1
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
Lang geleden, in het oude China...
2
00:00:22,919 --> 00:00:26,359
...heersten de Pauwen
over Gongmen City.
3
00:00:26,839 --> 00:00:30,519
Ze brachten de stad
veel vreugde en voorspoed...
4
00:00:31,009 --> 00:00:34,529
...want zij hadden
het vuurwerk uitgevonden.
5
00:00:37,514 --> 00:00:39,914
Maar hun zoon, Lord Shen...
6
00:00:40,349 --> 00:00:43,869
...had een duister plan
met 't vuurwerk.
7
00:00:44,853 --> 00:00:47,413
Wat kleur en geluk had gebracht...
8
00:00:47,855 --> 00:00:51,535
...kon ook voor chaos
en vernietiging zorgen.
9
00:00:52,108 --> 00:00:55,628
Shens bezorgde ouders
raadpleegden een ziener.
10
00:00:56,362 --> 00:01:01,162
Zij voorspelde dat als Shen verderging
op dit duistere pad...
11
00:01:01,699 --> 00:01:06,499
...hij zou worden verslagen
door een zwart-witte krijger.
12
00:01:07,870 --> 00:01:11,070
De jonge lord wilde z'n lot veranderen.
13
00:01:11,540 --> 00:01:16,340
Maar wat hij toen deed,
bezegelde het alleen maar.
14
00:01:21,548 --> 00:01:25,028
Trots keerde Shen terug
naar z'n ouders.
15
00:01:25,467 --> 00:01:29,707
Maar hij zag in hun gezicht
louter afschuw.
16
00:01:31,388 --> 00:01:34,028
Hij werd voor eeuwig
uit de stad verbannen.
17
00:01:34,474 --> 00:01:37,434
Shen zwoer wraak.
18
00:01:37,893 --> 00:01:44,773
Op een dag zou hij terugkeren
en heel China zou voor hem buigen.
19
00:02:16,089 --> 00:02:18,889
Bijna klaar, Lord Shen.
Maar 't metaal is op.
20
00:02:20,593 --> 00:02:24,753
Doorzoek de meest afgelegen dorpen.
Vind meer metaal.
21
00:02:25,263 --> 00:02:27,503
Straks is China van mij.
22
00:02:37,189 --> 00:02:40,389
De Drakenkrijger
voegde zich bij de Vurige Vijf.
23
00:02:40,858 --> 00:02:43,418
Zo werden ze
het allervetste kungfu-team.
24
00:02:43,777 --> 00:02:45,937
Genoeg gekletst. Nu knokken.
25
00:02:47,113 --> 00:02:50,313
Je kunt de Drakenkrijger
nu horen trainen.
26
00:02:50,616 --> 00:02:54,016
33. Hou hem tegen.
Het is te gevaarlijk.
27
00:02:54,327 --> 00:02:55,887
Concentreer je.
-36.
28
00:02:56,120 --> 00:02:57,680
37...
29
00:02:57,997 --> 00:03:00,237
Hoe doet hij dat met dat gezicht?
30
00:03:04,085 --> 00:03:06,485
38 bonenbroodjes.
31
00:03:06,753 --> 00:03:09,353
Nieuw record. Monster dat je bent.
32
00:03:09,797 --> 00:03:11,877
Doorgaan, tot 40.
-Lukt nooit.
33
00:03:12,299 --> 00:03:14,259
Echt wel. Dat halen we wel.
34
00:03:14,509 --> 00:03:17,309
Doe het.
-Geen probleem.
35
00:03:22,766 --> 00:03:24,526
Even geduld...
36
00:03:27,894 --> 00:03:30,174
Gelukt.
-Goed gedaan, Po.
37
00:03:31,689 --> 00:03:33,209
Je training heeft gewerkt.
38
00:03:34,775 --> 00:03:37,175
Daar is Meester Shifu. Tot ziens.
39
00:03:37,777 --> 00:03:39,697
Die bewaar je voor me, hè?
40
00:04:00,128 --> 00:04:02,048
Innerlijke vrede.
41
00:04:04,965 --> 00:04:07,205
Innerlijke vrede.
42
00:04:10,469 --> 00:04:12,229
Innerlijke vrede.
43
00:04:12,470 --> 00:04:13,830
Meester Shifu.
44
00:04:14,805 --> 00:04:17,685
Meester Shifu. Wat is 't probleem?
Piraten?
45
00:04:17,975 --> 00:04:19,735
Vandalen op de Vulkaanberg?
46
00:04:19,976 --> 00:04:23,736
Ik hak ze in de pan.
M'n handen jeuken.
47
00:04:24,063 --> 00:04:26,703
Ik wil resultaten zien, snapt u?
48
00:04:27,607 --> 00:04:29,687
Wat doet u?
49
00:04:30,109 --> 00:04:33,349
Een van de laatste lessen
van Meester Oogway.
50
00:05:04,886 --> 00:05:08,246
Vet. Hoe deed u dat?
51
00:05:08,972 --> 00:05:13,212
Innerlijke vrede.
-Cool.
52
00:05:14,059 --> 00:05:17,499
Maar het innerlijk waarvan?
-Dat ga je nu leren.
53
00:05:17,979 --> 00:05:23,259
Elke meester moet zijn pad
naar innerlijke vrede ontdekken.
54
00:05:23,733 --> 00:05:27,653
Sommigen mediteren 50 jaar
in zo'n soort grot...
55
00:05:29,988 --> 00:05:32,868
...zonder eten of drinken.
56
00:05:35,159 --> 00:05:37,719
Of?
-Of ze vinden vrede via lijden, zoals ik.
57
00:05:37,994 --> 00:05:42,554
De dag dat je werd gekozen
tot Drakenkrijger...
58
00:05:42,915 --> 00:05:44,915
...was de ergste dag van m'n leven.
59
00:05:45,750 --> 00:05:48,150
Verreweg. Daar kan niets aan tippen.
60
00:05:48,419 --> 00:05:52,659
Het was 't pijnlijkste,
allergruwelijkste moment...
61
00:05:54,090 --> 00:05:56,170
...dat ik ooit heb meegemaakt.
62
00:05:59,511 --> 00:06:03,511
Maar toen ik besefte
dat 't niet aan jou lag, maar aan mij...
63
00:06:03,847 --> 00:06:08,727
...vond ik vrede
en kon ik één zijn met het universum.
64
00:06:09,101 --> 00:06:11,741
Dus ik heb innerlijke vrede nodig?
65
00:06:12,187 --> 00:06:14,267
M'n ingewanden zijn al supervredig.
66
00:06:14,522 --> 00:06:17,802
Dus ik moet gewoon even
flink aan de bak.
67
00:06:18,150 --> 00:06:20,190
Innerlijke vrede, ik krijg je wel.
68
00:06:20,443 --> 00:06:23,123
Laat dat nog eens zien,
dat voetje van de vloer?
69
00:06:24,697 --> 00:06:26,617
Schurken, bij 't muzikantendorp.
70
00:06:26,865 --> 00:06:31,425
Gevaar. Laat ze actiemuziek spelen.
Dit wordt knokken.
71
00:06:31,786 --> 00:06:34,426
Die vrede komt straks wel, Shifu.
72
00:06:34,704 --> 00:06:36,544
We stoppen niet om te bikken.
73
00:06:37,248 --> 00:06:38,968
Stel je voor.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,808
Of meen je het echt?
75
00:06:53,552 --> 00:06:56,112
Pak al het metaal dat er is.
76
00:06:59,557 --> 00:07:01,157
Grijp het metaal.
77
00:07:06,729 --> 00:07:08,649
Help.
78
00:07:11,900 --> 00:07:14,140
Dat is alles. Wegwezen.
79
00:07:21,991 --> 00:07:23,991
Vleugels der gerechtigheid.
80
00:07:43,007 --> 00:07:44,287
De Drakenkrijger.
81
00:07:44,508 --> 00:07:46,188
Een panda? Onmogelijk.
82
00:07:46,593 --> 00:07:48,833
M'n vuist smacht naar gerechtigheid.
83
00:07:49,762 --> 00:07:51,362
Dat was m'n vuist.
84
00:07:51,764 --> 00:07:53,044
Pak ze.
85
00:07:53,348 --> 00:07:54,308
Kom op.
86
00:08:17,116 --> 00:08:18,156
Pak aan.
87
00:08:29,042 --> 00:08:30,402
Po. Pas op.
88
00:08:30,793 --> 00:08:32,073
Bedankt, Mantis.
89
00:08:51,142 --> 00:08:52,742
Tijger, dubbele doodsklap.
90
00:09:01,650 --> 00:09:02,690
Vurige voeten.
91
00:09:07,238 --> 00:09:08,358
Tijger.
92
00:09:08,656 --> 00:09:10,256
Monkie. Adder.
93
00:09:10,574 --> 00:09:13,614
Mantis. Konijn.
94
00:09:23,834 --> 00:09:25,714
Kraan, eropaf.
-Ik regel dit.
95
00:09:44,934 --> 00:09:46,614
Alles goed, allemaal?
96
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
Dat was vet cool.
97
00:09:51,856 --> 00:09:52,896
Laat mij maar.
98
00:10:11,871 --> 00:10:13,311
Even slikken, dikke.
