1 00:00:21,230 --> 00:00:24,233 बहुत समय पहले प्राचीन चीन में 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,611 गौंगमेन शहर पर मोर राज करते थे। 3 00:00:28,403 --> 00:00:32,241 वो शहर में बहुत सुख और समृ​द्धि लाए 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,744 क्योंकि उन्होंने आतिशबाज़ी की खोज की थी। 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 लेकिन उनके बेटे लॉर्ड शैन ने 6 00:00:42,042 --> 00:00:45,462 आतिशबाज़ी में काली शक्ति देखी। 7 00:00:46,672 --> 00:00:49,174 जो चीज़ रंगीनी और सुख ला सकती थी 8 00:00:49,341 --> 00:00:53,720 वो अंधकार और तबाही भी ला सकती थी। 9 00:00:53,887 --> 00:00:57,683 शैन के परेशान माता–पिता ने एक सूदसेयर से सलाह ली। 10 00:00:57,850 --> 00:01:03,146 उसने भविष्यवाणी की कि अगर शैन इस अंधेरे रास्ते पर चलता रहा 11 00:01:03,313 --> 00:01:08,318 तो वो एक काले और सेद योद्धा के हाथों पराजित होगा। 12 00:01:09,444 --> 00:01:13,073 युवा लॉर्ड अपनी किस्मत बदलने निकल पड़ा। 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,078 लेकिन आगे उसने जो किया उससे उसकी किस्मत का फ़ैसला हो गया। 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,962 शैन गर्व से भरा अपने माता–पिता के पास लौटा। 15 00:01:27,129 --> 00:01:31,258 मगर उनके चेहरों पर उसने बस देखा। 16 00:01:33,010 --> 00:01:35,846 उसे हमेशा के लिए शहर से निकाल दिया गया। 17 00:01:36,013 --> 00:01:39,224 लेकिन शैन ने बदला लेने की क़सम खाई। 18 00:01:39,391 --> 00:01:42,227 एक दिन वो वापस आएगा 19 00:01:42,394 --> 00:01:46,273 और सारा चीन उसके क़दमों में झुकेगा। 20 00:02:17,721 --> 00:02:20,641 ये लगभग तैयार है, लॉर्ड शैन, पर हमारे पास धातु खत्म हो गई है। 21 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 दूर–दूर तक के गांवों में खोजो! और धातु ढूंढो! 22 00:02:26,897 --> 00:02:28,774 चीन मेरा होगा। 23 00:02:38,909 --> 00:02:42,120 और फिर ड्रैगन योद्धा पांच जांबाज़ों में शामिल हो गया! 24 00:02:42,287 --> 00:02:45,165 और वो इतिहास की सबसे शानदार कुंग फ़ू टीम बन गए! 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,167 बातें बहुत हो गईं। चलो लड़ते हैं! 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,419 –तैंतीस। –सुनो, सुनो! 27 00:02:49,461 --> 00:02:51,797 तुम इस समय ड्रैगन योद्धा को अभ्यास करते सुन सकते हो! 28 00:02:52,172 --> 00:02:53,590 तैंतीस। रोको उसे! 29 00:02:53,757 --> 00:02:55,008 –चौंतीस। –ये बहुत खतरनाक है! 30 00:02:55,175 --> 00:02:57,511 –पैंतीस। ध्यान लगाए रहो। –छत्तीस! 31 00:02:57,678 --> 00:02:59,346 –सैंतीस! –हां! 32 00:02:59,513 --> 00:03:01,974 अपने चेहरे से वो ये कैसे कर रहा है? 33 00:03:05,686 --> 00:03:08,313 अड़तीस! मस्का पाव! 34 00:03:08,480 --> 00:03:11,024 हां! नया रिकॉर्ड! दानव कहीं के! 35 00:03:11,108 --> 00:03:13,443 –जारी रखो! 40 कर लो! –ये 40 तो कभी नहीं कर पाएगा। 36 00:03:13,610 --> 00:03:15,946 तुम लोग देखते रहो, हम 40 कर लेंगे। 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,155 करो। 38 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 कोई दिक्क़त नहीं! 39 00:03:21,743 --> 00:03:23,495 हां! 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 मुझे एक मिनट दो। 41 00:03:27,291 --> 00:03:28,709 हां! 42 00:03:29,710 --> 00:03:31,920 –इसने कर दिखाया! –शाबाश, पो! 43 00:03:33,505 --> 00:03:34,923 तुम्हारा प्रशिक्षण काम आया। 44 00:03:35,966 --> 00:03:38,510 मास्टर शीबू! चलता हूं। फिर मिलेंगे! 45 00:03:39,344 --> 00:03:41,388 इन्हें मेरे लिए बचाकर रखना ठीक है? 46 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 उफ़। 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 अंदरूनी शांति। 48 00:04:06,455 --> 00:04:08,957 अंदरूनी शांति। 49 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 अंदरूनी शांति। 50 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 मास्टर शीबू। 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,509 मास्टर शीबू हमारे सामने क्या है? 52 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 लुटेरे? लावा घाटी के लड़ाके? 53 00:04:21,762 --> 00:04:25,807 वो जो भी हों मैं उन्हें हरा दूंगा। क्योंकि मैं मूड में हूं। 54 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 मुझे कुछ करना है आप मेरा मतलब समझ रहे हैं ना? 55 00:04:30,312 --> 00:04:31,563 आप क्या कर रहे हैं? 56 00:04:31,730 --> 00:04:35,150 मास्टर ऊगवे की अंतिम शिक्षाओं में से एक। 57 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 शानदार! 58 00:05:07,599 --> 00:05:10,519 ये आपने कैसे किया? 59 00:05:10,686 --> 00:05:14,690 –अंदरूनी शांति। –अंदरूनी शांति। बहुत खूब। 60 00:05:15,607 --> 00:05:19,570 –अंदरूनी शांति किसकी? –ये तुम्हारे प्रशिक्षण का अगला चरण है। 61 00:05:19,736 --> 00:05:25,200 हरेक गुरु को अंदरूनी शांति का रास्ता ढूंढ़ना होता है। 62 00:05:25,367 --> 00:05:29,538 कुछ 50 साल गुफा में ध्यान लगाते हैं इस तरह 63 00:05:31,582 --> 00:05:36,211 खाने या पानी का क़तरा भी चखे बिना। 64 00:05:36,253 --> 00:05:37,629 या? 65 00:05:37,713 --> 00:05:41,175 कुछ दर्द और तकलीफ़ के ज़रिए इसे पाते हैं जैसे मैंने पाई थी। 66 00:05:41,341 --> 00:05:44,720 पो, जिस दिन तुम्हें ड्रैगन योद्धा चुना गया था 67 00:05:44,887 --> 00:05:46,722 वो मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा दिन था। 68 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 अब तक। इतना बुरा कभी कुछ नहीं हुआ है। 69 00:05:50,309 --> 00:05:54,688 वो सबसे बुरा सबसे तकलीदेह दिमाग खराब करने वाला भयानक पल था 70 00:05:54,855 --> 00:05:57,316 –ठीक है। – मेरी अब तक की ज़िंदगी का। 71 00:06:01,320 --> 00:06:05,407 लेकिन जब मुझे पता चला कि समस्या तुम नहीं बल्कि मेरे अंदर है 72 00:06:05,574 --> 00:06:11,163 तो मैंने अंदरूनी शांति प्राप्त की और मैं ब्रह्मांड की ऊर्जा को पकड़ पाया। 73 00:06:11,330 --> 00:06:13,874 यानी बस इतना? मुझे बस अंदरूनी शांति चाहिए? 74 00:06:14,041 --> 00:06:16,168 मेरी अंतडियां तो पहले ही बेहद, बेहद शांत हैं 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,755 तो मुझे बस इसे चलते रहने देना है। 76 00:06:19,922 --> 00:06:21,882 अंदरूनी शांति, तुम नीचे जा रही हो। 77 00:06:22,049 --> 00:06:23,842 अच्छा, मुझे दिखाइए कि आप अपने पैरों से क्या कर रहे थे। 78 00:06:24,009 --> 00:06:25,093 मैंने देखा था आप शानदार पद 79 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 पो! डकैत! संगीतकारों के गांव की ओर जा रहे हैं। 80 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 खतरा। 81 00:06:29,681 --> 00:06:33,602 उन संगीतकारों से कहो लड़ाई का संगीत बजाएं क्योंकि लड़ाई होने वाली है। 82 00:06:33,769 --> 00:06:36,146 चिंता न करें शीबू, वापस आते ही मैं अंदरूनी शांति में महारत पा लूंगा। 83 00:06:36,313 --> 00:06:37,940 इस बार खाने का पड़ाव नहीं है। 84 00:06:38,941 --> 00:06:40,817 खाने का पड़ाव। 85 00:06:40,984 --> 00:06:42,694 ठहरो, क्या तुम गंभीर हो? 86 00:06:55,249 --> 00:06:57,334 जितनी भी धातु मिले, लेलो! 87 00:07:01,380 --> 00:07:02,673 धातु उठा लो! 88 00:07:08,262 --> 00:07:10,514 बचाओ, बचाओ, बचाओ, बचाओ! 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,978 इतना ही है! चलो निकलें यहां से। 90 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 अरे नहीं। 91 00:07:23,610 --> 00:07:25,612 इंसा के पंख! 92 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 ड्रैगन योद्धा! 93 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 एक पांडा? ये नामुमकिन है। 94 00:07:48,427 --> 00:07:50,345 मेरी मुट्ठी इंसा की भूखी है। 95 00:07:51,555 --> 00:07:53,223 ये मेरी मुट्ठी थी। 96 00:07:53,390 --> 00:07:55,726 –मारो इन्हें! –चलो! 97 00:08:18,957 --> 00:08:20,292 ये ले! 98 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 पो! आ रहा है! 99 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 शुक्रिया, मैंटिस! 100 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 टाइग्रेस, मौत का दोहरा वार! 101 00:09:03,377 --> 00:09:04,419 खूंखार पैर! 102 00:09:08,966 --> 00:09:11,260 टाइग्रेस! मंकी! 103 00:09:11,426 --> 00:09:13,387 वाइपर! मैंटिस! 104 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 बनी! क्या? 105 00:09:16,265 --> 00:09:17,391 ओह, माफ़ करना। 