1 00:00:21,109 --> 00:00:24,029 Hace mucho tiempo, en la antigua China... 2 00:00:24,185 --> 00:00:27,855 los Pavos Reales gobernaban en la Ciudad de Goh-Me. 3 00:00:28,234 --> 00:00:31,674 Trajeron la alegría y la prosperidad a la Ciudad 4 00:00:31,997 --> 00:00:34,937 cuando inventaron: Los Fuegos Artificiales. 5 00:00:38,999 --> 00:00:40,739 Pero su hijo, Lord Shen, 6 00:00:42,136 --> 00:00:45,656 agregó poderes oscuros, en los Fuegos Artificiales. 7 00:00:46,405 --> 00:00:48,615 Lo que trajo colores y alegría, 8 00:00:49,120 --> 00:00:51,760 también traía, oscuridad y destrucción. 9 00:00:53,645 --> 00:00:57,697 Los Padres de Shen, preocupados, consultaron a una adivina. 10 00:00:57,698 --> 00:00:58,618 Su-Seal dijo 11 00:00:59,361 --> 00:01:02,561 que si Shen continuaba en el camino del mal, 12 00:01:03,146 --> 00:01:07,406 algún día sería derrotado por un Guerrero de blanco y negro. 13 00:01:09,371 --> 00:01:12,631 El joven Señor se fue para evitar su destino. 14 00:01:12,979 --> 00:01:14,779 Pero lo que hizo después, 15 00:01:15,504 --> 00:01:16,544 solo lo selló. 16 00:01:23,032 --> 00:01:26,242 Shen volvió con sus Padres, lleno de orgullo, 17 00:01:26,945 --> 00:01:29,445 pero en sus caras, solo vio horror. 18 00:01:32,842 --> 00:01:35,642 Fue expulsado de la Ciudad para siempre. 19 00:01:35,787 --> 00:01:37,537 Pero Shen, juró venganza, 20 00:01:39,286 --> 00:01:41,436 y dijo que algún día volvería, 21 00:01:42,389 --> 00:01:45,239 y toda China se arrodillaría a sus pies. 22 00:02:17,966 --> 00:02:19,544 Está casi listo Señor Shen, 23 00:02:19,545 --> 00:02:22,045 pero se nos está acabando el metal. 24 00:02:22,266 --> 00:02:23,836 Busquen en las Aldeas, 25 00:02:24,512 --> 00:02:26,152 ¡encuéntrenme más metal! 26 00:02:26,862 --> 00:02:27,962 China será mía. 27 00:02:30,341 --> 00:02:31,491 KUNG FU PANDA 2 28 00:02:38,857 --> 00:02:42,520 Y luego... El Guerrero Dragón se unió a los 5 Furiosos. 29 00:02:42,521 --> 00:02:45,334 Y se convirtieron en el mejor equipo de Kung-Fu visto. 30 00:02:45,335 --> 00:02:47,425 No hables más... ¡Y a luchar! 31 00:02:49,089 --> 00:02:50,594 Escucha, puedes oír al Guerrero 32 00:02:50,595 --> 00:02:52,705 Dragón entrenando, ahora mismo. 33 00:02:53,614 --> 00:02:55,561 ¡Detenlo! ¡Es demasiado peligroso! 34 00:02:55,562 --> 00:02:56,792 Mantente enfocado. 35 00:02:57,165 --> 00:02:58,445 Treinta y siete... 36 00:03:00,126 --> 00:03:02,436 ¿Por qué le hace eso a su cara? 37 00:03:05,686 --> 00:03:06,716 ¡38 a la vez! 38 00:03:08,684 --> 00:03:11,034 - Si, ¡nuevo récord! Monstruoso... 39 00:03:11,451 --> 00:03:12,965 ¡Continúa! Dale a 40... 40 00:03:12,966 --> 00:03:14,226 ¡Nunca llegaría a 40! 41 00:03:14,227 --> 00:03:15,907 Ya verás, llegaré a 40. 42 00:03:16,608 --> 00:03:17,368 Hazlo. 43 00:03:18,179 --> 00:03:19,339 No hay problema. 44 00:03:24,864 --> 00:03:26,014 Lo voy a hacer. 45 00:03:27,696 --> 00:03:29,736 ¡Lo hizo! - ¡Bien hecho, Po! 46 00:03:33,602 --> 00:03:35,930 Tu entrenamiento ha valido la pena. 47 00:03:35,931 --> 00:03:37,211 Oh, Maestro Shifu. 48 00:03:37,390 --> 00:03:39,770 Me tengo que ir. ¡Los veo luego! 49 00:03:39,829 --> 00:03:41,579 Me guardan esos, ¿verdad? 50 00:04:02,132 --> 00:04:03,062 Paz interior. 51 00:04:06,702 --> 00:04:07,632 Paz interior. 52 00:04:10,440 --> 00:04:11,660 Oh, paz interior. 53 00:04:14,322 --> 00:04:15,312 Maestro Shifu. 54 00:04:16,681 --> 00:04:17,671 Maestro Shifu. 55 00:04:17,948 --> 00:04:19,528 ¿Qué tenemos? ¿Piratas? 56 00:04:19,800 --> 00:04:21,610 ¿Vándalos de Los Volcanes? 57 00:04:21,932 --> 00:04:23,962 Sea lo que sea, los acabaré. 58 00:04:24,435 --> 00:04:26,007 Porque estoy de buen humor. 59 00:04:26,008 --> 00:04:28,638 Necesito algo de acción, ¿me entiende? 60 00:04:30,553 --> 00:04:31,953 ¿Qué estás haciendo? 61 00:04:32,102 --> 00:04:35,502 Practicando la última lección del Maestro Oghwai. 62 00:05:06,670 --> 00:05:07,450 ¡Genial! 63 00:05:07,954 --> 00:05:09,464 ¿Cómo pudo hacer eso? 64 00:05:10,956 --> 00:05:11,886 Paz interior. 65 00:05:12,434 --> 00:05:13,894 Paz interior. Genial. 66 00:05:15,901 --> 00:05:17,411 ¿Paz interior en qué? 67 00:05:17,612 --> 00:05:19,970 Es tu próxima fase de entrenamiento. 68 00:05:19,971 --> 00:05:21,841 Cada Maestro debe encontrar 69 00:05:22,788 --> 00:05:25,058 su camino hacia la paz interior. 70 00:05:25,714 --> 00:05:28,360 Algunos tienen que meditar por 50 años 71 00:05:28,361 --> 00:05:30,171 y la terminan encontrando. 72 00:05:31,913 --> 00:05:34,013 Sin saborear comida, o agua... 73 00:05:37,174 --> 00:05:37,934 ¿O...? 74 00:05:38,282 --> 00:05:40,255 Algunos la encuentran con dolor y sufrimiento, como yo. 75 00:05:40,256 --> 00:05:40,986 Como yo. 76 00:05:41,655 --> 00:05:44,955 Po, el día que fuiste escogido como Guerrero Dragón, 77 00:05:44,956 --> 00:05:46,976 fue el peor día de mi vida. 78 00:05:47,789 --> 00:05:49,179 Nada se le asemejó. 79 00:05:50,548 --> 00:05:52,468 Fue el momento más doloroso 80 00:05:52,956 --> 00:05:54,486 inimaginable, horrible, 81 00:05:55,368 --> 00:05:57,588 que jamás haya experimentado yo. 82 00:06:01,583 --> 00:06:04,680 Pero una vez que supe, que el problema no eras tú, 83 00:06:04,681 --> 00:06:05,411 sino yo, 84 00:06:06,069 --> 00:06:07,819 encontré la paz interior. 85 00:06:07,912 --> 00:06:10,762 Y pude correr con el flujo del universo. 86 00:06:11,265 --> 00:06:13,835 ¿Es eso? ¿Solo necesito paz interior? 87 00:06:14,240 --> 00:06:16,638 Mi interior ya está súper pacífico. 88 00:06:16,639 --> 00:06:19,389 Así que solo necesito seguir adelante... 89 00:06:20,246 --> 00:06:22,356 ¿Paz interior? Te derrotaré... 90 00:06:22,446 --> 00:06:24,344 ¿Me enseñas que estabas haciendo con tu pie? 91 00:06:24,345 --> 00:06:26,021 Vi una especie de ejercicios interesantes. 92 00:06:26,022 --> 00:06:29,068 Po, bandidos se aproximan a la Aldea de los músicos. 93 00:06:29,069 --> 00:06:29,849 Peligro. 94 00:06:30,273 --> 00:06:32,338 Dile a los músicos que toquen algo de acción, 95 00:06:32,339 --> 00:06:33,859 porque ya empezamos... 96 00:06:34,046 --> 00:06:35,563 No se preocupe Maestro Shifu. 97 00:06:35,564 --> 00:06:38,255 Trabajaremos en la paz interior cuando vuelva. 98 00:06:38,256 --> 00:06:39,795 Sin paradas para comer. 99 00:06:39,796 --> 00:06:40,596 ¡Ha-ha-ha! 100 00:06:40,711 --> 00:06:42,059 Sin paradas para comer. 101 00:06:42,060 --> 00:06:43,280 ¿Hablas en serio? 102 00:06:55,643 --> 00:06:58,743 ¡Agarren todo el metal que puedan encontrar! 103 00:07:01,937 --> 00:07:03,217 ¡Agarren el metal! 104 00:07:08,854 --> 00:07:09,844 Ayuda, ¡ayuda! 105 00:07:14,299 --> 00:07:16,509 ¡Eso es todo! ¡Vámonos de aquí! 106 00:07:24,174 --> 00:07:25,344 Traemos justicia. 107 00:07:45,011 --> 00:07:46,351 El Guerrero Dragón. 108 00:07:46,790 --> 00:07:48,770 ¿Un Panda? Eso es imposible. 109 00:07:48,795 --> 00:07:51,545 Mis puños están hambrientos de justicia. 110 00:07:51,903 --> 00:07:53,293 Eso fue... Mi puño. 111 00:07:53,934 --> 00:07:54,754 ¡Agárrenlos! 112 00:07:55,290 --> 00:07:56,010 ¡Vamos! 113 00:08:06,612 --> 00:08:07,362 ¡Toma eso! 114 00:08:31,515 --> 00:08:32,505 ¡Po! ¡Cuidado! 115 00:08:33,103 --> 00:08:34,273 ¡Gracias, Mantis! 116 00:08:53,411 --> 00:08:54,991 ¡Tigresa! ¡Doble golpe! 117 00:09:04,132 --> 00:09:05,412 ¡Patadas de Furia! 118 00:09:09,518 --> 00:09:10,258 ¡Tigresa! 119 00:09:11,035 --> 00:09:11,795 ¡Mono! 120 00:09:12,118 --> 00:09:12,898 ¡Víbora! 121 00:09:13,151 --> 00:09:13,931 ¡Mantis! 122 00:09:14,227 --> 00:09:15,567 ¡Conejo! ¿Qué cosa? 123 00:09:16,808 --> 00:09:17,618 Oh, perdón. 124 00:09:26,210 --> 00:09:27,016 Grulla, ¡ve! 125 00:09:27,017 --> 00:09:28,117 ¡Yo me encargo! 126 00:09:47,653 --> 00:09:48,933 ¿Están todos bien? 127 00:09:49,366 --> 00:09:50,296 ¡Sí! ¡Genial! 128 00:09:54,391 --> 00:09:55,491 ¡Yo me encargo! 129 00:10:06,670 --> 00:10:07,410 ¡Po! 130 00:10:14,232 --> 00:10:15,692 ¿Qué dices, barrigón? 131 00:10:25,823 --> 00:10:26,693 ¿Estás bien? 132 00:10:26,807 --> 00:10:27,557 ¿Qué pasó? 133 00:10:29,263 --> 00:10:30,303 Creo que vi... 134 00:10:31,112 --> 00:10:31,832 Creo... 135 00:10:33,592 --> 00:10:34,802 Me tengo que ir. 136 00:10:37,339 --> 00:10:38,119 Gracias. 