99
00:10:22,713 --> 00:10:25,113
Gaat het, lieverd?
-Wat is er gebeurd?
100
00:10:26,882 --> 00:10:28,322
Volgens mij zag ik...
101
00:10:28,717 --> 00:10:29,997
Volgens mij...
102
00:10:31,303 --> 00:10:32,583
Ik moet gaan.
103
00:10:35,055 --> 00:10:39,855
Bedankt voor uw komst
naar Drakenkrijgers Noedels en Tofoe.
104
00:10:40,226 --> 00:10:45,186
Nog wat thee? Citroensaus?
Als u iets nodig hebt, vraagt u 't maar.
105
00:10:47,148 --> 00:10:48,748
Vurige voeten.
106
00:10:49,066 --> 00:10:53,706
De mop waarmee de Drakenkrijger
hier de vloeren heeft gesopt.
107
00:10:54,070 --> 00:10:55,830
Niet aankomen.
Dan wordt de mop vies.
108
00:10:57,653 --> 00:10:59,493
Hij heeft mij ooit eens bediend.
109
00:10:59,736 --> 00:11:03,336
Ik heb de vlek als bewijs.
Waar is de Drakenkrijger?
110
00:11:03,652 --> 00:11:05,892
Die werkt hier niet meer.
111
00:11:06,151 --> 00:11:09,591
Hij beschermt de vallei.
112
00:11:10,067 --> 00:11:12,267
De Drakenkrijger.
-Po.
113
00:11:14,900 --> 00:11:16,020
Zo.
114
00:11:16,233 --> 00:11:17,273
Goed. Lief kind.
115
00:11:17,483 --> 00:11:19,563
Had gezegd dat je zou komen.
116
00:11:19,816 --> 00:11:22,536
Dan had ik wat stinktofoe
voor je bewaard.
117
00:11:23,899 --> 00:11:26,779
Pap, kan ik je even spreken?
-Tuurlijk.
118
00:11:27,731 --> 00:11:32,531
Ter ere van m'n zoon:
een gratis tofoe-toetje voor iedereen...
119
00:11:33,230 --> 00:11:34,830
...die al iets heeft besteld.
120
00:11:35,563 --> 00:11:38,603
Wat fijn om je te zien, Po.
121
00:11:39,063 --> 00:11:42,583
Ben je afgevallen? Ik krijg m'n vleugels
bijna om je heen.
122
00:11:42,896 --> 00:11:44,336
Een beetje misschien.
123
00:11:44,645 --> 00:11:50,165
Dan voel je je vast slapjes. Ik haal soep.
-Hoeft niet. Geen honger.
124
00:11:50,728 --> 00:11:53,208
Geen honger? Gaat het wel?
125
00:11:53,477 --> 00:11:55,317
Ja, prima. Alleen...
126
00:11:55,560 --> 00:11:59,800
Vandaag heb ik tegen boeven
gevochten. Niet erg gevaarlijk.
127
00:12:00,143 --> 00:12:01,823
Maar ze waren...
128
00:12:02,059 --> 00:12:05,979
Ik kreeg ineens een visioen:
129
00:12:06,309 --> 00:12:10,069
Ik zag m'n moeder.
En mezelf, als baby.
130
00:12:10,391 --> 00:12:12,631
Mama? Een baby?
131
00:12:13,058 --> 00:12:14,338
Pap?
132
00:12:15,390 --> 00:12:17,310
Wat bedoel je toch?
133
00:12:18,057 --> 00:12:19,577
Hoe moet ik dit zeggen?
134
00:12:21,056 --> 00:12:22,976
Waar kom ik vandaan?
135
00:12:27,055 --> 00:12:29,455
Nou, zoon...
136
00:12:29,972 --> 00:12:32,692
Kleine gansjes komen uit een ei.
137
00:12:33,054 --> 00:12:35,054
Vraag me niet
waar dat ei vandaan komt.
138
00:12:35,304 --> 00:12:37,624
Pap, dat bedoel ik niet.
139
00:12:38,720 --> 00:12:40,800
Dat weet ik wel.
140
00:12:41,220 --> 00:12:46,020
Het is tijd om je iets te vertellen wat ik
je lang geleden al had moeten vertellen.
141
00:12:48,885 --> 00:12:52,085
Misschien ben je wel enigszins...
142
00:12:55,967 --> 00:12:57,087
...geadopteerd.
143
00:12:57,800 --> 00:13:00,600
Ik wist 't.
-Wie heeft je dat verteld?
144
00:13:00,883 --> 00:13:02,723
Niemand. Kom op, pap.
145
00:13:02,966 --> 00:13:06,806
Waarom heb je dan niks gezegd?
-Waarom heb jij niks gezegd?
146
00:13:10,049 --> 00:13:13,089
Hoe ben ik hier gekomen?
Waar kom ik vandaan?
147
00:13:14,548 --> 00:13:15,828
Eerlijk gezegd...
148
00:13:16,381 --> 00:13:18,621
...kom je hieruit.
149
00:13:22,047 --> 00:13:26,527
Het was een heel gewone dag.
Tijd om noedels te maken.
150
00:13:27,129 --> 00:13:31,769
Ik ging naar achteren,
waar de groenten net waren bezorgd.
151
00:13:32,128 --> 00:13:34,928
Kool, raap, radijs...
152
00:13:35,878 --> 00:13:38,278
Alleen waren er geen radijsjes...
153
00:13:38,877 --> 00:13:42,237
...maar alleen
een heel hongerige babypanda.
154
00:13:44,876 --> 00:13:46,476
Geen briefje.
155
00:13:46,876 --> 00:13:48,796
Misschien had je dat opgegeten.
156
00:13:49,126 --> 00:13:51,926
Ik heb gewacht
totdat iemand je kwam zoeken...
157
00:13:53,042 --> 00:13:54,642
...maar er kwam niemand.
158
00:14:17,871 --> 00:14:20,111
Ik heb je meegenomen naar binnen.
159
00:14:22,370 --> 00:14:23,890
En heb je eten gegeven.
160
00:14:25,370 --> 00:14:26,970
Ik heb je in bad gedaan.
161
00:14:29,953 --> 00:14:32,193
En heb je weer eten gegeven.
162
00:14:34,369 --> 00:14:35,969
En nog een keer.
163
00:14:38,451 --> 00:14:41,011
En heb geprobeerd
je 'n broek aan te trekken.
164
00:14:49,366 --> 00:14:53,526
Toen nam ik 'n besluit
dat m'n leven zou veranderen:
165
00:14:55,532 --> 00:14:58,252
Ik deed geen radijsjes meer in de soep.
166
00:14:58,698 --> 00:15:02,538
En wilde jou opvoeden
als m'n eigen zoon.
167
00:15:03,531 --> 00:15:07,211
Xiao Po. Mijn kleine panda.
168
00:15:08,696 --> 00:15:12,696
En vanaf dat moment
zijn zowel m'n soep als m'n leven...
169
00:15:13,112 --> 00:15:15,672
...een heel stuk zoeter.
170
00:15:16,362 --> 00:15:19,562
En kleine Po,
dat is 't einde van het verhaal.
171
00:15:21,028 --> 00:15:23,908
Kijk naar me. Nee, kijk niet naar me.
172
00:15:24,277 --> 00:15:25,397
Is dat alles?
173
00:15:25,860 --> 00:15:28,580
Dat kan toch niet alles zijn?
174
00:15:28,860 --> 00:15:32,780
Je hebt ook een keer
al m'n bamboemeubels opgegeten.
175
00:15:33,151 --> 00:15:35,111
Ze waren nog geïmporteerd ook.
176
00:15:35,692 --> 00:15:38,732
Eén dumpling, graag.
Formaat Drakenkrijger.
177
00:15:43,858 --> 00:15:48,658
Je verhaal heeft geen vrolijk begin,
maar kijk eens naar het vervolg.
178
00:15:49,357 --> 00:15:53,197
Je hebt mij, je hebt kungfu,
en je hebt noedels.
179
00:15:53,689 --> 00:15:55,929
Ja, maar ik heb ook zoveel vragen.
180
00:15:56,189 --> 00:16:00,429
Hoe paste ik ooit in dat mandje?
Waarom wilde ik geen broek aan?
181
00:16:03,021 --> 00:16:04,621
En wie ben ik?
182
00:16:12,353 --> 00:16:14,433
Goed. Let op de uitvoering.
183
00:16:16,436 --> 00:16:17,076
Mooi zo.
184
00:16:50,472 --> 00:16:51,912
Shen?
185
00:16:52,805 --> 00:16:55,205
Goedemiddag, heren.
186
00:16:55,721 --> 00:17:00,521
Zo, de beleefdheden zijn achter de rug.
En nu m'n huis uit.
187
00:17:00,887 --> 00:17:02,247
Jouw huis?
188
00:17:02,554 --> 00:17:05,754
Heb je de pauw
op de voordeur niet gezien?
189
00:17:06,470 --> 00:17:09,510
Daar ben je, Ziener.
190
00:17:10,136 --> 00:17:14,456
Je voorspellende gaven
zijn niet zo goed als je dacht.
191
00:17:14,968 --> 00:17:16,568
We zullen zien, Shen.
