1 00:00:14,171 --> 00:00:17,546 NETFLIX 出品 2 00:01:36,921 --> 00:01:40,796 年輕的時候,我以為油漆工 就是油漆房子的人 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,630 我哪會知道呢? 4 00:01:44,463 --> 00:01:46,380 我只是個平凡勞工 5 00:01:46,921 --> 00:01:51,796 南費城卡車司機 107本地工會的代表 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,380 千名勞工之中的一人… 7 00:01:57,005 --> 00:01:58,755 之後我就不做了 8 00:02:00,796 --> 00:02:01,755 然後… 9 00:02:03,046 --> 00:02:04,838 我開始油漆房子… 10 00:02:06,880 --> 00:02:07,921 自己動手 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,130 (威廉布法利諾夫婦 誠摯邀請您參加) 12 00:02:13,213 --> 00:02:17,713 (女兒葛蕾斯安與羅伯利特的婚禮) 13 00:02:24,046 --> 00:02:27,880 而現在要說的這件事 都跟一場婚禮有關 14 00:02:31,255 --> 00:02:34,130 比爾布法利諾的女兒 當時要在底特律結婚 15 00:02:34,630 --> 00:02:36,755 比爾是卡車司機工會的律師 但重點是 16 00:02:36,838 --> 00:02:38,713 他是羅素布法利諾的堂弟 17 00:02:40,171 --> 00:02:42,505 當時羅素不想坐飛機 18 00:02:42,588 --> 00:02:45,838 所以我要開車載他去參加婚禮 19 00:02:46,463 --> 00:02:48,630 他想順路辦點事 20 00:02:48,713 --> 00:02:51,755 羅素所謂的辦事,只有一件事 21 00:02:52,421 --> 00:02:54,338 其實就是收錢 22 00:02:54,421 --> 00:02:55,755 所以我們要開車 23 00:02:55,838 --> 00:02:59,713 他和老婆卡莉,我和我老婆艾琳 24 00:02:59,796 --> 00:03:01,255 我叫她小琳 25 00:03:02,463 --> 00:03:05,963 我想我們會走476號州際公路 離開費城 26 00:03:06,046 --> 00:03:07,421 然後到皮茨頓 27 00:03:07,505 --> 00:03:09,671 去接老羅夫妻,通常都是這樣 28 00:03:10,338 --> 00:03:13,421 然後走80號州際公路往西… 29 00:03:14,005 --> 00:03:18,880 橫越賓州 然後經過俄亥俄州來到托雷多 30 00:03:19,671 --> 00:03:22,630 再上75號州際公路往北到底特律 31 00:03:26,213 --> 00:03:31,630 包含停下來辦事和抽菸休息 總共大概需要三天 32 00:03:31,713 --> 00:03:33,921 因為羅素不讓任何人在車上抽菸 33 00:03:34,963 --> 00:03:37,755 他說藍眼吉米和邁爾蘭斯基 34 00:03:37,838 --> 00:03:40,338 被踢出古巴賭場 35 00:03:40,421 --> 00:03:43,546 然後被卡斯楚追殺時,都說服他戒菸 36 00:03:44,296 --> 00:03:46,255 不知道耶,他們可能是這樣說的 37 00:03:46,338 --> 00:03:49,755 “老天爺,求求你 如果這次饒我一命 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,588 我絕對不會再抽菸了” 39 00:03:51,671 --> 00:03:53,421 但我可以確定的是 40 00:03:53,505 --> 00:03:58,755 卡斯楚崛起後,老羅就不讓人 在車上抽菸,連卡莉也不行 41 00:04:00,171 --> 00:04:01,755 (我 聽說) 42 00:04:04,046 --> 00:04:05,171 (你) 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,380 (漆 房子) 44 00:04:17,171 --> 00:04:19,171 可以趕快停車嗎? 45 00:04:21,421 --> 00:04:23,671 寶貝,我們才上車兩分鐘 46 00:04:24,296 --> 00:04:26,005 高速公路都還很遠耶 47 00:04:26,088 --> 00:04:29,046 我知道,羅素 但你不喜歡在公路上停下來 48 00:04:30,338 --> 00:04:33,921 不是我不喜歡 是本來就不能在高速公路上停車 49 00:04:35,255 --> 00:04:37,255 好吧,那我們就在車上抽菸 50 00:04:38,963 --> 00:04:40,338 我的白內障怎麼辦? 51 00:04:42,046 --> 00:04:43,671 我會開窗 52 00:04:46,088 --> 00:04:46,921 卡莉 53 00:04:47,505 --> 00:04:49,546 我發過誓,記得吧? 54 00:04:49,630 --> 00:04:51,463 記得我曾經發誓嗎,卡莉? 55 00:04:51,546 --> 00:04:52,713 對啦,我現在不能抽菸 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 好啦,現在不能抽菸 57 00:05:15,046 --> 00:05:16,046 知道我們在哪嗎? 58 00:05:22,130 --> 00:05:22,963 那是? 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,296 怎麼這麼巧? 60 00:06:28,838 --> 00:06:30,421 小子,怎麼了? 61 00:06:34,088 --> 00:06:38,796 我不知道,聲音怪怪的 有時沒事,有時會停止運轉 62 00:06:40,338 --> 00:06:42,213 我來看能不能幫上忙 63 00:06:46,421 --> 00:06:47,588 檢查所有塞子 64 00:06:48,255 --> 00:06:50,088 火星塞沒問題 65 00:06:50,171 --> 00:06:52,880 配電盤蓋也沒問題 66 00:06:54,796 --> 00:06:56,796 應該是這裡有問題 67 00:06:57,713 --> 00:06:58,838 正時鏈條 68 00:06:59,505 --> 00:07:01,255 就是這個東西,上面有蓋子 69 00:07:02,005 --> 00:07:04,838 這蓋子鬆了,不應該鬆掉的 70 00:07:05,630 --> 00:07:07,963 應該是磨損了 71 00:07:09,005 --> 00:07:11,171 再試一下,轉緊看看 72 00:07:15,463 --> 00:07:16,296 行了吧? 73 00:07:17,130 --> 00:07:18,880 我會開車,不會修車 74 00:07:19,671 --> 00:07:21,380 你可以繼續工作了 ,孩子 75 00:07:24,963 --> 00:07:26,338 我能怎麼報答你呢? 76 00:07:26,421 --> 00:07:28,713 不,你不用報答我 77 00:07:29,630 --> 00:07:32,171 -法蘭克 -法蘭克你好 78 00:07:35,046 --> 00:07:36,046 你叫什麼名字? 79 00:07:39,588 --> 00:07:40,630 你來自哪裡? 80 00:07:41,713 --> 00:07:43,421 -費城 -你來自費城啊 81 00:07:46,380 --> 00:07:47,963 你都在哪出沒? 82 00:07:48,838 --> 00:07:49,963 卡拉漢燒烤吧 83 00:07:50,463 --> 00:07:53,380 硬地滾球俱樂部,但那裡其實是酒吧 84 00:07:54,088 --> 00:07:55,838 這樣啊,你會玩硬地滾球? 85 00:07:55,921 --> 00:07:57,046 不會 86 00:07:58,296 --> 00:08:01,213 好吧,法蘭,把車修好 87 00:08:01,296 --> 00:08:03,630 -不然很快又會壞了 -謝謝 88 00:08:03,713 --> 00:08:05,755 -我會去修,謝了 -祝好運,老弟 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,713 我當時以為他可能是 90 00:08:09,796 --> 00:08:11,171 加油站老闆 91 00:08:11,255 --> 00:08:13,130 他一定是什麼老闆,我看得出來 92 00:08:13,630 --> 00:08:15,671 後來才知道整條路都是他的 93 00:08:30,671 --> 00:08:33,088 (牛排與豬肋排) 94 00:08:33,171 --> 00:08:35,505 (友善酒吧) 95 00:08:37,338 --> 00:08:38,213 這隻? 96 00:08:42,421 --> 00:08:43,505 喝吧,夥伴 97 00:08:44,088 --> 00:08:45,130 祝好運 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,171 走吧,我們去賺錢 99 00:08:48,838 --> 00:08:50,130 這裡是酒吧 100 00:08:50,213 --> 00:08:51,421 幫我跟你老婆問好 101 00:08:52,421 --> 00:08:55,755 我知道一個賣臀腿肉的好方法 102 00:08:56,255 --> 00:08:58,505 這裡有個人,他願意付一大筆錢買 103 00:08:58,588 --> 00:09:00,296 先乾一杯 104 00:09:03,046 --> 00:09:05,088 酒吧另一頭,12點鐘方向 105 00:09:05,171 --> 00:09:07,046 髮線很高的那個 106 00:09:07,588 --> 00:09:09,213 跟著他就會賺大錢 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,296 瘦子剃刀,他是老闆 108 00:09:11,380 --> 00:09:12,463 剃刀? 109 00:09:12,546 --> 00:09:14,713 他在這裡放高利貸,還兼做賭馬 110 00:09:14,796 --> 00:09:16,838 他認識很多大人物 111 00:09:17,713 --> 00:09:18,713 他名字叫剃刀? 112 00:09:19,213 --> 00:09:20,463 他以前幫肉販工作 113 00:09:24,171 --> 00:09:27,046 我朋友愛爾蘭人法蘭克來了 我之前跟你提過的 114 00:09:29,463 --> 00:09:31,713 -開卡車的 -對,運臀腿肉的 115 00:09:32,588 --> 00:09:33,505 我是法蘭克希蘭 116 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 你喜歡牛排嗎? 117 00:09:37,713 --> 00:09:38,796 我喜歡 118 00:09:38,880 --> 00:09:40,088 我運送牛排 119 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 這樣啊? 120 00:09:42,046 --> 00:09:43,088 上等牛排 121 00:09:44,088 --> 00:09:45,463 我可以運送牛排給你 122 00:09:48,963 --> 00:09:50,671 -真的嗎? -沒錯 123 00:09:51,671 --> 00:09:54,255 價格實惠,上等肉品 124 00:09:56,088 --> 00:09:57,213 -我們待會再談 -好 125 00:09:57,755 --> 00:09:58,838 謝了,瘦子 126 00:10:03,255 --> 00:10:04,838 這裡冷死了 127 00:10:04,921 --> 00:10:06,296 我沒差 128 00:10:06,380 --> 00:10:07,505 我討厭冷 129 00:10:08,713 --> 00:10:10,171 你出去的時候… 130 00:10:11,505 --> 00:10:12,838 幫我把車封上 131 00:10:15,630 --> 00:10:18,505 -好吧,反正我都要出去 -欠你一次 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,963 (友善酒吧) 133 00:11:20,713 --> 00:11:22,963 (A級牛臀腿,25塊) 134 00:11:23,546 --> 00:11:24,546 拿去吧,法蘭克 135 00:11:25,421 --> 00:11:27,463 -下次見 -謝了,東尼 136 00:11:29,796 --> 00:11:31,130 好多了,法蘭克 137 00:11:32,130 --> 00:11:35,130 我連特選級都不吃,只吃極佳級 138 00:11:35,213 --> 00:11:36,671 下週二可以再來一點嗎? 139 00:11:37,255 --> 00:11:38,421 你想要多少? 140 00:11:40,213 --> 00:11:41,380 至少五個 141 00:11:43,796 --> 00:11:44,838 沒問題 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,005 這是怎樣? 143 00:12:08,630 --> 00:12:09,921 東尼,我不… 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,171 -法蘭克,這是怎樣? -我不知道 145 00:12:14,921 --> 00:12:16,546 貨不是我裝上車的 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,921 是裝貨工人負責的 可能是他們沒裝貨 147 00:12:20,005 --> 00:12:22,463 你完全沒發現自己開了一輛空車? 148 00:12:22,963 --> 00:12:24,338 感覺沒問題啊 149 00:12:24,421 --> 00:12:26,630 拜託,法蘭克 150 00:12:26,713 --> 00:12:29,255 我跟你說了,我… 151 00:12:29,338 --> 00:12:33,130 是真的,我不知道怎麼了 可能是… 152 00:12:36,921 --> 00:12:38,713 -車是空的 -我知道 153 00:12:40,046 --> 00:12:41,171 我知道 154 00:12:41,921 --> 00:12:44,255 你們看什麼看?回去工作 155 00:12:44,755 --> 00:12:45,921 都回去! 156 00:12:47,921 --> 00:12:49,588 我要怎麼跟老闆說? 157 00:12:50,463 --> 00:12:53,171 我不知道怎麼了,別看我 158 00:12:53,255 --> 00:12:54,463 不然要我看誰? 159 00:12:54,963 --> 00:12:56,671 這責任不能我扛,法蘭克 160 00:12:57,463 --> 00:12:58,796 我只負責開車 161 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 法蘭克希蘭,名字沒唸錯吧? 162 00:13:03,255 --> 00:13:06,380 照合約規定,多虧了吉米霍法 163 00:13:07,296 --> 00:13:09,713 只能在非常特定的狀況下 才能開除司機 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,130 -你遲到過嗎? -沒有 165 00:13:13,213 --> 00:13:14,963 -你上路時曾經違規嗎? -沒有 166 00:13:15,046 --> 00:13:16,796 -你工作時曾經酒駕嗎? -沒有 167 00:13:16,880 --> 00:13:18,255 有打過人嗎? 168 00:13:18,338 --> 00:13:19,171 工作時嗎? 169 00:13:21,921 --> 00:13:23,671 偷竊呢,算嗎? 170 00:13:26,005 --> 00:13:27,255 他們能證明嗎? 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,630 我覺得不行 172 00:13:29,713 --> 00:13:31,380 那就什麼都不必擔心 173 00:13:34,255 --> 00:13:35,671 如果他們能證明你偷竊 174 00:13:36,255 --> 00:13:38,838 他們只是想要名字,共犯之類 175 00:13:38,921 --> 00:13:41,005 給他們幾個名字,你就能回家 176 00:13:41,463 --> 00:13:42,588 保住工作 177 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 你覺得呢? 178 00:13:44,755 --> 00:13:46,088 你會跟他們說名字嗎? 179 00:13:47,046 --> 00:13:48,213 不會 180 00:13:52,505 --> 00:13:57,421 我是不在乎你有沒有偷 對我來說完全沒差 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,046 我是你的辯護律師,對吧? 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,171 所以你想知道我有沒有偷嗎? 183 00:14:11,046 --> 00:14:13,088 反正我都會幫你辯護 184 00:14:16,255 --> 00:14:19,963 我認真為他們工作,而且… 我沒有偷東西 185 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 法官大人,若只是要論對與錯 186 00:14:23,838 --> 00:14:27,338 公司應該要解雇希蘭先生 187 00:14:27,421 --> 00:14:28,546 但他們沒有 188 00:14:28,630 --> 00:14:32,546 他們指控希蘭先生 只是希望他能供出共犯 189 00:14:32,630 --> 00:14:35,505 但他沒偷東西,因此共犯並不存在 190 00:14:36,005 --> 00:14:38,755 共犯不存在,是因為他沒偷東西 191 00:14:38,838 --> 00:14:42,380 他沒偷東西,因為他是模範員工 192 00:14:42,463 --> 00:14:45,671 八年來從沒請過一次病假 193 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 他唯一違反的是工會規定 194 00:14:48,463 --> 00:14:51,838 他在嚴冬裡幫其他司機 195 00:14:51,921 --> 00:14:54,796 運牛肉到他們的冷凍庫 196 00:14:57,463 --> 00:14:58,463 全體起立 197 00:14:58,546 --> 00:14:59,671 現在開庭 198 00:15:00,963 --> 00:15:02,880 我在此駁回本案,但是提出警告 199 00:15:02,963 --> 00:15:04,338 是的,法官大人 200 00:15:04,421 --> 00:15:05,755 不是警告你,希蘭先生 201 00:15:06,338 --> 00:15:08,380 你們下次再把勞工告到法庭 202 00:15:08,463 --> 00:15:11,755 口帶威脅卻沒有證據 相信我,你們一定會後悔 203 00:15:11,838 --> 00:15:14,296 如果我有這間公司的股票 我一定會賣掉 204 00:15:15,755 --> 00:15:16,630 不知道他怎麼辦到的 205 00:15:16,713 --> 00:15:19,213 我也不會問,我只知道 206 00:15:19,296 --> 00:15:21,713 比爾布法利諾幫我脫身 207 00:15:21,796 --> 00:15:24,255 本來我是不可能無罪的 208 00:15:24,338 --> 00:15:25,671 我本來會一敗塗地 209 00:15:25,755 --> 00:15:27,921 大家會很感謝你今天的付出 210 00:15:29,296 --> 00:15:31,171 他們有家人和小孩要養 211 00:15:32,046 --> 00:15:33,421 他們需要工作 212 00:15:35,171 --> 00:15:37,255 結果我們反而去慶祝… 213 00:15:37,921 --> 00:15:41,713 結果我也遇見了我的下半輩子 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,796 我剛剛就覺得外面的人是你 215 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 跟你介紹新人法蘭克好嗎? 216 00:15:49,380 --> 00:15:52,213 法蘭克,這是我堂哥羅素布法利諾 217 00:15:53,588 --> 00:15:55,755 幾個月前,你幫我修過卡車 218 00:15:55,838 --> 00:15:58,588 對,沒錯,正時鏈條 219 00:15:58,671 --> 00:15:59,755 你修好了嗎? 220 00:15:59,838 --> 00:16:01,088 隔天就修好了 221 00:16:01,588 --> 00:16:03,838 -謝謝你 -不客氣 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,171 很高興你修好了 223 00:16:11,380 --> 00:16:14,921 這裡有很多狠角色,他跟你說過嗎? 224 00:16:15,838 --> 00:16:18,296 -你不怕狠角色吧? -不怕 225 00:16:18,380 --> 00:16:20,671 我就知道,下次見 226 00:16:22,171 --> 00:16:23,921 你堂哥救了我一命 227 00:16:24,005 --> 00:16:25,588 本來整批貨都差點壞了 228 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 對,他很了解卡車 229 00:16:28,005 --> 00:16:30,046 他在汽水公司做過好一陣子 230 00:16:30,130 --> 00:16:31,296 維多,你好嗎? 231 00:16:31,380 --> 00:16:33,880 我們去包廂,來吧 232 00:16:34,630 --> 00:16:38,380 我當時還不知道羅素布法利諾是誰 233 00:16:38,880 --> 00:16:41,755 但我在報紙上看過不少圖片和新聞 234 00:16:41,838 --> 00:16:44,005 知道跟他共進晚餐的是安傑洛布魯諾 235 00:16:44,088 --> 00:16:48,338 布魯諾當時剛成為費城黑手黨的老大 236 00:16:48,421 --> 00:16:51,421 從費城到大西洋城,什麼都歸他管 237 00:16:51,505 --> 00:16:52,463 這我還知道 238 00:16:55,213 --> 00:16:57,171 (安傑洛布魯諾 頭部中彈) 239 00:16:57,255 --> 00:17:00,088 (在家門外的車上 1980年) 240 00:17:00,171 --> 00:17:02,088 我只需知道這點 241 00:17:02,171 --> 00:17:06,546 就明白羅素布法利諾 並不是汽水公司的卡車維修師 242 00:17:11,505 --> 00:17:12,963 麵包很美味 243 00:17:14,088 --> 00:17:15,046 很棒吧? 244 00:17:17,005 --> 00:17:20,963 你是愛爾蘭人 義大利文是在哪學的? 245 00:17:21,713 --> 00:17:23,171 戰爭時在義大利學的 246 00:17:24,880 --> 00:17:25,755 哪裡? 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,588 薩萊諾 248 00:17:28,880 --> 00:17:29,755 安濟奧 249 00:17:31,088 --> 00:17:31,921 西西里… 250 00:17:32,421 --> 00:17:33,713 卡塔尼亞附近 251 00:17:33,796 --> 00:17:36,296 卡塔尼亞?我來自卡塔尼亞 252 00:17:36,796 --> 00:17:40,921 真的?我就覺得你有卡塔尼亞口音 253 00:17:43,421 --> 00:17:45,796 你服役多久? 254 00:17:46,588 --> 00:17:47,671 四年 255 00:17:48,255 --> 00:17:51,296 上戰場411天 256 00:17:51,921 --> 00:17:54,005 安濟奧122天 257 00:17:54,630 --> 00:17:56,046 45步兵團 258 00:18:03,338 --> 00:18:05,296 你那時候怕死嗎? 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 一直都怕 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,588 如果有人說不怕 261 00:18:11,671 --> 00:18:14,838 那一定是騙你的,絕對是屁話 262 00:18:15,338 --> 00:18:16,463 大家都怕死 263 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 經常禱告 264 00:18:18,171 --> 00:18:19,380 我就一直禱告 265 00:18:19,880 --> 00:18:23,880 我向上帝祈禱 能夠平安離開就絕不再犯罪 266 00:18:25,588 --> 00:18:26,713 然後雙方開始交火 267 00:18:26,796 --> 00:18:29,255 又把一切拋在腦後 268 00:18:29,338 --> 00:18:32,338 只想要存活下來 269 00:18:33,755 --> 00:18:34,921 我有一次看到 270 00:18:35,005 --> 00:18:36,630 交火結束 271 00:18:36,713 --> 00:18:38,546 我看著周圍說 272 00:18:39,130 --> 00:18:41,713 “從現在開始一切都隨他去” 273 00:18:44,880 --> 00:18:45,921 幹他媽的 274 00:18:47,546 --> 00:18:49,630 我們聽到命令就跟從 275 00:18:49,713 --> 00:18:52,796 上面叫你帶囚犯去林子裡 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,130 他們不會告訴你要幹嘛 277 00:18:56,755 --> 00:18:58,921 只說快一點 278 00:19:02,713 --> 00:19:06,755 很瘋狂,但我一直無法理解 他們怎有辦法一直挖… 279 00:19:07,421 --> 00:19:08,421 自己的墳墓 280 00:19:09,005 --> 00:19:10,005 停! 281 00:19:15,130 --> 00:19:18,005 他們或許以為自己做得很好的話 282 00:19:19,213 --> 00:19:20,463 拿槍的士兵… 283 00:19:21,046 --> 00:19:22,713 就會改變主意 284 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 羅素…他一開始就對我很滿意 285 00:19:43,505 --> 00:19:44,880 過了一陣子 286 00:19:45,505 --> 00:19:47,088 他開始分配 287 00:19:47,171 --> 00:19:48,421 一些小差事給我 288 00:19:49,171 --> 00:19:53,546 但是後來安傑洛也開始派事情給我做 289 00:19:57,588 --> 00:20:00,171 老羅的妻子卡莉 290 00:20:00,255 --> 00:20:02,171 她的家族追本溯源 291 00:20:02,255 --> 00:20:05,005 也跟布法利諾家 來自西西里同一個小鎮 292 00:20:05,505 --> 00:20:07,213 他們常常聊這件事 293 00:20:07,880 --> 00:20:11,296 她可以說是出身黑幫貴族 294 00:20:11,380 --> 00:20:12,630 席安德拉家族 295 00:20:13,213 --> 00:20:17,046 他們認為自己就像是 搭乘義大利版五月花號過來的 296 00:20:44,546 --> 00:20:47,005 你上樓去梳洗吧 297 00:20:48,046 --> 00:20:50,505 衣服給我,我拿去處理掉 298 00:20:54,088 --> 00:20:56,296 別忘了脫鞋,羅素 299 00:21:05,171 --> 00:21:06,588 法蘭克 300 00:21:07,171 --> 00:21:08,630 可以趕快停車嗎? 301 00:21:08,713 --> 00:21:12,171 好啊,問妳老公吧,羅素? 302 00:21:12,921 --> 00:21:14,463 他睡死了 303 00:21:24,421 --> 00:21:26,630 -我來吧,法蘭克 -確定嗎? 304 00:21:33,338 --> 00:21:34,630 這是哪裡? 305 00:21:34,713 --> 00:21:35,838 快到路易斯堡 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,463 到那裡告訴我,我要辦幾件事 307 00:21:52,755 --> 00:21:54,463 羅素什麼都涉獵 308 00:21:58,213 --> 00:22:01,963 他在皮茨頓有間店 叫做潘恩帳幔窗簾 309 00:22:02,046 --> 00:22:03,838 他用那間店掌控每件事 310 00:22:04,796 --> 00:22:06,546 又有誰會知道呢? 311 00:22:06,630 --> 00:22:09,880 我想他一定有同夥 他們一直都有同夥 312 00:22:10,380 --> 00:22:12,130 不會是一個人負責所有款項 313 00:22:13,296 --> 00:22:16,088 但大家都聽老羅的話,這我可以確定 314 00:22:16,588 --> 00:22:19,796 你想賄賂法官,就去問羅素 315 00:22:20,338 --> 00:22:24,046 你不知道該賄賂多少錢 羅素會告訴你 316 00:22:24,671 --> 00:22:27,421 好啦,我會跟他說,我待會就過去 317 00:22:28,255 --> 00:22:30,046 別擔心,我來處理 318 00:22:30,130 --> 00:22:32,171 你想提拔一個手下 319 00:22:32,838 --> 00:22:35,505 老羅會告訴你可不可行 320 00:22:35,588 --> 00:22:36,755 幫我一個忙 321 00:22:36,838 --> 00:22:39,588 跟史蒂夫過去他那邊,帶維多過去 322 00:22:39,671 --> 00:22:42,880 這些人一直跑過來,讓他們安分一點 323 00:22:42,963 --> 00:22:44,505 我來處理,老羅 324 00:22:45,755 --> 00:22:47,546 他在…原來你在這裡 325 00:22:47,630 --> 00:22:51,505 你想讓一個人消失 得先得到羅素許可 326 00:22:52,088 --> 00:22:53,380 就是這樣 327 00:22:53,463 --> 00:22:56,130 -我沒有擔心 -我想也是 328 00:22:56,213 --> 00:22:58,546 -代我向令尊問好 -我會的,謝了 329 00:22:59,046 --> 00:23:01,796 你在這裡幹嘛?你要跟布魯諾去 330 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 我這就去 331 00:23:03,505 --> 00:23:07,130 如果你幫老羅忙,就是自己動手 332 00:23:07,213 --> 00:23:08,963 老羅說過… 333 00:23:09,046 --> 00:23:11,671 如果我找人幫我做一件事 334 00:23:11,755 --> 00:23:13,880 我是要他們自己處理 335 00:23:13,963 --> 00:23:16,255 我不希望一堆人插手 336 00:24:20,588 --> 00:24:23,463 安納史塔西亞在理髮店遇刺時 337 00:24:23,546 --> 00:24:26,630 是羅素去穩定局面 338 00:24:26,713 --> 00:24:28,838 避免所有人互相尋仇 339 00:24:28,921 --> 00:24:31,046 是他平息了一切 340 00:24:32,630 --> 00:24:34,171 我們知道狀況 341 00:24:34,255 --> 00:24:36,338 我們無法改變,事情就是這樣 342 00:24:36,421 --> 00:24:38,796 請告訴我朋友,我很樂意幫忙 343 00:24:39,296 --> 00:24:41,588 從表面上絕對看不出來 344 00:24:42,088 --> 00:24:44,880 但羅素就是一切的樞紐 345 00:24:52,713 --> 00:24:53,963 錢在哪? 346 00:24:54,046 --> 00:24:55,588 -他沒有 -他沒有? 347 00:24:56,296 --> 00:24:59,588 -他說他媽媽… -別告訴我 348 00:24:59,671 --> 00:25:00,505 我來猜 349 00:25:01,088 --> 00:25:03,546 他媽死了,辦葬禮花很多錢 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,338 對,就是這樣 351 00:25:06,421 --> 00:25:07,380 他媽的… 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,963 過去十年來死了好幾次 353 00:25:12,380 --> 00:25:13,338 我該怎麼辦? 354 00:25:13,421 --> 00:25:14,755 先別走 355 00:25:27,421 --> 00:25:28,380 拿去 356 00:25:28,463 --> 00:25:30,421 給他看就好,別用 357 00:25:48,588 --> 00:25:49,921 喂,你聽好 358 00:25:50,005 --> 00:25:51,046 嗨,法蘭克 359 00:25:53,088 --> 00:25:54,796 瘦子要找你,上車 360 00:25:55,296 --> 00:25:57,630 -我正要去找他 -快點上車 361 00:25:58,588 --> 00:26:01,005 -我正要去找他! -快點上車! 362 00:26:01,088 --> 00:26:04,546 別跟我耍花樣,胡扯你媽的事 快點上車! 363 00:26:04,630 --> 00:26:07,338 -我發誓我正要… -快點上車啦! 