137 00:10:38,382 --> 00:10:42,232 Gracias por venir a Fideos y Tofu del Guerrero Dragón. 138 00:10:42,497 --> 00:10:44,297 ¿Más té? ¿Salsa de limón? 139 00:10:44,749 --> 00:10:47,089 Si necesitan algo, solo pídanmelo. 140 00:10:49,436 --> 00:10:50,536 ¡Pies de Furia! 141 00:10:51,737 --> 00:10:53,810 La escoba del Guerrero Dragón. 142 00:10:53,811 --> 00:10:54,911 Debe ser bueno. 143 00:10:56,061 --> 00:10:58,751 ¡Hey! ¡No toques! Ensuciarás la escoba. 144 00:11:00,170 --> 00:11:02,096 - Se sentó sobre mi... - Genial. 145 00:11:02,097 --> 00:11:03,853 ¡Sí! Tengo una mancha para probarlo. 146 00:11:03,854 --> 00:11:06,014 ¿Dónde está el Guerrero Dragón? 147 00:11:06,774 --> 00:11:08,394 Él ya no trabaja aquí. 148 00:11:08,664 --> 00:11:11,174 Está ocupado protegiendo a la Aldea. 149 00:11:12,578 --> 00:11:14,038 El Guerrero Dragón... 150 00:11:14,104 --> 00:11:14,844 ¡Po! 151 00:11:20,180 --> 00:11:21,457 Debiste decirme que venías. 152 00:11:21,458 --> 00:11:22,208 Hola Papá. 153 00:11:22,597 --> 00:11:24,347 Te hubiera guardado tofu. 154 00:11:26,311 --> 00:11:27,788 Papá, ¿puedo hablarte? 155 00:11:27,789 --> 00:11:28,599 Claro hijo. 156 00:11:30,325 --> 00:11:31,765 En honor a mi hijo, 157 00:11:31,905 --> 00:11:34,235 postre de tofu, gratis para todos 158 00:11:35,843 --> 00:11:36,833 más impuestos. 159 00:11:38,626 --> 00:11:40,306 Es tan bueno verte, Po. 160 00:11:41,747 --> 00:11:43,027 ¿Has perdido peso? 161 00:11:43,277 --> 00:11:45,727 Casi puedo envolverte con mis alas. 162 00:11:45,908 --> 00:11:47,478 Bueno, quizás un poco. 163 00:11:47,512 --> 00:11:49,902 Pobre de ti, debes sentirte débil. 164 00:11:49,982 --> 00:11:51,426 Déjame darte algo de sopa. 165 00:11:51,427 --> 00:11:53,520 No, estoy bien, Papá. No tengo hambre. 166 00:11:53,521 --> 00:11:54,714 ¿No tienes hambre? 167 00:11:54,715 --> 00:11:55,875 Po, ¿estás bien? 168 00:11:55,956 --> 00:11:57,876 Sí, estoy bien. Solo que... 169 00:11:58,050 --> 00:12:00,174 Hace un rato, estaba peleando con unos bandidos. 170 00:12:00,175 --> 00:12:02,235 Nada... Demasiado... Peligroso. 171 00:12:02,845 --> 00:12:05,055 Y después, paso lo más extraño. 172 00:12:07,191 --> 00:12:09,014 Ah... Tuve una visión loca. 173 00:12:09,015 --> 00:12:10,685 Creo que vi a mi Mamá, 174 00:12:10,777 --> 00:12:12,567 ...y a mí, como un bebé. 175 00:12:13,199 --> 00:12:13,959 ¿Mamá? 176 00:12:14,732 --> 00:12:15,522 ¿Un bebé? 177 00:12:16,137 --> 00:12:16,897 ¿Papá? 178 00:12:18,085 --> 00:12:19,185 ¿De qué hablas? 179 00:12:21,468 --> 00:12:22,508 ¿Cómo lo digo? 180 00:12:23,774 --> 00:12:24,874 ¿De dónde salí? 181 00:12:29,593 --> 00:12:31,053 Bueno, verás... Hijo. 182 00:12:32,625 --> 00:12:34,945 Un bebé Ganso viene de un huevo. 183 00:12:36,000 --> 00:12:38,558 ¡Y no me preguntes de dónde viene el huevo! 184 00:12:38,559 --> 00:12:40,529 ¿Papá? No me refería a eso. 185 00:12:41,495 --> 00:12:42,205 Lo sé. 186 00:12:43,805 --> 00:12:45,784 Creo que es tiempo de decirte algo 187 00:12:45,785 --> 00:12:48,235 que debí decirte hace mucho tiempo. 188 00:12:49,845 --> 00:12:50,595 Está bien. 189 00:12:51,634 --> 00:12:53,674 Tú... Puede que hayas sido... 190 00:12:56,036 --> 00:12:56,856 ...adoptado. 191 00:13:00,585 --> 00:13:01,335 ¡Lo sabía! 192 00:13:01,875 --> 00:13:03,590 ¿Sabes? ¿Lo sabías? ¿Quién te lo dijo? 193 00:13:03,591 --> 00:13:05,521 ¡Nadie! Pero vamos, Papá... 194 00:13:05,734 --> 00:13:07,064 Pero si lo sabías, 195 00:13:08,691 --> 00:13:10,721 ¿por qué no me dijiste nada? 196 00:13:12,838 --> 00:13:14,280 ¿Cómo llegué aquí Papá? 197 00:13:14,281 --> 00:13:15,381 ¿De dónde salí? 198 00:13:17,371 --> 00:13:18,241 En realidad, 199 00:13:19,229 --> 00:13:20,389 saliste de aquí. 200 00:13:24,644 --> 00:13:27,144 Era un día común en el restaurante. 201 00:13:27,669 --> 00:13:29,229 La hora de la comida. 202 00:13:30,213 --> 00:13:31,655 Fui a la parte de atrás 203 00:13:31,656 --> 00:13:35,049 a buscar los vegetales, que me acababan de mandar. 204 00:13:35,050 --> 00:13:37,160 Había zanahorias, col, rábanos. 205 00:13:37,392 --> 00:13:39,432 Solo que no quedaban rábanos. 206 00:13:41,652 --> 00:13:43,932 Solo un bebé Panda, hambriento... 207 00:13:47,635 --> 00:13:49,195 No había ni una nota. 208 00:13:49,557 --> 00:13:51,727 Claro, pudiste habértela comido. 209 00:13:51,980 --> 00:13:54,560 Esperé que alguien viniera buscándote. 210 00:13:55,909 --> 00:13:57,299 Pero nadie lo hizo. 211 00:14:20,995 --> 00:14:22,215 Te llevé adentro. 212 00:14:24,758 --> 00:14:25,628 Te alimenté. 213 00:14:28,207 --> 00:14:28,937 Te bañe. 214 00:14:32,532 --> 00:14:34,212 Y te volví a alimentar. 215 00:14:37,097 --> 00:14:38,077 Y otra vez... 216 00:14:41,299 --> 00:14:43,229 Traté de ponerte pantalones. 217 00:14:52,366 --> 00:14:56,276 Y tomé una decisión que cambiaría mi vida para siempre. 218 00:14:58,403 --> 00:15:00,793 Hacer mi sopa con rábanos picados, 219 00:15:01,652 --> 00:15:03,982 y... Criarte como mi propio hijo. 220 00:15:06,664 --> 00:15:08,174 Po, mi pequeño Panda. 221 00:15:11,662 --> 00:15:12,882 Y desde entonces, 222 00:15:13,883 --> 00:15:15,733 ambos, mi sopa y mi vida, 223 00:15:16,120 --> 00:15:17,570 han sido más dulces. 224 00:15:19,433 --> 00:15:22,803 Mi pequeño Po, ese es el final de la historia. 225 00:15:23,675 --> 00:15:24,395 Mírame. 226 00:15:25,408 --> 00:15:26,618 No, no me mires. 227 00:15:27,067 --> 00:15:28,047 ¿Eso es todo? 228 00:15:28,688 --> 00:15:30,078 ¡No puede ser todo! 229 00:15:30,146 --> 00:15:31,946 Tiene que haber más Papá. 230 00:15:31,951 --> 00:15:33,627 Bueno... Hubo una época en que te 231 00:15:33,628 --> 00:15:35,752 comías todos mis muebles de bambú... 232 00:15:35,753 --> 00:15:37,153 que eran importados. 233 00:15:38,352 --> 00:15:39,691 Una masa, por favor. 234 00:15:39,692 --> 00:15:41,272 Tamaño Guerrero Dragón. 235 00:15:47,087 --> 00:15:50,902 Po, tu historia a lo mejor no tuvo un comienzo feliz, 236 00:15:50,903 --> 00:15:52,476 pero mira como resultó... 237 00:15:52,477 --> 00:15:53,627 Me tienes a mí. 238 00:15:53,704 --> 00:15:54,945 Tienes al Kung-Fu. 239 00:15:54,946 --> 00:15:56,396 Y tienes tus fideos. 240 00:15:56,911 --> 00:15:59,163 Lo sé, es que tengo tantas preguntas. 241 00:15:59,164 --> 00:16:01,614 ¿Cómo pude caber en esta canastita? 242 00:16:01,747 --> 00:16:04,487 ¿Por qué no me gustaban los pantalones? 243 00:16:05,620 --> 00:16:06,830 ¿Y quién soy yo? 244 00:16:16,286 --> 00:16:17,266 Te veré caer. 245 00:16:19,670 --> 00:16:20,430 Bueno. 246 00:16:53,531 --> 00:16:54,291 ¿Shen? 247 00:16:55,857 --> 00:16:57,617 Buenas tardes, caballeros. 248 00:16:58,712 --> 00:17:01,392 Ahora que sacamos a esos del camino... 249 00:17:01,680 --> 00:17:03,710 Por favor salgan de mi casa. 250 00:17:03,740 --> 00:17:04,530 ¿Tu casa? 251 00:17:05,834 --> 00:17:09,684 ¿No viste al Pavo Real tallado en la puerta principal? 252 00:17:10,936 --> 00:17:12,326 Ahí estás, Su-Seal. 253 00:17:13,300 --> 00:17:15,554 Parece que se te acabó la suerte. 254 00:17:15,555 --> 00:17:17,995 Y no fue tan buena como esperabas. 255 00:17:18,113 --> 00:17:19,563 Ya lo veremos, Shen. 256 00:17:20,118 --> 00:17:21,448 Sí que lo veremos. 257 00:17:22,372 --> 00:17:23,542 ¿Dónde estábamos? 258 00:17:23,919 --> 00:17:25,199 ¿Qué quieres Shen? 259 00:17:25,419 --> 00:17:27,689 Lo que por derecho me pertenece. 260 00:17:28,065 --> 00:17:29,625 ¡La Ciudad de Goh-Me! 261 00:17:30,031 --> 00:17:33,712 - Goh-Me está bajo la protección de los Maestros del Consejo. 262 00:17:33,713 --> 00:17:36,513 Y nosotros la protegemos, incluso de ti. 263 00:17:37,787 --> 00:17:39,467 Me alegra que creas eso 264 00:17:40,890 --> 00:17:44,040 de otra forma hubiera traído esto para nada. 265 00:17:44,170 --> 00:17:46,080 ¿Qué hay en la caja, Shen? 266 00:17:46,449 --> 00:17:47,309 ¿No lo ves? 267 00:17:48,013 --> 00:17:48,993 Es un regalo. 268 00:17:49,962 --> 00:17:51,822 Un regalo para una fiesta. 269 00:17:51,909 --> 00:17:53,139 Los despedazara... 270 00:17:53,834 --> 00:17:55,493 una parte aquí, otra allá... 271 00:17:55,494 --> 00:17:58,054 Y habrá un pedazo tuyo. Ahí mismo... 272 00:17:58,816 --> 00:18:00,275 ...