1 00:01:06,857 --> 00:01:22,857 Ashkan.Sh : ترجمه AliDagha : تنظیم 2 00:02:43,858 --> 00:02:48,886 ،در 21 ام ژوئن سال 1974 ريکاردو مورالس 3 00:02:48,963 --> 00:02:50,931 آخرين بار با ليليانا كوروتو صبحانه خورد 4 00:02:52,100 --> 00:02:55,695 براي بقيه عمرش تک تک جزئيات آن صبح را بياد خواهد داشت 5 00:02:56,704 --> 00:02:59,730 ، برنامه ريزي کردن اولين تعطيلاتشون ، نوشيدن چاي با ليمو 6 00:02:59,808 --> 00:03:02,641 براي سرفه هاي آزار دهنده هميشگي اش 7 00:03:02,710 --> 00:03:05,577 با يک حبه و نصفي قند 8 00:03:07,482 --> 00:03:09,609 مرباي تازه توت 9 00:03:09,684 --> 00:03:11,948 كه ديگه هرگز نخواهد چشيد 10 00:03:12,020 --> 00:03:18,084 گلهاي روي لباس خوابش ،‌و بخصوص لبــخندش 11 00:03:18,159 --> 00:03:22,528 لبخندي همچون طلوع خورشيد 12 00:03:22,597 --> 00:03:27,000 ... آميخته با نور آفتاب روي گونه ي چپش 13 00:03:38,113 --> 00:03:39,580 !نه ،‌نه ، نه 14 00:03:42,517 --> 00:03:45,975 !لطفا نكن 15 00:04:46,214 --> 00:04:48,739 "من مي ترسم " 16 00:05:10,838 --> 00:05:13,466 ، دروازه هاي بهشت باز شده و يه فرشته اومده بيرون 17 00:05:13,541 --> 00:05:15,202 ... اسپيتو - خداحافظ ،‌ عزيزم- 18 00:05:17,178 --> 00:05:19,078 ببين چه گربه اي خودشو آورده تو 19 00:05:19,147 --> 00:05:20,774 حالتون چطوره ، جناب وکيل ؟ 20 00:05:20,848 --> 00:05:22,839 اوضاع چطوره ، ستوان؟ رئيس اينجاست؟ 21 00:05:22,917 --> 00:05:24,612 مستقيم برو تو ،‌ قربان 22 00:05:24,686 --> 00:05:25,812 ممنون،‌ قربان 23 00:05:25,887 --> 00:05:27,946 خوب به نظر مي رسي 24 00:05:29,691 --> 00:05:31,750 !عجب احمقي هستي 25 00:05:31,826 --> 00:05:33,691 يكي بخور تا بفهمي 26 00:05:36,631 --> 00:05:38,155 ...دروازه هاي بهشت باز شده 27 00:05:47,709 --> 00:05:48,937 عاليجناب 28 00:05:50,111 --> 00:05:51,908 !عجب سورپرايزي 29 00:05:54,015 --> 00:05:56,609 اجازه هست؟ - چي كشوندتت اينجا؟ - 30 00:05:56,684 --> 00:06:00,051 فقط مي خواستم يه گپي بزنيم 31 00:06:00,121 --> 00:06:01,155 سرت شلوغه؟ 32 00:06:01,155 --> 00:06:02,884 فقط آماده شدن براي شنيدنه 33 00:06:02,957 --> 00:06:04,982 قهوه؟‌ 34 00:06:05,059 --> 00:06:08,893 فقط به اين خاطر مي پرسم چون بازنشستگي باعث سلامتت شده 35 00:06:08,963 --> 00:06:10,487 !ماريانو 36 00:06:12,634 --> 00:06:13,726 بله ،‌ عاليجناب 37 00:06:13,801 --> 00:06:16,463 برامون دو تا از اون قهوه هاي عالي از كافه بيار 38 00:06:16,537 --> 00:06:18,596 دارم يه استشهادنامه رو تايپ مي كنم 39 00:06:18,673 --> 00:06:21,198 يه استشهادنامه؟‌ با آقاي بنجامين اسپوزيتو آشنا شو 40 00:06:21,276 --> 00:06:24,643 بازنشسته جديدمون که باعث افتخارمونه 41 00:06:24,712 --> 00:06:26,009 و يك دوست قديمي 42 00:06:26,080 --> 00:06:28,605 ماريانو، ‌كار آموز بهار و تابستونمونه 43 00:06:28,683 --> 00:06:30,583 بد نيست، ‌ها؟ 44 00:06:30,652 --> 00:06:34,713 بيا ،‌برامون چند تا كيك کوچک بگير و براي خودت هم يه شيريني بگير 45 00:06:34,789 --> 00:06:37,121 من با شير اضافه ميخوام 46 00:06:37,191 --> 00:06:39,125 .درسته , حال خوب نيست 47 00:06:39,193 --> 00:06:41,889 دوباره بگو مشکلت چي بود؟ پيري؟ 48 00:06:43,097 --> 00:06:45,622 ، شير اضافه براي اين آقا ايشون مشكل سن و سالي داره 49 00:06:45,700 --> 00:06:46,792 چشم، ‌خانم 50 00:06:46,868 --> 00:06:49,302 صبر كن . آيا مهمه؟ 51 00:06:49,370 --> 00:06:52,737 نه 52 00:06:52,807 --> 00:06:54,798 در رو باز بذار، پسرم 53 00:06:54,876 --> 00:06:56,571 بيا، بشين 54 00:06:57,145 --> 00:06:59,739 در مورد نوشتن رمان چي مي دوني؟ 55 00:06:59,814 --> 00:07:02,214 تمام عمرم در حال نوشتن بودم 56 00:07:02,283 --> 00:07:04,046 يه نگاهي به آرشيو بكن 57 00:07:04,118 --> 00:07:05,608 اوه،‌ پرونده ها 58 00:07:07,955 --> 00:07:10,355 پروندت چند تا صفحه خواهد داشت؟ 59 00:07:10,591 --> 00:07:11,717 جلد هم داره؟ 60 00:07:11,793 --> 00:07:15,524 يه مقدار تشويق خوب خواهد بود 61 00:07:16,264 --> 00:07:17,094 چيکار بايد بکنم؟ 62 00:07:17,165 --> 00:07:18,962 يه مقدار مثله كسايي كه بازنشستگي رو نمي خوان رفتار كنم 63 00:07:19,033 --> 00:07:21,968 كسايي كه مي خوان کمک كنن؟ قهوه سرو كنن؟ 64 00:07:23,604 --> 00:07:26,368 مي خوام بنويسم، چه مشکلي داره؟ 65 00:07:26,607 --> 00:07:29,542 مي خوام در مورد پرونده مورالس بنويسم 66 00:07:42,023 --> 00:07:45,584 ، نمي دونم چرا هميشه تو فکرم بوده 67 00:07:45,660 --> 00:07:47,218 در واقع ما هيچوقت در موردش صحبت نكرديم 68 00:07:47,295 --> 00:07:49,820 چرا اينطوري بوده؟‌ 69 00:07:54,001 --> 00:07:57,027 با دستخط تو غير قابل خوندن خواهد بود 70 00:07:57,105 --> 00:07:59,903 صبر كن، ببين 71 00:08:00,842 --> 00:08:04,073 بزرگترين مشكلم اينه كه پنجاه بار شروع كردمش 72 00:08:04,145 --> 00:08:06,807 ولي هيچوقت از خط پنجم رد نشدم 73 00:08:06,881 --> 00:08:09,679 ...اينجوري باشه، ‌همه پس انداز بازنشستگيم رو 74 00:08:09,751 --> 00:08:11,981 سرِ مچاله كردن کاغذها خرج خواهم کرد 75 00:08:13,888 --> 00:08:15,947 بيا اينجا، كمكم کن 76 00:08:16,023 --> 00:08:17,183 بيا, بذارمن 77 00:08:18,826 --> 00:08:21,226 ...نمي تونم 78 00:08:22,196 --> 00:08:23,891 يه تن وزنشه 79 00:08:28,002 --> 00:08:30,163 باورم نميشه يه ماشين تحرير اوليوتي قديمي 80 00:08:30,238 --> 00:08:34,140 توي انبار بود فكر كنم 100 سالش باشه 81 00:08:34,208 --> 00:08:36,699 فكر مي كني حرف " آ " رو تعمير کرده بودند؟‌ 82 00:08:36,778 --> 00:08:39,076 حرف " آ " که واسه همجنس باز هاست 83 00:08:39,147 --> 00:08:41,672 بگيرش . دايناسورها نسبت بهم وفادارند 84 00:08:44,786 --> 00:08:47,778 حالا ديگه بهونه اي ندارم 85 00:08:48,823 --> 00:08:50,758 بايد بنويسم 86 00:08:50,758 --> 00:08:52,350 ولي از كجا شروع كنم؟‌ 87 00:08:53,861 --> 00:08:55,419 از هرجا كه بيشتر يادت مياد 88 00:08:55,663 --> 00:08:56,687 مال بيش از بيست سال قبله 89 00:08:56,764 --> 00:09:00,029 كدوم قسمتش بيشتر يادت مياد؟‌ 90 00:09:00,101 --> 00:09:03,127 از اون تصويره كه بايد شروع كني 91 00:09:03,204 --> 00:09:05,672 اين يه شروعه 92 00:09:05,740 --> 00:09:08,334 ...ايشون رئيس جديده تازه از هاروارد فارغ التحصيل شده 93 00:09:08,409 --> 00:09:12,869 خانم ايرنه مينندز هيستينگز 94 00:09:12,947 --> 00:09:14,346 "هيستينگز " 95 00:09:14,415 --> 00:09:17,282 هستينگز تلفظ ميشه اسکاتلنديه 96 00:09:17,351 --> 00:09:21,788 متاسفم . هستينگز منشي جديد قاضي 97 00:09:21,856 --> 00:09:24,256 معاونتون، بنجامين اسپوزيتو 98 00:09:26,127 --> 00:09:28,493 در واقع من به دانشگاه كورنل رفتم نه هاروارد 99 00:09:30,798 --> 00:09:34,700 پابلو ساندوال منشي معاونتون 100 00:09:34,769 --> 00:09:35,701 در خدمت شما هستم 101 00:09:37,004 --> 00:09:39,734 !هي 102 00:09:39,807 --> 00:09:41,502 اينجايي ؟‌ 103 00:09:44,245 --> 00:09:50,707 ... بله ،‌فقط اينكه چندتا نقطه شروع به خاطرم اومد 104 00:09:50,785 --> 00:09:56,280 ولي مطمئن نيستم اونها ربطي به داستان داشته باشند 105 00:09:56,357 --> 00:09:58,825 پس از اول شروع كن و وقت رو تلف نکن 106 00:10:10,371 --> 00:10:12,273 بانك خون, صبح به خير 107 00:10:12,273 --> 00:10:13,433 ...آقاي اسپوزيتو 108 00:10:13,508 --> 00:10:16,170 شماره 25 تماس گرفته, يه قتل اتفاق افتاده 109 00:10:16,244 --> 00:10:18,075 شعبه 18 . نوبت اونهاست 110 00:10:18,145 --> 00:10:19,874 گفتند که تجاوز و قتل اتفاق افتاده 111 00:10:19,947 --> 00:10:21,437 شعبه 18 112 00:10:21,516 --> 00:10:23,143 صبح به خير 113 00:10:24,352 --> 00:10:25,751 سلام بچه ها 114 00:10:25,820 --> 00:10:26,878 صبح به خير 115 00:10:26,954 --> 00:10:30,048 خانم, آيا يک قديس امروز صبح مرده؟‌ 116 00:10:30,124 --> 00:10:31,318 چرا ؟‌ 117 00:10:31,392 --> 00:10:33,952 چونكه يه فرشته در لباس عزا الان از در داخل شد 118 00:10:34,028 --> 00:10:35,859 اوه, نه 119 00:10:35,930 --> 00:10:39,388 اين فقط يه حقه است كه ما فرشته ها داريم كه 2 کيلو لاغرتر به نظر برسيم 120 00:10:39,467 --> 00:10:42,265 مي توني پرونده چاوز رو بياري داخل؟ 121 00:10:42,336 --> 00:10:43,428 البته 122 00:10:50,011 --> 00:10:51,876 چاپلوس لعنتي 123 00:10:53,314 --> 00:10:54,474 چرا؟ 124 00:10:54,549 --> 00:10:56,517 چرا؟ 125 00:10:56,584 --> 00:10:59,075 !آماده يه تعارفي ها 126 00:10:59,153 --> 00:11:01,522 .لحظه اي که از در اومد تو چطوري آخه اين کارو ميکني؟ 127 00:11:01,522 --> 00:11:03,888 خوب, ممکنه که مثل اُسکل ها به نظر بيام 128 00:11:03,958 --> 00:11:05,949 ولي در واقع دخترها ميميرند واسم 129 00:11:06,027 --> 00:11:07,392 آقاي اسپوزيتو؟ - !چيه ؟ - 130 00:11:07,461 --> 00:11:09,190 ...دکتر رومانو 131 00:11:09,263 --> 00:11:10,787 فرمودند اين پرونده نوبت ماست 132 00:11:10,865 --> 00:11:11,957 دکتر رومانو؟ 133 00:11:12,033 --> 00:11:14,524 !بهش بگو اسپوزيتو مياد دهنتو سرويس ميکنه ها 134 00:11:14,602 --> 00:11:16,433 باشه - برگرد اينجا - 135 00:11:16,504 --> 00:11:19,530 سه ساعت داشتم فکر ميکردم چي بگم ...يهو اون در رو باز ميکنه مياد تو 136 00:11:19,607 --> 00:11:22,132 من خشكم مي زنه 137 00:11:22,209 --> 00:11:24,973 اين موضوع براي من راحت تره ‌چونکه من عاشق نيستم 138 00:11:25,046 --> 00:11:26,411 منم نيستم احمق 139 00:11:26,480 --> 00:11:28,175 برو ديگه 140 00:11:29,884 --> 00:11:31,875 مي خوام که اين پرونده ها رو برداريد 141 00:11:31,953 --> 00:11:33,147 و بگذاريدشون اين طرف 142 00:11:33,220 --> 00:11:35,313 همه رو با هم , به قدر کافي آسونه ديگه 143 00:11:35,389 --> 00:11:38,119 رومانو, به حوزه مرکزي چي گفتي؟ 144 00:11:38,192 --> 00:11:39,124 نوبت شماست 145 00:11:39,193 --> 00:11:40,785 ما متناوب کار مي کنيم 146 00:11:40,861 --> 00:11:42,522 ما يه پرونده ديگه گرفتيم مشكل چيه؟ 147 00:11:42,597 --> 00:11:44,792 !اونم دزدي از يه مغازه کوچيک, زرنگي 148 00:11:44,865 --> 00:11:46,100 پرونده هاي شبيه هم رو نوبتي كن 149 00:11:46,100 --> 00:11:47,089 مي خواي چيكار كنم؟ 150 00:11:47,168 --> 00:11:48,931 از قاضي فورتونا بپرس 151 00:11:49,003 --> 00:11:50,971 من يه راه حل مي خوام نه دو تا مشکل 152 00:11:51,038 --> 00:11:54,166 چرا درخواست از من يه مشكله؟‌ 153 00:11:55,476 --> 00:11:56,306 موضوع اين نيست 154 00:11:56,377 --> 00:11:59,904 فقط احمقانست كه مزاحم شما بشيم 155 00:11:59,981 --> 00:12:01,005 اونم به خاطر چيز کوچيکي مثله اين 156 00:12:01,082 --> 00:12:03,346 كه خودمون هم مي تونيم حلش كنيم 157 00:12:03,417 --> 00:12:05,385 صريحاً ميگم, اين پرونده مال شماست 158 00:12:05,453 --> 00:12:08,945 و عجله كن, ‌وگرنه به جاي صحنه جرم بايد بري به مراسم تشييع جنازش 159 00:12:14,161 --> 00:12:16,061 چه خبر, بائز؟