364 00:26:12,171 --> 00:26:13,671 你還要耍花樣嗎? 365 00:26:13,755 --> 00:26:17,421 胡扯一堆,你媽生病還是死了 366 00:26:17,505 --> 00:26:19,630 -我發誓我正要去找他 -你現在就要去找了 367 00:26:19,713 --> 00:26:21,505 我發誓,我本來明天要來找你 368 00:26:22,005 --> 00:26:23,463 明天,我發誓 369 00:26:23,546 --> 00:26:24,921 明天,來這裡 370 00:26:25,005 --> 00:26:27,505 -幾點? -一點,我一點過來 371 00:26:27,588 --> 00:26:29,338 幹嘛,你要睡懶覺? 372 00:26:29,921 --> 00:26:30,963 那你說吧 373 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 十點,來這裡 374 00:26:33,296 --> 00:26:34,296 明天 375 00:26:34,380 --> 00:26:35,755 用你老媽的命發誓 376 00:26:35,838 --> 00:26:37,088 用你老媽的命發誓! 377 00:26:37,171 --> 00:26:38,005 用你老媽的命發誓! 378 00:26:38,088 --> 00:26:39,921 我用我媽的命發誓! 379 00:26:40,005 --> 00:26:43,005 -明天幾點? -我十點會來 380 00:26:43,088 --> 00:26:44,671 明天,在這裡 381 00:26:44,755 --> 00:26:47,255 我明天會拿全額過來 382 00:26:51,338 --> 00:26:53,421 我對天發誓,我要怎麼回家? 383 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 搭公車啦! 384 00:26:58,046 --> 00:26:59,463 叫他媽來載他 385 00:27:10,296 --> 00:27:11,713 她怎麼了? 386 00:27:12,213 --> 00:27:16,380 沒什麼,在雜貨店弄倒東西 搞得一團亂 387 00:27:16,463 --> 00:27:18,421 -老闆對她破口大罵 -他罵她? 388 00:27:18,505 --> 00:27:19,880 他推她 389 00:27:19,963 --> 00:27:21,005 他推她? 390 00:27:23,296 --> 00:27:24,671 他推妳嗎? 391 00:27:25,880 --> 00:27:28,963 是誰?街角雜貨店老闆?喬嗎? 392 00:27:32,713 --> 00:27:33,755 是他嗎? 393 00:27:34,505 --> 00:27:36,171 寶貝,他推妳嗎? 394 00:27:37,838 --> 00:27:41,921 回答我,他推妳嗎? 他有沒有推妳?有沒有? 395 00:27:42,713 --> 00:27:43,630 我們走 396 00:27:47,880 --> 00:27:50,463 法蘭克,他不是故意的 事情就這樣而已 397 00:27:50,546 --> 00:27:52,880 他不是故意的?他碰她耶 398 00:27:52,963 --> 00:27:54,713 他沒有權利推她或碰她 399 00:27:54,796 --> 00:27:56,505 小拇指碰到她都不行 400 00:28:03,421 --> 00:28:05,171 是他吧? 401 00:28:05,255 --> 00:28:06,463 待在這 402 00:28:10,130 --> 00:28:13,088 法蘭克,我很抱歉 但你小孩太過分了 403 00:28:13,171 --> 00:28:14,630 我只是做了該做的事 404 00:28:20,213 --> 00:28:21,588 老天,對不起啦 405 00:28:22,213 --> 00:28:23,921 不要,拜託,不要,法蘭克 406 00:28:33,463 --> 00:28:35,255 不,法蘭克!不! 407 00:28:38,671 --> 00:28:41,213 -活該,你這混帳! -不,拜託! 408 00:28:44,046 --> 00:28:47,755 我的手! 409 00:29:24,130 --> 00:29:27,546 羅素和卡莉 讓我們剛出生的女兒桃樂絲受洗 410 00:29:28,130 --> 00:29:31,463 場面很溫馨,我們感到很榮幸 411 00:29:32,171 --> 00:29:33,505 大家都參加了 412 00:29:55,921 --> 00:29:59,880 問題在於,生了更多小孩 就得賺更多錢 413 00:30:02,713 --> 00:30:04,838 你想快速賺到一萬美元? 414 00:30:05,380 --> 00:30:07,171 悄悄話狄度力歐 415 00:30:07,255 --> 00:30:09,546 不是差不多時間 在車上被炸死的那個悄悄話 416 00:30:11,630 --> 00:30:14,505 這是另一個好悄悄話 知道如何賺錢的傢伙 417 00:30:15,588 --> 00:30:19,338 我有個借錢給人的地方 這份生意挺賺錢的 418 00:30:19,421 --> 00:30:20,546 那是個洗衣房 419 00:30:20,630 --> 00:30:22,963 他們從大西洋城的飯店和餐廳 420 00:30:23,046 --> 00:30:25,838 收集桌巾、毛巾和床單等 421 00:30:25,921 --> 00:30:28,463 清洗和熨燙 422 00:30:28,546 --> 00:30:31,671 一般來說,那間店等於是印鈔許可 423 00:30:32,171 --> 00:30:33,630 但是最近 424 00:30:33,713 --> 00:30:38,505 德拉瓦的一間公司想害我們沒錢賺 425 00:30:39,130 --> 00:30:42,588 他們削價競爭,嚇唬我們的司機 426 00:30:42,671 --> 00:30:45,171 想跟我們搶客戶 427 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 老實跟你說,我有點擔心 428 00:30:48,880 --> 00:30:53,213 當有人說他有點擔心 他其實是很擔心 429 00:30:53,296 --> 00:30:57,338 事實上,我不只是有點擔心 430 00:30:57,421 --> 00:31:02,088 當他們說他不只有點擔心 他們其實很急了 431 00:31:02,171 --> 00:31:06,421 我要毀了這地方 炸掉、放火,隨便你 432 00:31:06,505 --> 00:31:08,296 你上過戰場,你知道怎麼做 433 00:31:09,088 --> 00:31:11,338 在柏林怎麼做,你就怎麼對他們 434 00:31:11,421 --> 00:31:15,005 把那地方夷為平地 我要他們關門大吉 435 00:31:15,630 --> 00:31:17,005 他們是誰? 436 00:31:17,088 --> 00:31:20,255 德拉瓦州的凱迪拉克洗衣服務 437 00:31:20,755 --> 00:31:22,546 一些猶太人開的 438 00:31:23,130 --> 00:31:25,005 讓他們去領保險 439 00:31:25,088 --> 00:31:26,213 我想金額應該不小 440 00:31:26,296 --> 00:31:28,463 別動另一個地方 441 00:31:28,546 --> 00:31:30,088 和我有關係的那間 442 00:31:31,588 --> 00:31:33,588 -這裡不到一萬元 -那是兩千元 443 00:31:33,671 --> 00:31:38,505 讓那些猶太洗衣婆失業 你就能拿到剩下的錢 444 00:31:39,380 --> 00:31:41,463 我現在手頭有點緊 445 00:31:42,046 --> 00:31:45,546 我不想去找瘦子,我不想還高額利息 446 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 我永遠還不完,我會從別的地方籌錢 447 00:31:50,171 --> 00:31:51,588 不必讓別人知道 448 00:31:51,671 --> 00:31:54,713 特別是瘦子,因為我沒跟他借錢 449 00:31:56,588 --> 00:32:00,463 我看你有點猶豫,我知道你的能耐 450 00:32:00,546 --> 00:32:04,630 如果我沒付尾款,你絕對不會饒了我 451 00:32:04,713 --> 00:32:06,921 我可不想那樣 452 00:32:18,546 --> 00:32:19,671 我中樂透 453 00:32:20,171 --> 00:32:21,546 這裡大約1500元 454 00:32:22,046 --> 00:32:23,588 幾小時後見 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,255 (凱迪拉克洗衣) 456 00:33:44,755 --> 00:33:46,546 (炸藥) 457 00:34:06,296 --> 00:34:07,421 嗨,法蘭克 458 00:34:09,546 --> 00:34:11,130 安傑洛要找你 459 00:34:12,338 --> 00:34:14,255 -現在? -對,最好盡快 460 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 什麼事? 461 00:34:16,213 --> 00:34:18,921 我不知道,走吧,我載你去 462 00:34:44,088 --> 00:34:45,296 (抱歉,我們打烊了) 463 00:34:52,171 --> 00:34:53,255 法蘭克,坐下 464 00:35:05,880 --> 00:35:07,755 你去德拉瓦做什麼? 465 00:35:13,963 --> 00:35:16,213 炸掉一間洗衣店 466 00:35:22,421 --> 00:35:26,213 我只是在賺點外快 467 00:35:28,088 --> 00:35:30,171 讓那裡關門大吉 468 00:35:31,213 --> 00:35:34,796 讓那裡…沒辦法繼續運作 469 00:35:36,588 --> 00:35:37,588 幫誰做的? 470 00:35:48,546 --> 00:35:50,755 現在可不是沉默的好時機 471 00:35:55,713 --> 00:35:56,671 悄悄話 472 00:35:57,171 --> 00:35:58,421 另一個悄悄話 473 00:36:02,838 --> 00:36:05,213 你知道凱迪拉克 洗衣服務老闆是誰嗎? 474 00:36:06,213 --> 00:36:10,421 -幾個開洗衣店的猶太人 -一部分是他們的沒錯 475 00:36:11,088 --> 00:36:13,671 你知道另一個老闆是誰嗎? 476 00:36:13,755 --> 00:36:15,005 -不知道 -我知道 477 00:36:15,921 --> 00:36:16,880 誰? 478 00:36:17,880 --> 00:36:20,171 我,我是老闆 479 00:36:20,255 --> 00:36:22,880 但我不知道另一個老闆是誰 480 00:36:26,963 --> 00:36:29,755 安傑洛,我不知道你也參與其中 481 00:36:29,838 --> 00:36:33,296 如果我知道你也有參與 我絕對不會這樣做 482 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 我絕對不會那樣對你 483 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 悄悄話沒說是猶太黑幫? 484 00:36:37,963 --> 00:36:39,463 他說猶太洗衣婆 485 00:36:42,671 --> 00:36:44,005 猶太洗衣婆 486 00:36:45,505 --> 00:36:47,005 他還說什麼? 487 00:36:47,546 --> 00:36:49,588 他一定說不要讓別人知道 488 00:36:49,671 --> 00:36:51,880 別跟城裡任何人說 489 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 對 490 00:37:01,755 --> 00:37:02,963 我沒去確認 491 00:37:03,463 --> 00:37:05,213 很抱歉,我應該要確認的 492 00:37:05,296 --> 00:37:07,255 -我把錢還給他好嗎? -他不會需要錢 493 00:37:07,921 --> 00:37:09,213 錢你留著 494 00:37:09,838 --> 00:37:13,088 我不想惹麻煩,我把錢還給他就好 495 00:37:13,838 --> 00:37:15,088 他不會需要錢 496 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 好,謝了 497 00:37:21,171 --> 00:37:22,296 去謝羅素 498 00:37:22,921 --> 00:37:25,296 我本來要讓猶太黑幫宰了你 499 00:37:28,963 --> 00:37:30,588 你有個好朋友 500 00:37:31,088 --> 00:37:32,755 你不知道這個朋友有多好 501 00:37:33,880 --> 00:37:35,213 我…我知道 502 00:37:35,296 --> 00:37:36,421 不,你不知道 503 00:37:39,880 --> 00:37:41,296 去吧檯旁邊等 504 00:37:58,088 --> 00:38:02,838 遇到這種狀況 最好的方法就是用新工具解決 505 00:38:02,921 --> 00:38:04,421 全新的工具 506 00:38:04,505 --> 00:38:08,213 不然你不會知道 它被用過幾次,被誰用過 507 00:38:08,296 --> 00:38:10,588 和什麼案件有所關聯 508 00:38:10,671 --> 00:38:12,213 那無異於自殺 509 00:38:12,296 --> 00:38:15,880 所以最好買新的,從箱子裡拿出來的 510 00:38:16,380 --> 00:38:18,088 冷冰冰,乾乾淨淨 511 00:38:21,796 --> 00:38:26,005 你在這啊,我不知道你要從哪邊來 我不知道… 512 00:38:33,380 --> 00:38:34,713 接下來你要做的事 513 00:38:34,796 --> 00:38:36,921 就是把它丟掉,處理掉 514 00:38:39,421 --> 00:38:42,046 斯庫基爾河邊有一個大家棄槍的地方 515 00:38:43,921 --> 00:38:47,505 如果找潛水員下去 那裡的槍枝彈藥夠保衛小國家了 516 00:38:53,088 --> 00:38:56,963 (男子在人行道上遭槍殺) 517 00:39:12,005 --> 00:39:14,463 對我來說,悄悄話之後,一切都變了 518 00:39:19,421 --> 00:39:20,338 就像回到軍中 519 00:39:22,130 --> 00:39:23,046 聽從命令做事 520 00:39:25,630 --> 00:39:27,046 把事情辦好 521 00:39:27,588 --> 00:39:29,130 就有獎勵 522 00:39:30,796 --> 00:39:35,130 我幫羅素處理事情時 從來不是為了錢 523 00:39:35,213 --> 00:39:37,046 而是出於尊敬 524 00:39:37,130 --> 00:39:38,421 跑個腿 525 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 幫個小忙,需要的時候他就會幫你 526 00:39:42,796 --> 00:39:45,130 而且很快就會需要幫忙 527 00:39:46,171 --> 00:39:50,130 (1981年3月15日菲爾提斯塔 在自家門廊因釘子炸彈喪命) 528 00:39:54,505 --> 00:39:58,338 (1980年10月29日 法蘭克辛多身中三槍死於小巷) 529 00:40:03,338 --> 00:40:04,671 謝了,維多 530 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 嗨,法蘭克 531 00:40:09,046 --> 00:40:10,421 需要什麼? 532 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 我喝點紅酒就好 533 00:40:15,963 --> 00:40:18,088 需要什麼再叫我 534 00:40:18,171 --> 00:40:19,171 好 535 00:40:24,171 --> 00:40:26,421 -別客氣,法蘭克 -謝了 536 00:40:27,505 --> 00:40:28,671 這裡不一樣了 537 00:40:33,088 --> 00:40:35,380 -她…她是新來的吧? -對 538 00:40:35,963 --> 00:40:37,838 她是乖孩子,很乖 539 00:40:48,671 --> 00:40:52,296 要離開老婆,絕對不會有適合的時機 540 00:40:52,380 --> 00:40:54,713 但我在那時離開了她 541 00:40:54,796 --> 00:40:56,463 (梅爾羅斯汽車旅館) 542 00:41:03,796 --> 00:41:05,588 艾拉,你好嗎? 543 00:41:09,296 --> 00:41:11,588 -有什麼問題嗎? -沒有,都很好 544 00:41:14,630 --> 00:41:16,255 停在這輛凱迪拉克後面 545 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 他在等你 546 00:41:49,963 --> 00:41:52,171 菲爾,你的店很不錯 547 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 大家喜歡來這間店 548 00:41:54,921 --> 00:41:57,671 但你小孩真的讓人受不了 549 00:41:57,755 --> 00:41:59,671 懂嗎?他煩死人了 550 00:42:00,255 --> 00:42:03,546 他很不受控,你得控制他 如果你做不到 551 00:42:03,630 --> 00:42:06,296 不會有人想來買東西 552 00:42:06,380 --> 00:42:09,255 對你不好,對我也不好 553 00:42:10,005 --> 00:42:11,963 你懂我意思吧? 554 00:42:13,171 --> 00:42:14,796 很抱歉,羅素 555 00:42:16,255 --> 00:42:19,380 這個妳和法蘭克送,這個妳和我送 556 00:42:19,463 --> 00:42:21,005 嬰兒湯匙呢? 557 00:42:21,671 --> 00:42:24,463 -她要嬰兒湯匙做什麼? -生小孩 558 00:42:24,546 --> 00:42:25,963 他們還沒結婚 559 00:42:26,046 --> 00:42:27,463 我跟你保證 560 00:42:27,546 --> 00:42:29,380 好,你保證就好,菲爾 561 00:42:30,671 --> 00:42:32,380 走吧,小妞們 562 00:42:32,463 --> 00:42:34,171 我們都好了 563 00:42:34,255 --> 00:42:35,546 你在幹嘛? 564 00:42:37,171 --> 00:42:38,796 你什麼時候能放聰明點? 565 00:42:52,713 --> 00:42:55,130 沒錯,我女兒好棒 566 00:43:07,463 --> 00:43:08,463 喂,佩姬 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,380 過來 568 00:43:14,921 --> 00:43:16,088 不知道耶 569 00:43:17,546 --> 00:43:20,630 我覺得她不喜歡我,她好像怕我 570 00:43:20,713 --> 00:43:22,171 她就是這樣 571 00:43:22,255 --> 00:43:25,755 她有時候也怕我,她比較敏感纖細 572 00:43:26,921 --> 00:43:30,463 我可以理解她怕我,但她不該怕你 573 00:43:31,130 --> 00:43:34,296 她有時候會在報上看到我的事 574 00:43:34,796 --> 00:43:37,005 要跟小孩親近一點 575 00:43:37,088 --> 00:43:37,921 我有啊 576 00:43:38,505 --> 00:43:39,921 你有他們很幸運 577 00:43:40,005 --> 00:43:42,171 卡莉和我沒有小孩 578 00:43:42,255 --> 00:43:44,463 但你很幸運,你受到祝福 579 00:43:44,546 --> 00:43:46,546 叫她,叫她過來 580 00:43:46,630 --> 00:43:48,421 寶貝,佩姬,過來吧 581 00:43:55,130 --> 00:43:56,921 -過來 -來老羅伯伯這裡 582 00:43:58,005 --> 00:43:59,921 -妳好嗎? -還好 583 00:44:00,713 --> 00:44:03,796 妳知道為什麼神把天造得這麼高嗎? 584 00:44:06,505 --> 00:44:10,713 這樣小鳥到處飛的時候 才不會撞到頭 585 00:44:12,255 --> 00:44:13,588 是不是很可愛? 586 00:44:13,671 --> 00:44:14,838 小笑話 587 00:44:15,338 --> 00:44:16,338 好笑吧? 588 00:44:16,963 --> 00:44:18,088 妳要吃糖果嗎? 589 00:44:19,505 --> 00:44:21,588 不,你們不想要糖果了 590 00:44:23,296 --> 00:44:25,421 想要我為妳做什麼嗎? 591 00:44:26,880 --> 00:44:28,921 想的話告訴羅素伯伯 592 00:44:29,005 --> 00:44:30,005 好 593 00:44:30,088 --> 00:44:31,546 回去玩吧 594 00:44:34,338 --> 00:44:35,505 看到了吧? 595 00:44:36,088 --> 00:44:37,421 懂我的感覺吧? 596 00:44:37,505 --> 00:44:41,005 她只是害羞,她…沒別的意思 597 00:44:41,713 --> 00:44:45,838 父母離婚之後 有的孩子會覺得很困惑 598 00:44:45,921 --> 00:44:48,880 然後覺得憎恨,不知道該怎麼發洩 599 00:44:48,963 --> 00:44:50,338 不知道該站誰那邊… 600 00:44:50,421 --> 00:44:51,463 不,你說得對 601 00:44:51,546 --> 00:44:56,755 我很幸運,因為小琳和瑪莉相處融洽 602 00:44:56,838 --> 00:44:59,505 孩子來來去去,也沒什麼問題 603 00:44:59,588 --> 00:45:03,255 把家人留在身邊,一定要留意這點 604 00:45:03,338 --> 00:45:05,505 我想我…我只是很幸運 605 00:45:10,380 --> 00:45:11,963 工會如何? 606 00:45:12,463 --> 00:45:15,213 -工會很棒啊 -你很喜歡吧? 607 00:45:15,880 --> 00:45:18,505 我希望更穩定一點,但… 608 00:45:20,338 --> 00:45:21,838 當協調人呢? 609 00:45:22,671 --> 00:45:24,380 我是想啊,但是… 610 00:45:24,463 --> 00:45:25,713 要等很久 611 00:45:26,213 --> 00:45:28,296 等待名單很長 612 00:45:29,505 --> 00:45:32,796 有一個朋友遇到了點小麻煩 613 00:45:32,880 --> 00:45:34,421 在高位的朋友 614 00:45:34,505 --> 00:45:36,130 誰? 615 00:45:36,213 --> 00:45:37,046 高位 616 00:45:37,630 --> 00:45:38,463 霍法? 617 00:45:39,046 --> 00:45:39,880 對 618 00:45:40,380 --> 00:45:44,838 前幾天聽說 因為一個勞工的補償金案 619 00:45:44,921 --> 00:45:46,046 他差點被打 620 00:45:46,130 --> 00:45:49,255 對,聽說他把他們打得落花流水 621 00:45:49,338 --> 00:45:51,130 他可以撐多久? 622 00:45:51,213 --> 00:45:54,505 他身邊需要他信任的人 623 00:45:54,588 --> 00:45:57,338 能一直在他身邊的人 624 00:46:01,463 --> 00:46:02,755 我請麥基來聽電話 625 00:46:05,005 --> 00:46:05,963 喂 626 00:46:06,963 --> 00:46:08,671 嗨,朋友,你好嗎? 627 00:46:10,296 --> 00:46:13,046 我之前跟你提過的小子 現在跟我在一起 628 00:46:13,130 --> 00:46:15,713 我叫他來聽電話,你跟他談談 629 00:46:19,255 --> 00:46:20,505 喂 630 00:46:20,588 --> 00:46:21,505 法蘭克嗎? 631 00:46:22,171 --> 00:46:24,255 嗨,法蘭克,我是吉米霍法 632 00:46:25,005 --> 00:46:27,213 -很高興認識你 -我也很高興認識你 633 00:46:27,296 --> 00:46:29,005 雖然只是通電話 634 00:46:30,796 --> 00:46:32,255 聽說你會漆房子 635 00:46:33,255 --> 00:46:35,796 對,先生,我…我會 636 00:46:35,880 --> 00:46:37,088 而且我… 637 00:46:37,171 --> 00:46:39,005 我也自己做木工 638 00:46:39,588 --> 00:46:40,921 太好了 639 00:46:41,671 --> 00:46:43,380 聽說你也是工會兄弟 640 00:46:43,463 --> 00:46:46,630 是的,先生,107本地工會 1947年到現在 641 00:46:48,546 --> 00:46:50,380 我們的朋友對你讚譽有加 642 00:46:51,671 --> 00:46:52,630 謝謝 643 00:46:52,713 --> 00:46:54,713 他這人可不好取悅 644 00:46:55,213 --> 00:46:56,338 我盡全力 645 00:46:56,421 --> 00:46:57,963 現在有個狀況… 646 00:46:58,046 --> 00:47:00,880 現在的年輕人並不知道 647 00:47:00,963 --> 00:47:02,171 吉米霍法是誰 648 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 完全不認識 649 00:47:04,171 --> 00:47:08,796 或許他們知道他失蹤了,但僅此而已 650 00:47:08,880 --> 00:47:10,796 但是在當時,吉米霍法 651 00:47:10,880 --> 00:47:14,463 可說是無人不知無人不曉 652 00:47:14,546 --> 00:47:17,671 老天祝福你,吉米 你做了好多事,真是位紳士 653 00:47:19,046 --> 00:47:22,463 1950年代時 他跟貓王一樣受歡迎 654 00:47:22,546 --> 00:47:24,796 1960年代時 他跟披頭四一樣有名 655 00:47:25,421 --> 00:47:29,338 他可說是除了總統之外 最有權勢的人,毫無疑問 656 00:47:29,421 --> 00:47:30,713 如果你有東西 657 00:47:31,213 --> 00:47:33,463 是因為卡車運給你的 658 00:47:35,005 --> 00:47:36,005 如果 659 00:47:36,088 --> 00:47:38,130 你有食物、衣服 660 00:47:38,213 --> 00:47:41,463 你有藥物,家裡也有燃料 661 00:47:41,546 --> 00:47:43,463 工廠也有燃料 662 00:47:44,088 --> 00:47:46,046 都是卡車運送的 663 00:47:48,213 --> 00:47:51,255 卡車停開的一天 664 00:47:51,338 --> 00:47:53,130 就是美國停擺的一天! 665 00:47:55,755 --> 00:48:00,088 法蘭克,現在有個狀況需要解決 666 00:48:00,171 --> 00:48:04,588 大企業和政府想要拆散工會 667 00:48:04,671 --> 00:48:06,255 打算攜手合作摧毀我們 668 00:48:06,338 --> 00:48:08,338 大企業進攻了! 669 00:48:08,921 --> 00:48:12,046 他們來了 他們來勢洶洶,勢不可擋 670 00:48:12,130 --> 00:48:14,130 大企業和政府 671 00:48:14,213 --> 00:48:16,463 想在我們之間 672 00:48:16,546 --> 00:48:18,255 埋下不合的種子 673 00:48:18,338 --> 00:48:21,588 這時候我們最需要團結! 674 00:48:21,671 --> 00:48:24,005 我們要團結! 675 00:48:24,588 --> 00:48:26,463 我想寫在天上 676 00:48:27,046 --> 00:48:28,671 團結! 677 00:48:29,963 --> 00:48:31,171 團結! 678 00:48:32,630 --> 00:48:34,130 團結! 679 00:48:34,213 --> 00:48:36,380 你想加入這場抗爭嗎? 680 00:48:36,463 --> 00:48:37,671 我想,先生 681 00:48:37,755 --> 00:48:40,296 你想一起締造歷史嗎? 682 00:48:40,380 --> 00:48:41,588 我想 683 00:48:42,380 --> 00:48:45,005 無論你要我做什麼,我奉陪到底 684 00:48:45,088 --> 00:48:47,171 你明天可以來芝加哥嗎? 685 00:48:47,255 --> 00:48:49,171 -可以,先生 -明天見 686 00:48:54,171 --> 00:48:55,838 他話很多吧? 687 00:49:01,255 --> 00:49:03,463 我還以為在跟巴頓將軍講電話 688 00:49:08,088 --> 00:49:10,755 法蘭克,你之所以會來這裡 689 00:49:11,505 --> 00:49:16,171 是因為海員工會 在跟非工會計程車司機簽約 690 00:49:16,255 --> 00:49:17,796 跟我們想做的一樣 691 00:49:17,880 --> 00:49:20,046 沒人知道你是誰 692 00:49:20,130 --> 00:49:23,338 沒人知道你來這幹嘛,好嗎? 693 00:49:23,421 --> 00:49:25,130 只有你我知道你為何而來 694 00:49:25,213 --> 00:49:29,755 我們得跟這些司機簽約 這樣保羅霍爾的工會 695 00:49:29,838 --> 00:49:31,213 才不會得逞 696 00:49:31,296 --> 00:49:35,546 不知道為什麼 大部分的司機都是女同志 697 00:49:35,630 --> 00:49:37,213 我不知道為什麼 698 00:49:37,713 --> 00:49:39,963 保羅霍爾到處說 699 00:49:40,046 --> 00:49:43,296 他的簽約條件比我們吉米開的好 700 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 他是個混帳 701 00:49:45,630 --> 00:49:49,630 吉米可是有戴利市長支持 702 00:49:49,713 --> 00:49:52,171 我們做什麼警察都不管 703 00:49:52,255 --> 00:49:54,505 他們不會幫我們推車 704 00:49:54,588 --> 00:49:57,588 但他們絕不會讓別人阻止我們 705 00:50:18,921 --> 00:50:20,546 加油,大家用力推 706 00:50:20,630 --> 00:50:23,338 把車推進去,小心點! 707 00:50:26,296 --> 00:50:27,838 這件事好費力 708 00:50:27,921 --> 00:50:30,005 -你想過要用糖果嗎? -什麼? 709 00:50:30,088 --> 00:50:31,088 糖果 710 00:50:31,171 --> 00:50:32,713 糖果是什麼鬼? 711 00:50:37,963 --> 00:50:40,963 -阿路,把門打開 -我來 712 00:50:41,671 --> 00:50:43,838 汽油罐拿好 713 00:51:00,671 --> 00:51:02,338 關於吉米,還有一點 714 00:51:02,421 --> 00:51:04,255 千萬別讓他等 715 00:51:04,338 --> 00:51:08,213 你和他約見面 一定要準時,最好提早到 716 00:51:08,296 --> 00:51:09,838 這點真的非常重要 717 00:51:09,921 --> 00:51:13,213 他的想法是,時間很重要 718 00:51:13,296 --> 00:51:14,713 關鍵就在這裡 719 00:51:15,213 --> 00:51:17,546 還有一件事,吉米不喝酒 720 00:51:18,421 --> 00:51:21,505 沒錯,全世界最大的工會領導不喝酒 721 00:51:21,588 --> 00:51:25,171 關於這點最糟的是 他不讓周圍的人喝酒 722 00:51:30,838 --> 00:51:31,838 關於他還有一件事 723 00:51:31,921 --> 00:51:34,463 吉米超討厭西瓜 724 00:51:37,546 --> 00:51:39,088 但是我們會喜歡 725 00:51:40,421 --> 00:51:41,796 吉米,你真應該看看 726 00:51:41,880 --> 00:51:43,171 車子沉到水裡的樣子 727 00:51:44,338 --> 00:51:46,713 一輛接一輛,我跟你保證 728 00:51:46,796 --> 00:51:49,463 那些計程車司機明早醒來的時候 729 00:51:49,546 --> 00:51:52,796 他們要去開車,卻不知道是誰搞的 730 00:51:53,546 --> 00:51:54,963 好主意,喬伊 731 00:51:55,046 --> 00:51:56,296 好主意 732 00:51:56,380 --> 00:51:57,880 不是我的主意 733 00:51:59,005 --> 00:52:01,421 是法蘭克,他的主意 734 00:52:01,505 --> 00:52:03,046 我跟你說 735 00:52:03,130 --> 00:52:05,921 法蘭克掌控了整個碼頭 736 00:52:06,005 --> 00:52:09,296 他一聲令下,大家都聽話照做 737 00:52:10,630 --> 00:52:14,088 我沒看過別人像他這樣走進人群 738 00:52:14,171 --> 00:52:16,796 他誰都沒碰! 