¡manchando la pared! 273 00:18:00,276 --> 00:18:01,446 ¡Tonto insolente! 274 00:18:19,711 --> 00:18:20,451 ¿Permiso? 275 00:18:21,030 --> 00:18:22,605 Eso es una advertencia. 276 00:18:22,606 --> 00:18:25,206 Tu Kung-Fu no es rival para el mío. 277 00:18:25,566 --> 00:18:26,786 Estoy de acuerdo. 278 00:18:27,695 --> 00:18:28,675 Pero esto sí. 279 00:18:43,402 --> 00:18:46,084 ¿Conoces al Maestro de la Ciudad de Goh-Me? 280 00:18:46,085 --> 00:18:47,616 - ¿El Maestro del Trueno, Rinoceronte? - Sí. 281 00:18:47,617 --> 00:18:48,577 - ¿Hijo del legendario Rinoceronte Volador? 282 00:18:48,578 --> 00:18:49,358 Sí. 283 00:18:50,187 --> 00:18:53,657 - ¿Y destructor de las diez mil serpientes de El Valle Dorado? 284 00:18:53,658 --> 00:18:54,448 Se murió. 285 00:18:55,264 --> 00:18:56,484 Eso es imposible. 286 00:18:57,166 --> 00:18:58,438 - La defensa de El Cuerno de Rinoceronte es 287 00:18:58,439 --> 00:19:00,174 impenetrable, a cualquier técnica. 288 00:19:00,175 --> 00:19:01,335 No hubo técnica. 289 00:19:01,817 --> 00:19:03,497 Shen ha creado un arma. 290 00:19:03,525 --> 00:19:05,735 Una que respira y escupe metal. 291 00:19:06,598 --> 00:19:08,398 A menos que sea detenido, 292 00:19:08,579 --> 00:19:11,189 este puede ser el final del Kung-Fu. 293 00:19:12,092 --> 00:19:14,040 ¿Pero acabo de entender el Kung-Fu? 294 00:19:14,041 --> 00:19:16,081 Y ahora, tienes que salvarlo. 295 00:19:16,150 --> 00:19:18,070 Vayan y destruyan esa arma. 296 00:19:18,325 --> 00:19:20,567 ¡Y traigan a Lord Shen ante la justicia! 297 00:19:20,568 --> 00:19:21,498 Bien, ¡vamos! 298 00:19:22,245 --> 00:19:24,595 Wow... Wow... ¡Wow! Espera un segundo. 299 00:19:24,596 --> 00:19:25,756 ¿Cómo hago esto? 300 00:19:26,086 --> 00:19:29,174 ¿Cómo el Kung-Fu puede detener algo, que detiene al Kung-Fu? 301 00:19:29,175 --> 00:19:30,815 Recuerda Guerrero Dragón 302 00:19:30,996 --> 00:19:32,766 cualquier cosa es posible, 303 00:19:32,767 --> 00:19:35,917 una vez que hayas alcanzado la paz interior. 304 00:19:40,226 --> 00:19:42,336 Paz interior... Paz interior... 305 00:19:43,731 --> 00:19:44,471 Paz. 306 00:19:45,064 --> 00:19:45,834 ¡Oh Po! 307 00:19:47,171 --> 00:19:49,568 Po, te traje tu mochila de viajar. 308 00:19:49,569 --> 00:19:51,156 Te puse comida para semanas, 309 00:19:51,157 --> 00:19:52,729 unas galletas, vegetales 310 00:19:52,730 --> 00:19:55,432 incluso te puse tus figuritas de acción. 311 00:19:55,433 --> 00:19:56,133 ¿Ves? 312 00:19:57,815 --> 00:19:59,545 Oh, no sé qué son esos. 313 00:20:00,460 --> 00:20:02,260 Nunca los he visto antes. 314 00:20:02,616 --> 00:20:04,677 Papá, ya me raspaste a mi Tigresa. 315 00:20:04,678 --> 00:20:07,757 También te puse unas pinturas de nuestras mejores épocas. 316 00:20:07,758 --> 00:20:10,138 En caso de que te sientas solito. 317 00:20:10,139 --> 00:20:12,048 Esos somos tú y yo, haciendo fideos. 318 00:20:12,049 --> 00:20:14,269 Esos somos los dos, comiéndolos. 319 00:20:14,301 --> 00:20:17,031 Y ese soy yo llevándote en mi espalda. 320 00:20:18,216 --> 00:20:18,966 Es bonito. 321 00:20:19,790 --> 00:20:21,710 Creo que mejor cuelgo esta. 322 00:20:21,736 --> 00:20:23,426 Oye, me están esperando. 323 00:20:24,168 --> 00:20:26,388 Claro, tienes trabajo que hacer. 324 00:20:27,224 --> 00:20:28,494 Lejos de tu casa. 325 00:20:28,828 --> 00:20:30,358 En una Ciudad extraña. 326 00:20:30,359 --> 00:20:32,612 Llena de gente extraña, con extraños fideos. 327 00:20:32,613 --> 00:20:34,182 Enfrentando un peligro horroroso, 328 00:20:34,183 --> 00:20:36,163 ¡y quizás no vuelvas más...! 329 00:20:36,742 --> 00:20:37,662 No vayas Po. 330 00:20:38,005 --> 00:20:38,985 Tengo que ir. 331 00:20:39,166 --> 00:20:40,488 Soy el Guerrero Dragón. 332 00:20:40,489 --> 00:20:42,689 Es mi deber salvar al Kung-Fu. 333 00:20:42,728 --> 00:20:44,108 Y si no lo hago... 334 00:20:44,536 --> 00:20:45,326 ¿Qué soy? 335 00:20:46,063 --> 00:20:47,043 Eres mi hijo. 336 00:20:50,841 --> 00:20:51,621 ¿Verdad? 337 00:20:53,471 --> 00:20:54,621 Po, ya es hora. 338 00:20:55,695 --> 00:20:56,455 Adiós. 339 00:20:58,813 --> 00:21:00,361 No se preocupe, Sr. Ping. 340 00:21:00,362 --> 00:21:03,282 Volverá antes de que usted diga "fideos". 341 00:21:08,422 --> 00:21:09,142 Fideos. 342 00:21:17,106 --> 00:21:18,746 ¡Vamos chicos, adelante! 343 00:21:18,901 --> 00:21:19,641 ¡Sí! 344 00:22:47,264 --> 00:22:48,024 ¿Mamá? 345 00:22:53,848 --> 00:22:55,538 ¿Mamá? ¿Papá? ¿Son Uds.? 346 00:22:56,535 --> 00:22:57,465 ¿Mamá? ¿Papá? 347 00:23:00,737 --> 00:23:02,307 Hola hijo, has vuelto. 348 00:23:03,727 --> 00:23:04,487 ¿... Uh...? 349 00:23:05,068 --> 00:23:06,758 Cariño, ¿qué haces aquí? 350 00:23:07,049 --> 00:23:07,979 Pero pensé... 351 00:23:08,237 --> 00:23:11,757 - Te reemplazamos, cariño, con este hermoso rábano. 352 00:23:12,061 --> 00:23:12,841 ¿Rábano? 353 00:23:13,649 --> 00:23:15,469 Es callado, agradable, y francamente 354 00:23:15,470 --> 00:23:17,490 sabe más de Kung-Fu que tú. 355 00:23:17,997 --> 00:23:19,157 No... No... ¡No! 356 00:23:23,653 --> 00:23:24,433 ¡Espera! 357 00:23:25,374 --> 00:23:26,664 ¡Ouch!... ¡Hoo...! 358 00:23:40,925 --> 00:23:42,805 Rábano... Rábano... ¡Rábano! 359 00:23:51,725 --> 00:23:52,775 Paz interior... 360 00:23:59,895 --> 00:24:00,945 Paz interior... 361 00:24:04,149 --> 00:24:04,929 Uurrr... 362 00:24:07,029 --> 00:24:08,199 Urghh... ¡Urrghh! 363 00:24:18,548 --> 00:24:21,898 Paz interior... Paz interior... ¡Paz interior...! 364 00:24:28,677 --> 00:24:30,027 Estoy... Entrenando. 365 00:24:31,087 --> 00:24:33,527 El mástil, no es un buen oponente. 366 00:24:36,919 --> 00:24:37,789 Estoy lista. 367 00:24:38,878 --> 00:24:41,148 Está bien, te pones tan seria... 368 00:24:42,611 --> 00:24:44,361 Ha... Ha... Haa... ¡Ouch! 369 00:24:49,008 --> 00:24:50,988 Creo que prefiero el mástil. 370 00:24:51,287 --> 00:24:52,277 Mis disculpas. 371 00:24:52,433 --> 00:24:55,593 Solía golpear el hierro en mis entrenamientos 372 00:24:55,983 --> 00:24:57,493 ahora no siento nada. 373 00:24:58,550 --> 00:24:59,830 Eso es... Radical. 374 00:25:03,773 --> 00:25:04,563 Otra vez. 375 00:25:06,984 --> 00:25:09,504 Entonces... Esto de golpear hierro... 376 00:25:10,193 --> 00:25:11,635 ¿Cuánto tiempo lo hacías? 377 00:25:11,636 --> 00:25:12,556 Por 20 años. 378 00:25:13,006 --> 00:25:14,166 Oh. - ¿20 años? 379 00:25:14,339 --> 00:25:16,559 ¿Hay alguna... Forma más rápida? 380 00:25:17,732 --> 00:25:19,422 ¿Para no sentir nada...? 381 00:25:20,756 --> 00:25:21,496 ¡No! 382 00:25:21,908 --> 00:25:22,648 Además... 383 00:25:26,490 --> 00:25:29,570 No creo que el estilo duro... Sea lo tuyo. 384 00:25:34,028 --> 00:25:36,418 Po, ¿por qué estás realmente aquí? 385 00:25:38,102 --> 00:25:40,162 Solo me acabo de enterar que mi Papá 386 00:25:40,163 --> 00:25:41,903 no es realmente mi Papá. 387 00:25:43,460 --> 00:25:44,850 ¿Tu Papá, el Ganso? 388 00:25:47,893 --> 00:25:49,873 Debió ser toda una sorpresa. 389 00:25:50,675 --> 00:25:51,455 Sí. 390 00:25:52,350 --> 00:25:53,680 ¿Y eso te molesta? 391 00:25:54,468 --> 00:25:55,218 ¿En serio? 392 00:25:55,662 --> 00:25:57,122 Somos Guerreros, ¿no? 393 00:25:57,268 --> 00:25:58,548 ¡Nervios de acero, 394 00:25:58,584 --> 00:25:59,804 almas de platino! 395 00:26:00,606 --> 00:26:01,396 ¡Como tú! 396 00:26:01,992 --> 00:26:04,432 Eres tan dura que no sientes nada. 397 00:26:08,668 --> 00:26:11,298 - Yo era... - ¿De qué están hablando? 398 00:26:11,798 --> 00:26:12,608 Nada, nada. 399 00:26:13,491 --> 00:26:15,651 Po, tiene problemas con papi... 400 00:26:15,826 --> 00:26:18,970 Eres tan afortunado, yo no tengo problemas con mi Papá. 401 00:26:18,971 --> 00:26:21,406 Tal vez Mamá se comió su cabeza antes de que yo naciera. 402 00:26:21,407 --> 00:26:22,327 No, no, ¡no! 403 00:26:22,363 --> 00:26:24,453 Mantis, ¡esto no es sobre ti! 404 00:26:24,645 --> 00:26:26,505 Po es quien está alterado. 405 00:26:27,158 --> 00:26:28,438 No estoy alterado. 406 00:26:28,722 --> 00:26:29,462 ¡Po! 407 00:26:29,773 --> 00:26:30,883 Estoy tranquilo. 408 00:26:31,250 --> 00:26:31,990 ¡Po! 409 00:26:32,278 --> 00:26:32,978 ¿Qué? 410 00:26:33,329 --> 00:26:34,199 Estamos aquí 411 00:26:34,731 --> 00:26:35,771 Ciudad Goh-Me. 412 00:26:52,822 --> 00:26:54,382 El trono de mi Padre. 