192
00:17:16,801 --> 00:17:20,401
Nee. Jij zal wel zien, ouwe geit.
Waar waren we?
193
00:17:20,717 --> 00:17:24,477
Wat wil je?
-Waar ik recht op heb.
194
00:17:24,800 --> 00:17:26,160
Gongmen City.
195
00:17:26,630 --> 00:17:30,870
De stad wordt bestuurd door de Raad
der Meesters. Wij beschermen de stad.
196
00:17:31,204 --> 00:17:33,204
Zelfs tegen jou.
197
00:17:34,614 --> 00:17:37,334
Ik ben blij dat je het zo ziet.
198
00:17:37,608 --> 00:17:40,648
Anders had ik dat daar
voor niets meegesleept.
199
00:17:41,101 --> 00:17:43,021
Wat zit er in die kist?
200
00:17:43,264 --> 00:17:46,304
Wil je het zien? Het is een cadeau.
201
00:17:46,591 --> 00:17:48,351
Jouw afscheidscadeau.
202
00:17:48,753 --> 00:17:50,673
Want je kunt wel afscheid nemen.
203
00:17:50,916 --> 00:17:56,356
Van je lichaamsdelen: een deel hier,
een deel daar, een deel tegen de muur.
204
00:17:56,737 --> 00:17:58,017
Arrogante dwaas.
205
00:18:16,199 --> 00:18:18,999
Opschepper.
-Dat is een waarschuwing.
206
00:18:19,277 --> 00:18:23,437
Tegen onze kungfu kun je niet op.
-Mee eens.
207
00:18:24,350 --> 00:18:25,950
Maar dit wel.
208
00:18:40,152 --> 00:18:44,072
Ken je de meester van Gongmen City?
-Meester Razende Neushoorn?
209
00:18:44,394 --> 00:18:46,794
Zoon van de legendarische
Vliegende Neushoorn?
210
00:18:47,056 --> 00:18:50,016
En doder van de 10.000 slangen
in het Tranendal?
211
00:18:50,299 --> 00:18:53,499
Hij is dood.
-Dat kan niet.
212
00:18:53,792 --> 00:18:56,352
Hij is onverslaanbaar.
213
00:18:56,620 --> 00:18:59,740
Lord Shen heeft een wapen gebouwd.
214
00:19:00,030 --> 00:19:02,350
Dat vuur ademt en metaal spuugt.
215
00:19:03,108 --> 00:19:07,748
Als hij niet wordt tegengehouden,
is dit het einde van kungfu.
216
00:19:08,597 --> 00:19:12,437
Ik heb het net onder de knie.
-En nu moet je kungfu redden.
217
00:19:12,755 --> 00:19:16,435
Vernietig 't wapen
en zorg dat Shen wordt gestraft.
218
00:19:16,747 --> 00:19:18,347
Goed, vooruit.
219
00:19:18,577 --> 00:19:22,017
Wacht eens even.
Hoe pak ik dat aan?
220
00:19:22,320 --> 00:19:25,280
Hoe kan kungfu 'n einde maken aan iets
wat 'n einde maakt aan kungfu?
221
00:19:25,564 --> 00:19:30,524
Drakenkrijger, met innerlijke vrede
is alles mogelijk.
222
00:19:36,542 --> 00:19:39,422
Innerlijke vrede.
223
00:19:40,118 --> 00:19:41,078
Hoppa met die vrede.
224
00:19:43,528 --> 00:19:45,608
Po, ik heb wat voor onderweg.
225
00:19:45,857 --> 00:19:52,097
Eten voor weken: koekjes, broodjes,
groenten. En je poppetjes. Kijk.
226
00:19:54,174 --> 00:19:58,334
Die dingen ken ik niet.
Nog nooit gezien.
227
00:19:58,665 --> 00:20:00,665
Je hebt 'n kras gemaakt op Tijger.
228
00:20:00,911 --> 00:20:05,791
Ik heb ook schilderijen van ons ingepakt,
voor 't geval je eenzaam bent.
229
00:20:06,816 --> 00:20:10,176
Hier maken we noedels,
en hier eten we noedels.
230
00:20:10,476 --> 00:20:13,596
En hier maak je een ritje op m'n rug.
231
00:20:14,634 --> 00:20:17,354
Schattig, hè?
Deze hou ik toch maar zelf.
232
00:20:17,795 --> 00:20:19,795
Ze wachten op me.
233
00:20:20,123 --> 00:20:24,443
Natuurlijk. Je moet een klus klaren.
Ver weg van huis.
234
00:20:24,947 --> 00:20:28,467
In 'n vreemde stad, vol vreemde mensen
en vreemde noedels.
235
00:20:28,773 --> 00:20:33,413
Daar kom je de gruwelijkste gevaren
tegen. Blijf hier, Po.
236
00:20:33,763 --> 00:20:38,403
Ik moet wel. Ik ben de Drakenkrijger.
Ik moet kungfu redden.
237
00:20:39,003 --> 00:20:43,723
Stel dat ik niet ga. Wat ben ik dan?
-Mijn zoon.
238
00:20:47,403 --> 00:20:48,363
Toch?
239
00:20:49,566 --> 00:20:51,326
Po, het is tijd.
240
00:20:51,728 --> 00:20:52,768
Tot ziens.
241
00:20:54,889 --> 00:20:58,649
Geen zorgen, Mr Ping. Hij is terug
voordat u 'noedels' kunt zeggen.
242
00:21:04,370 --> 00:21:05,810
Noedels.
243
00:21:12,853 --> 00:21:14,773
Kom jongens, we gaan.
244
00:22:42,761 --> 00:22:43,801
Mama?
245
00:22:49,498 --> 00:22:54,618
Mam? Pap?
Zijn jullie dat? Mam? Pap?
246
00:22:56,650 --> 00:22:58,890
Hé, zoon. Daar ben je weer.
247
00:23:00,892 --> 00:23:02,492
Lieverd, wat doe jij hier?
248
00:23:02,805 --> 00:23:06,965
Maar ik dacht...
-We hebben nu dit leuke radijsje.
249
00:23:07,920 --> 00:23:08,880
Radijsje?
250
00:23:09,167 --> 00:23:13,007
Hij is rustig, beleefd en beter in kungfu.
251
00:23:19,106 --> 00:23:20,066
Wacht.
252
00:23:36,323 --> 00:23:38,723
Radijs.
253
00:23:47,301 --> 00:23:49,221
Innerlijke...
254
00:23:55,535 --> 00:23:57,375
Innerlijke vrede.
255
00:24:13,749 --> 00:24:18,069
Innerlijke vrede.
256
00:24:24,229 --> 00:24:26,149
Ik ben aan het trainen.
257
00:24:26,558 --> 00:24:29,118
De mast
is geen waardige tegenstander.
258
00:24:32,130 --> 00:24:33,250
Ik ben zover.
259
00:24:33,877 --> 00:24:35,957
Goed. Wat ben je serieus.
260
00:24:44,356 --> 00:24:46,276
Geef mij die mast maar.
261
00:24:46,685 --> 00:24:51,005
Excuses. Ik trainde
met de hardhoutbomen bij het paleis.
262
00:24:51,342 --> 00:24:52,862
Nu voel ik niets.
263
00:24:53,921 --> 00:24:55,841
Dat is gruwelijk vet.
264
00:24:58,828 --> 00:24:59,788
Nog een keer.
265
00:25:02,487 --> 00:25:06,327
Hoe lang sla je al
tegen hardhoutbomen?
266
00:25:06,646 --> 00:25:10,166
Twintig jaar.
-O, juist.
267
00:25:10,638 --> 00:25:15,438
Is er geen snellere manier? Om ervoor
te zorgen dat je niets meer voelt?
268
00:25:15,961 --> 00:25:17,681
Trouwens...
269
00:25:21,783 --> 00:25:24,663
Een harde stijl past volgens mij
niet echt bij jou.
270
00:25:29,268 --> 00:25:31,828
Po, waarom ben je
hier nou eigenlijk echt?
271
00:25:33,177 --> 00:25:37,097
Ik heb net ontdekt dat m'n vader
niet echt m'n vader is.
272
00:25:38,500 --> 00:25:40,420
Je vader? De gans.
273
00:25:40,500 --> 00:25:42,820
Dat was vast een schok.
274
00:25:44,833 --> 00:25:46,113
Zit het je dwars?
275
00:25:46,999 --> 00:25:53,879
Ga weg. We zijn toch krijgers?
Stalen zenuwen. Platina ziel. Net als jij.
276
00:25:54,497 --> 00:25:56,097
Je bent zo keihard
dat je helemaal niks voelt.
277
00:26:01,246 --> 00:26:03,166
Ik was...
-Waar praten jullie over?
278
00:26:04,329 --> 00:26:05,609
Niets.
279
00:26:05,995 --> 00:26:10,955
Po heeft problemen met z'n pa.
-Ik gelukkig helemaal niet.
280
00:26:11,328 --> 00:26:14,288
Misschien omdat m'n moeder
z'n kop heeft opgegeten.
281
00:26:14,744 --> 00:26:18,984
Mantis, dit gaat niet om jou.
Po zit nu in de nesten.