大家自動讓開 739 00:52:16,880 --> 00:52:18,671 我沒開玩笑,我發誓 740 00:52:18,755 --> 00:52:21,088 他根本沒見過這些人,好像… 741 00:52:21,171 --> 00:52:23,046 就像摩西,記得吧 742 00:52:23,130 --> 00:52:27,255 他走進海裡,大海自動分成兩半 743 00:52:27,338 --> 00:52:30,463 他就是這樣,吉米,他很棒 744 00:52:30,546 --> 00:52:31,671 你覺得呢? 745 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 他還需要再待幾天嗎? 746 00:52:34,171 --> 00:52:36,630 我們還得處理一點小事 747 00:52:38,880 --> 00:52:40,588 你們真的好喜歡西瓜 748 00:52:41,171 --> 00:52:42,171 要吃一口嗎? 749 00:52:42,255 --> 00:52:43,296 休想 750 00:52:45,463 --> 00:52:47,755 你也在場,你自己看到了 751 00:52:47,838 --> 00:52:49,713 那些人不是工會 752 00:52:49,796 --> 00:52:53,796 他們就像納粹幫凶,在後面操控 753 00:52:53,880 --> 00:52:55,838 -你知道嘛,你打過仗 -沒錯 754 00:52:56,921 --> 00:52:57,796 戰時 755 00:52:57,880 --> 00:53:01,796 從甲地到乙地 756 00:53:02,713 --> 00:53:03,963 有時候… 757 00:53:04,463 --> 00:53:07,255 路上會遇到一些困難 758 00:53:09,338 --> 00:53:11,005 這道理你懂嗎? 759 00:53:11,088 --> 00:53:12,213 當然 760 00:53:13,213 --> 00:53:14,255 很好 761 00:53:31,213 --> 00:53:34,713 吉米讓我住在他的飯店套房 不是因為他喜歡我 762 00:53:35,380 --> 00:53:39,755 是因為他不要 我用自己的名字在飯店登記 763 00:53:41,088 --> 00:53:44,088 這樣就無法證明我來過芝加哥 764 00:53:53,755 --> 00:53:56,046 快點,吉米,你落後了 765 00:53:56,130 --> 00:53:57,130 什麼都阻擋不了她 766 00:53:57,713 --> 00:54:01,505 去芝加哥之後,吉米和我愈來愈熟 老婆們也一見如故 767 00:54:02,171 --> 00:54:05,755 吉米和喬瑟芬的孩子都已經長大離家 768 00:54:05,838 --> 00:54:07,713 他們也喜歡我們的孩子 769 00:54:09,588 --> 00:54:10,838 (“小喬”霍法) 770 00:54:10,921 --> 00:54:12,255 特別是佩姬 771 00:54:12,338 --> 00:54:15,255 她和吉米一見面就喜歡對方 772 00:54:15,838 --> 00:54:19,630 妳知道比起拍照,我更喜歡什麼嗎? 773 00:54:19,713 --> 00:54:20,630 什麼? 774 00:54:23,046 --> 00:54:24,630 驚喜! 775 00:54:25,796 --> 00:54:29,796 吉米對佩姬來說 和老羅、瘦子甚至我都不一樣 776 00:54:29,880 --> 00:54:33,088 各位抱歉,這是我和佩姬的 777 00:54:33,171 --> 00:54:35,213 其中一個原因,吉米沒有綽號 778 00:54:35,296 --> 00:54:37,630 不像“剃刀”或者“駝子” 779 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 或者“鼬鼠”或“悄悄話” 780 00:54:39,921 --> 00:54:41,755 那妳怎麼沒說“謝謝”? 781 00:54:43,755 --> 00:54:46,171 她也認為他是在幫助人 782 00:54:46,255 --> 00:54:49,046 幫助大家賺更多錢,過更好的生活 783 00:54:49,630 --> 00:54:52,046 他沒有亂踩別人的手 784 00:54:53,796 --> 00:54:56,005 “如果你有東西 是因為卡車運給你的” 785 00:54:56,088 --> 00:54:57,588 霍法先生說的 786 00:54:58,171 --> 00:55:02,255 他是卡車司機工會的會長 帶領一百萬位工會成員 787 00:55:02,338 --> 00:55:05,213 大家都支持他 因為他們有穩定的工作… 788 00:55:05,296 --> 00:55:06,130 (吉米霍法的朋友) 789 00:55:06,213 --> 00:55:07,963 …優渥工資和退休金 790 00:55:09,338 --> 00:55:13,046 卡車司機工會退休基金有八十億美元 791 00:55:13,130 --> 00:55:16,755 吉米能掌控裡面每一分錢 792 00:55:17,338 --> 00:55:19,421 這個展示很美吧? 793 00:55:19,505 --> 00:55:22,088 我只要求臨時貸款,吉米 794 00:55:22,630 --> 00:55:26,630 這麼冒險的事 我不能浪費工會成員的退休金 795 00:55:26,713 --> 00:55:28,546 這不是冒險,吉米 796 00:55:28,630 --> 00:55:30,880 我有閔斯基女郎秀 797 00:55:30,963 --> 00:55:33,463 我有賭城大道第一場上空秀 798 00:55:33,546 --> 00:55:36,005 我們在蓬勃發展,酒都不夠賣… 799 00:55:36,088 --> 00:55:39,130 我只是想要建個高爾夫球場 你知道投資我從來沒虧過 800 00:55:39,213 --> 00:55:42,838 我們真的很希望你能幫助傑克 801 00:55:42,921 --> 00:55:45,463 我只需要150萬就能達到完工保證 802 00:55:48,005 --> 00:55:50,463 好吧,去銀行 803 00:55:51,921 --> 00:55:54,171 這一定會很成功,謝了,吉米 804 00:55:54,255 --> 00:55:56,046 你是王子,你是好人 805 00:56:05,380 --> 00:56:09,546 也因為霍法先生,工會勞工生病時 806 00:56:09,630 --> 00:56:10,796 都有醫療保險 807 00:56:10,880 --> 00:56:14,338 也知道自己退休時,不會餓肚子 808 00:56:16,213 --> 00:56:20,588 當時要處理的文件太多了 吉米得動用他手下 809 00:56:20,671 --> 00:56:23,796 艾倫多夫曼開的保險公司 來處理貸款事宜 810 00:56:23,880 --> 00:56:27,630 不,一分錢一分貨 下次要錢要有禮貌一點 811 00:56:27,713 --> 00:56:30,130 (艾倫多夫曼 頭中八槍) 812 00:56:30,213 --> 00:56:32,380 (死於芝加哥停車場 1979年) 813 00:56:32,463 --> 00:56:34,796 然後呢?結果如何? 814 00:56:34,880 --> 00:56:39,046 中間遇到一點麻煩,但結果沒問題 815 00:56:39,130 --> 00:56:42,213 老羅會讓吉米貸款給戈特利這些人 816 00:56:42,296 --> 00:56:44,963 他可以賺大概一成 817 00:56:45,546 --> 00:56:47,546 隨便啦,可能更多 818 00:56:47,630 --> 00:56:50,963 去跟馬諦度佐說我很感謝 819 00:56:51,046 --> 00:56:53,463 大家都很感謝,這是好事 820 00:56:54,630 --> 00:56:58,463 當時不能去一般銀行 因為那些錢是拿來賭的 821 00:56:58,546 --> 00:57:00,005 我發誓,就是這樣 822 00:57:00,088 --> 00:57:04,755 就是不行,所以黑幫 去找卡車司機工會借錢 823 00:57:04,838 --> 00:57:06,588 多虧了卡車司機工會 824 00:57:06,671 --> 00:57:08,796 才有今天的賭城 825 00:57:09,880 --> 00:57:13,255 比利,別碰這些,你該去哪就去哪 826 00:57:13,338 --> 00:57:16,463 當時生意多到做不完 827 00:57:16,546 --> 00:57:20,088 所以吉米把一些生意 交給他老婆小喬來做 828 00:57:20,171 --> 00:57:24,963 她根本不知道自己擁有 佛州“太陽谷”二成二的土地 829 00:57:25,046 --> 00:57:29,005 幾艘包租漁船 還有包含一整座山的滑雪山莊 830 00:57:34,546 --> 00:57:37,713 吉米的一位客戶 叫做“莫莫”山姆詹卡納 831 00:57:37,796 --> 00:57:40,296 早在約翰甘迺迪的父親 在禁酒時期走私販酒 832 00:57:40,380 --> 00:57:42,171 賺了義大利人一大筆錢的時候 833 00:57:42,255 --> 00:57:44,338 他就認識甘迺迪一家了 834 00:57:44,421 --> 00:57:46,755 莫莫和法蘭克辛納屈 835 00:57:46,838 --> 00:57:48,255 都和甘迺迪家是朋友 836 00:57:49,588 --> 00:57:53,755 信不信由你 莫莫和甘迺迪交過同一個女友 837 00:57:53,838 --> 00:57:55,796 同時交往的喔 838 00:57:56,338 --> 00:57:57,421 很瘋狂吧 839 00:57:58,338 --> 00:58:02,380 所以黑幫輕易地 就幫喬甘迺迪的兒子選上總統 840 00:58:03,713 --> 00:58:06,713 只要操控一下票數,確保他能 841 00:58:06,796 --> 00:58:08,046 拿下伊利諾州就好 842 00:58:11,630 --> 00:58:13,255 條件是 843 00:58:13,338 --> 00:58:16,671 新總統必須把卡斯楚趕出古巴 844 00:58:16,755 --> 00:58:21,463 他們才能讓賭場、賽車場、捕蝦船 845 00:58:21,546 --> 00:58:25,463 和他們擁有的一切,都回到哈瓦那 846 00:58:25,546 --> 00:58:27,255 但那沒有成功 847 00:58:34,546 --> 00:58:35,380 義大利人 848 00:58:35,463 --> 00:58:38,796 希望來自愛爾蘭的甘迺迪當總統 849 00:58:38,880 --> 00:58:40,421 這就是他們的收穫 850 00:58:42,505 --> 00:58:45,421 最好習慣一下 因為之後每天24小時都會看到 851 00:58:45,505 --> 00:58:46,880 王八蛋! 852 00:58:46,963 --> 00:58:49,796 該死的甘迺迪家 我在看該死的甘迺迪家 853 00:58:49,880 --> 00:58:51,546 小孩都在,別罵髒話 854 00:58:51,630 --> 00:58:53,505 有差嗎? 855 00:58:53,588 --> 00:58:56,963 他們遲早會知道 我們要和這些人宣戰 856 00:58:57,546 --> 00:58:58,421 開打了! 857 00:58:59,130 --> 00:59:00,963 我講了一千遍 858 00:59:01,046 --> 00:59:02,880 我不在乎他們是愛爾蘭人 859 00:59:03,505 --> 00:59:05,088 我不在乎他們信天主教 860 00:59:05,171 --> 00:59:08,505 如果這輩子有一個人不能相信 861 00:59:08,588 --> 00:59:10,046 那就是百萬富翁的小孩 862 00:59:10,130 --> 00:59:11,296 你說的對,吉米 863 00:59:12,005 --> 00:59:14,630 特別是那個小王八蛋 864 00:59:16,796 --> 00:59:20,505 你是說你不記得幫忙強尼迪奧 865 00:59:20,588 --> 00:59:22,338 也不記得這段談話嗎? 866 00:59:22,421 --> 00:59:23,630 (羅伯甘迺迪) 867 00:59:23,713 --> 00:59:27,421 我的意思是,就我的印象 868 00:59:27,505 --> 00:59:30,046 我回想之後發現 869 00:59:30,130 --> 00:59:31,796 我記不得了 870 00:59:34,255 --> 00:59:36,546 那這兩萬美元從哪來的? 871 00:59:38,838 --> 00:59:40,088 個人捐款 872 00:59:41,255 --> 00:59:43,088 哪些人,霍法先生? 873 00:59:45,338 --> 00:59:49,880 我臨時跟人借的款項… 874 00:59:50,380 --> 00:59:52,796 目前我不清楚 875 00:59:53,713 --> 00:59:58,171 但是我要求借貸的款項 我都有紀錄… 876 00:59:58,796 --> 01:00:01,046 我借的所有款項中有一些 877 01:00:01,130 --> 01:00:04,838 這段期間,我拿去投資一些事業 878 01:00:10,921 --> 01:00:12,380 該死的甘迺迪家 879 01:00:12,963 --> 01:00:13,880 他們予取予求! 880 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 吉米,小孩都在 881 01:00:15,130 --> 01:00:18,713 他和他給我帶來的那些狗屁問題 882 01:00:18,796 --> 01:00:20,921 我要走了 妳不會要我看這個吧? 883 01:00:21,005 --> 01:00:22,380 不,沒有 884 01:00:23,463 --> 01:00:24,796 對於老羅這樣的人 885 01:00:24,880 --> 01:00:26,296 一切再好不過了 886 01:00:26,380 --> 01:00:27,463 (支持甘迺迪選總統) 887 01:00:27,546 --> 01:00:30,963 老羅也有幫助甘迺迪當選 888 01:00:31,046 --> 01:00:32,005 無庸置疑 889 01:00:32,088 --> 01:00:33,505 你在做什麼? 890 01:00:33,588 --> 01:00:35,963 我叫你貼在每根電線杆上 891 01:00:36,046 --> 01:00:37,255 約翰甘迺迪當選後 892 01:00:37,338 --> 01:00:40,255 先如何感謝芝加哥的支持呢? 893 01:00:41,213 --> 01:00:43,505 他派他的混帳弟弟到那裡 894 01:00:43,588 --> 01:00:47,338 他最後讓那個預校小混蛋 當上司法部長 895 01:00:50,130 --> 01:00:54,088 羅伯做的第一件事? 他肅清包括吉米等一堆人 896 01:00:54,171 --> 01:00:56,838 其實也不是不能理解 897 01:00:56,921 --> 01:00:58,505 吉米恨透了甘迺迪家 898 01:00:58,588 --> 01:01:01,505 他給了尼克森 卡車司機工會的50萬現金 899 01:01:01,588 --> 01:01:06,463 但羅伯也整肅了詹卡納 馬塞羅和崔菲坎提 900 01:01:06,546 --> 01:01:07,755 還有其他一大堆 901 01:01:07,838 --> 01:01:10,713 當初送他哥哥進白宮的人 902 01:01:12,838 --> 01:01:14,130 那是怎樣? 903 01:01:15,380 --> 01:01:16,463 謝謝 904 01:01:17,046 --> 01:01:18,505 我錯過什麼了嗎? 905 01:01:24,380 --> 01:01:25,463 太美了 906 01:01:27,880 --> 01:01:30,005 祝你戴了身體健康,我們愛你 907 01:01:31,588 --> 01:01:33,088 這是給佩姬的 908 01:01:33,171 --> 01:01:36,171 羅素伯伯送的 親愛的,聖誕快樂 909 01:01:36,755 --> 01:01:38,463 看,真的好棒 910 01:01:40,421 --> 01:01:42,046 好美! 911 01:01:42,130 --> 01:01:43,838 聽說妳喜歡溜冰 912 01:01:45,421 --> 01:01:46,671 妳要說什麼? 913 01:01:48,588 --> 01:01:49,588 謝謝 914 01:01:50,130 --> 01:01:52,046 這樣羅素伯伯和我就能帶妳去溜冰 915 01:01:52,130 --> 01:01:55,588 聖誕老人好像多放了一些什麼要給妳 916 01:02:00,838 --> 01:02:02,880 要跟羅素伯伯說什麼? 917 01:02:04,505 --> 01:02:05,671 要說什麼? 918 01:02:08,921 --> 01:02:09,921 沒關係 919 01:02:10,546 --> 01:02:13,088 她說過一次了,那就夠了 920 01:02:16,130 --> 01:02:19,546 羅伯當上司法部長 他們就一直找我們麻煩 921 01:02:19,630 --> 01:02:23,130 我們不能通電話 因為我們知道被監聽了 922 01:02:23,213 --> 01:02:24,921 什麼都不能做,哪裡都不能去 923 01:02:25,005 --> 01:02:27,088 啥都不能做 924 01:02:27,171 --> 01:02:29,171 狀況真的很糟,然後… 925 01:02:29,755 --> 01:02:30,796 吉米…算了 926 01:02:30,880 --> 01:02:35,588 羅伯當上司法部長 能夠隨便送人去監獄 927 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 而吉米就是羅伯名單上前幾人 928 01:02:38,255 --> 01:02:39,380 他甚至成立了 929 01:02:39,463 --> 01:02:41,005 “逮捕霍法特別小組” 930 01:02:41,088 --> 01:02:44,671 找來聯調局和國稅局的人 沒日沒夜地調查 931 01:02:44,755 --> 01:02:47,921 他們唯一的任務 就是要把吉米霍法逮捕入獄 932 01:02:48,005 --> 01:02:49,088 他們只做這件事 933 01:02:52,046 --> 01:02:56,046 這個房間裡充滿了白痴 934 01:02:57,713 --> 01:03:00,130 你們這些智障! 935 01:03:00,213 --> 01:03:01,880 你們知道自己做了啥嗎? 936 01:03:01,963 --> 01:03:04,380 你們讓強尼奧路克的小孩… 937 01:03:05,046 --> 01:03:06,630 讓他當上 938 01:03:06,713 --> 01:03:08,838 總協調人 939 01:03:09,671 --> 01:03:12,380 付他三萬六千美元 940 01:03:12,963 --> 01:03:14,671 結果同時… 941 01:03:15,630 --> 01:03:19,546 你們還讓他賣保險給… 942 01:03:28,296 --> 01:03:30,338 他老爸的… 943 01:03:31,671 --> 01:03:34,671 給他老爸的本地工會成員! 944 01:03:35,296 --> 01:03:36,338 媽的! 945 01:03:37,713 --> 01:03:38,963 怎麼會發生這種事? 946 01:03:40,880 --> 01:03:43,046 你們怎麼這麼白痴? 947 01:03:45,380 --> 01:03:47,880 那個混帳甘迺迪 948 01:03:47,963 --> 01:03:51,088 我去到哪裡,都跟在我屁股後面查! 949 01:03:51,630 --> 01:03:55,005 他們在追殺我 我的一舉一動都被盯著 950 01:03:55,088 --> 01:03:57,796 你們居然讓這種事 在光天化日之下發生! 951 01:03:58,380 --> 01:03:59,755 根本是整碗端給他! 952 01:03:59,838 --> 01:04:02,005 我要去坐牢了,聽懂沒? 953 01:04:02,713 --> 01:04:04,963 因為你們,我要去坐牢了 954 01:04:05,046 --> 01:04:07,213 你們這些白痴智障 955 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 你們就是想要這樣 956 01:04:08,921 --> 01:04:11,213 要把我送去坐牢 快點承認,我才能殺了你們 957 01:04:11,296 --> 01:04:12,755 在這裡! 958 01:04:18,630 --> 01:04:21,921 -你要去哪? -我不幹了,就是這樣 959 01:04:22,005 --> 01:04:23,088 為什麼不幹了? 960 01:04:23,171 --> 01:04:25,338 你要再罵我混帳? 961 01:04:25,421 --> 01:04:27,338 對他們那樣講可以,但不能這樣說我 962 01:04:27,421 --> 01:04:29,505 沒有!那不是在說你 963 01:04:29,588 --> 01:04:33,296 如果不是在說我,要跟我說啊 我就站在那裡耶 964 01:04:33,380 --> 01:04:35,046 我根本沒看到你站在那! 965 01:04:35,130 --> 01:04:37,588 我就站在那裡,你到底在說什麼? 966 01:04:37,671 --> 01:04:40,421 但是不是在說你!不然要我怎麼說? 967 01:04:42,005 --> 01:04:44,380 你有問題,把我拉到旁邊 968 01:04:44,463 --> 01:04:46,713 不要先羞辱我,再說不是在說我 969 01:04:46,796 --> 01:04:48,963 我要怎麼把你拉走,我根本沒看到你 970 01:04:49,546 --> 01:04:53,838 法蘭克,別這樣,你了解我啊 你很了解我不是嗎? 971 01:04:53,921 --> 01:04:54,755 拜託 972 01:04:55,255 --> 01:04:58,838 別這樣,沒事啦 一切都會沒事 973 01:04:59,380 --> 01:05:01,130 我怎麼會那樣對你講話? 974 01:05:01,213 --> 01:05:05,505 -你要控制這些人 -我在控制一切,別擔心 975 01:05:08,213 --> 01:05:09,921 好,全部出去 976 01:05:10,421 --> 01:05:13,630 我不知道吉米怎麼管理工會 977 01:05:13,713 --> 01:05:18,046 羅伯和聯調局 整天都在調查他,他快瘋了 978 01:05:18,546 --> 01:05:21,171 告訴吉米,我很遺憾他遇到麻煩 979 01:05:21,255 --> 01:05:25,963 老前輩都認識老甘迺迪 他們會去找他解決這件事 980 01:05:26,046 --> 01:05:29,546 但他不懂,老實說我也不懂 981 01:05:29,630 --> 01:05:33,005 你當初怎麼會幫助甘迺迪當選 982 01:05:33,088 --> 01:05:34,880 他真的無法理解 983 01:05:34,963 --> 01:05:36,463 他不必理解每件事 984 01:05:37,088 --> 01:05:39,505 你懂我意思嘛,有時候這樣比較好 985 01:05:40,838 --> 01:05:43,171 我看到他這樣,我… 986 01:05:43,255 --> 01:05:46,880 我真的感覺很糟,我想幫他 987 01:05:47,755 --> 01:05:49,088 他太情緒化了 988 01:05:49,171 --> 01:05:53,671 他就像無頭蒼蠅一樣 沒看清整個大局面 989 01:05:54,796 --> 01:05:56,255 就像古巴 990 01:05:58,088 --> 01:06:01,088 讓我們回賭場 991 01:06:01,171 --> 01:06:03,421 讓我們回去哈瓦那 992 01:06:03,505 --> 01:06:06,588 趕走卡斯楚那混帳 993 01:06:09,921 --> 01:06:12,463 老前輩跟老甘迺迪聊過了 994 01:06:12,546 --> 01:06:15,421 老甘迺迪去找兒子約翰,跟他說… 995 01:06:15,921 --> 01:06:18,505 別忘了他欠誰人情 996 01:06:20,463 --> 01:06:23,255 他知道他欠誰人情 997 01:06:24,546 --> 01:06:26,171 所以我要你… 998 01:06:26,671 --> 01:06:30,088 去一個叫里程碑物流的地方 999 01:06:31,546 --> 01:06:33,380 有一個人叫菲爾 1000 01:06:33,880 --> 01:06:35,713 他會給你一輛鉸接式貨車 1001 01:06:42,838 --> 01:06:47,171 你開車去巴爾的摩一間混凝土廠 1002 01:06:47,255 --> 01:06:48,796 在東方大街上 1003 01:06:48,880 --> 01:06:51,380 街上只有那間工廠,你不會錯過的 1004 01:06:55,755 --> 01:06:57,463 會有人在那裡等你 1005 01:06:58,046 --> 01:06:59,755 一個叫費利的男同性戀 1006 01:07:00,963 --> 01:07:03,171 往前開再倒車進來 1007 01:07:24,588 --> 01:07:26,380 你去那裡載一些貨 1008 01:07:27,130 --> 01:07:29,921 他會給你一些文件,以免你被攔下 1009 01:07:40,463 --> 01:07:42,588 你直接開到佛州 1010 01:07:43,463 --> 01:07:45,505 傑克森維爾市外圍的賽狗場 1011 01:07:47,505 --> 01:07:48,630 把車留在那 1012 01:07:49,588 --> 01:07:53,213 叫杭特的大耳男,會在那等你 1013 01:07:54,880 --> 01:07:58,005 他會給你一輛車讓你回費城 1014 01:08:11,630 --> 01:08:13,171 你在看什麼? 1015 01:08:13,255 --> 01:08:14,421 在看我的耳朵嗎? 1016 01:08:16,505 --> 01:08:17,546 什麼? 1017 01:08:17,630 --> 01:08:20,380 我的耳朵,你在看我耳朵嗎? 1018 01:08:22,046 --> 01:08:23,046 不是 1019 01:08:24,296 --> 01:08:29,130 我去動手術了 所以大家不必再看我耳朵了 1020 01:08:29,213 --> 01:08:30,546 我沒有看你耳朵 1021 01:08:34,421 --> 01:08:36,213 離開吧,快走 1022 01:08:58,088 --> 01:09:00,838 …在豬玀灣,一切都沒照計畫走 1023 01:09:00,921 --> 01:09:02,380 空降部隊無法 1024 01:09:02,463 --> 01:09:05,380 將通往海灘的車道炸開 1025 01:09:05,463 --> 01:09:06,880 卡斯楚急忙趕往現場 1026 01:09:06,963 --> 01:09:09,171 地面下的部隊或許能做到 但他們未接到通知 1027 01:09:09,255 --> 01:09:10,796 卡斯楚立刻指揮砲兵隊 1028 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 從灘頭陣地攻擊 他的空軍部隊摧毀了 1029 01:09:13,796 --> 01:09:16,255 載有一旅軍隊和重要彈藥的入侵船艦 1030 01:09:16,338 --> 01:09:18,671 灘頭陣地無法擴大,而空降部隊 1031 01:09:18,755 --> 01:09:22,838 想盡辦法退回海灘,入侵的軍隊 1032 01:09:22,921 --> 01:09:26,713 則被困在海灘 1500人被丟在海灘上 1033 01:09:26,796 --> 01:09:28,505 沒有空中或船艦火力掩護 1034 01:09:28,588 --> 01:09:32,630 卡斯楚只要等到他們彈盡援絕 就能將他們一網打盡 1035 01:09:32,713 --> 01:09:35,963 之後,卡斯楚帶著記者 趾高氣昂地視察遭入侵區域 1036 01:09:36,046 --> 01:09:39,755 並且指責美方犯的錯誤 他有充裕的物資 1037 01:09:40,255 --> 01:09:42,838 蒙羞的美國 1038 01:09:42,921 --> 01:09:45,796 繼續遭到各國撻伐 1039 01:09:45,880 --> 01:09:46,838 媽的! 1040 01:09:47,421 --> 01:09:50,171 正如我預料,他們在古巴搞砸 1041 01:09:50,796 --> 01:09:52,921 小蘿蔔就來找我和工會麻煩 1042 01:09:53,755 --> 01:09:57,880 他想要達到這種廉價宣傳效果 就是這樣 1043 01:09:57,963 --> 01:09:59,380 風波很快就會平息 1044 01:09:59,463 --> 01:10:01,505 不會平息啦,怎麼可能? 1045 01:10:02,005 --> 01:10:03,130 他們不會忘記… 1046 01:10:03,838 --> 01:10:07,255 -我曾經金援尼克森! -冷靜,吉米,拜託 1047 01:10:07,338 --> 01:10:08,380 我們來處理 1048 01:10:08,463 --> 01:10:11,505 一些前輩會去找老甘迺迪 1049 01:10:11,588 --> 01:10:13,130 他有點病了,不過… 1050 01:10:13,213 --> 01:10:14,338 有點? 1051 01:10:14,421 --> 01:10:17,088 他中風了,那不是有點生病 1052 01:10:17,171 --> 01:10:19,671 是一腳…一腳踏進墳墓了 1053 01:10:19,755 --> 01:10:21,588 他快要不行了 1054 01:10:21,671 --> 01:10:24,005 這點你也不能怪誰啊 1055 01:10:24,088 --> 01:10:27,630 我不是要怪罪誰 但要講的話,這是甘迺迪家的錯 1056 01:10:27,713 --> 01:10:29,796 他的孩子們殺了他,就是這樣 1057 01:10:29,880 --> 01:10:32,338 他還沒死,但快了 1058 01:10:32,421 --> 01:10:35,088 他們殺了他 他們會害所有人心臟病發 1059 01:10:40,213 --> 01:10:42,713 (1969年,老約瑟夫甘迺迪) 1060 01:10:42,796 --> 01:10:46,088 (久病多年後逝世) 1061 01:11:10,171 --> 01:11:11,421 你要去哪裡? 1062 01:11:12,296 --> 01:11:13,588 我去工作 1063 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 回去睡吧 1064 01:11:48,838 --> 01:11:51,005 (多維爾) 1065 01:12:05,088 --> 01:12:07,338 我只能說,我們不會停止 1066 01:12:08,005 --> 01:12:10,505 因為我們堅持了50年! 1067 01:12:11,880 --> 01:12:13,421 那樣哪裡好? 1068 01:12:13,505 --> 01:12:16,755 讓律師去開卡車啊 1069 01:12:16,838 --> 01:12:19,838 他們可能需要紙筆和印泥 1070 01:12:21,505 --> 01:12:23,255 扯遠了 1071 01:12:24,005 --> 01:12:25,921 但我們會撐過這一次 1072 01:12:26,005 --> 01:12:31,380 我們會撐過這次 他們帶給我們狗屁倒灶法律事 1073 01:12:31,463 --> 01:12:35,171 我們會撐過去 因為“小蘿蔔”甘迺迪想要怎樣 1074 01:12:35,255 --> 01:12:40,005 不代表他這富家子就能得逞 大家懂嗎? 1075 01:12:40,838 --> 01:12:43,171 我不管他想要什麼 他就是不能得到! 1076 01:12:45,546 --> 01:12:48,213 他得不到是因為… 1077 01:12:48,713 --> 01:12:50,963 我們是全國 1078 01:12:51,046 --> 01:12:52,588 最大 1079 01:12:52,671 --> 01:12:55,005 最優秀 1080 01:12:55,088 --> 01:12:56,421 最誠實的工會! 1081 01:12:57,546 --> 01:12:59,505 對,我就是在等掌聲! 1082 01:13:04,463 --> 01:13:07,421 你們知道我強調的重點 1083 01:13:08,046 --> 01:13:09,338 團結 1084 01:13:09,796 --> 01:13:12,130 就是力量,對我們都有利 1085 01:13:12,213 --> 01:13:16,546 也對我們的朋友 法蘭克菲茨西蒙斯有利! 1086 01:13:17,130 --> 01:13:18,755 法蘭克菲茨西蒙斯 1087 01:13:19,338 --> 01:13:22,755 我的副工會長,他就是 1088 01:13:22,838 --> 01:13:25,380 最適合這份工作的人 1089 01:13:25,463 --> 01:13:27,630 有他的支持 1090 01:13:28,171 --> 01:13:30,171 我們一定會蒸蒸日上! 1091 01:13:31,838 --> 01:13:33,296 對吧,菲茨? 1092 01:13:33,796 --> 01:13:36,130 沒錯,吉米! 1093 01:13:36,213 --> 01:13:39,463 霍法! 1094 01:13:49,755 --> 01:13:51,880 工會人! 1095 01:13:54,171 --> 01:13:57,380 他們應該喜歡菲茨,無庸置疑 1096 01:13:57,463 --> 01:14:00,963 你…把菲茨吹捧得挺高,希望他值得 1097 01:14:03,046 --> 01:14:04,838 為什麼?菲茨怎麼了嗎? 