413 00:26:55,755 --> 00:26:58,305 Él me dejaba jugar aquí, a su lado. 414 00:26:58,779 --> 00:27:02,169 Prometiéndome que algún día, su trono sería mío. 415 00:27:08,104 --> 00:27:09,854 ¡Pónganlo a la izquierda! 416 00:27:10,239 --> 00:27:11,979 Pero es muy pesado, amo. 417 00:27:12,133 --> 00:27:14,753 He esperado 30 años, por este momento 418 00:27:15,142 --> 00:27:18,652 cada detalle debe ser exactamente como lo imaginé. 419 00:27:18,858 --> 00:27:21,818 Y lo imaginé, un poco más a la izquierda. 420 00:27:23,635 --> 00:27:24,375 Perfecto. 421 00:27:25,111 --> 00:27:26,901 Con el arma a mi lado... 422 00:27:27,028 --> 00:27:28,128 ...un poco más. 423 00:27:30,498 --> 00:27:32,108 Con el arma a mi lado 424 00:27:32,568 --> 00:27:34,958 toda China se arrodillará ante mí. 425 00:27:36,330 --> 00:27:37,830 Nos vamos en 3 días, 426 00:27:38,056 --> 00:27:39,916 cuando la luna esté llena, 427 00:27:40,167 --> 00:27:41,497 con la marea alta. 428 00:27:43,470 --> 00:27:44,750 Ahora vieja Cabra. 429 00:27:45,523 --> 00:27:47,399 ¿Por qué no me dices mi... 430 00:27:47,400 --> 00:27:48,160 ...fortuna? 431 00:27:48,972 --> 00:27:50,892 Futuro, iba a decir futuro. 432 00:27:53,030 --> 00:27:57,970 Mira en tu jarro y dime la gloria que me deparan los días por venir. 433 00:27:58,244 --> 00:28:00,404 Si continúas por este camino... 434 00:28:04,027 --> 00:28:05,017 te encontrarás 435 00:28:06,440 --> 00:28:08,180 al final de la escalera. 436 00:28:10,827 --> 00:28:11,587 Veo... 437 00:28:13,258 --> 00:28:13,998 ...veo... 438 00:28:16,328 --> 00:28:17,258 Veo... Dolor. 439 00:28:18,382 --> 00:28:19,142 ¡Ouch! 440 00:28:19,450 --> 00:28:20,180 Y furia. 441 00:28:20,635 --> 00:28:21,795 Como te atreves. 442 00:28:21,863 --> 00:28:23,425 Es la mejor seda que existe. 443 00:28:23,426 --> 00:28:24,826 Seguida de negación. 444 00:28:25,064 --> 00:28:27,614 ¡Eso no es la fortuna lo que dices! 445 00:28:27,638 --> 00:28:30,011 ¡Estás diciendo lo que está pasando! 446 00:28:30,012 --> 00:28:30,772 ¿... Ahora? 447 00:28:30,976 --> 00:28:33,716 El momento más importante, es el ahora. 448 00:28:34,860 --> 00:28:37,890 Pero si de verdad quieres ver el futuro... 449 00:28:39,892 --> 00:28:40,872 Oh, ¿qué ves? 450 00:28:47,534 --> 00:28:48,634 Un Pavo Real... 451 00:28:50,693 --> 00:28:54,363 Que es derrotado por un Guerrero de blanco y negro. 452 00:28:55,777 --> 00:28:56,997 Nada ha cambiado. 453 00:29:04,360 --> 00:29:06,390 Es imposible, y tú lo sabes. 454 00:29:07,495 --> 00:29:09,755 No es imposible, y, él lo sabe. 455 00:29:10,800 --> 00:29:11,520 ¿Quién? 456 00:29:12,113 --> 00:29:13,733 Señor, ¡vi a un Panda! 457 00:29:14,239 --> 00:29:14,989 ¿Un Panda? 458 00:29:17,344 --> 00:29:19,024 Un Guerrero de Kung-Fu. 459 00:29:19,206 --> 00:29:20,776 Pelea como un demonio. 460 00:29:20,790 --> 00:29:22,250 Grande y embravecido. 461 00:29:22,352 --> 00:29:23,980 Es suave y esponjocito. 462 00:29:23,981 --> 00:29:25,661 Un dolor en el trasero. 463 00:29:25,873 --> 00:29:27,563 No hay Guerreros Pandas. 464 00:29:28,824 --> 00:29:32,080 Incluso con este ojo ciego, el Lobo puede ver la verdad. 465 00:29:32,081 --> 00:29:33,231 ¿Por qué tú no? 466 00:29:35,675 --> 00:29:38,305 Encuentren a ese Panda, y tráiganmelo. 467 00:29:39,647 --> 00:29:40,377 ¡Si Sr.! 468 00:29:41,411 --> 00:29:42,451 Un Panda vive. 469 00:29:43,086 --> 00:29:44,756 Eso no te da la razón. 470 00:29:45,284 --> 00:29:46,054 Así es, 471 00:29:46,480 --> 00:29:48,680 tener la razón me da la razón. 472 00:29:49,294 --> 00:29:52,164 Entonces lo mataré, y estarás equivocada. 473 00:29:55,366 --> 00:29:56,356 ¿Puedes parar? 474 00:30:09,534 --> 00:30:11,211 Ese debe ser el Palacio de Shen, 475 00:30:11,212 --> 00:30:13,018 al otro lado de la Ciudad. 476 00:30:13,019 --> 00:30:15,251 ¡Genial! Escalaremos la Torre, y proclamamos 477 00:30:15,252 --> 00:30:17,742 somos el Guerrero Dragón y los 5 Furiosos. 478 00:30:17,743 --> 00:30:20,893 ¡Y estamos aquí para llevarte a la justicia! 479 00:30:23,510 --> 00:30:24,910 ¿Qué estás haciendo? 480 00:30:25,713 --> 00:30:27,923 Este lugar está lleno de Lobos. 481 00:30:31,857 --> 00:30:35,387 Oye, ¿ese no es el tipo que te pegó en la cara? 482 00:30:37,359 --> 00:30:38,919 No me gusta ese tipo. 483 00:30:39,019 --> 00:30:40,354 Necesitamos llegar a la Torre 484 00:30:40,355 --> 00:30:42,505 sin ser vistos por esos Lobos. 485 00:30:42,767 --> 00:30:44,517 Lo tengo, nos escondemos. 486 00:30:56,976 --> 00:30:57,736 ¡Ouch! 487 00:31:09,051 --> 00:31:10,211 ¡Sal del camino! 488 00:31:11,404 --> 00:31:13,504 Hmm... Y donde esta... ¡Ouch! 489 00:31:15,984 --> 00:31:16,684 ¡Woo! 490 00:31:21,060 --> 00:31:23,100 Hola... No se puede ayudar... 491 00:31:23,367 --> 00:31:24,127 ¡Ouch! 492 00:31:24,651 --> 00:31:27,221 Okay. De todas formas, ¿dónde estaba? 493 00:31:27,331 --> 00:31:28,390 ¿Dónde está Po? 494 00:31:28,391 --> 00:31:31,371 ¿Cómo podemos perder a alguien tan grande? 495 00:31:41,179 --> 00:31:42,349 ¿Chicos? ¿Chicos? 496 00:31:42,891 --> 00:31:44,323 He, he, Po. - ¿¡Que!? 497 00:31:44,324 --> 00:31:45,074 Lo siento. 498 00:31:45,274 --> 00:31:46,919 Así que eso es esconderse, ¿uh? 499 00:31:46,920 --> 00:31:49,064 Para ser honesto, pasar desapercibido no es mi fuerte. 500 00:31:49,065 --> 00:31:50,525 ¿... Oro, plata o...? 501 00:31:53,110 --> 00:31:54,483 ¡Este arroz está crudo! 502 00:31:54,484 --> 00:31:57,094 Ud. se robó el metal de mi cocina... 503 00:31:57,507 --> 00:31:59,767 ¡O cocina mi arroz o te cocino! 504 00:32:02,017 --> 00:32:03,057 Po, ¡haz algo! 505 00:32:03,589 --> 00:32:05,974 ¿Cómo la ayudo sin que me atrapen? 506 00:32:05,975 --> 00:32:08,015 Espera, tengo una mejor idea. 507 00:32:09,715 --> 00:32:10,585 Hey. - Hey. 508 00:32:22,676 --> 00:32:23,889 Estamos aquí para liberar a la Ciudad 509 00:32:23,890 --> 00:32:25,253 y llevar a Shen ante la justicia... 510 00:32:25,254 --> 00:32:26,388 Necesitarás ayuda. 511 00:32:26,389 --> 00:32:27,672 - Gracias ovejita valiente, pero es muy peligroso. 512 00:32:27,673 --> 00:32:30,180 No puedo permitirlo. - Oh, oh, yo no. 513 00:32:30,181 --> 00:32:31,913 No es seguro hablar aquí. 514 00:32:31,914 --> 00:32:32,694 Sí. 515 00:32:36,129 --> 00:32:38,456 Hablo de los Maestros Buey, y Cocodrilo. 516 00:32:38,457 --> 00:32:41,965 Están en la cárcel, en el callejón del Dragón Negro. 517 00:32:41,966 --> 00:32:43,776 ¿Qué, todavía están vivos? 518 00:32:43,806 --> 00:32:45,606 ¡Deben estar en la cárcel 519 00:32:45,935 --> 00:32:47,685 Conspirando un súper plan 520 00:32:48,286 --> 00:32:49,736 para vencer al arma! 521 00:32:50,704 --> 00:32:51,984 Está bien, ¡vamos! 522 00:32:52,798 --> 00:32:53,788 Gracias oveja. 523 00:32:53,896 --> 00:32:55,586 ¡Detengan a ese disfraz! 524 00:32:55,662 --> 00:32:56,482 ¡Agárrenlos! 525 00:32:57,234 --> 00:32:57,984 Lo siento. 526 00:32:58,379 --> 00:32:59,129 ¡Toma eso! 527 00:33:00,425 --> 00:33:02,185 ¡Continúa! - ¡Más rápido! 528 00:33:03,115 --> 00:33:03,865 Hey ¡alto! 529 00:33:14,185 --> 00:33:15,285 Ah... Ha... Ha. 530 00:33:29,763 --> 00:33:30,483 ¡Ahora! 531 00:33:31,269 --> 00:33:32,019 ¡Te tengo! 532 00:33:35,104 --> 00:33:35,864 ¡Sepárense! 533 00:33:36,654 --> 00:33:37,783 Busquen en todos lados. 534 00:33:37,784 --> 00:33:38,683 ¡Se fue por allá! 535 00:33:38,684 --> 00:33:40,954 ¿Hay alguna cosa en todos lados? 536 00:33:41,173 --> 00:33:42,923 Sí, entonces busquen ahí. 537 00:33:49,401 --> 00:33:50,381 Deben estar cerca, 538 00:33:50,382 --> 00:33:52,716 siento un escalofrío de Kung-Fu en mi columna. 539 00:33:52,717 --> 00:33:54,277 Lo siento Po, era yo. 540 00:33:55,975 --> 00:33:57,135 Mira, la cárcel. 541 00:34:01,976 --> 00:34:02,786 Es lindo... 542 00:34:04,686 --> 00:34:05,406 ¿Lindo? 543 00:34:15,204 --> 00:34:16,364 Buen trabajo Po. 544 00:34:18,412 --> 00:34:20,682 Me quedaré aquí, daré una señal. 545 00:34:20,789 --> 00:34:21,839 'Kaká', 'kiki'. 546 00:34:22,352 --> 00:34:23,231 ¿Llamarás así? Como si fueses Grulla. 547 00:34:23,232 --> 00:34:23,972 ¡Sí! 548 00:34:24,147 --> 00:34:26,873 ¿Y cuándo yo he hecho un sonido semejante? 