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 Jimmy, ông bị điên rồi. 1850 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 Tôi sẽ xin lỗi sau khi bắt cóc cháu ông, moi ruột nó ra 1851 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 và bỏ vào phong bì gửi cho ông! 1852 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 Lôi ông ta ra! Mau lên! 1853 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 - Tao sẽ giết mày! - Thôi nào, Tony! 1854 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 Anh nghĩ Russ sẽ... 1855 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 làm gì đó với gã này chứ? 1856 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 Chuyện đó phức tạp lắm. 1857 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 Phải. Phức tạp lắm. 1858 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 Tôi muốn tự tay giết thằng khốn đó, chỉ cần họ đồng ý. Nhưng... 1859 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 Cần phải xử hắn. 1860 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 Phải khử hắn, Frank. 1861 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 Tôi sẽ không được lệnh làm thế. 1862 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 Frank, hãy nói chuyện với ông ta. 1863 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 Nhé? Hãy nói với ông ta. 1864 01:57:29,338 --> 01:57:33,713 PHỐ 115 - ĐÔNG HARLEM, NEW YORK 1865 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 Mấy gã ở Jersey gọi cho tôi về chuyện vớ vẩn giữa hai người. 1866 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 Tôi sẽ nói với ông giống như đã nói với họ. 1867 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 Tôi không đồng ý với những gì Pro nói về Jimmy. 1868 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 Ai lại nói thế về cháu người khác như thế? 1869 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 Như vậy là không được. 1870 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 Anthony "Fat Tony" Salerno 1871 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 chịu án 100 năm. 1872 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 Chết trong tù, thọ 80 tuổi, năm 1992. 1873 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 Nhưng Pro đâu phải tay mơ. 1874 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 Jimmy nên biết điều đó. 1875 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 Này, tôi không thể bảo anh ta được phép và không được phép nói gì, 1876 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 cứ như anh ta là trẻ con. 1877 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 Jimmy không có ý gì. Ông ta chỉ bực. 1878 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 Russ, ta đều biết ông ta nóng tính. 1879 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 Ai cũng có lúc như vậy. 1880 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 Nhưng Jimmy đã nói những điều không nên nói. 1881 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 Ta đều có lúc như thế. 1882 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 Ai đó nên làm ông ta bình tĩnh lại. 1883 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 Phải, tôi sẽ làm ông ta bình tĩnh lại. Ông ta khó tính, nhưng... 1884 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 Có lẽ cái này có thể làm ông ta bình tĩnh. 1885 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 Bảo ông ta rằng tôi thích ông ta... 1886 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 và sẽ không cản ông ta giành lại vị trí của mình. 1887 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 Tôi sẽ bảo thế, Tony. 1888 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 Điều đó chẳng làm tôi bình tĩnh. 1889 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 Ủng hộ tôi. 1890 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 Thế nghĩa là sao? 1891 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 Ủng hộ tôi không giống như xử lý 1892 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 tên khốn cuồng loạn này! 1893 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 Thẳng Nhóc chẳng là ai cả. Ông phải hiểu điều đó. 1894 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 Hắn là kẻ bợ đỡ. Fitz cũng thế. 1895 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 Tôi sẽ xử lý hai tên bợ đỡ này... 1896 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 tự tôi ra tay! 1897 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 Đây vốn là văn phòng của tôi. 1898 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 Tìm Frank Fitzsimmons trong đó. 1899 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 Các người sẽ không thấy hắn. 1900 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 Vì hắn đang đi chơi khắp nơi, 1901 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 tới mọi sân golf, hắn lúc nào cũng thế. 1902 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 Hắn chơi golf. 1903 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 Hắn là ai mà được chạy theo Nixon và Bộ trưởng Tư pháp? 1904 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 Hắn chỉ chơi mà vẫn ăn lương đầy đủ. 1905 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 Làm cách nào mà hay thế? 1906 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 Việc này quá ngon ăn mà. 1907 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 Tôi bị tống vào tù vì lừa đảo. 1908 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 Đây mới là lừa đảo. 1909 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 Fitz trả lời Jimmy thế nào? 1910 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 Ông ta gửi thông điệp cho bạn của Jimmy, Dave Johnson. 1911 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 Dave Johnson, điều hành Hội 299. 1912 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 Đây là thông điệp. 1913 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 Đây là cách 1914 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 Fitz nói là muốn anh bạn cũ của tôi, Dave Johnson, 1915 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 từ chức, để hắn cho con trai mình 1916 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 tiếp quản Hội 299. 1917 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 Đây là cách tôi nói không với con trai hắn, 1918 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 thằng Fitz con chết tiệt. 1919 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 Cô ấy trông giống mẹ con. Tạng người giống nhau. 1920 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 Cô ấy thật ưa nhìn. 1921 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 Nhưng bố không biết không phải là mẹ con. Tối quá. 1922 02:00:23,213 --> 02:00:25,338 JO HOFFA DRIVE - PHÂN HỘI PHỤ NỮ 1923 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 Đây là cách Fitz nói không thích 1924 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 người mà tôi bảo sẽ điều hành Hội 299. 1925 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 Bằng cách đuổi việc vợ tôi 1926 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 khỏi vị trí với mức lương 48.000 đô-la mỗi năm! 1927 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 Thằng khốn. Chết tiệt! 1928 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 Hắn cài máy nghe lén vào khóa cửa ra vào của tầng hầm ở Watergate. 1929 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 Anh đang xem gì vậy? 1930 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 Là Tai To. 1931 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 Anh ta nhận ra máy nghe lén đã bị gỡ... 1932 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 và anh ta cài lại nó vào cửa. 1933 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 Tai To? 1934 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 Người tôi gặp cách đây khá lâu. 1935 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 Tai hắn đâu có to lắm. 1936 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 Tôi nói, "Hãy hủy bỏ" nghĩa là hãy hủy bỏ chiến dịch. 1937 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 Ông Liddy và ông McCord nói với nhau, 1938 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 và họ quyết định thực hiện. 1939 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 Ông có thấy Frank Fitzsimmons 1940 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 vẫn nên là chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters? 1941 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 Chắc chắn là không. 1942 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 Frank Fitzsimmons đã bán nghiệp đoàn cho đồng bọn ở thế giới ngầm. 1943 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 Băng đảng kiểm soát anh ta, 1944 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 nghĩa là nó kiểm soát Quỹ Lương Hưu. 1945 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 Cả tỷ đô la khoản vay lãi suất thấp hoặc không lãi 1946 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 người này đã trao cho bọn găng-xtơ để làm ăn phi pháp. 1947 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 Giờ thì hết rồi. 1948 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 Đã đến lúc lũ chuột phải bỏ chạy. 1949 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 Ông ta chơi thật hả? 1950 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 Không phải Jimmy. Chỉ là chiêu đánh bóng. 1951 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 Ông ta đang tranh chức chủ tịch. Chỉ là diễn thôi. 1952 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 Chỉ là bề ngoài. Không thật chất đâu. 1953 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 Có thể ông ta nói thật. 1954 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 Tony, ông ta đang vận động. 1955 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 Ông ta nói gì chẳng được. 1956 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 Tôi chẳng quan tâm có phải vận động không. 1957 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 - Ông ta không được nói như vậy. - Tôi hiểu. 1958 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 Ông biết ông ta nên làm gì chứ, Russ? 1959 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 Ông ta nên rút đống tiền lương hưu của mình. 1960 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 Dành nhiều thời gian hơn cho các cháu. 1961 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 Ông ta có một gia đình tuyệt vời. 1962 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 Ông ta nên nghỉ ngơi. 1963 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 Nên nói với ông ta vậy. 1964 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 Đừng có 1965 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 hiểu nhầm nhé. 1966 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 Tôi ở cùng vài người mà ông biết rồi đấy, 1967 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 họ nói... 1968 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 "Hãy nói với Jimmy chúng tôi quý ông ta. 1969 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 Chúng tôi không muốn có rắc rối. 1970 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 Chúng tôi chỉ nghĩ ông ta nên... 1971 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 chơi với các cháu, dùng lương hưu, hưởng thụ cuộc sống". 1972 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 Đừng nói nữa, Frank. 1973 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 Ai nói thế? 1974 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 - Ai nói không quan trọng. - Có đấy. 1975 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 Russell à? 1976 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 Tất nhiên, không phải Russell. Là tên bợ đỡ 1977 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 từ Miami? 1978 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 Không phải hắn? 1979 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 Vậy ai? 1980 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 Tôi sẽ nói với ông. 1981 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 Tony. 1982 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 Tony nào? 1983 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 Họ đều tên là Tony. 1984 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 Người Ý sao vậy nhỉ? Họ chỉ nghĩ ra một cái tên à. 1985 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 Tony kia. 1986 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 Tony nào? 1987 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 Salerno. 