106 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 बचाओ! 107 00:09:25,607 --> 00:09:27,568 –क्रेन जाओ! –अभी लो! 108 00:09:46,712 --> 00:09:48,297 सब लोग ठीक तो हैं? 109 00:09:48,839 --> 00:09:50,883 ये कमाल का था! 110 00:09:53,635 --> 00:09:54,678 मैं देखता हूं इसे। 111 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 पो! 112 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 इसका मज़ा ले, मोटू! 113 00:10:21,205 --> 00:10:22,581 बचाओ। 114 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 –बेटे, तुम ठीक हो ना? –क्या हो गया था? 115 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 मुझे लगता है मैंने देखा 116 00:10:30,506 --> 00:10:32,841 मुझे लगता है 117 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 मुझे जाना होगा। 118 00:10:36,762 --> 00:10:42,017 शुक्रिया। ड्रैगन योद्धा सैवयीं और पनीर में आने का शुक्रिया। 119 00:10:42,184 --> 00:10:44,102 –और चाय? लैमन सॉस? –नहीं। 120 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 कुछ भी चाहिए हो तो बस कह देना। 121 00:10:47,773 --> 00:10:50,734 –शुक्रिया। –खूंखार पैर! 122 00:10:50,901 --> 00:10:55,364 ड्रैगन योद्धा का पोंछा। वो यही फ़र्श पोंछा करता था! 123 00:10:55,989 --> 00:10:58,867 छूना मत! तुम पोंछे को गंदा कर दोगे। 124 00:10:59,493 --> 00:11:01,370 –उसने एक बार मेरा ऑर्डर लिया था। –क्या बात है! 125 00:11:01,537 --> 00:11:05,457 हां, ये साबित करने के लिए मेरे पास दाग है। ए, ड्रैगन योद्धा कहां है? 126 00:11:05,541 --> 00:11:07,876 वो अब यहां काम नहीं करता। 127 00:11:08,126 --> 00:11:11,755 वो घाटी को बचाने में व्यस्त है। 128 00:11:11,797 --> 00:11:13,298 –ड्रैगन योद्धा! –ये रहा वो। 129 00:11:13,465 --> 00:11:14,508 पो! 130 00:11:16,635 --> 00:11:19,054 –ये लो। ठीक है। प्यारा बच्चा है। –ड्रैगन योद्धा! 131 00:11:19,096 --> 00:11:21,348 –तुम्हें अपने आने का बताना चाहिए था। –हाइ, डैड। 132 00:11:21,723 --> 00:11:23,976 मैं तुम्हारे लिए थोड़ा बदबूदार पनीर बचा लेता। 133 00:11:25,644 --> 00:11:28,647 –डैड, मैं आपसे बात कर सकता हूं? –बिल्कुल बेटे। 134 00:11:29,273 --> 00:11:34,862 मेरे बेटे के सम्मान में सबको मुफ्त पनीर डेज़र्ट मिलेगा! 135 00:11:35,153 --> 00:11:37,030 खरीदारी पर। 136 00:11:37,197 --> 00:11:40,826 ओह, तुम्हें देखकर कितना अच्छा लग रहा है, पो। 137 00:11:40,993 --> 00:11:44,621 तुम्हारा वज़न कम हो गया है? मेरे पंखों ने तुम्हें लपेट ही लिया है। 138 00:11:44,788 --> 00:11:46,456 हां, थोड़ा सा। 139 00:11:46,623 --> 00:11:50,335 बेचारा बच्चा, तुम्हें कमज़ोरी हो रही होगी। मैं तुम्हें सूप देता हूं। 140 00:11:50,419 --> 00:11:52,004 नहीं, ठीक है, डैड। मुझे भूख नहीं है। 141 00:11:52,379 --> 00:11:55,048 भूख नहीं है? पो, तुम ठीक तो हो? 142 00:11:55,215 --> 00:11:57,176 हां। नहीं, मैं ठीक हूं। मैं बस... 143 00:11:57,342 --> 00:11:59,678 आज मैं डकैतों से लड़ा था। 144 00:11:59,845 --> 00:12:03,098 कुछ खास खतरनाक नहीं था। मेरा मतलब, वो तो बस... 145 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 –अच्छा? –और फिर बड़ी विचित्र बात हुई। 146 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 मुझे एक अजीब सा दृश्य दिखा। 147 00:12:08,270 --> 00:12:12,065 शायद मैंने अपनी मॉम को देखा और खुद को बच्चे के रूप में। 148 00:12:12,566 --> 00:12:14,860 मॉम? बच्चा? 149 00:12:15,027 --> 00:12:19,364 –डैड? –क्या? 150 00:12:19,531 --> 00:12:21,575 मैं कैसे कहूं? 151 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 मैं कहां से आया था? 152 00:12:28,957 --> 00:12:34,755 देखो बेटे, बाल हंस छोटे से अंडे से आते हैं। 153 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 –अब ये मत पूछना कि अंडा कहां से आता है। –डैड, मेरा मतलब ये नहीं था। 154 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 मुझे पता है, ये मतलब नहीं था। 155 00:12:43,138 --> 00:12:48,435 शायद समय आ गया है कि मैं तुम्हें वो बता दूं जो बहुत पहले बता देना चहिए था। 156 00:12:49,228 --> 00:12:50,395 ठीक है। 157 00:12:50,562 --> 00:12:54,399 हो सकता है तुम्हें एक तरह से... 158 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 गोद लिया गया हो। 159 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 –मैं जानता था। –तुम जानते थे? 160 00:13:01,740 --> 00:13:04,701 –तुम्हें किसने बताया? –किसी ने नहीं। मेरा मतलब, छोडिए, डैड। 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,704 लेकिन अगर तुम जानते थे तो तुमने कभी कुछ कहा क्यों नहीं? 162 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 आपने क्यों नहीं कुछ कहा? 163 00:13:12,084 --> 00:13:14,753 मैं यहां कैसे पहुंचा, डैड? मैं कहां से आया था? 164 00:13:16,463 --> 00:13:19,925 दरअसल, तुम इसमें आए थे। 165 00:13:23,846 --> 00:13:26,682 रेस्तरां में वो आम सा दिन था। 166 00:13:26,849 --> 00:13:28,475 सैवयीं बनाने का समय था। 167 00:13:29,268 --> 00:13:33,772 मैं पीछे गया जहां मेरी सब्जियां उसी वक्त आई थीं। 168 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 वहां पत्तागोभी, शलजम, मूलियां थीं। 169 00:13:37,818 --> 00:13:40,445 लेकिन मूलियां थीं नहीं। 170 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 बस एक बहुत भूखा पांडा शिशु था। 171 00:13:46,869 --> 00:13:48,620 कोई संदेश भी नहीं था। 172 00:13:48,787 --> 00:13:50,831 बेशक, तुमने वो खा ली होंगी। 173 00:13:50,998 --> 00:13:56,003 मैं इंतज़ार करता रहा कि कोई तुम्हें ढूंढ़ता आए लेकिन कोई नहीं आया। 174 00:14:19,985 --> 00:14:21,987 मैं तुम्हें अंदर ले आया। 175 00:14:24,239 --> 00:14:25,866 तुम्हें खिलाया। 176 00:14:27,534 --> 00:14:29,036 नहलाया। 177 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 और फिर से खिलाया। 178 00:14:36,502 --> 00:14:38,128 और फिर से खिलाया। 179 00:14:40,339 --> 00:14:43,008 और तुम्हें चड्ढी पहनाने की कोशिश की। 180 00:14:51,600 --> 00:14:55,562 फिर मैंने एक फ़ैसला लिया जिसने हमेशा के लिए मेरी ज़िंदगी बदल दी। 181 00:14:57,731 --> 00:15:00,859 कि मूली के बिना ही सूप बनाऊंगा। 182 00:15:01,026 --> 00:15:05,280 और तुम्हें अपने बेटे की तरह पालूंगा। 183 00:15:05,447 --> 00:15:09,660 जाओ पो, मेरा नन्हा पांडा। 184 00:15:10,869 --> 00:15:15,207 और उसी पल से मेरा सूप और मेरी ज़िंदगी दोनों, 185 00:15:15,374 --> 00:15:17,543 कहीं ज़्यादा मीठे हो गए। 186 00:15:18,585 --> 00:15:21,713 और नन्हे पो, यही कहानी का अंत है। 187 00:15:23,048 --> 00:15:26,051 मुझे देखो। नहीं मुझे मत देखो। 188 00:15:26,218 --> 00:15:30,722 बस? ऐसा नहीं हो सकता। कुछ तो और होगा, डैड! 189 00:15:30,889 --> 00:15:35,102 एक बार तुम मेरा बांस का सारा फ़र्नीचर खा गए थे। 190 00:15:35,269 --> 00:15:37,271 और वो आयातित था। 191 00:15:37,855 --> 00:15:40,607 एक वड़ा प्लीज़, ड्रैगन योद्धा के आकार का। 192 00:15:45,946 --> 00:15:50,033 ओह पो, तुम्हारी कहानी की शुरुआत भले ही अच्छी न रही हो 193 00:15:50,117 --> 00:15:51,577 लेकिन देखो ये कैसी निकली है। 194 00:15:51,660 --> 00:15:55,539 तुमने मुझे पाया, कुंग फ़ू को पाया, और तुमने सैवयीं पाईं। 195 00:15:55,581 --> 00:15:58,250 जानता हूं। बस मेरे पास ढेरों सवाल हैं। 196 00:15:58,417 --> 00:16:00,836 जैसे मैं इस छोटी सी टोकरी में कैसे फ़िट हो पाया होऊंगा? 197 00:16:01,003 --> 00:16:02,671 मुझे चड्ढी क्यों पसंद नहीं आई? 198 00:16:05,007 --> 00:16:07,009 और मैं कौन हूं? 199 00:16:14,141 --> 00:16:16,101 शाबाश। अपनी फुर्ती को देखो। 200 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 शाबाश। 201 00:16:21,648 --> 00:16:24,443 बेहतर है। कोहनी। 202 00:16:24,818 --> 00:16:26,820 इसे सीधा करो! 203 00:16:52,596 --> 00:16:54,806 शैन? 204 00:16:54,973 --> 00:16:57,935 नमस्कार, दोस्तों। 205 00:16:58,101 --> 00:17:02,856 सलाम–दुआ हो चुकी अब मेहरबानी करके मेरे घर से चले जाओ। 206 00:17:03,023 --> 00:17:05,358 –तुम्हारा घर? –हां। 207 00:17:05,442 --> 00:17:07,944 मुख्य द्वार पर तुमने मोर नहीं देखा? 208 00:17:09,780 --> 00:17:11,949 ये तो तुम हो, सूदसेयर। 209 00:17:12,532 --> 00:17:17,287 लगता है भाग्य बताने का तुम्हारा हुनर उतना अच्छा नहीं है जितना तुम्हें लगता है। 210 00:17:17,454 --> 00:17:21,458 –ये तो हम देखेंगे, शैन। –नहीं, तुम देखोगी, बूढ़ी बकरी। 