549 00:34:26,874 --> 00:34:27,614 ¿Maestro? 550 00:34:29,312 --> 00:34:30,072 ¡¿Maestro?! 551 00:34:32,282 --> 00:34:34,212 ¡El feroz Maestro Cocodrilo! 552 00:34:35,829 --> 00:34:37,049 ¡El Maestro Buey! 553 00:34:39,228 --> 00:34:41,616 No puedo creer que yo rescate a una leyenda del Kung-Fu. 554 00:34:41,617 --> 00:34:44,127 Lo liberaremos de aquí sin problema. 555 00:34:44,224 --> 00:34:45,543 Debe de haber una llave por aquí. 556 00:34:45,544 --> 00:34:47,524 No, no dejarían una llave... 557 00:34:48,176 --> 00:34:49,471 ¡Bien! ¡La encontraste! 558 00:34:49,472 --> 00:34:50,462 ¡Vamos chicos! 559 00:34:51,292 --> 00:34:52,682 ¡Vamos por ti Shen! 560 00:34:58,198 --> 00:34:59,938 Chicos, ¿nos vamos o no? 561 00:35:00,323 --> 00:35:01,717 ¿Nos alcanzarán más tarde? 562 00:35:01,718 --> 00:35:03,994 Quieren recuperar su Ciudad, ¿verdad? 563 00:35:03,995 --> 00:35:04,975 Claro que sí. 564 00:35:05,568 --> 00:35:07,266 Pero si enfrentamos a Shen 565 00:35:07,267 --> 00:35:09,651 ¡usará el arma en contra de la Ciudad! 566 00:35:09,652 --> 00:35:10,412 Escúchense. 567 00:35:10,998 --> 00:35:12,043 ¿Protegerán la Ciudad 568 00:35:12,044 --> 00:35:13,094 sin protegerla? 569 00:35:13,324 --> 00:35:14,784 Si luchamos juntos... 570 00:35:14,949 --> 00:35:16,689 ¡El arma matará a todos! 571 00:35:18,111 --> 00:35:18,841 Oh, ¿sí? 572 00:35:19,677 --> 00:35:21,497 Entonces, ataquemos rápido. 573 00:35:22,866 --> 00:35:24,006 Entramos, y luego... 574 00:35:24,007 --> 00:35:25,117 ¡Serás detenido! 575 00:35:28,414 --> 00:35:30,044 ¡Por el arma imparable! 576 00:35:30,108 --> 00:35:31,738 Nada es imparable, excepto yo, 577 00:35:31,739 --> 00:35:35,939 ¡cuando te detenga para que me digas que algo es imparable! 578 00:35:45,738 --> 00:35:48,679 Maestro, ¡no voy a dejar que se quede en esta celda! 579 00:35:48,680 --> 00:35:51,010 Quiero ver que trates de sacarme. 580 00:35:55,821 --> 00:35:57,801 ¿Vieron eso? Eso fue bueno. 581 00:35:58,262 --> 00:36:00,546 Vamos, ¿qué pasa con lo de ser héroes? 582 00:36:00,547 --> 00:36:04,287 - Los únicos héroes de esta Ciudad, ¡son los muertos! 583 00:36:07,881 --> 00:36:11,251 Como dije... ¡No me vas a sacar de esta celda! 584 00:36:14,130 --> 00:36:14,870 ¡Sí! 585 00:36:16,407 --> 00:36:17,747 ¡Sí! Dale, ¡vamos! 586 00:36:19,095 --> 00:36:20,425 Yo agarro la otra. 587 00:36:22,412 --> 00:36:24,514 Es hora de rendirse Panda. Tu... 588 00:36:24,515 --> 00:36:26,785 Tu 'Kung-Fu' está muerto. Yo... 589 00:36:27,011 --> 00:36:27,711 Yo... 590 00:36:30,899 --> 00:36:31,599 Tu... 591 00:36:32,380 --> 00:36:34,300 El Kung-Fu ¿está... Muerto? 592 00:36:34,323 --> 00:36:35,083 ¡Bien! 593 00:36:35,868 --> 00:36:37,575 Quédense en su prisión de miedo 594 00:36:37,576 --> 00:36:39,386 con barras de desesperanza 595 00:36:39,586 --> 00:36:42,549 ¡y solo conseguirán 3 comidas al día de vergüenza! 596 00:36:42,550 --> 00:36:44,590 Y desgracia para el postre... 597 00:36:44,619 --> 00:36:45,806 Buscaremos a Shen 598 00:36:45,807 --> 00:36:48,950 ¡y les demostraremos que estamos hambrientos de justicia! 599 00:36:48,951 --> 00:36:52,041 Y honraremos al Kung-Fu, ¡que todavía vive! 600 00:36:52,128 --> 00:36:52,828 Si... 601 00:36:56,363 --> 00:36:57,123 ¿Mono? 602 00:36:59,258 --> 00:37:00,358 ¡Tú! ¡Eres mío! 603 00:37:01,059 --> 00:37:02,789 Te diré lo que será tuyo... 604 00:37:02,790 --> 00:37:05,770 Mi puño en tu cara, apachurrándote todito. 605 00:37:07,002 --> 00:37:07,712 Oh-oh. 606 00:37:08,376 --> 00:37:09,136 ¡Agárrenlo! 607 00:37:10,601 --> 00:37:12,761 ¡Sáquenme de aquí! - Sí Señor. 608 00:37:12,812 --> 00:37:13,572 ¡Agárrenlo! 609 00:37:16,953 --> 00:37:17,763 Más rápido. 610 00:37:21,801 --> 00:37:22,611 ¡Vamos, Po! 611 00:37:24,747 --> 00:37:25,677 ¡Lo perdimos! 612 00:37:26,219 --> 00:37:27,009 Sí Señor. 613 00:37:28,402 --> 00:37:29,812 ¡Víbora! - ¡Esperen! 614 00:37:40,047 --> 00:37:40,787 ¡Cuidado! 615 00:37:46,061 --> 00:37:47,391 ¡No es nada bueno! 616 00:37:48,061 --> 00:37:48,871 ¡Toma esto! 617 00:37:50,441 --> 00:37:51,221 ¡Chicos! 618 00:37:57,654 --> 00:37:59,394 ¡Tal vez algo más chico! 619 00:37:59,578 --> 00:38:00,368 ¡No! ¡No! 620 00:38:01,324 --> 00:38:02,414 No en la boca. 621 00:38:06,195 --> 00:38:07,488 Mejor ¡vamos por acá! 622 00:38:07,489 --> 00:38:09,009 Perdón. Okay, perdón. 623 00:38:18,356 --> 00:38:19,406 ¡Fuego! ¡Fuego! 624 00:38:21,468 --> 00:38:22,398 Los perdimos. 625 00:38:31,510 --> 00:38:32,610 ¡Sí! ¡Otra vez! 626 00:38:34,831 --> 00:38:35,881 Grulla, agarra. 627 00:38:49,940 --> 00:38:50,720 ¡Chicos! 628 00:38:52,849 --> 00:38:53,839 Mantis, ahora. 629 00:39:08,087 --> 00:39:09,767 ¿Es todo lo que tienes? 630 00:39:10,216 --> 00:39:12,013 Es como luchar con una nube. 631 00:39:12,014 --> 00:39:14,574 ¡Esta nube está por tirarte un rayo! 632 00:39:17,306 --> 00:39:18,056 ¡Tú turno! 633 00:39:20,833 --> 00:39:24,293 ¿Por qué tiene... Que haber... Tantos... Carteles? 634 00:39:39,813 --> 00:39:40,543 Ven acá. 635 00:39:40,847 --> 00:39:42,197 ¡Quisiera apretarte! 636 00:39:43,721 --> 00:39:45,351 ¡Sí! Prueba la derrota. 637 00:39:47,160 --> 00:39:48,680 Déjame decirte algo... 638 00:39:48,761 --> 00:39:53,591 La próxima vez que te metas con un Panda, mejor trae a un ejército. 639 00:40:01,800 --> 00:40:03,517 Supongo que nadie te dijo 640 00:40:03,518 --> 00:40:07,139 que si te metes con los Lobos te tocan los colmillos. 641 00:40:07,140 --> 00:40:08,539 Te golpeé dos veces. 642 00:40:08,540 --> 00:40:09,760 ¿Qué harás ahora? 643 00:40:13,572 --> 00:40:14,562 ¡Nos rendimos! 644 00:40:18,737 --> 00:40:20,957 Puedes encadenar mi cuerpo, pero 645 00:40:21,219 --> 00:40:23,859 nunca encadenarás mi espíritu Guerrero. 646 00:40:23,977 --> 00:40:25,135 No se olviden del pequeñito. 647 00:40:25,136 --> 00:40:26,256 ¿Me acabas de llamar...? 648 00:40:26,257 --> 00:40:27,357 Po, ¿qué haces? 649 00:40:28,426 --> 00:40:30,516 Confía en mi tengo un plan... 650 00:40:31,256 --> 00:40:32,124 No puede ser... 651 00:40:32,125 --> 00:40:34,114 Las esposas de los "8 puntos de acupuntura". 652 00:40:34,115 --> 00:40:35,642 Como las que le pusieron a Tih-Long, 653 00:40:35,643 --> 00:40:38,057 y mientras más te mueves más se aprietan. 654 00:40:38,058 --> 00:40:40,158 Estas son las mejores esposas. 655 00:40:42,618 --> 00:40:43,608 Saludos Panda, 656 00:40:44,206 --> 00:40:45,716 al fin nos conocemos. 657 00:40:46,586 --> 00:40:47,446 No, no, no. 658 00:40:52,056 --> 00:40:53,566 Nos conocemos al fin. 659 00:40:54,205 --> 00:40:55,065 Sí, eso es. 660 00:40:56,299 --> 00:40:58,699 Saludos, Panda. Nos conocemos al... 661 00:41:00,185 --> 00:41:03,695 - Tienes miedo por alguna razón. - No tengo miedo. 662 00:41:04,319 --> 00:41:06,359 Él viene hacia mi encadenado. 663 00:41:07,141 --> 00:41:08,275 El único que debe tener miedo es... 664 00:41:08,276 --> 00:41:09,016 ¡Tú! 665 00:41:11,999 --> 00:41:13,629 Ni siquiera lo pienses. 666 00:41:28,355 --> 00:41:29,872 Espero que esto salga mejor que tu 667 00:41:29,873 --> 00:41:31,423 plan de cocinar arroz en tu estómago 668 00:41:31,424 --> 00:41:33,724 al comértelo crudo y después tomar agua hirviendo. 669 00:41:33,725 --> 00:41:35,842 Este plan es completamente diferente a ese plan. 670 00:41:35,843 --> 00:41:38,413 - ¿En qué? - En que este funcionará. 671 00:41:50,749 --> 00:41:51,859 Sigue caminando. 672 00:41:58,330 --> 00:41:59,960 Ah, mi viejo enemigo... 673 00:42:05,739 --> 00:42:06,909 ...las escaleras. 674 00:42:34,393 --> 00:42:37,253 Gracias por cargarme en la última parte. 675 00:42:38,016 --> 00:42:40,356 Vomité un poquito en el 3er piso. 676 00:42:40,357 --> 00:42:42,104 Alguien debería limpiarlo. 677 00:42:42,105 --> 00:42:44,275 ¿Tendrán algún conserje malvado? 678 00:42:45,226 --> 00:42:47,336 Saludos Panda, nos conocemos... 679 00:42:47,848 --> 00:42:49,118 Hola, como te va. 680 00:42:50,794 --> 00:42:51,554 Hey... 681 00:42:52,671 --> 00:42:54,761 Creciste más de lo que pensé. 682 00:42:55,851 --> 00:42:57,131 Deja de revisarme. 683 00:42:58,548 --> 00:42:59,778 Fuerte, saludable. 684 00:43:01,596 --> 00:43:04,361 Mire, no sé quién es Ud., pero por favor Señor, apártese. 