‌ 160 00:12:16,130 --> 00:12:17,427 هنوز اينجام , تو چي؟‌ 161 00:12:17,498 --> 00:12:19,056 !از خوشحالي خسته شدم 162 00:12:19,133 --> 00:12:20,225 خوشحال بنظر مي رسي 163 00:12:20,301 --> 00:12:21,598 مثل يه سگ كه دو تا دُم داره 164 00:12:21,669 --> 00:12:22,931 ...فقط عاشق وقتي ام که 165 00:12:23,004 --> 00:12:24,672 اون احمق من رو بفرسته كه جسد يه دختر مرده رو ببينم 166 00:12:24,672 --> 00:12:26,139 بيا تو 167 00:12:26,207 --> 00:12:27,902 احمق ها رو ميشه همه جا پيدا کرد 168 00:12:27,975 --> 00:12:31,376 آروم باش, بيخيالش همه مي دونند که اونها احمقند 169 00:12:31,445 --> 00:12:33,504 زندگي كن و بگذار زندگي كنند اونها بي مصرف ولي بي ضرر هستند 170 00:12:33,581 --> 00:12:34,513 اونها اذيت نمي کنند 171 00:12:34,582 --> 00:12:37,176 حالتون چطوره بازرس؟ - داريم در مورد تو حرف مي زنيم - 172 00:12:37,251 --> 00:12:39,344 پس احمق هايي هستند كه فكر مي كنند نابغه اند 173 00:12:39,420 --> 00:12:41,285 همه جا رو گند مي زنن 174 00:12:41,355 --> 00:12:42,845 و يه نفر بايد کونشون رو بشوره 175 00:12:42,923 --> 00:12:45,517 از اين احمقها يكي رو نه بلكه دو تا مي شناسم 176 00:12:45,593 --> 00:12:48,118 قاضي و رفيقم از شعبه 18 ‌که اونها هم احمقن 177 00:12:48,195 --> 00:12:50,686 يه حرومزادست, جفتشون 178 00:12:50,931 --> 00:12:52,899 اين پرونده نوبت اون بود 179 00:12:52,967 --> 00:12:55,902 بنابراين ازت ميخوام که به قاضي بگي 180 00:12:55,970 --> 00:12:58,962 ...بهش بگي که من با اين پرونده 181 00:13:28,069 --> 00:13:31,334 ليليانا كولتو, 23 ساله, معلم 182 00:13:31,405 --> 00:13:36,342 اخيراً با ريكاردو مورالس ازدواج كرده 183 00:13:36,410 --> 00:13:38,310 بانکداره 184 00:14:26,761 --> 00:14:31,164 پير زني اشاره کرد كه دو تا كارگر ساختمون 185 00:14:31,232 --> 00:14:34,395 توي تراس آپارتمان 3 كار مي كنند 186 00:14:34,468 --> 00:14:36,197 ولي دو روزه كه بخاطر بارش بارون نيومدن 187 00:14:36,270 --> 00:14:37,202 مطمئني که اونها رو نديده؟ 188 00:14:37,271 --> 00:14:38,397 ميگه نه 189 00:14:38,472 --> 00:14:41,134 ميرم شوهرشو رو ببينم 190 00:14:41,208 --> 00:14:42,343 مي بينمت, اسپوزيتو 191 00:14:42,343 --> 00:14:43,742 منم باهات ميام 192 00:15:00,161 --> 00:15:01,560 عصر به خير 193 00:15:01,629 --> 00:15:03,030 ريكاردو مورالس؟‌ 194 00:15:03,030 --> 00:15:04,361 از اينطرف 195 00:15:05,566 --> 00:15:07,625 ريكاردو مورالس؟‌ - بله من هستم - 196 00:15:07,701 --> 00:15:10,226 بازرس بائز, پليس فدرال 197 00:15:14,508 --> 00:15:16,703 كس ديگه اي كليد خونه شما رو داره؟‌ 198 00:15:20,447 --> 00:15:23,541 اين چند روز اخير غريبه اي اين اطراف نديدي؟‌ 199 00:15:30,724 --> 00:15:34,251 همسايه ها ميگن شما هر روز وقت ناهار ميري خونه 200 00:15:36,530 --> 00:15:40,193 غير عاديه, نه؟ دليل خاصي داره؟‌ 201 00:15:44,772 --> 00:15:47,240 ببخشيد, نفهميدم چي گفتي 202 00:15:50,811 --> 00:15:56,113 عادت داشتيم, يه كاره روزمره بود 203 00:15:57,184 --> 00:16:00,347 دوست داشتيم برنامه سه دلقك رو هر روز با هم ببينيم 204 00:16:01,288 --> 00:16:05,850 فكر مي كرد بامزه هستند 205 00:16:08,462 --> 00:16:11,488 شما بايد با من به سردخونه بيايد 206 00:16:11,565 --> 00:16:15,160 هر کاري که بتونيم براتون انجام ميديم 207 00:16:15,236 --> 00:16:18,501 مي دونم براتون ناخوشاينده 208 00:16:36,790 --> 00:16:39,588 اين ماشين تحرير چه مرگشه؟ 209 00:16:39,660 --> 00:16:40,794 ميشه لطفا از شرش خلاص شي؟ 210 00:16:40,794 --> 00:16:42,557 ديگه نمي تونم تحملش كنم 211 00:16:42,630 --> 00:16:43,858 کي اينو ميخواد؟- نمي دونم- 212 00:16:43,931 --> 00:16:45,865 فقط از جلوي چشام دورش كن 213 00:16:45,933 --> 00:16:50,302 باشه, بنجا ببين ازش خوشت مياد 214 00:16:50,371 --> 00:16:51,895 بدين وسيله اعلام مي کنم 215 00:16:52,139 --> 00:16:55,472 من, قاضي امور جنايي ريموندو فورتونا لاکاله 216 00:16:55,542 --> 00:16:59,842 به موجب اين نامه خودم را کاملاً ديوانه و بي عرضه اعلام ميکنم 217 00:16:59,914 --> 00:17:04,146 نه ، نه، نه، اشتباهه بده ببينم 218 00:17:08,389 --> 00:17:14,350 اينجوريه: به موجب مواد 141 , 142 و 143 قانون مدني 219 00:17:14,428 --> 00:17:19,559 _تصميمات من _ با حروف درشت که ريموندو فورتونا لاکاله 220 00:17:19,633 --> 00:17:23,399 از لحاظ رواني, به بيان قانوني, ديوانه 221 00:17:23,470 --> 00:17:27,201 از يک هذيان گويي مزمن رنج مي بره 222 00:17:27,274 --> 00:17:30,641 و بنابراين قادر به انجام دادن 223 00:17:30,711 --> 00:17:32,303 وظايفش به عنوان يک کارمند دولتي نيست 224 00:17:35,215 --> 00:17:37,979 اوضاع چطوره دکتر؟ کلي امضا داريم ها؟ 225 00:17:38,218 --> 00:17:40,387 بله . پرونده نيکولوسي رو داريم 226 00:17:40,387 --> 00:17:42,355 چيز زيادي نيست عاليجناب 227 00:17:42,423 --> 00:17:45,358 اظهارات شاهدان, همين 228 00:17:45,426 --> 00:17:46,688 خيلي خوبه 229 00:17:46,760 --> 00:17:50,526 ببخشيد, يه صفحه جا مونده, عاليجناب 230 00:17:50,597 --> 00:17:52,497 ممنون 231 00:17:55,336 --> 00:17:56,564 سلام عاليجناب 232 00:17:56,637 --> 00:17:58,366 حالت چطوره؟ - خوب, شما چطور؟- 233 00:17:58,439 --> 00:18:01,772 بنجامين, پابلو, .... خانم- سلام- 234 00:18:01,842 --> 00:18:02,968 ... هي, بنجامين 235 00:18:03,210 --> 00:18:05,906 فقط به اين خاطر که نشونت بدم شعبه 18 با حسن نيت عمل کرده 236 00:18:05,980 --> 00:18:08,448 ...اون روز رو يادته که از دست ما 237 00:18:08,515 --> 00:18:09,812 سر گرفتن پرونده ها ناراحت بودي؟ 238 00:18:09,883 --> 00:18:12,784 خب, پرونده حل شدش 239 00:18:12,853 --> 00:18:16,619 دو تا کارگر توي آپارتمان شماره 3 قاتلن 240 00:18:16,690 --> 00:18:20,490 توي کلانتري 25 ام بازداشتند هر وقت که تونستيد 241 00:18:20,561 --> 00:18:22,688 مي تونيد بياريدشون ازشون سؤال کنيد 242 00:18:22,763 --> 00:18:24,492 وايسا, وايسا, وايسا . کدوم کارگرها؟ 243 00:18:24,565 --> 00:18:25,827 ...اساميشون هست 244 00:18:25,899 --> 00:18:31,997 خاسينتو کاسرس, اهل بوليوي, 35 ساله خوان روبلس, 34 ساله 245 00:18:32,239 --> 00:18:33,763 حداقل اين يکي آرژانتينيه 246 00:18:33,841 --> 00:18:35,706 متحيرم کردي, رومانو 247 00:18:35,776 --> 00:18:38,244 همينطوري ادامه بده و منم تمام پروند هاي سخت رو به شعبه 18 خواهم داد 248 00:18:38,312 --> 00:18:40,405 خبر بديه براي تو, پسرم 249 00:18:40,481 --> 00:18:41,573 خواهش مي کنم, قربان 250 00:18:41,648 --> 00:18:44,481 هميشه از اينکه کمکي بکنم خوشحالم 251 00:18:48,355 --> 00:18:49,788 اسپوزيتو, چطوري؟ 252 00:18:49,857 --> 00:18:51,518 رومانو بهت گفت ميام؟ 253 00:18:51,592 --> 00:18:53,787 بله, درحال تايپ گزارش بودم 254 00:18:53,861 --> 00:18:56,762 فردا اين افراد پيشتون خواهند بود ايناهاشن 255 00:18:56,830 --> 00:18:58,229 اعترافاتشون رو امضا کردند 256 00:18:58,298 --> 00:18:59,890 حداکثر تا دوشنبه 257 00:18:59,967 --> 00:19:00,991 بذار برم داخل 258 00:19:01,068 --> 00:19:02,626 گروهبان سيکورا بايد اجازه بدن 259 00:19:02,703 --> 00:19:04,898 سيکورا داره يه بشقاب پر از گه ميخوره 260 00:19:04,972 --> 00:19:06,303 جداً 261 00:19:06,373 --> 00:19:08,942 ميخواي بهش ملحق شي؟ 262 00:19:08,942 --> 00:19:10,375 دو تا رو با قيمت همون يکي حساب ميکنم 263 00:19:10,444 --> 00:19:12,275 خب؟ 264 00:19:24,358 --> 00:19:25,848 تو کاسيرس هستي؟ 265 00:19:27,561 --> 00:19:31,691 نه من روبلس ام اين کاسيرسه 266 00:19:40,541 --> 00:19:46,480 کاسيرس, چيزي نيست 267 00:19:58,459 --> 00:20:00,893 !احمق حرومزاده 268 00:20:00,961 --> 00:20:02,952 چته مريضي؟ 269 00:20:03,030 --> 00:20:05,430 !دو تا بيگناه رو دستگير کردي !بيگناه 270 00:20:05,499 --> 00:20:07,592 !اونها حتي اونجا نبودند 271 00:20:07,668 --> 00:20:09,727 ولشون کنم برن؟ !به من چه 272 00:20:09,803 --> 00:20:11,930 !تو دستور دادي که اونها رو تا حد مرگ کتک بزنن 273 00:20:12,005 --> 00:20:14,337 مي دوني کجا دارم مي رم؟ مي رم بر عليهت شکايت کنم 274 00:20:14,408 --> 00:20:16,000 !ببينيم کي اين دفعه به دادت مي رسه 275 00:20:18,679 --> 00:20:20,044 !شکايت نامت رو گاييدم 276 00:20:20,114 --> 00:20:22,344 !نگران نباش. خودتم قراره بگا بري 277 00:20:22,416 --> 00:20:23,576 برو, برو پرش کن 278 00:20:23,650 --> 00:20:25,049 !همه اين هياهو سر دو تا آدم گري گوريه 279 00:20:26,120 --> 00:20:28,384 !چشمات سياهي مي ره وقتي کارم با اونها تموم شه 280 00:20:29,857 --> 00:20:31,791 !تمومش کنيد 281 00:20:31,859 --> 00:20:33,451 بهتره بري آگهي هاي استخدامي رو چک کني 282 00:20:33,527 --> 00:20:35,051 !ديگه هيچوقت پات رو اينجا نميذاري 283 00:20:35,129 --> 00:20:37,654 !نمي دوني که با کي در افتادي 284 00:20:37,731 --> 00:20:39,596 نمي دوني 285 00:20:40,200 --> 00:20:42,930 ... بنجامين 286 00:20:43,003 --> 00:20:44,698 ...چيزي نيست 287 00:20:44,771 --> 00:20:47,501 مي رم يه شکايت پر کنم. زود بر مي گردم 288 00:20:50,511 --> 00:20:51,637 از نظرم مشکلي نداره 289 00:20:51,712 --> 00:20:53,976 نگران نباش. زود بر مي گردم 290 00:20:55,582 --> 00:20:57,379 ساندوال رو ديدي؟- رفتش- 291 00:20:57,451 --> 00:21:00,386 کجا؟- پايين خيابون تالکاهوانو- 292 00:21:03,190 --> 00:21:05,055 اين کشور بر عکس شده 293 00:21:05,125 --> 00:21:07,753 خودت برعکس شدي 294 00:21:09,763 --> 00:21:13,631 چطور مي توني از اين رئيس جمهور عوام فريب خودتون دفاع کني؟ 295 00:21:13,700 --> 00:21:16,567 مواظب باش چي ميگي توي دردسر ميوفتي ها 296 00:21:16,637 --> 00:21:19,037 توجه کنيد, همه, لطفاً 297 00:21:19,106 --> 00:21:23,634 قاضى اعظم بنجامين اسپوزيتو الان وارد شدند 298 00:21:23,710 --> 00:21:25,177 درود بر عاليجناب 299 00:21:25,245 --> 00:21:26,480 ...اوه بس کن 300 00:21:26,480 --> 00:21:27,139 چقدر بدهکاره؟ 301 00:21:27,214 --> 00:21:29,683 هيچي, هيچي اصلاً 302 00:21:29,683 --> 00:21:31,412 من پول نوشيدني خودم رو ميدم خودت مي دوني 303 00:21:31,485 --> 00:21:34,045 بعلاوه, هنوز زوده چي شده مگه؟ 304 00:21:34,121 --> 00:21:37,955 من حساب مي کنم بفرمائيد 305 00:21:40,527 --> 00:21:41,516 همينه 306 00:21:41,595 --> 00:21:42,687 ...نه نه, پول دارم 307 00:21:42,763 --> 00:21:43,787 حساب شد 308 00:21:43,864 --> 00:21:45,065 باشه 309 00:21:45,065 --> 00:21:48,057 ...حالا که اينطوريه, آقاي اسپوزيتو همه رو مهمون مي کنه 310 00:21:48,135 --> 00:21:49,534 ...نه نه 311 00:21:49,603 --> 00:21:50,865 !ممنون 312 00:21:50,938 --> 00:21:54,237 دستتو بکش, دستتو بکش 313 00:21:54,474 --> 00:21:57,466 اينجا تو رئيس نيستي ...