282
00:26:19,493 --> 00:26:20,853
Ik zit niet in de nesten.
283
00:26:21,826 --> 00:26:23,106
Ik ben helemaal uit de nesten.
284
00:26:25,492 --> 00:26:28,612
We zijn er. Gongmen City.
285
00:26:45,322 --> 00:26:47,562
De troon van m'n vader.
286
00:26:47,988 --> 00:26:50,788
Hij liet me hier altijd spelen. Naast zich.
287
00:26:51,237 --> 00:26:54,917
En beloofde me dat de troon
op een dag van mij zou zijn.
288
00:27:00,486 --> 00:27:01,766
Iets naar links.
289
00:27:01,985 --> 00:27:04,025
Maar het is zo zwaar, meester.
290
00:27:04,443 --> 00:27:07,163
Dertig jaar heb ik
op dit moment gewacht.
291
00:27:07,609 --> 00:27:10,809
Alles moet zijn
zoals ik me had voorgesteld.
292
00:27:11,275 --> 00:27:14,795
En ik had het me
iets naar links voorgesteld.
293
00:27:15,941 --> 00:27:17,221
Perfect.
294
00:27:17,608 --> 00:27:20,648
Met het wapen... Nog ietsje meer.
295
00:27:22,773 --> 00:27:28,373
Met het wapen aan m'n zijde
zal heel China voor me buigen.
296
00:27:28,772 --> 00:27:34,212
We vertrekken over drie dagen,
als het volle maan is. En vloed.
297
00:27:36,021 --> 00:27:38,901
Zo, ouwe geit.
Voorspel me nu maar eens m'n...
298
00:27:39,187 --> 00:27:40,307
Geluk?
299
00:27:41,270 --> 00:27:44,150
De toekomst.
Ik wilde 'toekomst' zeggen.
300
00:27:45,103 --> 00:27:48,623
Kijk in de kom. En vertel me
welke glorie me wacht.
301
00:27:50,393 --> 00:27:54,073
Als u doorgaat op de huidige weg...
302
00:27:56,226 --> 00:27:58,386
...dan bevindt u zich straks...
303
00:27:58,642 --> 00:28:00,322
...onderaan 't trapje.
304
00:28:03,016 --> 00:28:04,496
Ik zie...
305
00:28:05,516 --> 00:28:07,116
Ik zie...
306
00:28:08,557 --> 00:28:10,077
Ik zie pijn.
307
00:28:10,890 --> 00:28:12,330
En boosheid.
308
00:28:12,556 --> 00:28:15,036
Hoe durf je? Dat is de beste zijde
in de hele provincie.
309
00:28:15,306 --> 00:28:19,626
Gevolgd door ontkenning.
-Je zegt gewoon wat er gebeurt.
310
00:28:19,971 --> 00:28:21,011
Nu?
311
00:28:22,888 --> 00:28:25,768
Het nu is het allerbelangrijkste.
312
00:28:27,220 --> 00:28:29,860
Maar als u de toekomst echt wilt zien...
313
00:28:32,053 --> 00:28:33,653
Wat zie je?
314
00:28:39,551 --> 00:28:41,151
Een pauw...
315
00:28:42,884 --> 00:28:46,884
...wordt verslagen
door een zwart-witte krijger.
316
00:28:48,133 --> 00:28:49,973
Er is niets veranderd.
317
00:28:56,548 --> 00:28:59,188
Dat is onmogelijk. En dat weet je best.
318
00:28:59,548 --> 00:29:02,588
Niet onmogelijk.
En hij weet het best.
319
00:29:02,880 --> 00:29:03,840
Wie?
320
00:29:04,047 --> 00:29:07,487
Lord Shen. Ik heb een panda gezien.
-Panda?
321
00:29:09,379 --> 00:29:11,699
Een kungfu-krijger.
Hij vocht als een duivel.
322
00:29:11,962 --> 00:29:14,602
Groot en harig. Zacht en donzig.
323
00:29:15,045 --> 00:29:16,725
Pluizig en knuffelig.
324
00:29:17,211 --> 00:29:20,331
Er zijn geen panda's meer.
325
00:29:20,627 --> 00:29:23,747
Hij is kippig, maar ziet wel de waarheid.
326
00:29:24,043 --> 00:29:26,923
Waarom u dan niet?
327
00:29:28,043 --> 00:29:31,083
Vind die panda en breng hem hierheen.
328
00:29:33,375 --> 00:29:37,015
Eén panda is nog in leven.
Daarom heb je nog geen gelijk.
329
00:29:37,333 --> 00:29:40,933
U hebt gelijk.
Ik heb gelijk omdat ik gelijk heb.
330
00:29:41,665 --> 00:29:45,505
Ik vermoord hem
zodat jij ongelijk krijgt.
331
00:29:47,456 --> 00:29:49,576
Hou daar nou eens mee op.
332
00:30:01,662 --> 00:30:04,782
Shens paleis,
aan de andere kant van de stad.
333
00:30:05,078 --> 00:30:07,558
We roepen gewoon:
334
00:30:07,827 --> 00:30:11,747
Wij zijn de Drakenkrijger en de Vurige
Vijf. We zorgen dat je wordt gestraft.
335
00:30:15,409 --> 00:30:17,889
Wat doe je?
Het wemelt hier van de wolven.
336
00:30:23,241 --> 00:30:25,961
Is dat niet die vent
die jou op je gezicht had getimmerd?
337
00:30:29,573 --> 00:30:31,173
Ik mag die vent niet.
338
00:30:31,406 --> 00:30:34,766
We moeten ongezien
die toren zien te bereiken.
339
00:30:35,072 --> 00:30:37,712
Gesnopen. Stealth mode.
340
00:31:05,275 --> 00:31:06,955
Waar zijn die noedels nu?
341
00:31:13,274 --> 00:31:15,514
Hallo. Ik zag toevallig...
342
00:31:16,107 --> 00:31:18,347
Goed. Waar was ik?
343
00:31:19,439 --> 00:31:21,519
Waar is Po?
-Hoe raken we zo'n kanjer kwijt?
344
00:31:33,104 --> 00:31:34,384
Jongens?
345
00:31:36,395 --> 00:31:38,555
Was dat stealth mode?
346
00:31:38,811 --> 00:31:41,011
Dat is niet m'n sterkste kant.
347
00:31:41,269 --> 00:31:43,349
Jullie hebben meer goud. Kom op.
348
00:31:45,310 --> 00:31:49,070
Deze rijst is niet gaar.
-Jullie hebben m'n pannen gestolen.
349
00:31:49,392 --> 00:31:52,432
Jij kookt m'n rijst of ik kook jou.
350
00:31:52,725 --> 00:31:55,045
Po, doe iets.
351
00:31:55,558 --> 00:31:57,878
Als ik haar help met de rijst',
zien ze me.
352
00:31:58,141 --> 00:32:00,221
Wacht. Ik heb een beter idee.
353
00:32:00,640 --> 00:32:01,760
Eén...
354
00:32:14,804 --> 00:32:18,244
We bevrijden de stad en straffen Shen.
-Dan heb je hulp nodig.
355
00:32:18,554 --> 00:32:20,634
Bedankt, dapper schaap.
Maar het is te gevaarlijk.
356
00:32:20,970 --> 00:32:25,050
Niet van mij. We kunnen hier niet praten.
-Juist.
357
00:32:28,052 --> 00:32:30,292
Ik bedoel Meesters Os en Krok.
358
00:32:30,552 --> 00:32:33,512
In de Gongmen-gevangenis,
aan de Zwartedrakensteeg.
359
00:32:34,134 --> 00:32:35,574
Leven ze nog?
360
00:32:35,801 --> 00:32:40,681
Ze smeden er vast een plan
om het wapen te kunnen verslaan.
361
00:32:41,050 --> 00:32:43,530
Goed, vooruit. Bedankt, schaap.
362
00:32:44,132 --> 00:32:45,972
Hou dat pak tegen.
363
00:32:46,632 --> 00:32:47,912
Pak ze.
364
00:32:50,590 --> 00:32:52,270
Pak aan.
365
00:32:52,506 --> 00:32:53,826
Doorgaan.
-Sneller.
366
00:33:16,210 --> 00:33:17,570
Pas op.
367
00:33:21,876 --> 00:33:22,916
Nu.
368
00:33:23,625 --> 00:33:24,585
Hebbes.
369
00:33:27,625 --> 00:33:29,545
Verspreiden. Zoek overal.
370
00:33:29,791 --> 00:33:33,231
Daar ook?
-Hoort dat ook bij 'overal'?
371
00:33:33,540 --> 00:33:36,180
Ik denk het wel.
-Kijk daar dan.
372
00:33:41,122 --> 00:33:44,482
Ze zijn in de buurt.
Ik voel 'n koude rilling op m'n rug.
373
00:33:44,788 --> 00:33:47,108
Sorry, Po. Dat ben ik maar.
374
00:33:47,746 --> 00:33:49,826
Kijk, de Gongmen-gevangenis.
375
00:33:53,745 --> 00:33:55,265
Wat schattig.
376
00:33:56,328 --> 00:33:57,768
Schattig?
377
00:34:07,284 --> 00:34:08,564
Mooi werk, Po.