211 00:17:21,625 --> 00:17:24,169 –हम कहां थे? –तुम चाहते क्या हो, शैन? 212 00:17:24,336 --> 00:17:28,841 जो मेरा हक है। गौंगमेन शहर! 213 00:17:29,007 --> 00:17:31,677 गौंगमेन मास्टर्स काउंसिल के निर्देशन में है 214 00:17:31,844 --> 00:17:35,681 और हम इसकी रक्षा करेंगे। तुमसे भी। 215 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 मुझे खुशी है कि तुम ऐसा सोचते हो। 216 00:17:40,269 --> 00:17:43,105 वर्ना मेरा इसे यहां खींचकर लाना बेकार ही जाता। 217 00:17:43,272 --> 00:17:45,315 इस डिब्बे में क्या है, शैन? 218 00:17:45,482 --> 00:17:49,027 देखना चाहते हो? ये एक तोहफ़ा है। 219 00:17:49,194 --> 00:17:52,990 ये तुम्हारी विदाई का तोहफ़ा है क्योंकि ये तुम्हें अलग कर देगा। 220 00:17:53,156 --> 00:17:54,700 तुम्हारा कुछ अंश यहां, कुछ अंश वहां, 221 00:17:54,783 --> 00:17:58,996 और कुछ अंश वहां, दीवार को गंदा करता हुआ! 222 00:17:59,037 --> 00:18:01,039 गुस्ताख! 223 00:18:18,724 --> 00:18:21,518 –दिखावा। –ये चेतावनी है। 224 00:18:21,685 --> 00:18:24,521 तुम हमारे कुंग फ़ू के सामने नहीं टिक सकते। 225 00:18:24,688 --> 00:18:26,648 मानता हूं। 226 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 लेकिन ये टिक सकता है। 227 00:18:42,497 --> 00:18:45,250 क्या तुम गौंगमेन शहर के मास्टर से परिचित हो? 228 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 –मास्टर थंडरिंग राइनो? –हां। 229 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 –महान फ़्लाइंग राइनो के बेटे? –हां। 230 00:18:49,671 --> 00:18:52,716 और तकलीफ़ घाटी में दस हज़ार सांपों का नाश करने वाले? 231 00:18:52,799 --> 00:18:54,843 –वो मारे गए। –अरे। 232 00:18:55,010 --> 00:18:56,220 ये नामुमकिन है। 233 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 राइनो की सींग सुरक्षा किसी भी तकनीक के आगे प्रबल थी। 234 00:18:59,014 --> 00:19:02,518 वो कोई तकनीक नहीं थी। लॉर्ड शैन ने एक हथियार बनाया है 235 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 जो आग निगलता और धातु उगलता है। 236 00:19:05,729 --> 00:19:10,609 अगर उसे रोका नहीं गया तो कुंग फ़ू का अंत हो सकता है। 237 00:19:11,276 --> 00:19:15,155 –पर मैंने तो अभी कुंग फ़ू सीखा है! –और अब तुम्हें इसे बचाना होगा। 238 00:19:15,322 --> 00:19:19,201 जाओ! उस हथियार को नष्ट करो और लॉर्ड शैन को उसके किए की सज़ा दिलाओ! 239 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 ठीक है, हम जाते हैं! हम जाते हैं! 240 00:19:22,496 --> 00:19:25,123 ज़रा ठहरें। मैं ऐसा कैसे कर सकता हूं? 241 00:19:25,290 --> 00:19:28,168 मेरा मतलब, कुंग फ़ू ऐसी चीज़ को कैसे रोक सकता है जो कुंग फ़ू को रोकती है। 242 00:19:28,335 --> 00:19:30,087 याद रखो, ड्रैगन योद्धा, 243 00:19:30,170 --> 00:19:33,549 अंदरूनी शांति हो तो कुछ भी मुमकिन है। 244 00:19:39,263 --> 00:19:41,974 अंदरूनी शांति। अंदरूनी शांति। अंदरूनी शांति। 245 00:19:42,808 --> 00:19:43,934 शांति चालू। 246 00:19:43,976 --> 00:19:46,019 –अरे पो? –शांति! 247 00:19:46,270 --> 00:19:48,397 अरे पो, मैं तुम्हारे लिए सफ़र का सामान लाया हूं। 248 00:19:48,438 --> 00:19:51,567 मैंने तुम्हारे लिए हफ़्तों का खाना पैक कर दिया है। कुकीज़, बन, सब्जियां। 249 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 और मैंने लड़ाई के तुम्हारे सारे पुतले भी पैक कर दिए हैं। देखो? 250 00:19:58,156 --> 00:20:01,451 मुझे नहीं पता ये क्या हैं। मैंने तो इन्हें कभी देखा भी नहीं है। 251 00:20:01,618 --> 00:20:03,495 डैड, आपने मेरी टाइग्रेस पर खरोंचें डाल दी हैं। 252 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 मैंने हमारे साथ बिताए समय की तुम्हारी तस्वीरें भी रख दी हैं 253 00:20:06,707 --> 00:20:09,251 ताकि अकेलेपन में काम आएं। 254 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 ये तुम और मैं सैवयीं बना रहे हैं। और ये तुम और मैं सैवयीं खा रहे हैं। 255 00:20:13,422 --> 00:20:15,841 और ये मैं तुम्हें पिट्ठू घुमा रहा हूं। 256 00:20:17,301 --> 00:20:20,262 सुंदर है ना? पर मेरा ख्याल है कि इसे मैं ही रख लूं। 257 00:20:20,429 --> 00:20:24,308 –ए, वो मेरा इंतज़ार कर रहे हैं। –ज़रूर, ज़रूर। 258 00:20:24,474 --> 00:20:27,644 तुम्हें काम करना है, घर से दूर, 259 00:20:27,811 --> 00:20:31,523 एक अजनबी शहर में जहां अजनबी लोग होंगे और अजनबी सैवयीं होंगी, 260 00:20:31,690 --> 00:20:35,444 भयानक खतरे का सामना करना है जिससे शायद तुम कभी न लौटो! 261 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 –मत जाओ, पो! –मुझे जाना होगा। 262 00:20:38,363 --> 00:20:41,658 मैं ड्रैगन योद्धा हूं। कुंग फ़ू को बचाना मेरा काम है। 263 00:20:41,825 --> 00:20:44,786 अगर नहीं बचाया... तो मैं क्या हूं? 264 00:20:44,953 --> 00:20:47,414 तुम मेरे बेटे हो। 265 00:20:50,083 --> 00:20:51,627 है ना? 266 00:20:52,544 --> 00:20:55,631 –पो, समय हो गया है। –अलविदा। 267 00:20:57,716 --> 00:20:59,134 चिंता मत करिए, मि पिंग। 268 00:20:59,301 --> 00:21:01,678 आप जब तक सैवयीं कहेंगे वो वापस भी आ जाएगा। 269 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 सैवयीं। 270 00:21:15,859 --> 00:21:17,653 चलो, दोस्तों, चला जाए! 271 00:21:17,819 --> 00:21:19,029 हां! 272 00:21:21,823 --> 00:21:23,408 हां... 273 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 हां, हां। हां... 274 00:22:45,908 --> 00:22:47,409 ममा? 275 00:22:52,623 --> 00:22:55,459 मॉम? डैड? ये आप हैं? 276 00:22:55,626 --> 00:22:57,961 मॉम! डैड! 277 00:22:59,838 --> 00:23:02,299 ओह, हाइ। अरे बेटे। तुम वापस आ गए। 278 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 बेटे, तुम यहां क्या कर रहे हो? 279 00:23:05,844 --> 00:23:06,970 लेकिन मैंने सोचा... 280 00:23:07,012 --> 00:23:09,973 हमने तुम्हें इस प्यारी मूली से बदल लिया है, बेटे। 281 00:23:11,058 --> 00:23:14,186 –मूली से? –ये शांत है, विनम्र है और वास्तव में 282 00:23:14,353 --> 00:23:16,730 बेहतर कुंग फ़ू करती है। 283 00:23:16,897 --> 00:23:18,607 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 284 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 ठहरो! 285 00:23:29,910 --> 00:23:30,953 नहीं। 286 00:23:39,503 --> 00:23:42,172 मूली, मूली, मूली, मूली। 287 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 अंदरूनी शांति। 288 00:23:55,352 --> 00:23:56,436 शांति। 289 00:23:58,897 --> 00:24:00,482 अंदरूनी शांति। 290 00:24:16,832 --> 00:24:21,712 अंदरूनी शांति! अंदरूनी शांति! अंदरूनी शांति! अंदरूनी शांति! अंदरूनी शांति! 291 00:24:27,593 --> 00:24:29,595 मैं अभ्यास कर रहा हूं। 292 00:24:29,761 --> 00:24:32,055 ये मस्तूल योग्य प्रतिद्वंद्वी नहीं है। 293 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 –मैं तैयार हूं। –ठीक है। 294 00:24:38,270 --> 00:24:40,272 इतनी संजीदगी। 295 00:24:47,988 --> 00:24:50,073 शायद मैं मस्तूल को ही पसंद करूंगा। 296 00:24:50,240 --> 00:24:54,953 माफ़ करना। मैं सीखने के लिए महल के पास लोहे के पेड़ों पर घूंसे मारती थी। 297 00:24:55,120 --> 00:24:56,455 अब मुझे कुछ महसूस नहीं होता। 298 00:24:57,456 --> 00:24:59,499 ये तो बहुत ज़बर्दस्त है। 299 00:25:02,461 --> 00:25:03,462 फिर से! 300 00:25:05,964 --> 00:25:10,469 तो ये लोहे के पेड़ों पर घूंसे मारना तुम्हें ये कितने समय करना पड़ा? 301 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 –बीस साल। –ओह, 20, 20 साल। 302 00:25:14,223 --> 00:25:16,475 कोई ज़्यादा जल्दी वाला तरीक़ा है? 303 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 कुछ महसूस न करने तक का? 304 00:25:19,436 --> 00:25:21,396 नहीं। और वैसे भी 305 00:25:25,484 --> 00:25:28,487 मुझे नहीं लगता कि कठोर शैली तुम्हारे लिए सही है। 306 00:25:32,991 --> 00:25:35,619 पो, तुम वास्तव में यहां बाहर क्यों हो? 307 00:25:36,954 --> 00:25:40,332 मुझे हाल ही में पता चला कि मेरे डैड मेरे असली डैड नहीं हैं। 308 00:25:42,417 --> 00:25:44,211 तुम्हारे डैड? हंस। 309 00:25:46,839 --> 00:25:49,091 इससे तो काफ़ी सदमा पहुंचा होगा। 310 00:25:49,258 --> 00:25:51,176 हां। 311 00:25:51,343 --> 00:25:54,304 –और ये तुम्हें परेशान कर रहा है? –तुम मज़ाक़ कर रही हो? 312 00:25:54,346 --> 00:25:57,349 हम योद्धा हैं, है ना? फ़ौलादी हिम्मत वाले। 313 00:25:57,516 --> 00:25:59,476 प्लेटिनम की आत्मा वाले। 314 00:25:59,643 --> 00:26:00,853 तुम्हारी तरह। 315 00:26:01,019 --> 00:26:02,980 इतनी धांसू कि कुछ महसूस नहीं होता। 316 00:26:07,484 --> 00:26:09,528 –मैं तो... –अरे, तुम लोग क्या बात कर रहे हो? 