منو جلوي دوستام 314 00:21:57,544 --> 00:21:58,943 ضايع نکن, گرفتي چي ميگم؟ 315 00:21:59,012 --> 00:22:01,913 هرگز ديگه جات پول نخواهم داد 316 00:22:01,982 --> 00:22:03,210 چرا به اين کارهاي احمقانت ادامه مي دي؟ 317 00:22:03,450 --> 00:22:05,645 باشه, باشه. بيا بريم آروم باش, همه چي هم مرتبه 318 00:22:05,719 --> 00:22:06,879 خيلي خب 319 00:22:06,954 --> 00:22:08,421 ما داريم مي ريم 320 00:22:08,488 --> 00:22:09,455 بيا 321 00:22:09,523 --> 00:22:10,524 ...من ميرم 322 00:22:10,524 --> 00:22:11,855 باشه, مي بينمت 323 00:22:11,925 --> 00:22:14,223 بيا بريم, خداحافظ 324 00:22:14,294 --> 00:22:15,727 کت ام 325 00:22:15,796 --> 00:22:16,888 آوردمش 326 00:22:19,900 --> 00:22:21,128 مي بينمت, اميليو 327 00:22:21,201 --> 00:22:22,691 ... خداحافظ 328 00:22:22,769 --> 00:22:24,100 چرا شما دو تا حرف نمي زنيد؟ 329 00:22:24,171 --> 00:22:25,570 ...تو همسرشي و اين هم خونشه 330 00:22:25,639 --> 00:22:27,266 تو توي اين ساعت آورديش ...من هم نمي دونم کجا بوده 331 00:22:27,507 --> 00:22:28,838 الان هم آورديش نمي دونم چيکار کنم 332 00:22:28,909 --> 00:22:30,240 الان زود هم هست تو بايد ممنونم باشي 333 00:22:30,477 --> 00:22:34,538 تو نمي توني اينطوري بياريش اين مشکل خودته 334 00:22:34,615 --> 00:22:35,639 مشکل منه؟ 335 00:22:35,716 --> 00:22:37,013 تو اين شکلي آورديش؟ 336 00:22:37,084 --> 00:22:38,779 منظورت اينه تقصير منه؟ 337 00:23:16,523 --> 00:23:17,649 کيه؟ 338 00:23:17,724 --> 00:23:19,191 بنجامين اسپوزيتو 339 00:23:19,259 --> 00:23:20,123 کي؟ 340 00:23:20,193 --> 00:23:22,661 از دادگاه، يادت مياد؟ 341 00:23:29,002 --> 00:23:31,163 خوشگل بود، نه؟ 342 00:23:31,238 --> 00:23:32,227 خيلي 343 00:23:33,373 --> 00:23:35,976 براي اون افراد واقعا متاسفم 344 00:23:35,976 --> 00:23:38,342 تا الان بايد آزاد شده باشن 345 00:23:38,578 --> 00:23:40,637 بايد توسط پزشک قانوني معاينه شده باشن 346 00:23:40,714 --> 00:23:43,046 به خاطر همون موضوع داخواهي که اشاره کرده بودم 347 00:23:43,116 --> 00:23:45,641 نه نه، ادامه بده 348 00:23:45,719 --> 00:23:47,152 اينطوري اونو بهتر ميشناسيش 349 00:23:47,220 --> 00:23:49,552 بيا اينم يه آلبوم ديگه 350 00:23:49,623 --> 00:23:52,786 تموم طول روز به عکسهاش نگاه مي کنم 351 00:23:55,762 --> 00:23:58,128 ...مي دونم دارم انکارش مي کنم، ولي 352 00:23:58,198 --> 00:24:01,258 ولي بهم کمک ميکنه که ادامه بدم تا وقتي که اون آدم رو پيدا کنيم 353 00:24:02,402 --> 00:24:04,563 اين موقعيه که فارغ التحصيل شد 354 00:24:04,638 --> 00:24:08,199 بعدش اون از چيويلکوي اومد و رفت پيش عمش زندگي کنه 355 00:24:08,275 --> 00:24:11,676 توي مدرسه يي توي آلماگرو کار مي کرد اينطوري شد که همديگه رو ديدم 356 00:24:11,745 --> 00:24:14,680 اون از بانک ما براي پرداخت صورتحساب هاش استفاده مي کرد 357 00:24:16,183 --> 00:24:21,211 هنوزم نمي دونم اين شهامت رو از کجا پيدا کردم که باهاش حرف بزنم 358 00:24:25,692 --> 00:24:32,393 يه چيزي بهم بگو وقتي اين آدم رو بگيريم، چه حکمي مي گيره؟ 359 00:24:35,902 --> 00:24:39,633 تجاوز و قتل . حبس ابد مي گيره 360 00:24:39,706 --> 00:24:42,732 ما حکم اعدام نداريم 361 00:24:42,809 --> 00:24:44,709 من با حکم اعدام موافق نيستم 362 00:24:47,280 --> 00:24:49,976 ... منم همينطور . فکر کردم شايد 363 00:24:50,050 --> 00:24:53,042 اون براي تو بتونه به عنوان تلافي باشه 364 00:24:53,120 --> 00:24:56,920 تلافي؟ آيا اجراي احکام هم به اون تجاوز ميکنه و اون رو تا مرگ کتک ميزنه؟ 365 00:24:56,990 --> 00:25:00,790 نه بهش يه تزريق خواهند کرد و اونم فقط به خواب خواهد رفت 366 00:25:00,861 --> 00:25:02,123 اين عادلانه نيست 367 00:25:03,230 --> 00:25:06,324 من با خوشحالي حاضرم جاي خودم رو باهاش عوض کنم 368 00:25:11,938 --> 00:25:15,237 اونها مال وقتيه که 17 يا 18 سالش بوده 369 00:25:15,308 --> 00:25:18,835 يه پيکنيک بهاري توي چيويلکوي 370 00:25:18,912 --> 00:25:20,243 تا حالا اونجا بودي؟ 371 00:25:20,313 --> 00:25:21,007 نه 372 00:25:21,081 --> 00:25:25,279 من بودم، اون منو برد که با خانوادش آشنا بشم 373 00:25:31,291 --> 00:25:37,958 نه، بذاريم که پير بشه 374 00:25:38,031 --> 00:25:40,693 زندگي يي پر از پوچي داشته باشه 375 00:25:56,016 --> 00:25:57,347 چي شد؟ 376 00:26:00,320 --> 00:26:02,447 ...هيچي 377 00:26:15,535 --> 00:26:17,696 اون هيچ برادري نداشت؟ 378 00:26:18,472 --> 00:26:20,372 نه، چرا؟ 379 00:26:28,148 --> 00:26:30,139 مي دوني اين مرد کيه ؟ 380 00:26:30,917 --> 00:26:33,750 توي چندين عکس بهش داره نگاه مي کنه 381 00:26:33,820 --> 00:26:35,185 من به ليليانا اين سيستم رو نشون دادم 382 00:26:35,255 --> 00:26:36,916 وگرنه سالها مي گذره و فراموش مي کنيد 383 00:26:36,990 --> 00:26:38,890 چه کسايي توي عکس اند 384 00:26:38,959 --> 00:26:39,983 ... درسته 385 00:26:40,060 --> 00:26:48,934 لاپورتا ، رودريگوز ، کاردوزو ، سيمونه ... ايناهاش گومز، اسيدورو گومز 386 00:27:12,058 --> 00:27:13,116 خب؟ 387 00:27:14,160 --> 00:27:16,458 هميشه فکر مي کردم قضيه ي عکس يه مقدار ديوونه بازي بود 388 00:27:16,530 --> 00:27:20,159 ... آره ولي فکر مي کنم 389 00:27:20,233 --> 00:27:22,997 اون به خاطر طرز نگاه توي چشماشونه اين کليد قضيه ست 390 00:27:23,069 --> 00:27:28,507 ميبيني اين پسر به اين زن نگاه مي کنه اون رو ستايش مي کنه 391 00:27:28,575 --> 00:27:32,409 ... چشمها ...حرف مي زنند 392 00:27:40,520 --> 00:27:44,251 اونها چرت و پرت هم ميگن بايد ساکت باشن 393 00:27:44,324 --> 00:27:46,815 بعضي وقتا بهتره که نگاه نکني 394 00:27:51,231 --> 00:27:52,220 چيه؟ 395 00:27:52,299 --> 00:27:56,360 ديگه هرگز در مورد اين پرونده حرف نزديم کي از جوجوي برگشتي؟ 396 00:27:56,436 --> 00:27:57,903 سال 85 397 00:27:57,971 --> 00:27:59,461 چرا حالا؟ 398 00:28:00,507 --> 00:28:02,407 ...بهتر از گل کاري و باغبوني هستش 399 00:28:03,476 --> 00:28:05,068 چرا؟ 400 00:28:08,315 --> 00:28:11,876 براي اينکه براي بيش از 20 سال حواسم نبود 401 00:28:11,952 --> 00:28:16,946 دادگاه ها، پرونده ها، دوست ها، خوشي ها 402 00:28:17,023 --> 00:28:22,825 ... يه ازدواج، چندين رابطه من رو منحرف کرد 403 00:28:22,896 --> 00:28:25,831 و حالا که بازنشسته شدم چيزي منحرفم نمي کنه و حواسم رو پرت نمي کنه 404 00:28:25,899 --> 00:28:28,925 يه شب توي يه کافه بودم 405 00:28:29,002 --> 00:28:35,840 و خودم رو ديدم که دارم تنهايي شام مي خورم .. . و از خودم خوشم نيومد 406 00:28:37,277 --> 00:28:41,441 مي دونم اين اتفاق براي تو نميوفته و ازت نمي خوام که درکم کني 407 00:28:43,049 --> 00:28:51,514 و در تلاش براي...پيدا کردن دلايل، لحظه ها هر چيزي 408 00:28:51,591 --> 00:28:54,287 که من رو به مورالس برسونه 409 00:28:54,361 --> 00:28:57,159 ... اون مثله اينه که اگه زندگيم 410 00:28:59,899 --> 00:29:00,957 جواب بده 411 00:29:01,034 --> 00:29:02,331 آلفونسو ست. بعداً بهش زنگ مي زنم 412 00:29:02,402 --> 00:29:03,391 جواب بده، من منتظر مي مونم 413 00:29:03,470 --> 00:29:04,402 بهش زنگ مي زنم 414 00:29:04,471 --> 00:29:06,939 مشکلي نيست، جواب بده 415 00:29:09,576 --> 00:29:14,411 کارم اينجا تمومه، بزودي مي رسم اونجا 416 00:29:14,481 --> 00:29:17,882 بدون من شروع کن، زود ميام اونجا 417 00:29:24,691 --> 00:29:25,919 الو؟ 418 00:29:25,992 --> 00:29:29,129 عصر بخير اسيدورو گومز اونجا زندگي مي کنه؟ 419 00:29:29,129 --> 00:29:30,289 ... بله 420 00:29:30,363 --> 00:29:36,427 خونه هستن؟ - نه نه، ديگه اينجا زندگي نمي کنن - 421 00:29:36,503 --> 00:29:37,492 نه؟ 422 00:29:37,570 --> 00:29:41,700 نه، اون رفتش به بوينس آيرس 423 00:29:41,941 --> 00:29:44,876 آه ... بوينس آيرس؟ 424 00:29:44,944 --> 00:29:46,468 کي تماس گرفته؟ 425 00:29:46,546 --> 00:29:53,553 از طرف يکي از اعضاي انجمن شهرداري مندنز تماس گرفتم 426 00:29:53,553 --> 00:29:54,713 براي يه شغل هستش 427 00:29:54,954 --> 00:29:56,546 خيلي وقته که توي بوينس آيرس هستند؟ 428 00:29:56,623 --> 00:30:02,084 يه ماه يا کمي بيشتره 429 00:30:02,162 --> 00:30:05,495 مي دونيد کجا مي تونم پيداشون کنم؟ آدرسي ازش داريد؟ 430 00:30:05,565 --> 00:30:09,228 اين شغل خيلي مهمه 431 00:30:09,302 --> 00:30:13,102 اون توي يه کارگاه ساختموني کار مي کنه 432 00:30:13,173 --> 00:30:14,663 توي يه کارگاه ساختماني؟ 433 00:30:14,741 --> 00:30:26,118 بله گفتش که اونجا...مونته ويديو ... نزديک لانوس 434 00:30:26,186 --> 00:30:30,520 ...خيلي خوب يادم نمياد ولي 435 00:30:31,624 --> 00:30:33,524 چه نوع کاريه؟ 436 00:30:33,593 --> 00:30:37,552 يه کاري هست که ازش خوشش خواهد اومد 437 00:30:37,630 --> 00:30:41,396 ... براي انجمن شهرداريه مندزه و 438 00:30:43,103 --> 00:30:44,570 يه چيزي بهم بگو 439 00:30:44,637 --> 00:30:45,968 ... بله 440 00:30:46,039 --> 00:30:49,133 اون با ليليانا کولتو دوست بود؟ 441 00:30:49,209 --> 00:30:58,584 قبلا همديگه رو مي ديدن اون اهل اينجاست . چطور؟ 442 00:31:00,120 --> 00:31:04,352 اون براي اعضاي انجمن شهرداري کار مي کنه 443 00:31:04,424 --> 00:31:08,121 اون کسي بود که توصيه شو براي اين کار کرده بود 444 00:31:08,194 --> 00:31:14,793 اون بوده، جدي؟ اون از شنيدن اين موضوع خوشحال خواهد شد 445 00:31:15,034 --> 00:31:18,492 واقعاً؟ فکر مي کنيد که اين خانم رو بخاطر بياره؟ 446 00:31:18,571 --> 00:31:23,599 اوه بله، اون واقعاً اون دختر رو دوست داشت 447 00:31:23,676 --> 00:31:28,615 ... ولي وقتي اون رفتش به بوينس آيرس 448 00:31:28,615 --> 00:31:32,312 و فکر کنم ديگه هرگز همديگه رو نديدن 449 00:31:33,520 --> 00:31:38,184 الو ... الو ؟ !الو 450 00:31:46,132 --> 00:31:49,431 اگه اينجا باشه، يه معجزه ست احمق 451 00:31:49,502 --> 00:31:52,300 بيچاره تصور کن عشق زندگيت رو از دست بدي 452 00:31:52,372 --> 00:31:53,430 احمق رو با تو بودم نه با اون 453 00:31:53,506 --> 00:31:55,375 اگر که دهنت رو بسته نگه مي داشتي و اول با من تماس مي گرفتي 454 00:31:55,375 --> 00:31:56,501 بدون اينکه چيزي بگي 455 00:31:56,576 --> 00:31:59,602 صبح به خير ما دنبال ايسدورو گومز هستيم 456 00:31:59,679 --> 00:32:02,045 چي شده؟ شما کي هستيد؟ 457 00:32:02,115 --> 00:32:04,379 !مايک هامر احمق اومده سر کار؟ 458 00:32:04,450 --> 00:32:05,685 نه نيومده 459 00:32:05,685 --> 00:32:07,243 ما چيزي دربارش نمي دونيم 460 00:32:07,320 --> 00:32:08,651 آدرسش رو بده به من 461 00:32:08,721 --> 00:32:10,120 همين الان 462 00:32:10,190 --> 00:32:12,283 !