1988 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 Tôi có thể nói gì nhỉ? 1989 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 Tôi đang cố giúp ông. Tôi đang cố cho ông biết một điều. 1990 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 Frank, đừng có nghĩ thế. 1991 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 Tôi không ngậm miệng vì ai cả. 1992 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 Tôi biết điều đó, ông biết điều đó, họ thì không. 1993 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 Thế mới là tôi, và tôi sẽ làm thế. 1994 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 Ai đó hãy nói thế với ông ta. 1995 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 Ông ta nói vậy à? 1996 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 Nói nhiều. 1997 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 Trước khi nói điều đó, 1998 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 ông ta nên nhớ Joe Gallo cũng thích ồn ào. 1999 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 Anh hãy bảo ông ta thế. 2000 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 Ai nói thế? 2001 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 - Tony. - Ông ta nói thế? 2002 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 Đúng rồi. 2003 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 Tôi sẽ không bao giờ nghỉ hưu. 2004 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 Hãy bảo ông ta thế. 2005 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 Jimmy, tôi nói nhiều lần rồi. 2006 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 Anh nói rồi. Vậy không nói nữa. Quên chuyện này đi. 2007 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 Đủ rồi. 2008 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 Hãy để tôi ăn kem. 2009 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 Chuyện gì vậy? 2010 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 Không có gì. 2011 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 - Gì nào? - Không có gì. 2012 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 Anh đang nghĩ gì đó. Chuyện gì? 2013 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 Anh đang làm gì vậy? 2014 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 - Chưa phải lúc. - Chưa phải lúc? 2015 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 Cái gì chưa phải lúc? 2016 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 Nói đi. 2017 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 Hội đang tổ chức 2018 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 một bữa tối ghi nhận công lao ...cho tôi và... 2019 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 Một bữa tối ghi nhận công lao. Tốt. 2020 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 Nhưng để sau. Khi ông... 2021 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 Có chuyện gì? 2022 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 Tôi định hỏi liệu... ông trao thưởng cho tôi được không. 2023 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 Anh thật tử tế, Frank. 2024 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 Thật đấy. Anh thật tử tế. 2025 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 Ai sẽ ở đó? 2026 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 - Mọi người. - Tony. 2027 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 Toàn Tony. 2028 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 Mọi người ở Trung tâm. 2029 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 Không hay đâu. Mọi người sẽ ở đó. Ông sẽ không thoải mái. 2030 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 Tôi chẳng quan tâm ai đến đó. 2031 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 Mấy gã bợ đỡ đó 2032 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 không thể ngăn tôi đến dự bữa tối quan trọng của anh. Không đời nào. 2033 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 Tôi sẽ đến. 2034 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 Tôi lấy làm vinh dự. 2035 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 Anh xứng đáng. 2036 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 Cảm ơn, Jimmy. 2037 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 Mo Dean kìa. 2038 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 - Cô ta thật đẹp. - Đúng vậy. 2039 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 Tôi không nhận ra... 2040 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 ông Howard Hunt làm việc 2041 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 ở đội đường ống ở Nhà Trắng. 2042 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 Ông ta là một con chuột. 2043 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 Một con chuột ranh ma. 2044 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 Chúng ta có rất nhiều khách 2045 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 đến với Frank đêm nay. Xin hãy chào đón. 2046 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 Đó là vì Frank có nhiều bạn bè. 2047 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 Bạn cùng chiến đấu ở Ý 2048 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 dưới trướng Tướng George Patton... 2049 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 và các tài xế, 2050 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 các người tổ chức nghiệp đoàn quốc gia... 2051 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 Chủ tịch Liên đoàn Thợ lợp John McCullough 2052 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 bị bắn sáu phát vào đầu trong bếp nhà mình, năm 1980 2053 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 Chúng ta đều là bạn bè 2054 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 của Frank đêm nay. 2055 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 Bạn của Frank. 2056 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 Như Cecil Moore, chủ tịch NAACP. 2057 02:07:50,796 --> 02:07:52,963 Emmett Fitzpatrick, Ủy viên Công tố Quận. 2058 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 Frank Rizzo, Thị trưởng Philadelphia. 2059 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 Họ quý anh, Frank. 2060 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 Và tất nhiên, đại biểu danh dự James Riddell Hoffa. 2061 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 Bên ngoài kia, 2062 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 chúng ta có FBI. 2063 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 Ai muốn hỏi thăm họ nào? 2064 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 Lần đầu gặp Frank, anh ta dẫn tôi đi ăn tối thịt bò, 2065 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 và anh ta hỏi tôi, "Ông thích ăn thịt bò thế nào?" 2066 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 Tôi nói là tái. Anh ta nói, "Tôi cũng vậy". 2067 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 Họ mang thịt bò ra. Của tôi thì tái. 2068 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 Frank vẫn đang từ bếp đi ra. 2069 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 Anh ta nói, "Tôi yêu động vật. Tôi không muốn làm nó đau". 2070 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 Anh ấy là người yêu động vật. 2071 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 Ông ta không phải là chủ tịch mà đang chặn khoản vay của mọi người. 2072 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 Chắc chứ? 2073 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 Tôi chắc. 2074 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 - Ông ta làm thế nào? - Quân của ông ta chặn các khoản vay 2075 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 của khách sạn Carlos ở New Orleans, 2076 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 cơ sở phụ ở Caesars. 2077 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 Bấy lâu Fitz làm gì? 2078 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 Đáng ra ông ta phải giúp vụ đó chứ. 2079 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 Tiền đến từ các ủy viên. 2080 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 Họ chỉ ký. Đáng ra họ duyệt ngay mọi điều Fitz bảo. 2081 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 Có điều Jimmy... 2082 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 khiến vài người trong họ không chịu duyệt. 2083 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 Thằng khốn. 2084 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 Tôi tưởng ta lo việc đó. 2085 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 Ông ta nói với ai đó, 2086 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 khi Fitz rút và ông ta trở lại chức vụ, 2087 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 ông ta sẽ thu hồi các khoản vay cũ. 2088 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 Khách sạn, 2089 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 sòng bài, bất động sản, tất cả. 2090 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 Ông không có số tiền và khoản lãi trong vòng hai giây, 2091 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 ông ta tiếp quản hết. 2092 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 Không thể được. 2093 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 Ông ta nói thế? 2094 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 Ông ta nói thế đấy. 2095 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 Chắc chứ, Tony? 2096 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 Ông ta nói vậy. Tất cả 2097 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 đều là ông ta nói. 2098 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 Ông ta nghĩ mình là ai chứ? Castro ư? 2099 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 Ông không cần tiền à? 2100 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 Vấn đề không phải là tiền. 2101 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 Nếu không phải vì tiền, tôi không hiểu cuộc nói chuyện này để làm gì. 2102 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 Đó là nghiệp đoàn của tôi. 2103 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 Khó hiểu thế à? 2104 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 Là nghiệp đoàn của ông. Luôn như vậy. 2105 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 Ông có thể lui về mà vẫn điều hành nó. 2106 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 Chẳng ai lui về. 2107 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 Chẳng ai lui về để điều hành nghiệp đoàn cả. 2108 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 Chỉ có lui về và xuống mồ. 2109 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 Nghe này. 2110 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 Tôi vẫn nghĩ... Không thể không nghĩ... Xin lỗi nhé, 2111 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 nhưng còn lý do gì khác không? 2112 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 Đây là nghiệp đoàn của tôi! Ông nói "lý do khác" là sao? 2113 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2114 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 Hãy bắt đầu với điều đó, 2115 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 rồi cố hiểu những chuyện khác. 2116 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 Nghe này, một vài người, 2117 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 không phải tôi, nhưng... 2118 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 một vài người, 2119 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 họ hơi băn khoăn. 