1098 01:14:06,463 --> 01:14:09,671 不知道,我不是要批評他,但是… 1099 01:14:09,755 --> 01:14:12,046 你不是在批評啦,跟我說… 1100 01:14:12,130 --> 01:14:13,671 跟我說你怎麼想 1101 01:14:14,380 --> 01:14:16,630 他很忠心,我不懷疑 1102 01:14:17,130 --> 01:14:18,671 他是個好人 1103 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 但是他不夠精明,沒那麼聰明 1104 01:14:21,088 --> 01:14:24,213 他也有點…他超愛打高爾夫 1105 01:14:24,296 --> 01:14:25,421 他打高爾夫? 1106 01:14:26,005 --> 01:14:28,296 很適合當副手啊 1107 01:14:28,880 --> 01:14:30,380 副手不需要太聰明 1108 01:14:30,963 --> 01:14:33,463 需要當個好人,討大家歡心 1109 01:14:33,546 --> 01:14:35,505 不能蠢,但是 1110 01:14:35,588 --> 01:14:39,088 讓他走在你後面,不用怕被捅一刀 1111 01:14:39,171 --> 01:14:41,796 -希望你是對的 -我一直都是對的 1112 01:14:42,380 --> 01:14:44,713 在菲茨旁邊我能安心入眠 1113 01:14:46,255 --> 01:14:48,171 我要擔心的是小傢伙 1114 01:14:49,171 --> 01:14:50,463 你知道我的意思吧 1115 01:14:51,338 --> 01:14:52,421 小傢伙 1116 01:14:52,505 --> 01:14:53,671 我擔心的是那個 1117 01:14:55,421 --> 01:14:56,921 那個混帳 1118 01:14:58,463 --> 01:14:59,463 怎麼了? 1119 01:14:59,546 --> 01:15:01,463 沒事,你是對的 1120 01:15:02,046 --> 01:15:03,463 我是對的,沒錯 1121 01:15:04,046 --> 01:15:06,296 -你沒被搞糊塗吧? -沒有 1122 01:15:06,380 --> 01:15:10,005 我…告訴你我對菲茨的看法 普羅的話,你很清楚 1123 01:15:10,088 --> 01:15:11,505 很好,因為有時我覺得 1124 01:15:11,588 --> 01:15:14,546 只有我看清那個混帳 1125 01:15:14,630 --> 01:15:17,380 我們一起舉杯 1126 01:15:18,588 --> 01:15:21,421 敬這個偉人 1127 01:15:22,255 --> 01:15:27,546 560幸運有你 1128 01:15:28,338 --> 01:15:31,213 我們敬仰你 1129 01:15:31,296 --> 01:15:34,380 東尼普羅 1130 01:15:34,463 --> 01:15:38,796 我們聽命於你 1131 01:15:38,880 --> 01:15:41,421 小傢伙就是東尼普羅文察諾 1132 01:15:41,880 --> 01:15:43,796 大家叫他東尼普羅 1133 01:15:44,380 --> 01:15:46,963 他是紐澤西大型黑幫老大 1134 01:15:47,046 --> 01:15:51,130 也是紐澤西州尤寧市 560本地工會領導人 1135 01:16:18,088 --> 01:16:19,380 普羅和吉米… 1136 01:16:20,171 --> 01:16:23,546 同時崛起,有一陣子感情很好 1137 01:16:24,130 --> 01:16:26,796 你拼了命工作 1138 01:16:26,880 --> 01:16:29,380 但是各產業的 1139 01:16:29,463 --> 01:16:31,505 大佬和王子 1140 01:16:31,588 --> 01:16:36,296 大把銀子沒地方花 坐領乾薪,搭乘豪華遊艇 1141 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 卻想盡辦法要摧毀我們 1142 01:16:39,963 --> 01:16:41,046 讓他們下台! 1143 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 我不需要別人 來告訴我東尼普羅的事 1144 01:16:45,963 --> 01:16:48,463 不用,我還需要知道什麼嗎? 我知道得夠多了 1145 01:16:55,255 --> 01:16:58,296 這個男人雇用薩利蟲 1146 01:16:58,380 --> 01:17:00,213 去勒死“三指男”東尼卡司特利多 1147 01:17:00,296 --> 01:17:03,921 只因為三指男 在工會裡面混得愈來愈好 1148 01:17:04,005 --> 01:17:06,463 那是他的手下耶 1149 01:17:11,796 --> 01:17:14,005 (“薩利蟲”薩瓦托布利古利歐) 1150 01:17:14,088 --> 01:17:16,296 (1979年,臉中三槍身亡) 1151 01:17:23,838 --> 01:17:27,380 東尼普羅害怕這人會打敗他 1152 01:17:27,463 --> 01:17:29,963 叫薩利蟲勒死他之後 1153 01:17:30,046 --> 01:17:32,880 還叫他把屍體塞進木材粉碎機 1154 01:17:32,963 --> 01:17:35,880 這樣就算在陰間,也沒什麼好比的了 1155 01:17:35,963 --> 01:17:37,338 他失控了 1156 01:17:37,921 --> 01:17:39,171 你要怎麼處理他? 1157 01:17:40,588 --> 01:17:42,630 他搶每個人的錢 1158 01:17:42,713 --> 01:17:45,588 敲詐勒索貨運公司 1159 01:17:45,671 --> 01:17:46,838 威脅大家 1160 01:17:48,213 --> 01:17:51,046 我可以理解偶爾需要威脅人 1161 01:17:51,130 --> 01:17:52,380 但隨時隨地? 1162 01:17:52,880 --> 01:17:55,088 這樣大家會注意到我們 1163 01:17:56,088 --> 01:17:59,338 這樣的人破壞工會的名聲 1164 01:18:00,421 --> 01:18:02,005 應該要處理這件事 1165 01:18:02,630 --> 01:18:05,088 我是認真的,應該要處理這件事 1166 01:18:05,796 --> 01:18:07,588 東尼就是那樣… 1167 01:18:08,671 --> 01:18:10,463 要動他不容易 1168 01:18:11,046 --> 01:18:12,671 我不是那個意思 1169 01:18:12,755 --> 01:18:14,046 不是…不是那樣 1170 01:18:15,630 --> 01:18:17,380 我只是說找一些勞工 1171 01:18:17,463 --> 01:18:19,963 跟工會很熟的人,卡車司機工會成員 1172 01:18:20,046 --> 01:18:21,213 你我這樣的人 1173 01:18:21,963 --> 01:18:23,213 出馬參選 1174 01:18:23,296 --> 01:18:25,046 控制幾個本地工會 1175 01:18:25,630 --> 01:18:26,755 你覺得呢? 1176 01:18:27,505 --> 01:18:28,505 他不會開心的 1177 01:18:29,005 --> 01:18:32,088 去他的,他算哪根蔥? 他是黑道 1178 01:18:32,630 --> 01:18:34,671 我是工會會長 1179 01:18:36,088 --> 01:18:37,296 我只需要 1180 01:18:37,380 --> 01:18:39,588 幾個有點人脈的人 1181 01:18:40,171 --> 01:18:42,880 能處理事情的人,就這樣 1182 01:18:44,005 --> 01:18:46,130 所以我希望你出馬… 1183 01:18:46,630 --> 01:18:48,296 參選326本地會長 1184 01:18:50,963 --> 01:18:53,171 法蘭克,你就像我的家人 1185 01:18:53,671 --> 01:18:54,963 你,艾琳 1186 01:18:55,546 --> 01:18:56,713 女孩們 1187 01:18:56,796 --> 01:18:58,046 可愛的佩姬 1188 01:18:58,838 --> 01:19:00,963 但這不是我這樣做的理由 1189 01:19:01,046 --> 01:19:03,963 我給你的一切,都是你爭取來的 1190 01:19:04,546 --> 01:19:05,630 是你應得的 1191 01:19:06,963 --> 01:19:07,963 你覺得呢? 1192 01:19:09,880 --> 01:19:13,088 我…不知道該說什麼,吉米 1193 01:19:13,671 --> 01:19:15,130 就說你會參選 1194 01:19:16,130 --> 01:19:17,755 這樣就行了 1195 01:19:18,338 --> 01:19:20,296 而且我能保證你會勝選 1196 01:19:21,505 --> 01:19:23,046 你出馬參選… 1197 01:19:24,171 --> 01:19:26,588 326工會領導人,你會贏 1198 01:19:28,088 --> 01:19:29,213 我保證 1199 01:19:29,921 --> 01:19:32,171 好啊,我參選 1200 01:19:33,838 --> 01:19:34,880 你認真的吧? 1201 01:19:34,963 --> 01:19:37,213 對,我…很榮幸 1202 01:19:37,296 --> 01:19:39,546 我愛你,我真的很愛你 1203 01:19:40,255 --> 01:19:41,755 我愛你,小子 1204 01:19:41,838 --> 01:19:43,005 超級愛你 1205 01:19:44,046 --> 01:19:46,005 老天,這真是太棒了 1206 01:19:46,088 --> 01:19:48,296 我好像又能順暢呼吸了 1207 01:19:48,380 --> 01:19:49,421 真好笑 1208 01:19:50,005 --> 01:19:51,088 我還以為… 1209 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 不知道耶,我還以為你會拒絕 1210 01:19:56,213 --> 01:19:58,130 很高興你答應了 1211 01:20:03,421 --> 01:20:06,630 你都不露聲色,不知道你的想法 1212 01:20:07,213 --> 01:20:08,046 我很榮幸,吉米 1213 01:20:08,130 --> 01:20:11,296 我不…不知道該說什麼 1214 01:20:11,380 --> 01:20:12,255 我很榮幸 1215 01:20:13,421 --> 01:20:14,671 太好了 1216 01:20:16,505 --> 01:20:18,255 我感覺很棒 1217 01:20:19,338 --> 01:20:20,838 可以呼吸了 1218 01:20:21,880 --> 01:20:23,296 太棒了 1219 01:20:52,005 --> 01:20:53,963 (卡車司機326本地工會) 1220 01:20:54,546 --> 01:20:57,546 我…該說什麼呢?我欠吉米很多 1221 01:20:57,630 --> 01:21:00,921 他讓我離開運肉車,給我新的開始 1222 01:21:01,005 --> 01:21:04,630 開啟我人生的第一章 我領導的第一個工會 1223 01:21:05,588 --> 01:21:06,588 你好嗎? 1224 01:21:07,338 --> 01:21:10,338 我是法蘭克希蘭,326工會新會長 1225 01:21:10,421 --> 01:21:12,296 -我來打個招呼 -很高興認識你 1226 01:21:12,880 --> 01:21:14,838 -你叫什麼? -我是艾爾 1227 01:21:14,921 --> 01:21:16,296 很高興見到你,艾爾 1228 01:21:16,380 --> 01:21:18,338 -小意思 -不,不需要 1229 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 -確定? -對 1230 01:21:19,838 --> 01:21:23,838 我只是來打個招呼 有需要就跟我聯絡 1231 01:21:23,921 --> 01:21:24,755 確定嗎? 1232 01:21:25,880 --> 01:21:26,796 (326會長法蘭克希蘭) 1233 01:21:26,880 --> 01:21:28,046 如果他們能證明 1234 01:21:28,130 --> 01:21:30,880 你偷他們的東西,他們會想知道名字 1235 01:21:33,463 --> 01:21:36,838 你會為了不坐牢供出名字嗎? 1236 01:21:37,421 --> 01:21:38,296 不會 1237 01:21:38,880 --> 01:21:42,588 那你就沒什麼好擔心的,律師會處理 1238 01:21:53,546 --> 01:21:57,588 走80號州際公路往西橫越賓州 1239 01:21:58,088 --> 01:22:02,505 然後經過俄亥俄州來到托雷多 1240 01:22:02,588 --> 01:22:06,296 再上75號州際公路往北到底特律 1241 01:22:06,963 --> 01:22:09,338 我們還是準時抵達 1242 01:22:12,130 --> 01:22:14,463 法官大人,律師告知我的客戶 1243 01:22:14,546 --> 01:22:19,046 他的妻子可以合法 擔任貨運公司的共有人 1244 01:22:19,130 --> 01:22:22,255 但是當麥克萊倫委員會 質疑此事合法性之後 1245 01:22:22,338 --> 01:22:24,546 她就立刻退出公司了 1246 01:22:24,630 --> 01:22:26,713 事情應該就此結束了 1247 01:22:27,380 --> 01:22:30,630 我的客戶13度經歷陪審團調查 1248 01:22:30,713 --> 01:22:32,921 但沒有一次遭到起訴 1249 01:22:33,755 --> 01:22:38,880 法官大人,這是灰心的司法部 1250 01:22:38,963 --> 01:22:42,588 以及司法部長羅伯甘迺迪 對我客戶和他家人 1251 01:22:42,671 --> 01:22:45,046 針對性的報復行為 1252 01:22:51,671 --> 01:22:52,963 他有槍! 1253 01:22:58,171 --> 01:22:59,338 奪走他的槍! 1254 01:23:10,213 --> 01:23:11,630 那不是真槍吧? 1255 01:23:11,713 --> 01:23:14,380 怎麼會有槍?法庭內怎麼會有槍? 1256 01:23:14,463 --> 01:23:16,046 這不是我的錯! 1257 01:23:17,296 --> 01:23:18,505 親愛的小胖! 1258 01:23:19,088 --> 01:23:20,421 這是我兒子! 1259 01:23:20,921 --> 01:23:22,963 這是我小孩,我養大的 1260 01:23:23,046 --> 01:23:24,921 看到了吧?看到他制止人了吧? 1261 01:23:27,421 --> 01:23:28,630 我來告訴大家 1262 01:23:28,713 --> 01:23:31,713 他對我扣扳機,好像有小彈丸噴出來 1263 01:23:31,796 --> 01:23:36,171 我沒感覺到,只有一點點感覺 比BB槍還弱 1264 01:23:36,255 --> 01:23:37,713 更輕一點 1265 01:23:38,213 --> 01:23:39,255 但我推了他 1266 01:23:39,338 --> 01:23:42,088 我衝向他,小胖也是,我教得好 1267 01:23:42,671 --> 01:23:46,255 遇到拿槍的人就要衝過去 1268 01:23:46,338 --> 01:23:47,630 看到拿刀的人要跑走 1269 01:23:48,213 --> 01:23:50,880 看到刀,跑掉 看到槍,衝過去 1270 01:23:51,380 --> 01:23:52,338 看到刀,跑掉 1271 01:23:53,421 --> 01:23:54,921 有押韻耶! 1272 01:23:56,546 --> 01:24:00,255 聽起來很瘋狂,但是有個在高位的人 叫我對吉米霍法開槍 1273 01:24:00,338 --> 01:24:01,171 跟我來 1274 01:24:01,255 --> 01:24:03,421 法蘭克,納許維爾有一堆瘋子 1275 01:24:03,505 --> 01:24:05,338 快過來,法蘭克 1276 01:24:05,421 --> 01:24:07,213 現在這裡就有一個 1277 01:24:07,296 --> 01:24:11,588 過來這裡吧,巴頓魯治的艾迪帕汀 現在就在這裡 1278 01:24:11,671 --> 01:24:12,796 好,我馬上過去 1279 01:24:12,880 --> 01:24:14,630 各位,讓路 1280 01:24:22,338 --> 01:24:25,713 布倫南先生是否先說 或者你記得他是否先說 1281 01:24:25,796 --> 01:24:28,630 “我得改變合約條件 1282 01:24:28,713 --> 01:24:30,880 我要讓霍法插進來”? 1283 01:24:30,963 --> 01:24:33,838 那是不是一切的開端? 1284 01:24:33,921 --> 01:24:36,463 我不知道誰改了合約 1285 01:24:37,046 --> 01:24:39,546 但是我認為布倫南先生 1286 01:24:39,630 --> 01:24:41,130 是在表達自己的意思 1287 01:24:41,213 --> 01:24:42,963 她很憤怒 1288 01:24:44,046 --> 01:24:45,880 我想她當過老師 1289 01:24:46,380 --> 01:24:49,671 問題是這一個,這個無法接近 1290 01:24:49,755 --> 01:24:51,255 她會很難攻破 1291 01:24:52,588 --> 01:24:56,213 …將登船搜索前往古巴的所有船隻 1292 01:24:56,296 --> 01:24:59,838 如果船長未停船 將使用武力停下船隻 1293 01:25:03,963 --> 01:25:06,671 你是否對陪審團這樣說過?我來唸 1294 01:25:06,755 --> 01:25:09,838 “布倫南來找我,他說他將會…” 1295 01:25:09,921 --> 01:25:11,546 他有一間餐廳 1296 01:25:11,630 --> 01:25:12,671 有違規嗎? 1297 01:25:12,755 --> 01:25:14,046 我比較想找女的 1298 01:25:14,630 --> 01:25:15,713 比較好接近 1299 01:25:15,796 --> 01:25:19,671 …在古巴部署中程飛彈 1300 01:25:19,755 --> 01:25:23,880 如果發射一枚飛彈 可能會使用核彈頭 1301 01:25:24,588 --> 01:25:28,838 目的地可能會是 美國東南部,華盛頓以南 1302 01:25:29,338 --> 01:25:33,088 我們將無法攔截,或事先發出警告 1303 01:25:33,588 --> 01:25:36,546 這個嫁給姓琵謝的州警 1304 01:25:36,630 --> 01:25:37,921 很好 1305 01:25:38,755 --> 01:25:39,838 有認識的人嗎? 1306 01:25:40,588 --> 01:25:43,380 本地工會有人當過警察 1307 01:25:43,463 --> 01:25:44,588 很好 1308 01:25:44,671 --> 01:25:46,921 所有軍隊都嚴陣以待 1309 01:26:09,505 --> 01:26:13,338 …說他將成立公司出租卡車 1310 01:26:13,421 --> 01:26:16,380 但是稍後他又打給我說 1311 01:26:16,463 --> 01:26:20,671 “我得改變合約條件 我要讓霍法插進來” 1312 01:26:20,755 --> 01:26:21,880 這樣對嗎,先生? 1313 01:26:21,963 --> 01:26:24,296 這個也有可能 1314 01:26:24,880 --> 01:26:28,296 她還沒離婚就有男朋友 1315 01:26:28,380 --> 01:26:30,630 我們或許可以說服她 1316 01:26:30,713 --> 01:26:31,796 得到她支持 1317 01:26:31,880 --> 01:26:33,088 但是這個人 1318 01:26:33,171 --> 01:26:36,088 他開建設公司,有幾個違規事項 1319 01:26:36,171 --> 01:26:39,130 他抵押了房子 1320 01:26:39,213 --> 01:26:40,421 車子也還沒付款 1321 01:26:40,921 --> 01:26:44,213 很好,繼續查 領先的時候就要繼續衝 1322 01:26:51,130 --> 01:26:53,213 謝謝,再見了大艾迪 1323 01:26:53,296 --> 01:26:54,130 你以上帝名義宣誓 1324 01:26:54,213 --> 01:26:57,130 所說完全屬實 毫無保留且唯有真實? 1325 01:26:57,213 --> 01:26:58,171 我宣誓 1326 01:27:05,796 --> 01:27:07,171 金恩先生 1327 01:27:07,255 --> 01:27:11,630 你是國際卡車司機工會會員吧? 1328 01:27:11,713 --> 01:27:13,213 根據憲法第五修正案 1329 01:27:13,296 --> 01:27:15,505 賦予我的權利 1330 01:27:15,588 --> 01:27:17,880 我拒絕回答 1331 01:27:18,463 --> 01:27:19,505 這個問題 1332 01:27:19,588 --> 01:27:21,171 我只是問你是不是卡車司機工會成員 1333 01:27:21,255 --> 01:27:24,796 -抱歉,我拒絕回答 -好,沒關係 1334 01:27:24,880 --> 01:27:26,880 我給你看一張照片 1335 01:27:26,963 --> 01:27:29,380 -抱歉,我拒絕回答 -等一下 1336 01:27:29,463 --> 01:27:30,421 憲法賦予我… 1337 01:27:31,005 --> 01:27:35,796 你還沒看照片,你先看一下再說… 1338 01:27:35,880 --> 01:27:37,296 我想引用憲法… 1339 01:27:37,796 --> 01:27:41,838 來保護自己的權利 1340 01:27:41,921 --> 01:27:43,421 吉姆,讓他保護自己吧 1341 01:27:45,046 --> 01:27:46,088 好吧 1342 01:27:48,963 --> 01:27:51,088 (希爾德布蘭糖果和冰淇淋) 1343 01:27:54,171 --> 01:27:55,630 金恩太棒了 1344 01:27:56,171 --> 01:27:58,130 他太棒了,好傢伙 1345 01:27:58,671 --> 01:28:00,546 他面對那混帳面不改色 1346 01:28:01,005 --> 01:28:02,130 他很棒 1347 01:28:02,213 --> 01:28:03,255 我很欣賞他 1348 01:28:03,338 --> 01:28:06,255 他們想盡辦法要逼他 1349 01:28:06,338 --> 01:28:08,171 -我們需要更多這樣的人 -天啊! 1350 01:28:09,380 --> 01:28:11,255 更多消息進來了 1351 01:28:12,880 --> 01:28:15,380 跟之前的消息不太一樣 1352 01:28:15,463 --> 01:28:16,963 甘迺迪總統的車隊 1353 01:28:17,046 --> 01:28:19,755 離開達拉斯時遭到槍擊 1354 01:28:19,838 --> 01:28:20,963 甘迺迪夫人 1355 01:28:21,046 --> 01:28:24,171 抓緊甘迺迪總統,大喊 “噢不!” 1356 01:28:24,255 --> 01:28:26,130 車隊加速離開 1357 01:28:26,796 --> 01:28:30,088 合眾社表示甘迺迪總統傷勢嚴重 1358 01:28:30,171 --> 01:28:32,255 可能致命 1359 01:28:32,880 --> 01:28:35,921 重複播報,CBS新聞快報 1360 01:28:36,005 --> 01:28:38,130 甘迺迪總統於德州達拉斯 1361 01:28:38,213 --> 01:28:41,421 遭到殺手槍擊 1362 01:28:41,505 --> 01:28:44,338 後續消息請鎖定CBS新聞台 1363 01:28:48,880 --> 01:28:53,046 一杯真正的咖啡絕非即溶咖啡可比 1364 01:28:53,130 --> 01:28:56,630 雀巢咖啡新品上市 1365 01:28:57,130 --> 01:29:01,630 不是即溶咖啡 全新雀巢一分鐘沖泡咖啡 1366 01:29:01,713 --> 01:29:02,796 每個人都能泡… 1367 01:29:02,880 --> 01:29:06,963 最新消息,官方正式公告 甘迺迪總統逝世 1368 01:29:07,046 --> 01:29:08,880 時間是中部標準時間 1369 01:29:08,963 --> 01:29:10,755 下午一點 1370 01:29:10,838 --> 01:29:13,630 東部標準時間下午兩點 1371 01:29:13,713 --> 01:29:15,963 大約38分鐘前 1372 01:29:21,130 --> 01:29:23,005 副總統詹森 1373 01:29:23,088 --> 01:29:24,546 已離開達拉斯當地醫院 1374 01:29:24,630 --> 01:29:26,713 但我們並不知道… 1375 01:29:27,588 --> 01:29:29,213 接下來他前往何處 1376 01:29:29,296 --> 01:29:33,130 他應該很快會進行就職宣誓 1377 01:29:33,213 --> 01:29:37,546 成為美國第36任總統 1378 01:29:44,213 --> 01:29:47,046 霍法先生,你會出席總統的葬禮嗎? 1379 01:29:47,546 --> 01:29:51,171 -我沒有受邀 -不需要受邀,數百萬美國人都會去 1380 01:29:51,255 --> 01:29:54,338 我得確認一下我的行程表 1381 01:29:54,421 --> 01:29:57,296 如果你到場,有人請你發言 你會說些什麼? 1382 01:29:57,380 --> 01:29:58,380 我會說 1383 01:29:59,046 --> 01:30:01,213 現在羅伯甘迺迪只是個律師罷了 1384 01:30:07,005 --> 01:30:08,213 混帳 1385 01:30:23,380 --> 01:30:25,421 很好,艾瑞克,謝謝你 1386 01:30:35,213 --> 01:30:36,713 吉米說得對 1387 01:30:38,046 --> 01:30:39,296 差不多啦 1388 01:30:40,713 --> 01:30:42,755 羅伯差不多玩完了 1389 01:30:43,671 --> 01:30:46,755 他司法部長也沒得當了 1390 01:30:50,046 --> 01:30:53,005 羅伯對我們的報復行動結束了 1391 01:30:59,088 --> 01:31:00,171 霍法先生 1392 01:31:00,921 --> 01:31:05,463 你今天被控操控國家的靈魂 1393 01:31:06,046 --> 01:31:08,713 但是在納許維爾還有陪審團的問題 1394 01:31:09,296 --> 01:31:10,921 國家的靈魂… 1395 01:31:11,546 --> 01:31:14,213 在於正義的神聖程序 1396 01:31:14,713 --> 01:31:16,338 正義必須得到伸張 1397 01:31:16,838 --> 01:31:19,963 而由於你貪贓舞弊的邪惡企圖… 1398 01:31:21,255 --> 01:31:23,213 法律將制裁你 1399 01:31:24,463 --> 01:31:26,213 逮到他了 1400 01:31:27,171 --> 01:31:30,421 先生女士,我們辦到了! 1401 01:31:32,463 --> 01:31:36,380 (運囚車,不得警告射擊) 1402 01:31:47,713 --> 01:31:50,213 但是吉米都安排好了 1403 01:31:50,713 --> 01:31:53,713 雖然表面上看起來 1404 01:31:53,796 --> 01:31:55,338 菲茨是老大 1405 01:31:55,838 --> 01:31:59,130 但是他透過比爾布法利諾 以及艾倫多夫曼對菲茨下命令 1406 01:31:59,213 --> 01:32:00,588 他們會處理吉米的借貸事業 1407 01:32:00,671 --> 01:32:03,130 一切都好嗎?有沒有… 1408 01:32:03,213 --> 01:32:04,296 一切都不好 1409 01:32:04,380 --> 01:32:08,213 晚上都不能睡覺,怕別人拿刀捅我 1410 01:32:08,296 --> 01:32:09,380 你看起來還不錯 1411 01:32:09,463 --> 01:32:11,421 菲…菲茨呢?他遲到了 1412 01:32:12,421 --> 01:32:14,713 我們本來跟他先約好了 1413 01:32:15,296 --> 01:32:17,963 -他來了 -你到底跑去哪? 1414 01:32:18,588 --> 01:32:21,130 你來幹嘛?你到底來做什麼? 1415 01:32:21,796 --> 01:32:24,838 你知道你遲到了嗎? 我只想知道你知道自己遲到嗎? 1416 01:32:24,921 --> 01:32:27,880 抱歉我遲到了 但是我們有很多事要處理 1417 01:32:27,963 --> 01:32:32,588 我不想聽那些 我想知道具體清楚的結果 1418 01:32:33,213 --> 01:32:35,255 請你再有耐心一點 1419 01:32:36,296 --> 01:32:38,296 我被關在這裡,我沒什麼耐心 1420 01:32:39,005 --> 01:32:42,171 雖然吉米很不爽菲茨 1421 01:32:42,255 --> 01:32:44,213 但其他人都喜歡他 1422 01:32:44,296 --> 01:32:48,463 因為要什麼菲茨都會給 吉米卻不是這樣 1423 01:32:49,630 --> 01:32:52,505 人進監獄就是這樣 1424 01:32:52,588 --> 01:32:53,588 如何? 1425 01:32:55,546 --> 01:32:57,755 吉米很不爽菲茨 1426 01:32:58,255 --> 01:33:01,255 菲茨沒事啦,我們喜歡他 1427 01:33:01,338 --> 01:33:03,046 但是有個問題 1428 01:33:03,130 --> 01:33:06,630 吉米叫那霸道的多夫曼卡攔截 1429 01:33:06,713 --> 01:33:08,463 菲茨早已批准的貸款 1430 01:33:09,838 --> 01:33:13,463 我討厭多夫曼,那個猶太人煩死了 1431 01:33:17,005 --> 01:33:18,463 你要我怎麼做? 1432 01:33:18,963 --> 01:33:20,880 不,不是那樣 1433 01:33:22,630 --> 01:33:23,880 你這樣做 1434 01:33:23,963 --> 01:33:26,421 給多夫曼一個警告 1435 01:33:27,130 --> 01:33:29,005 菲茨會懂的 1436 01:33:29,505 --> 01:33:31,213 他會明白的 1437 01:33:31,296 --> 01:33:33,296 不能去嚇唬菲茨 1438 01:33:34,046 --> 01:33:35,088 你去警告那個酒鬼 1439 01:33:35,171 --> 01:33:37,588 他會去找聯調局,把一切都毀了 1440 01:33:38,213 --> 01:33:39,421 但是多夫曼… 1441 01:33:39,921 --> 01:33:41,296 你要去警告多夫曼 1442 01:34:19,880 --> 01:34:20,880 菲茨 1443 01:34:20,963 --> 01:34:22,171 菲茨明白了 1444 01:34:25,463 --> 01:34:30,046 從此之後,誰想動用退休基金 都沒有問題 1445 01:34:34,421 --> 01:34:36,838 風水輪流轉 1446 01:34:36,921 --> 01:34:38,255 怎麼了? 1447 01:34:40,505 --> 01:34:41,630 誰讓你進來的? 1448 01:34:44,046 --> 01:34:45,088 普羅文察諾先生 1449 01:34:45,171 --> 01:34:48,380 我是聯調局的狄葛雷戈利歐探員 我有你的逮捕令,請站起來 1450 01:34:48,463 --> 01:34:50,296 -可以玩完這盤嗎? -不行,請站起來 1451 01:34:50,380 --> 01:34:51,880 反正我牌很爛 1452 01:34:51,963 --> 01:34:53,546 (“東尼傑克” 安東尼賈卡隆尼) 1453 01:34:53,630 --> 01:34:55,130 (備受愛戴) 1454 01:34:55,213 --> 01:34:59,005 (自然死亡 2001年2月23日) 1455 01:34:59,088 --> 01:35:01,588 我口袋沒東西,我穿短褲耶拜託 1456 01:35:01,671 --> 01:35:03,546 看看那邊的企鵝 1457 01:35:03,630 --> 01:35:05,588 東尼,記得幫我帶包包 1458 01:35:05,671 --> 01:35:06,880 好,沒問題,東尼 1459 01:35:06,963 --> 01:35:08,796 好像在看電視 1460 01:35:10,005 --> 01:35:13,171 普羅被以敲詐勒索罪名起訴 判刑七年 1461 01:35:14,296 --> 01:35:16,463 他被關在路易斯堡監獄 1462 01:35:16,546 --> 01:35:17,713 所以他會遇到誰? 1463 01:35:18,713 --> 01:35:19,546 吉米 1464 01:35:28,796 --> 01:35:30,046 太美了 1465 01:35:30,130 --> 01:35:32,338 根本是藝術品 1466 01:35:32,421 --> 01:35:33,838 謝了,皮特 1467 01:35:41,755 --> 01:35:44,796 我得跟你聊聊我的退休金問題 1468 01:35:48,046 --> 01:35:49,046 我知道 1469 01:35:50,171 --> 01:35:51,296 你知道? 1470 01:35:52,088 --> 01:35:52,963 你知道什麼? 