فرناندز! فرناندز 463 00:32:19,065 --> 00:32:23,297 مي دونيم گومز ديشب يه تلفن زده 464 00:32:23,369 --> 00:32:26,304 رفته توي اتاق خوابش و ده دقيقه بعد برگشته بيرون 465 00:32:26,372 --> 00:32:29,239 با کت و چمدون بسته شدش 466 00:32:29,309 --> 00:32:32,210 سرايدار مي گه کرايه يه هفته رو بهش بدهکارن 467 00:32:32,278 --> 00:32:34,838 ولي اون بدون هيچ اعتراضي رفته 468 00:32:36,149 --> 00:32:38,674 اگه بخواهيد مي تونم از اطراف پرس و جو کنم بازرس 469 00:32:40,553 --> 00:32:47,186 منم همون عکسي رو که تو ديدي، ديدم بايد پيداش کنيم 470 00:32:49,929 --> 00:32:54,195 فراموشش کن اسپوزيتو اين پرونده هيچي جز يه چيزه بي معني براي تو نيست 471 00:32:54,267 --> 00:32:56,292 اگه فکر مي کني که من همه اون کاغذ بازي ها رو براي صادر کردن يه حکم توي چيويلکوي انجام خواهم داد 472 00:32:56,369 --> 00:32:59,770 اونم براي گشتن خونه يه پيرزن 473 00:32:59,839 --> 00:33:02,239 براي پيدا کردن نامه هاي پسرش 474 00:33:02,308 --> 00:33:03,741 که شايد فرستاده باشه شايد نفرستاده باشه 475 00:33:03,810 --> 00:33:08,882 و، و، و، بس کن اسپوزيتو ديوونه شدي 476 00:33:08,882 --> 00:33:12,249 ما فقط همين رو براي گشتن داريم، قربان 477 00:33:12,318 --> 00:33:15,446 اون دن کيشوت بازيت با رومانو برامون بس بود 478 00:33:15,521 --> 00:33:19,548 بيچاره معلوم نيست کجا منتقل شده 479 00:33:19,626 --> 00:33:24,689 يا شايدم توي چيويلکوي باشه، از خودش بپرس 480 00:33:35,208 --> 00:33:39,269 به هر حال ... ژنرال گفت که چيکار بايد مي کرد 481 00:33:39,345 --> 00:33:40,505 ... اوه خيلي خب 482 00:33:48,988 --> 00:33:51,582 نمي دونم چيکار کنم 483 00:33:54,961 --> 00:33:57,589 پرونده مورالس هر روز وضعيتش بدتر ميشه 484 00:33:57,664 --> 00:34:00,600 قاتل مي دونه که دنبالشيم 485 00:34:00,600 --> 00:34:05,299 قاضي مون هم که يه احمقه ايرنه رو هم مي خوام بکشمش 486 00:34:06,639 --> 00:34:10,666 و تنها کسي که توي دنيا مي تونم بهش اعتماد کنم يه الکليه 487 00:34:10,743 --> 00:34:12,836 يه ابله تمام عيار 488 00:34:16,816 --> 00:34:20,274 يه امتيازي واسم هست با اينکه کوچيکه ولي بازم برام يه امتيازه 489 00:34:20,353 --> 00:34:22,446 امروز 28 ام هست، درسته؟ 490 00:34:22,522 --> 00:34:25,548 احمق الکلي ما هم هنوز حقوق نگرفته 491 00:34:25,625 --> 00:34:28,958 حقوقه ماه گذشته رو هم ... همش رو نوشيده 492 00:34:29,028 --> 00:34:33,761 پس وقتي اين دفعه بخواد صورتحساب رو پرداخت کنه وضعيته سختي خواهد داشت 493 00:34:33,833 --> 00:34:36,495 اگه بگه که پولي نداره دستگير ميشه، کتک مي خوره 494 00:34:36,569 --> 00:34:39,800 اگه خونه بره هم يه بدبختي داره و زنش مطمئناً ميندازتش بيرون 495 00:34:39,872 --> 00:34:46,607 يا اينکه مياد پيش رئيسه احمقش که اتفاقاً منم، و ازش مي خواد که پول رو بپردازه 496 00:34:46,679 --> 00:34:51,912 ولي يه چيزي، از اون جايي که رئيسش يه احمقه ولي نه يه احمق تمام عيار 497 00:34:51,985 --> 00:34:54,215 براي آخرين بار بهش پول مي ده 498 00:34:55,555 --> 00:34:59,685 ولي در عوض يه کمکي ازش مي خواد و اون احمق مست هم 499 00:34:59,759 --> 00:35:04,253 نمي تونه بگه نه، درست نيست؟ 500 00:35:16,576 --> 00:35:18,476 بايد برم بشاشم 501 00:35:18,544 --> 00:35:23,277 صبر کن پيرزنه ممکنه هر لحظه بره بيرون 502 00:35:24,384 --> 00:35:28,912 !زياد فيلمهاي پليسي مي بيني ها مشکل خودته 503 00:35:33,359 --> 00:35:36,453 جدي مي گم واقعا بايد برم بشاشم 504 00:38:03,009 --> 00:38:08,140 !حرومزاده ! لعنت بهت ! لعنت بهت 505 00:38:08,214 --> 00:38:10,842 !از ترس ريدم به خودم 506 00:38:10,917 --> 00:38:13,886 ترسوندمت؟- اينجا چيکار مي کني؟- 507 00:38:13,953 --> 00:38:15,784 اومدم بهت کمک کنم 508 00:38:15,855 --> 00:38:17,757 تو قرار بود مواظب بيرون باشي 509 00:38:17,757 --> 00:38:19,019 !اگه اون برگرده بگـــــا رفتيم 510 00:38:19,091 --> 00:38:21,027 اون بر نمي گرده 511 00:38:21,027 --> 00:38:22,051 از کجا مي دوني؟ 512 00:38:22,128 --> 00:38:24,230 اون توي بقاليه يه مدتي اونجا خواهد بود 513 00:38:24,230 --> 00:38:27,199 آروم باش تو رو خدا 514 00:38:27,266 --> 00:38:29,461 چيزي پيدا نکردي؟ 515 00:38:29,535 --> 00:38:31,025 ... نامه ها 516 00:38:31,103 --> 00:38:31,967 ها؟ 517 00:38:32,038 --> 00:38:35,030 ... نامه ها ولي نه ... بيا اينجا 518 00:38:35,107 --> 00:38:36,836 آدرسي نداره 519 00:38:40,079 --> 00:38:41,944 اين يکي مال اين اواخره 520 00:38:42,014 --> 00:38:43,538 خب که چي؟ 521 00:38:43,616 --> 00:38:46,050 !جديده 522 00:38:46,118 --> 00:38:49,645 آشغال ها، پاکت هاش ممکنه هنوز تو آشغال ها باشه 523 00:38:49,722 --> 00:38:50,746 !باشه 524 00:38:56,862 --> 00:38:59,092 نه، هيچي اينجا نيست 525 00:39:06,906 --> 00:39:08,066 هيچي نيست اصلاً؟ 526 00:39:08,140 --> 00:39:09,505 هيچي 527 00:39:09,575 --> 00:39:11,008 خوب نگاه کردي؟ 528 00:39:11,077 --> 00:39:11,975 مي خواي خودت ببيني؟ 529 00:39:12,044 --> 00:39:13,807 !تمومش کن 530 00:39:26,892 --> 00:39:30,658 برو! چي شده؟ !بيا اينجا ببينم 531 00:39:30,730 --> 00:39:35,667 آروم باش، ميذارم بري بيرون !آروم باش 532 00:39:48,914 --> 00:39:50,677 مي خواي من رانندگي کنم؟ 533 00:39:52,285 --> 00:39:55,686 اون سگه احتمالاً هاري داشته تو هم مي ميري 534 00:39:55,755 --> 00:39:56,983 چرا نموندي مراقب بيرون باشي؟ 535 00:39:57,056 --> 00:39:59,251 ...اگه پيرزنه بفهمه رفته بوديم تو خونش 536 00:39:59,325 --> 00:40:02,692 بنجامين، بمحض اينکه اون بره سراغ نامه هاش 537 00:40:02,762 --> 00:40:04,229 دير يا زود مي فهمه 538 00:40:04,297 --> 00:40:07,596 بخاطر همينه که ما نامه ها رو نياورديم 539 00:40:10,670 --> 00:40:13,195 تو که اونقدر احمق نيستي نامه ها رو آورده باشي، هستي؟ 540 00:40:13,272 --> 00:40:14,967 ...آه 541 00:40:17,310 --> 00:40:18,937 و اگه آورده باشم چي؟ 542 00:40:19,011 --> 00:40:22,606 چي ميشه اگه؟ چي ميشه اگه؟ 543 00:40:22,682 --> 00:40:25,150 اگه پيرزنه بفهمه به گومز خواهد گفت 544 00:40:25,217 --> 00:40:29,085 و اون هم غيبش ميزنه نمي بيني اين چيزها رو؟ 545 00:40:29,155 --> 00:40:30,281 نه 546 00:40:30,356 --> 00:40:32,051 نمي بيني؟ !کوري ديگه 547 00:40:32,124 --> 00:40:34,558 ... به خاطر تو ... حالا مي بيني، وقتي همه چيز رو فهميدم 548 00:40:34,627 --> 00:40:37,763 ... همه چيز رو در مورد تاريخشون 549 00:40:37,763 --> 00:40:40,755 !وقتي تنها باشم خيلي بهتر کار مي کنم 550 00:40:47,740 --> 00:40:52,144 مرکز انقلابي تاکتيکي، مي تونم کمکتون کنم؟ 551 00:40:52,144 --> 00:40:55,602 اشتباه گرفتيد مشکلي نيست 552 00:40:57,750 --> 00:41:00,048 هيچي اصلاً؟ 553 00:41:00,119 --> 00:41:02,019 يا من يه چيزي رو جا انداختم 554 00:41:02,088 --> 00:41:05,023 انگار اين يارو ميدونسته که ما ميخواستيم اين نامه ها رو بخونيم 555 00:41:05,091 --> 00:41:10,961 فقط اسمه دري وري، هيچ چيزه محسوسي نيست 556 00:41:11,030 --> 00:41:17,993 نگران من نباش، من مثله مانفرديني هستم " 557 00:41:18,070 --> 00:41:21,767 "نه باواستارو مردم چيويلکوي هستند اينها؟ 558 00:41:23,376 --> 00:41:25,241 ... بده، من ببينم . اوه لعنتي 559 00:41:28,247 --> 00:41:33,419 بانک اسپرم ، قسمت وام. صبح به خير ما اسپرم قرض ميديم 560 00:41:33,419 --> 00:41:34,716 سپرده گذاري يا برداشت کردن؟ 561 00:41:34,787 --> 00:41:35,888 !اسپوزيتو ! ساندوال 562 00:41:35,888 --> 00:41:36,980 ... اشتباه گرفتيد 563 00:41:37,056 --> 00:41:38,124 !ساندوال 564 00:41:38,124 --> 00:41:40,991 قاضي فورتونا مي خواد شما رو ببينه 565 00:41:43,963 --> 00:41:47,364 وقتي باهات صحبت مي کنم صداي منو ميشنوي ديگه نميشنوي اسپوزيتو؟ 566 00:41:47,433 --> 00:41:48,923 بله قربان 567 00:41:49,001 --> 00:41:52,164 پس بايد تصور کنم که اگر چيزي بهت بگم 568 00:41:52,238 --> 00:41:54,638 تو دقيقا بر عکسش رو انجام مي دي ...اين بخاطر اون نيست که صدامو نشنيدي 569 00:41:54,707 --> 00:41:59,940 بخاطر اينه، تو دستوري که بهت دادم رو !به تخمت گرفتي 570 00:42:00,012 --> 00:42:01,411 درست نيست، اسپوزيتو؟ 571 00:42:01,480 --> 00:42:04,005 دقيقاً اينطوري نيست، قربان 572 00:42:04,083 --> 00:42:08,020 و اگه همکارم از چيويلکوي خيلي عصباني بهم زنگ بزنه 573 00:42:08,020 --> 00:42:11,012 بهم بگه که دو تا از کارمندام 574 00:42:11,090 --> 00:42:12,955 به زور رفتن تو خونه ي يه پيرزن ِبيچاره 575 00:42:13,025 --> 00:42:17,155 اين به اين معنيه حرفي که من زدم !ارزش يه سطل گُــــه رو هم نداشت 576 00:42:20,699 --> 00:42:24,396 نمي دونم همکارتون از کجا مي تونه يه همچين چيزي رو شنيده باشه 577 00:42:24,470 --> 00:42:28,873 اين دقيقاً همون چيزيه که من بهش گفتم، اسپوزيتو 578 00:42:28,941 --> 00:42:31,774 هرچند، همکارم بهم گفت 579 00:42:31,844 --> 00:42:36,679 که اونروز در چيويلکوي 580 00:42:36,749 --> 00:42:42,278 "سر چهارراه "فرانسيسکو ساوي و اسکافينو 581 00:42:42,354 --> 00:42:46,484 در محدوده شهري چيويلکوي 582 00:42:46,725 --> 00:42:55,155 يک پژو سياه رنگ پارک شده بود با شماره پلاک بوينس آيرس، 809-133 583 00:42:55,234 --> 00:43:01,901 و همکارم از پليس فدرال خواسته که ماشين رو تعيين هوييت بکنند 584 00:43:01,974 --> 00:43:05,845 حدس بزن ماشين به اسمه چه کسي ثبت شده؟ 585 00:43:05,845 --> 00:43:08,507 بگو، کي؟ 586 00:43:08,747 --> 00:43:17,712 ...اسپو... اسپوزي 587 00:43:26,165 --> 00:43:28,793 تو 588 00:43:31,070 --> 00:43:38,033 و پليس فدرال بهش گفته اون کجا کار مي کنه 589 00:43:38,110 --> 00:43:42,547 و قاضي زنگ زد به من که ببينه مي تونم قضايا رو براش روشن کنم 590 00:43:42,781 --> 00:43:46,911 !و حقيقت اينه، اسپوزيتو، نمي تونم ...بخاطر اينکه من 591 00:43:46,986 --> 00:43:50,513 اصلاً شبيه يه قاضي نيستم... من شبيه يه احمق درجه يک هستم 592 00:43:50,589 --> 00:43:54,821 ميخوام A براي اينکه من گفتم !دادند Z بقيه بهم 593 00:43:54,894 --> 00:44:00,764 !درست مثله اين ماشين تحرير لعنتي که بهم دادند 594 00:44:02,101 --> 00:44:06,338 ... ببخشيد قربان ولي 595 00:44:06,338 --> 00:44:09,068 فکر مي کنم يه چيز عجيبي در اينجا وجود داره 596 00:44:09,141 --> 00:44:13,546 دقيقاً . صبر کن . صبر کن .يه دقيقه صبر کن هنوز هيچي رو نشنيدي 597 00:44:13,546 --> 00:44:17,539 بعد از اينکه تو تونستي باهام مثل يه احمق لعنتي رفتار کني 598 00:44:17,616 --> 00:44:19,413 ولي اينو گوش کن 599 00:44:19,485 --> 00:44:24,752 براي اينکه چيزي که بيشتر از همه چي تو اين شهر کوچيک جلب توجه کرده بود 600 00:44:24,823 --> 00:44:26,814 دو تا مرد از بوينس آيرس نبودند، نه 601 00:44:26,892 --> 00:44:31,063 يا اينکه يکي از اونها ديده شده باشه که 602 00:44:31,063 --> 00:44:34,157 داره سعي مي کنه بند کفشش رو ببنده وقتي کفش بدون بند پوشيده. نه، نه، نه 603 00:44:34,233 --> 00:44:39,762 چيزي که بيشتر از همه چي جلب توجه مي کنه اينه که يکي از اونها وارد يه بقالي بشه 604 00:44:39,838 --> 00:44:43,968 خيلي خوب سلام و احوال کنه يه بطري ويسکي بگيره و بره 605 00:44:44,043 --> 00:44:47,570 و درست همونجا شروع کنه !