2120 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 Một vài người, không phải tôi, họ nghĩ có lẽ ông... 2121 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 Có lẽ tôi gì nào? 2122 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 Có lẽ ông đang không thể hiện sự biết ơn. 2123 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2124 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 Vài người nghĩ thế. 2125 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 Tôi ngồi tù năm năm đấy. 2126 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 Đúng vậy. 2127 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 Năm năm trời đấy. 2128 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 Tôi không khai ra một cái tên. 2129 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 - Ông làm vậy là đúng. - Tôi làm đúng. 2130 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 Tôi ngồi đó 2131 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 với một gã bợ đỡ từ New Jersey, lải nhải với tôi 2132 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 về nỗi phiền muộn, những rắc rối của hắn, 2133 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 và tôi chỉ muốn ngồi im ăn kem. 2134 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 Gã bợ đỡ này 2135 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 đến một cuộc hẹn trễ 15 phút, 2136 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 mặc cái quần ngắn củn! 2137 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 - Ai lại mặc quần soọc đi họp? - Chẳng ai cả. 2138 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 Chẳng ai cả. 2139 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 Tôi không thể hiện sự biết ơn ư? 2140 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 Không phải tôi nói. 2141 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 Vài người nói... 2142 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 Tôi biết không phải ông. Vài người. 2143 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 Vài người nói tôi không thể hiện sự biết ơn? 2144 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 Vậy, mặc xác họ. 2145 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 Tôi đang cố giúp ông. 2146 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 Tôi biết là thế. 2147 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 Nhưng không ai dọa được Hoffa. 2148 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 Anh ấy từng là tài xế. 2149 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 Anh ấy từng là 2150 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 một người tổ chức, và... 2151 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 Tôi không nghĩ nhiều người biết điều này, nhưng Frank... 2152 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 giữ một kỉ lục. 2153 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 Kỉ lục này chưa bị phá vỡ. 2154 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 Hai mươi sáu lần... 2155 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 trong 24 giờ, 2156 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 vượt kỉ lục của tôi. 2157 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 Thế đấy, thưa quý vị. Không hề phóng đại. 2158 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 Anh ấy là người của nghiệp đoàn... 2159 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 từ trong xương tủy. 2160 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 Bạn đứng về phe nào? 2161 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 Phe ông! 2162 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 Phe ai? 2163 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 Phe ông! 2164 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 Phe tôi. 2165 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 Phe ông. 2166 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 Phe anh ấy. 2167 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 Đúng rồi. 2168 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 Tôi thật vinh dự được ở đây đêm nay 2169 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 trao tặng phần thưởng này 2170 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 cho anh bạn của tôi, 2171 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 Frank Sheeran! 2172 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 Cảm ơn, Jimmy, cảm ơn nhiều. 2173 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 Cảm ơn vợ của tôi, Reenie, 2174 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 vì luôn ở bên tôi. 2175 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 Các con gái dễ thương của tôi, 2176 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 Maryanne, 2177 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 Dolores, Connie, 2178 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 Peggy, vì đã chịu đựng tôi 2179 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 suốt bao năm nay. 2180 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 Jimmy, tôi không thể nói hết tôi vui thế nào khi được ông trao tặng. 2181 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 Đây là dấu mốc của cuộc đời tôi. Xin cảm ơn rất nhiều. 2182 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 Người đàn ông này, James Riddell Hoffa, 2183 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 là người làm nên chuyện. 2184 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 Tôi luôn ủng hộ ông, Jimmy. 2185 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 Luôn luôn. 2186 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 Tận từ đáy lòng mình, xin cảm ơn tất cả. 2187 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 Tôi không thực sự xứng đáng với điều này. 2188 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 Nhưng tôi bị viêm khớp và tôi cũng không đáng bị thế. 2189 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 Cảm ơn mọi người đã đến đây. 2190 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 "Cười" nhé? 2191 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 Chỉ có ba người trên thế giới có thứ này. 2192 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 Và chỉ có một người là người Ireland. 2193 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 Tôi có một chiếc. 2194 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 Angelo có một chiếc. 2195 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 Giờ anh có một chiếc. 2196 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 Đẹp quá. 2197 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 Tôi không biết nói gì, Russ. Thật là... 2198 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 Đeo vào. Xem thế nào. 2199 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 - Đẹp chứ? - Vâng. 2200 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 Anh biết tôi khiến anh mạnh mẽ thế nào chứ? 2201 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 Anh như con của tôi. 2202 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 Không ai dám gây sự với anh. 2203 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 Không ai cả. 2204 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 Nghe này, Frank. 2205 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 Chuyện với bạn của ta lại ngoài tầm kiểm soát. 2206 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 Một vài người thực sự khó chịu với ông ta. 2207 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 Đây là lúc 2208 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 anh sẽ phải nói với ông ta... 2209 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 chuyện là thế. 2210 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 Chuyện gì? 2211 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 Phải. Họ muốn thế. 2212 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 Cần phải như vậy. 2213 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 Anh thân thiết với ông ta. Có thể ông ta nghe anh. 2214 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 Tôi đã nói rồi. Ông ta khó thuyết phục lắm. 2215 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 Ông ta không có lựa chọn đâu. 2216 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 Ông ta không có lựa chọn. 2217 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 Họ là cấp trên. 2218 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 Ông ta cũng là cấp cao mà? 2219 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 Không phải như thế này. Anh biết mà. 2220 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 Thôi nào, Frank. 2221 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 Nếu họ dám khử một tổng thống, thì cũng dám khử một chủ tịch nghiệp đoàn. 2222 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 Anh và tôi biết rõ mà. 2223 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 Tôi đã nói nhiều rồi. Ông ta không nghe. 2224 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 Nhưng giờ ông ta phải nghe. Tôi phải làm cho ông ta nghe. 2225 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 Thế này không đúng. Ông ta là đồ ngốc. 2226 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 Tôi đã nói chuyện với Russ. 2227 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 Ông ta đã nói chuyện với Tony. 2228 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 Ông ta nghiêm túc đấy. 2229 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 Ai cơ? Russ á? 2230 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 Tony. 2231 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 Tôi cũng nghiêm túc. 2232 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 Có vẻ cái đầu Sicily béo ú của ông ta không nghĩ thông được. 2233 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 Đừng lo. 2234 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 Anh sao vậy? 2235 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 - Tôi lo. - Phải, tôi biết. 2236 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 Anh lo về chuyện gì? 2237 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 - Họ mới nên lo. - Họ có lo đấy. 2238 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 Họ còn hơn cả lo. Ai cũng lo lắng. 2239 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 Đây là chuyện hệ trọng. 2240 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 Tony bảo ông ta bảo tôi nói với ông... 2241 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 "Chuyện là thế". 2242 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 Chuyện gì? 2243 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 Chuyện là thế. 2244 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 Làm ơn, hãy nghe tôi. 2245 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 Họ không dám đâu. 2246 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 Họ không dám đâu. 2247 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 Này, Frank, thôi nào. 2248 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 Đừng nói họ không dám. 2249 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 Đừng...đừng nói với tôi chuyện... 2250 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 Chỉ là chuyện cổ tích. 2251 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 Đừng nói họ không dám. 2252 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 Có chuyện xảy ra với tôi, 2253 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 thì họ cũng tiêu đời. 2254 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 Anh hiểu điều đó, và họ biết điều đó. 2255 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 Vì tôi có tài liệu. Tôi có bằng chứng. 2256 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 Tôi có hồ sơ. 2257 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 Băng ghi âm. Bất kỳ khi nào tôi muốn, họ sẽ tiêu đời. 2258 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 Mấy gã côn đồ này sẽ ở tù mục xương, 2259 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 và họ biết điều đó. 2260 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 Họ biết điều đó. 2261 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 Vì vậy mà họ lo lắng. 2262 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 Tôi biết nhiều chuyện. 2263 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 Tôi biết nhiều chuyện mà họ không biết là tôi biết. 2264 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 Ông muốn mạo hiểm à? 2265 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 Sao tôi lại mạo hiểm? 2266 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 Họ đang nói là thế đấy. 2267 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 Họ đang nói là thế ư? 2268 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 Vớ vẩn, Frank. 