378
00:34:10,117 --> 00:34:12,717
Ik geef een teken als er problemen zijn.
379
00:34:14,116 --> 00:34:15,716
Zoals Kraan, bedoel je?
380
00:34:15,949 --> 00:34:18,509
Wanneer heb ik dat geluid gemaakt?
381
00:34:19,449 --> 00:34:21,529
Meester Os?
382
00:34:23,781 --> 00:34:25,381
De woeste Meester Krok.
383
00:34:27,281 --> 00:34:29,601
En Meester Stormende Os.
384
00:34:30,780 --> 00:34:33,340
Niet te geloven:
we redden kungfu-legenden.
385
00:34:33,613 --> 00:34:38,253
Er ligt hier vast een sleutel.
Nee, geen sleutel.
386
00:34:40,112 --> 00:34:42,752
Goed zo, gevonden.
Kom mee, jongens.
387
00:34:43,028 --> 00:34:45,188
We komen eraan, Shen.
388
00:34:50,443 --> 00:34:52,043
Jongens, gaan we nou of niet?
389
00:34:52,276 --> 00:34:55,556
Jullie willen de stad
toch terugveroveren?
390
00:34:55,859 --> 00:35:00,739
Ja. Maar als we Shen tegenwerken,
gebruikt hij het wapen tegen de stad.
391
00:35:01,858 --> 00:35:06,658
Bescherm je de stad door hem niet te
beschermen? Als we samen vechten...
392
00:35:07,024 --> 00:35:09,984
Dan doodt het wapen iedereen.
393
00:35:10,273 --> 00:35:13,953
O ja? Dan doen we
een verrassingsaanval.
394
00:35:14,272 --> 00:35:16,752
We gaan de stad in en...
-En je wordt tegengehouden.
395
00:35:19,938 --> 00:35:21,538
Door het onstuitbare wapen.
396
00:35:21,771 --> 00:35:26,331
Niets is onstuitbaar, behalve ik
als jij me vertelt dat iets onstuitbaar is.
397
00:35:37,143 --> 00:35:41,783
Ik laat u hier niet in deze cel.
-Krijg me er maar eens uit.
398
00:35:47,433 --> 00:35:50,313
Zagen jullie dat? Dat is nou vet cool.
399
00:35:50,682 --> 00:35:54,602
Jullie zijn toch helden?
-De enige held in deze stad is dood.
400
00:35:59,639 --> 00:36:02,999
Zoals ik al zei:
Je krijgt me deze cel niet uit.
401
00:36:08,013 --> 00:36:09,613
Kom op, we gaan.
402
00:36:10,679 --> 00:36:12,399
Ik slaap in het bovenste bed.
403
00:36:13,887 --> 00:36:18,167
Het is tijd om je over te geven, panda.
Kungfu is dood.
404
00:36:24,385 --> 00:36:27,185
Is kungfu dood? Goed dan.
405
00:36:27,634 --> 00:36:30,914
Blijf maar gevangen in angst,
achter tralies van wanhoop.
406
00:36:31,217 --> 00:36:36,137
En eet driemaal daags schaamte.
-Met vertwijfeling als toetje.
407
00:36:36,507 --> 00:36:41,187
We verslaan Shen en laten diegenen
die snakken naar gerechtigheid zien...
408
00:36:41,548 --> 00:36:43,668
...dat kungfu springlevend is.
409
00:36:48,380 --> 00:36:49,420
Monkie.
410
00:36:51,213 --> 00:36:52,413
Ik zal je krijgen.
411
00:36:52,630 --> 00:36:57,350
Je kunt m'n vuist krijgen
in die superzachte pluizenkop van je.
412
00:37:00,253 --> 00:37:01,453
Grijp hem.
413
00:37:02,253 --> 00:37:04,173
Wegwezen, hier.
414
00:37:04,419 --> 00:37:06,179
Hou hem tegen.
415
00:37:08,918 --> 00:37:10,198
Sneller.
416
00:37:14,292 --> 00:37:15,692
Vooruit.
417
00:37:16,500 --> 00:37:17,780
Schud hem af.
418
00:37:20,250 --> 00:37:22,730
Adder.
-Hou je vast.
419
00:37:32,914 --> 00:37:34,434
Kijk uit.
420
00:37:37,413 --> 00:37:41,093
Helemaal niet leuk.
-Wat vind je hiervan?
421
00:37:42,579 --> 00:37:43,859
Jongens.
422
00:37:49,244 --> 00:37:50,764
Misschien iets kleiner.
423
00:37:57,826 --> 00:38:00,546
Konijntje uit m'n gezicht.
Aan de kant.
424
00:38:10,241 --> 00:38:11,521
Brand.
425
00:38:12,740 --> 00:38:14,180
We zijn ze kwijt.
426
00:38:23,572 --> 00:38:25,132
Nog een keer.
427
00:38:26,404 --> 00:38:27,444
Kraan, vang.
428
00:38:31,070 --> 00:38:32,030
Hebbes.
429
00:38:41,568 --> 00:38:43,488
Geef me een duwtje, jongens.
430
00:38:44,068 --> 00:38:45,668
Mantis, nu.
431
00:38:59,399 --> 00:39:02,919
Is dat alles?
Alsof ik tegen een donzige wolk vecht.
432
00:39:03,231 --> 00:39:05,551
Deze wolk brengt onweer.
433
00:39:08,897 --> 00:39:10,017
Jouw beurt.
434
00:39:12,230 --> 00:39:15,430
Waarom hangen hier zoveel borden?
435
00:39:31,268 --> 00:39:32,308
Kom hier.
436
00:39:32,518 --> 00:39:34,318
Hocus, pocus, plat.
437
00:39:35,392 --> 00:39:37,952
Proef de nederlaag.
438
00:39:38,225 --> 00:39:43,225
De volgende keer kun je beter
een hele roedel meenemen...
439
00:39:53,389 --> 00:39:57,869
Wie knokt met de wolf
wordt gebeten.
440
00:39:58,221 --> 00:40:02,061
Ik heb je twee keer geslagen.
Wat ben je nu van plan?
441
00:40:05,137 --> 00:40:06,977
We geven ons over.
442
00:40:10,719 --> 00:40:14,799
M'n lijf kun je aan de ketting leggen,
maar m'n vechtlust niet.
443
00:40:15,135 --> 00:40:17,375
Dat kleintje nog.
-Noem je me...
444
00:40:17,635 --> 00:40:19,315
Po, wat doe je?
445
00:40:19,801 --> 00:40:20,761
Vertrouw me maar, ik heb een...
446
00:40:22,384 --> 00:40:25,104
Achtpunts-acupressuurboeien?
447
00:40:25,466 --> 00:40:28,506
Hoe meer je beweegt,
hoe strakker ze zitten.
448
00:40:29,382 --> 00:40:31,462
De allerbeste boeien.
449
00:40:34,048 --> 00:40:36,768
Gegroet, panda.
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
450
00:40:43,380 --> 00:40:47,060
Zo ontmoeten we elkaar eindelijk.
Ja, dat is het.
451
00:40:47,546 --> 00:40:49,866
Gegroet, panda. Zo ontmoeten...
452
00:40:51,378 --> 00:40:55,058
U bent bang en niet voor niets.
-Ik ben niet bang.
453
00:40:55,461 --> 00:40:59,461
Hij komt geboeid hierheen.
Als er iemand bang moet zijn...
454
00:40:59,794 --> 00:41:00,834
Ben jij het.
455
00:41:04,043 --> 00:41:06,443
Waag het niet.
456
00:41:19,707 --> 00:41:24,507
Hopelijk 'n beter plan dan ongekookte
rijst eten en kokend water drinken.
457
00:41:24,872 --> 00:41:27,032
Dit plan is heel anders.
458
00:41:27,289 --> 00:41:29,609
Hoezo?
-Dit plan slaagt.
459
00:41:42,036 --> 00:41:43,796
Doorlopen.
460
00:41:49,535 --> 00:41:52,095
M'n oude vijand:
461
00:41:56,867 --> 00:41:58,627
De trap.
462
00:42:27,111 --> 00:42:30,151
Bedankt dat je me
het laatste stuk hebt gedragen.
463
00:42:30,444 --> 00:42:37,004
Ik heb overgegeven. Is er een boze
huismeester die het kan opruimen?
464
00:42:37,609 --> 00:42:39,929
Gegroet, panda. Zo ontmoeten we...
465
00:42:40,192 --> 00:42:41,552
Hoi, hoe gaat ie?
466
00:42:45,150 --> 00:42:47,590
Je bent groter geworden
dan ik had gedacht.
467
00:42:47,899 --> 00:42:50,539
Zit niet zo te prikken.
468
00:42:51,024 --> 00:42:53,424
Sterk. En gezond.
469
00:42:53,690 --> 00:42:56,370
Ik weet niet wie u bent,
maar ga even opzij, meneer.
470
00:42:56,648 --> 00:42:57,648
Dat is een mevrouw.
471
00:42:57,856 --> 00:43:02,696
Die baard zette me
op het verkeerde been.
472
00:43:03,188 --> 00:43:07,028
Afgelopen met die onzin.
Breng de gevangenen naar mij.
473
00:43:07,354 --> 00:43:11,354
Sorry, mevrouw.