685 00:43:04,362 --> 00:43:05,402 Es una Señora. 686 00:43:05,726 --> 00:43:06,736 Oh, lo siento. 687 00:43:06,737 --> 00:43:09,377 La barba me confundió un poco. - Es un poco rara. 688 00:43:09,378 --> 00:43:10,588 Es un poco rara. 689 00:43:11,247 --> 00:43:12,587 Basta de tonterías. 690 00:43:12,690 --> 00:43:14,620 Tráiganme a los prisioneros. 691 00:43:14,734 --> 00:43:15,784 Perdone Señora. 692 00:43:15,965 --> 00:43:16,747 Chicos prepárense. 693 00:43:16,748 --> 00:43:19,898 Observen el terreno en busca de... ¡El arma! 694 00:43:23,472 --> 00:43:24,222 Nada rudo. 695 00:43:26,861 --> 00:43:28,794 Lo logramos. Acabo de terminar esta aventura. 696 00:43:28,795 --> 00:43:29,665 ¿Vieron eso? 697 00:43:38,974 --> 00:43:40,863 En serio creen que este es el 698 00:43:40,864 --> 00:43:42,789 "Guerrero de mi Destino" que me derrotará. 699 00:43:42,790 --> 00:43:44,920 Yo no lo creo, sé que es él. 700 00:43:46,875 --> 00:43:47,595 Míralo. 701 00:43:48,259 --> 00:43:50,229 Toda una vida para planear su venganza. 702 00:43:50,230 --> 00:43:52,232 Y ahora se arrodilla frente a mí. 703 00:43:52,233 --> 00:43:53,743 ¿Qué? ¿Toda una vida? 704 00:43:54,338 --> 00:43:55,820 No tuve toda una vida. 705 00:43:55,821 --> 00:43:58,205 Hace apenas unos días nos enteramos del Maestro Rinoceronte, 706 00:43:58,206 --> 00:43:59,514 y vinimos a vengarlo. 707 00:43:59,515 --> 00:44:01,435 ¿Viniste a vengar solo eso? 708 00:44:02,516 --> 00:44:05,323 Bueno y también todos los sartenes y cazuelas que robaste. 709 00:44:05,324 --> 00:44:06,435 Los quiero de vuelta. 710 00:44:06,436 --> 00:44:07,186 ¿Algo más? 711 00:44:07,687 --> 00:44:10,268 Quizás hiciste algunas cosas malvadas en tu vida, 712 00:44:10,269 --> 00:44:11,866 no sé ¿cómo qué más hiciste? 713 00:44:11,867 --> 00:44:13,617 - No sabe. - Saber ¿qué? 714 00:44:14,700 --> 00:44:16,088 ¿Qué es tan cómico? 715 00:44:16,089 --> 00:44:18,469 Que es muy evidente que no sabes. 716 00:44:18,847 --> 00:44:20,187 Basta de acertijos, 717 00:44:20,670 --> 00:44:22,130 podrían hablar claro. 718 00:44:22,560 --> 00:44:25,300 Primero entramos y el arma es chiquita. 719 00:44:25,338 --> 00:44:26,136 Oh sorpresa, es gigante. 720 00:44:26,137 --> 00:44:29,054 Luego pienso que esta dama es un hombre porque tiene... 721 00:44:29,055 --> 00:44:29,775 ...¡Oh! 722 00:44:30,580 --> 00:44:33,246 La única razón por la que sigues con vida 723 00:44:33,247 --> 00:44:35,347 es que encuentro tu estupidez, 724 00:44:36,140 --> 00:44:37,670 inusualmente divertida. 725 00:44:38,322 --> 00:44:39,102 Gracias. 726 00:44:39,162 --> 00:44:41,738 Gracias, pero encuentro que su maldad es extremadamente molesta. 727 00:44:41,739 --> 00:44:43,807 ¿Quién te piensas que eres, Panda? 728 00:44:43,808 --> 00:44:45,898 ¿Qué crees que soy Pavo Real? 729 00:44:55,070 --> 00:44:56,520 ¿Por qué nos reímos? 730 00:44:58,376 --> 00:44:59,116 Mátenlos. 731 00:45:10,782 --> 00:45:11,502 ¡Fuego! 732 00:45:16,659 --> 00:45:18,639 ¡Por Dios, dispara esa cosa! 733 00:45:19,582 --> 00:45:20,372 Eso hice. 734 00:45:25,610 --> 00:45:27,000 Tú eres el insecto. 735 00:45:36,529 --> 00:45:37,749 ¡Agarren el arma! 736 00:45:39,873 --> 00:45:40,613 ¡Tigresa! 737 00:46:15,176 --> 00:46:16,576 Tú... Estuviste ahí. 738 00:46:16,932 --> 00:46:17,802 Sí. Estuve. 739 00:46:27,462 --> 00:46:29,371 Acabas de dejar escapar a Shen. 740 00:46:29,372 --> 00:46:31,762 Al menos pudimos destruir el arma. 741 00:46:35,382 --> 00:46:36,082 ¡Disparen! 742 00:46:40,402 --> 00:46:42,834 En lo absoluto. Todavía le queda un arsenal. 743 00:46:42,835 --> 00:46:43,645 Wow... ¡Ow! 744 00:46:48,174 --> 00:46:48,944 Mi ala. 745 00:46:49,276 --> 00:46:50,146 ¡Panda, ven! 746 00:46:58,124 --> 00:46:58,864 ¡Ayúdame! 747 00:46:59,035 --> 00:46:59,965 ¡No! ¡Bájalo! 748 00:47:00,619 --> 00:47:01,719 ¡Usa las sogas! 749 00:47:10,732 --> 00:47:12,252 Corre, corre, Pandita. 750 00:47:15,216 --> 00:47:16,206 ¡Wow!... ¡Ahh! 751 00:47:24,569 --> 00:47:27,074 Vamos, necesitamos que te concentres. 752 00:47:27,075 --> 00:47:28,009 Lo tengo, lo tengo. 753 00:47:28,010 --> 00:47:28,770 Derríbenlo. 754 00:47:32,815 --> 00:47:35,045 - Estamos atrapados. - Por aquí. 755 00:47:38,358 --> 00:47:39,826 ¡Ha... Ha... Ha... Haa! 756 00:47:39,827 --> 00:47:40,547 ¡Adiós! 757 00:47:44,163 --> 00:47:44,883 ¡Fuego! 758 00:47:47,256 --> 00:47:48,016 ¡Retrocede! 759 00:47:56,603 --> 00:47:58,873 La única salida es hacia arriba. 760 00:48:11,684 --> 00:48:12,464 Sígueme. 761 00:48:14,803 --> 00:48:15,783 ¿A dónde van? 762 00:48:16,211 --> 00:48:18,541 A la cima. Vamos. Sigue subiendo. 763 00:48:25,939 --> 00:48:26,749 Aquí vamos. 764 00:48:46,374 --> 00:48:47,094 Idiota. 765 00:48:48,523 --> 00:48:49,683 ¡Ouch! Mi nariz. 766 00:48:50,178 --> 00:48:52,148 Llama a los Lobos, a todos. 767 00:48:52,168 --> 00:48:54,028 Los quiero listos para ir. 768 00:48:54,261 --> 00:48:56,991 El año de El Pavo Real comienza ahora. 769 00:48:58,473 --> 00:48:59,403 ¿Ahora mismo? 770 00:48:59,537 --> 00:49:01,687 Porque estamos a mitad de año, 771 00:49:01,696 --> 00:49:05,126 así que solo tendrás medio año de El Pavo Real. 772 00:49:05,572 --> 00:49:09,002 Y este... por supuesto es el año del Pavo Real, 773 00:49:09,744 --> 00:49:10,964 Feliz año, Señor. 774 00:49:14,911 --> 00:49:18,461 Prepara a los Lobos. Nos iremos en la nave ahora. 775 00:49:19,269 --> 00:49:19,989 ¡Ahora! 776 00:49:21,094 --> 00:49:22,596 ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! 777 00:49:22,597 --> 00:49:25,487 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 778 00:49:41,587 --> 00:49:42,417 Por acá. 779 00:49:47,841 --> 00:49:48,601 Vamos. 780 00:49:54,513 --> 00:49:55,243 Oh, ¡tú! 781 00:49:56,089 --> 00:49:57,019 ¿Qué hiciste? 782 00:49:57,527 --> 00:49:58,731 Es un caos allá afuera. 783 00:49:58,732 --> 00:50:01,192 ¿Qué pasó con lo de detener a Shen? 784 00:50:01,193 --> 00:50:01,933 ¿Sí? 785 00:50:04,656 --> 00:50:07,329 Chicos, vamos, salió bien después de todo. 786 00:50:07,330 --> 00:50:09,497 Encontré una forma de escaparnos. 787 00:50:09,498 --> 00:50:10,238 Porque... 788 00:50:10,813 --> 00:50:11,973 ...Fue un truco. 789 00:50:12,570 --> 00:50:15,250 El truco era descubrir lo que tramaba. 790 00:50:18,111 --> 00:50:19,621 Eso no tiene sentido. 791 00:50:20,565 --> 00:50:21,545 Claro que sí. 792 00:50:21,957 --> 00:50:23,467 Po, ¡dinos la verdad! 793 00:50:23,635 --> 00:50:25,375 Tenías a Shen ¿qué pasó? 794 00:50:25,846 --> 00:50:28,063 ¿De qué hablas... No sé... De que hablas? 795 00:50:28,064 --> 00:50:30,888 Sí, ok, él me agarró con la guardia baja. 796 00:50:30,889 --> 00:50:31,639 La verdad. 797 00:50:35,087 --> 00:50:35,787 Bien. 798 00:50:38,079 --> 00:50:39,810 Ellos te mantendrán lejos del peligro. 799 00:50:39,811 --> 00:50:40,561 Muy lejos. 800 00:50:41,412 --> 00:50:42,112 ¿Qué? 801 00:50:42,749 --> 00:50:43,969 Te quedarás aquí. 802 00:50:44,605 --> 00:50:45,325 Espera, 803 00:50:46,181 --> 00:50:47,641 Tengo que regresar... 804 00:50:52,338 --> 00:50:53,618 ¡Te quedarás aquí! 805 00:50:55,037 --> 00:50:56,897 Iré y no podrás detenerme. 806 00:51:00,403 --> 00:51:02,623 Okay. No estaba preparado antes. 807 00:51:02,881 --> 00:51:04,331 Chicos, no lo hagan. 808 00:51:04,631 --> 00:51:05,391 Lista. 809 00:51:06,362 --> 00:51:07,122 ¡Mira! 810 00:51:20,063 --> 00:51:21,053 Quédate abajo. 811 00:51:22,803 --> 00:51:24,348 Tengo que llegar a él. 812 00:51:24,349 --> 00:51:25,979 Entonces dime ¿por qué? 813 00:51:27,956 --> 00:51:29,346 Él estuvo ahí. Sí. 814 00:51:30,910 --> 00:51:34,338 El Pavo Real estuvo ahí, la última vez que vi a mis Padres. 815 00:51:34,339 --> 00:51:35,609 Él sabe qué pasó. 816 00:51:36,234 --> 00:51:37,334 De donde vengo. 817 00:51:37,632 --> 00:51:38,442 ¿Quién soy? 818 00:51:44,178 --> 00:51:44,928 Mira, iré. 819 00:51:46,969 --> 00:51:48,129 Tengo que saber. 820 00:51:49,434 --> 00:51:51,244 Tigresa no puede entender. 821 00:51:51,464 --> 00:51:52,394 ¡Tigresa, no! 822 00:51:57,200 --> 00:51:59,070 La piedra también entiende. 823 00:52:00,935 --> 00:52:04,305 Pero no puedo ver como matan a mi mejor amigo. 824 00:52:05,228 --> 00:52:05,948 Iremos. 