2269 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 Tôi đang cố mách bảo ông. 2270 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 Anh đang nói là họ dọa tôi và tôi phải làm theo ý họ. 2271 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 Không chỉ là dọa. Mà là lệnh. 2272 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 Mệnh lệnh. 2273 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 Chuyện là thế. 2274 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 Họ chơi tôi, tôi chơi họ. 2275 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 Tôi chỉ biết thế. Không gì khác. 2276 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 Vậy tôi làm gì? Tôi nói gì với McGee? 2277 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 Là ông không chịu nghe? 2278 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 Ông ta không quen người khác không nghe lời. 2279 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 Tôi cũng thế. 2280 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 Tôi cũng không quen. 2281 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 Vậy tôi không biết phải làm gì. 2282 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 Ông nên gọi thêm người bảo vệ mình. 2283 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 Tôi sẽ không chơi kiểu đó. 2284 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 Đừng làm thế với tôi. 2285 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 Ý anh là gì, gọi người bảo vệ tôi? 2286 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 Ta chỉ dùng người bảo vệ khi họ nhằm vào gia đình ta. 2287 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 Chẳng sao. Anh lo ư? 2288 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 Hãy tìm người bảo vệ anh. Tôi sẽ cho anh biết vì sao. 2289 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 Chuyện này có thể xảy ra với anh. 2290 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 Họ có thể nhằm vào anh... 2291 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 vì anh cùng hội với tôi. 2292 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 Không ư? 2293 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 Tôi lo thật đấy. 2294 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 Hãy nói với Russ là tôi tôn trọng ông ta. 2295 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 Chúng tôi có chút chuyện. 2296 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 Chúng tôi đã nói chuyện và tôi hơi khùng. Anh biết tôi mà. 2297 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 Tôi nổi cáu. 2298 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 Thỉnh thoảng vẫn thế. 2299 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 Tôi bỏ đi. Nhưng tôi như vậy. Tôi thô lỗ. 2300 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 Có lẽ anh nói với ông ta là tôi rất tôn trọng ông ta. 2301 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 Tôi rất tôn trọng ông ta. 2302 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 Tôi sẽ không bao giờ hại ông ta, 2303 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 dù tôi làm gì với tài liệu, hay bất kì thứ gì. 2304 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 Nhưng ông nên nói với ông ta. 2305 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 - Đích thân ông. - Tôi sẽ không tự nói. 2306 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 - Sẽ có ích đấy. - Ông ta là sư phụ của anh. 2307 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 Nhờ ông ta mà anh được như bây giờ. 2308 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 Anh nói đi. 2309 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 Nghe này. 2310 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 Cuối cùng chỉ có một điều là thật. 2311 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 Đây là nghiệp đoàn của tôi. 2312 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 Đây là nghiệp đoàn của tôi, Frank. 2313 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 Nếu anh nói được thế, thì chuyện rất đơn giản. 2314 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 Peggy! 2315 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 Ta khiêu vũ nhé? 2316 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 Chúng tôi xin phép. 2317 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 Rời Detroit được vài giờ, chúng tôi nhận ra là sẽ chạy cả đêm, 2318 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 lái xe đến sáng. 2319 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 Đám cưới, chỉ là một chuyện. 2320 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 Bill Bufalino gả con gái cho một gã đáng gờm. 2321 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 Hơn gã bạn trai cũ khó ưa của con bé. 2322 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 Điều đó thật tốt. 2323 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 Nhưng đám cưới là một nhiệm vụ hòa bình. 2324 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 Đấy là mục đích chúng tôi đến đó. 2325 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 Mọi người đều biết chúng tôi đến để giải quyết công việc. 2326 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 Tôi đang chạy xe cùng với ông già. 2327 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 Ông ta hi vọng chúng tôi có thể giải quyết mọi việc. 2328 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 - Ông ta nói sao? - Ông ta bảo hi vọng 2329 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 có thể giải quyết chuyện này. Sau đám cưới, ta sẽ nói chuyện, xử lý. 2330 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 Tôi sẽ không đến dự đám cưới. 2331 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 Quá nhiều người tôi không thích sẽ ở đó, nên, 2332 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 tôi sẽ không đến. 2333 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 Ông không đến đám cưới ư? 2334 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 Tôi sẽ không đến đám cưới. 2335 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 Vậy ta có thể... nói chuyện ở bất kỳ nơi nào ông muốn. 2336 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 Có thể ở nhà ông. 2337 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 Ở đâu cũng được. 2338 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 Miễn là ông thấy thoải mái. 2339 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 Bên hồ? 2340 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 Ông muốn nói chuyện bên hồ à? 2341 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 Từ ngày đầu tiên, tôi đã muốn giải quyết chuyện này. 2342 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 Tôi biết. 2343 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 Từ ngày đầu tiên. 2344 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 Không ai hiểu rõ hơn tôi. 2345 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 Chỉ hai người thôi chứ? 2346 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 Không có Thằng Nhóc. 2347 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 - Tất nhiên, Thằng Nhóc. - Không. 2348 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 Tôi không nói chuyện với hắn. 2349 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 Nếu chỉ có ba chúng ta thì giải quyết được gì. 2350 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 Chỉ có ba chúng ta. Thế thôi. 2351 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 Thế thì vô ích. Phải có Thằng Nhóc. 2352 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 Tôi không nói chuyện với tên bợ đỡ đấy nữa đâu! Tôi chịu! 2353 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 - Ông phải ngồi với hắn. - Không có phải gì hết. 2354 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 Thế này là nhân nhượng với họ lắm rồi. Nhân nhượng hết nước rồi. 2355 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 Tôi hiểu. 2356 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 Ông phải bỏ qua chuyện đó. 2357 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 Tôi bỏ qua rồi. Tôi sẽ không gặp lại tên khốn đó. 2358 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 Ông phải ngồi nói chuyện. Mọi người đều bảo thế. 2359 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 Vô ích. Tôi không muốn thì tôi sẽ không làm. 2360 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 Tôi cúp máy đây. 2361 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 Làm ơn. Hãy hiểu. Được chứ? 2362 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 - Ông ta nói sao? - Ông ta sẽ suy nghĩ. 2363 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 Suy nghĩ ư? 2364 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 HOWARD JOHNSON - KEM - 28 VỊ NHÀ HÀNG - COCKTAIL 2365 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 Anh cứ giữ lấy. 2366 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 Tốt lắm. 2367 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 Được rồi. 2368 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 Mấy giờ rồi? 2369 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 Gần năm giờ. 2370 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 Gọi cho Jimmy đi. Ông ta nói là sẽ suy nghĩ mà. 2371 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 Vâng. 2372 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 Vậy, bao giờ anh đến? 2373 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 Sáng mai. 2374 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 Tốt lắm. Được đấy vì... 2375 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 Tôi đổi ý về việc kia rồi. 2376 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 Vậy ư? 2377 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 Chiều mai tôi sẽ gặp Thằng Nhóc. 2378 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 - Với Thằng Nhóc ư? - Phải. 2379 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 Tony Jack bố trí. Tôi thích Jack. 2380 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 Jack được đấy. Tôi gặp anh ta vài lần 2381 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 sau vụ Miami. 2382 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 Với Thằng Nhóc. Ở đâu? 2383 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 Vẫn chỗ cũ. 2384 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 Anh biết rồi đấy. 2385 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 Ở nơi công cộng. 2386 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 Ông biết Tony Jack là em họ Pro chứ? 2387 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 Biết. Thì sao? Bọn họ đều có họ hàng. Anh sẽ làm gì? 2388 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 Jimmy, tôi nghĩ tôi nên ở đó. 2389 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 Phải rồi, tôi muốn anh ở đó. Vậy nên tôi hỏi bao giờ anh đến. 2390 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 - Mấy giờ gặp? - Hai rưỡi. 2391 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 Thằng khốn bợ đỡ đó không nên đến muộn. 2392 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 Hay là mặc cái quần ngắn đó. 2393 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 Tôi sẽ đến đó lúc hai giờ, nên, 2394 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 - anh nên đến đó lúc hai giờ. - Được. 2395 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 Tốt lắm. 2396 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2397 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 Hẹn gặp lúc hai giờ. 2398 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 Ông ta nói sao? 2399 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 Ông ta sẽ gặp Pro. 2400 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 Tony Jack bố trí. 2401 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 Tốt lắm. 2402 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 Đói quá. 2403 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 Thật tốt vì ta lấy được giấm từ chỗ Angelo. 