Ogen open. Uitkijken naar het wapen.
474
00:43:16,019 --> 00:43:17,299
Mussentrap.
475
00:43:19,102 --> 00:43:22,302
Het is gelukt. Met kungfu.
Ik deed gewoon...
476
00:43:31,350 --> 00:43:34,790
Geloof je echt dat dit de krijger is
die me zal verslaan?
477
00:43:35,099 --> 00:43:37,899
Nee. Ik weet dat dat zo is.
478
00:43:39,182 --> 00:43:40,462
Kijk hem dan.
479
00:43:40,682 --> 00:43:44,122
Een heel leven om z'n wraak te plannen.
En hij komt op z'n knieën bij me.
480
00:43:44,431 --> 00:43:47,871
Hoezo? Ik heb helemaal
geen heel leven gehad.
481
00:43:48,180 --> 00:43:51,460
Ik kom wraak nemen
voor Meester Neushoorn.
482
00:43:51,763 --> 00:43:54,883
Geen wraak voor iets anders?
483
00:43:55,179 --> 00:43:58,539
Jawel. We willen al die potten
en pannen terug.
484
00:43:58,845 --> 00:44:03,565
Verder niets?
-Wat heb je verder nog gedaan?
485
00:44:04,011 --> 00:44:06,571
Weet je dat niet?
-Wat?
486
00:44:06,843 --> 00:44:10,763
Wat is er zo grappig?
-Gewoon, dat je het niet weet.
487
00:44:11,093 --> 00:44:14,693
Hou op met die raadsels.
Voor de draad ermee.
488
00:44:15,009 --> 00:44:18,609
Eerst was het wapen klein.
Verrassing, het is groot.
489
00:44:18,925 --> 00:44:21,405
Daarna dacht ik
dat die dame 'n man was.
490
00:44:23,341 --> 00:44:25,741
De enige reden dat je nog leeft...
491
00:44:26,173 --> 00:44:30,333
...is dat ik je domheid
wel enigszins grappig vind.
492
00:44:30,839 --> 00:44:33,879
Ik vind jouw slechtheid
heel erg vervelend.
493
00:44:34,172 --> 00:44:38,732
Wie denk je dat je bent, panda?
-Wie denk jij dat ik ben, pauw?
494
00:44:47,670 --> 00:44:49,910
Waarom lachen we?
495
00:44:50,836 --> 00:44:51,876
Richten.
496
00:45:03,500 --> 00:45:04,780
Vuur.
497
00:45:09,324 --> 00:45:11,724
Vooruit, steek dat ding aan.
498
00:45:12,070 --> 00:45:13,030
Dat heb ik gedaan.
499
00:45:18,352 --> 00:45:20,392
Vrees het insect.
500
00:45:29,376 --> 00:45:30,656
Naar het wapen.
501
00:45:32,621 --> 00:45:33,901
Tijger.
502
00:45:48,055 --> 00:45:49,335
Shen.
503
00:46:07,441 --> 00:46:08,801
Jij was erbij.
504
00:46:09,189 --> 00:46:12,069
Ja, inderdaad.
505
00:46:19,506 --> 00:46:21,106
Je hebt Shen laten ontsnappen.
506
00:46:21,336 --> 00:46:22,776
We hebben het wapen vernietigd.
507
00:46:27,493 --> 00:46:28,773
Vuur.
508
00:46:32,361 --> 00:46:33,641
Hij heeft er nog veel meer.
509
00:46:40,140 --> 00:46:41,420
M'n vleugel.
510
00:46:41,721 --> 00:46:42,761
Ik kom eraan.
511
00:46:43,884 --> 00:46:44,844
Pas op.
512
00:46:49,792 --> 00:46:51,072
Help me omhoog.
513
00:46:51,622 --> 00:46:53,942
Help hem naar beneden.
Gebruik de touwen.
514
00:47:02,771 --> 00:47:04,851
Rennen maar, kleine panda.
515
00:47:16,084 --> 00:47:19,284
Po, kom op. Je moet je concentreren.
516
00:47:19,578 --> 00:47:21,018
Haal die toren neer.
517
00:47:24,737 --> 00:47:26,817
We zitten in de val.
-Deze kant op.
518
00:47:31,227 --> 00:47:32,507
Vaarwel.
519
00:47:35,886 --> 00:47:37,086
Schiet.
520
00:47:38,715 --> 00:47:39,995
Achteruit.
521
00:47:48,034 --> 00:47:49,394
Omhoog, dat is onze enige kans.
522
00:48:02,927 --> 00:48:05,487
Volg me. Kom op.
523
00:48:06,255 --> 00:48:07,535
Waar gaan ze heen?
524
00:48:07,753 --> 00:48:09,753
Naar de top.
-Ga door.
525
00:48:17,820 --> 00:48:19,180
Daar gaan we.
526
00:48:37,955 --> 00:48:39,635
Idioot.
527
00:48:39,869 --> 00:48:41,309
M'n neus.
528
00:48:41,533 --> 00:48:45,453
Roep alle wolven op.
Ik wil dat ze inzetbaar zijn.
529
00:48:45,776 --> 00:48:49,376
Het Jaar van de Pauw begint nu.
530
00:48:49,687 --> 00:48:52,487
Nu? We zijn net halverwege.
531
00:48:52,849 --> 00:48:55,329
Dan heb je 'n Halfjaar van de Pauw.
532
00:48:57,092 --> 00:49:00,292
En dit is natuurlijk 't Jaar van de Pauw.
533
00:49:00,919 --> 00:49:02,359
Gelukkig nieuwjaar.
534
00:49:06,244 --> 00:49:10,084
Zorg dat de wolven klaarstaan.
We laden de schepen nu in.
535
00:49:10,571 --> 00:49:11,851
Nu.
536
00:49:12,068 --> 00:49:13,828
Nu, nu, nu, nu.
537
00:49:14,148 --> 00:49:16,748
Vooruit.
538
00:49:33,035 --> 00:49:34,315
Deze kant op.
539
00:49:39,359 --> 00:49:40,319
Kom.
540
00:49:46,348 --> 00:49:47,468
Jij.
541
00:49:47,679 --> 00:49:51,359
Wat heb je gedaan? Het is een chaos.
Je zou Shen toch tegenhouden?
542
00:49:55,833 --> 00:49:58,073
Geef me 't voordeel van de twijfel.
543
00:49:58,329 --> 00:50:03,049
Het was de bedoeling dat hij
zou ontsnappen. Dat was een truc.
544
00:50:03,404 --> 00:50:08,124
Ik wilde weten wat hij van plan was.
545
00:50:08,979 --> 00:50:12,859
Dat slaat nergens op.
-Natuurlijk wel.
546
00:50:13,181 --> 00:50:15,621
Je had Shen. Wat gebeurde er toen?
547
00:50:16,800 --> 00:50:21,440
Ik weet niet wat je bedoelt.
Goed, hij verraste me.
548
00:50:22,125 --> 00:50:23,405
De waarheid.
549
00:50:26,701 --> 00:50:27,821
Goed dan.
550
00:50:29,031 --> 00:50:32,111
Ze houden het gevaar uit je buurt.
-Ver uit je buurt.
551
00:50:33,774 --> 00:50:35,054
Jij blijft hier.
552
00:50:36,103 --> 00:50:37,303
Wacht.
553
00:50:37,601 --> 00:50:38,881
Ik moet terug...
554
00:50:43,675 --> 00:50:45,675
Jij blijft hier.
555
00:50:46,254 --> 00:50:48,494
Ik ga. En je houdt me niet tegen.
556
00:50:51,745 --> 00:50:53,985
Goed. Ik was niet voorbereid.
557
00:50:54,241 --> 00:50:55,681
Jongens, niet doen.
558
00:50:55,947 --> 00:50:58,627
Klaar.
-Kijk.
559
00:51:11,340 --> 00:51:12,620
Blijf liggen.
560
00:51:14,044 --> 00:51:17,164
Ik wil hem grijpen.
-Vertel me dan waarom.
561
00:51:19,535 --> 00:51:24,975
De pauw was erbij, de laatste keer
dat ik m'n ouders heb gezien.
562
00:51:25,359 --> 00:51:30,319
Hij weet wat er is gebeurd.
Waar ik vandaan kom. Wie ik ben.
563
00:51:35,344 --> 00:51:36,944
Luister. Ik ga.
564
00:51:38,089 --> 00:51:39,689
Ik moet het weten.
565
00:51:40,502 --> 00:51:42,422
Zo'n keiharde snapt dat niet.
566
00:51:42,832 --> 00:51:44,432
Tijger, nee.
567
00:51:48,822 --> 00:51:50,902
Zo'n keiharde snapt dat wel.
568
00:51:52,317 --> 00:51:54,877
Maar ik kan niet toezien
hoe m'n vriend wordt afgemaakt.
569
00:51:56,311 --> 00:51:57,351
We gaan.
570
00:51:57,559 --> 00:52:00,199
Je wilt vast ook niet toezien
hoe ik word afgemaakt.
571
00:52:00,512 --> 00:52:04,152
Wees niet zo'n watje.
-Ze is weer de oude.
572
00:52:06,461 --> 00:52:09,501
Geen zorgen. Je bent hier beter af.