شيشه ويسکي رو هرت کشيدن 606 00:44:47,646 --> 00:44:50,479 لازمه که اون طرف رو براتون توصيف کنم؟ 607 00:44:50,549 --> 00:44:55,350 بايد بزنيم زيرش، بنجامين "... من نبودم ، من نمي دونم " 608 00:44:55,421 --> 00:44:56,522 ديگه هيچوقت با من حرف نزن 609 00:44:56,522 --> 00:44:58,490 هيچوقت 610 00:44:58,557 --> 00:45:00,081 بزنيم زير همه چي 611 00:45:04,263 --> 00:45:05,321 ... خانم، راستشو بگم 612 00:45:05,397 --> 00:45:06,899 از جلوي چشام دور شو 613 00:45:06,899 --> 00:45:08,560 شما هم بر عليه ما هستيد؟ 614 00:45:08,634 --> 00:45:10,124 !ايرينه دارم باهات حرف مي زنم 615 00:45:10,202 --> 00:45:11,134 !ايرينه 616 00:45:12,571 --> 00:45:14,471 نه فقط اون يه حرکت احمقانه بودش 617 00:45:14,540 --> 00:45:16,269 بلکه اينکار رو پشت سر من کرديد 618 00:45:16,342 --> 00:45:17,900 ... فکر نمي کردم که تو 619 00:45:17,977 --> 00:45:19,308 فکر مي کني که من براي مسخره بازي اينجام 620 00:45:19,378 --> 00:45:20,572 من اين حرف رو نزدم 621 00:45:20,646 --> 00:45:22,477 لازم نيست تو بگي خودم مي تونم بگم 622 00:45:22,548 --> 00:45:24,106 بذار اين قضيه رو روشن کنم 623 00:45:24,183 --> 00:45:26,413 من رييس ام و تو کارمندمي 624 00:45:31,557 --> 00:45:34,993 دوازده نامه. 31 صفحه روي کاغذ نازک 625 00:45:35,060 --> 00:45:38,359 در مورد 5 تا شغل حرف زده دوتاش کارگري ساختمونه 626 00:45:38,430 --> 00:45:41,922 يکي تحويل اجناس سوپر مارکته دو تاش بدون جزئياته 627 00:45:42,001 --> 00:45:46,597 سه تا همسايه در بونز آيرس : مونت گرانده سان جوستو و آولاندا 628 00:45:46,672 --> 00:45:51,075 شش تا اسم : آنيدو ، مسياس ، اولنياک ، مانفرديني 629 00:45:51,143 --> 00:45:53,646 باواسترو و سانچز 630 00:45:53,646 --> 00:45:56,114 فقط يه دونه اسم زنه : رزا 631 00:45:56,181 --> 00:45:59,082 احتمالا يه خاله ايي عمه ايه 632 00:45:59,151 --> 00:46:02,882 همين . اين همه چيزيه که فهميدم . بقيش هيچي 633 00:46:02,955 --> 00:46:03,649 !بنجامين 634 00:46:03,889 --> 00:46:05,015 اين هم هيچي حساب ميشه، نه؟ 635 00:46:05,090 --> 00:46:06,921 ... لطفا 636 00:46:17,503 --> 00:46:19,994 در رو باز بذار . خصوصي نيستش 637 00:46:20,072 --> 00:46:24,975 با فورتونا حرف زدم بهش توضيح دادم که تو يه ابلهي 638 00:46:25,044 --> 00:46:27,279 از لبخنده فريبنده و سحرآميزم استفاده کردم 639 00:46:27,279 --> 00:46:29,270 و متقاعدش کردم به قاضي تو چيويلکوي زنگ بزنه 640 00:46:29,348 --> 00:46:31,942 و همه چيز رو فراموش کنه 641 00:46:32,017 --> 00:46:34,577 نمي دونم چطور ازتون تشکر کنم 642 00:46:34,653 --> 00:46:38,384 ازت مي خوام که از انجام همچين کارهايي در آينده خودداري کني 643 00:46:39,558 --> 00:46:41,126 مي توني بري 644 00:46:41,126 --> 00:46:44,721 يک سوال اگه اجازه هست از کدوم لبخندهاي فريبنده؟ 645 00:46:44,963 --> 00:46:46,157 فکر نکنم ديده باشمشون 646 00:46:47,666 --> 00:46:51,602 البته که نديدي اونها رو نگه داشتم براي دوست پسرم 647 00:46:51,670 --> 00:46:58,200 البته . درسته ديگه وقتتون رو نمي گيرم 648 00:46:58,277 --> 00:47:00,677 پرونده ليليانا کولوتو رو برام بيار 649 00:47:00,746 --> 00:47:03,180 که ببندميش و بايگانيش کنيم 650 00:47:08,087 --> 00:47:09,679 پرونده بسته شده 651 00:47:18,698 --> 00:47:21,690 نامزدي بچه ها الان بهش مي خندن 652 00:47:21,767 --> 00:47:23,792 کي ديگه نامزد مي کنه؟ 653 00:47:25,037 --> 00:47:27,938 و اين يکي؟ اسمش چي بود؟ ... کمتر از يه سال اينجا موند 654 00:47:28,007 --> 00:47:28,871 گودوي 655 00:47:28,941 --> 00:47:29,771 !گودوي 656 00:47:31,310 --> 00:47:33,574 لارتا کار رو بهش داد - درسته - 657 00:47:33,646 --> 00:47:36,206 آره... چقدر احمقم يه تاريخ روي عکس ها نذاشتم 658 00:47:36,282 --> 00:47:40,275 کِي بود؟ دو سه ماه بعد از قضيه چيويلکوي بود 659 00:47:40,519 --> 00:47:43,147 يه هفته قبلش کاملاً يادمه 660 00:47:43,222 --> 00:47:45,816 يه هفته بعد از اينکه دعوامون شد تو پيدات شد 661 00:47:45,891 --> 00:47:50,851 با اون آلفونسو يا هرچي که اسمش بود اومدي نامزديت باهاش رو اعلام کني 662 00:47:52,698 --> 00:47:56,190 ساندوال رو ببين سعي مي کنه خودشو مست نشون نده 663 00:48:00,539 --> 00:48:05,476 خيلي عجيبه . خودم رو نمي تونم بشناسم شبيهه يه نفر ديگه به نظر ميام 664 00:48:06,512 --> 00:48:09,310 کي بودي؟ شبيهه چي بودي؟ 665 00:48:10,182 --> 00:48:13,948 نمي دونم راست، محافظه کار 666 00:48:14,020 --> 00:48:15,112 مغرور 667 00:48:15,187 --> 00:48:16,654 منظم 668 00:48:16,722 --> 00:48:18,019 سر سخت 669 00:48:18,090 --> 00:48:23,129 جوون ... جوون ، بنجامين جوون بودم 670 00:48:23,129 --> 00:48:27,759 تو هم جوون بودي ببين، موي سفيد نداشتي 671 00:48:27,833 --> 00:48:31,132 و اينجا، از اون گوشه نگاه مي کني جدي ِجدي 672 00:48:38,878 --> 00:48:40,607 يه شخصيت ديگه بودم 673 00:48:54,794 --> 00:49:00,130 رُِمانت بايد واقعاً خوب بشه ولي اون براي من نيستش 674 00:49:02,034 --> 00:49:04,832 ممکنه تو به آخر زندگيت رسيده باشي 675 00:49:04,904 --> 00:49:09,136 و بخواي به عقب نگاه کني ولي من نمي تونم 676 00:49:10,009 --> 00:49:13,638 من بايد هر روز برم سر کار 677 00:49:13,713 --> 00:49:19,913 و بايد باهاش زندگي کنم ممکنه که عدالت کامل نباشه ولي يه عدالتي هستش 678 00:49:21,354 --> 00:49:26,724 ... و در آخر روز بايد بر گردم خونه و با همسرم زندگي کنم 679 00:49:26,792 --> 00:49:29,886 و با بچه هام کسايي که عاشقشونم 680 00:49:32,231 --> 00:49:39,839 تمام زندگيم من رو به جلو نگاه کردم عقب گرد از حوزه اختيارات من خارجه 681 00:49:39,839 --> 00:49:41,830 من خودم رو فاقد صلاحيت مي دونم 682 00:49:50,683 --> 00:49:55,177 چه پرونده يي بود ، خدايا هرگز نمي ميره 683 00:50:32,458 --> 00:50:35,325 !مورالس! مورالس 684 00:50:35,394 --> 00:50:36,725 !سلام 685 00:50:36,796 --> 00:50:37,728 چطوري؟ 686 00:50:37,797 --> 00:50:39,059 حالت چطوره؟ - اسپوزيتو - 687 00:50:39,131 --> 00:50:40,621 البته . چطوري؟ 688 00:50:40,699 --> 00:50:42,257 خوبم، تو چي؟ 689 00:50:42,334 --> 00:50:45,792 من هم اينجام دوست داري بشيني؟ 690 00:50:45,871 --> 00:50:47,168 ...آره 691 00:50:52,778 --> 00:50:54,678 اوضاع چطوره؟ 692 00:50:54,747 --> 00:50:57,272 اين ماه رو سه شنبه ها و پنج شنبه ها اينجام 693 00:50:57,349 --> 00:50:58,907 چي؟ 694 00:50:58,984 --> 00:51:01,353 توي اين ايستگاه 695 00:51:01,353 --> 00:51:04,845 بقيه روزهاي هفته رو توي ايستگاه هاي ديگه هستم 696 00:51:04,924 --> 00:51:10,296 هر ماه تغييرش مي دم بالاخره از اين طريق خواهد اومد 697 00:51:10,296 --> 00:51:12,832 اون بايد خارج از شهر زندگي کنه 698 00:51:12,832 --> 00:51:15,232 مي دونه توي شهر دستگير مي شه 699 00:51:17,503 --> 00:51:21,040 يه سال گذشته ولي تصور کنم شما هنوز از تحقيقاتتون دست بر نداشتيد 700 00:51:21,040 --> 00:51:25,170 درسته؟ - نه، نه - 701 00:51:30,115 --> 00:51:32,675 بايد فکر کنيد که ديوونم 702 00:51:32,751 --> 00:51:34,048 نه 703 00:51:34,119 --> 00:51:36,110 در مورد من لطفاً نگران نباشيد 704 00:51:36,188 --> 00:51:37,712 نه نيستم 705 00:51:42,495 --> 00:51:46,124 بدترين قسمتش اينه که شروع کردم به فراموش کردنش 706 00:51:46,198 --> 00:51:48,689 دائماً بايد خودم رو وادار کنم اون رو بخاطرش بيارم 707 00:51:48,767 --> 00:51:49,825 هر روز 708 00:51:52,938 --> 00:51:56,430 روزي که کشته شد ليليانا برام چاي با ليمو درست کرده بود 709 00:51:58,143 --> 00:51:59,872 تمام شب رو سرفه مي کردم 710 00:51:59,945 --> 00:52:05,042 و گفتش که چاي با ليمو برام خوبه اين چيزهاي احمقانه رو بياد ميارم 711 00:52:05,117 --> 00:52:06,345 مي توني ببيني؟ 712 00:52:08,187 --> 00:52:12,248 بعد شروع ميکنم به شک کردن و نمي تونم بخاطر بيارم که اون ليمو با چاي بود 713 00:52:12,324 --> 00:52:14,189 يا عسل با چاي 714 00:52:15,794 --> 00:52:17,921 و نمي دونم که اين خودش يه خاطره ست 715 00:52:17,997 --> 00:52:20,056 يا يه خاطره از يه خاطره ديگه 716 00:52:34,580 --> 00:52:38,209 ببخشيد بايد باهات حرف بزنم 717 00:52:38,284 --> 00:52:39,842 بيا تو 718 00:52:39,919 --> 00:52:41,386 ممنون 719 00:52:45,090 --> 00:52:49,823 ديروز يه اتفاقي برام افتاد تمام شب رو بيدار بودم و داشتم فکر مي کردم 720 00:52:49,895 --> 00:52:52,565 ... درباره تو فکر مي کردم ... تا حالا شده 721 00:52:52,565 --> 00:52:59,300 تا بحال مسائل رو از يه زاويه ديگه ديدي؟ 722 00:52:59,371 --> 00:53:04,331 يه شخص ديگه رو مي بيني 723 00:53:04,410 --> 00:53:09,404 و چيزي که اين شخص ديگه باعث ميشه اينه که کمکت ميکنه زندگي خودت رو ببيني 724 00:53:12,017 --> 00:53:13,609 ادامه بده 725 00:53:13,852 --> 00:53:20,257 آره. فکر کردم که " بايد با ايرينه حرف بزنم " 726 00:53:20,326 --> 00:53:23,090 ... ممکنه از دستم عصباني بشي .و ببخشيد 727 00:53:23,162 --> 00:53:28,532 ...ممکنه بخواي منو بُکشي ولي من بايد يه بار ديگه سعي بکنم 728 00:53:30,636 --> 00:53:33,332 يه لحظه صبر کن تا من در رو ببندم 729 00:53:37,476 --> 00:53:39,910 ساندوال الان کار دارم وقتي تموم شد صدات مي کنم 730 00:53:39,979 --> 00:53:41,173 ولي بنجامين ازم خواست که بيام 731 00:53:41,246 --> 00:53:45,046 آره، اميدوار بودم که هر سه مون بتونيم حرف بزنيم 732 00:53:45,117 --> 00:53:46,379 ببخشيد ، خانم 733 00:53:56,595 --> 00:54:02,932 ...ديروز مورالس رو توي ايستگاه قطار ديدم مي دونيد چيکار مي کرد؟ 734 00:54:03,002 --> 00:54:06,130 !گوي شيشه ايم شکسته 735 00:54:07,239 --> 00:54:09,139 اون هر روز مي ره به ايستگاه ها 736 00:54:09,208 --> 00:54:11,301 دنبال قاتل مي گرده 737 00:54:11,377 --> 00:54:15,143 تک تک روزها بعد از اينکه کارش توي بانک تموم ميشه 738 00:54:15,214 --> 00:54:20,880 نمي تونيد تصور کنيد که عشق اش چقدر ملموسه 739 00:54:22,454 --> 00:54:26,413 مثله اينه که مرگ زنش اون رو اونجا گذاشتش، متوقفش کرد 740 00:54:26,492 --> 00:54:30,462 براي هميشه توي زمان متوقف شد 741 00:54:30,462 --> 00:54:37,595 بايد چشماش رو مي ديديد اونها نماد کامل عشق پاک بودند 742 00:54:37,670 --> 00:54:40,332 مي تونيد همچين عشقي رو تصور بکنيد؟ 743 00:54:40,406 --> 00:54:45,935 عشقي که بي تاثير از فرسايش و گسستگي زندگي روزمره باشه؟ 744 00:54:47,413 --> 00:54:50,405 براي خودت حرف بزن اين براي تاثيري نداره 745 00:54:54,486 --> 00:54:59,287 ما فکر مي کنيم اين مرد لياقت يه شانس ديگه رو داره، خانم 746 00:55:01,694 --> 00:55:03,321 من کجاي اين ماجرا هستم؟ 