317 00:26:10,445 --> 00:26:12,197 कुछ नहीं। कुछ नहीं। 318 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 पो, कोई डैडी समस्या है। 319 00:26:14,491 --> 00:26:17,578 मैं किस्मतवाला हूं। मुझे अपने डैड से कोई परेशानी नहीं है। 320 00:26:17,953 --> 00:26:20,247 शायद इसलिए कि मेरे पैदा होने से पहले ही मॉम ने उनका सिर खा लिया था। 321 00:26:20,330 --> 00:26:23,166 –पता नहीं। –मैंटिस, बात तुम्हारी नहीं हो रही। 322 00:26:23,500 --> 00:26:25,544 परेशानी पो को हो रही है। 323 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 –मुझे परेशानी नहीं हो रही है। –पो। 324 00:26:28,046 --> 00:26:30,257 –मैं परेशान हूं। –पो! 325 00:26:30,424 --> 00:26:33,093 –क्या? –हम पहुंच गए। 326 00:26:33,260 --> 00:26:35,220 गौंगमेन शहर। 327 00:26:51,570 --> 00:26:54,114 मेरे पिता का सिंहासन। 328 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 वो मुझे यहां अपने पास खेलने देते थे, 329 00:26:57,492 --> 00:27:01,997 वादा करते थे कि एक दिन ये सिंहासन मेरा होगा। 330 00:27:06,835 --> 00:27:08,128 थोड़ा सा बाईं तरफ़। 331 00:27:08,295 --> 00:27:10,422 ओह, लेकिन ये बहुत भारी है, मास्टर! 332 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 तीस साल मैंने इस पल का इंतज़ार किया है। 333 00:27:14,051 --> 00:27:17,554 सब कुछ ठीक वैसा ही होना चाहिए जैसी कि मैंने कल्पना की थी। 334 00:27:17,721 --> 00:27:21,433 और मैंने इसकी कल्पना थोड़ा सा बाईं ओर की है। 335 00:27:22,351 --> 00:27:23,644 बढिया! 336 00:27:23,810 --> 00:27:27,022 ये हथियार मेरे पास... थोड़ा सा और। 337 00:27:29,191 --> 00:27:34,947 ये हथियार मेरे पास होगा तो सारा चीन मेरे सामने झुकेगा। 338 00:27:35,113 --> 00:27:36,782 हम तीन दिन में चलेंगे 339 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 जब चांद पूरा होगा और ज्वार चढ़ा होगा। 340 00:27:42,454 --> 00:27:45,499 तो बूढ़ी बकरी, अब क्यों नहीं बतातीं तुम मेरा 341 00:27:45,582 --> 00:27:46,834 भाग्य? 342 00:27:47,668 --> 00:27:50,671 भविष्य। मैं भविष्य कहने वाला था। 343 00:27:51,630 --> 00:27:55,217 अपने गोले में देखो और बताओ कैसा गौरव मेरा इंतज़ार कर रहा है। 344 00:27:56,927 --> 00:28:00,472 अगर तुम अपने वर्तमान रास्ते पर चलते रहे 345 00:28:02,808 --> 00:28:06,812 तो तुम खुद को सीढ़ियों के नीचे पाओगे। 346 00:28:09,439 --> 00:28:11,316 मैं देख रही हूं, 347 00:28:12,109 --> 00:28:14,111 मैं देख रही हूं, 348 00:28:14,862 --> 00:28:18,323 मैं देख रही हूं, दर्द और गुस्सा। 349 00:28:18,490 --> 00:28:21,493 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई! ये राज्य की बेहतरीन रेशम है! 350 00:28:21,660 --> 00:28:22,870 जिसके बाद इंकार होगा। 351 00:28:22,953 --> 00:28:25,622 ये भाग्य बताना नहीं है। तुम तो बस वो कह रही हो 352 00:28:25,664 --> 00:28:27,666 –जो हो रहा है ठीक? –अभी? 353 00:28:29,334 --> 00:28:32,004 सबसे महत्वपूर्ण समय अभी है। 354 00:28:33,255 --> 00:28:35,674 लेकिन अगर तुम वाक़ई भविष्य को देखना चाहते हो, 355 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 ओह, तुम क्या देख रही हो? 356 00:28:46,143 --> 00:28:47,978 एक मोर को, 357 00:28:49,271 --> 00:28:53,358 एक काले–सेद योद्धा ने हराया है। 358 00:28:54,568 --> 00:28:56,570 कुछ नहीं बदला है। 359 00:29:03,118 --> 00:29:05,662 ये नामुमकिन है और तुम ये जानती हो। 360 00:29:05,829 --> 00:29:09,041 ये नामुमकिन नहीं है और वो ये जानता है। 361 00:29:09,208 --> 00:29:10,501 कौन? 362 00:29:10,667 --> 00:29:13,670 –लॉर्ड शैन! मैंने एक पांडा देखा! –पांडा? 363 00:29:15,923 --> 00:29:18,217 एक कुंग फ़ू योद्धा। वो दानव की तरह लड़ा था! 364 00:29:18,383 --> 00:29:20,010 बड़ा और बालदार। 365 00:29:20,177 --> 00:29:23,347 नर्म–मुलायम। कोमल और गोल–मटोल। 366 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 अब कोई पांडा नहीं बचा है। 367 00:29:27,309 --> 00:29:30,646 अपनी कम नज़र के बावजूद ये सच को देख सकता है। 368 00:29:30,812 --> 00:29:33,690 ऐसा क्यों है कि तुम नहीं देख सकते? 369 00:29:34,608 --> 00:29:37,736 उस पांडा को ढूंढो और मेरे पास लाओ! 370 00:29:37,903 --> 00:29:39,738 जी, जनाब! 371 00:29:39,821 --> 00:29:43,659 एक पांडा बच गया है। इससे तुम सही साबित नहीं हो जातीं। 372 00:29:43,825 --> 00:29:47,663 तुम सही कहते हो। सही होना ही मुझे सही बनाता है। 373 00:29:48,247 --> 00:29:52,209 तो मैं उसे मार डालूंगा और तुम्हें गलत साबित करूंगा। 374 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 अब ये बंद भी करो! 375 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 शहर के दूसरी तरफ़ वो शैन का महल होगा। 376 00:30:11,645 --> 00:30:14,189 बढ़िया। हम सीधे मीनार में घुसेंगे और ऐलान कर देंगे 377 00:30:14,356 --> 00:30:16,400 हम ड्रैगन योद्धा और जांबाज़ पांच हैं, 378 00:30:16,567 --> 00:30:18,569 और हम यहां तुम्हारे किए की सज़ा दिलाने आए हैं! 379 00:30:21,822 --> 00:30:24,658 क्या कर रहे हो? ये जगह भेडियों से भरी पड़ी है। 380 00:30:30,247 --> 00:30:32,749 ए, ये तो वही है ना, जिसने तुम्हारे चेहरे पर हथौड़ा मारा था? 381 00:30:36,211 --> 00:30:37,796 मुझे वो बंदा पसंद नहीं है। 382 00:30:37,963 --> 00:30:41,592 इन भेडियों की नज़र में आए बिना हमें उस मीनार में पहुंचना है। 383 00:30:41,758 --> 00:30:44,261 ठीक है। चोरी–छिपे। 384 00:31:07,701 --> 00:31:09,912 –हट जाओ रास्ते से! –फिर बेकार हो गया। 385 00:31:11,955 --> 00:31:13,749 अरे, वो सैवयीं कहां गईं? 386 00:31:20,005 --> 00:31:22,090 हैलो। मैं कुछ नहीं कर सका लेकिन 387 00:31:22,883 --> 00:31:25,177 हां, ठीक है। खैर, मैं कहां था? 388 00:31:26,136 --> 00:31:28,347 –पो कहां है? –इतने बड़े बंदे को हम खो कैसे सकते हैं? 389 00:31:32,226 --> 00:31:33,268 ठीक है। 390 00:31:40,067 --> 00:31:41,777 दोस्तों! दोस्तों? 391 00:31:41,944 --> 00:31:43,654 –ए पो। –क्या? माफ़ करना। 392 00:31:43,820 --> 00:31:45,322 तो ये चोरी–छिपे था? 393 00:31:45,489 --> 00:31:47,950 सच कहूं तो मैं इसमें बहुत अच्छा नहीं हूं। 394 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 अंदर सोना है चलो! 395 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 ये चावल तो कच्चे हैं! 396 00:31:53,330 --> 00:31:55,999 आप लॉर्ड शैन के लिए मेरे सारे धातु के बर्तन चुरा ले गए! 397 00:31:56,041 --> 00:31:59,336 तुम या तो मेरे चावल पकाओ वर्ना मैं तुम्हें पका दूंगा! 398 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 –माफ़ी चाहूंगी लेकिन –पो, कुछ करो। 399 00:32:02,297 --> 00:32:04,800 पकड़े गए बिना मैं चावल पकाने में उसकी मदद कैसे कर सकता हूं? 400 00:32:04,967 --> 00:32:07,010 –ठहरो, मेरे पास एक बेहतर विचार है। –दो 401 00:32:07,177 --> 00:32:08,345 एक। 402 00:32:08,428 --> 00:32:10,013 –हाइ। –हाइ। 403 00:32:21,483 --> 00:32:23,902 हम यहां इस शहर को आज़ादी दिलाने और शैन को सज़ा दिलाने आए हैं। 404 00:32:24,069 --> 00:32:25,696 –तुम्हें मदद चाहिए होगी। –शुक्रिया, बहादुर भेड़, 405 00:32:25,737 --> 00:32:27,406 लेकिन ये बहुत खतरनाक है। मैं तुम्हें ऐसा नहीं करने दे सकता। 406 00:32:27,573 --> 00:32:30,742 ओह, नहीं, मैं नहीं। यहां बात करना सुरक्षित नहीं है। 407 00:32:30,909 --> 00:32:32,369 सही है। 408 00:32:34,746 --> 00:32:37,249 मैं मास्टर ऑक्स और क्रौक की बात कर रही हूं। 409 00:32:37,416 --> 00:32:40,794 वो काली ड्रैगन गली पर गौंगमेन जेल में हैं। 410 00:32:40,961 --> 00:32:42,588 क्या? वो अभी ज़िंदा हैं? 411 00:32:42,754 --> 00:32:44,715 वो ज़रूर उस जेल में जानकारी हासिल कर रहे होंगे 412 00:32:44,798 --> 00:32:47,718 और अपनी क़ाबलियत द्वारा हथियार को हराने की योजना बना रहे होंगे! 413 00:32:47,801 --> 00:32:49,469 ठीक है, हम चलते हैं! 414 00:32:49,636 --> 00:32:52,723 –शुक्रिया भेड़। –ए! उस पोशाक को रोको! 415 00:32:52,890 --> 00:32:54,183 –इसे वहीं रोक दो! –पकड़ो उन्हें! 416 00:32:54,850 --> 00:32:56,602 –पकड़ो! –माफ़ करना! 417 00:32:57,436 --> 00:32:58,937 ये ले! 418 00:32:59,104 --> 00:33:00,689 –चलते रहो! –और तेज़! 419 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 ए, रुको! 420 00:33:22,961 --> 00:33:25,172 –देखकर! ध्यान से! –माफ़ करना! 421 00:33:25,255 --> 00:33:26,298 उसे घेर लो। 422 00:33:28,634 --> 00:33:30,135 अब! 423 00:33:30,302 --> 00:33:32,054 ये पकड़ा! 424 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 क्या? कहां गया वो? 