573
00:52:18,900 --> 00:52:23,380
Je had het mis, Ziener. Vanavond
varen we de overwinning tegemoet.
574
00:52:24,225 --> 00:52:26,385
Die panda van je is een dwaas.
575
00:52:26,721 --> 00:52:31,921
Bedoelt u echt de panda? U hebt net
het huis van uw voorvaderen verwoest.
576
00:52:32,296 --> 00:52:37,496
Een onbeduidend offer,
want heel China is mijn beloning.
577
00:52:38,037 --> 00:52:40,197
Bent u dan eindelijk tevreden?
578
00:52:40,533 --> 00:52:44,533
Voelt u zich beter zodra u
de hele wereld hebt onderworpen?
579
00:52:44,860 --> 00:52:49,700
Het is een begin. En misschien
bouw ik de kelder om tot kerker.
580
00:52:52,015 --> 00:52:54,575
De kop die u wilt vullen,
heeft geen bodem.
581
00:52:54,844 --> 00:52:57,884
Stop toch met deze waanzin.
582
00:52:59,170 --> 00:53:03,170
Waarom zou ik?
-Dan kunnen uw ouders in vrede rusten.
583
00:53:04,163 --> 00:53:07,043
M'n ouders hadden de pest aan me.
584
00:53:08,323 --> 00:53:10,083
Begrijp je dat?
585
00:53:11,152 --> 00:53:16,432
Ze hebben me onrecht aangedaan.
Maar ik zal het rechtzetten.
586
00:53:16,809 --> 00:53:23,049
Ze hielden van u. Ze gingen eraan
onderdoor dat ze u moesten wegsturen.
587
00:53:25,629 --> 00:53:28,189
De doden bestaan in het verleden.
588
00:53:29,123 --> 00:53:31,683
En ik moet naar de toekomst kijken.
589
00:53:36,279 --> 00:53:39,959
Laat de Ziener gaan. Ze is nutteloos.
590
00:53:40,439 --> 00:53:43,959
Vaarwel, Shen. Ik wens u geluk.
591
00:53:44,433 --> 00:53:46,993
Geluk moet je veroveren.
592
00:53:48,593 --> 00:53:50,833
En ik verover m'n geluk.
593
00:54:12,805 --> 00:54:14,165
Vooruit.
594
00:54:16,549 --> 00:54:19,589
Als al die wapens worden ingezet,
veroveren ze China.
595
00:54:19,877 --> 00:54:21,237
We verwoesten 't gebouw.
596
00:54:21,458 --> 00:54:23,778
Wat dachten jullie hiervan?
597
00:54:26,700 --> 00:54:28,940
Dit gaat lukken.
-Goed, eropaf.
598
00:54:29,362 --> 00:54:30,802
M'n gezicht is gevoelloos.
599
00:54:46,336 --> 00:54:48,736
Het Jaar van de Pauw?
600
00:54:51,827 --> 00:54:53,107
Rustig blijven.
601
00:54:53,325 --> 00:54:55,565
Waar gaan jullie heen?
602
00:54:57,818 --> 00:55:01,178
Rechtop staan. En lach niet zo stom.
603
00:55:14,791 --> 00:55:18,311
Vooruit, stelletje honden. Vlugger.
Laad ze allemaal.
604
00:55:28,603 --> 00:55:30,843
Gegroet, Panda.
605
00:55:34,260 --> 00:55:35,860
Wat is er die nacht gebeurd?
606
00:55:36,174 --> 00:55:38,534
Welke nacht?
-Die nacht.
607
00:55:38,920 --> 00:55:40,520
O, die nacht.
608
00:55:42,081 --> 00:55:44,081
We hebben het toch
over dezelfde nacht?
609
00:55:44,578 --> 00:55:49,938
Ja, ik was erbij. Ik keek toe hoe
je ouders je in de steek lieten. Vreselijk.
610
00:55:50,319 --> 00:55:52,799
Volgens mij ging het ongeveer zo:
611
00:56:03,049 --> 00:56:07,609
Hier is jullie nieuwjaarscadeau.
-Je mag het niet ruilen.
612
00:56:09,039 --> 00:56:11,439
Po? Wat doet hij daar?
613
00:56:12,284 --> 00:56:13,404
Vooruit, ruilen.
614
00:56:25,680 --> 00:56:31,760
Wil je sterven voor de waarheid?
-Nou en of. Maar liever niet.
615
00:56:54,551 --> 00:56:56,231
We hebben ze. Vooruit.
616
00:57:17,765 --> 00:57:19,445
Zocht je mij?
617
00:57:26,251 --> 00:57:28,171
Dat zei ik een beetje te vroeg, hè?
618
00:57:42,476 --> 00:57:43,996
Po, blijf uit z'n buurt.
619
00:57:44,223 --> 00:57:46,063
Ik klim naar boven. Daar gaan we.
620
00:57:48,966 --> 00:57:51,526
Nu ren je niet meer weg.
-Daar lijkt het op.
621
00:57:52,044 --> 00:57:56,204
Vooruit, antwoorden.
-Je wilt het zo graag weten.
622
00:57:57,120 --> 00:58:00,080
Je denkt dat je je beter voelt
als je het weet.
623
00:58:00,531 --> 00:58:04,051
Om een krater in je ziel te vullen.
624
00:58:04,857 --> 00:58:06,777
Hier is je antwoord:
625
00:58:07,187 --> 00:58:09,747
Je ouders hielden niet van je.
626
00:58:11,181 --> 00:58:12,781
Maar wacht maar.
627
00:58:13,344 --> 00:58:15,424
Laat mij je genezen.
628
00:59:38,211 --> 00:59:40,771
Alsof je me dat
zou kunnen laten drinken.
629
00:59:44,701 --> 00:59:48,861
Als ik je dood had gewild,
had ik je wel achtergelaten in die rivier.
630
00:59:49,194 --> 00:59:53,114
Waarom heb je me gered?
-Zodat je je bestemming kunt vervullen.
631
00:59:53,520 --> 00:59:56,480
Wat bedoel je? Waar ben ik?
632
00:59:58,679 --> 01:00:00,439
Waar ben ik hier?
633
01:00:01,175 --> 01:00:04,375
Het verbaast me
dat je nog zo weinig weet.
634
01:00:04,836 --> 01:00:08,196
Maar je was nog zo klein
toen het gebeurde.
635
01:00:13,323 --> 01:00:15,563
Misschien weet je het toch nog.
636
01:00:15,985 --> 01:00:18,145
Het was maar een nachtmerrie.
637
01:00:18,481 --> 01:00:20,321
Nachtmerrie of herinnering?
638
01:00:51,263 --> 01:00:53,503
Het ging dit dorp voor de wind.
639
01:00:54,092 --> 01:00:57,132
De jonge Shen zou de volgende heerser
van Gongmen City zijn.
640
01:00:57,586 --> 01:00:59,506
Maar hij wilde meer.
641
01:01:00,083 --> 01:01:03,443
Ik voorspelde dat iemand
hem in de weg zou staan.
642
01:01:03,910 --> 01:01:09,350
Een panda. Maar ik had nooit
kunnen voorzien wat er toen gebeurde:
643
01:01:22,714 --> 01:01:24,314
Dood ze allemaal.
644
01:01:31,034 --> 01:01:34,074
Pak onze zoon en vlucht. Vooruit.
645
01:01:47,841 --> 01:01:51,201
Verzet je niet.
Laat de herinneringen komen.
646
01:03:54,808 --> 01:03:58,728
Jouw verhaal heeft dan misschien
niet zo'n fijn begin...
647
01:03:59,135 --> 01:04:02,015
...maar daar hoef je
je niet bij neer te leggen.
648
01:04:02,463 --> 01:04:05,103
Het gaat om de rest van je verhaal.
649
01:04:05,874 --> 01:04:08,274
Wie je zelf wilt zijn.
650
01:04:40,154 --> 01:04:43,194
Dus wie ben je, panda?
651
01:04:51,719 --> 01:04:53,399
Ik ben Po.
652
01:04:54,964 --> 01:04:57,044
En ik heb een hoedje nodig.
653
01:05:06,280 --> 01:05:09,000
Wat een trieste gezichten.
654
01:05:09,608 --> 01:05:12,008
Maar nu is het tijd voor plezier.
655
01:05:12,270 --> 01:05:16,190
Jullie worden deel van iets prachtigs.
656
01:05:18,926 --> 01:05:22,286
Straks, in de haven,
terwijl de hele wereld toekijkt...
657
01:05:22,754 --> 01:05:26,914
...gaan jullie
en jullie dierbare kungfu eraan.
658
01:05:29,244 --> 01:05:33,644
Dan zal China weten
dat het voor me moet buigen.
659
01:05:34,153 --> 01:05:35,593
Trossen los.
660
01:06:08,931 --> 01:06:11,651
Ik had nooit gedacht
dat ik zo zou sterven.
661
01:06:11,927 --> 01:06:17,847
Ik zou 'n leuk meisje ontmoeten en dat
zou m'n kop opeten, dacht ik. Wat triest.
662
01:06:18,333 --> 01:06:21,373
We mogen de hoop niet opgeven.
Po zou willen dat we sterk blijven.