2404 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 Dầu ô-liu của Ý, 2405 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 lấy từ hôm trước cũng không tệ. 2406 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 Ô-liu Catania, còn gì ngon hơn? 2407 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 Ngon nhất. 2408 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 Có chút thay đổi. 2409 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 Thay vì... 2410 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 đi sớm, sáng mai ta sẽ nghỉ ngơi rồi lái xe đến đó. 2411 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 Nhưng tôi đã nói với Jimmy là 2412 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 ta sẽ đến buổi sáng. 2413 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 Tôi đã nói với Jimmy là ta sẽ đến buổi sáng. 2414 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 Tôi biết. 2415 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 Tôi sẽ đến buổi gặp với Pro. 2416 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 Gì cơ? 2417 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 Buổi gặp với Pro. 2418 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 Tôi biết. 2419 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 Nhưng tôi... Tôi sẽ làm gì nào? 2420 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 Ta phải đến đó. Tôi phải đi. Tôi đã nói là sẽ đến đó. 2421 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 Chúng ta đã làm những gì có thể vì ông ta. 2422 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 Đừng gọi cho ông ta. 2423 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 Chào buổi sáng. 2424 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 Cà phê nhé? 2425 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 Không, tôi có đây rồi. 2426 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 - Anh ngủ được chứ? - Tốt. Còn ông? 2427 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 Cũng được. 2428 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 Ngũ cốc Total hay bỏng ngô? 2429 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 Ngũ cốc Total. 2430 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 Hôm nay ta sẽ đến Port Clinton. 2431 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 Tôi tưởng ta sẽ ở đây. 2432 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 Không, hai bà ấy sẽ ở đây. 2433 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 Tôi và anh sẽ đi. 2434 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 Chỉ ba tiếng ta sẽ quay lại. 2435 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 Có việc gì ở Port Clinton? 2436 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 Một chiếc máy bay. 2437 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 Một chiếc máy bay? Đi đâu? 2438 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 Detroit. 2439 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 Ta sẽ đi Detroit bây giờ ư? 2440 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 Không, anh sẽ đi Detroit. 2441 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 Khi anh quay lại, 2442 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 tôi và anh, 2443 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 cùng với hai bà ấy, sẽ lái xe từ tốn. 2444 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 Nghỉ giải lao hút thuốc. 2445 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 Tôi phải bắt anh làm việc này... 2446 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 nếu không anh sẽ không để nó xảy ra. 2447 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 Tôi biết anh sẽ không chấp nhận. 2448 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 Nhưng nó sẽ xảy ra. 2449 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 Dù thế nào, 2450 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 ông ta cũng sẽ lên đường. 2451 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 Tôi biết anh cảm thấy thế nào, Frank. Hãy tin tôi. 2452 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 Tôi biết anh cảm thấy thế nào. 2453 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 Chúng ta đã cố hết sức giúp ông ta. Anh biết điều đó. 2454 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 Anh đã cố. 2455 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 Ông ta tự chuốc lấy. 2456 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 Chúng ta chịu trách nhiệm. 2457 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 Họ chỉ đồng ý với điều này, 2458 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 vì tôn trọng tôi. 2459 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 Nhưng anh và Reenie sẽ ổn... 2460 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 vì anh ở cùng tôi. 2461 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 Anh cùng phe tôi. 2462 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 Đưa kính cho tôi nào. 2463 02:36:20,213 --> 02:36:22,713 83 ĐƯỜNG CAESAR 2464 02:36:41,713 --> 02:36:44,463 NHÀ HÀNG - CÁO ĐỎ 2465 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 Chuckie đến muộn. 2466 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 Là anh ta à? 2467 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 Tôi là Sally. 2468 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 Đi nào. Bố anh sẽ mắng tôi vì đến muộn đấy. 2469 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 Frank, ông ngồi ghế trước. 2470 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 Cái quái gì vậy? 2471 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 Ướt. 2472 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 Có một con cá đông lạnh... 2473 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 tôi phải đưa cho một người bạn. 2474 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 Một con cá ư? 2475 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 Ghế bị ướt vì một con cá? 2476 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 2477 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 Tôi sẽ ngồi ghế sau. 2478 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 Không, ông sẽ ngồi ghế trước. 2479 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 Tôi sẽ ngồi đây. Ông ngồi ghế trước. 2480 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 Tôi sẽ ngồi đó. 2481 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 Tôi sẽ không ngồi kia. Tôi sẽ ngồi đó. 2482 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 Ngồi đâu tùy ông. 2483 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 Ông muốn đọc báo không, Frank? 2484 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 Đi thôi. Phải khẩn trương. 2485 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 Cá gì? 2486 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 Gì cơ? 2487 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 Cá gì? 2488 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 Tôi không biết. Cá ăn được. Một loại cá. 2489 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 Anh không biết cá gì? 2490 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 Tôi không biết. 2491 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 Anh lấy cá ở đâu? 2492 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 Cái quái gì. Ở chỗ có cá. 2493 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 Anh cứ vào đó và nói "Đưa tôi con cá?" 2494 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 Đại loại thế. 2495 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 Anh không nói, anh muốn cá hồi, muốn... 2496 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 cá êfin, muốn... 2497 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 cá tuyết? 2498 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 Cá gì thì quan trọng quái gì? 2499 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 - Sao anh phải bận tâm? - Tôi chỉ muốn hiểu làm sao... 2500 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 anh mua một con cá mà lại không biết là cá gì. 2501 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 Họ để con cá ở sẵn đó chờ tôi. 2502 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 Tôi không hỏi là cá gì. Tôi xin lỗi. 2503 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 Vậy là bạn anh đã đặt mua con cá này. 2504 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 Tôi muốn giải thích được nếu ai đó hỏi tôi. 2505 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 Bố. 2506 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 Chuckie. 2507 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 - Xin lỗi vì con đến muộn. Con phải... - Muộn ư? 2508 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 Con đang làm gì ở đây vậy? 2509 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 Ai mời con? 2510 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 Anh là đứa nào? 2511 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 Tôi là người của Pro. 2512 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 Anh là người của Pro? 2513 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 Gã bợ đỡ vừa cho tôi leo cây? 2514 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 Tôi chỉ đợi đúng 10 phút thôi. 2515 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 Ông ta đang ở nhà. 2516 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 Nhà nào? 2517 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 Với Russ. 2518 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 Russ? Liên quan gì... 2519 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 Xem ai đây. 2520 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 Chuyện quái gì vậy? 2521 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 Tôi đang đợi anh. 2522 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 Anh phải đến lúc hai giờ cơ mà. 2523 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 Tôi xin lỗi. McGee quyết định đến. 2524 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 Nhưng ông ta không muốn đến đây. 2525 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 Ông ta đang ở trong nhà. 2526 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 McGee ở Detroit? 2527 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 Ông ta quyết định đến. 2528 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 Để giúp giải quyết chuyện này. 2529 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 Nhà? 2530 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 Chúng tôi sẽ đưa ông về sau. 2531 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 Có cá ở trong này, nhưng... 2532 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 chúng tôi dọn đi rồi. 2533 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 Cá ư? 2534 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 Chuckie có mang theo một con cá. Nhưng không biết là cá gì. 2535 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 Không sao. Tôi lau đi rồi. 2536 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 - Có khăn tay đây. - Tôi vẫn thấy mùi. 2537 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 Con mang cá vào xe ư? 2538 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 Cho Bobby Holmes ạ. 2539 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 Bobby thích cá. 2540 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 Chúng tôi lau rồi mà, Jimmy. 2541 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 Cậu lau rồi? 2542 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 Cậu lau rồi? 2543 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 Cậu thì biết quái gì về cá? 2544 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 Cậu bắt được cá bao giờ chưa? 2545 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 Chưa. 2546 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 Vậy cậu không biết đâu. 2547 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 Nghe này. Đừng bao giờ mang cá vào xe. Không bao giờ hết mùi đâu. 2548 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 Trừ phi con gói thật chặt. 2549 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 Con biết rồi. 2550 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 Con biết rồi ư? Nhớ lấy. 2551 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 Sẽ có ích cho con đấy. 2552 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 Anh không đến được lúc hai giờ và không nói với tôi? 2553 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 Tôi ngồi đấy đợi 40 phút như thằng ngốc. 2554 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 Tôi xin lỗi. Tôi đã cố đến thật sớm. 2555 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 Sáng nay anh đến nơi rồi. 2556 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 Russell có việc ở Port Clinton. Tôi phải đợi ông ta. 2557 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 Ông ta đã nhắc tôi nhớ. Tôi quên mất đấy. 2558 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 Ngay khi đến đây, tôi đến gặp ông ngay. 2559 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 Với tất cả sự tôn trọng với Russ, 2560 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 nhưng lẽ ra ai đó nên báo cho tôi. 2561 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 Chỉ cần bảo tôi là 2:30, hoặc ít nhất là 2:40. 