747 00:55:03,395 --> 00:55:06,523 پرونده بسته شده ما بايد دوباره بازش کنيم 748 00:55:08,267 --> 00:55:11,327 ...شما از من مي خواييد يه سند رسمي رو 749 00:55:11,403 --> 00:55:13,701 ... که امضاي خودم و قاضي پاشه رو از بين ببرم 750 00:55:13,939 --> 00:55:16,567 و تاريخ ها و اظهارات رو دست کاري کنم 751 00:55:16,642 --> 00:55:19,545 که اين طوري به نظر برسه پرونده هنوز بازه؟ 752 00:55:19,545 --> 00:55:21,137 ... اين ايده خيلي عاليه . ما فكر نمي كرديم 753 00:55:21,213 --> 00:55:22,339 يه کاري نکنيد اون روي سگ من بالا بياد 754 00:55:52,177 --> 00:55:53,701 همه چي مرتبه،‌ قربان؟‌ 755 00:55:56,782 --> 00:56:00,081 بمن بگو . يه دسته نامه روي ميزم نديدي؟‌ 756 00:56:00,152 --> 00:56:01,119 نه 757 00:56:02,988 --> 00:56:04,114 ساندوال؟‌ 758 00:56:04,189 --> 00:56:06,350 رفت پايين به تالكاهوانا 759 00:56:14,800 --> 00:56:17,735 ‌نه تنها براي مشروب خوردن مي پيچوني بلكه مدارك رو هم مي پيچوني 760 00:56:17,803 --> 00:56:19,532 همه چيز تحت كنترله 761 00:56:19,605 --> 00:56:21,402 ... اگه ايرينه پرونده رو بخونه 762 00:56:21,473 --> 00:56:23,373 دستت رو بكش . ديوونه شدي؟‌ 763 00:56:23,442 --> 00:56:24,500 داريم بر مي گرديم 764 00:56:24,576 --> 00:56:28,603 براي يه لحظه بشين بشين و آروم باش 765 00:56:33,685 --> 00:56:37,143 مي دوني چرا نمي تونيم پيداش كنيم، بنجامين؟‌ 766 00:56:37,222 --> 00:56:39,122 براي اينکه احمقيم 767 00:56:39,191 --> 00:56:47,826 ببين : دوازده تا نامه ،‌31 صفحه و 5 تا شغل قبلاً اينها رو برات خوندم 768 00:56:48,066 --> 00:56:49,226 مي تونيم بريم؟‌ 769 00:56:49,301 --> 00:56:53,738 نه، ‌يه لحظه صبر كن !مخم ريــــده! نمي تونم وايسم 770 00:56:53,806 --> 00:56:55,240 همين طور از خودم مي پرسم 771 00:56:55,240 --> 00:56:57,174 "چطور نمي تونيم اين آدمو پيدا كنيم ؟‌" 772 00:56:57,242 --> 00:56:59,802 هميشه غيبش زده اون كجاست؟‌ 773 00:57:01,680 --> 00:57:07,050 و شروع كردم به فكر كردن در مورد مرد ها 774 00:57:07,119 --> 00:57:10,816 همه مرد ها به طور کلي ... نه فقط اين مرد، ولي 775 00:57:11,056 --> 00:57:12,318 مرد ها به طور کلي 776 00:57:13,659 --> 00:57:20,428 يه مرد مي تونه هر كاري بكنه تا متفاوت باشه 777 00:57:20,499 --> 00:57:26,131 ولي يه چيز هست كه نمي تونه تغييرش بده نه اون ، نه تو و نه هيچكس ديگه 778 00:57:26,205 --> 00:57:31,837 مثلاً منو به عنوان مثال در نظر بگير ‌جوونم، ‌يه شغل خوب دارم 779 00:57:32,077 --> 00:57:35,342 ...زني كه عاشقمه ‌و مثل تو که هميشه مي گي 780 00:57:35,414 --> 00:57:39,248 بازم به نابود کردن زندگيم توي شيرجه هايي مثل اين ادامه مي دم 781 00:57:39,318 --> 00:57:41,843 : بارها ازم پرسيدي چرا اينجايي، ‌پابلو؟‌ 782 00:57:42,087 --> 00:57:44,248 "چرا ؟‌ " 783 00:57:44,323 --> 00:57:49,852 مي دوني چرا ،‌بنجامين ؟‌ چون اين "اشتياق و هوس" منه 784 00:57:51,230 --> 00:57:56,361 عاشق اينم كه بيام اينجا ‌مست كنم 785 00:57:56,435 --> 00:58:00,701 با هرکس كه مزاحمم بشه دعوا كنم ...عاشقشم 786 00:58:00,772 --> 00:58:05,368 درست مثل تو بنجامين 787 00:58:05,444 --> 00:58:09,881 تو هم هيچ كاري نمي توني بكني که فکر ايرنه از سرت بيرون بره 788 00:58:09,948 --> 00:58:13,475 ‌مي ميره براي اينكه با كسي ازدواج كنه 789 00:58:13,552 --> 00:58:18,387 توي کشوي ميزش پر از مجله هاي لباس عروسه 790 00:58:18,457 --> 00:58:24,555 اون نامزده كرده، يه مهموني داشته، همه چي ...ولي تو هنوز منتظر وايسادي 791 00:58:24,630 --> 00:58:26,120 منتظر يه معجزه هستي، بنجامين 792 00:58:26,965 --> 00:58:30,594 چرا؟‌ بيا اينجا 793 00:58:30,669 --> 00:58:32,500 اوضاع چطوره، دفتردار؟‌ چطوري؟ 794 00:58:32,571 --> 00:58:33,469 تو چطوري؟ 795 00:58:33,538 --> 00:58:36,735 اين همون دوستمه كه بهتون گفتم، ‌اسپوزيتو 796 00:58:36,808 --> 00:58:38,241 آندرتاي دفتر خونه دار 797 00:58:38,310 --> 00:58:40,210 يه دفترخونه دار واقعي و مشاور منه 798 00:58:40,279 --> 00:58:41,813 اينم كارتمه 799 00:58:41,813 --> 00:58:44,407 بيا با اولين نامه از طرف دوستمون گومز شروع كنيم 800 00:58:44,483 --> 00:58:45,609 بيخيال، نگهش دار 801 00:58:46,852 --> 00:58:51,312 قسم مي خورم بارون اونقدر شديد بود كه" "اونشب از اولنياك هم بدتر به نظر مي رسيدم 802 00:58:51,390 --> 00:58:52,584 دفتر دار، لطفاً 803 00:58:52,658 --> 00:58:56,219 خوان كارلوس اولنياك اولين بار در سال 1960 براي باشگاه ريسينگ بازي کرد 804 00:58:56,295 --> 00:59:00,288 در سال 62 به تيم آرژانتينس جونيورز رفت و در سال 63 به تيم ريسينگ بازگشت 805 00:59:00,365 --> 00:59:02,765 توي يه مسابقه كلاسيك با تيم سن لورنزو هلش دادند 806 00:59:02,834 --> 00:59:07,669 با كله رفت توي يه گودال آب كاملاً خيس شده بود 807 00:59:07,739 --> 00:59:11,835 بهش مي گفتيم افلاطون چون آکادمي همه ي زندگيش بود 808 00:59:11,910 --> 00:59:15,846 برات خواهم فرستاد" ما يه تيم عالي درست کرديم 809 00:59:15,914 --> 00:59:19,850 "آنيدو با خودش مثله آنيدو با مسياس نيستش 810 00:59:19,918 --> 00:59:23,911 آنيدو با مسياس برمي گرده به باشگاهي که در سال 61 تمام جام ها رو برد. نگري دروازه بان بود 811 00:59:23,989 --> 00:59:28,722 آنيدو و مسياس. ‌بلانكو، پينو و ساچي . كورباتا ‌پيزوتي، ‌مانسيلا 812 00:59:28,794 --> 00:59:30,762 سوسا و بلن 813 00:59:30,829 --> 00:59:34,492 نگران من نباش من مثله مانفرديني هستم" 814 00:59:34,566 --> 00:59:36,835 نه باواوسترو " دفتر دار؟‌ 815 00:59:36,835 --> 00:59:40,293 پدرو والديمار مانفرديني باشگاه ريسينگ اونو با قيمت ناچيزي خريد 816 00:59:40,372 --> 00:59:46,709 زمان خودش به عنوان يه بازيكن استثنايي كارش رو تموم كرد . شگفت انگيز بود 817 00:59:46,778 --> 00:59:50,339 خوليو باواواسترو فوروارد سمت راست بود ...فقط 2 تا مسابقه 818 00:59:50,415 --> 00:59:53,714 بين سال هاي 62 و 63 بازي كرد هيچ گلي به ثمر نرسوند 819 00:59:53,785 --> 00:59:56,219 "نقل قول : "نمي خوام مثله سانچز تموم كنم 820 00:59:56,288 --> 00:59:57,983 در مورد كي داره حرف مي زنه؟ 821 00:59:58,223 --> 01:00:02,627 فقط ميتونه منظورش دروازه بان آتالفو سانچز باشه 822 01:00:02,627 --> 01:00:06,028 يار ذخيره هميشگي ...فقط 17 تا مسابقه رو 823 01:00:06,264 --> 01:00:09,495 بين سال هاي 57 تا 61 بازي کرد 824 01:00:09,568 --> 01:00:11,934 دفتر دار ،‌تيم "ريسينگ" براي تو چه معني داره؟ 825 01:00:12,004 --> 01:00:13,767 يه اشتياق و هوسه 826 01:00:13,839 --> 01:00:15,774 حتي با اينكه 9 ساله قهرمان نشدند؟ 827 01:00:15,774 --> 01:00:17,708 يه هوس، ‌يه هوسه 828 01:00:17,776 --> 01:00:19,300 مي بيني، ‌بنجامين؟‌ 829 01:00:19,378 --> 01:00:23,781 :اين مرد مي تونه همه چيزش رو تغيير بده صورتش ،‌خونه ش ،‌خانوادش 830 01:00:23,849 --> 01:00:28,252 دوست دخترش، ‌دينش، ‌خـــــداش 831 01:00:28,320 --> 01:00:31,721 ولي يه چيزي هست كه نمي تونه تغيير بده 832 01:00:31,790 --> 01:00:35,453 نمي تونه هوسش رو عوض كنه 833 01:00:38,830 --> 01:00:41,390 ! شب زيباييست براي يه بازي فوتبال 834 01:00:41,466 --> 01:00:46,403 هوراكان ميزبان تيم ريسينگ آولاندا در استاديوم توماس دوكوست 835 01:00:46,471 --> 01:00:49,907 در يه شب باشكوه براي فوتبال 836 01:00:49,975 --> 01:00:53,706 ... ريسينگ در جدول مسابقات سقوط داشته 837 01:00:53,779 --> 01:00:58,910 و نمي تونه اين آخرين فرصت رو از دست بده 838 01:00:58,984 --> 01:01:01,680 براي باقي موندن در کورس قهرماني 839 01:01:01,753 --> 01:01:04,483 يورگ صاحب توپه به وسيله برينديسي توپ رو از دست ميده 840 01:01:04,556 --> 01:01:07,889 يه حركت عالي مي كشه به جناح چپ 841 01:01:07,959 --> 01:01:12,726 خيلي عالي هاوسمن رو از پيش رو برميداره يه پاس عمقي به نستور اسكولا 842 01:01:12,798 --> 01:01:17,462 مي ده به روبرتو دياز دياز با پاي چپ مي شوته 843 01:01:17,536 --> 01:01:20,699 !مي زنه به تيرك!‌ باور نكردنيه !خطر از بيخ گوش هوراكان مي گذره 844 01:01:20,772 --> 01:01:24,264 !تماشاييه ... هواداران ريسينگ فرياد گل سر دادند 845 01:01:27,345 --> 01:01:34,945 ! آكادمي !‌آكادمي !‌آكادمي 846 01:01:55,141 --> 01:01:57,575 اين ديوونگيه، ‌هرج و مرجه 847 01:01:57,643 --> 01:01:59,838 تو در مورد فوتبال هيچي نمي دوني 848 01:01:59,912 --> 01:02:01,812 تو بايد يکم بيشتر صبور باشي 849 01:02:01,881 --> 01:02:03,940 کلي آدم اينجا هستش اين كار غير ممكنه 850 01:02:04,016 --> 01:02:05,745 !غير ممكن 851 01:02:05,818 --> 01:02:08,878 !اوناهاش 852 01:02:08,955 --> 01:02:09,887 كجا ؟‌ 853 01:02:09,956 --> 01:02:11,858 ! اونجا - !كجا؟ نمي بينمش - 854 01:02:11,858 --> 01:02:13,553 عذر مي خوام. ببخشيد 855 01:02:14,760 --> 01:02:17,820 ... زودباش بنجا ... زودباش 856 01:02:19,031 --> 01:02:21,727 !متاسفم، ‌متاسفم 857 01:02:33,579 --> 01:02:35,171 !ايسيدورو گومز 858 01:02:37,950 --> 01:02:40,748 !بي خيال، ‌بريم 859 01:02:40,820 --> 01:02:42,754 چي شده، بنجامين؟‌ 860 01:02:42,822 --> 01:02:45,154 ديگه از اينکار خسته شدم. الان يه ماه شده 861 01:02:45,391 --> 01:02:47,621 !توي چهار تا مسابقه بوديم 862 01:02:47,693 --> 01:02:49,854 گفتم صبور باش 863 01:03:03,109 --> 01:03:04,576 !گومز ... گومز 864 01:03:04,644 --> 01:03:18,923 !گل! تيم ريسينگ کلاب گل ميزنه 865 01:03:20,826 --> 01:03:30,428 ... لعنتي !گومز! بر گرد اينجا 866 01:03:35,875 --> 01:03:38,708 ! بيا اينجا 867 01:03:38,778 --> 01:03:40,678 !بنجامين عجله كن 868 01:03:40,746 --> 01:03:42,737 !گرفته بودمش ها !در رفت 869 01:03:42,815 --> 01:03:48,185 بائز كجاست ؟‌بائز، بائز فرار کرد، ‌نديديش؟‌ 870 01:03:48,254 --> 01:03:49,482 چه شكلي بود ؟ 871 01:03:49,555 --> 01:03:50,783 ! عكس رو بهت داده بودم‌ 872 01:03:50,856 --> 01:03:52,448 منظورم اينه قدش چقدر بود؟‌ 873 01:03:52,525 --> 01:03:54,049 قد متوسط ،‌لاغر چيكار داري مي كني؟‌ 874 01:03:54,126 --> 01:03:55,855 !فرار كردش 875 01:03:56,963 --> 01:03:59,591 نمي تونم اينو تحمل كنم، ‌بنجامين !اين احمق هي مي پرسه چه شكلي بود 876 01:03:59,665 --> 01:04:00,893 !حرومزاده 877 01:04:00,967 --> 01:04:02,764 !اون بايد اونجا باشه، ‌نه ما 878 01:04:02,835 --> 01:04:04,166 !اون كه اونو نمي شناخت ،‌ما مي شناختيم 879 01:04:04,237 --> 01:04:05,602 چرا بهش عكس رو ندادي؟ 880 01:04:05,671 --> 01:04:07,161 !دادم 881 01:04:07,240 --> 01:04:08,832 !برو به جهنم! ‌حرومزاده 882 01:04:22,321 --> 01:04:24,983 نمي تونم توي آرامش بريـــــنم؟‌ 883 01:04:30,763 --> 01:04:31,821 ! بيا بيرون 884 01:04:31,897 --> 01:04:33,626 !برو گمشو!‌ اِشغاله 885 01:04:34,834 --> 01:04:37,735 بيا بيرون،‌ پليس اينجاست هيچ اتفاقي برات نخواهد افتاد 886 01:04:37,803 --> 01:04:39,498 چه پليسي؟