825 00:52:06,407 --> 00:52:09,509 Oye, quizás no puedes ver cómo me matan a mí. 826 00:52:09,510 --> 00:52:10,440 Basta llorón. 827 00:52:11,042 --> 00:52:12,552 Y... Ella ya regresó. 828 00:52:14,201 --> 00:52:17,241 No te preocupes muchacho, estás mejor aquí. 829 00:52:27,936 --> 00:52:28,986 Te equivocaste. 830 00:52:30,146 --> 00:52:32,956 Navegaremos hacia la victoria esta noche. 831 00:52:32,999 --> 00:52:34,559 Tu Panda es un tonto. 832 00:52:35,908 --> 00:52:38,218 ¿Y no que el Panda es un tonto? 833 00:52:38,967 --> 00:52:41,312 Tú acabas de destruir el Santuario de tus ancestros, Shen. 834 00:52:41,313 --> 00:52:43,243 Fue un sacrificio necesario, 835 00:52:43,832 --> 00:52:46,872 para cuando China entera sea mi recompensa. 836 00:52:47,078 --> 00:52:48,898 ¿Cuándo estarás satisfecho? 837 00:52:49,493 --> 00:52:51,928 ¿Con la subyugación de todo el mundo, 838 00:52:51,929 --> 00:52:53,729 eso te hará sentir mejor? 839 00:52:54,036 --> 00:52:55,136 Es un comienzo. 840 00:52:55,321 --> 00:52:59,221 No lo sé, yo puedo convertir tu sótano en un calabozo. 841 00:53:00,874 --> 00:53:03,964 La copa que elegiste llenar no tiene fondo. 842 00:53:04,242 --> 00:53:06,332 Es hora de parar esta locura. 843 00:53:07,936 --> 00:53:09,326 ¿Por qué haría eso? 844 00:53:10,392 --> 00:53:13,012 Para que tus Padres descansen en paz. 845 00:53:13,324 --> 00:53:15,074 Mis Padres... Me odiaban. 846 00:53:17,506 --> 00:53:18,266 ¿Entiendes? 847 00:53:20,136 --> 00:53:21,416 Ellos me fallaron. 848 00:53:22,851 --> 00:53:24,181 Y yo lo arreglaré. 849 00:53:25,989 --> 00:53:27,149 Ellos te amaban. 850 00:53:27,322 --> 00:53:30,532 Te amaban tanto, que enviarte lejos los mató. 851 00:53:34,607 --> 00:53:36,757 La muerte existe en el pasado, 852 00:53:38,355 --> 00:53:40,675 y yo debo mirar hacia el futuro. 853 00:53:45,534 --> 00:53:46,804 Libera a Su-Seal, 854 00:53:48,222 --> 00:53:49,552 ya no la necesito. 855 00:53:49,745 --> 00:53:50,615 Adiós, Shen. 856 00:53:51,733 --> 00:53:53,073 Te deseo felicidad. 857 00:53:53,153 --> 00:53:55,193 La felicidad debe ser tomada. 858 00:53:58,587 --> 00:54:00,027 Y yo tomaré la mía. 859 00:54:22,458 --> 00:54:23,198 Apúrense. 860 00:54:26,005 --> 00:54:28,143 Si todas esas armas abandonan el edificio, 861 00:54:28,144 --> 00:54:29,528 será el fin de China. 862 00:54:29,529 --> 00:54:30,924 Derribaremos el edificio. 863 00:54:30,925 --> 00:54:31,975 Oigan chicos... 864 00:54:32,165 --> 00:54:33,675 ¿Qué les parece esto? 865 00:54:35,067 --> 00:54:35,807 ¡Oh! 866 00:54:36,308 --> 00:54:37,358 Eso funcionará. 867 00:54:37,589 --> 00:54:38,749 Muy bien, vamos. 868 00:54:39,063 --> 00:54:40,393 No siento la cara. 869 00:54:55,918 --> 00:54:58,118 Que un año se llame Pavo Real. 870 00:54:58,910 --> 00:54:59,650 Hey. 871 00:55:00,135 --> 00:55:00,875 Hey. 872 00:55:01,518 --> 00:55:02,858 Mantengan la calma. 873 00:55:03,233 --> 00:55:03,973 ¡Tú! 874 00:55:04,186 --> 00:55:05,166 ¿A dónde vas? 875 00:55:07,537 --> 00:55:08,307 De pie. 876 00:55:08,745 --> 00:55:12,135 Y quítense esas estúpidas sonrisas de sus caras. 877 00:55:24,808 --> 00:55:26,738 Muévanse perros, más rápido. 878 00:55:27,460 --> 00:55:28,160 ¡Cárgalos! 879 00:55:38,483 --> 00:55:39,533 Saludos, Panda. 880 00:55:44,059 --> 00:55:45,626 Dime que pasó esa noche. 881 00:55:45,627 --> 00:55:46,437 ¿Qué noche? 882 00:55:46,980 --> 00:55:47,730 Esa noche. 883 00:55:48,288 --> 00:55:49,448 Ah... Esa noche. 884 00:55:50,265 --> 00:55:51,005 ¡Sí! 885 00:55:53,875 --> 00:55:54,685 Estuve ahí. 886 00:55:55,655 --> 00:55:58,865 El abandono de tus Padres fue algo espantoso. 887 00:55:59,500 --> 00:56:01,530 Creo que fue algo como esto. 888 00:56:13,267 --> 00:56:14,732 Aquí tienen su regalo de Año Nuevo. 889 00:56:14,733 --> 00:56:18,013 Espero les guste, porque no pueden devolverlos. 890 00:56:18,689 --> 00:56:19,429 ¿Po? 891 00:56:20,221 --> 00:56:21,894 ¿Qué está haciendo el Panda aquí? 892 00:56:21,895 --> 00:56:23,665 Devuélvanlos, devuélvanlos. 893 00:56:35,496 --> 00:56:38,005 ¿Estás dispuesto a morir por descubrir la verdad? 894 00:56:38,006 --> 00:56:38,986 Claro que sí. 895 00:56:39,320 --> 00:56:41,070 Aunque preferiría que no. 896 00:57:04,267 --> 00:57:05,957 Nos encargaremos, ve tú. 897 00:57:27,828 --> 00:57:29,288 ¿Me andabas buscando? 898 00:57:34,742 --> 00:57:36,962 Dije eso muy anticipado ¿cierto? 899 00:57:46,687 --> 00:57:47,427 ¡Po! 900 00:57:52,544 --> 00:57:54,054 Panda, aléjate de él. 901 00:57:58,777 --> 00:58:00,161 Basta de huir, Shen. 902 00:58:00,162 --> 00:58:00,972 Eso parece. 903 00:58:01,749 --> 00:58:03,099 Ahora... Respuestas. 904 00:58:03,817 --> 00:58:06,207 Lo quieres saber con tantas ganas. 905 00:58:07,046 --> 00:58:09,256 Piensas que el saber te sanará. 906 00:58:10,408 --> 00:58:12,918 Llenará algunos cráteres de tu alma. 907 00:58:14,767 --> 00:58:16,277 He aquí la respuesta. 908 00:58:17,002 --> 00:58:18,742 Tus Padres no te amaban. 909 00:58:21,144 --> 00:58:22,194 Pero... Ven... 910 00:58:23,130 --> 00:58:24,180 déjame sanarte. 911 00:58:31,488 --> 00:58:32,238 No... ¡Po! 912 00:58:42,150 --> 00:58:43,200 ¡Huh!... ¡Ohhh! 913 00:59:45,762 --> 00:59:48,972 Si, como si pudieras obligarme a beber eso... 914 00:59:51,146 --> 00:59:52,256 Argh... Arghh... 915 00:59:54,890 --> 00:59:56,460 Si te quisiera muerto, 916 00:59:56,985 --> 00:59:59,015 te habría dejado en ese río. 917 00:59:59,829 --> 01:00:01,055 ¿Por qué salvarme? 918 01:00:01,056 --> 01:00:03,626 Para que puedas completar tu destino. 919 01:00:03,996 --> 01:00:05,096 ¿De qué hablas? 920 01:00:05,886 --> 01:00:06,816 ¿Dónde estoy? 921 01:00:09,106 --> 01:00:10,496 ¿Qué lugar es este? 922 01:00:11,142 --> 01:00:14,242 Estoy sorprendida de que recuerdes tan poco. 923 01:00:14,708 --> 01:00:17,508 Pero tú eras tan pequeño cuando sucedió. 924 01:00:23,696 --> 01:00:25,096 Quizás sí recuerdas. 925 01:00:26,437 --> 01:00:28,629 ¿Qué cosa? Es solo una estúpida pesadilla. 926 01:00:28,630 --> 01:00:30,150 ¿Pesadilla o recuerdo? 927 01:01:01,758 --> 01:01:03,738 Esta era una próspera Aldea. 928 01:01:04,137 --> 01:01:07,886 El joven Shen era el sucesor para reinar en la Ciudad de Go-Mehn, 929 01:01:07,887 --> 01:01:12,037 pero quería más. Yo predije que alguien se le interpondría. 930 01:01:14,209 --> 01:01:14,999 Un Panda. 931 01:01:16,138 --> 01:01:19,408 Pero nunca pude haber predicho lo que sucedió. 932 01:01:32,979 --> 01:01:34,199 Mátenlos a todos. 933 01:01:41,415 --> 01:01:43,975 Agarra a nuestro hijo y huye. ¡Vete! 934 01:01:58,238 --> 01:02:00,568 Para de luchar... Deja que fluya. 935 01:04:05,581 --> 01:04:09,431 Puede que tu historia no tenga un principio muy feliz, 936 01:04:09,906 --> 01:04:12,166 pero eso no te hace quien eres. 937 01:04:13,383 --> 01:04:15,353 Es el resto de tu historia, 938 01:04:16,603 --> 01:04:18,463 quien decide lo que serás. 939 01:04:50,444 --> 01:04:52,494 Entonces... ¿Quién eres Panda? 940 01:05:02,066 --> 01:05:02,836 Soy Po. 941 01:05:05,398 --> 01:05:07,148 Y necesitaré un sombrero. 942 01:05:16,861 --> 01:05:18,781 Que caras tan, tan tristes. 943 01:05:20,306 --> 01:05:22,926 Pero ahora solo es tiempo de alegría. 944 01:05:22,966 --> 01:05:24,946 Serán parte de algo hermoso. 945 01:05:29,501 --> 01:05:33,290 Una vez que lleguemos al Puerto, y frente al mundo entero, 946 01:05:33,291 --> 01:05:35,731 tú y tu preciado Kung-Fu, morirán. 947 01:05:40,018 --> 01:05:42,178 Y China entera me reverenciará. 948 01:05:44,992 --> 01:05:45,922 Leven anclas. 949 01:06:19,745 --> 01:06:22,808 Honestamente chicos, nunca pensé que moriría así. 950 01:06:22,809 --> 01:06:25,142 Siempre pensé que conocería a una linda chica, me establecería, 951 01:06:25,143 --> 01:06:27,775 ella se comería mi cabeza. Qué triste. 952 01:06:27,776 --> 01:06:28,586 Tan triste. 953 01:06:28,963 --> 01:06:30,435 No podemos perder las esperanzas. 954 01:06:30,436 --> 01:06:32,598 Po hubiese querido que nos mantuviéramos fuertes. 955 01:06:32,599 --> 01:06:33,649 Cierto Tigresa. 956 01:06:43,044 --> 01:06:44,989 ¿Lord Shen, que hacemos con el puente? 957 01:06:44,990 --> 01:06:47,320 Nada se interpondrá en mi camino. 