425 00:33:34,515 --> 00:33:37,434 –फैल जाओ! हर जगह ढूंढ़ो! –वहां क्या है? 426 00:33:37,476 --> 00:33:41,522 –क्या वहां हर जगह का भाग है? –मेरा, मेरा ख्याल तो है। 427 00:33:41,605 --> 00:33:43,065 तो ढूंढ़ो वहां! 428 00:33:48,070 --> 00:33:51,490 वो पास ही होंगे। मुझे रीढ़ में कुंग फ़ू सनसनी महसूस हो रही है। 429 00:33:51,657 --> 00:33:53,659 माफ़ करना, पो। ये तो मैं हूं। 430 00:33:54,826 --> 00:33:56,828 देखो। गौंगमेन जेल। 431 00:34:00,457 --> 00:34:02,251 आह, ये तो प्यारा है। 432 00:34:03,001 --> 00:34:04,461 प्यारा, अच्छा? 433 00:34:13,971 --> 00:34:15,556 अच्छा काम किया, पो। 434 00:34:17,014 --> 00:34:19,643 मुसीबत का पहला चिह्न दिखते ही मैं तुम्हें संकेत दे दूंगा। 435 00:34:21,186 --> 00:34:22,980 –तुम्हारा मतलब जैसे क्रेन करता है? –हां। 436 00:34:23,146 --> 00:34:25,524 माफ़ करना, मैंने भला कब इस तरह का शोर किया है? 437 00:34:26,358 --> 00:34:28,652 मास्टर ऑक्स! मास्टर! 438 00:34:30,946 --> 00:34:32,697 मास्टर क्रौक! 439 00:34:34,324 --> 00:34:36,702 और मास्टर स्टॉर्मिंग ऑक्स। 440 00:34:37,661 --> 00:34:40,455 यक़ीन नहीं होता कि हम कुंग फ़ू के महान जांबाज़ों को छुड़ा रहे हैं। 441 00:34:40,706 --> 00:34:42,875 हम आपको अन्याय के चंगुल से छुड़ा देंगे। कोई दिक्कत नहीं है। 442 00:34:42,958 --> 00:34:45,543 यहां कहीं चाबी होनी चाहिए। नहीं, वो यहां कहीं तो चाबी नहीं छोड़ेंगे। 443 00:34:47,045 --> 00:34:49,840 अरे वाह! तुम्हें मिल गई। चलो, दोस्तों! हां! 444 00:34:49,922 --> 00:34:51,925 हम तुमसे निबटने आ रहे हैं, शैन! 445 00:34:57,514 --> 00:35:00,642 दोस्तों, हम जा रहे हैं या नहीं? क्या आप बाद में वहीं मिलना चाहते हैं? 446 00:35:00,809 --> 00:35:02,561 मेरा मतलब, आप अपना शहर वापस पाना चाहते हैं, है ना? 447 00:35:02,728 --> 00:35:04,438 बिल्कुल चाहते हैं। 448 00:35:04,605 --> 00:35:08,525 लेकिन अगर हम शैन के लिए लड़े तो वो हथियार को शहर की तरफ़ मोड़ देगा। 449 00:35:08,609 --> 00:35:10,527 लो कर लो बात। आप गौंगमेन शहर को नहीं बचाकर 450 00:35:10,569 --> 00:35:12,362 गौंगमेन शहर को बचा रहे हैं? 451 00:35:12,404 --> 00:35:17,034 –अगर हम सब साथ लड़ें –तो हथियार सबको मार डालेगा। 452 00:35:17,326 --> 00:35:21,079 ओह वाक़ई? तो हम गुप्त हमला करेंगे! 453 00:35:21,246 --> 00:35:23,832 –हम अंदर जाएंगे और फिर –और फिर उस अजेय हथियार द्वारा 454 00:35:26,919 --> 00:35:28,712 तुम्हें रोक दिया जाएगा। 455 00:35:28,754 --> 00:35:31,048 जब मैं आपको ये कहने से रोक रहा हूं कि कोई चीज़ अजेय है 456 00:35:31,131 --> 00:35:33,634 तो मेरे सिवा कुछ अजेय नहीं है! 457 00:35:44,228 --> 00:35:47,397 मास्टर ऑक्स, मैं आपको इस कोठरी में नहीं रहने दूंगा। 458 00:35:47,481 --> 00:35:49,024 मैं देखना चाहूंगा कि तुम मुझे कैसे निकालते हो! 459 00:35:54,613 --> 00:35:56,990 तुम लोगों ने देखा ये? इसे कहते हैं कमाल का होना। 460 00:35:57,157 --> 00:35:59,034 चलिए! आपके जांबाज़ होने को क्या हुआ? 461 00:35:59,201 --> 00:36:01,954 इस शहर का इकलौता जांबाज़ मर चुका है! 462 00:36:06,542 --> 00:36:10,254 जैसा कि मैंने कहा तुम मुझे इस कोठरी से नहीं निकाल सकते! 463 00:36:13,006 --> 00:36:14,758 हां! 464 00:36:14,842 --> 00:36:16,510 ठीक है, हम चलते हैं! 465 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 मैं ऊपरी बंकर लूंगा। 466 00:36:21,139 --> 00:36:25,310 अब समर्पण करने का समय आ गया है, पांडा। कुंग फ़ू खत्म हो गया। 467 00:36:25,477 --> 00:36:26,979 मैं, 468 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 तुम, 469 00:36:31,358 --> 00:36:34,528 कुंग फ़ू खत्म हो गया? ठीक है! 470 00:36:34,695 --> 00:36:38,156 आप निराशा के सीखचों से बनी अपने डर की कैद में रहिए। 471 00:36:38,323 --> 00:36:41,535 और आपको बस दिन में तीन बार शर्मिंदगी का भोजन मिलेगा! 472 00:36:41,702 --> 00:36:43,328 और मीठे में हताशा। 473 00:36:43,495 --> 00:36:46,832 हम शैन से लड़ेंगे और इंसा और सम्मान के लिए भूखे 474 00:36:46,915 --> 00:36:50,794 सब लोगों के सामने साबित कर देंगे कि कुंग फ़ू अभी ज़िंदा है! 475 00:36:50,919 --> 00:36:52,296 हां! 476 00:36:55,424 --> 00:36:56,758 मंकी? 477 00:36:58,093 --> 00:36:59,636 तुम! तुम मेरे हो! 478 00:36:59,678 --> 00:37:01,638 मैं तुम्हें बताऊंगा कि तुम्हारा क्या होने वाला है! 479 00:37:01,722 --> 00:37:04,641 मेरा घूंसा तुम्हारे नर्म प्यारे बेहद मुलायम चेहरे पर! 480 00:37:07,269 --> 00:37:08,687 पकड़ो इसे! 481 00:37:09,229 --> 00:37:10,939 –मुझे यहां से बाहर निकालो! –जी जनाब! 482 00:37:11,565 --> 00:37:12,983 रोको उसे! 483 00:37:16,028 --> 00:37:17,321 और तेज़! 484 00:37:20,532 --> 00:37:23,035 हां! चलो, चलो! 485 00:37:23,660 --> 00:37:25,704 –उससे पीछा छुड़ाओ! –जी, जनाब! 486 00:37:27,706 --> 00:37:29,708 –वाइपर! –जमे रहना! 487 00:37:39,134 --> 00:37:41,887 –क्या? –बचकर! 488 00:37:44,473 --> 00:37:46,558 बुरा है! बहुत बुरा है! 489 00:37:46,934 --> 00:37:49,728 इसे आज़माओ! 490 00:37:49,895 --> 00:37:51,063 दोस्तों, दोस्तों, दोस्तों! 491 00:37:56,318 --> 00:37:57,903 शायद कोई छोटी चीज़! 492 00:37:58,445 --> 00:38:00,572 नहीं, नहीं! अरे, नहीं, नहीं। 493 00:38:05,118 --> 00:38:07,871 प्यारे खरगोशों, चेहरे से हटो। माफ़ करना! अच्छा, मुझे माफ़ करो! 494 00:38:17,506 --> 00:38:19,216 फ़ायर! 495 00:38:19,883 --> 00:38:21,426 हमने उन्हें खो दिया। 496 00:38:30,435 --> 00:38:32,396 फिर से! फिर से! 497 00:38:33,522 --> 00:38:34,773 क्रेन पकड़ो! 498 00:38:38,277 --> 00:38:39,278 पकड़ लिया! 499 00:38:48,579 --> 00:38:50,581 दोस्तों, दोस्तों, दोस्तों, दोस्तों, मुझे एक धक्का तो दो! 500 00:38:51,331 --> 00:38:53,292 मैंटिस, अब! 501 00:39:06,722 --> 00:39:10,559 क्या इतना ही दम है? लगता है मैं एक बड़े गुदगुदे बादल से लड़ रहा हूं! 502 00:39:10,726 --> 00:39:12,978 ये बादल गरजने ही वाला है! 503 00:39:16,190 --> 00:39:17,316 तुम्हारी बारी! 504 00:39:19,443 --> 00:39:22,988 यहां इतने सारे बोर्ड क्यों हैं? 505 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 यहां आओ! कचूमर! 506 00:39:42,424 --> 00:39:45,886 हां! हार का मज़ा लो! 507 00:39:45,969 --> 00:39:47,304 मैं तुम्हें एक बात बताता हूं। 508 00:39:47,346 --> 00:39:50,349 अगली बार किसी पांडा से पंगे लो तो अच्छा होगा कि पूरी तैयारी से 509 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 लगता है किसी ने तुम्हें बताया नहीं 510 00:40:02,277 --> 00:40:05,197 कि किसी भेडिए से पंगे लोगे तो तुम्हें नुकीले दांत मिलेंगे। 511 00:40:05,697 --> 00:40:09,576 मैंने दो बार तुम्हें मारा है। अब तुम क्या करने वाले हो? 512 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 हम हार मानते हैं! 513 00:40:17,960 --> 00:40:22,005 मेरे शरीर को जकड़ लो पर तुम कभी नहीं जकड़ सकोगे, मेरे धांसूपन को। 514 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 –ए, इस छोटू को मत भूलना। –क्या कहा तुमने मुझे अभी? 515 00:40:24,633 --> 00:40:27,803 –पो, तुम क्या कर रहे हो? –भरोसा रखो। मेरे पास एक... 516 00:40:29,721 --> 00:40:32,724 कतई नहीं। आठ बिंदु की एक्युप्रेशर हथकड़ियां? 517 00:40:32,891 --> 00:40:36,144 वैसी ही जिनसे टाइ लंग को बांधा गया था। जितना हिलोगे उतना ये कसेंगी। 518 00:40:36,895 --> 00:40:39,064 ये बेहतरीन हथकड़ियां हैं! 519 00:40:41,567 --> 00:40:44,236 नमस्कार, पांडा। आखिरकार हम मिल ही गए! 520 00:40:45,195 --> 00:40:47,030 नहीं, नहीं, नहीं, 521 00:40:50,742 --> 00:40:54,746 हम मिल ही गए आखिरकार! हां, ऐसे ही। 522 00:40:54,913 --> 00:40:57,416 नमस्कार, पांडा। हम मिल ही... 523 00:40:58,917 --> 00:41:02,671 –तुम किसी वजह से डर रहे हो। –मैं नहीं डर रहा हूं। 524 00:41:02,838 --> 00:41:05,591 वो बेड़ियों में मेरे पास आ रहा है। 525 00:41:05,757 --> 00:41:08,260 –किसी को डरना चाहिए तो वो... –तुम हो। 526 00:41:11,513 --> 00:41:13,891 ऐसा सोचना भी मत। 527 00:41:27,112 --> 00:41:29,865 मुझे उम्मीद है ये उस योजना से बेहतर होगी कि चावल कच्चे खाकर 528 00:41:30,032 --> 00:41:32,367 फिर उबलता पानी पीकर चावल को अपने पेट में ही पका लो। 529 00:41:32,534 --> 00:41:34,620 ये योजना उस योजना जैसी कतई नहीं है। 530 00:41:34,786 --> 00:41:36,914 –कैसे? –क्योंकि ये वाली कारगर होगी। 531 00:41:49,468 --> 00:41:51,470 चलते रहो। 532 00:41:57,142 --> 00:41:59,728 आह, मेरी पुरानी दुश्मन 533 00:42:04,233 --> 00:42:06,318 सीढ़ियां। 