1471 01:35:54,546 --> 01:35:55,505 我知道… 1472 01:35:56,005 --> 01:35:57,713 你有120萬 1473 01:35:57,796 --> 01:36:00,213 然後…有問題了 1474 01:36:02,463 --> 01:36:04,296 所以你會幫我處理嗎? 1475 01:36:04,796 --> 01:36:06,963 我要怎麼處理? 1476 01:36:07,963 --> 01:36:09,255 就是這樣 1477 01:36:09,921 --> 01:36:11,046 是哪樣? 1478 01:36:11,838 --> 01:36:12,880 錢沒了 1479 01:36:13,380 --> 01:36:16,755 被關進來的時候就被沒收了 就是這樣 1480 01:36:18,463 --> 01:36:20,338 所以你的也沒了? 1481 01:36:20,421 --> 01:36:21,421 沒有 1482 01:36:23,796 --> 01:36:26,921 等一下,我沒搞清楚,你的錢還在 1483 01:36:27,421 --> 01:36:30,755 你的150萬還是多少 但是我的沒了? 1484 01:36:31,921 --> 01:36:34,005 對,我的還在 1485 01:36:36,963 --> 01:36:38,463 但我們都被關了 1486 01:36:39,046 --> 01:36:41,005 我們都坐在這裡,沒錯 1487 01:36:41,088 --> 01:36:43,421 但是罪名不一樣 1488 01:36:44,213 --> 01:36:46,546 你是敲詐勒索 1489 01:36:46,630 --> 01:36:48,838 我是詐欺 1490 01:36:49,421 --> 01:36:50,463 所以? 1491 01:36:50,546 --> 01:36:52,546 所以兩者不同 1492 01:36:52,630 --> 01:36:53,671 怎樣不同? 1493 01:36:56,921 --> 01:37:00,130 我沒威脅人,你有 1494 01:37:00,213 --> 01:37:02,630 -這說不通 -說得通 1495 01:37:02,713 --> 01:37:04,588 說不通,我不想跟你辯 1496 01:37:04,671 --> 01:37:07,171 -好好想一想 -我在想了 1497 01:37:07,255 --> 01:37:08,421 別跟我胡搞 1498 01:37:08,505 --> 01:37:10,338 處理一下 1499 01:37:15,005 --> 01:37:16,796 “處理一下”? 1500 01:37:16,880 --> 01:37:19,546 -我要怎麼處理? -總有辦法 1501 01:37:19,630 --> 01:37:20,921 這是聯邦法律 1502 01:37:21,005 --> 01:37:22,755 -我不在乎 -你不在乎? 1503 01:37:22,838 --> 01:37:24,546 你還是有辦法處理 1504 01:37:25,130 --> 01:37:26,921 我沒辦法,我可以怎麼處理? 1505 01:37:27,005 --> 01:37:28,171 你可以幫我拿到錢 1506 01:37:28,255 --> 01:37:29,213 怎麼做? 1507 01:37:29,296 --> 01:37:30,546 -別的方法 -什麼方法? 1508 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 你拿到錢的方法 1509 01:37:32,713 --> 01:37:34,130 你小聲一點 1510 01:37:35,046 --> 01:37:37,171 你在叫我小聲一點? 1511 01:37:37,838 --> 01:37:39,005 混帳 1512 01:37:39,088 --> 01:37:40,505 別叫我混帳 1513 01:37:40,588 --> 01:37:42,046 你最好別亂叫我 1514 01:37:43,380 --> 01:37:45,088 你是因為詐欺罪進來 1515 01:37:45,171 --> 01:37:46,338 你偷錢 1516 01:37:46,838 --> 01:37:49,588 我偷錢,對,方法不同 1517 01:37:50,213 --> 01:37:52,171 我想要把錢拿回來 1518 01:37:53,671 --> 01:37:55,463 你們這些人 1519 01:37:55,546 --> 01:37:57,546 -你說什麼? -老天啊! 1520 01:37:57,630 --> 01:37:59,005 拜託,我說什麼 1521 01:37:59,088 --> 01:38:00,755 我到底說了什麼? 1522 01:38:00,838 --> 01:38:03,713 你說“你們這些人” 到底是什麼意思? 1523 01:38:03,796 --> 01:38:04,796 我不想… 1524 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 再講下去了 1525 01:38:07,588 --> 01:38:09,171 -你們這些人? -我不講了! 1526 01:38:09,255 --> 01:38:10,088 你不講了? 1527 01:38:17,046 --> 01:38:18,505 我要殺了你! 1528 01:38:18,588 --> 01:38:21,296 我要殺了你,你這混帳! 1529 01:38:21,380 --> 01:38:22,421 你他媽… 1530 01:38:27,796 --> 01:38:30,671 從那一刻起 你就知道一切即將四分五裂 1531 01:39:00,588 --> 01:39:03,713 不敢相信那個瘋子居然認為 1532 01:39:03,796 --> 01:39:06,963 他可以在哥倫布圓環 五千人面前那樣做 1533 01:39:07,046 --> 01:39:08,380 還可以逃走 1534 01:39:08,463 --> 01:39:11,171 難以置信,這樣不對 1535 01:39:11,255 --> 01:39:12,421 這樣不對 1536 01:39:12,505 --> 01:39:14,963 真的是一件鳥事 1537 01:39:15,630 --> 01:39:17,255 一件鳥事 1538 01:39:17,880 --> 01:39:21,880 只有一個膽大包天的人 1539 01:39:21,963 --> 01:39:22,963 敢那樣做 1540 01:39:32,005 --> 01:39:35,088 這裡大家都叫他“金髮喬伊” 1541 01:39:35,171 --> 01:39:38,130 但是所有人,特別是報紙上 1542 01:39:38,213 --> 01:39:40,130 都叫他“瘋子喬” 1543 01:39:40,213 --> 01:39:44,921 …上帝名義宣誓,所說完全屬實 毫無保留且唯有真實? 1544 01:39:45,005 --> 01:39:45,838 我宣誓 1545 01:39:49,296 --> 01:39:51,755 加洛先生,你要做開場陳述嗎? 1546 01:39:53,505 --> 01:39:54,463 好 1547 01:39:57,296 --> 01:39:59,880 這塊地毯很適合玩花旗骰 1548 01:40:04,046 --> 01:40:05,130 老羅是對的 1549 01:40:05,213 --> 01:40:08,421 誰會到處和娛樂界的人廝混 1550 01:40:08,505 --> 01:40:12,171 整天讓自己照片登在報紙上 要別人關注自己? 1551 01:40:12,255 --> 01:40:13,921 到底是怎樣? 1552 01:40:14,630 --> 01:40:16,546 他以為自己是誰?艾羅爾弗林嗎? 1553 01:40:17,546 --> 01:40:20,880 他反抗所有事和所有人 他什麼都不在乎 1554 01:40:20,963 --> 01:40:23,630 而且他年輕的時候 還綁架過自己的老闆 1555 01:40:23,713 --> 01:40:28,463 不知道他是怎麼逃過一劫 做出這種事就是死路一條 1556 01:40:28,546 --> 01:40:29,630 就這麼簡單 1557 01:40:29,713 --> 01:40:34,005 他被關之後,拉攏黑人而不是自己人 1558 01:40:34,088 --> 01:40:37,130 他出獄後,沒人懂他在幹嘛 1559 01:40:37,213 --> 01:40:39,880 我們不知道整個狀況,沒人知道 1560 01:40:40,380 --> 01:40:43,463 你不喜歡他的作風?說出來 1561 01:40:43,546 --> 01:40:45,338 看看會發生什麼事 1562 01:41:10,880 --> 01:41:13,755 (義裔美國人人權協會) 1563 01:41:13,838 --> 01:41:15,963 誰會那樣做? 1564 01:41:16,546 --> 01:41:18,005 我跟你說 1565 01:41:19,296 --> 01:41:20,796 這太羞恥了 1566 01:41:20,880 --> 01:41:23,171 他和奧斯華都一樣 1567 01:41:23,255 --> 01:41:26,463 至少在達拉斯時 只有賈桂琳,孩子們不在 1568 01:41:26,963 --> 01:41:29,380 喬伊,你的醫生打來 你一小時前死了 1569 01:41:31,630 --> 01:41:32,921 你是猶太人嗎? 1570 01:41:33,005 --> 01:41:34,255 你想當嗎? 1571 01:41:35,130 --> 01:41:37,630 別擔心手術,現在不是那樣做了 1572 01:41:37,713 --> 01:41:38,921 我們會冷凍起來 1573 01:41:39,421 --> 01:41:43,046 你站在那裡 墨西哥裔女子帶著濕岩石過來 1574 01:41:44,630 --> 01:41:47,171 笑也沒關係,我取笑每個人 1575 01:41:47,255 --> 01:41:49,880 所以神才讓我們出生啊,是為了笑 1576 01:41:49,963 --> 01:41:51,130 每個人都是我的笑料 1577 01:41:51,213 --> 01:41:53,421 我取笑黑人和猶太人 1578 01:41:53,505 --> 01:41:55,171 吉普賽人和義大利人 1579 01:41:55,755 --> 01:41:57,588 不是那些義大利人 1580 01:42:00,005 --> 01:42:01,921 我有錢,喬伊,別開槍 1581 01:42:02,505 --> 01:42:03,963 你覺得他相信了嗎? 1582 01:42:04,046 --> 01:42:07,088 別人跟我說,“說話要小心” 1583 01:42:07,880 --> 01:42:11,005 但是先不開玩笑 喬伊,生日快樂 1584 01:42:21,963 --> 01:42:22,796 嗨,老羅 1585 01:42:26,088 --> 01:42:27,005 那是怎樣? 1586 01:42:28,671 --> 01:42:29,880 (義裔美國人人權協會) 1587 01:42:30,463 --> 01:42:31,546 你相信那些狗屁? 1588 01:42:33,755 --> 01:42:35,046 那不重要 1589 01:42:35,130 --> 01:42:36,338 重要是義大利裔 1590 01:42:36,421 --> 01:42:37,255 喬伊 1591 01:42:37,338 --> 01:42:38,630 我怎麼說的? 1592 01:42:38,713 --> 01:42:39,671 我怎麼說的? 1593 01:42:41,463 --> 01:42:42,421 聽好 1594 01:42:43,671 --> 01:42:46,213 你不能在這裡這樣 1595 01:42:46,296 --> 01:42:48,130 為什麼?只有里克斯能開玩笑? 1596 01:42:48,213 --> 01:42:49,463 他是老闆 1597 01:42:49,546 --> 01:42:52,296 我也是老闆啊,我們應該要當兄弟 1598 01:42:52,380 --> 01:42:54,088 我知道,但現在不要吵 1599 01:42:54,755 --> 01:42:57,005 -我們是兄弟吧? -對,兄弟 1600 01:42:57,088 --> 01:42:58,671 -我們是兄弟嗎? -你們是兄弟 1601 01:42:58,755 --> 01:43:00,296 -我們是兄弟 -我不是在跟你爭 1602 01:43:00,380 --> 01:43:03,296 大家都是兄弟,你也是兄弟 你是他的兄弟 1603 01:43:03,380 --> 01:43:06,838 我不是,但你們是,所以我請你… 1604 01:43:06,921 --> 01:43:07,755 好吧 1605 01:43:07,838 --> 01:43:09,380 -我們是兄弟吧? -你們是兄弟 1606 01:43:09,921 --> 01:43:11,130 今天我生日 1607 01:43:11,213 --> 01:43:13,588 生日快樂 1608 01:43:16,046 --> 01:43:17,963 快滾 1609 01:43:39,588 --> 01:43:43,338 要處理這種事,需要兩把槍 1610 01:43:43,421 --> 01:43:46,005 你要用的那把,還有備用槍 1611 01:43:46,755 --> 01:43:50,130 需要制止力比點22強的手槍 1612 01:43:55,755 --> 01:43:57,796 當然不能用消音器 1613 01:43:57,880 --> 01:44:00,838 聲音愈大愈好,目擊者會逃跑 1614 01:44:00,921 --> 01:44:02,755 而不是看你 1615 01:44:05,588 --> 01:44:09,796 但點45的噪音就不行 因為它太吵了 1616 01:44:09,880 --> 01:44:11,838 巡邏車幾個街區外都聽得到 1617 01:44:15,713 --> 01:44:18,255 警察說點32是女生用槍 1618 01:44:18,338 --> 01:44:21,713 方便控制,殺傷力沒有點38強 1619 01:44:21,796 --> 01:44:24,046 但殺傷力也不小囉 1620 01:44:31,713 --> 01:44:35,671 時間是深夜,愛達荷州的旅客 1621 01:44:36,171 --> 01:44:38,130 都就寢之後 1622 01:44:38,213 --> 01:44:40,338 在小義大利區 1623 01:44:40,421 --> 01:44:43,380 或許他會比較放鬆一些 1624 01:44:44,713 --> 01:44:47,755 那天是他的生日 所以會和老婆在一起 1625 01:44:47,838 --> 01:44:50,088 孩子也會在,這點很好 1626 01:44:50,171 --> 01:44:52,463 因為目的就是這樣 1627 01:44:52,546 --> 01:44:54,505 要讓他們看到這種狀況 1628 01:44:56,296 --> 01:44:57,755 他已經喝了幾杯 1629 01:44:58,255 --> 01:45:00,255 反應時間會慢很多 1630 01:45:01,421 --> 01:45:05,213 他的保鑣會在身邊 喬伊應該也會帶槍 1631 01:45:05,296 --> 01:45:07,963 但是應該是放在老婆的皮包 1632 01:45:14,213 --> 01:45:17,046 這種事不會有太多事前通知 1633 01:45:17,546 --> 01:45:19,588 你只知道自己有參與 1634 01:45:21,630 --> 01:45:24,213 紅髮約翰只知道一件事 1635 01:45:24,713 --> 01:45:26,546 他要放我下車 1636 01:45:26,630 --> 01:45:27,546 在附近繞圈 1637 01:45:28,380 --> 01:45:29,671 然後來接我 1638 01:45:37,838 --> 01:45:40,338 要先把保鑣處理掉 1639 01:45:40,421 --> 01:45:43,380 不是殺他,別殺他,讓他不能動就好 1640 01:45:43,921 --> 01:45:47,921 你跟他沒有仇 所以不要打臉或是胸口 1641 01:45:49,380 --> 01:45:52,088 有時候處理這種事 1642 01:45:52,171 --> 01:45:54,671 可能要先去廁所一趟 1643 01:45:55,671 --> 01:45:58,255 確保沒人跟蹤你 1644 01:45:58,338 --> 01:46:02,421 也確保沒人在廁所,不需要擔心 1645 01:46:03,005 --> 01:46:07,046 順便上個廁所,憋著不舒服 1646 01:46:07,671 --> 01:46:12,713 但我上過了 所以在這種小地方不如速戰速決 1647 01:46:13,213 --> 01:46:14,505 我們要再來一點酒 1648 01:46:15,088 --> 01:46:16,505 湯米,再來點酒 1649 01:46:26,963 --> 01:46:28,046 幹! 1650 01:47:04,380 --> 01:47:06,421 事發地點是紐約小義大利區 1651 01:47:06,505 --> 01:47:09,796 謠傳這裡是黑幫的中立地區 1652 01:47:09,880 --> 01:47:11,046 槍擊過後 1653 01:47:11,130 --> 01:47:15,046 警方在現場找到幾把槍 以及數枚指紋,目前查證中 1654 01:47:15,130 --> 01:47:18,963 “瘋子喬”喬瑟夫加洛 來到這間海鮮餐廳 1655 01:47:19,046 --> 01:47:22,671 與新婚不到一個月的妻子 1656 01:47:22,755 --> 01:47:25,463 以及前段婚姻的11歲女兒 一起慶祝 1657 01:47:25,546 --> 01:47:29,421 他們在慶祝喬的47歲生日 1658 01:47:29,505 --> 01:47:32,963 他們先去了俱樂部 1659 01:47:33,046 --> 01:47:36,630 他們六人坐在後面的桌子… 1660 01:47:37,130 --> 01:47:38,255 然後… 1661 01:47:39,213 --> 01:47:40,296 有一個男子 1662 01:47:40,380 --> 01:47:43,713 從後門走進來,然後走到… 1663 01:47:44,505 --> 01:47:47,755 走到桌子旁,他開了三槍 1664 01:47:47,838 --> 01:47:49,921 兩槍打中喬 1665 01:47:50,005 --> 01:47:51,255 也打了他保鑣 1666 01:47:51,338 --> 01:47:53,463 希臘人皮特中一槍 1667 01:47:53,546 --> 01:47:56,005 總共開了14槍 1668 01:47:56,088 --> 01:47:57,296 佩姬,過來 1669 01:47:57,796 --> 01:48:01,255 總統街是喬伊加洛的地盤 這裡很安靜 1670 01:48:01,963 --> 01:48:03,588 太安靜了 1671 01:48:04,088 --> 01:48:06,713 喬伊加洛在布魯克林是個英雄 1672 01:48:06,796 --> 01:48:10,380 大家猜測他的死可能會引起黑幫戰爭 1673 01:48:10,463 --> 01:48:12,338 戰爭可能已經開打 1674 01:48:46,296 --> 01:48:48,505 -吉米,別太累了 -你也是,麥奇 1675 01:48:48,588 --> 01:48:49,713 照顧自己,吉米 1676 01:48:50,213 --> 01:48:51,796 先打招呼,以免之後見不到了 1677 01:48:51,880 --> 01:48:52,963 四年後 1678 01:48:53,046 --> 01:48:57,130 私下拿了50萬 給尼克森二次競選委員會 1679 01:48:57,213 --> 01:48:59,130 吉米終於得償所願 1680 01:48:59,213 --> 01:49:00,796 抱歉,但我不會回來了 1681 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 總統特赦與保釋 1682 01:49:05,755 --> 01:49:06,963 你接下來要做什麼? 1683 01:49:07,546 --> 01:49:09,880 我要做的第一件事 1684 01:49:10,380 --> 01:49:12,713 是去聯邦假釋辦公室註冊 1685 01:49:12,796 --> 01:49:16,338 然後我要跟我老婆去佛州開心一下 1686 01:49:16,421 --> 01:49:17,505 之後的計畫呢? 1687 01:49:17,588 --> 01:49:20,421 然後拿回工會領導權 1688 01:49:20,505 --> 01:49:22,088 你要怎麼做,吉米? 1689 01:49:23,296 --> 01:49:25,963 -菲茨也要參選,你感覺如何? -感覺不好 1690 01:49:26,046 --> 01:49:28,130 被關是什麼感覺? 1691 01:49:28,213 --> 01:49:29,546 很棒,我過得很開心 1692 01:49:29,630 --> 01:49:30,921 (拉姆餐廳) 1693 01:49:31,463 --> 01:49:32,630 我做的第一件事 1694 01:49:32,713 --> 01:49:35,005 去拉姆餐廳買些辣味熱狗 1695 01:49:35,088 --> 01:49:37,296 吉米最愛這個和冰淇淋 1696 01:49:37,380 --> 01:49:41,005 …理查尼克森總統 二次競選委員會的顧問 1697 01:49:41,088 --> 01:49:43,338 秘方就是用啤酒蒸煮 1698 01:49:43,421 --> 01:49:45,505 全美最讚的熱狗 1699 01:49:45,588 --> 01:49:49,671 麥考德和共犯帶著監聽設備 1700 01:49:49,755 --> 01:49:52,546 移除兩塊天花板… 1701 01:49:52,630 --> 01:49:55,296 …在民主黨全國委員會 1702 01:49:55,380 --> 01:49:57,046 裝設監聽設備 1703 01:49:58,005 --> 01:50:01,130 你看,他竟然有膽 參選卡車司機工會主席 1704 01:50:01,213 --> 01:50:03,171 東尼普羅頒獎給他 1705 01:50:03,755 --> 01:50:05,380 這混帳,你相信嗎? 1706 01:50:05,463 --> 01:50:08,088 菲茨很受某些人歡迎 1707 01:50:08,171 --> 01:50:10,005 他當然受歡迎 1708 01:50:10,088 --> 01:50:12,546 哪個小混混來借錢都答應 1709 01:50:13,130 --> 01:50:15,921 所以東尼才支持他 他那邊的票都要投給菲茨 1710 01:50:16,005 --> 01:50:18,088 工會大部分人都支持你 1711 01:50:18,171 --> 01:50:21,338 只需要東北部東尼支持者一些票 你就會贏 1712 01:50:21,421 --> 01:50:22,921 妳不要嗎? 1713 01:50:23,546 --> 01:50:27,546 真不敢相信 我要去找東尼普羅請他支持我 1714 01:50:27,630 --> 01:50:28,630 這是怎樣? 1715 01:50:31,046 --> 01:50:33,005 東尼掌控了菲茨 1716 01:50:33,088 --> 01:50:34,671 黑幫不管工會 1717 01:50:34,755 --> 01:50:36,171 有菲茨他們可以管啊 1718 01:50:37,046 --> 01:50:39,588 吉米,你回去當上主席 1719 01:50:39,671 --> 01:50:40,796 你想怎樣都行 1720 01:50:40,880 --> 01:50:42,463 想解雇誰都可以 1721 01:50:42,546 --> 01:50:44,588 甚至可以解雇東尼普羅 1722 01:50:46,338 --> 01:50:48,671 可以站在那裡看他清空辦公室 1723 01:50:48,755 --> 01:50:50,630 還可以對他脫衣搜身 1724 01:50:51,338 --> 01:50:53,671 確保他一根迴紋針都不能帶走 1725 01:50:54,421 --> 01:50:55,713 看,聽到沒? 1726 01:50:57,255 --> 01:51:00,213 大家都覺得小喬是好人,我是壞人 1727 01:51:00,796 --> 01:51:02,046 但事實是相反 1728 01:51:02,796 --> 01:51:05,505 她是殺手,我是乖寶貝 1729 01:51:06,921 --> 01:51:09,296 現在我得跟那個混帳談和 1730 01:51:09,380 --> 01:51:12,171 “我想跟你和好 1731 01:51:12,796 --> 01:51:15,546 請你支持我,拜託了,東尼” 1732 01:51:19,505 --> 01:51:20,713 我才不要咧 1733 01:51:20,796 --> 01:51:22,671 你就跟他談,只要… 1734 01:51:23,171 --> 01:51:24,671 -還是得處理這件事 -讓事情 1735 01:51:24,755 --> 01:51:27,088 -順其自然 -但他是個混帳 1736 01:51:28,046 --> 01:51:30,421 如果我去找他談,你會來嗎? 1737 01:51:30,505 --> 01:51:31,588 當然 1738 01:51:31,671 --> 01:51:33,213 我怎麼可能不跟你去? 1739 01:51:42,796 --> 01:51:43,963 媽的,我們走 1740 01:51:44,046 --> 01:51:47,588 吉米,給個機會,再等幾分鐘就好 1741 01:51:50,005 --> 01:51:51,755 這樣不對 1742 01:51:51,838 --> 01:51:55,088 這樣不行,不能讓別人等 1743 01:51:55,171 --> 01:51:56,421 我知道 1744 01:51:57,671 --> 01:51:59,588 讓別人等 1745 01:51:59,671 --> 01:52:02,005 代表你有話說 1746 01:52:03,296 --> 01:52:05,005 你想說“幹你媽的” 1747 01:52:05,505 --> 01:52:06,796 只有這個意思 1748 01:52:08,088 --> 01:52:08,921 他們來了 1749 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 天氣好棒啊,法蘭克 1750 01:52:13,338 --> 01:52:15,046 外面攝氏29度 1751 01:52:16,505 --> 01:52:17,755 嗨,東尼傑克 1752 01:52:19,088 --> 01:52:22,421 紐約的人都快冷死,看這裡陽光普照 1753 01:52:23,005 --> 01:52:25,505 我們應該整年住在這裡 1754 01:52:27,338 --> 01:52:28,588 現在是夏天 1755 01:52:28,671 --> 01:52:29,505 什麼? 1756 01:52:30,213 --> 01:52:31,088 現在是夏天 1757 01:52:32,255 --> 01:52:34,505 紐約人不會冷死 1758 01:52:35,921 --> 01:52:37,171 現在是夏天 1759 01:52:39,421 --> 01:52:42,755 我一直覺得紐約都是零下13度 我只是表達我的想法 1760 01:52:43,255 --> 01:52:44,546 你在表達想法 1761 01:52:45,130 --> 01:52:46,921 穿那樣表達想法? 1762 01:52:47,505 --> 01:52:48,671 你穿這樣開會? 1763 01:52:50,546 --> 01:52:54,046 你在佛州穿這樣?西裝? 1764 01:52:54,130 --> 01:52:55,421 來開會? 1765 01:52:56,005 --> 01:53:00,755 不管在哪,佛州或廷布克圖 我開會都穿西裝 1766 01:53:01,505 --> 01:53:02,505 而且你遲到了 1767 01:53:02,588 --> 01:53:03,880 什麼? 1768 01:53:04,380 --> 01:53:05,421 你遲到了 1769 01:53:07,463 --> 01:53:08,713 塞車 1770 01:53:10,796 --> 01:53:11,963 是不是塞車? 1771 01:53:12,046 --> 01:53:13,338 路上塞車 1772 01:53:13,421 --> 01:53:14,588 你想要怎樣? 1773 01:53:14,671 --> 01:53:16,505 路上就是車很多 1774 01:53:16,588 --> 01:53:17,880 很嚴重 1775 01:53:17,963 --> 01:53:18,880 塞車 1776 01:53:19,713 --> 01:53:22,755 我這輩子從來不曾等一個遲到的人 1777 01:53:23,380 --> 01:53:26,005 超過10分鐘 1778 01:53:26,505 --> 01:53:28,338 應該是15分鐘 1779 01:53:28,421 --> 01:53:29,546 不,10分 1780 01:53:30,755 --> 01:53:34,380 10分還不夠,要把塞車考慮進去 1781 01:53:34,463 --> 01:53:37,338 我有啊,我把塞車考慮進去 1782 01:53:38,005 --> 01:53:40,255 -所以是10分鐘 -我還是覺得是15分鐘 1783 01:53:40,338 --> 01:53:41,171 10分 1784 01:53:42,130 --> 01:53:44,255 好吧,我們意見不合 1785 01:53:44,338 --> 01:53:46,296 12分半如何? 1786 01:53:47,338 --> 01:53:49,463 中間,正中間,太好了 1787 01:53:50,046 --> 01:53:51,213 比10分多 1788 01:53:52,296 --> 01:53:53,713 代表你有話要說 1789 01:53:54,671 --> 01:53:55,671 你有話要說嗎? 1790 01:53:55,755 --> 01:53:56,880 我來了 1791 01:53:58,088 --> 01:53:59,546 不就是這意思嘛 1792 01:54:01,421 --> 01:54:02,588 就是這樣 1793 01:54:04,088 --> 01:54:05,338 接下來我們該如何? 1794 01:54:08,046 --> 01:54:09,755 我可以為你做什麼? 1795 01:54:12,921 --> 01:54:14,255 我需要你 1796 01:54:18,713 --> 01:54:20,463 我需要你支持我… 1797 01:54:22,255 --> 01:54:24,088 你知道的 1798 01:54:25,046 --> 01:54:27,796 那我們先處理另一件事 1799 01:54:27,880 --> 01:54:30,088 不,另一件事不關我的事 1800 01:54:30,171 --> 01:54:32,463 你的退休金我無能為力 1801 01:54:32,546 --> 01:54:36,171 沒辦法,現在是菲茨負責 1802 01:54:36,255 --> 01:54:38,088 -你去找菲茨 -我有啊 1803 01:54:38,171 --> 01:54:41,005 我有,他問都不問就說會處理 1804 01:54:41,088 --> 01:54:43,005 你不會這樣做,但他會 1805 01:54:43,713 --> 01:54:45,296 我是指另一件事 1806 01:54:47,088 --> 01:54:48,171 哪一件事? 1807 01:54:48,255 --> 01:54:49,546 你知道啊 1808 01:54:49,630 --> 01:54:50,963 我不知道 1809 01:54:51,046 --> 01:54:52,255 你的道歉 1810 01:54:54,421 --> 01:54:55,713 我的道歉? 1811 01:54:57,296 --> 01:54:58,630 我要為了什麼道歉? 1812 01:54:58,713 --> 01:55:02,588 你像國王一樣坐著吃冰淇淋時說的話 1813 01:55:03,921 --> 01:55:06,421 那是歧視,“你們這些人” 1814 01:55:07,255 --> 01:55:08,880 你知道他說了什麼嗎? 1815 01:55:08,963 --> 01:55:11,338 我聽說你們在獄中有些爭執 1816 01:55:11,421 --> 01:55:13,046 對,“你們這些人” 1817 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 你這樣說,對不對,吉米? 1818 01:55:17,755 --> 01:55:20,088 “你們這些人”,我不如你嗎? 1819 01:55:22,046 --> 01:55:23,296 當然 1820 01:55:23,380 --> 01:55:24,713 吉米,別這樣 1821 01:55:25,296 --> 01:55:27,463 是“你們這些人”讓你有今天的地位 1822 01:55:27,546 --> 01:55:29,338 你別說了 1823 01:55:29,421 --> 01:55:30,588 這就是你的問題 1824 01:55:30,671 --> 01:55:32,880 你的問題就是你是混帳 1825 01:55:32,963 --> 01:55:33,880 吉米,別這樣 1826 01:55:33,963 --> 01:55:35,838 天啊,吉米,別這樣 1827 01:55:35,921 --> 01:55:37,921 我請你表態支持我 1828 01:55:38,005 --> 01:55:39,046 我請你道歉 1829 01:55:39,130 --> 01:55:41,505 你算哪根蔥,為何要跟你道歉? 1830 01:55:42,880 --> 01:55:44,421 你算哪根蔥? 1831 01:55:45,421 --> 01:55:46,671 我不需要聽這些 1832 01:55:47,338 --> 01:55:49,296 我就需要嗎?我需要你嗎? 1833 01:55:49,380 --> 01:55:50,796 你需要我 1834 01:55:50,880 --> 01:55:52,338 吉米,拜託,你有求於人 1835 01:55:52,421 --> 01:55:55,463 他讓我緊張,讓我心情不好 1836 01:55:55,963 --> 01:55:58,463 大家都在這,我們就開會吧 1837 01:55:59,296 --> 01:56:00,880 我們談吧,就這樣 1838 01:56:00,963 --> 01:56:01,963 他來了 1839 01:56:06,421 --> 01:56:08,005 這就是你說的獄中爭執嗎? 1840 01:56:08,588 --> 01:56:11,546 對,類似啦,我們還比腕力 1841 01:56:12,588 --> 01:56:13,421 他輸了 1842 01:56:13,505 --> 01:56:15,630 我輸了,你該看看他的肋骨 1843 01:56:16,588 --> 01:56:19,921 你何不切入正題 1844 01:56:20,005 --> 01:56:21,421 你要我怎麼做? 