958 01:06:47,770 --> 01:06:48,510 Disparen. 959 01:06:58,575 --> 01:06:59,735 Eres un cobarde. 960 01:07:09,956 --> 01:07:10,696 ¿Po? 961 01:07:13,576 --> 01:07:14,316 ¿Po? 962 01:07:16,797 --> 01:07:18,897 ¿Cuantas veces tengo que matar 963 01:07:19,769 --> 01:07:21,279 al mismo sucio Panda? 964 01:07:31,439 --> 01:07:32,199 ¡Shen! 965 01:07:32,768 --> 01:07:35,738 Shen, un Panda te separa de tu destino... 966 01:07:37,757 --> 01:07:38,457 ¿Qué? 967 01:07:39,184 --> 01:07:42,054 Prepárate para cumplir con la justicia... 968 01:07:43,005 --> 01:07:44,805 y terminar con el terror. 969 01:07:44,941 --> 01:07:45,641 ¿Qué? 970 01:07:46,097 --> 01:07:48,187 Y ahora, libera a mis amigos. 971 01:07:48,402 --> 01:07:49,862 ¡Puño de Destrucción! 972 01:07:58,975 --> 01:07:59,675 Okay. 973 01:08:03,160 --> 01:08:03,920 Derríbenlo. 974 01:08:15,876 --> 01:08:16,596 ¿Listo? 975 01:08:23,885 --> 01:08:24,695 Por aquí... 976 01:08:32,343 --> 01:08:33,333 ...por allá... 977 01:08:38,663 --> 01:08:40,003 No pueden seguirme. 978 01:08:40,481 --> 01:08:41,241 Derríbenlo. 979 01:08:47,921 --> 01:08:49,021 Si, aquí vamos. 980 01:08:56,236 --> 01:08:57,396 No, no dispares. 981 01:08:57,791 --> 01:08:58,661 No dispares. 982 01:08:59,135 --> 01:09:00,715 No dispares. ¡Dispara! 983 01:09:01,120 --> 01:09:02,700 ¡Dispara! No dispares. 984 01:09:03,213 --> 01:09:05,263 ¡No dispares! ¡Fuego cruzado! 985 01:09:09,270 --> 01:09:10,010 ¡Ataquen! 986 01:09:16,319 --> 01:09:17,589 Ve a la libertad. 987 01:09:17,815 --> 01:09:18,575 ¡Mono! 988 01:09:24,057 --> 01:09:25,731 Impresionante, Guerrero Dragón. 989 01:09:25,732 --> 01:09:27,002 ¿Cuál es el plan? 990 01:09:27,058 --> 01:09:28,692 Paso 1: Liberar a los 5 Furiosos. 991 01:09:28,693 --> 01:09:30,078 ¿Cuál es el paso 2? 992 01:09:30,079 --> 01:09:32,658 Honestamente, no pensé llegar tan lejos. 993 01:09:32,659 --> 01:09:35,689 Detener a Shen antes que llegue al Puerto. 994 01:09:39,908 --> 01:09:40,688 ¡Chicos! 995 01:09:43,025 --> 01:09:45,125 Víbora. ¡Muñeco de la Muerte! 996 01:09:45,348 --> 01:09:46,088 ¡Tigresa! 997 01:09:54,516 --> 01:09:55,506 ¡Maestro Buey! 998 01:09:56,279 --> 01:09:56,989 ¡Y va! 999 01:09:57,388 --> 01:09:58,521 ¡Y el Maestro Cocodrilo! 1000 01:09:58,522 --> 01:09:59,833 La venganza está servida. 1001 01:09:59,834 --> 01:10:01,174 ¿Y ustedes como...? 1002 01:10:01,390 --> 01:10:03,890 Tu amigo de allí es muy persuasivo. 1003 01:10:10,321 --> 01:10:11,311 Maestro Shifu. 1004 01:10:13,927 --> 01:10:17,197 ¡Rápido! Usen el bote para bloquear el camino. 1005 01:10:27,160 --> 01:10:27,940 ¡Grulla! 1006 01:10:28,888 --> 01:10:30,228 Alas de Justicia... 1007 01:10:30,978 --> 01:10:31,738 ¡Kaká! 1008 01:10:40,783 --> 01:10:41,543 ¿Cómo? 1009 01:10:51,186 --> 01:10:52,286 Los amo chicos. 1010 01:11:04,660 --> 01:11:06,565 ¿Por qué no estamos disparando? 1011 01:11:06,566 --> 01:11:10,016 Están atacando a nuestra artillería y se acercan. 1012 01:11:11,867 --> 01:11:13,157 Disparen, disparen. 1013 01:11:14,783 --> 01:11:17,089 Pero Señor, mataríamos a los nuestros. 1014 01:11:17,090 --> 01:11:18,490 Dije que dispararan. 1015 01:11:22,598 --> 01:11:23,338 ¡No! 1016 01:11:31,083 --> 01:11:31,823 ¡Po! 1017 01:12:08,113 --> 01:12:08,853 ¿Tigresa? 1018 01:12:58,915 --> 01:12:59,845 Como quieras. 1019 01:13:00,900 --> 01:13:02,010 Terminemos esto. 1020 01:13:26,031 --> 01:13:26,751 ¡Fuego! 1021 01:13:32,486 --> 01:13:33,416 Paz interior. 1022 01:14:01,770 --> 01:14:02,580 ¡Da vuelta! 1023 01:14:12,328 --> 01:14:14,368 Mátenlo, que alguien lo mate. 1024 01:14:37,549 --> 01:14:38,249 ¿Qué? 1025 01:14:38,846 --> 01:14:39,586 ¡No! 1026 01:14:46,520 --> 01:14:47,750 ¡Sigan disparando! 1027 01:15:41,618 --> 01:15:46,028 ¿Cómo...? ¿Cómo pudiste hacerlo? ¿Cómo...? ¿Cómo pudiste hacerlo? 1028 01:15:50,027 --> 01:15:53,142 Ya sabes, pones los codos arriba, suavizas los hombros. 1029 01:15:53,143 --> 01:15:55,943 Eso no. ¿Cómo encontraste la paz mental? 1030 01:15:56,201 --> 01:15:57,761 Yo maté a tus Padres. 1031 01:15:59,836 --> 01:16:01,686 Yo te marqué de por vida. 1032 01:16:03,051 --> 01:16:06,151 Ese el problema, Shen. Las cicatrices sanan. 1033 01:16:06,719 --> 01:16:08,289 No. Las heridas sanan. 1034 01:16:11,007 --> 01:16:13,210 Ah sí ¿qué hacen las cicatrices? Supongo que desaparecen. 1035 01:16:13,211 --> 01:16:15,873 No me interesa lo que hagan las cicatrices. 1036 01:16:15,874 --> 01:16:17,574 Debería importarte, Shen. 1037 01:16:17,781 --> 01:16:21,691 Tienes que olvidar lo del pasado, porque no importa ya. 1038 01:16:22,362 --> 01:16:23,812 Lo único que importa 1039 01:16:24,276 --> 01:16:26,196 es quien decidas ser ahora. 1040 01:16:26,601 --> 01:16:27,531 Tienes razón. 1041 01:16:28,234 --> 01:16:29,284 Entonces escojo 1042 01:16:29,948 --> 01:16:30,648 esto. 1043 01:17:23,366 --> 01:17:24,526 Eso fue radical. 1044 01:17:35,183 --> 01:17:36,163 Po, ven aquí. 1045 01:17:37,510 --> 01:17:39,190 No vuelvan a hacer eso. 1046 01:17:39,456 --> 01:17:42,376 Parece que has encontrado la paz interior. 1047 01:17:43,323 --> 01:17:44,763 Y a tan corta edad. 1048 01:17:46,119 --> 01:17:47,979 Tuve un Maestro muy bueno. 1049 01:18:09,110 --> 01:18:10,768 ¿Cómo que no está aquí? 1050 01:18:10,769 --> 01:18:12,799 Es el cumpleaños de mi hijo. 1051 01:18:12,887 --> 01:18:15,618 Lo único que quería era conocer al "Guerrero Dragón". 1052 01:18:15,619 --> 01:18:18,284 ¿Qué tal un pedazo de pastel de tofu en su lugar? 1053 01:18:18,285 --> 01:18:21,385 Creo que intentaremos verlo en otro momento. 1054 01:18:21,450 --> 01:18:23,140 ¿Cuándo cree que vuelva? 1055 01:18:25,791 --> 01:18:27,401 No sé ¿sí? No lo sé. 1056 01:18:28,588 --> 01:18:29,936 Quizás nunca... Digo, me preocupo ¿sí? 1057 01:18:29,937 --> 01:18:31,717 ¿Dónde estará? ¿Estará muerto? Yo soy su Padre. 1058 01:18:31,718 --> 01:18:33,664 Pero ese es mi trabajo. Soy su Padre. 1059 01:18:33,665 --> 01:18:35,345 Es decir, era su Padre. 1060 01:18:35,932 --> 01:18:38,198 ¿Por qué tuvo que ir a salvar a China? 1061 01:18:38,199 --> 01:18:40,349 Sé por qué, pero... ¿Por qué? 1062 01:18:41,242 --> 01:18:42,632 Es solo un Pandita. 1063 01:18:58,749 --> 01:19:00,499 Entonces... ¿Cómo te fue? 1064 01:19:01,237 --> 01:19:02,517 ¿Salvaste a China? 1065 01:19:03,647 --> 01:19:04,427 Sí. 1066 01:19:05,881 --> 01:19:07,331 Sabía que lo harías. 1067 01:19:07,506 --> 01:19:09,644 Por eso mandé a hacer nuevos carteles. 1068 01:19:09,645 --> 01:19:11,841 Mi hijo salvó a China. Tú también puedes. 1069 01:19:11,842 --> 01:19:14,052 Compra 1 y llévate otro gratis. 1070 01:19:14,721 --> 01:19:16,349 Es una buena promoción. 1071 01:19:16,350 --> 01:19:17,280 ¿Quieres uno? 1072 01:19:17,578 --> 01:19:18,628 Quizás después. 1073 01:19:21,671 --> 01:19:23,531 Hay algo que debo decirte. 1074 01:19:26,588 --> 01:19:27,748 Mientras me fui, 1075 01:19:28,886 --> 01:19:31,266 encontré la Aldea en la que nací. 1076 01:19:32,661 --> 01:19:35,991 Descubrí cómo terminé en la canasta de rábanos. 1077 01:19:36,763 --> 01:19:37,633 ¿Lo hiciste? 1078 01:19:38,838 --> 01:19:39,818 Sé quién soy. 1079 01:19:41,446 --> 01:19:42,426 Sé quién soy. 1080 01:19:44,684 --> 01:19:45,604 Soy tu hijo. 1081 01:19:48,760 --> 01:19:49,540 Po. 1082 01:19:52,338 --> 01:19:53,438 Te quiero Papá. 1083 01:19:55,223 --> 01:19:56,913 También te quiero, hijo. 1084 01:20:00,968 --> 01:20:03,240 Hay unos rábanos gordos deliciosos, 1085 01:20:03,241 --> 01:20:04,321 seguro de que tienes hambre. 1086 01:20:04,322 --> 01:20:05,660 Déjame cocinarte algo. 1087 01:20:05,661 --> 01:20:06,996 ¿De qué hablas? Yo cocino. 1088 01:20:06,997 --> 01:20:08,284 No, no, yo cocino. 1089 01:20:08,285 --> 01:20:09,005 Papá... 1090 01:20:09,203 --> 01:20:11,151 Es lo menos que puede hacer, salvaste a China. 1091 01:20:11,152 --> 01:20:13,977 No, es lo menos que puedo hacer yo, tú me criaste. 1092 01:20:13,978 --> 01:20:14,848 Po. - Papá. 1093 01:20:15,004 --> 01:20:15,934 ¡Po! - Okay. 1094 01:20:16,518 --> 01:20:18,328 Cocinemos los dos, juntos. 1095 01:20:19,722 --> 01:20:20,442 Juntos. 1096 01:20:21,257 --> 01:20:22,297 No, cocino yo. 1097 01:20:57,400 --> 01:20:58,730 Mi hijo está vivo.