534 00:42:34,638 --> 00:42:37,850 मुझे उन आखिरी कुछ सीढ़ियों पर लाने के लिए शुक्रिया। ठीक है। 535 00:42:38,016 --> 00:42:40,394 तीसरी मंज़िल पर मैंने थोड़ी सी उल्टी कर दी थी। 536 00:42:40,477 --> 00:42:42,145 शायद कोई उसे साफ़ करना चाहे। 537 00:42:42,187 --> 00:42:44,857 क्या कोई गंदा सफ़ाई–वाई करने वाला है यहां? 538 00:42:45,023 --> 00:42:46,608 नमस्कार, पांडा। 539 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 –हम मिल ही... –हाइ, कैसे हो? 540 00:42:50,821 --> 00:42:52,239 हाइ। 541 00:42:52,406 --> 00:42:55,492 तुम तो मेरे अंदाज़ से ज़्यादा बड़े हो गए हो। 542 00:42:55,576 --> 00:42:58,370 ए, बहुत हो गया कोंचना। 543 00:42:58,453 --> 00:43:01,206 ताकतवर। सेहतमंद। 544 00:43:01,373 --> 00:43:04,042 देखो मुझे नहीं पता कि तुम कौन हो पर ज़रा दूर खड़े हो, जनाब। 545 00:43:04,209 --> 00:43:06,670 –ये महिला है। –ओह! माफ़ करना। 546 00:43:06,837 --> 00:43:09,548 दाढ़ी ने धोखा दे दिया। ये तो गुमराह करने वाली है। 547 00:43:09,715 --> 00:43:12,801 –गलत विज्ञापन। –बहुत हो गई ये बकवास! 548 00:43:12,968 --> 00:43:14,636 कैदियों को मेरे पास लाओ। 549 00:43:14,803 --> 00:43:16,430 माफ़ करना, मैडम। तैयार हो जाओ, दोस्तों। 550 00:43:16,597 --> 00:43:19,141 अपनी आंखें लगाए रखना... हथियार पर! 551 00:43:23,562 --> 00:43:24,771 चिड़िया लात! 552 00:43:26,815 --> 00:43:29,985 हमने ये कर दिया! मैंने अभी इसे कुंग फ़ू किया! तुमने देखा? मैं तो ऐसा... 553 00:43:39,036 --> 00:43:42,539 क्या तुम वाकई मानती हो कि इस योद्धा की किस्मत में मुझे हराना है? 554 00:43:42,581 --> 00:43:45,751 मैं मानती नहीं हूं। मैं जानती हूं। 555 00:43:46,835 --> 00:43:50,756 ओह, ज़रा देखो इसे। जीवन भर अपना बदला लेने की योजना बनाई 556 00:43:50,839 --> 00:43:54,176 –अब घुटनों पे मेरे पास आ रहा है। –क्या? जीवन भर? 557 00:43:54,218 --> 00:43:55,511 मुझे जीवनभर मिला ही नहीं है। 558 00:43:55,928 --> 00:43:57,971 मास्टर राइनो के बारे में हमने कुछ दिन पहले ही सुना था 559 00:43:58,055 --> 00:44:02,476 –और हम उनका बदला लेने आ गए! –और कोई बदला लेने नहीं आए? 560 00:44:02,559 --> 00:44:05,270 हां। उन सब बर्तन–भांडों का जो तुमने चुराए थे। 561 00:44:05,354 --> 00:44:07,981 –मैं उन्हें भी वापस पाना चाहूंगा। –और कुछ नहीं? 562 00:44:08,190 --> 00:44:10,901 रास्ते में तुमने और कोई बुरे काम भी किए होंगे। मैं नहीं जानता। 563 00:44:10,943 --> 00:44:13,111 –तुमने और क्या किया है? –तुम्हें नहीं पता? 564 00:44:13,278 --> 00:44:15,239 क्या नहीं पता? इतना मज़ेदार क्या है? 565 00:44:15,322 --> 00:44:18,742 वही बात जो साफ़ है कि तुम नहीं जानते हो! 566 00:44:18,825 --> 00:44:22,746 ठीक है बहुत हो गईं ये पहेलियां! अब तुम लोग इन्हें बुझाओगे भी? 567 00:44:22,829 --> 00:44:26,124 पहले तो हम अंदर आए और हथियार छोटा सा है। हैरानी, ये तो बड़ा है। 568 00:44:26,208 --> 00:44:29,127 और फिर यहां ये महिला मुझे लगा ये मर्द हैं क्योंकि इनकी 569 00:44:30,879 --> 00:44:33,423 तुम्हारे अभी तक ज़िंदा होने की इकलौती वजह ये है 570 00:44:33,590 --> 00:44:38,387 कि तुम्हारी बेवकूफ़ी मुझे थोड़ी सी मज़ेदार लग रही है। 571 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 शुक्रिया। लेकिन तुम्हारी दुष्टता मुझे बेहद गुस्सा दिलाती लग रही है। 572 00:44:41,932 --> 00:44:44,017 तुम्हारे खयाल से तुम कौन हो, पांडा? 573 00:44:44,101 --> 00:44:46,812 तुम्हारे खयाल से मैं कौन हूं, मोर? 574 00:44:55,404 --> 00:44:57,573 हम हंस क्यों रहे हैं? 575 00:44:58,615 --> 00:44:59,783 निशाना लो। 576 00:45:11,461 --> 00:45:12,880 हमला करो। 577 00:45:17,009 --> 00:45:19,761 जलाओ इस चीज़ को! 578 00:45:19,928 --> 00:45:21,513 मैंने जलाया था! 579 00:45:26,268 --> 00:45:28,145 कीड़े से बचके! 580 00:45:37,196 --> 00:45:38,655 हथियार लेलो! 581 00:45:40,657 --> 00:45:42,659 टाइग्रेस! 582 00:46:15,275 --> 00:46:16,735 तुम... तुम वहां थे। 583 00:46:16,902 --> 00:46:19,863 हां। हां, मैं था। 584 00:46:27,704 --> 00:46:30,958 –तुमने शैन को जाने दिया! –कम से कम हमने हथियार तो नष्ट कर दिया। 585 00:46:35,462 --> 00:46:36,880 हमला! 586 00:46:39,883 --> 00:46:41,718 अरे। नहीं, उसके पास तो और हैं। 587 00:46:48,058 --> 00:46:49,393 –मेरा पंख! –बचाओ, पो! 588 00:46:49,560 --> 00:46:50,978 आ रहा हूं! 589 00:46:51,895 --> 00:46:54,273 –ध्यान से! –पो! 590 00:46:57,568 --> 00:47:00,445 –ऊपर आने में मेरी मदद करो! –नहीं। इसे नीचे करो। 591 00:47:00,612 --> 00:47:02,155 रस्सियों का इस्तेमाल करो। 592 00:47:11,081 --> 00:47:13,125 भागो, भागो, नन्हे पांडा! 593 00:47:24,261 --> 00:47:27,514 –पो, चलो। तुम्हें ध्यान देना होगा! –समझ गया, मैं समझ गया! 594 00:47:27,598 --> 00:47:29,224 गिरा दो इसे! 595 00:47:32,769 --> 00:47:35,022 –हम फंस गए हैं! –इधर से! 596 00:47:39,443 --> 00:47:40,944 अलविदा! 597 00:47:43,947 --> 00:47:45,282 हमला! 598 00:47:46,783 --> 00:47:48,160 वापस आओ! 599 00:47:56,210 --> 00:47:58,212 बाहर जाने का रास्ता बस ऊपर से है। 600 00:47:58,962 --> 00:48:00,339 क्या? 601 00:48:11,350 --> 00:48:14,228 मेरे पीछे आओ! चलो! 602 00:48:14,394 --> 00:48:15,729 वो कहां जा रहे हैं? 603 00:48:15,896 --> 00:48:18,732 –ऊपर की तरफ़! –शाबाश! चलते रहो! 604 00:48:25,989 --> 00:48:27,533 ये लो! 605 00:48:46,218 --> 00:48:49,555 –बेवकूफ़! –मेरी नाक! 606 00:48:49,721 --> 00:48:54,184 भेड़ियों को बुलाओ! सबको! मैं चाहता हूं वो चलने को तैयार रहें! 607 00:48:54,351 --> 00:48:58,188 मोर का साल अब शुरू होता है! 608 00:48:58,230 --> 00:49:01,108 अभी? पर ये तो बीच साल है 609 00:49:01,191 --> 00:49:03,861 आपको तो मोर का साल बस आधा ही मिलेगा। 610 00:49:05,612 --> 00:49:09,199 और ये साल, बेशक मोर का साल है। 611 00:49:09,241 --> 00:49:11,243 नया साल मुबारक हो, जनाब। 612 00:49:14,746 --> 00:49:19,042 भेड़ियों को तैयार करो। हम अभी जहाज़ों में सामान लादेंगे। 613 00:49:19,209 --> 00:49:20,252 फ़ौरन! 614 00:49:20,419 --> 00:49:22,379 फ़ौरन, फ़ौरन, फ़ौरन, फ़ौरन, फ़ौरन! 615 00:49:22,546 --> 00:49:25,299 चलो! चलो, चलो, चलो, चलो! 616 00:49:41,732 --> 00:49:43,317 इधर से। 617 00:49:47,738 --> 00:49:49,573 चलो चलें। 618 00:49:54,912 --> 00:49:55,954 ओह, तुम! 619 00:49:56,121 --> 00:49:58,248 तुमने क्या किया? यहां सब गड़बड़ी हो गई है। 620 00:49:58,415 --> 00:50:00,083 शैन को रोकने को क्या हुआ? 621 00:50:01,502 --> 00:50:03,128 हां। 622 00:50:04,588 --> 00:50:06,757 दोस्तों, चलो भी। मुझे थोड़ा सा तो श्रेय दो। 623 00:50:06,924 --> 00:50:09,009 मैं चाहता था कि वो भाग निकले। 624 00:50:09,176 --> 00:50:12,137 क्योंकि ये चाल थी। ये योजना थी। 625 00:50:12,304 --> 00:50:17,267 मैं सोच रहा था मैं उसकी योजना बेहतर समझ पाऊंगा। 626 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 इस बात में तो कोई तुक नहीं है। 627 00:50:20,103 --> 00:50:21,772 क्या मतलब है तुम्हारा? बिल्कुल है। 628 00:50:21,939 --> 00:50:25,275 पो, सच बताओ। शैन तुम्हारे हाथ में था। फिर क्या हुआ? 629 00:50:25,442 --> 00:50:27,444 तुम क्या कह रही हो? पता नहीं, तुम क्या कह रही हो। 630 00:50:27,611 --> 00:50:30,155 मैं... हां, ठीक है उसने मुझे चौंका दिया था। 631 00:50:30,864 --> 00:50:32,115 सच। 632 00:50:35,494 --> 00:50:39,289 ठीक है। वो तुम्हें खतरे से दूर रखेंगे। 633 00:50:39,456 --> 00:50:41,959 –बहुत दूर। –क्या? 634 00:50:42,125 --> 00:50:44,294 तुम यहीं रुक रहे हो। 635 00:50:44,795 --> 00:50:47,172 ठहरो! मुझे जाना होगा। 636 00:50:52,553 --> 00:50:54,388 तुम यहीं रुकोगे! 637 00:50:54,972 --> 00:50:57,140 मैं जाऊंगा। और तुम मुझे नहीं रोक सकतीं। 638 00:51:00,394 --> 00:51:02,646 ठीक है। उस बार मैं तैयार नहीं था। 639 00:51:02,729 --> 00:51:04,648 दोस्तों? नहीं। 640 00:51:04,690 --> 00:51:06,024 तैयार। 641 00:51:06,191 --> 00:51:07,276 देखो! 642 00:51:19,997 --> 00:51:21,582 नीचे रहो। 643 00:51:23,000 --> 00:51:26,086 –मुझे उस तक पहुंचना होगा। –तो मुझे वजह बताओ! 644 00:51:28,505 --> 00:51:30,841 वो वहां था! ठीक है? 645 00:51:31,008 --> 00:51:34,178 आखिरी बार जब मैंने अपने मां–बाप को देखा था तो मोर वहां था। 646 00:51:34,344 --> 00:51:38,015 वो जानता है कि क्या हुआ था। मैं कहां से आया हूं। 647 00:51:38,182 --> 00:51:40,601 मैं कौन हूं। 648 00:51:44,271 --> 00:51:46,273 देखो, मैं जा रहा हूं। 649 00:51:46,899 --> 00:51:49,359 मुझे जानना है। 