1845 01:56:22,130 --> 01:56:25,005 我說“你們這些人” 你要我為此道歉? 1846 01:56:25,088 --> 01:56:27,713 就是這樣,道歉 1847 01:56:27,796 --> 01:56:29,546 我會道歉… 1848 01:56:29,630 --> 01:56:30,796 我就只想要這樣 1849 01:56:32,505 --> 01:56:34,546 …你要先道歉 1850 01:56:34,630 --> 01:56:35,921 因為你遲到… 1851 01:56:36,671 --> 01:56:39,046 你這混蛋白癡智障 1852 01:56:40,296 --> 01:56:42,463 吉米,你瘋了 1853 01:56:42,546 --> 01:56:46,755 我會道歉,但我要先綁架你孫女 把她開腸破肚 1854 01:56:46,838 --> 01:56:48,505 然後裝在信封裡寄給你! 1855 01:56:52,838 --> 01:56:54,963 拉開他!快點! 1856 01:56:55,046 --> 01:56:57,171 -我要殺了他! -東尼,別這樣 1857 01:57:02,921 --> 01:57:04,630 你覺得老羅… 1858 01:57:04,713 --> 01:57:06,588 會處理這個人嗎? 1859 01:57:07,380 --> 01:57:09,046 有點複雜 1860 01:57:10,130 --> 01:57:11,380 對,有點複雜 1861 01:57:11,463 --> 01:57:15,671 我也想自己處理掉那混帳 如果他們同意的話,但… 1862 01:57:16,338 --> 01:57:17,755 必須把他處理掉 1863 01:57:18,380 --> 01:57:19,546 得處理他,法蘭克 1864 01:57:20,255 --> 01:57:22,213 他們不會答應的 1865 01:57:23,588 --> 01:57:25,546 法蘭克,你去講講看 1866 01:57:26,130 --> 01:57:27,713 好嗎?去談談 1867 01:57:29,338 --> 01:57:33,713 (紐約市東哈林區115街) 1868 01:57:36,505 --> 01:57:40,005 紐澤西那些人打電話 講關於這兩人的鳥事 1869 01:57:40,088 --> 01:57:42,546 我怎麼跟他們說,就怎麼跟你說 1870 01:57:43,296 --> 01:57:45,838 我不贊同普羅對吉米的批評 1871 01:57:46,421 --> 01:57:49,296 誰會這樣威脅別人的孫女? 1872 01:57:49,380 --> 01:57:50,713 這樣不對 1873 01:57:51,213 --> 01:57:52,838 (“肥東尼”安東尼薩勒諾) 1874 01:57:52,921 --> 01:57:54,546 (被判刑一百年) 1875 01:57:54,630 --> 01:57:56,421 (1992年 80歲時死於獄中) 1876 01:57:56,505 --> 01:57:58,088 但普羅不是小角色 1877 01:57:58,755 --> 01:58:00,213 吉米應該很清楚 1878 01:58:00,796 --> 01:58:04,380 我沒辦法管他講什麼話 1879 01:58:04,463 --> 01:58:05,630 他又不是小孩 1880 01:58:07,171 --> 01:58:09,088 吉米沒別的意思,他只是不高興 1881 01:58:09,171 --> 01:58:11,005 老羅,我們都知道他個性衝動 1882 01:58:11,088 --> 01:58:12,338 我們有時候都滿衝動的 1883 01:58:12,421 --> 01:58:14,755 但吉米說了不該說的話 1884 01:58:14,838 --> 01:58:16,380 我們也都會這樣 1885 01:58:16,463 --> 01:58:18,546 應該要有人讓他冷靜下來 1886 01:58:23,005 --> 01:58:26,796 對,我…我會去 他有點難搞,不過… 1887 01:58:26,880 --> 01:58:28,796 或許這樣說他會冷靜一點 1888 01:58:28,880 --> 01:58:30,630 跟他說我一直都很喜歡他… 1889 01:58:32,671 --> 01:58:35,755 他想回到原來的位置 我絕對不會阻撓他 1890 01:58:35,838 --> 01:58:38,005 我會跟他說,東尼,好 1891 01:58:38,588 --> 01:58:40,588 這樣說也沒有用 1892 01:58:40,671 --> 01:58:42,005 站在我身邊 1893 01:58:42,505 --> 01:58:44,546 這是什麼意思? 1894 01:58:44,630 --> 01:58:48,130 站在我身邊不代表有實際行動 1895 01:58:48,213 --> 01:58:51,630 去處理那個失控的瘋子! 1896 01:58:52,213 --> 01:58:55,213 小傢伙不是小角色,你要理解這點 1897 01:58:55,796 --> 01:58:58,671 他是王八蛋,菲茨也是王八蛋 1898 01:58:59,546 --> 01:59:01,630 我要對付兩個王八蛋… 1899 01:59:02,130 --> 01:59:03,171 我自己來! 1900 01:59:04,130 --> 01:59:06,213 這裡以前是我的辦公室 1901 01:59:06,296 --> 01:59:07,755 去那裡找法蘭克菲茨西蒙斯 1902 01:59:08,338 --> 01:59:09,380 他不會在 1903 01:59:09,963 --> 01:59:12,463 因為他全國到處跑 1904 01:59:12,546 --> 01:59:15,755 跑遍每個高爾夫球場 因為他就是這樣 1905 01:59:15,838 --> 01:59:16,921 只會打高爾夫 1906 01:59:17,005 --> 01:59:20,796 他憑什麼和尼克森 還有司法部長來往? 1907 01:59:20,880 --> 01:59:24,921 他打球,光打球卻領全薪 1908 01:59:25,005 --> 01:59:26,255 怎麼可以這樣? 1909 01:59:26,338 --> 01:59:29,296 一天24小時都不夠用 1910 01:59:29,380 --> 01:59:31,546 我因為詐欺罪入獄 1911 01:59:32,255 --> 01:59:33,463 這就是詐欺 1912 01:59:35,921 --> 01:59:38,213 菲茨怎麼回答吉米? 1913 01:59:38,296 --> 01:59:42,421 他傳話給吉米的老友戴夫強森 1914 01:59:42,505 --> 01:59:45,838 戴夫強森是299本地工會會長 1915 01:59:47,421 --> 01:59:48,963 這是菲茨的回答 1916 01:59:53,171 --> 01:59:54,421 菲茨的意思是 1917 01:59:54,505 --> 01:59:57,338 他要我老友戴夫強森下台 1918 01:59:57,421 --> 02:00:00,046 好讓他兒子 1919 02:00:00,130 --> 02:00:02,380 可以管299本地工會 1920 02:00:03,130 --> 02:00:05,505 我要這樣拒絕他兒子 1921 02:00:05,588 --> 02:00:07,255 他媽的菲茨 1922 02:00:08,796 --> 02:00:11,755 她長得有點像你媽,體型也差不多 1923 02:00:11,838 --> 02:00:14,213 漂亮的女孩,她很漂亮 1924 02:00:14,296 --> 02:00:17,671 但我不知道她不是你媽,天色很暗 1925 02:00:23,213 --> 02:00:25,338 (民主共和黨獨立選民教育婦女會 小喬霍法) 1926 02:00:26,838 --> 02:00:30,546 菲茨不喜歡我管誰來領導299工會 1927 02:00:30,630 --> 02:00:31,921 他就這樣做 1928 02:00:32,421 --> 02:00:34,046 解雇我老婆 1929 02:00:34,130 --> 02:00:38,088 她這份工會工作 每年領4萬8千美元! 1930 02:01:21,171 --> 02:01:23,546 混帳!幹他媽的! 1931 02:01:24,130 --> 02:01:28,296 他將水門大廈地下室 大門上的鎖用膠帶黏起來 1932 02:01:28,380 --> 02:01:29,505 你在看什麼? 1933 02:01:31,005 --> 02:01:32,088 是大耳 1934 02:01:32,713 --> 02:01:35,380 他發現膠帶被撕掉… 1935 02:01:36,421 --> 02:01:38,755 於是他又貼一次膠帶 1936 02:01:39,463 --> 02:01:40,296 大耳? 1937 02:01:42,296 --> 02:01:43,963 我很久以前遇過的人 1938 02:01:46,505 --> 02:01:48,005 他耳朵沒很大 1939 02:01:49,130 --> 02:01:52,546 我說“處理掉吧”,意思是銷毀任務 1940 02:01:53,130 --> 02:01:56,713 利迪先生和麥考德先生談過 1941 02:01:56,796 --> 02:01:59,588 他們決定繼續 1942 02:02:00,963 --> 02:02:02,921 你認為法蘭克菲茨西蒙斯 1943 02:02:03,005 --> 02:02:05,421 是否該繼續當卡車司機工會主席? 1944 02:02:05,505 --> 02:02:06,338 當然不應該 1945 02:02:06,921 --> 02:02:11,130 法蘭克菲茨西蒙斯 把工會賣給了他黑社會的朋友 1946 02:02:11,213 --> 02:02:12,838 黑幫控制了他 1947 02:02:13,463 --> 02:02:16,546 代表黑幫控制了我們的退休基金 1948 02:02:16,630 --> 02:02:19,546 這代表十億美元的低息或無息貸款 1949 02:02:19,630 --> 02:02:23,921 這個人已經屈服於 謀取不義之財者的非法企業 1950 02:02:24,005 --> 02:02:25,005 不能再這樣下去 1951 02:02:25,588 --> 02:02:28,505 大家該快點棄船逃生了 1952 02:02:28,588 --> 02:02:29,671 他是認真的嗎? 1953 02:02:30,338 --> 02:02:32,463 這不是吉米,這都是為了話題 1954 02:02:32,546 --> 02:02:34,963 他要參選主席,當然要製造噱頭 1955 02:02:35,046 --> 02:02:37,296 只是吹牛,沒什麼內容 1956 02:02:37,380 --> 02:02:39,296 或許他是認真的 1957 02:02:39,380 --> 02:02:41,796 東尼,他在競選 1958 02:02:41,880 --> 02:02:43,880 什麼鬼話都可能說出來 1959 02:02:43,963 --> 02:02:45,671 我才不管他在競選 1960 02:02:45,755 --> 02:02:49,380 -他不能那樣講話 -我懂 1961 02:02:49,463 --> 02:02:51,296 你知道他該做什麼嗎,老羅? 1962 02:02:51,380 --> 02:02:53,588 他應該兌現他的巨額退休金 1963 02:02:53,671 --> 02:02:55,880 多陪孫子孫女 1964 02:02:56,880 --> 02:02:57,713 他的家庭很幸福 1965 02:03:00,380 --> 02:03:01,713 他應該放輕鬆 1966 02:03:03,880 --> 02:03:05,380 大家應該這樣跟他說 1967 02:03:11,713 --> 02:03:13,005 我不希望 1968 02:03:13,088 --> 02:03:14,046 你誤會喔 1969 02:03:14,546 --> 02:03:17,296 我跟你知道的那些人見面 1970 02:03:17,880 --> 02:03:19,005 他們說… 1971 02:03:20,421 --> 02:03:23,255 “請告訴吉米我們很愛他 1972 02:03:23,338 --> 02:03:25,921 我們不希望有任何問題 1973 02:03:26,005 --> 02:03:27,755 我們只是覺得他應該… 1974 02:03:28,713 --> 02:03:33,171 多陪陪孫子孫女 享受退休金和生活” 1975 02:03:33,255 --> 02:03:34,796 別說了,法蘭克 1976 02:03:36,713 --> 02:03:37,671 是誰說的? 1977 02:03:39,046 --> 02:03:41,880 -這不重要 -這很重要 1978 02:03:41,963 --> 02:03:43,130 是羅素嗎? 1979 02:03:43,880 --> 02:03:46,588 當然不是羅素,該不會是 1980 02:03:46,671 --> 02:03:48,546 邁阿密來的混帳王八蛋? 1981 02:03:49,838 --> 02:03:50,921 不是他嗎? 1982 02:03:51,546 --> 02:03:52,671 那是誰? 1983 02:03:55,255 --> 02:03:56,671 我可以跟你說 1984 02:03:56,755 --> 02:03:57,755 是東尼 1985 02:03:59,630 --> 02:04:00,880 哪個東尼? 1986 02:04:00,963 --> 02:04:02,296 好多個東尼 1987 02:04:03,046 --> 02:04:06,588 義大利人是怎樣?只想得出一個名字 1988 02:04:08,421 --> 02:04:09,630 另一個東尼 1989 02:04:11,380 --> 02:04:12,546 哪個東尼? 1990 02:04:15,463 --> 02:04:16,588 薩勒諾 1991 02:04:25,171 --> 02:04:26,838 那我該說什麼呢? 1992 02:04:28,796 --> 02:04:31,088 吉米,我是在幫你,我在告訴你 1993 02:04:32,880 --> 02:04:35,130 法蘭克,別想了 1994 02:04:35,755 --> 02:04:38,755 我不會因為別人閉嘴 1995 02:04:38,838 --> 02:04:42,338 我知道,你知道,他們不知道 1996 02:04:44,005 --> 02:04:47,463 我就是這種人,我以後也會這樣 1997 02:04:49,088 --> 02:04:50,796 應該要有人跟他說 1998 02:04:50,880 --> 02:04:52,171 他這樣說? 1999 02:04:52,755 --> 02:04:54,171 講很多 2000 02:04:54,755 --> 02:04:56,296 他說這些話之前 2001 02:04:56,380 --> 02:04:59,713 他應該記得喬加洛也很喜歡說來說去 2002 02:04:59,796 --> 02:05:01,421 你去跟他說 2003 02:05:01,505 --> 02:05:02,755 誰說的? 2004 02:05:04,255 --> 02:05:05,713 -東尼 -他這樣說? 2005 02:05:06,296 --> 02:05:08,088 夠了,真的 2006 02:05:09,546 --> 02:05:11,255 我永遠不會退休 2007 02:05:12,505 --> 02:05:13,380 去跟他說 2008 02:05:13,963 --> 02:05:15,671 吉米,我跟他說過很多次了 2009 02:05:15,755 --> 02:05:18,380 你跟他說過了,那就停止吧,算了 2010 02:05:18,463 --> 02:05:19,421 夠了 2011 02:05:20,338 --> 02:05:22,130 我享受一下冰淇淋 2012 02:05:27,755 --> 02:05:28,796 怎樣? 2013 02:05:29,380 --> 02:05:30,255 沒事 2014 02:05:31,005 --> 02:05:32,505 -怎樣? -沒事 2015 02:05:33,088 --> 02:05:34,755 你在想什麼吧? 2016 02:05:38,755 --> 02:05:39,963 你在幹嘛? 2017 02:05:40,046 --> 02:05:42,005 -現在時機不對 -時機不對? 2018 02:05:42,088 --> 02:05:43,838 哪時候時機對了? 2019 02:05:43,921 --> 02:05:44,796 說吧 2020 02:05:47,005 --> 02:05:48,963 工會打算 2021 02:05:49,046 --> 02:05:51,671 為我辦一個表揚晚宴… 2022 02:05:51,755 --> 02:05:53,255 表揚晚宴,很好啊 2023 02:05:53,755 --> 02:05:55,796 但是之後再說吧,等你… 2024 02:05:56,380 --> 02:05:57,296 怎麼了? 2025 02:06:01,630 --> 02:06:05,921 我是想問你願不願意頒獎給我 2026 02:06:09,171 --> 02:06:10,796 謝謝你問,法蘭克 2027 02:06:10,880 --> 02:06:12,546 真的,謝謝你問我 2028 02:06:13,796 --> 02:06:14,838 誰會去? 2029 02:06:16,005 --> 02:06:17,546 -所有人 -東尼 2030 02:06:18,296 --> 02:06:21,296 東尼,東尼,東尼和東尼 2031 02:06:23,213 --> 02:06:24,713 市區那邊的所有人 2032 02:06:26,380 --> 02:06:31,046 這點子不好,畢竟大家都會去 你會覺得不自在 2033 02:06:31,130 --> 02:06:34,213 我不在乎誰會去 2034 02:06:34,296 --> 02:06:35,713 那些王八蛋 2035 02:06:35,796 --> 02:06:38,713 不能阻止我出席你的好日子,不可能 2036 02:06:40,088 --> 02:06:41,546 我會去 2037 02:06:42,046 --> 02:06:43,755 我很榮幸能到場 2038 02:06:43,838 --> 02:06:45,130 這是你應得的 2039 02:06:45,213 --> 02:06:46,838 謝謝你,吉米 2040 02:06:50,296 --> 02:06:52,130 那個莫汀 2041 02:06:53,463 --> 02:06:55,005 -她很美 -對 2042 02:06:55,088 --> 02:06:55,921 我沒發現… 2043 02:06:56,796 --> 02:06:58,796 霍華杭特先生 2044 02:06:58,880 --> 02:07:01,921 在白宮工作時 大部分都在水管工部門 2045 02:07:02,005 --> 02:07:04,171 他是告密者,不過呢 2046 02:07:04,255 --> 02:07:05,713 他是聰明的告密者 2047 02:07:09,088 --> 02:07:10,630 今天好多人出席 2048 02:07:10,713 --> 02:07:12,630 為法蘭克祝賀,大家掌聲鼓勵 2049 02:07:15,838 --> 02:07:20,130 因為法蘭克交遊廣闊 2050 02:07:22,796 --> 02:07:25,213 有戰爭時,在喬治巴頓將軍指揮下 2051 02:07:25,296 --> 02:07:27,588 和他在義大利並肩作戰的好友 2052 02:07:29,088 --> 02:07:30,421 還有卡車司機 2053 02:07:30,505 --> 02:07:32,130 全國的協調人… 2054 02:07:32,213 --> 02:07:34,463 (屋頂工匠工會主席 約翰麥卡盧) 2055 02:07:34,546 --> 02:07:38,796 (頭中六槍死在自家廚房 1980年) 2056 02:07:38,880 --> 02:07:41,088 今晚出席的我們 2057 02:07:41,171 --> 02:07:42,505 都是法蘭克的朋友 2058 02:07:43,046 --> 02:07:44,505 法蘭克的朋友 2059 02:07:46,421 --> 02:07:49,255 比如美國全國有色人種協進會 會長塞西爾摩爾 2060 02:07:50,755 --> 02:07:52,963 地方檢察官艾米特菲茲派翠克 2061 02:07:54,421 --> 02:07:56,588 費城市長法蘭克里茲佐 2062 02:07:58,713 --> 02:08:00,171 大家都喜歡你,法蘭克 2063 02:08:00,796 --> 02:08:04,755 當然還有今晚要演講的 詹姆斯瑞德霍法 2064 02:08:12,421 --> 02:08:14,588 然後在外面樹林裡 2065 02:08:14,671 --> 02:08:16,296 還有聯調局探員 2066 02:08:17,880 --> 02:08:19,046 有人要去看看他們嗎? 2067 02:08:21,213 --> 02:08:24,921 我第一次遇見法蘭克 他帶我去吃牛排 2068 02:08:25,505 --> 02:08:27,463 他問我:“你喜歡吃幾分熟?” 2069 02:08:27,546 --> 02:08:29,421 我說我喜歡一分熟,他說他也是 2070 02:08:29,505 --> 02:08:31,505 牛排端上來,我的一分熟 2071 02:08:31,588 --> 02:08:33,505 法蘭克的牛,自己從廚房走出來 2072 02:08:35,463 --> 02:08:39,505 他說:“我喜歡動物 不喜歡傷害他們” 2073 02:08:41,546 --> 02:08:42,880 他喜歡動物 2074 02:09:07,421 --> 02:09:11,171 他都還沒當主席就在攔截別人的貸款 2075 02:09:11,963 --> 02:09:12,921 你確定? 2076 02:09:13,005 --> 02:09:13,880 我確定 2077 02:09:14,380 --> 02:09:16,796 -他怎麼做的? -他的人攔截卡洛斯 2078 02:09:16,880 --> 02:09:19,088 在紐奧良的旅館貸款 2079 02:09:19,171 --> 02:09:21,171 我們在凱薩宮酒店的附加投資 2080 02:09:25,671 --> 02:09:27,296 那菲茨都在幹嘛? 2081 02:09:28,213 --> 02:09:29,921 他應該幫忙這件事 2082 02:09:30,005 --> 02:09:32,046 錢是從受託人那裡來的 2083 02:09:32,630 --> 02:09:36,338 他們簽署同意書 他們應該要聽菲茨的話 2084 02:09:36,421 --> 02:09:37,588 但是吉米… 2085 02:09:38,171 --> 02:09:40,963 讓其中幾個人不要隨便蓋章同意 2086 02:09:42,588 --> 02:09:44,130 那個王八蛋 2087 02:09:44,630 --> 02:09:46,255 我以為事情已經解決了 2088 02:09:47,338 --> 02:09:48,838 他跟別人說 2089 02:09:48,921 --> 02:09:50,880 菲茨下台,他上台之後 2090 02:09:50,963 --> 02:09:52,921 他會加入那些舊貸款 2091 02:09:53,005 --> 02:09:54,255 旅館 2092 02:09:54,338 --> 02:09:56,630 賭場、房地產那些 2093 02:09:56,713 --> 02:09:59,130 如果不馬上拿走他的錢和利息 2094 02:09:59,213 --> 02:10:00,338 他就要掌控一切了 2095 02:10:00,838 --> 02:10:02,088 我們不能讓這事發生 2096 02:10:04,380 --> 02:10:05,213 他這樣說? 2097 02:10:05,296 --> 02:10:06,296 他這樣說 2098 02:10:06,796 --> 02:10:08,213 你確定他這樣說,東尼? 2099 02:10:08,296 --> 02:10:10,296 他說的,我跟你說的 2100 02:10:10,380 --> 02:10:11,796 每一句話都是他說的 2101 02:10:11,880 --> 02:10:13,921 他以為自己是誰?卡斯楚嗎? 2102 02:10:39,421 --> 02:10:40,963 你不需要錢吧? 2103 02:10:41,046 --> 02:10:42,546 重點不是錢 2104 02:10:42,630 --> 02:10:47,838 如果重點不是錢 那我不了解怎麼會有這些風聲 2105 02:10:48,505 --> 02:10:49,755 這是我的工會 2106 02:10:50,880 --> 02:10:52,630 有那麼難理解嗎? 2107 02:10:52,713 --> 02:10:55,505 這是你的工會,永遠都會是 2108 02:10:55,588 --> 02:10:57,296 你可以下台然後繼續管理啊 2109 02:10:57,380 --> 02:10:59,296 不能下台 2110 02:10:59,380 --> 02:11:01,463 不能下台然後繼續管理工會 2111 02:11:01,546 --> 02:11:03,213 下台是要進墳墓 2112 02:11:03,296 --> 02:11:04,421 聽我說 2113 02:11:05,296 --> 02:11:08,463 抱歉,但我還是覺得 2114 02:11:08,546 --> 02:11:10,296 是不是有別的原因? 2115 02:11:10,380 --> 02:11:13,505 這是我的工會! 什麼叫做“其他原因”? 2116 02:11:14,546 --> 02:11:16,171 這是我的工會 2117 02:11:16,255 --> 02:11:17,921 好,從這裡開始 2118 02:11:18,005 --> 02:11:19,755 然後慢慢理解 2119 02:11:19,838 --> 02:11:21,796 聽我說,有些人 2120 02:11:22,380 --> 02:11:23,588 不是我,但… 2121 02:11:24,088 --> 02:11:25,255 有些人 2122 02:11:25,838 --> 02:11:27,463 有點擔心這件事 2123 02:11:28,130 --> 02:11:31,046 有些人,不是我喔 他們覺得你可能… 2124 02:11:31,671 --> 02:11:32,755 我可能? 2125 02:11:32,838 --> 02:11:36,963 你可能沒有表達出感激的樣子 2126 02:11:39,505 --> 02:11:41,296 我沒有表達感激? 2127 02:11:41,880 --> 02:11:43,921 有些人這樣覺得 2128 02:11:44,005 --> 02:11:46,921 我去坐了五年牢 2129 02:11:47,005 --> 02:11:48,296 對,沒錯 2130 02:11:48,380 --> 02:11:49,505 五年耶 2131 02:11:51,005 --> 02:11:53,046 我一個人的名字都沒供出來 2132 02:11:53,130 --> 02:11:55,630 -你做得對 -我做得對 2133 02:11:55,713 --> 02:11:57,505 我每天都和那個 2134 02:11:57,588 --> 02:12:01,755 愛抱怨的紐澤西王八蛋坐在一起 2135 02:12:01,838 --> 02:12:04,421 講他有多悲慘,他有哪些問題 2136 02:12:05,213 --> 02:12:08,005 而我只是想靜靜吃完冰淇淋 2137 02:12:09,505 --> 02:12:10,630 這個王八蛋 2138 02:12:10,713 --> 02:12:13,838 開會遲到15分鐘 2139 02:12:14,880 --> 02:12:16,463 還穿短褲! 2140 02:12:17,630 --> 02:12:20,088 -誰穿短褲去開會? -誰都不該 2141 02:12:20,838 --> 02:12:21,796 誰都不該 2142 02:12:22,463 --> 02:12:24,255 我沒有表達感激? 2143 02:12:24,338 --> 02:12:25,338 不是我這樣想 2144 02:12:25,838 --> 02:12:27,171 是有些人… 2145 02:12:27,255 --> 02:12:29,505 我知道不是你,是有些人 2146 02:12:29,588 --> 02:12:32,046 有些人說我不懂得感激? 2147 02:12:32,130 --> 02:12:33,463 去他們的 2148 02:12:34,380 --> 02:12:35,796 我是想幫你 2149 02:12:35,880 --> 02:12:37,046 我知道 2150 02:12:37,588 --> 02:12:39,588 但沒人能嚇唬得了霍法 2151 02:13:01,088 --> 02:13:03,630 他當過司機 2152 02:13:03,713 --> 02:13:04,880 他也當過 2153 02:13:04,963 --> 02:13:06,838 協調人,還有… 2154 02:13:06,921 --> 02:13:09,921 我認為在場很多人不知道… 2155 02:13:10,505 --> 02:13:11,588 但是法蘭克是紀錄保持者 2156 02:13:12,963 --> 02:13:16,171 罷工警戒線上被捕最多次 2157 02:13:18,005 --> 02:13:19,796 26次… 2158 02:13:20,463 --> 02:13:21,671 還是在24小時內 2159 02:13:22,255 --> 02:13:23,671 打破我的紀錄 2160 02:13:26,546 --> 02:13:29,505 各位先生女士,毫不誇張 2161 02:13:31,005 --> 02:13:32,796 他整個人… 2162 02:13:33,380 --> 02:13:34,921 都奉獻給了工會 2163 02:13:35,630 --> 02:13:37,296 你們站在誰這邊? 2164 02:13:37,380 --> 02:13:38,838 你這邊! 2165 02:13:38,921 --> 02:13:39,921 誰這邊? 2166 02:13:40,005 --> 02:13:41,005 你這邊! 2167 02:13:41,088 --> 02:13:42,130 我這邊 2168 02:13:42,213 --> 02:13:43,130 你這邊 2169 02:13:43,213 --> 02:13:44,130 他這邊 2170 02:13:45,463 --> 02:13:46,546 沒錯 2171 02:13:47,755 --> 02:13:50,546 我今晚很榮幸來到這裡 2172 02:13:51,130 --> 02:13:52,421 頒發這個獎項 2173 02:13:52,505 --> 02:13:54,671 給我的好朋友 2174 02:13:55,255 --> 02:13:56,921 法蘭克希蘭先生! 2175 02:14:06,296 --> 02:14:08,130 謝謝,吉米,非常感謝你 2176 02:14:09,588 --> 02:14:12,130 感謝我親愛的內人小琳 2177 02:14:12,213 --> 02:14:14,171 今晚陪我前來 2178 02:14:14,671 --> 02:14:17,296 我親愛的乖女兒們 2179 02:14:17,380 --> 02:14:18,421 瑪麗安 2180 02:14:18,921 --> 02:14:20,546 桃樂絲,康妮 2181 02:14:20,630 --> 02:14:22,921 佩姬,謝謝妳們 2182 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 忍受我這麼多年 2183 02:14:25,755 --> 02:14:30,171 還有吉米,今天是你頒獎給我 我真的感到非常榮幸 2184 02:14:31,463 --> 02:14:34,213 這是我人生的重要時刻,非常感謝你 2185 02:14:34,796 --> 02:14:37,671 這個人,詹姆斯瑞德霍法 2186 02:14:38,171 --> 02:14:40,546 他很會做事 2187 02:14:43,005 --> 02:14:44,755 我支持你,吉米 2188 02:14:44,838 --> 02:14:45,963 一直走下去 2189 02:14:47,838 --> 02:14:51,463 我也真心感謝在座各位 2190 02:14:51,546 --> 02:14:53,338 因為這真的不是我應得的 2191 02:14:54,463 --> 02:14:57,130 但我有滑囊炎,那也不是我應得的 2192 02:14:58,838 --> 02:15:01,213 感謝各位,也謝謝你們前來 2193 02:15:13,630 --> 02:15:15,630 現在不說“笑一個”了嗎? 2194 02:16:32,671 --> 02:16:35,421 全世界只有三個人擁有這個 2195 02:16:35,505 --> 02:16:37,796 其中只有一個人是愛爾蘭人 2196 02:16:37,880 --> 02:16:39,255 我有一個 2197 02:16:39,338 --> 02:16:40,796 安傑洛有一個 2198 02:16:43,213 --> 02:16:44,588 現在你也有了 2199 02:16:49,171 --> 02:16:50,463 太美了 2200 02:16:54,421 --> 02:16:57,338 我不知道…我不知道該說什麼,老羅 2201 02:16:58,505 --> 02:17:00,130 快戴上去,看適不適合 2202 02:17:04,421 --> 02:17:05,921 -感覺不錯吧? -對 2203 02:17:07,963 --> 02:17:11,005 你知道我讓你變得多強嗎? 你知道嗎? 2204 02:17:12,713 --> 02:17:14,005 你是我的小子 2205 02:17:15,005 --> 02:17:17,046 沒有人…沒有人可以動你 2206 02:17:17,546 --> 02:17:18,588 誰都不行 2207 02:17:44,838 --> 02:17:45,838 聽我說,法蘭克 2208 02:17:46,671 --> 02:17:49,963 我們的朋友又有點失控了 2209 02:17:50,796 --> 02:17:54,213 有些人對他很有意見 2210 02:17:55,005 --> 02:17:57,838 現在呢 2211 02:17:57,921 --> 02:18:00,588 你得去找他,告訴他… 2212 02:18:01,338 --> 02:18:02,880 事已至此 2213 02:18:05,546 --> 02:18:06,755 事已至此? 2214 02:18:06,838 --> 02:18:08,713 對,他們希望如此 2215 02:18:09,296 --> 02:18:10,588 事情演變至此 2216 02:18:12,130 --> 02:18:14,921 你跟他很親近,或許他會聽你的 2217 02:18:15,005 --> 02:18:18,463 我跟他談過了,他這人很固執 2218 02:18:18,546 --> 02:18:20,130 他沒得選 2219 02:18:20,213 --> 02:18:21,796 他沒得選 2220 02:18:22,380 --> 02:18:23,880 這是上面的人決定的 2221 02:18:25,838 --> 02:18:28,046 他也是上面的人,不是嗎? 2222 02:18:29,088 --> 02:18:30,880 情況不同,你知道的 2223 02:18:31,463 --> 02:18:32,630 別這樣,法蘭克 2224 02:18:35,796 --> 02:18:39,838 如果他們可以處理掉總統 他們也能處理掉工會主席 2225 02:18:41,755 --> 02:18:44,338 你知道,我也知道 2226 02:18:54,796 --> 02:18:57,963 我跟他講過很多次,他都不聽 2227 02:18:58,046 --> 02:19:00,546 但他現在得聽了,我得讓他聽進去 2228 02:19:02,838 --> 02:19:06,213 這樣不對,他真的…是個笨蛋 2229 02:19:18,088 --> 02:19:19,713 我跟老羅談過了 2230 02:19:19,796 --> 02:19:21,046 他跟東尼談過了 2231 02:19:21,130 --> 02:19:22,380 他的話都是認真的 2232 02:19:23,296 --> 02:19:24,671 誰?