‌ بزن به چاك 887 01:04:40,606 --> 01:04:41,868 ! پابلو 888 01:04:54,687 --> 01:05:02,719 !پليس، ‌ايست 889 01:05:12,672 --> 01:05:14,606 !همونجا بمون، ‌نپر 890 01:05:21,080 --> 01:05:24,311 كجا داره ميره؟‌ 891 01:05:53,979 --> 01:05:56,243 ببخشيد، ‌اوضاع چطوره؟ 892 01:05:56,315 --> 01:05:57,577 منتظره ساندوال هستم 893 01:05:57,650 --> 01:05:58,617 براي چي؟‌ 894 01:05:58,684 --> 01:06:00,584 ... من نقش آدم خوبه رو بازي مي كنم ... بعد اون مياد داخل 895 01:06:00,653 --> 01:06:02,722 بعدا توضيح مي دم يه روش معمول هستش كه ما داريم 896 01:06:02,722 --> 01:06:05,350 قديمي ترين حقه توي کتاب هاست ...تو نمي توني 897 01:06:05,591 --> 01:06:06,615 بدون قاضي ازش سوال بپرسي... 898 01:06:06,692 --> 01:06:08,023 !البته كه مي تونيم 899 01:06:08,094 --> 01:06:09,962 در واقع، بايد قبل از اينكه برسه همه چيز رو تموم كنيم 900 01:06:09,962 --> 01:06:12,692 سؤال کردن از يه زنداني بدون حضور وکيل و قاضي؟ 901 01:06:12,765 --> 01:06:15,632 اوردونيز، ‌ساندوال رو نديدي؟‌ 902 01:06:15,701 --> 01:06:16,861 چند لحظه پيش رفتش 903 01:06:16,936 --> 01:06:18,062 !لعنتــــي 904 01:06:18,137 --> 01:06:19,570 اينجوري نمي شه نگهش داشت 905 01:06:19,638 --> 01:06:20,400 به چي مي خواي متهمش كني ؟ 906 01:06:20,639 --> 01:06:22,808 منظورت چيه؟ فكر مي كني اينها کافي نيست؟ 907 01:06:22,808 --> 01:06:25,208 وادار کردنش به نگاه کردن عکس هاي قرباني؟‌ 908 01:06:25,277 --> 01:06:26,301 آره، همين 909 01:06:26,379 --> 01:06:28,370 براي همينه كه ما بايد اون رو نرمش کنيم 910 01:06:28,614 --> 01:06:29,581 و اگه اين قاتل نبود؟‌ 911 01:06:29,648 --> 01:06:31,172 اينطوري به من نگاه نكن 912 01:06:31,250 --> 01:06:32,114 !ادواردو 913 01:06:32,184 --> 01:06:33,674 اگه اين خود قاتل نبود چي؟ - البته كه خودشه - 914 01:06:33,753 --> 01:06:34,617 بله ،‌ دکتر؟ 915 01:06:34,687 --> 01:06:36,655 من رو به اين اسم صدا نكن و برو ساندوال رو پيدا كن 916 01:06:36,722 --> 01:06:37,916 بايد تاكسي بگيرم؟‌ 917 01:06:37,990 --> 01:06:40,049 ... آره. نه نه ، نه از صبح رفته به بار روبرتينو 918 01:06:40,126 --> 01:06:42,060 !توي ويامانتو ، عجله كن 919 01:06:42,128 --> 01:06:43,993 نه . صبر كن ادواردو 920 01:06:44,063 --> 01:06:45,431 !صبر كن، ‌صبر كن 921 01:06:45,431 --> 01:06:46,363 چيكار داري مي كني؟ 922 01:06:46,432 --> 01:06:47,990 !ببخشيد... ببخشيد 923 01:06:48,067 --> 01:06:49,398 اين خودشه 924 01:06:49,635 --> 01:06:50,829 از كجا مي دوني؟ 925 01:06:50,903 --> 01:06:51,961 نمي دونم 926 01:06:52,037 --> 01:06:55,165 ديدي؟‌ - نمي دونم چطوري مي دونم. ولي مي دونم - 927 01:06:55,241 --> 01:06:56,731 چطوري؟ 928 01:07:04,116 --> 01:07:06,243 گومز، ‌اسيدورو نستور 929 01:07:09,355 --> 01:07:10,913 كد ملي 930 01:07:10,990 --> 01:07:13,618 10,740,925. 931 01:07:13,692 --> 01:07:15,751 وضعيت تأهل؟‌ - مجرد - 932 01:07:15,828 --> 01:07:17,762 آدرس 933 01:07:17,830 --> 01:07:21,027 شماره 2428 موكرتا، ‌اسيدورو كازانوا 934 01:07:24,336 --> 01:07:26,964 با چه قطاري ميايي به شهر؟‌ 935 01:07:28,407 --> 01:07:31,103 چه قطاري ميارتت به شهر؟‌ 936 01:07:31,177 --> 01:07:35,045 با قطار نميام با اتوبوس ميام 937 01:07:40,753 --> 01:07:42,914 مشكل چيه؟‌ 938 01:07:46,692 --> 01:07:55,430 مو ، كور ... اَه !اين ماشين تحرير بدرد نمي خوره 939 01:07:56,902 --> 01:07:58,771 کار نمي کنه " A" حرف ‌ 940 01:07:58,771 --> 01:08:01,740 وايسا، ‌صبر كن 941 01:08:01,807 --> 01:08:08,042 اين کارها به خاطره چيه؟‌ لطفا، ‌التماست مي كنم 942 01:08:11,884 --> 01:08:15,445 شما در مورد پرونده ليليانا كولوتو متهم شديد 943 01:08:15,521 --> 01:08:17,182 به تجاوز و قتل 944 01:08:17,256 --> 01:08:21,989 در تاريخ 21 ژوئن 1974 اتفاق افتاد که در واقع تو بهش متهم شدي 945 01:08:22,061 --> 01:08:26,088 مي رم كه اظهاراتت رو تكميل كنم 946 01:08:26,165 --> 01:08:29,828 يه وكيل تسخيري خواهيد داشت 947 01:08:29,902 --> 01:08:31,233 وايسا، ‌وايسا 948 01:08:31,303 --> 01:08:40,007 ليليانا كولوتو؟ اون رو از چيويلکوي مي شناسمش؟‌ چه اتفاقي براش افتاده؟‌ 949 01:08:41,514 --> 01:08:42,981 بهم بگو، گومز 950 01:08:43,048 --> 01:08:47,007 فکر مي کني براي چي 3 روز رو پشت ميله هاي زندون گذروندي؟ 951 01:08:47,086 --> 01:08:49,281 هيچ نظري ندارم ... رفته بودم مسابقه رو ببينم 952 01:08:49,355 --> 01:08:51,380 آره، و وقتي ما رو ديدي شروع به در رفتن کردي 953 01:08:51,457 --> 01:08:53,482 شما جا من بوديد چيكار مي كرديد؟‌ ... دو نفر با قيافه هاي احمقانه 954 01:08:53,559 --> 01:08:56,161 ...يهو بپرن روي سرت چه اتفاقي براي ليليانا افتاده؟‌ 955 01:08:56,161 --> 01:09:00,962 ... ببين گومز، نکن خودت هم خوب مي دوني 956 01:09:01,033 --> 01:09:02,500 كه بهش تجاوز كردي و كشتيش 957 01:09:02,568 --> 01:09:06,163 ليليانا... تو جدي هستي؟ من هرگز همچين کاري نمي کنم 958 01:09:06,238 --> 01:09:09,366 بيش از يه ساله كه پام رو هم به چيويلکوي نذاشتم مي تونم اين رو ثابت كنم 959 01:09:09,441 --> 01:09:11,773 يه هفته بعد از قتل دنبالت مي گشتيم 960 01:09:11,844 --> 01:09:14,142 و تو از هتل و محل كارت ناپديد شدي 961 01:09:14,213 --> 01:09:16,374 چه هتلي؟‌ هرگز تو هيچ هتلي زندگي نكردم 962 01:09:16,448 --> 01:09:20,942 !گومز، احمق بازي در نيار هتلِ توي خيابون پيدراس 963 01:09:21,020 --> 01:09:22,419 !اين مالِ يك سال پيشه 964 01:09:22,488 --> 01:09:25,480 از اونجا رفتم چون كه نمي تونستم از پسِ هزينش بر بيام 965 01:09:25,558 --> 01:09:26,786 و شغلت چي؟‌ 966 01:09:26,859 --> 01:09:29,327 يه كاري پيدا كردم که پولِ بيشتري بهم مي دادن 967 01:09:29,395 --> 01:09:31,556 اينها چه ربطي به ليليانا داره؟ 968 01:09:31,797 --> 01:09:35,358 من اون رو تمام عمرم مي شناختم اون دوست دوران كودكيمه 969 01:09:51,317 --> 01:09:52,875 نمي تونن ساندوال رو پيدا كنن 970 01:09:54,320 --> 01:09:55,252 چي؟ 971 01:09:55,321 --> 01:09:57,118 نمي تونن ساندوال رو پيدا كنن 972 01:09:59,491 --> 01:10:03,894 ... باشه، ‌بذار فكر كنم 973 01:10:03,963 --> 01:10:05,225 گوش كن 974 01:10:05,297 --> 01:10:07,060 فورتونا بايد هر لحظه برسه 975 01:10:07,132 --> 01:10:10,329 ... لطفاً، ‌منتظرش باش ... خواهشاً 976 01:10:10,402 --> 01:10:14,805 ...آ ه، آره ...تو مي توني 977 01:10:14,873 --> 01:10:18,510 ... شايد ممكنه حق با تو باشه 978 01:10:18,510 --> 01:10:21,536 شايد اينجوري بهتر باشه ...بيشتر عملي باشه 979 01:10:21,614 --> 01:10:23,878 بذار ببينم، يه لحظه 980 01:10:34,259 --> 01:10:41,188 ببين گومز، قاضي پروندت بزودي مي رسه اينجا 981 01:10:41,266 --> 01:10:43,894 پس منتظرش مي مونيم 982 01:10:45,137 --> 01:10:46,263 خانم؟‌ 983 01:10:46,338 --> 01:10:49,466 ببخشيد كه حرفتون رو قطع مي کنم جناب معاون..ببخشيد وکيل 984 01:10:49,541 --> 01:10:51,975 مي دونم اين پرونده بعده شماست 985 01:10:52,044 --> 01:10:58,916 ولي اين بچه نمي تونه اين كار رو كرده باشه 986 01:11:00,986 --> 01:11:02,453 بيرون در موردش صحبت خواهيم کرد 987 01:11:02,521 --> 01:11:05,012 وايسا، فقط يه لحظه 988 01:11:05,090 --> 01:11:10,653 !نگاش کن اين بچه نمي تونه اينكار رو كرده باشه 989 01:11:12,097 --> 01:11:14,395 بذار كالبد شكافي رو ببينم 990 01:11:17,136 --> 01:11:22,438 ... اين دختره، كولوتو ايناهاش، 170 سانتي متر قدشه 991 01:11:22,508 --> 01:11:26,069 شصت کيلو هم وزنشه ببين باهاش چيكار كرده 992 01:11:28,313 --> 01:11:32,084 شرمنده، گومز ولي من اين رو باور نمي كنم 993 01:11:32,084 --> 01:11:34,382 يه زن قد بلند با يه مرد کوتوله؟‌ 994 01:11:37,723 --> 01:11:40,351 بعلاوه، اون يه زن زيبايي بوده 995 01:11:42,361 --> 01:11:46,320 لطفاً، ‌به اين قيافه نگاه كن 996 01:11:47,499 --> 01:11:51,026 زن زيبايي مثل اون، گير هر كسي نمياد 997 01:11:51,103 --> 01:11:54,402 بايد يه مرد بخصوصي باشي كه همچين زني گيرت بياد 998 01:11:56,675 --> 01:12:04,081 ... تو اينطوري فكر مي كني؟ منظورم اينه در خونه به زور باز نشده بود 999 01:12:06,418 --> 01:12:10,252 اين يعني اون ضارب رو مي شناخته 1000 01:12:10,322 --> 01:12:14,088 ...آره، ‌ولي هيچ جوره نميشه يه همچين زني 1001 01:12:14,159 --> 01:12:16,024 !با همچين چاقالي رابطه داشته باشه 1002 01:12:16,095 --> 01:12:19,587 مگر اينكه اون يه جنده بوده 1003 01:12:19,665 --> 01:12:21,724 با بعضي مرد ها فقط به خاطر پول ميخوابي 1004 01:12:21,967 --> 01:12:23,525 اين زن كيه؟ 1005 01:12:23,602 --> 01:12:25,365 !اون دهن لعنتيت رو ببند 1006 01:12:27,539 --> 01:12:32,408 نه، اون ‌دختر نجيبي بود بهت اطمينان مي دم 1007 01:12:33,779 --> 01:12:35,974 در اين باره باهات موافقم 1008 01:12:36,048 --> 01:12:38,539 ولي مطمئناً به اون منشي بانك خيانت مي كرد 1009 01:12:38,617 --> 01:12:42,314 ...شرط مي بندم که دختره 1010 01:12:42,387 --> 01:12:43,979 حسابي شوهرش رو خر گير آورده بود 1011 01:12:44,056 --> 01:12:46,081 به چي مي خندي، ‌احمق؟‌ 1012 01:12:47,126 --> 01:12:50,186 اون مردي که دفعه قبل شهادت داده بود 1013 01:12:50,262 --> 01:12:51,058 ساندوال؟ 1014 01:12:51,130 --> 01:12:55,658 درسته، شرط مي بندم خودش بوده اون عاشق دختره بوده. قد بلند ، خوش قيافه 1015 01:12:55,734 --> 01:13:01,140 چهارشونه. يه مردي که بخوبي قادره يه زن رو حشري کنه 1016 01:13:01,140 --> 01:13:03,506 !به اين چاقال نگاه کن 1017 01:13:05,010 --> 01:13:07,079 شرط مي بندم وقتي که ديدتش ...با خودش گفته 1018 01:13:07,079 --> 01:13:10,173 ...اوه، نه، اين همون احمقيه که هميشه" 1019 01:13:10,249 --> 01:13:12,547 قيافشو واسه من توي تموم "عکس ها احساساتي مي کنه 1020 01:13:12,618 --> 01:13:20,081 درسته؟ آره يا نه؟ 1021 01:13:26,031 --> 01:13:27,760 !همينطوري مي خواستم ببينمت حرومزاده 1022 01:13:30,569 --> 01:13:32,662 !ببريدش از اينجا بيرون 1023 01:13:33,739 --> 01:13:35,639 !گرفتمت حرومزاده 1024 01:13:35,707 --> 01:13:37,470 !ببريدش بيرون، لطفاً 1025 01:14:01,066 --> 01:14:05,025 شما همتون ديوونه هستيد 1026 01:14:09,441 --> 01:14:13,846 گوش کن بنجامين "شدت ضربه وارد شده به سمت راست قفسه سينه 1027 01:14:13,846 --> 01:14:20,251 نشون دهنده اينه که ضارب بالا تنه " فوق العاده قوي يي داشته 1028 01:14:21,820 --> 01:14:25,381 ... ببين دست هاشو !عينه رشته ماکاروني هستش 1029 01:14:29,127 --> 01:14:34,394 همچنين، عمق جراحات وارده" به آلت تناسلي نشون مي ده 1030 01:14:34,466 --> 01:14:37,492 "که ضارب داراي آلت تناسلي مردانه خيلي بزرگي بوده 1031 01:14:37,569 --> 01:14:39,867 !واضحه که اونها در مورد اين ميکروب صحبت نمي کردن 1032 01:14:39,938 --> 01:14:41,667 !!