650 00:51:49,526 --> 00:51:51,528 धांसू नहीं समझ सकते। 651 00:51:51,695 --> 00:51:53,405 टाइग्रेस नहीं! 652 00:51:57,576 --> 00:51:59,578 धांसू भी समझते हैं। 653 00:52:01,288 --> 00:52:03,916 लेकिन मैं अपने दोस्त को मरते हुए नहीं देख सकती। 654 00:52:05,375 --> 00:52:09,338 –हम जा रहे हैं। –शायद तुम मुझे भी मरते नहीं देख सकतीं? 655 00:52:09,379 --> 00:52:12,716 –डरपोक मत बनो। –और वो लौट आई। 656 00:52:14,218 --> 00:52:16,386 –नहीं। –चिंता मत करो, बच्चे। 657 00:52:16,553 --> 00:52:18,305 तुम यहां बेहतर हो। 658 00:52:27,898 --> 00:52:32,402 तुम गलत थीं, सूदसेयर। आज रात हम जीत की ओर जा रहे हैं। 659 00:52:33,237 --> 00:52:35,572 तुम्हारा जादुई पांडा एकदम मूर्ख है। 660 00:52:35,739 --> 00:52:38,617 तुम्हें यकीन है कि मूर्ख पांडा ही है। 661 00:52:38,700 --> 00:52:41,245 तुमने अपना पुश्तैनी घर नष्ट कर दिया, शैन। 662 00:52:41,286 --> 00:52:46,834 छोटी सी क़ुर्बानी जबकि सारा चीन मेरा पुरस्कार होगा। 663 00:52:46,917 --> 00:52:49,336 तब क्या तुम संतुष्ट हो जाओगे? 664 00:52:49,503 --> 00:52:53,757 क्या सारी दुनिया को हराने के बाद तुम्हें बेहतर लगेगा? 665 00:52:53,924 --> 00:52:58,095 ये तो शुरुआत है। मैं बेसमेंट को शायद कालकोठरी में बदल दूं। 666 00:53:01,181 --> 00:53:03,934 जो प्याला तुम भरना चाहते हो उसमें पेंदी नहीं है। 667 00:53:04,101 --> 00:53:07,104 अब इस पागलपन को रोक दो। 668 00:53:08,105 --> 00:53:10,023 मैं भला ऐसा क्यों करूंगा? 669 00:53:10,190 --> 00:53:12,442 ताकि तुम्हारे माता–पिता की आत्माओं को शांति मिल सके। 670 00:53:13,277 --> 00:53:16,196 मेरे माता–पिता मुझसे नफ़रत करते थे। 671 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 तुम समझ रही हो? 672 00:53:19,992 --> 00:53:25,247 उन्होंने मेरे साथ गलत किया और मैं इसे सही करूंगा। 673 00:53:25,789 --> 00:53:27,082 वो तुम्हें प्यार करते थे। 674 00:53:27,457 --> 00:53:32,212 वो तुम्हें इतना प्यार करते थे कि तुम्हें दूर भेजने ने उनकी जान लेली। 675 00:53:34,798 --> 00:53:40,637 मरे हुए अतीत में रहते हैं और मुझे भविष्य को संवारना है। 676 00:53:45,475 --> 00:53:49,479 सूदसेयर को आज़ाद कर दो। ये अब मेरे किसी काम की नहीं। 677 00:53:49,646 --> 00:53:53,317 अलविदा शैन। काश तुम्हें खुशी मिले। 678 00:53:53,483 --> 00:53:56,153 खुशी छीनी जाती है। 679 00:53:57,821 --> 00:54:00,157 और मैं अपनी खुशी छीनकर रहूंगा। 680 00:54:22,054 --> 00:54:24,848 –जल्दी करो! –हटाओ इसे! 681 00:54:25,933 --> 00:54:29,061 अगर वो सारे हथियार इमारत से चले गए तो चीन नष्ट हो जाएगा। 682 00:54:29,228 --> 00:54:33,524 –हम इमारत को गिरा देंगे। –ए दोस्तों। ये कैसा रहेगा? 683 00:54:36,193 --> 00:54:38,362 –ये कारगर रहेगा! –ठीक है, चलते हैं। 684 00:54:38,529 --> 00:54:40,030 मुझे अपना चेहरा महसूस नहीं हो रहा। 685 00:54:55,462 --> 00:54:58,382 तुमने उसे इसे मोर का साल कहते सुना? 686 00:54:58,465 --> 00:55:00,801 –हाइ। –हाइ। 687 00:55:00,926 --> 00:55:02,636 अच्छा। तो आराम से। आराम से। आराम से। 688 00:55:02,719 --> 00:55:05,138 तुम! तुम कहां जा रहे हो? 689 00:55:07,224 --> 00:55:10,727 काम पर लग जाओ! और बेवकूफ़ों की तरह मुस्कुराना बंद करो। 690 00:55:24,116 --> 00:55:27,911 चलो नालायक़ों! जल्दी, और जल्दी! इन सबको लाद दो! 691 00:55:38,255 --> 00:55:40,257 नमस्कार, पांडा। 692 00:55:43,802 --> 00:55:46,805 –मुझे बताओ उस रात क्या हुआ था। –किस रात? 693 00:55:46,972 --> 00:55:49,975 –उस रात। –आह, उस रात। 694 00:55:50,142 --> 00:55:53,145 हां, हम एक ही रात की बात कर रहे हैं, ना? 695 00:55:54,104 --> 00:55:57,858 हां, मैं वहां था। जब तुम्हारे माता–पिता ने तुम्हें छोड़ा तो मैंने देखा था। 696 00:55:58,025 --> 00:56:02,613 ये भयानक बात है। मुझे लगता है कि ये कुछ इस तरह हुआ था। 697 00:56:12,623 --> 00:56:14,291 ये तुम्हारा नए साल का तोहफ़ा है। 698 00:56:14,374 --> 00:56:16,793 उम्मीद है पसंद आएगा क्योंकि तुम इसे लौटा नहीं सकते हो। 699 00:56:18,462 --> 00:56:20,797 पो? ये यहां क्या कर रहा है? 700 00:56:21,715 --> 00:56:23,258 इसे लौटा दो! इसे लौटा दो! 701 00:56:35,020 --> 00:56:37,648 सच जानने के लिए क्या तुम मरने को भी तैयार हो? 702 00:56:37,814 --> 00:56:41,318 यकीनन हूं। हालांकि मैं ऐसा चाहूंगा नहीं। 703 00:57:04,091 --> 00:57:05,843 हमने उन्हें पकड़ लिया। जाओ! 704 00:57:27,531 --> 00:57:29,032 मुझे ढूंढ़ रहे हो? 705 00:57:36,039 --> 00:57:37,875 मैंने ये बहुत जल्दी कह दिया, है ना? 706 00:57:46,258 --> 00:57:47,426 पो! 707 00:57:52,222 --> 00:57:53,849 पो, उससे दूर हट जाओ। 708 00:57:53,891 --> 00:57:55,893 मैं ऊपर चला जाऊंगा। ये लो। 709 00:57:58,645 --> 00:58:01,315 –अब भागना बेकार है, शैन। –ऐसा ही लगता है। 710 00:58:01,481 --> 00:58:03,483 चलो, जवाब दो। 711 00:58:03,650 --> 00:58:06,737 ओह, तुम इतनी बुरी तरह से जानना चाहते हो। 712 00:58:07,070 --> 00:58:10,157 तुम्हें लगता है जानने से तुम्हारे ज़ख्म भर जाएंगे? 713 00:58:10,240 --> 00:58:14,244 तुम्हारी आत्मा की दरार भर जाएगी? 714 00:58:14,620 --> 00:58:16,788 तो ये है तुम्हारा जवाब। 715 00:58:16,955 --> 00:58:20,083 तुम्हारे माता–पिता तुम्हें प्यार नहीं करते थे। 716 00:58:21,084 --> 00:58:22,961 लेकिन यहां 717 00:58:23,128 --> 00:58:25,797 मुझे अपने ज़ख्म भरने दो! 718 00:58:31,803 --> 00:58:33,597 नहीं! 719 00:59:48,172 --> 00:59:50,674 हां, जैसे तुम मुझे ये पिला ही देतीं। 720 00:59:54,928 --> 00:59:59,183 अगर मैं तुम्हें मारना चाहती तो तुम्हें नदी में ही छोड़ देती। 721 00:59:59,349 --> 01:00:03,645 –मुझे बचाया क्यों? –ताकि तुम अपनी नियति पूरी कर सको। 722 01:00:03,687 --> 01:00:06,899 तुम क्या कह रही हो? मैं कहां हूं? 723 01:00:09,026 --> 01:00:10,527 ये क्या जगह है? 724 01:00:10,694 --> 01:00:14,698 मुझे हैरानी है कि तुम्हें इतना कम याद है। 725 01:00:14,865 --> 01:00:18,368 पर जब ये हुआ था तो तुम बहुत छोटे थे। 726 01:00:23,624 --> 01:00:26,210 शायद तुम्हें याद तो है। 727 01:00:26,376 --> 01:00:28,378 क्या? वो तो बस एक फालतू सा भयानक सपना है। 728 01:00:28,545 --> 01:00:30,589 भयानक सपना? या याद? 729 01:01:01,578 --> 01:01:04,164 ये भरा–पूरा गांव था। 730 01:01:04,331 --> 01:01:07,918 युवा शैन गौंगमेन शहर पर शासन करने की कतार में था। 731 01:01:08,085 --> 01:01:09,920 लेकिन वो और ज़्यादा चाहता था। 732 01:01:10,087 --> 01:01:15,801 मैंने भविष्यवाणी की कि कोई उसका सामना करेगा। एक पांडा। 733 01:01:15,968 --> 01:01:19,930 लेकिन आगे जो हुआ मैं उसकी भविष्यवाणी नहीं कर सकती थी। 734 01:01:33,110 --> 01:01:34,528 इन सबको मार दो! 735 01:01:41,285 --> 01:01:44,621 हमारे बेटे को लेकर भाग जाओ! जाओ! 736 01:01:58,135 --> 01:02:01,805 लड़ना बंद करो। इसे होने दो। 737 01:04:05,679 --> 01:04:09,766 तुम्हारी कहानी की शुरुआत भले ही अच्छी न रही हो 738 01:04:09,933 --> 01:04:13,103 लेकिन इसने तुम्हें वो नहीं बनाया जो तुम हो। 739 01:04:13,270 --> 01:04:15,772 ये तो तुम्हारी बाकी की कहानी है। 740 01:04:16,607 --> 01:04:18,775 जो तुमने बनना चाहा। 741 01:04:50,974 --> 01:04:54,311 तो तुम कौन हो, पांडा? 742 01:05:02,569 --> 01:05:03,987 मैं पो हूं। 743 01:05:05,822 --> 01:05:07,741 और मुझे एक हैट चाहिए। 744 01:05:17,167 --> 01:05:20,170 इतने दुखी-दुखी चेहरे। 745 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 लेकिन अब तो बस आनंद का समय है। 746 01:05:23,173 --> 01:05:27,219 तुम एक खूबसूरत चीज़ का हिस्सा बनने वाले हो। 747 01:05:29,513 --> 01:05:33,517 एक बार हम बंदरगाह पर पहुंच जाएं फिर सारी दुनिया के सामने 748 01:05:33,684 --> 01:05:37,855 तुम और तुम्हारा क़ीमती कुंग फ़ू मर जाएगा। 749 01:05:40,023 --> 01:05:44,903 फिर चीन मेरे सामने झुकना सीख जाएगा। 750 01:05:45,070 --> 01:05:46,738 सर शुरू करो! 751 01:05:58,041 --> 01:05:59,418 वो क्या है? 752 01:06:19,897 --> 01:06:23,066 सच कहूं दोस्तों, तो मैंने कभी सोचा भी नहीं था कि मैं ऐसे मरूंगा। 753 01:06:23,233 --> 01:06:26,236 मैं हमेशा सोचता था कि किसी अच्छी लड़की से मिलूंगा घर बसाऊंगा और 754 01:06:26,403 --> 01:06:28,155 फिर वो मेरा सिर खा जाएगी। 755 01:06:28,322 --> 01:06:30,741 –कितने दुख की बात है। –हम उम्मीद नहीं छोड़ सकते। 756 01:06:30,908 --> 01:06:35,454 पो यही चाहता कि हम मज़बूत रहें। धांसू। है ना टाइग्रेस? 757 01:06:43,420 --> 01:06:47,424 –लॉर्ड शैन, पुल का क्या करें? –मेरे रास्ते में कुछ नहीं आएगा। 