663
01:06:21,661 --> 01:06:23,981
Keihard. Hè, Tijger?
664
01:06:32,395 --> 01:06:33,995
Hoe moet dat met de brug?
665
01:06:34,225 --> 01:06:36,065
Niets houdt me tegen.
666
01:06:36,971 --> 01:06:38,091
Vuur.
667
01:06:47,371 --> 01:06:49,291
Lafaard.
668
01:07:05,842 --> 01:07:10,642
Hoe vaak moet ik
diezelfde rotpanda afmaken?
669
01:07:20,486 --> 01:07:21,606
Shen.
670
01:07:21,817 --> 01:07:24,537
Er staat een panda tussen jou en je...
671
01:07:28,057 --> 01:07:29,497
Bereid je maar voor op een...
672
01:07:34,963 --> 01:07:38,963
En laat de Vijf nu gaan.
Sloopschijf.
673
01:07:51,978 --> 01:07:53,258
Richt.
674
01:08:04,708 --> 01:08:05,828
Klaar?
675
01:08:21,598 --> 01:08:23,838
Deze kant en die kant.
Die kant en deze kant.
676
01:08:27,006 --> 01:08:28,446
Je kunt me niet volgen.
677
01:08:29,336 --> 01:08:30,296
Neem hem te grazen.
678
01:08:36,159 --> 01:08:37,279
Kom op.
679
01:08:44,645 --> 01:08:46,005
Nee, niet schieten.
680
01:08:46,476 --> 01:08:49,676
Niet schieten.
681
01:08:49,970 --> 01:08:52,370
Jij niet schieten.
-Als jij niet schiet.
682
01:08:55,961 --> 01:08:57,721
Niet schieten. Kruisvuur.
683
01:08:58,041 --> 01:08:59,241
Aanvallen.
684
01:09:04,864 --> 01:09:06,144
Vangst der vrijheid.
685
01:09:06,445 --> 01:09:07,725
Monkie.
686
01:09:12,851 --> 01:09:14,771
Indrukwekkend. Wat is je plan?
687
01:09:15,014 --> 01:09:17,334
Stap 1: de Vijf bevrijden.
-En stap 2?
688
01:09:17,594 --> 01:09:19,754
Ik had niet gedacht
dat ik zo ver zou komen.
689
01:09:20,007 --> 01:09:22,567
Shen tegenhouden,
voordat hij bij de haven is.
690
01:09:27,911 --> 01:09:29,191
Mooi zo.
691
01:09:31,905 --> 01:09:35,105
Adder, Marionet van de Dood.
-Tijger.
692
01:09:43,636 --> 01:09:44,916
Meester Os.
693
01:09:45,508 --> 01:09:48,268
En Krok.
-We nemen wraak.
694
01:09:48,545 --> 01:09:51,505
Waarom zijn jullie...
-Je vriend is erg overtuigend.
695
01:09:58,945 --> 01:09:59,985
Meester Shifu.
696
01:10:02,274 --> 01:10:04,594
Vlug. Blokkeer de doorgang
met hun boten.
697
01:10:15,336 --> 01:10:16,616
Kraan.
698
01:10:17,333 --> 01:10:19,573
Vleugels der gerechtigheid.
699
01:10:39,964 --> 01:10:43,324
Ik ben dol op jullie.
700
01:10:52,528 --> 01:10:54,448
Waarom schieten we niet?
701
01:10:54,775 --> 01:10:57,815
Ze hebben onze kanonniers
uitgeschakeld.
702
01:11:00,432 --> 01:11:02,672
Schiet dan toch op ze.
703
01:11:03,178 --> 01:11:07,898
Dan doden we onze eigen mensen.
-Schiet, zeg ik. Schiet.
704
01:11:56,178 --> 01:11:57,378
Tijger?
705
01:12:47,098 --> 01:12:48,698
Zoals je wilt.
706
01:12:48,929 --> 01:12:50,609
We maken het af.
707
01:13:14,306 --> 01:13:15,266
Vuur.
708
01:13:20,546 --> 01:13:22,146
Innerlijke vrede.
709
01:13:49,667 --> 01:13:50,627
Nog een keer.
710
01:14:00,150 --> 01:14:03,110
Maak hem af.
Laat iemand hem afmaken.
711
01:14:34,513 --> 01:14:37,313
Blijf vuren.
712
01:14:57,727 --> 01:14:58,847
Skadoosh.
713
01:15:29,677 --> 01:15:31,117
Hoe heb je...
714
01:15:32,506 --> 01:15:34,266
Hoe heb je dat gedaan?
715
01:15:37,872 --> 01:15:40,432
Ellebogen omhoog en schouders los.
716
01:15:40,701 --> 01:15:43,661
Dat niet. Hoe heb je vrede gevonden?
717
01:15:43,946 --> 01:15:50,026
Ik heb je je ouders afgenomen. Alles.
Ik heb je 'n levenslang litteken bezorgd.
718
01:15:50,769 --> 01:15:54,129
Dat is het, Shen. Littekens genezen.
719
01:15:54,429 --> 01:15:58,269
Niet waar. Wonden genezen.
720
01:15:58,590 --> 01:16:03,630
O ja. Wat doen littekens. Vervagen?
-Dat interesseert me niet.
721
01:16:03,998 --> 01:16:09,598
Probeer het eens. En laat
het verleden los. Het doet er niet toe.
722
01:16:09,988 --> 01:16:13,988
Het enige wat ertoe doet,
is hoe je nu wilt zijn.
723
01:16:14,315 --> 01:16:18,275
Je hebt gelijk. En ik kies dit:
724
01:17:11,309 --> 01:17:13,549
Dat was nog eens keihard.
725
01:17:23,789 --> 01:17:26,589
Kom hier.
-Doe dat nooit meer.
726
01:17:27,284 --> 01:17:30,644
Je hebt innerlijke vrede gevonden.
727
01:17:30,945 --> 01:17:33,025
Terwijl je nog maar zo jong bent.
728
01:17:33,690 --> 01:17:35,770
Ik had een goede leraar.
729
01:17:56,114 --> 01:17:57,714
Hoezo is hij er niet?
730
01:17:57,944 --> 01:18:02,344
M'n zoon is jarig. Hij wilde gewoon
de Drakenkrijger ontmoeten.
731
01:18:02,687 --> 01:18:04,847
Dan maar een stukje
tofoe-verjaarstaart?
732
01:18:05,432 --> 01:18:09,752
We proberen het wel 'n andere keer.
Wanneer is hij er weer?
733
01:18:12,921 --> 01:18:16,441
Geen idee. Misschien wel nooit.
734
01:18:16,914 --> 01:18:20,274
Ik maak me zorgen.
Dat is m'n taak. Ik ben z'n vader.
735
01:18:20,575 --> 01:18:22,575
Nou ja, ik was z'n vader.
736
01:18:22,822 --> 01:18:26,422
Waarom moest hij zo nodig
China redden?
737
01:18:26,732 --> 01:18:30,252
Waarom? Hij is maar één kleine panda.
738
01:18:45,702 --> 01:18:49,382
Hoe is het gegaan?
Heb je China gered?
739
01:18:53,024 --> 01:18:56,064
Ik wist het wel. Daarom heb ik
nieuwe posters laten maken.
740
01:18:56,519 --> 01:19:01,319
M'n zoon heeft China gered. Daarom
nu bij één dumpling, eentje gratis.
741
01:19:01,677 --> 01:19:03,037
Wat een koopje.
742
01:19:03,258 --> 01:19:05,898
Wil je er eentje proeven?
-Later misschien.
743
01:19:08,583 --> 01:19:10,583
Ik moet je iets vertellen.
744
01:19:13,492 --> 01:19:18,052
Ik heb het dorp gevonden
waar ik ben geboren.
745
01:19:19,649 --> 01:19:22,849
Ik weet nu hoe ik in een radijsmandje
terecht ben gekomen.
746
01:19:23,476 --> 01:19:24,756
Echt?
747
01:19:25,473 --> 01:19:27,233
Ik weet wie ik ben.
748
01:19:28,219 --> 01:19:29,499
Echt?
749
01:19:31,589 --> 01:19:33,069
Ik ben jouw zoon.
750
01:19:39,243 --> 01:19:40,763
Ik hou van je, pap.
751
01:19:42,156 --> 01:19:44,036
Ik hou ook van jou, zoon.
752
01:19:47,772 --> 01:19:51,772
Grote radijzen. Je hebt vast honger.
Ik maak iets te eten voor je.
753
01:19:52,098 --> 01:19:53,938
Welnee. Ik ga koken.
754
01:19:54,178 --> 01:19:55,538
Nee, ik kook.
-Pap.
755
01:19:55,759 --> 01:20:00,239
Dat is het minste. Jij hebt China gered.
-Onzin. Jij hebt me opgevoed.
756
01:20:00,585 --> 01:20:01,585
Po.
-Pap...
757
01:20:03,414 --> 01:20:05,694
We koken allebei. Samen.
758
01:20:06,118 --> 01:20:07,398
Samen.
759
01:20:07,740 --> 01:20:09,180
Nee, ik ga koken.
760
01:20:44,100 --> 01:20:46,660
M'n zoon leeft.