2562 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 Không sai. 2563 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 Pro là đứa nào thế? Đưa một gã chạy việc vặt đến. 2564 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 Anh ta không ở lại. 2565 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 Cậu ta ở hay không mặc cậu ta. 2566 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 Vấn đề là Pro cử tay này đến. 2567 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 Anh ta nên đích thân đến đón tôi. Vấn đề là thế. 2568 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 Cậu có nhìn thấy gì nếu không có kính? 2569 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 Tôi chẳng nhìn thấy gì. 2570 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 Tốt. Tôi mừng vì cậu không lái xe. 2571 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 Vâng, đúng vậy... Ở ngay... 2572 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 Ngay kia. Tòa nhà có cầu thang. 2573 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 Anh có mang súng theo chứ? 2574 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 Không thể biết được gã bợ đỡ này, 2575 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 dù có hay không có Russ. 2576 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 Đi thôi. Nào. 2577 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 James Hoffa, cựu chủ tịch Nghiệp đoàn Teamsters, 2578 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 biến mất hôm thứ Tư. Không để lại dấu vết. 2579 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 Hoffa đã ngồi tù bốn năm, bày tỏ rõ ràng ý định 2580 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 giành lại vị trí chủ tịch từ người kế nhiệm Frank Fitzsimmons. 2581 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 Vẫn không thấy gì à? 2582 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 Xe của con trai Fitzsimmons 2583 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 bị đánh bom. Anh không ở trong xe. 2584 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 Nhưng tình hình ở Hội Detroit không ổn. 2585 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 Hoffa biến mất vào chiều thứ Tư. 2586 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 Hơn 48 giờ sau, vẫn không có tin gì 2587 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 về chuyện gì xảy ra với Hoffa. 2588 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 Cảnh sát cực kỳ lo lắng. 2589 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 Giới chức đang cố tìm xem 2590 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 Hoffa dự định gặp ai ở quán Cáo Đỏ nơi người ta thấy ông lần cuối. 2591 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 Cảnh sát cho rằng có thể là Anthony Giacalone, 2592 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 một ông trùm trong hội Mafia Detroit. 2593 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 James, con trai của Hoffa hôm nay đã gọi cho Giacalone, nhưng không được. 2594 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 Anh nên gọi cho Jo. 2595 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 Anh vẫn chưa gọi cho Jo? 2596 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 Tại sao? 2597 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 Gì cơ? 2598 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 Tại sao? 2599 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 Tại sao gì cơ? 2600 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 Sao bố vẫn chưa gọi cho Jo? 2601 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 Bố sẽ gọi bây giờ. 2602 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 Anh có nghĩ vụ bắt cóc này có liên quan tới xung đột gần đây 2603 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 trong Hội 299, Hội của ông ta? 2604 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 Tôi cho rằng chắc chắn cần điều tra tình hình đấu đá trong nghiệp đoàn. 2605 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 Một lãnh đạo cấp cao của Teamsters nói ông lo sợ điều tồi tệ nhất, 2606 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 Hoffa có thể đã bị giết. 2607 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2608 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 Con bé không nói chuyện với tôi 2609 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 bắt đầu từ hôm đó. 2610 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 Ngày 3 tháng 8, 1975. 2611 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 Giờ nó có một việc làm tử tế 2612 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 và sống ở ngoại ô Philly. 2613 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 Nhưng con gái tôi... 2614 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 Peggy... 2615 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 biến mất... 2616 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 khỏi cuộc đời tôi từ hôm đó. 2617 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 Xin chào. 2618 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 Jo à? 2619 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 Vâng, Frank đây. 2620 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 Anh có nghĩ... Anh có nghĩ anh ấy còn sống? 2621 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 Nhất định là thế. 2622 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 Cô phải lạc quan lên. Sẽ không lâu đâu. 2623 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 Nhưng anh có... 2624 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 anh có biết anh ấy ổn không? 2625 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 Không, cô biết tôi mà, tôi... 2626 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 Có lẽ ông ấy làm gì đó như kiểu Joe Bananas... 2627 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 cho người bắt cóc chính mình, rồi... 2628 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 lại trở về. Nhưng ông ấy không bị làm sao. 2629 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 Có lẽ ông ấy muốn...suy nghĩ chút. 2630 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 Cô phải nghĩ là sẽ... 2631 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 sẽ ổn cả. 2632 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 Sẽ ổn cả thôi. 2633 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 Nếu cần gì, luôn có tôi đây. 2634 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 Bất kỳ điều gì. 2635 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 Anh gọi lại cho tôi sau nhé? 2636 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 Vâng, tôi sẽ gọi lại. 2637 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 Vâng, tôi sẽ gọi. 2638 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 Ngày mai tôi sẽ gọi. 2639 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 Vâng, ngày mai gọi cho tôi. 2640 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 Sáng mai tôi gọi nhé? 2641 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 Anh hứa nhé? 2642 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 Đừng lo. Mạnh mẽ lên. 2643 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 Hãy suy nghĩ tích cực. 2644 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 Được rồi. 2645 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt. 2646 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 Chuyện không phức tạp hơn thế. 2647 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 Ông Sheeran, 2648 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 ông có biết ai đó, 2649 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 đứng sau vụ James Hoffa mất tích? 2650 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 Mọi người có liên quan tới Jimmy 2651 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 đều bị gọi lên thẩm vấn. 2652 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 Tôi xin phép từ chối trả lời câu hỏi đó 2653 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 vì nó có thể buộc tội tôi. 2654 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 Tôi xin hỏi câu này: 2655 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 Bút của tôi màu gì? 2656 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 Ai cũng viện dẫn quyền trong Tu Chính Án Thứ Năm. 2657 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 Trong tình huống đó, 2658 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 cần phải làm vậy. 2659 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 Nhưng mọi người đều bị kết tội này hoặc tội kia, 2660 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 nhưng không phải tội đó. 2661 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 Không phải về Jimmy. 2662 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 Không ai phải vào tù vì tội đó. 2663 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 Không ai bàn tán, như vậy là bất thường. 2664 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 Thường thì, ba người có thể giữ bí mật 2665 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 chỉ khi hai trong số đó đã chết. 2666 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 Bruno Denzetta và Marco Rossi 2667 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 đều lĩnh án 20 năm vì phá công ty xe tải. 2668 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 Pro bị kết án cùng họ, 2669 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 nhưng phải trở lại tù vì tội khác. 2670 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 Vì vụ Tony Ba Ngón, Thủ quỹ Nghiệp đoàn 2671 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 có nhiều phiếu hơn Pro. 2672 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 Chúng xử anh ta vì tội đó. 2673 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 Sally Bugs đã ra tay vụ đó. 2674 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 Một hôm, có người thấy Bugs đi vào tòa nhà Liên bang. 2675 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 Việc đó không phải là phạm tội. 2676 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 Nhiều người bị triệu tập. 2677 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 Nhưng Sally khôn ngoan. 2678 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 Sao hắn không nói gì với ai? 2679 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 Hắn không hé răng với ai cả. 2680 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 Không một lời nào. 2681 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 Có một điều chắc chắn, 2682 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 hắn không đến đó để ăn trưa. 2683 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 Sally. 2684 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 Chào người Ireland. 2685 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 Hóa ra Sally có nói với ai đó 2686 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 anh ta định đến đó. Họ chỉ quên nói với người khác. 2687 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 Nên, đó là một sai lầm. 2688 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 Chuckie, con nuôi của Jimmy, cũng có liên quan, 2689 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 nhưng cậu ta không hay biết. 2690 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 Chuckie chỉ biết cậu ta sẽ đi đón người của Pro và tôi, 2691 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 và chúng tôi sẽ đi đón bố cậu ấy ở quán Cáo Đỏ tới một cuộc hẹn. 2692 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 Cậu ta có liên quan, có thể nói thế, nhưng theo kiểu vô tri. 2693 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 Tôi luôn thấy tội nghiệp Chuckie. Và tôi vẫn thấy thế. 2694 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 Cậu ta lĩnh án 10 tháng tù vì tội gì đó liên quan tới xe hơi 2695 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 và thêm...tội gì đó chẳng ai biết. 2696 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 Tony Béo Salerno vào tù vì tội liên quan tới thuế thu nhập. 2697 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 Một thời gian sau, 2698 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 ông ta bị chẩn đoán mắc ung thư tuyến tiền liệt. 2699 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 Có một cửa hàng thịt... 2700 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 ở Bắc California. 