758 01:06:48,091 --> 01:06:49,343 हमला! 759 01:06:58,602 --> 01:07:00,437 कायर कहीं के! 760 01:07:10,447 --> 01:07:11,448 पो? 761 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 पो? 762 01:07:17,120 --> 01:07:22,125 मुझे कितनी बार एक ही बदबूदार पांडा को मारना होगा? 763 01:07:31,677 --> 01:07:33,136 शैन! 764 01:07:33,303 --> 01:07:37,307 तुम्हारे और तुम्हारी किस्मत के बीच एक पांडा खड़ा है। 765 01:07:38,016 --> 01:07:39,059 क्या? 766 01:07:39,226 --> 01:07:43,313 इंसाफ़ के सामने पेश होने के लिए खुद को तैयार कर लो। 767 01:07:43,480 --> 01:07:45,065 तुम्हारे आतंक के राज का अंत हो रहा है। 768 01:07:45,232 --> 01:07:48,318 –क्या? –और अब जांबाज़ों को आज़ाद कर दो। 769 01:07:48,402 --> 01:07:50,487 विनाश चक्र! 770 01:08:01,832 --> 01:08:04,751 ठीक है। निशाना लो! 771 01:08:16,054 --> 01:08:17,680 तैयार? 772 01:08:38,618 --> 01:08:40,787 तुम मेरा पीछा नहीं कर सकते। 773 01:08:40,871 --> 01:08:41,955 पकड़ो इसे! 774 01:08:47,127 --> 01:08:48,879 –हां। ये लो। –चलो भी! 775 01:08:55,928 --> 01:08:57,554 –नहीं, नहीं, गोली मत चलाना! –गोली मत चलाना! 776 01:08:57,720 --> 01:08:58,721 नहीं, गोली मत चलाना! 777 01:08:58,889 --> 01:09:01,308 –गोली मत चलाना! –गोली मत चलाना! 778 01:09:01,475 --> 01:09:03,894 –तुम गोली मत मारना! –तुम नहीं मारोगे तो मैं नहीं मारूंगा। 779 01:09:06,188 --> 01:09:07,397 हां! 780 01:09:07,481 --> 01:09:10,399 –गोली मत चलाना! गोलीबारी! –हमला! 781 01:09:16,573 --> 01:09:18,992 –आज़ादी की पकड़! –मंकी! 782 01:09:24,331 --> 01:09:26,582 बहुत बढ़िया, ड्रैगन योद्धा। तुम्हारी योजना क्या है? 783 01:09:26,750 --> 01:09:29,127 –पहला कदम, पांचों की आज़ादी। –दूसरा कदम क्या है? 784 01:09:29,294 --> 01:09:30,962 सच कहूं तो मैंने सोचा ही नहीं था कि मैं यहां तक पहुंच पाऊंगा। 785 01:09:31,046 --> 01:09:32,089 पो! 786 01:09:32,171 --> 01:09:34,341 बंदरगाह पहुंचने से पहले शैन को रोको। 787 01:09:39,930 --> 01:09:40,930 बढ़िया! 788 01:09:43,475 --> 01:09:44,810 वाइपर, मौत की कठपुतली! 789 01:09:45,602 --> 01:09:46,603 टाइग्रेस! 790 01:09:55,279 --> 01:09:57,281 –मास्टर ऑक्स! –कूदो! 791 01:09:57,447 --> 01:09:59,950 –और क्रौक! –बदला ले लिया गया। 792 01:10:00,117 --> 01:10:02,953 –आप क्यों? –वो तुम्हारा मित्र बहुत अड़ियल है। 793 01:10:10,544 --> 01:10:11,795 मास्टर शीबू! 794 01:10:14,131 --> 01:10:16,466 जल्दी। रास्ता रोकने के लिए उनकी नावें लगा दो। 795 01:10:27,311 --> 01:10:28,312 क्रेन! 796 01:10:29,229 --> 01:10:31,148 इंसाफ़ के पंख! 797 01:10:33,233 --> 01:10:34,484 हां! 798 01:10:40,574 --> 01:10:41,658 क्या? 799 01:10:51,668 --> 01:10:55,714 मैं तुम लोगों से प्यार करता हूं। 800 01:11:04,681 --> 01:11:06,350 हम गोली क्यों नहीं चला रहे हैं? 801 01:11:06,517 --> 01:11:09,895 वो हमारे तोपचियों को बाहर ला रहे हैं, जनाब। वो पास आ रहे हैं। 802 01:11:11,688 --> 01:11:14,691 गोली चलाओ! उनपे गोली चलाओ! 803 01:11:15,359 --> 01:11:18,904 –पर जनाब, हम अपनों को मारेंगे। –मैंने कहा, उनपे गोली चलाओ! 804 01:11:19,071 --> 01:11:20,113 हमला! 805 01:11:22,783 --> 01:11:23,784 नहीं। 806 01:11:31,416 --> 01:11:32,709 पो! 807 01:12:08,287 --> 01:12:09,413 टाइग्रेस? 808 01:12:59,296 --> 01:13:00,964 जैसा तुम चाहो। 809 01:13:01,131 --> 01:13:02,799 हम इसे पूरा करते हैं। 810 01:13:26,490 --> 01:13:27,658 हमला! 811 01:13:32,704 --> 01:13:34,540 अंदरूनी शांति। 812 01:14:02,025 --> 01:14:03,026 फिर से! 813 01:14:10,367 --> 01:14:11,368 हां! 814 01:14:12,703 --> 01:14:15,622 मार दो उसे! कोई तो मारो उसे! 815 01:14:37,811 --> 01:14:40,230 क्या? नहीं। नहीं! 816 01:14:46,904 --> 01:14:49,907 हमला जारी रखो! हमला जारी रखो! 817 01:15:10,511 --> 01:15:12,012 झकास। 818 01:15:42,000 --> 01:15:43,335 तुमने कैसे? 819 01:15:45,003 --> 01:15:46,630 तुमने कैसे किया ये? 820 01:15:50,634 --> 01:15:53,136 अरे बस अपनी कोहनियां ऊंची और कंधे ढीले रखने होते हैं। 821 01:15:53,303 --> 01:15:56,473 वो नहीं। तुमने शांति कैसे पाई? 822 01:15:56,640 --> 01:16:00,310 मैंने तुम्हारे माता–पिता छीन लिए। सब कुछ छीन लिया। 823 01:16:00,477 --> 01:16:02,813 जीवन भर के लिए तुम्हें दाग दे दिया। 824 01:16:03,480 --> 01:16:06,984 देखा, यही तो बात है, शैन। दाग भर जाते हैं। 825 01:16:07,150 --> 01:16:11,154 नहीं वो नहीं भरते। ज़ख्म भरते हैं। 826 01:16:11,321 --> 01:16:13,699 ओह, हां। दाग क्या करते हैं? हल्के पड़ जाते हैं शायद? 827 01:16:13,866 --> 01:16:18,328 –मुझे परवाह नहीं दाग क्या करते हैं। –होनी चाहिए, शैन। 828 01:16:18,495 --> 01:16:22,374 तुम्हें अपने अतीत की बातें भुला देनी चाहिए क्योंकि वो बेमानी हैं। 829 01:16:22,541 --> 01:16:27,045 मायने बस वो रखता है जो तुम अब बनना चाहते हो। 830 01:16:27,212 --> 01:16:28,672 सही कहते हो। 831 01:16:28,839 --> 01:16:31,175 तो मैं चाहूंगा... ये! 832 01:17:23,977 --> 01:17:26,230 ये बहुत ज़्यादा धांसू था। 833 01:17:35,572 --> 01:17:36,740 –पो! –तुमने कर दिखाया ये! 834 01:17:36,782 --> 01:17:39,910 –यहां आओ! हां! –ऐसा फिर कभी मत करना प्लीज़। 835 01:17:40,077 --> 01:17:43,747 लगता है तुम्हें अंदरूनी शांति मिल गई है। 836 01:17:43,914 --> 01:17:46,250 वो भी इतनी कम उम्र में। 837 01:17:46,416 --> 01:17:48,252 मेरे गुरु बहुत अच्छे थे। 838 01:18:09,273 --> 01:18:12,943 तुम्हारा क्या मतलब, वो यहां नहीं है? आज मेरे बेटे का जन्मदिन है। 839 01:18:13,110 --> 01:18:15,445 और वो बस ड्रैगन योद्धा से मिलना चाहता था। 840 01:18:15,612 --> 01:18:18,365 इसके बजाय पनीर का बर्थडे केक चलेगा? 841 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 मेरे खयाल से हमें फिर कभी कोशिश करनी चाहिए। 842 01:18:21,535 --> 01:18:22,953 तुम्हारे खयाल से वो कब वापस आएगा? 843 01:18:25,873 --> 01:18:29,877 पता नहीं। देखो मुझे पता नहीं। शायद कभी नहीं। 844 01:18:30,043 --> 01:18:33,380 मेरा मतलब, मुझे फ़िक्र है, ठीक है? पर ये मेरा काम है, मैं उसका डैड हूं। 845 01:18:33,547 --> 01:18:35,799 या कम से कम मैं उसका डैड था। 846 01:18:35,966 --> 01:18:39,636 उसे जाकर चीन को क्यों बचाना था? मुझे पता है क्यों बचाना था। 847 01:18:39,803 --> 01:18:43,473 लेकिन क्यों? वो तो बस एक छोटा सा पांडा है। 848 01:18:58,989 --> 01:19:02,743 तो कैसा रहा? तुमने चीन को बचा लिया? 849 01:19:03,744 --> 01:19:05,162 हां। 850 01:19:05,329 --> 01:19:07,581 मुझे पता था तुम बचा लोगे। 851 01:19:07,748 --> 01:19:09,499 इसीलिए मैंने नए बोर्ड बनवा लिए थे। 852 01:19:09,666 --> 01:19:12,002 मेरे बेटे ने चीन को बचाया। आप भी बचा सकते हैं। 853 01:19:12,085 --> 01:19:14,671 एक डंपलिंग खरीदें एक मुफ्त पाएं। 854 01:19:14,838 --> 01:19:16,507 वाह, ये तो काफ़ी बढ़िया सौदा है। 855 01:19:16,673 --> 01:19:19,343 –तुम चखकर देखना चाहोगे? –शायद बाद में। 856 01:19:21,762 --> 01:19:23,847 एक बात है जो मुझे आपको बतानी चाहिए। 857 01:19:26,683 --> 01:19:31,063 जब मैं गया हुआ था तो मुझे वो गांव मिला जहां मैं जन्मा था। 858 01:19:32,773 --> 01:19:36,193 मैंने पता लगाया कि मैं मूली की उस टोकरी में कैसे पहुंच गया। 859 01:19:36,360 --> 01:19:37,945 वाकई? 860 01:19:38,779 --> 01:19:42,699 –मैं जानता हूं कि मैं कौन हूं। –तुम जानते हो? 861 01:19:44,701 --> 01:19:46,370 मैं आपका बेटा हूं। 862 01:19:52,459 --> 01:19:54,086 मैं आपसे प्यार करता हूं, डैड। 863 01:19:55,128 --> 01:19:57,047 मैं भी तुम्हें प्यार करता हूं, बेटे। 864 01:20:01,051 --> 01:20:03,095 मज़ेदार, मोटी–मोटी मूलियां! 865 01:20:03,262 --> 01:20:05,389 तुम शायद भूखे होगे। मैं तुम्हारे खाने के लिए कुछ बनाता हूं। 866 01:20:05,556 --> 01:20:07,307 आप क्या कह रहे हैं? मैं बनाऊंगा। 867 01:20:07,474 --> 01:20:08,892 –नहीं, नहीं, मैं बनाऊंगा। –डैड! 868 01:20:09,059 --> 01:20:11,228 कम से कम मैं इतना तो कर सकता हूं। तुमने चीन को बचाया है। 869 01:20:11,395 --> 01:20:13,730 नहीं, मैं इतना तो कर सकता हूं। आपने मुझे पाला है। 870 01:20:13,772 --> 01:20:14,982 –पो। –डैड। 871 01:20:15,065 --> 01:20:16,483 –पो। –ठीक है। 872 01:20:16,650 --> 01:20:19,278 हम दोनों ही बनाते हैं। मिलकर। 873 01:20:19,444 --> 01:20:20,737 मिलकर। 874 01:20:20,904 --> 01:20:22,489 नहीं, मैं बनाऊंगा। 875 01:20:57,441 --> 01:20:59,818 मेरा बेटा ज़िंदा है। 876 01:21:09,828 --> 01:21:15,209 समाप्त