老羅? 2233 02:19:24,755 --> 02:19:25,838 東尼 2234 02:19:27,338 --> 02:19:28,880 我也是認真的 2235 02:19:29,755 --> 02:19:33,505 他那個西西里肥腦袋,就是聽不進去 2236 02:19:34,421 --> 02:19:35,338 別擔心 2237 02:19:35,421 --> 02:19:36,755 你怎麼了? 2238 02:19:38,255 --> 02:19:39,713 -我很擔心 -我知道 2239 02:19:39,796 --> 02:19:41,338 你擔心什麼? 2240 02:19:42,380 --> 02:19:44,755 -他們才該擔心 -他們擔心啊 2241 02:19:45,338 --> 02:19:48,505 他們不只是有點擔心,大家都很擔心 2242 02:19:48,588 --> 02:19:49,838 這是個大問題 2243 02:19:51,255 --> 02:19:54,838 東尼跟老頭說叫我來告訴你… 2244 02:19:55,630 --> 02:19:56,796 “事已至此” 2245 02:20:01,046 --> 02:20:02,005 什麼東西? 2246 02:20:02,088 --> 02:20:03,296 事已至此 2247 02:20:07,088 --> 02:20:08,546 拜託,聽我說 2248 02:20:10,588 --> 02:20:12,213 他們怎麼敢 2249 02:20:13,213 --> 02:20:14,338 他們怎麼敢 2250 02:20:14,963 --> 02:20:16,421 拜託,法蘭克 2251 02:20:16,505 --> 02:20:18,005 別說他們不敢 2252 02:20:18,088 --> 02:20:20,130 別…別跟我說那種… 2253 02:20:20,213 --> 02:20:21,296 那都是假的 2254 02:20:21,380 --> 02:20:23,213 別說他們不敢 2255 02:20:24,046 --> 02:20:26,296 如果我出事 2256 02:20:28,171 --> 02:20:29,213 他們就完蛋了 2257 02:20:29,296 --> 02:20:31,171 你知道,他們也知道 2258 02:20:31,255 --> 02:20:33,838 因為我有文件,我有證據 2259 02:20:33,921 --> 02:20:34,963 我有紀錄 2260 02:20:35,046 --> 02:20:38,171 錄音帶 我想要的話,他們隨時都可能完蛋 2261 02:20:38,255 --> 02:20:41,921 這些王八蛋等著坐牢一輩子 2262 02:20:42,005 --> 02:20:43,546 他們很清楚 2263 02:20:44,421 --> 02:20:45,755 他們都知道 2264 02:20:45,838 --> 02:20:47,546 他們就是擔心這個 2265 02:20:47,630 --> 02:20:49,088 我知道很多事 2266 02:20:49,171 --> 02:20:52,130 我知道一些他們不知道我知道的事 2267 02:20:53,463 --> 02:20:55,046 你想賭嗎? 2268 02:20:55,130 --> 02:20:57,338 為什麼會是我賭? 2269 02:20:57,421 --> 02:20:58,880 他們說就是這樣了 2270 02:20:59,505 --> 02:21:01,088 他們說就是這樣?就這樣? 2271 02:21:01,671 --> 02:21:03,505 狗屁,都是狗屁,法蘭克 2272 02:21:03,588 --> 02:21:05,088 我是想告訴你 2273 02:21:05,171 --> 02:21:08,880 我知道,你告訴我他們威脅我 我得聽他們的話 2274 02:21:08,963 --> 02:21:11,880 這不只是威脅,這已經是結果了 2275 02:21:11,963 --> 02:21:12,921 這是結果 2276 02:21:13,713 --> 02:21:14,963 事已至此 2277 02:21:15,046 --> 02:21:17,880 他們搞我,我就搞他們 2278 02:21:18,630 --> 02:21:20,546 我就只會這樣,其他的不會 2279 02:21:23,463 --> 02:21:26,005 那我該怎麼辦?我該怎麼告訴麥基? 2280 02:21:26,588 --> 02:21:28,088 你不打算聽話? 2281 02:21:28,171 --> 02:21:29,880 他不喜歡別人不聽話 2282 02:21:29,963 --> 02:21:31,046 我也是 2283 02:21:32,838 --> 02:21:34,005 我也是 2284 02:21:34,921 --> 02:21:36,130 那我不知道怎麼辦 2285 02:21:36,213 --> 02:21:38,880 你可能該請幾個保鑣 2286 02:21:39,380 --> 02:21:41,213 我不打算那樣 2287 02:21:41,296 --> 02:21:42,796 別這樣對我 2288 02:21:42,880 --> 02:21:45,088 “請幾個保鑣”是什麼意思? 2289 02:21:45,171 --> 02:21:47,838 請了保鑣,他們就會找上家人 2290 02:21:47,921 --> 02:21:50,046 不重要啦,你擔心嗎? 2291 02:21:50,130 --> 02:21:52,421 你去找幾個保鑣,我跟你說為什麼 2292 02:21:53,630 --> 02:21:55,088 你也可能遇上這種事 2293 02:21:55,171 --> 02:21:57,213 他們可能會來處理你… 2294 02:21:57,921 --> 02:21:59,213 因為你站我這邊 2295 02:21:59,296 --> 02:22:00,171 不是嗎? 2296 02:22:02,755 --> 02:22:03,838 我很擔心 2297 02:22:04,463 --> 02:22:06,588 告訴老羅,我很尊敬他 2298 02:22:07,755 --> 02:22:09,296 我們有點小爭執 2299 02:22:09,380 --> 02:22:12,546 剛才跟他談話,我有點激動 你也知道我的個性 2300 02:22:12,630 --> 02:22:13,588 我就爆炸了 2301 02:22:13,671 --> 02:22:14,921 有時候 2302 02:22:15,005 --> 02:22:18,296 我就直接走開 但我就是會這樣,突然爆發 2303 02:22:18,380 --> 02:22:21,046 你跟他說,我很尊敬他 2304 02:22:21,546 --> 02:22:23,505 我真的很尊敬他 2305 02:22:24,046 --> 02:22:25,671 我絕對不會傷害他 2306 02:22:25,755 --> 02:22:28,713 無論我怎麼處理那些文件都是 2307 02:22:28,796 --> 02:22:30,171 但應該是你去告訴他 2308 02:22:30,755 --> 02:22:33,338 -親自去 -我不會親自去講 2309 02:22:33,421 --> 02:22:35,755 -這樣比較有用 -他是你的心靈導師 2310 02:22:36,380 --> 02:22:38,213 因為他,你才有今天 2311 02:22:38,296 --> 02:22:39,255 你去告訴他 2312 02:22:40,088 --> 02:22:41,171 聽我說 2313 02:22:41,255 --> 02:22:43,713 到最後,只有一件事是真的 2314 02:22:44,796 --> 02:22:46,546 這是我的工會 2315 02:22:48,380 --> 02:22:51,380 這是我的工會,法蘭克 2316 02:22:53,755 --> 02:22:55,546 這樣看事情就簡單多了 2317 02:23:01,130 --> 02:23:02,338 佩姬! 2318 02:23:02,421 --> 02:23:03,880 我們來跳舞吧? 2319 02:23:04,463 --> 02:23:05,463 抱歉了 2320 02:23:37,296 --> 02:23:41,338 距離底特律還有幾小時車程 我們決定找地方過夜 2321 02:23:41,963 --> 02:23:43,713 然後早上繼續開 2322 02:23:43,796 --> 02:23:45,296 主要目的是婚禮 2323 02:23:46,338 --> 02:23:50,213 比爾布法利諾 要把女兒交給另一個男人 2324 02:23:50,296 --> 02:23:52,755 這人比她之前的那傢伙好一點 2325 02:23:52,838 --> 02:23:54,505 這樣就夠好了 2326 02:23:55,505 --> 02:23:58,671 但這場婚禮其實是一場和平行動 2327 02:23:59,671 --> 02:24:01,046 也是我們去的目的 2328 02:24:01,130 --> 02:24:04,755 大家都心知肚明 我們是去擺平這件事的 2329 02:24:06,796 --> 02:24:08,380 我載老頭過去 2330 02:24:08,463 --> 02:24:11,130 他希望我們能把這件事處理好 2331 02:24:11,213 --> 02:24:12,755 -他怎麼說? -他說他希望 2332 02:24:12,838 --> 02:24:16,630 我們把這件事處理好 婚禮之後坐下來談一談 2333 02:24:17,546 --> 02:24:18,963 我不會去婚禮 2334 02:24:19,046 --> 02:24:21,130 太多我不喜歡的人要去 2335 02:24:21,213 --> 02:24:22,546 所以我不去 2336 02:24:22,630 --> 02:24:24,171 你不去婚禮? 2337 02:24:24,255 --> 02:24:25,255 我不會去 2338 02:24:27,505 --> 02:24:30,505 那看你要在哪 2339 02:24:30,588 --> 02:24:32,463 我們可以去你家 2340 02:24:32,546 --> 02:24:34,046 你想在哪談都可以 2341 02:24:34,130 --> 02:24:35,463 你覺得自在的地方 2342 02:24:36,255 --> 02:24:37,296 湖邊? 2343 02:24:37,880 --> 02:24:39,463 你想在湖邊談? 2344 02:24:40,755 --> 02:24:43,630 從第一天我就想擺平這件事 2345 02:24:43,713 --> 02:24:45,046 我知道 2346 02:24:45,130 --> 02:24:46,671 他媽的第一天開始 2347 02:24:47,338 --> 02:24:49,255 沒人比我更了解 2348 02:24:51,255 --> 02:24:52,588 只有你們倆吧? 2349 02:24:52,671 --> 02:24:54,088 沒有小傢伙 2350 02:24:54,588 --> 02:24:56,296 -當然有小傢伙 -不行 2351 02:24:56,880 --> 02:24:58,421 我不要跟他談 2352 02:24:58,505 --> 02:24:59,838 只有我們三個也沒用 2353 02:25:01,088 --> 02:25:03,338 只有我們三個,這樣就好 2354 02:25:03,421 --> 02:25:06,296 這樣沒意義,小傢伙也要來 2355 02:25:06,380 --> 02:25:10,796 我不要再和那個王八蛋談事情! 我做不到! 2356 02:25:11,463 --> 02:25:14,463 -你得和他坐下來談 -我跟他啥都不必做 2357 02:25:14,546 --> 02:25:18,588 請這些人來是我的好意 我在釋出善意 2358 02:25:18,671 --> 02:25:19,505 我知道 2359 02:25:19,588 --> 02:25:21,171 但你得讓這件事過去 2360 02:25:21,255 --> 02:25:24,963 我已經讓它過去了 我不要再見到那個王八蛋 2361 02:25:25,046 --> 02:25:27,421 你得和他坐下來談,大家都這樣說 2362 02:25:27,505 --> 02:25:31,963 沒有用,我不想這樣 我也不會這麼做 2363 02:25:32,046 --> 02:25:33,588 我要掛電話了 2364 02:25:33,671 --> 02:25:35,588 拜託,理解一下,好嗎? 2365 02:25:49,463 --> 02:25:52,046 -他怎麼說? -他在考慮 2366 02:25:52,588 --> 02:25:53,671 他在考慮? 2367 02:25:54,838 --> 02:25:57,005 (霍華強森餐廳 28種口味冰淇淋與雞尾酒) 2368 02:26:01,713 --> 02:26:02,838 這給你 2369 02:26:10,546 --> 02:26:11,421 那很好 2370 02:26:11,505 --> 02:26:12,338 好的 2371 02:26:25,546 --> 02:26:26,588 現在幾點了? 2372 02:26:28,213 --> 02:26:29,171 大約五點 2373 02:26:32,921 --> 02:26:36,755 打電話給吉米,說不定他考慮好了 2374 02:26:43,005 --> 02:26:44,005 好 2375 02:26:55,171 --> 02:26:56,630 所以你們什麼時候回去? 2376 02:26:56,713 --> 02:26:58,005 明天早上 2377 02:26:58,088 --> 02:26:59,963 很好,因為… 2378 02:27:00,546 --> 02:27:02,880 那件事我改變心意了 2379 02:27:04,338 --> 02:27:05,338 真的嗎? 2380 02:27:06,255 --> 02:27:09,088 我明天下午會跟小傢伙見面 2381 02:27:10,421 --> 02:27:12,921 -跟…跟小傢伙見面? -對 2382 02:27:13,505 --> 02:27:15,838 東尼傑克安排的,我喜歡傑克 2383 02:27:15,921 --> 02:27:17,755 傑克人不錯,我見過他幾次 2384 02:27:17,838 --> 02:27:19,630 那場邁阿密事件之後 2385 02:27:20,213 --> 02:27:21,921 跟小傢伙在哪見面? 2386 02:27:22,505 --> 02:27:23,963 跟之前一樣的地方 2387 02:27:24,546 --> 02:27:25,963 你知道在哪 2388 02:27:26,046 --> 02:27:27,005 在外面 2389 02:27:28,755 --> 02:27:30,796 你知道東尼傑克是普羅的表親吧? 2390 02:27:31,296 --> 02:27:34,463 知道又怎樣?他們都是親戚 也不能怎麼辦 2391 02:27:35,380 --> 02:27:37,171 吉米,我覺得我應該在場 2392 02:27:37,255 --> 02:27:40,505 對,我希望你到場 所以我問你幾點過去 2393 02:27:41,171 --> 02:27:43,296 -幾點見面? -兩點半 2394 02:27:43,380 --> 02:27:45,838 那個王八蛋最好別遲到 2395 02:27:45,921 --> 02:27:47,921 也最好別穿短褲 2396 02:27:48,005 --> 02:27:50,088 我會兩點到 2397 02:27:50,171 --> 02:27:52,546 -你也應該兩點到 -我會兩點到 2398 02:27:52,630 --> 02:27:54,046 很好 2399 02:27:55,088 --> 02:27:56,296 兩點見 2400 02:27:59,296 --> 02:28:00,338 兩點見 2401 02:28:06,880 --> 02:28:07,963 他怎麼說? 2402 02:28:08,838 --> 02:28:10,130 他會跟普羅見面 2403 02:28:12,296 --> 02:28:13,630 東尼傑克安排的 2404 02:28:14,130 --> 02:28:15,338 很好 2405 02:28:33,171 --> 02:28:34,338 我們餓扁了 2406 02:28:42,088 --> 02:28:45,838 安傑洛的人給我們的紅酒醋 真的是太棒了 2407 02:28:48,088 --> 02:28:49,505 義大利橄欖油 2408 02:28:49,588 --> 02:28:52,005 從別的地方拿的,品質也不錯 2409 02:28:54,046 --> 02:28:56,421 卡塔尼亞橄欖,棒透了 2410 02:28:56,505 --> 02:28:57,338 頂級的 2411 02:29:02,130 --> 02:29:03,838 狀況有變 2412 02:29:04,421 --> 02:29:05,546 我們不會… 2413 02:29:07,296 --> 02:29:11,213 不提早上去 我們明早多待一會再上去 2414 02:29:11,963 --> 02:29:14,296 但是我…我告訴吉米 2415 02:29:14,380 --> 02:29:15,713 我們一早就會上去 2416 02:29:17,296 --> 02:29:20,130 我…我告訴吉米,我們一早就會過去 2417 02:29:20,630 --> 02:29:22,171 我知道 2418 02:29:24,255 --> 02:29:27,880 他和普羅見面的時候,我會在場 2419 02:29:27,963 --> 02:29:29,213 什麼? 2420 02:29:29,296 --> 02:29:31,630 他…他和普羅見面的事 2421 02:29:31,713 --> 02:29:33,005 我知道 2422 02:29:37,171 --> 02:29:39,505 但是我…我要怎麼辦? 2423 02:29:41,796 --> 02:29:45,005 我們得去,我得去啦 我跟他說過我會到 2424 02:29:50,421 --> 02:29:52,505 我們已經盡全力幫他了 2425 02:30:04,171 --> 02:30:05,255 別打給他 2426 02:30:42,255 --> 02:30:43,296 早安 2427 02:30:46,921 --> 02:30:48,463 要喝咖啡嗎? 2428 02:30:48,546 --> 02:30:49,755 不用,這裡有 2429 02:30:51,546 --> 02:30:53,546 -睡得好嗎? -很好,你呢? 2430 02:30:55,380 --> 02:30:56,380 不錯 2431 02:31:00,505 --> 02:31:02,296 你要全穀牌還是一般玉米片? 2432 02:31:03,588 --> 02:31:04,463 全穀牌 2433 02:31:20,880 --> 02:31:23,213 我們今天要去柯林頓港 2434 02:31:28,880 --> 02:31:30,630 我以為要待在這 2435 02:31:31,671 --> 02:31:33,421 不,她們會待在這 2436 02:31:34,255 --> 02:31:36,130 你和我要過去 2437 02:31:37,671 --> 02:31:39,880 頂多三小時就回來了 2438 02:31:43,838 --> 02:31:45,838 柯林頓港有什麼? 2439 02:31:46,421 --> 02:31:47,463 一架飛機 2440 02:31:51,213 --> 02:31:52,755 飛機?要飛去哪裡? 2441 02:31:53,421 --> 02:31:54,463 底特律 2442 02:32:01,963 --> 02:32:03,546 我們現在要去底特律? 2443 02:32:04,338 --> 02:32:06,713 不,你要去底特律 2444 02:32:09,213 --> 02:32:10,588 你回來的時候 2445 02:32:11,088 --> 02:32:12,296 我和你 2446 02:32:13,005 --> 02:32:16,171 還有小妞們要慢慢開車過去 2447 02:32:17,005 --> 02:32:18,838 路上可以抽菸休息 2448 02:32:32,046 --> 02:32:34,130 我得讓你加入… 2449 02:32:34,921 --> 02:32:37,005 不然你不會讓這件事發生 2450 02:32:37,880 --> 02:32:39,796 我知道你不會 2451 02:32:45,046 --> 02:32:46,588 但事情就是得這樣 2452 02:32:49,171 --> 02:32:50,296 無論如何 2453 02:32:51,005 --> 02:32:52,171 都要處理掉他 2454 02:32:58,255 --> 02:33:00,671 我知道你的感覺,法蘭克,相信我 2455 02:33:00,755 --> 02:33:02,338 我知道你的感覺 2456 02:33:03,963 --> 02:33:07,921 我們已經盡全力幫他了,你也知道 2457 02:33:08,005 --> 02:33:09,421 你盡力了 2458 02:33:12,005 --> 02:33:13,630 這是他自找的 2459 02:33:15,880 --> 02:33:17,963 但是卻要我們承擔 2460 02:33:21,546 --> 02:33:23,171 他們答應這樣安排 2461 02:33:24,505 --> 02:33:26,338 是出於對我的尊敬 2462 02:33:29,005 --> 02:33:31,046 但是你和小琳會沒事… 2463 02:33:31,796 --> 02:33:33,171 因為你是跟我的 2464 02:33:38,130 --> 02:33:39,380 你是跟我的 2465 02:34:18,588 --> 02:34:19,921 眼鏡給我 2466 02:36:20,213 --> 02:36:22,713 (凱撒路83號) 2467 02:36:41,713 --> 02:36:44,463 (紅狐餐廳) 2468 02:38:52,630 --> 02:38:54,088 小胖遲到了 2469 02:39:47,838 --> 02:39:48,880 那是他嗎? 2470 02:40:02,671 --> 02:40:03,838 我是薩利 2471 02:40:09,005 --> 02:40:11,213 走吧,我不希望你爸因為遲到罵我 2472 02:40:11,296 --> 02:40:12,713 法蘭克,你坐前面 2473 02:40:13,713 --> 02:40:14,838 這是什麼鬼? 2474 02:40:16,296 --> 02:40:17,213 都濕了 2475 02:40:17,838 --> 02:40:19,963 我有條冷凍魚… 2476 02:40:20,463 --> 02:40:22,130 得送去給朋友 2477 02:40:22,713 --> 02:40:24,005 魚? 2478 02:40:24,088 --> 02:40:25,546 後座這麼濕是因為魚? 2479 02:40:25,630 --> 02:40:27,338 對,不然你要我怎麼辦? 2480 02:40:27,421 --> 02:40:28,255 我坐後座 2481 02:40:28,338 --> 02:40:29,713 不,你坐前面 2482 02:40:31,130 --> 02:40:33,005 我坐這裡,你坐前面 2483 02:40:33,671 --> 02:40:35,130 我坐那裡 2484 02:40:38,296 --> 02:40:40,338 我不要坐這裡,我要坐那裡 2485 02:40:42,796 --> 02:40:43,963 隨便你囉 2486 02:40:46,755 --> 02:40:48,463 法蘭克,你需要報紙嗎? 2487 02:40:48,546 --> 02:40:49,838 走吧,我們趕時間 2488 02:41:03,921 --> 02:41:05,088 怎樣的魚? 2489 02:41:07,296 --> 02:41:08,130 什麼? 2490 02:41:10,630 --> 02:41:12,088 怎樣的魚? 2491 02:41:13,963 --> 02:41:16,838 我不知道,可以吃的魚 2492 02:41:17,921 --> 02:41:19,380 你不知道是什麼魚? 2493 02:41:21,296 --> 02:41:22,755 我不知道 2494 02:41:23,880 --> 02:41:25,005 哪裡拿的? 2495 02:41:26,130 --> 02:41:28,213 啥啊,賣魚的地方 2496 02:41:30,338 --> 02:41:33,713 你就走進去然後說 “給我一條魚”? 2497 02:41:34,796 --> 02:41:36,130 差不多啦 2498 02:41:37,713 --> 02:41:40,713 你沒說你要鮭魚,還是… 2499 02:41:40,796 --> 02:41:42,046 黑線鱈或者… 2500 02:41:42,755 --> 02:41:43,796 普通鱈魚? 2501 02:41:43,880 --> 02:41:46,421 是什麼魚有那麼重要嗎? 2502 02:41:47,046 --> 02:41:50,630 -你為什麼這麼在乎? -我只是想知道… 2503 02:41:53,296 --> 02:41:56,088 怎麼會有人買魚,又不知道是哪種魚 2504 02:41:58,421 --> 02:42:00,963 那條魚已經在那等我去拿 2505 02:42:04,046 --> 02:42:07,213 我沒問是什麼魚,對不起喔 2506 02:42:10,921 --> 02:42:13,130 所以你朋友已經先訂了魚 2507 02:42:20,171 --> 02:42:23,130 如果別人問我,我想要給個解釋 2508 02:42:44,380 --> 02:42:45,255 爸 2509 02:42:47,213 --> 02:42:48,130 小胖 2510 02:42:48,213 --> 02:42:50,421 -抱歉我遲到了,我得… -遲到? 2511 02:42:51,005 --> 02:42:52,671 你來這幹嘛? 2512 02:42:52,755 --> 02:42:53,796 誰邀請你來的? 2513 02:42:57,130 --> 02:42:58,796 你誰啊? 2514 02:42:58,880 --> 02:43:00,296 我是普羅找來的 2515 02:43:00,380 --> 02:43:01,796 你是普羅找來的 2516 02:43:01,880 --> 02:43:04,421 剛剛放我鴿子的王八蛋? 2517 02:43:04,505 --> 02:43:06,755 我等人絕對不超過十分鐘 2518 02:43:06,838 --> 02:43:07,921 他在屋子那邊 2519 02:43:08,505 --> 02:43:09,630 什麼屋子? 2520 02:43:09,713 --> 02:43:10,963 和老羅在一起 2521 02:43:11,630 --> 02:43:13,130 老羅?到底是怎… 2522 02:43:13,213 --> 02:43:14,380 瞧瞧誰也在 2523 02:43:16,463 --> 02:43:18,630 到底是怎樣? 2524 02:43:18,713 --> 02:43:20,296 我在等你 2525 02:43:20,380 --> 02:43:22,171 你應該兩點要來的 2526 02:43:22,255 --> 02:43:25,171 抱歉,麥基決定要來 2527 02:43:25,255 --> 02:43:27,338 但他不想跑這麼遠 2528 02:43:27,421 --> 02:43:28,463 他在屋子那邊 2529 02:43:28,546 --> 02:43:29,838 麥基來底特律了? 2530 02:43:30,880 --> 02:43:32,213 他決定要來 2531 02:43:34,796 --> 02:43:36,921 來幫忙處理這件事 2532 02:43:38,463 --> 02:43:39,463 屋子? 2533 02:43:45,130 --> 02:43:46,755 我們之後再載你回來 2534 02:44:13,255 --> 02:44:14,921 之前載了一條魚,不過… 2535 02:44:15,421 --> 02:44:16,713 我們清乾淨了 2536 02:44:16,796 --> 02:44:17,630 魚? 2537 02:44:19,088 --> 02:44:22,671 小胖載了一條魚,不知道是什麼魚 2538 02:44:22,755 --> 02:44:24,213 沒事,我擦乾淨了 2539 02:44:24,296 --> 02:44:26,880 -這裡有手帕 -我聞到魚味了 2540 02:44:28,005 --> 02:44:29,838 你車上載了一條魚? 2541 02:44:29,921 --> 02:44:31,421 鮑比荷姆斯的魚 2542 02:44:31,505 --> 02:44:33,005 鮑比愛吃魚 2543 02:44:33,588 --> 02:44:35,046 我們清過了,吉米 2544 02:44:35,130 --> 02:44:36,421 你們清過了? 2545 02:44:36,505 --> 02:44:37,713 你們清理過了? 2546 02:44:38,213 --> 02:44:40,005 媽的,你們懂魚嗎? 2547 02:44:40,505 --> 02:44:42,505 你們釣過魚嗎? 2548 02:44:43,380 --> 02:44:44,213 沒有 2549 02:44:44,296 --> 02:44:45,963 那你們不懂 2550 02:44:47,463 --> 02:44:51,588 聽我說,絕對別把魚放車上 味道永遠散不掉 2551 02:44:52,171 --> 02:44:54,130 除非包裝緊密 2552 02:44:54,213 --> 02:44:55,130 我知道 2553 02:44:55,213 --> 02:44:56,921 你知道了?下次記住 2554 02:44:58,046 --> 02:44:59,463 以後會有幫助 2555 02:45:04,921 --> 02:45:07,588 你不能兩點來告訴我嗎? 2556 02:45:07,671 --> 02:45:10,713 我像個白癡等了40分鐘 2557 02:45:10,796 --> 02:45:13,046 抱歉,我盡快趕來了 2558 02:45:13,130 --> 02:45:15,088 你今早來的耶 2559 02:45:15,171 --> 02:45:19,130 下午來的,羅素在柯林頓港有事 我得等他 2560 02:45:19,213 --> 02:45:20,838 他跟我說過,但我忘了 2561 02:45:20,921 --> 02:45:24,630 我們一抵達這裡就馬上來找你 2562 02:45:24,713 --> 02:45:26,838 我對老羅沒意見啦 2563 02:45:27,671 --> 02:45:30,255 但應該要有人告訴我吧 2564 02:45:30,755 --> 02:45:34,546 至少告訴我是兩點半,或者兩點四十 2565 02:45:34,630 --> 02:45:35,630 你說得對 2566 02:45:35,713 --> 02:45:39,880 普羅到底算哪根蔥? 居然派小嘍囉過來 2567 02:45:39,963 --> 02:45:41,005 他不會留下來 2568 02:45:41,088 --> 02:45:44,296 他會不會留下來不重要 2569 02:45:44,380 --> 02:45:45,880 問題是普羅派他來 2570 02:45:47,338 --> 02:45:50,213 他應該親自來接我,這才是重點 2571 02:45:53,546 --> 02:45:55,463 你戴那副眼鏡看得見嗎? 2572 02:45:56,838 --> 02:45:58,421 我什麼都看不到 2573 02:45:58,921 --> 02:46:01,213 很好,還好不是你開車 2574 02:46:09,796 --> 02:46:11,296 對,就在這裡…在前面… 2575 02:46:11,963 --> 02:46:15,046 就在前面…這裡,有階梯的那一棟 2576 02:46:17,338 --> 02:46:18,546 你有帶朋友嗎? 2577 02:46:21,380 --> 02:46:23,380 面對這王八蛋不能掉以輕心 2578 02:46:23,463 --> 02:46:24,921 不管老羅在不在場 2579 02:47:04,671 --> 02:47:06,421 我們走吧,快點 2580 02:49:42,005 --> 02:49:44,671 詹姆斯霍法,卡車司機工會前主席 2581 02:49:44,755 --> 02:49:49,171 週三失蹤,目前沒有任何消息 2582 02:49:49,255 --> 02:49:53,005 霍法曾入獄服刑四年 出獄後明確表示 2583 02:49:53,088 --> 02:49:56,713 要從繼任的法蘭克菲茨西蒙斯手中 奪回主席的職位 2584 02:49:59,213 --> 02:50:00,171 還是沒消息? 2585 02:50:01,255 --> 02:50:02,588 菲茨西蒙斯兒子的車輛 2586 02:50:02,671 --> 02:50:04,463 遭到炸彈攻擊,他人不在車上 2587 02:50:04,546 --> 02:50:07,796 但是底特律本地工會 的確有不滿的聲音 2588 02:50:07,880 --> 02:50:10,755 霍法週三下午失蹤 2589 02:50:10,838 --> 02:50:14,338 至今已將屆48小時 依然完全不知道 2590 02:50:14,421 --> 02:50:15,796 霍法發生什麼事 2591 02:50:15,880 --> 02:50:18,130 警方高度關注此事 2592 02:50:18,213 --> 02:50:20,838 警方正在調查 2593 02:50:20,921 --> 02:50:25,255 他最後出現在紅狐餐廳 是要跟誰見面 2594 02:50:25,838 --> 02:50:29,546 警方認為應該是安東尼賈卡隆尼 2595 02:50:29,630 --> 02:50:32,130 他是底特律黑幫界大人物 2596 02:50:32,213 --> 02:50:36,588 霍法的兒子詹姆斯 今天試圖聯絡賈卡隆尼未果 2597 02:50:41,046 --> 02:50:42,421 我應該打給小喬 2598 02:50:44,588 --> 02:50:46,338 你還沒打給小喬? 