2701 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 Ngay gần... 2702 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 Walnut Creek. Anh sống ở đó? 2703 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 Vâng. 2704 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 Có lẽ anh biết chủ cửa hàng. 2705 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 Thực ra, tôi đang nhờ giúp... 2706 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 cho anh ta, không phải cho tôi. 2707 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 Nhưng nếu anh có thể mua vé cho anh ta tới Úc... 2708 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 Anh hiểu ý tôi đấy. 2709 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 Vâng. 2710 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ? 2711 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 Vâng. 2712 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 Giờ Russell bị bắt 2713 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 vì lệnh cho Jimmy Chồn siết cổ Jack Napoli 2714 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 vì xung đột liên quan tới đồ trang sức trị giá 25 nghìn 2715 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 mà Jack nhận từ Russell và không bao giờ trả. 2716 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 Đừng làm vậy với Russ. 2717 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 Có điều, Chồn lại là tay trong. 2718 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 Hắn đeo máy nghe lén. 2719 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 Họ gọi đó là "âm mưu giết nhân chứng". 2720 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 Ai cũng thấy rõ ràng là Napoli không ổn. 2721 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 Làm sao không thấy được chứ? 2722 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 Hắn bẫy ông ta. Đó là một cái bẫy. 2723 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 Còn gọi là gì khác chứ? 2724 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 Nhưng đó là chuyện khác mà tôi không muốn dính vào. 2725 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 Họ buộc tôi tội hối lộ và gian lận 2726 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 và một vài tội vớ vẩn khác. 2727 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 Giết người - Giết người bất thành Hăm dọa - Tham ô - Phóng hỏa 2728 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 Ông Boffa cho vợ chồng ông những chiếc xe sang? 2729 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 Tôi làm việc suốt 44 năm. 2730 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 Tôi chưa từng nhận một xu bất chính từ Boffa hay bất kỳ ai khác. 2731 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 Ông muốn nghĩ gì cứ nghĩ. 2732 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 Họ chỉ có thể kết tội tôi đánh bom công ty cần cẩu 2733 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 đã xử hai quản lý cửa hàng không vì lí do gì cả. 2734 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 Và chiếc xe Lincoln của tôi. 2735 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 Tôi mua chiếc xe đó của Eugene Boffa. 2736 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 Ông ta cho các công ty vận tải thuê các tài xế xe tải, 2737 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 rồi trả họ lương rất thấp. 2738 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 Họ nói tôi đã trả tiền chiếc xe ít hơn nhiều so với giá trị thực. 2739 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 Họ nói chiếc xe là của hối lộ. 2740 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 Tôi... Tôi thích chiếc xe đó. 2741 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 Nhưng chẳng bõ 18 năm tù. Chắc chắn là thế. 2742 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 Russell, ông ta bị đột quỵ. 2743 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 Tony Béo mất khả năng kiểm soát tiểu tiện. 2744 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 Và chứng viêm khớp của tôi, 2745 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 bắt đầu lan xuống phía dưới, 2746 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 và tôi mất dần cảm giác ở bàn chân. 2747 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 Tôi cần một chiếc gậy. 2748 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 Nhưng họ không cho anh dùng gậy ở trong tù, 2749 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 vì anh có thể dùng nó làm vũ khí. 2750 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 Thuốc Neurontin có giúp tôi đỡ một chút, 2751 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 nhưng lại khiến tôi cứ lâng lâng. 2752 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 Ông ta làm được rồi! 2753 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 Chúng tôi đều tiều tụy trong cái lạnh mùa đông. 2754 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 Ông sợ chưa? 2755 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 Nếu ở đây thêm 10 năm nữa, ông sẽ thắng tôi. 2756 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 Nước nho thơm ngon đấy à? 2757 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 Tôi không ăn được. 2758 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 Tôi không còn răng. 2759 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 Cho miếng bé thôi. 2760 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 Miếng bé thôi. 2761 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 Jimmy là người tốt. 2762 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 Ông ta cũng có một gia đình hạnh phúc. 2763 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 Tôi biết. 2764 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 Tôi không hề muốn tới mức đó. 2765 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 Tôi đã lựa chọn chúng ta thay vì ông ta. 2766 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 Bọn chết tiệt. 2767 03:02:29,630 --> 03:02:30,505 Bọn chết tiệt. 2768 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 Bọn chết tiệt. 2769 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 Ông đi đâu vậy? 2770 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 - Ông đi đâu vậy? - Nhà thờ. 2771 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 Đừng cười, anh sẽ thấy. 2772 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 Đừng cười. 2773 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 Anh sẽ thấy. 2774 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 Russell đi nhà thờ. 2775 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 Rồi ông ta vào bệnh viện nhà tù. 2776 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 Rồi ông ta xuống mồ. 2777 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 Đức Chúa Giêsu Kitô... 2778 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 Tháng 10 tôi được ra tù. 2779 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 Reenie qua đời vào tháng 12. 2780 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 Chính xác là ngày 23 tháng 12. 2781 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 Ung thư phổi. 2782 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 Chẳng có gì ngạc nhiên. 2783 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 Cầu cho người chị em của chúng con yên nghỉ 2784 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 cho tới khi Ngài thức bà ấy dậy trong vinh quang. 2785 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 Vì Ngài là sự phục sinh và là sự sống. 2786 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 Rồi bà ấy sẽ được gặp Ngài, 2787 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 được ở trong ánh sáng, được thấy ánh sáng, 2788 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 và biết ánh hào quang của Chúa, 2789 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 mãi mãi. Amen. 2790 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 Dù nhiều nhà hoạch định chính sách tức giận, 2791 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 lãnh đạo quân đội NATO vẫn không mạo hiểm 2792 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 tấn công không lực tầng thấp vào quân Serbia ở Kosovo. 2793 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 Có thể thêm nhiều ngày đánh bom, nhất là khi 2794 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 quân Serbia giấu quá nhiều tên lửa phòng không, 2795 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 thực chất, là thách thức NATO bay thấp. 2796 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 Anh đi đi. Ừ. 2797 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 NGHỈ - MỜI SANG BÀN BÊN 2798 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 Peggy. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2799 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 Con bé bỏ đi. 2800 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 Bố biết nó giận, nhưng bố muốn... 2801 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 Gọi cho nó. Bố chỉ muốn nói chuyện. 2802 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 Nói về chuyện gì? 2803 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 Bố chỉ muốn nói xin lỗi. Thế thôi. 2804 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 Về việc gì? 2805 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 Bố biết mình không phải ông bố tốt. 2806 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 Bố chỉ cố bảo vệ con bé. 2807 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 Bảo vệ các con. Bố chỉ làm thế. 2808 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 Khỏi cái gì? 2809 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 Mọi thứ. 2810 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 Các con có một cuộc sống được che chở, 2811 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 vì các con không thấy những gì bố thấy, 2812 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 và những gì bố trải qua. 2813 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 Ngoài kia có nhiều kẻ xấu. 2814 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 Bố sẽ làm gì khác chứ? 2815 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 Bố không biết chúng con thấy thế nào đâu. 2816 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 Bọn con không dám chia sẻ với bố vì bố sẽ làm những việc đó. 2817 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 Bọn con không dám nhờ bố bảo vệ 2818 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 vì bố sẽ làm những điều kinh khủng. 2819 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 Bố chỉ... Bố không muốn thấy các con bị tổn thương, thế thôi. 2820 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 Bố biết các con đọc nhiều bài báo về bố, nghe nhiều về bố. 2821 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 Bố xin lỗi. 2822 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 Bố có thể làm gì để bù đắp không? 2823 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 Nếu ông muốn loại sang hơn, 2824 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 chúng tôi có hai mẫu ở đằng này. 2825 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 Quan tài đẳng cấp Cadillac đấy. 2826 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 Cho vào lò thiêu thì loại nào chẳng quan trọng. 2827 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 Loại càng rẻ càng tốt. 2828 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 Loại ván ép. 2829 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 Mai táng kiểu gì? Hỏa táng à? 2830 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 Địa táng. 2831 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 Đàn ông hay đàn bà? 2832 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 Tôi. 2833 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 Chết tiệt. 2834 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 Ông thích chiếc nào? 2835 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 Chiếc màu xanh lục. 2836 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 Đẹp đấy. 2837 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 Nếu ông lấy hôm nay sẽ giảm còn 7.500 đôla. 2838 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 Ông nghĩ sao? 2839 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 Không giảm hơn được à? 2840 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 Ông thích cái này phải không? 2841 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 Chúng tôi sẽ lấy 6.000. Được chứ? 2842 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 - Sáu nghìn được chứ? - Được. 2843 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 Tốt rồi. 2844 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 Sớm muộn gì, 2845 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 ai rồi cũng sẽ đề ngày tháng vào đây khi chết. 2846 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 Cuộc đời là vậy. 2847 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 Tôi nghĩ phải có gì đó khi ra đi... 2848 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 vì cuộc sống này 2849 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 bắt đầu như thế nào chứ? 2850 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 Người thông minh hơn tôi mà còn chẳng trả lời được. 2851 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu. Như vậy là hết. 2852 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 Cái này. 2853 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 Là 1948. 2854 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 Phần khó nhất với bất kì ai khi họ chôn anh 2855 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 là khi họ đặt xuống đất bởi vì... 2856 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 như vậy là hết. 2857 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 Nếu được đặt vào một tòa nhà, tòa nhà còn đó. Hầm mộ còn đó. 2858 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 Phải là quan tài sắt, 2859 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 họ đặt anh vào một căn phòng. 2860 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 Tất cả vẫn còn đó. 2861 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 Chưa phải hết. Anh chết, 2862 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 nhưng...chưa phải là hết. 2863 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 Tôi xin lỗi, 2864 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 nhưng tôi phải mời các anh gặp luật sư của tôi, Ragano... 2865 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 nếu các anh muốn nói về Hoffa hay... 2866 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 hay bất gì chuyện gì liên quan. 2867 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 Tôi chẳng có gì mới để nói. 2868 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 Ông ta đã chết rồi. 2869 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 Ai chết? 2870 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 Luật sư của ông, ông Ragano. 2871 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 Ông ta chết rồi ư? Ai giết? 2872 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 Ung thư. 2873 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 Tất cả đều chết rồi, ông Sheeran. 2874 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 Kết thúc rồi. 2875 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 Họ đều đã chết. 2876 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 Russell, Angelo, Salerno, 2877 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 Pro, Dorfman, Sally Bugs. Chết hết rồi. 2878 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 Ông còn bảo vệ ai? 2879 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 Ông biết ai chưa chết không? 2880 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 Gia đình Hoffa. 2881 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 Các con ông ta. 2882 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 Họ vẫn còn sống. Và họ phải sống mà không biết chuyện. 2883 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 Thật khó. 2884 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 Ông cũng có con, Frank. 2885 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 Ông hình dung được không? 2886 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 Frank, đến lúc rồi. Hãy nói chuyện gì đã xảy ra. 2887 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 Các anh có vẻ tử tế. 2888 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 Cảm ơn đã đến gặp tôi. 2889 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 Nhưng tôi không giúp được. 2890 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 Thế thôi ư? 2891 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 Thế đấy. 2892 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời. 2893 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 Cầu cho chúng con là kẻ có tội. 2894 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 Khi này và trong giờ lâm tử. 2895 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 Amen. 2896 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 Không quá tệ. Cũng lâu rồi. 2897 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 Không quá tệ. 2898 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 Vẫn là ý định đó. 2899 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 Tôi biết vẫn còn đó. 2900 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 Đúng vậy, thưa Cha. 2901 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 Ông có cảm xúc gì... 2902 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 về những việc ông đã làm? 2903 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 Tôi... Tôi không. Có lẽ là... 2904 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 vì tôi đang ở đây nói chuyện với Cha, cái đó...tự nó là 2905 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 cố gắng... 2906 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 Nhưng ông không có cảm xúc gì ư? 2907 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 Không. 2908 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 Chuyện qua rồi. 2909 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 Ông có hối hận gì... 2910 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 với các gia đình đó? 2911 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 Tôi không biết các gia đình. 2912 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 Tôi không biết họ. Tôi chỉ biết một gia đình. 2913 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 Ông biết đấy... 2914 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 Tôi nghĩ ta có thể... ta có thể thấy hối tiếc. 2915 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 Có thể ân hận ngay cả khi ta không thấy hối tiếc. 2916 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 Để ta nói, để ra một quyết định của ý chí, 2917 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 "Lạy Chúa, con ân hận. 2918 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 Xin hãy tha thứ cho con". 2919 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 Đó là quyết định của ý chí. 2920 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 Loại người gì... 2921 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 lại gọi cú điện thoại đó? 2922 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 Ý ông là gì? Điện thoại nào? 2923 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 Tôi không thể nói cho Cha. 2924 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 Tôi không thể. Tôi... 2925 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 Frank, ta lại cầu nguyện nhé? 2926 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 Lần này ta tự cầu nguyện nhé? 2927 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 Lạy Chúa, chúng con đến trước Ngài, 2928 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 đầy tội lỗi và đau khổ. 2929 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 Đầy tội lỗi và đau khổ. 2930 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 Chúng con biết Ngài toàn thiện và toàn nhân. 2931 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 Chúng con xin Ngài... 2932 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 giúp chúng con nhìn thấy bản thân... 2933 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 như Ngài nhìn chúng con. 2934 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 Đó là con gái tôi, Peggy. 2935 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 Thế à? 2936 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 Tôi chưa gặp cô ấy bao giờ. 2937 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 Con bé không hay lui tới. 2938 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 Cô ấy là con duy nhất của ông à? 2939 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 Không, tôi có bốn con gái. 2940 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 Đằng kia. 2941 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 Đẹp quá. 2942 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 Ông bận rộn nhỉ. 2943 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 Ai chụp với cô bé thế? 2944 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 Cô không biết là ai ư? 2945 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 Không. 2946 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 Jimmy Hoffa. 2947 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 Phải rồi. 2948 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 Phải rồi. 2949 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 Cô không biết ông ta. 2950 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 Vâng, tôi không biết. 2951 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 Phải. Ôi trời, cô không biết 2952 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 thời gian trôi nhanh thế nào cho tới khi già đi. 2953 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 Nhưng cô không cần phải lo. Cô còn cả cuộc sống phía trước. 2954 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 Mãi mãi. Trôi nhanh lắm. 2955 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 Tôi đang cố đo mạch, ông Sheeran. Đừng nói nữa. 2956 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 Hôm nay tốt lắm. 2957 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 Tôi vẫn sống à? 2958 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 Đúng vậy. 2959 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 Thật tốt. 2960 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 Vẫn sống khỏe. 2961 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 Và ông được tự do... 2962 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 đến chiều khi chúng ta đo lại. 2963 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 Tôi vẫn ở đây mà. 2964 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 Hãy tạ ơn Chúa vì Ngài nhân từ. 2965 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 Ngài mãi mãi nhân từ. 2966 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 Được rồi, Frank. Tôi sẽ sớm quay lại, 2967 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 có lẽ là sau lễ Giáng Sinh. 2968 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 Vâng. 2969 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 - Frank, Chúa phù hộ cho ông. - Cảm ơn Cha. 2970 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 Giờ là Giáng Sinh à? 2971 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 Sắp đến. 2972 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 Tôi sẽ không đi đâu cả. 2973 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 Thưa Cha? 2974 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 Cha giúp tôi một việc được không? 2975 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 Đừng đóng cửa hẳn. Tôi không thích. 2976 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 Để mở một chút. 2977 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 Biên dịch: Vũ Thị Phương