2599 02:50:53,088 --> 02:50:53,963 為什麼? 2600 02:50:54,838 --> 02:50:55,713 什麼? 2601 02:50:56,838 --> 02:50:57,963 為什麼? 2602 02:50:59,421 --> 02:51:00,505 什麼為什麼? 2603 02:51:02,505 --> 02:51:04,046 為什麼你還沒打給小喬? 2604 02:51:12,421 --> 02:51:13,838 我現在打給她 2605 02:51:15,338 --> 02:51:19,588 你認為這次綁架 是否與他在299本地工會 2606 02:51:19,671 --> 02:51:21,630 最近的衝突有關? 2607 02:51:21,713 --> 02:51:25,921 我認為的確應該調查 工會內的爭權奪勢 2608 02:51:26,005 --> 02:51:30,171 卡車司機工會一位高層表示 他認為情況不樂觀 2609 02:51:30,255 --> 02:51:32,463 霍法可能已經遇害 2610 02:51:33,171 --> 02:51:36,088 NBC新聞台,羅伯特哈格爾 在密西根州布隆非報導 2611 02:51:45,213 --> 02:51:46,630 從那天之後 2612 02:51:46,713 --> 02:51:47,880 她不再跟我說話 2613 02:51:47,963 --> 02:51:50,463 1975年8月3日 2614 02:51:52,213 --> 02:51:54,046 她現在有份好工作 2615 02:51:54,130 --> 02:51:56,755 住在費城附近 2616 02:51:57,838 --> 02:51:59,296 但是我女兒… 2617 02:52:00,213 --> 02:52:01,255 佩姬… 2618 02:52:02,255 --> 02:52:03,338 從那天起… 2619 02:52:04,921 --> 02:52:06,505 就消失在我的生命 2620 02:52:13,546 --> 02:52:14,380 喂? 2621 02:52:15,338 --> 02:52:17,005 小喬? 2622 02:52:20,755 --> 02:52:21,796 法蘭克 2623 02:52:28,880 --> 02:52:31,213 你覺得…你覺得他還活著嗎? 2624 02:52:34,046 --> 02:52:35,171 一定活著 2625 02:52:36,713 --> 02:52:40,713 妳要樂觀一點,還沒過很久 2626 02:52:40,796 --> 02:52:42,005 但是你… 2627 02:52:42,505 --> 02:52:43,880 你知道他好不好嗎? 2628 02:52:43,963 --> 02:52:46,755 不,你也知道我… 2629 02:52:46,838 --> 02:52:49,880 或許他學喬博納諾… 2630 02:52:50,630 --> 02:52:53,255 讓自己被綁架,然後… 2631 02:52:53,880 --> 02:52:56,588 之後又出現,但是毫髮無傷 2632 02:52:57,796 --> 02:53:01,213 或許他只是…他只是想整理思緒 2633 02:53:01,296 --> 02:53:03,088 妳一定要想一切都… 2634 02:53:03,921 --> 02:53:05,338 會沒事的 2635 02:53:06,130 --> 02:53:07,713 會沒事的 2636 02:53:12,088 --> 02:53:14,796 如果有什麼需要,我都在這 2637 02:53:14,880 --> 02:53:16,755 儘管找我 2638 02:53:18,005 --> 02:53:19,880 你可以再打來嗎? 2639 02:53:19,963 --> 02:53:22,046 好,我會…我會打給妳 2640 02:53:23,713 --> 02:53:25,171 好,我…我會打給妳 2641 02:53:26,421 --> 02:53:28,130 我明天打給妳 2642 02:53:28,713 --> 02:53:30,421 好,明天打給我 2643 02:53:30,505 --> 02:53:32,713 我明天早上打,好嗎? 2644 02:53:32,796 --> 02:53:33,630 答應我? 2645 02:53:33,713 --> 02:53:35,005 別擔心,堅強一點 2646 02:53:35,588 --> 02:53:36,671 樂觀一點 2647 02:53:37,963 --> 02:53:40,046 好 2648 02:53:42,671 --> 02:53:44,588 之後再聊,掰掰 2649 02:54:45,213 --> 02:54:47,880 一切就是這樣 2650 02:54:50,380 --> 02:54:51,296 希蘭先生 2651 02:54:51,963 --> 02:54:54,130 你是否知道有任何人 2652 02:54:54,213 --> 02:54:57,046 與詹姆斯霍法的失蹤有關聯? 2653 02:54:57,130 --> 02:55:00,546 與吉米有過交集的每個人 2654 02:55:00,630 --> 02:55:02,380 都被帶去質問 2655 02:55:02,463 --> 02:55:05,671 抱歉,我拒絕回答這個問題 2656 02:55:05,755 --> 02:55:08,213 因為可能會牽連到我 2657 02:55:08,296 --> 02:55:09,588 我這樣問好了 2658 02:55:10,213 --> 02:55:11,588 我的筆是什麼顏色? 2659 02:55:14,171 --> 02:55:16,088 大家都搬出憲法第五修正案 2660 02:55:16,171 --> 02:55:17,213 在這種情況下 2661 02:55:17,796 --> 02:55:19,421 也只能這樣了 2662 02:55:20,005 --> 02:55:24,463 儘管如此,每個人都還是被定了罪 2663 02:55:24,546 --> 02:55:25,755 但不是因為這件事 2664 02:55:25,838 --> 02:55:27,088 不是吉米的事 2665 02:55:27,171 --> 02:55:30,213 沒有任何人因此坐牢 2666 02:55:30,296 --> 02:55:32,838 也沒有人鬆口,這很不尋常 2667 02:55:32,921 --> 02:55:34,921 三個人之所以能守密 2668 02:55:35,005 --> 02:55:36,755 通常是因為其中兩個死了 2669 02:55:38,796 --> 02:55:41,296 布魯諾丹奇塔和馬可羅西 2670 02:55:41,380 --> 02:55:44,921 因為敲詐貨運公司 被處以20年徒刑 2671 02:55:46,005 --> 02:55:47,588 普羅跟他們一起被起訴 2672 02:55:47,671 --> 02:55:51,671 但他已經因為別的案子入獄 2673 02:55:51,755 --> 02:55:54,505 至於工會那個會計 可憐的“三指男”東尼 2674 02:55:54,588 --> 02:55:55,880 他得到的票數還比普羅多 2675 02:55:56,713 --> 02:55:58,088 結果他被處理掉了 2676 02:55:58,171 --> 02:56:01,088 是薩利蟲動手的 2677 02:56:07,296 --> 02:56:10,755 有一天,薩利蟲走進聯邦大樓 2678 02:56:12,171 --> 02:56:13,838 他做的事不算犯罪 2679 02:56:14,421 --> 02:56:16,796 很多人因為一些事被叫進去 2680 02:56:17,296 --> 02:56:19,130 但薩利沒那麼白目 2681 02:56:19,630 --> 02:56:21,880 他為什麼沒鬆口? 2682 02:56:23,171 --> 02:56:24,963 他什麼都沒說 2683 02:56:25,963 --> 02:56:27,088 一個字都沒有 2684 02:56:28,296 --> 02:56:29,755 可以確定的是 2685 02:56:30,755 --> 02:56:32,880 他不是去那裡野餐的 2686 02:56:46,046 --> 02:56:46,880 薩利 2687 02:56:48,505 --> 02:56:49,588 喂,愛爾蘭人 2688 02:57:01,921 --> 02:57:04,296 結果薩利有跟別人說 2689 02:57:04,380 --> 02:57:07,338 他被叫進去了 他們只是沒跟別人說而已 2690 02:57:07,421 --> 02:57:09,505 這算是一樁失敗 2691 02:57:12,338 --> 02:57:16,171 吉米的養子小胖也參與了這件事 2692 02:57:16,255 --> 02:57:17,546 只是他不知道 2693 02:57:18,588 --> 02:57:22,421 小胖只知道他去載普羅的人和我 2694 02:57:22,505 --> 02:57:26,380 我們要去紅狐餐廳接他爸爸去開會 2695 02:57:27,130 --> 02:57:30,713 他也參與了這件事 沒錯,只是很蠢而已 2696 02:57:31,630 --> 02:57:36,213 這件事我一直都對小胖很抱歉 我到現在還是這樣覺得 2697 02:57:36,296 --> 02:57:39,671 因為某件車子的鳥事 聯調局讓他被關十個月 2698 02:57:39,755 --> 02:57:41,755 誰知道是什麼事 2699 02:57:44,005 --> 02:57:47,171 肥東尼薩勒諾,因為所得稅的事入獄 2700 02:57:47,963 --> 02:57:48,963 不久後 2701 02:57:49,046 --> 02:57:51,838 他被診斷出攝護腺癌 2702 02:57:55,505 --> 02:57:58,505 有間…豬肉店在… 2703 02:58:00,630 --> 02:58:02,463 加州北部 2704 02:58:03,838 --> 02:58:04,963 在那個… 2705 02:58:06,255 --> 02:58:08,630 核桃溪附近,你是那裡人吧? 2706 02:58:09,255 --> 02:58:10,130 對 2707 02:58:10,755 --> 02:58:12,963 你可能認識那裡的老闆 2708 02:58:13,630 --> 02:58:15,963 我想請人幫個小忙… 2709 02:58:16,463 --> 02:58:18,088 幫他,不是幫我 2710 02:58:19,130 --> 02:58:22,796 如果你能幫他買張去澳洲的票… 2711 02:58:24,296 --> 02:58:25,630 你懂我的意思 2712 02:58:28,171 --> 02:58:29,046 我懂 2713 02:58:30,755 --> 02:58:32,796 想幫他去那裡嗎? 2714 02:58:38,296 --> 02:58:39,463 好…好 2715 02:58:39,546 --> 02:58:41,213 至於羅素會被捕 2716 02:58:41,296 --> 02:58:44,213 是因為他叫鼬鼠吉米 去勒斃傑克拿坡里 2717 02:58:44,296 --> 02:58:48,463 只是因為傑克 拿了價值兩萬五美元的珠寶 2718 02:58:48,546 --> 02:58:51,255 卻沒有付錢給羅素 2719 02:58:51,338 --> 02:58:53,963 老羅可不能接受這種事 2720 02:58:55,088 --> 02:58:58,213 但是問題在於鼬鼠是叛徒 2721 02:58:58,296 --> 02:58:59,546 他戴了竊聽器 2722 02:59:00,046 --> 02:59:02,796 罪名是 “共謀殺害目擊者” 2723 02:59:02,880 --> 02:59:06,421 雖然大家都看得出來問題出在拿坡里 2724 02:59:06,505 --> 02:59:08,213 怎麼會看不出來呢? 2725 02:59:08,296 --> 02:59:10,046 是他陷害老羅,這是個陷阱 2726 02:59:10,130 --> 02:59:11,213 還有別的可能嗎? 2727 02:59:11,713 --> 02:59:14,838 但那扯遠了,我現在不想講那個 2728 02:59:16,796 --> 02:59:19,505 他們以行賄和敲詐勞工等罪名起訴我 2729 02:59:19,588 --> 02:59:21,713 還有其他一些狗屁罪名 2730 02:59:21,796 --> 02:59:25,630 (謀殺、謀殺未遂 恐嚇、貪污舞弊、縱火) 2731 02:59:25,713 --> 02:59:30,005 博法先生是否給你們夫妻高級車輛? 2732 02:59:31,421 --> 02:59:33,296 我工作了44年 2733 02:59:33,380 --> 02:59:37,713 我沒收過來自博法先生 或其他人的不法款項 2734 02:59:37,796 --> 02:59:39,213 隨便你怎麼想 2735 02:59:40,296 --> 02:59:43,296 我唯一被定罪的 是我炸了一間起重機公司 2736 02:59:43,380 --> 02:59:46,546 因為他們無緣無故 就開除我下面的兩名工會代表 2737 02:59:49,130 --> 02:59:50,796 還有…我的林肯汽車 2738 02:59:51,505 --> 02:59:54,088 這輛車是我跟尤金博法買的 2739 02:59:55,088 --> 02:59:57,588 他出租卡車司機給貨運公司 2740 02:59:57,671 --> 03:00:00,338 付給他們低於行情的薪水 2741 03:00:02,463 --> 03:00:06,005 他們說我的購買價格遠低於市價 2742 03:00:06,713 --> 03:00:08,630 他們說那輛車是賄賂 2743 03:00:14,921 --> 03:00:16,838 我…愛死了那輛車 2744 03:00:17,505 --> 03:00:22,255 但絕對不值得我去坐18年的牢 這我很確定 2745 03:00:27,421 --> 03:00:29,796 羅素後來中風了 2746 03:00:29,880 --> 03:00:33,546 肥東尼,他已經無法控制小便了 2747 03:00:33,630 --> 03:00:35,338 至於我的關節炎 2748 03:00:35,421 --> 03:00:40,630 是從安濟奧的散兵坑裡開始的 已經侵蝕了我的下背 2749 03:00:40,713 --> 03:00:43,213 我的兩隻腳已經沒什麼感覺了 2750 03:00:43,838 --> 03:00:45,255 我得拄拐杖走路 2751 03:00:45,338 --> 03:00:47,963 但是監獄裡不會給你拐杖 2752 03:00:48,046 --> 03:00:50,671 因為有可能會被當作武器 2753 03:00:50,755 --> 03:00:53,546 鎮頑癲可以緩解我的症狀 2754 03:00:53,630 --> 03:00:56,005 但副作用是人會不清醒 2755 03:00:57,380 --> 03:00:58,380 他贏了! 2756 03:01:00,005 --> 03:01:03,088 我們在這嚴冬中都在逐漸衰老消逝 2757 03:01:03,671 --> 03:01:04,838 你現在怕了嗎? 2758 03:01:04,921 --> 03:01:07,838 在這裡再多待十年,你就能打贏我 2759 03:01:17,171 --> 03:01:18,671 這是好喝的葡萄汁嗎? 2760 03:01:31,255 --> 03:01:32,755 我不能吃 2761 03:01:33,380 --> 03:01:34,671 我沒有牙齒 2762 03:01:35,380 --> 03:01:36,421 弄成小塊 2763 03:01:37,005 --> 03:01:38,338 一小塊就好 2764 03:02:00,963 --> 03:02:02,546 吉米是個好人 2765 03:02:03,296 --> 03:02:05,130 他有美好的家庭 2766 03:02:09,421 --> 03:02:10,588 是啊 2767 03:02:12,213 --> 03:02:14,588 我不想做得這麼絕 2768 03:02:23,880 --> 03:02:26,588 我選了我們,放棄了他 2769 03:02:27,463 --> 03:02:28,380 去他們的 2770 03:02:29,630 --> 03:02:30,505 去他們的 2771 03:02:32,671 --> 03:02:33,588 去他們的 2772 03:03:01,046 --> 03:03:02,213 你要去哪? 2773 03:03:02,921 --> 03:03:05,338 -你要去哪? -教堂 2774 03:03:07,421 --> 03:03:09,130 不要笑,你之後就會明白了 2775 03:03:09,213 --> 03:03:10,338 不要笑 2776 03:03:10,838 --> 03:03:11,838 你以後會懂 2777 03:03:19,838 --> 03:03:21,713 羅素上了教堂 2778 03:03:23,755 --> 03:03:26,838 然後去了監獄醫院 2779 03:03:30,130 --> 03:03:32,546 然後進了墳墓 2780 03:03:35,213 --> 03:03:37,046 主耶穌基督… 2781 03:03:38,463 --> 03:03:40,380 我那年10月出獄 2782 03:03:40,463 --> 03:03:42,421 小琳12月走了 2783 03:03:42,921 --> 03:03:45,421 12月23日 2784 03:03:46,046 --> 03:03:47,130 肺癌 2785 03:03:47,630 --> 03:03:48,880 不意外 2786 03:03:53,005 --> 03:03:55,963 願我們的姊妹在此長眠 2787 03:03:56,046 --> 03:03:58,213 在祢的榮耀中甦醒 2788 03:03:59,088 --> 03:04:01,713 祢是復活與生命 2789 03:04:01,796 --> 03:04:04,296 她將與祢面對面 2790 03:04:04,380 --> 03:04:06,421 在祢的聖光下看見光明 2791 03:04:06,921 --> 03:04:08,921 迎接神的璀璨 2792 03:04:09,421 --> 03:04:11,963 直到永遠,阿門 2793 03:05:50,755 --> 03:05:53,505 讓一些決策者失望的是 2794 03:05:53,588 --> 03:05:56,421 北約組織的軍隊領導者 2795 03:05:56,505 --> 03:06:00,005 不會冒險在科索沃 對塞爾維亞軍隊進行低空攻擊 2796 03:06:01,171 --> 03:06:05,213 可能會再進行數天的系統式轟炸 2797 03:06:05,296 --> 03:06:08,963 畢竟塞爾維亞軍隊 藏匿了許多防空飛彈 2798 03:06:09,046 --> 03:06:11,338 不讓北約組織空軍低空靠近 2799 03:06:34,713 --> 03:06:37,005 你去…去吧 2800 03:06:45,338 --> 03:06:47,005 (休息,請找旁邊的出納員) 2801 03:06:49,130 --> 03:06:51,838 佩姬,我只是想聊聊 2802 03:07:15,505 --> 03:07:17,255 她走開了 2803 03:07:17,963 --> 03:07:20,546 我知道她生我的氣,但我想… 2804 03:07:20,630 --> 03:07:23,463 打給她,我只是想跟她講話 2805 03:07:24,921 --> 03:07:26,713 跟她講話,要說什麼? 2806 03:07:28,380 --> 03:07:30,880 我只想說我抱歉,就這樣 2807 03:07:32,338 --> 03:07:33,213 為什麼道歉? 2808 03:07:37,796 --> 03:07:40,880 我知道我不是…一個好爸爸,我知道 2809 03:07:40,963 --> 03:07:43,463 我只是想保護她 2810 03:07:43,546 --> 03:07:46,880 保護妳們,就是這樣 2811 03:07:48,463 --> 03:07:49,505 要提防什麼? 2812 03:07:50,505 --> 03:07:51,671 一切 2813 03:07:53,630 --> 03:07:56,296 讓妳們…過安全的生活 2814 03:07:56,380 --> 03:07:58,755 因為妳們不知道一些事 2815 03:07:58,838 --> 03:08:00,463 我經歷過的事 2816 03:08:03,005 --> 03:08:04,963 外面有很多壞人 2817 03:08:05,046 --> 03:08:06,546 不然我該怎麼辦? 2818 03:08:07,505 --> 03:08:10,296 爸,你完全不懂我們當時過的生活 2819 03:08:11,755 --> 03:08:15,213 我們有問題不能找你 因為你只會那樣處理 2820 03:08:15,296 --> 03:08:17,463 不能找你保護我們 2821 03:08:17,546 --> 03:08:19,838 因為你會做出很恐怖的事 2822 03:08:22,588 --> 03:08:26,588 我只是…我只是不想看妳們受傷 2823 03:08:31,171 --> 03:08:34,213 我知道妳們常看到我上新聞 聽說我的事 2824 03:08:34,296 --> 03:08:35,463 我很抱歉 2825 03:08:38,838 --> 03:08:42,130 我能不能幫什麼忙,或者彌補一下? 2826 03:08:54,046 --> 03:08:56,255 如果你想找高檔一點的 2827 03:08:56,338 --> 03:08:58,463 我們有這兩款 2828 03:08:58,546 --> 03:09:00,796 它們就像棺材界的凱迪拉克 2829 03:09:01,296 --> 03:09:04,588 如果要火化,哪種棺材其實都沒差 2830 03:09:05,171 --> 03:09:06,588 選最便宜的就好 2831 03:09:06,671 --> 03:09:07,838 塑合板 2832 03:09:08,588 --> 03:09:10,963 所以呢?是要火葬嗎? 2833 03:09:11,796 --> 03:09:12,796 土葬 2834 03:09:14,255 --> 03:09:15,796 男性還是女性? 2835 03:09:15,880 --> 03:09:16,755 我 2836 03:09:17,880 --> 03:09:18,755 靠 2837 03:09:23,505 --> 03:09:24,838 有看到喜歡的嗎? 2838 03:09:36,255 --> 03:09:37,421 綠色那個 2839 03:09:37,505 --> 03:09:38,338 那個很美 2840 03:09:38,421 --> 03:09:42,130 如果今天帶回家,可以算你七千五 2841 03:09:42,921 --> 03:09:43,921 你覺得呢? 2842 03:09:45,505 --> 03:09:46,880 不能再便宜點嗎? 2843 03:09:48,380 --> 03:09:51,796 你想在這裡長眠吧? 2844 03:09:53,796 --> 03:09:56,380 那算你六千吧,怎麼樣? 2845 03:09:57,046 --> 03:09:59,630 -六千可以嗎? -很好 2846 03:10:00,588 --> 03:10:01,588 沒問題 2847 03:10:21,630 --> 03:10:23,213 遲早 2848 03:10:23,296 --> 03:10:26,380 這裡的每個人都會在某天離開 2849 03:10:26,463 --> 03:10:28,046 人生就是這樣 2850 03:10:29,255 --> 03:10:33,088 要走的時候總會有… 2851 03:10:33,755 --> 03:10:36,713 這整件事到底是 2852 03:10:36,796 --> 03:10:38,296 怎麼開始的? 2853 03:10:42,255 --> 03:10:44,713 連比我聰明的人都不知道 2854 03:10:44,796 --> 03:10:48,546 所以我絕對不要火葬 因為太…像真的了結了 2855 03:10:50,755 --> 03:10:51,838 這個 2856 03:10:53,505 --> 03:10:54,921 1948 2857 03:10:56,171 --> 03:10:59,421 幫人辦葬禮的時候 2858 03:10:59,505 --> 03:11:02,213 最困難的部分就是入土,因為… 2859 03:11:02,296 --> 03:11:03,338 那也是真的了結了 2860 03:11:04,671 --> 03:11:08,796 如果選擇建築,建築還會在 你的墓就在那 2861 03:11:08,880 --> 03:11:10,588 選一個金屬棺材 2862 03:11:10,671 --> 03:11:12,505 他們把你放在一個房間 2863 03:11:12,588 --> 03:11:13,921 就放在那 2864 03:11:14,005 --> 03:11:15,880 沒有那種終結感,你是死了 2865 03:11:15,963 --> 03:11:18,296 但…還不是最後 2866 03:11:21,380 --> 03:11:22,380 對不起 2867 03:11:22,463 --> 03:11:26,921 請你們去找我的律師拉岡諾 2868 03:11:28,838 --> 03:11:31,255 如果你們要談霍法先生… 2869 03:11:31,963 --> 03:11:33,963 或那些相關的事 2870 03:11:34,046 --> 03:11:35,838 我沒有…沒什麼新的內容 2871 03:11:37,046 --> 03:11:38,005 他死了 2872 03:11:39,005 --> 03:11:39,880 誰死了? 2873 03:11:40,630 --> 03:11:42,171 你的律師拉岡諾先生 2874 03:11:42,255 --> 03:11:43,796 他死了?誰做的? 2875 03:11:46,130 --> 03:11:47,338 癌症 2876 03:11:49,796 --> 03:11:51,713 大家都死了,希蘭先生 2877 03:11:53,505 --> 03:11:54,463 結束了 2878 03:11:55,171 --> 03:11:56,255 他們都走了 2879 03:11:56,838 --> 03:11:58,463 羅素、安傑洛、薩勒諾 2880 03:11:58,963 --> 03:12:02,130 普羅、多夫曼、薩利蟲,都走了 2881 03:12:04,046 --> 03:12:05,463 你在保護誰? 2882 03:12:07,421 --> 03:12:08,796 你知道誰還在嗎? 2883 03:12:10,380 --> 03:12:11,338 霍法先生的家人 2884 03:12:11,421 --> 03:12:12,630 他的小孩 2885 03:12:13,338 --> 03:12:16,296 他們都還在,他們一輩子都不會知道 2886 03:12:17,921 --> 03:12:18,880 那很難過 2887 03:12:21,963 --> 03:12:23,380 你也有小孩,法蘭克 2888 03:12:24,171 --> 03:12:25,338 你有辦法想像嗎? 2889 03:12:30,963 --> 03:12:34,130 法蘭克,該說了 你該說出事發經過了 2890 03:12:40,921 --> 03:12:42,921 你們感覺是好人 2891 03:12:43,755 --> 03:12:45,963 很感謝你們來找我 2892 03:12:46,463 --> 03:12:48,296 但我幫不上忙 2893 03:12:52,046 --> 03:12:52,880 就這樣? 2894 03:12:53,463 --> 03:12:54,296 就這樣 2895 03:13:01,046 --> 03:13:03,713 聖母瑪利亞 2896 03:13:04,921 --> 03:13:06,505 現在和我們臨終時 2897 03:13:07,505 --> 03:13:10,755 為我們罪人祈求 2898 03:13:11,255 --> 03:13:12,255 阿門 2899 03:13:17,380 --> 03:13:20,296 感覺不錯,好久沒禱告 2900 03:13:21,046 --> 03:13:22,005 很不錯 2901 03:13:22,588 --> 03:13:24,713 我是真心的,我有認真 2902 03:13:26,463 --> 03:13:28,255 我知道你是真心的 2903 03:13:28,338 --> 03:13:29,755 是真的,神父 2904 03:13:31,421 --> 03:13:33,046 對於你做過的事… 2905 03:13:33,546 --> 03:13:35,546 你有什麼感覺嗎? 2906 03:13:39,171 --> 03:13:42,380 我…我不知道,或許… 2907 03:13:43,630 --> 03:13:47,671 因為現在我在和你說話 這行為本身… 2908 03:13:47,755 --> 03:13:50,755 就是一種嘗試要… 2909 03:13:54,421 --> 03:13:57,755 但你沒有什麼感覺嗎? 2910 03:13:59,421 --> 03:14:00,588 沒有 2911 03:14:02,963 --> 03:14:04,671 都過去了 2912 03:14:09,213 --> 03:14:11,130 對那些家人… 2913 03:14:11,880 --> 03:14:13,380 覺得懊悔嗎? 2914 03:14:13,463 --> 03:14:15,963 我不認識他們 2915 03:14:18,921 --> 03:14:21,130 我不認識,只認識一個 2916 03:14:25,171 --> 03:14:26,046 其實… 2917 03:14:26,713 --> 03:14:29,671 我們可以…我們可以覺得抱歉 2918 03:14:29,755 --> 03:14:32,963 即使我們不是真的抱歉 還是可以表現出來 2919 03:14:33,463 --> 03:14:37,088 我們還是可以選擇說出來 2920 03:14:38,088 --> 03:14:39,755 “神啊,我很抱歉 2921 03:14:41,546 --> 03:14:42,713 請原諒我” 2922 03:14:44,505 --> 03:14:46,505 那是由你的意志決定 2923 03:14:54,213 --> 03:14:55,796 什麼樣的人… 2924 03:14:57,296 --> 03:15:00,088 會…打那種電話? 2925 03:15:05,671 --> 03:15:08,088 什麼意思?什麼電話? 2926 03:15:09,005 --> 03:15:10,296 我不能說 2927 03:15:12,546 --> 03:15:13,880 我不能說,我… 2928 03:15:19,755 --> 03:15:21,755 法蘭克,我們再禱告一次吧? 2929 03:15:23,505 --> 03:15:25,880 這一次自己說,好嗎? 2930 03:15:28,713 --> 03:15:30,630 主啊,我們來到祢面前 2931 03:15:31,296 --> 03:15:33,630 我雖有罪,但現在懺悔 2932 03:15:33,713 --> 03:15:36,088 我雖有罪,但現在懺悔 2933 03:15:37,213 --> 03:15:41,171 我們知道祢良善仁慈 2934 03:15:45,880 --> 03:15:47,755 請求祢… 2935 03:15:49,046 --> 03:15:51,463 助我們看清自己… 2936 03:15:54,213 --> 03:15:56,296 如祢看我們一樣 2937 03:16:00,046 --> 03:16:01,796 這是我女兒佩姬 2938 03:16:01,880 --> 03:16:02,713 真的嗎? 2939 03:16:03,380 --> 03:16:04,838 我還沒見過她 2940 03:16:04,921 --> 03:16:07,963 她…她不常來 2941 03:16:08,046 --> 03:16:09,505 她是獨生女嗎? 2942 03:16:09,588 --> 03:16:11,463 沒有,我有四個女兒 2943 03:16:11,963 --> 03:16:12,921 在這裡 2944 03:16:14,005 --> 03:16:15,046 很漂亮 2945 03:16:15,630 --> 03:16:16,713 大忙人喔 2946 03:16:21,171 --> 03:16:22,338 她旁邊的是誰? 2947 03:16:24,005 --> 03:16:25,421 妳不知道那是誰嗎? 2948 03:16:27,463 --> 03:16:28,338 不知道 2949 03:16:29,505 --> 03:16:30,630 吉米霍法 2950 03:16:32,755 --> 03:16:33,796 對啦 2951 03:16:33,880 --> 03:16:34,921 妳很假 2952 03:16:37,088 --> 03:16:38,546 妳不認識他 2953 03:16:38,630 --> 03:16:39,963 對,我不認識 2954 03:16:41,046 --> 03:16:43,255 是啊,時光飛逝 2955 03:16:43,338 --> 03:16:45,838 總是過了才明白 2956 03:16:46,421 --> 03:16:50,963 但妳不必擔心,妳有大好前程等著妳 2957 03:16:51,046 --> 03:16:52,755 時間真的過得好快 2958 03:16:54,921 --> 03:16:58,338 我幫你量脈搏,希蘭先生 請不要說話 2959 03:17:00,463 --> 03:17:01,838 今天狀況很好 2960 03:17:01,921 --> 03:17:03,421 我還活著 2961 03:17:03,505 --> 03:17:04,838 對,你還活著 2962 03:17:04,921 --> 03:17:06,213 太好了 2963 03:17:06,296 --> 03:17:07,546 活得好好的 2964 03:17:07,630 --> 03:17:08,838 你現在沒事了… 2965 03:17:09,421 --> 03:17:11,588 但晚點要再來一次 2966 03:17:11,671 --> 03:17:12,630 我會在這裡 2967 03:17:43,421 --> 03:17:45,796 稱謝耶和華,因祂本為善 2968 03:17:47,338 --> 03:17:49,463 祂的慈愛永遠長存 2969 03:17:50,046 --> 03:17:52,880 好了,法蘭克,我很快會再來看你 2970 03:17:52,963 --> 03:17:55,505 或許聖誕假期過後吧 2971 03:17:56,005 --> 03:17:56,963 好 2972 03:17:57,046 --> 03:17:59,630 -法蘭克,願主保佑你 -願主保佑你,謝謝 2973 03:18:02,171 --> 03:18:03,255 聖誕節到了? 2974 03:18:04,463 --> 03:18:05,630 快到了 2975 03:18:06,505 --> 03:18:08,088 我會在這裡 2976 03:18:10,671 --> 03:18:11,630 神父? 2977 03:18:12,796 --> 03:18:14,671 可以…幫我個忙嗎? 2978 03:18:15,255 --> 03:18:18,005 不要把門關緊,我不喜歡 2979 03:18:18,088 --> 03:18:19,796 留一點縫隙 2980 03:28:17,505 --> 03:28:19,505 字幕翻譯: 張莉莉