چون اين حتماً يه هسته خرما داره 1033 01:14:58,724 --> 01:15:04,685 !ايناهاش، جنـــــده !چطوري دوسش داري؟ 1034 01:15:16,575 --> 01:15:21,603 عزيزم. تو هرگز به اون چيزي که ميخواي نمي رسي اولاً اينکه تو خيلي کوتوله هستي 1035 01:15:21,680 --> 01:15:24,706 (دوماً تو اونقدر مرد نيستي (اونقدر کلفت نيستش که براي يه زنه واقعي مثل من کافي باشي 1036 01:15:24,783 --> 01:15:28,480 !من به قدر کافي مرد نيستم؟ جنده لعنتي !جوري گاييدمش که اَنش درومد 1037 01:15:28,553 --> 01:15:31,545 !جوري دخترَ رو گاييدمش که اَنش درومد 1038 01:15:31,623 --> 01:15:34,456 !جوري کَردمش که مُخش زد بيرون 1039 01:15:34,526 --> 01:15:40,328 ...بسه، بسه، ولش کن !ولش کن، بنجامين 1040 01:15:40,399 --> 01:15:42,959 !ولم کن 1041 01:15:43,201 --> 01:15:45,431 !بهش دست بزني مي کشمت !مي کشمت 1042 01:16:41,227 --> 01:16:43,127 تو اسپوزيتو هستي؟ 1043 01:16:44,897 --> 01:16:48,856 تو اسپوزيتو هستي؟ يا نه؟ 1044 01:16:59,945 --> 01:17:00,877 الو ؟ 1045 01:17:00,946 --> 01:17:03,278 منم، بيدارت کردم؟ 1046 01:17:03,349 --> 01:17:07,080 ...نه نه يه کمي داشتم کار مي کردم 1047 01:17:07,152 --> 01:17:09,052 چرا تا اين موقع بيداري؟ 1048 01:17:09,121 --> 01:17:10,884 ...داشتم فکر مي کردم 1049 01:17:10,956 --> 01:17:12,355 نگفتي 1050 01:17:12,424 --> 01:17:18,852 .آره، احمقانست ، نه در مورد رُمانت. ميخوام وقتي تموم شد بخونمش 1051 01:17:18,931 --> 01:17:23,368 !عاليه، منم اين رو دوست دارم 1052 01:17:23,435 --> 01:17:26,063 مطمئني که نمي خواي يه کم بيشتر حرف بزنيم؟ 1053 01:17:26,138 --> 01:17:29,938 نه، چايي ام رو مي خورم و ببينم مي تونم برگردم بخوابم 1054 01:17:30,009 --> 01:17:31,306 باشه 1055 01:17:31,377 --> 01:17:32,344 خداحافظ 1056 01:17:32,411 --> 01:17:33,241 خداحافظ 1057 01:17:33,979 --> 01:17:38,450 امروز صبح، در اقامتگاه رياست جمهوري در اُليوس 1058 01:17:38,450 --> 01:17:41,419 رييس جمهور ...دونا ماريا استلا مارتينز ده پرون 1059 01:17:41,487 --> 01:17:43,785 ! ايرينه ، ايرينه ! خياط اومدش 1060 01:17:43,856 --> 01:17:45,517 لباست رو همون جوري که مي خواستي درست کرده 1061 01:17:45,591 --> 01:17:47,286 بيا امتحانش کن 1062 01:17:47,359 --> 01:17:48,587 الان ميام 1063 01:17:51,931 --> 01:17:56,602 اعضاي دولت و تأسيسات عمومي قرار گرفته در سرتاسر کشور 1064 01:17:56,602 --> 01:18:01,240 رئيس جمهور شخصاً خودش ...لباس ، وسايل مدرسه و شيريني راتحويل داد 1065 01:18:00,840 --> 01:18:05,470 و در لوبوس و روستايي در ايالت بوينس آيرس پخش شد 1066 01:18:22,129 --> 01:18:27,157 الو؟ مورالس، حالت چطوره؟ !چند سال ميگذره، چه سورپريزي 1067 01:18:29,070 --> 01:18:36,909 آره دارم مي بينمش ولي صداش رو کم کردم. چـــي؟ 1068 01:18:45,453 --> 01:18:48,581 و همچين، از اونها هم تشکر مي کنم مي تونيم دست آورد هاي بسياري رو بدست بياريم 1069 01:18:48,656 --> 01:18:51,022 زيرا مردم نمي توانند همه اينها رو به تنهايي انجام بدهند 1070 01:18:51,092 --> 01:18:54,687 اونها کمک بسياري مي کنند که همه چيز انجام بشه 1071 01:19:02,269 --> 01:19:04,533 صبح به خير. منندز هيستينگز هستم 1072 01:19:04,605 --> 01:19:06,368 از شعبه 42 دادگاه 1073 01:19:06,440 --> 01:19:08,203 اومديم اينجا که آقاي رومانو رو ببينيم 1074 01:19:08,275 --> 01:19:11,212 ايشون خيلي سرشون شلوغه مشکلتون چيه؟ 1075 01:19:11,212 --> 01:19:13,942 !آقا ! آقا ! شما نمي تونيد وارد اونجا شيد 1076 01:19:14,014 --> 01:19:16,209 گواهينامه ام رو ميذارم !نگران نباشيد 1077 01:19:16,283 --> 01:19:18,753 اين دو تا، که دستشون رو بلند کردن مي خوام بگيريدشون 1078 01:19:18,753 --> 01:19:20,277 فقط بريد و پيداشون کنيد 1079 01:19:20,354 --> 01:19:22,413 اينجا چيکار مي کني؟ ديوونه شدي؟ 1080 01:19:22,490 --> 01:19:24,014 نه تو ديوونه شدي 1081 01:19:24,091 --> 01:19:25,217 !خانم 1082 01:19:25,292 --> 01:19:27,094 بايد باهات صحبت کنيم 1083 01:19:27,094 --> 01:19:29,028 بچه ها، ميشه ما رو تنها بذاريد؟ 1084 01:19:34,468 --> 01:19:36,766 اگه اول تماس گرفته بوديد قهوه يي آماده ميکردم 1085 01:19:38,706 --> 01:19:40,674 ايسيدورو گومز تجاوز و قتل 1086 01:19:40,741 --> 01:19:43,005 توسط دادگاه دستگير شد 1087 01:19:43,077 --> 01:19:45,375 ...زندان به ما اطلاع داد 1088 01:19:45,446 --> 01:19:46,970 که با دستور اجرائيتون آزاد شده 1089 01:19:47,047 --> 01:19:49,675 ما چک کرديم و الان اينجاييم چيزي براي گفتن داري؟ 1090 01:19:49,750 --> 01:19:52,583 بله ، البته. اونم اينکه شما دو تا بيشتر اطرافتون رو ببينيد 1091 01:19:52,653 --> 01:19:54,678 عدالت چيزي جز يه جزيره دور افتاده نيست 1092 01:19:54,755 --> 01:19:56,689 اين دنياي واقعيه 1093 01:19:56,757 --> 01:19:59,817 و شما در حال شکار پرنده ها هستيد ما يه همچين جايي هستيم 1094 01:20:00,060 --> 01:20:02,995 در حال جنگ در وسط يه جنگل 1095 01:20:03,063 --> 01:20:07,500 ... گومز ، گومز ، گومز ، بله 1096 01:20:07,568 --> 01:20:09,303 اون زماني که در زندان بود شروع به همکاري با ما کرد 1097 01:20:09,303 --> 01:20:11,567 به ما اطلاعات مي داد 1098 01:20:11,639 --> 01:20:14,842 ... بين شورشي هاي جوان برامون جاسوسي ميکرد !کارش رو خوب انجام داد! ما دوستش داريم 1099 01:20:14,842 --> 01:20:17,333 مشکل چيه؟ شما موافق نيستيد؟ 1100 01:20:17,411 --> 01:20:20,346 مي فهمي چي داري ميگي؟ 1101 01:20:20,414 --> 01:20:22,848 خودش اعتراف کرد و به جرم قتل محکوم شد 1102 01:20:23,083 --> 01:20:26,416 شايد، ولي اون هم باهوشه و هم شجاع 1103 01:20:26,487 --> 01:20:29,513 مي تونه وارد يه خونه بشه و کاري رو که ما مي خواييم انجام بده 1104 01:20:29,590 --> 01:20:32,354 زندگي شخصيش مربوط به خودشه، درسته؟ 1105 01:20:32,426 --> 01:20:34,053 ... با اين همه شورشي و "فتنه گر" که اون بيرون 1106 01:20:34,128 --> 01:20:35,459 کي اهميت مي ده؟ 1107 01:20:35,529 --> 01:20:37,622 ... اگه فقط از آدمهاي درست استفاده مي کرديم 1108 01:20:41,735 --> 01:20:44,568 اون با حکم قاضي فورتونا دستگير شده بوده 1109 01:20:44,638 --> 01:20:45,605 ... و ما مي خواييم 1110 01:20:45,673 --> 01:20:49,131 فکر مي کني من نمي دونم تو آزادش کردي که بياد سراغ من؟ 1111 01:20:49,210 --> 01:20:51,041 فکر مي کني من احمقم؟ 1112 01:20:51,111 --> 01:20:54,672 اين دو تا سؤاله كدومش رو اول بايد جواب بدم؟‌ 1113 01:20:54,748 --> 01:20:56,150 اين درسته ؟ 1114 01:20:56,150 --> 01:21:00,348 ... خانم ميشه يه لطفي به من بكنيد ؟ 1115 01:21:00,421 --> 01:21:03,857 چيكار مي خواييد بكنيد ،‌يه اعتراض تنظيم كنيد؟ 1116 01:21:04,091 --> 01:21:06,616 توهين نباشه، ‌ولي شما هيچ کاري نمي تونيد بکنيد 1117 01:21:06,694 --> 01:21:08,457 ‌بجز اينکه برگرديد دفترتون 1118 01:21:08,529 --> 01:21:10,429 روي صندليتون بشينيد و نگاه كنيد و ياد بگيريد 1119 01:21:10,497 --> 01:21:13,398 اونها آرژانتين جديد رو توي هاروارد براتون تدريس نمي كنند 1120 01:21:16,704 --> 01:21:20,265 و تو ديگه چرا با ايشون اومدي؟ 1121 01:21:20,341 --> 01:21:22,104 فكر مي کني اين برات مصونيت ايجاد مي کنه؟‌ 1122 01:21:22,176 --> 01:21:25,111 تنهاش بذار اون که به تو نمي خوره 1123 01:21:25,179 --> 01:21:29,809 ايشون حقوق خوندند، تو به زور دبيرستان رو تموم كردي ايشون جوونه، تو پيري 1124 01:21:29,884 --> 01:21:32,284 ايشون پولداره، تو فقيري 1125 01:21:32,353 --> 01:21:36,255 ايشون مندنز هيستينگز هستش و تو اسپوزيتو، ‌يه هيچي 1126 01:21:36,323 --> 01:21:41,920 ايشون دست نيافتنيه،‌ ولي تو نيستي بذار به دنياي خودش برگرده 1127 01:21:42,162 --> 01:21:46,155 ولي اگه مشکلي با من داري 1128 01:21:46,233 --> 01:21:50,727 تنها بيا و ما حلش خواهيم كرد 1129 01:21:55,209 --> 01:21:58,770 بيا ، ايرينه بيا بريم 1130 01:22:02,249 --> 01:22:07,585 شما فقط تو يه چيزي با همديگه مشترکين هيچكدومتون نمي تونيد كاري در اين مورد بكنيد 1131 01:23:32,740 --> 01:23:34,503 تو گفتي حبس ابد مي گيره 1132 01:23:35,876 --> 01:23:39,334 آره، ‌بايد هم حبس ابد مي گرفت 1133 01:23:39,413 --> 01:23:40,710 خوب، ‌پس چي شد؟‌ 1134 01:23:43,517 --> 01:23:46,748 ‌اين آدما هيچ اهميتي به قانون نمي دند 1135 01:23:47,939 --> 01:23:51,204 ، و جايي كه الان هستش ما حتي نمي تونيم نزديكش بشيم 1136 01:23:56,080 --> 01:24:02,110 اگه مي تونستم، چي؟ چيكار بايد مي كردم؟‌ با چهار تا گلوله اي كه بهش خالي كنم چي گيرم مياد؟‌ 1137 01:24:02,186 --> 01:24:04,154 حبس ابد تو زندان 1138 01:24:04,221 --> 01:24:06,189 و گومز هم بدون اينکه تاوانشو پس بده از همه چي آزاد ميشه 1139 01:24:06,257 --> 01:24:09,385 و من هم 50 سال رو توي ...سلولم مي گذرونم 1140 01:24:09,460 --> 01:24:13,328 و بهش حسادت مي کنم .... نه 1141 01:24:15,566 --> 01:24:19,593 نه ،‌حبس ابد توي زندان براش منصفانه خواهد بود 1142 01:24:23,074 --> 01:24:27,408 دوست داشتم بهت کمک کنم ولي صادقانه بگم نمي دونم چطوري 1143 01:24:30,448 --> 01:24:34,612 كي مي دونه؟ ... شايد يه وقتي 1144 01:24:39,624 --> 01:24:41,387 !بيخيال 1145 01:24:41,459 --> 01:24:43,120 من حساب مي كنم 1146 01:24:43,194 --> 01:24:44,092 نه ،‌خواهش مي كنم 1147 01:24:44,161 --> 01:24:45,287 فقط يه قهوه ست 1148 01:24:45,363 --> 01:24:51,893 به خاطر همه كارهايي كه برام انجام دادي ممنونم 1149 01:24:53,170 --> 01:24:56,606 ... بدون تو واقعا نمي تونستم تا اينجا برسم 1150 01:24:57,975 --> 01:24:59,533 يکي طلبت 1151 01:25:29,240 --> 01:25:30,298 دكتر اسپوزيتو 1152 01:25:30,374 --> 01:25:32,535 ... در مورد پرونده ايگارازبل، قربان 1153 01:25:32,610 --> 01:25:35,374 اينقدر منو دكتر صدا نکن ميتوني؟ 1154 01:25:35,446 --> 01:25:38,609 اگه جلوي قاضي اينکار رو بکني توي دردسر ميوفتم 1155 01:25:38,683 --> 01:25:40,651 در مورد پرونده چي شده؟ يه كپي ازش گرفتي؟ 1156 01:25:40,718 --> 01:25:42,119 دارم انجام ميدم 1157 01:25:42,119 --> 01:25:44,144 نه،‌ نمي كني اگه بخواي انجام بدي بايد اونجا باشي 1158 01:25:44,221 --> 01:25:46,086 !ولي تو اينجايي !بجنب 1159 01:25:49,727 --> 01:25:51,194 ... بنجامين 1160 01:25:54,565 --> 01:25:55,532 بله؟ 1161 01:25:58,202 --> 01:26:01,138 چند وقت ميشه كه با من حرف نزدي؟‌ 1162 01:26:01,138 --> 01:26:02,969 من باهات هر روز حرف مي زنم 1163 01:26:05,609 --> 01:26:07,509 من دست نيافتني نيستم 1164 01:26:07,578 --> 01:26:10,069 يا از يه دنياي ديگه هم نيستم 1165 01:26:12,147 --> 01:26:16,345 ... اي کاش بودي ايرينه، بيا اين موضوع رو فراموش كنيم 1166 01:26:16,418 --> 01:26:17,612 چي رو فراموش كنيم‌؟ 1167 01:26:17,686 --> 01:26:22,487 ...تو داري با مهندس زاپولا، مندنز، اورتوبي، مارتينز و ازدواج مي كني 1168 01:26:26,195 --> 01:26:28,060 ... تو حسودي نمي كني‌ 1169 01:26:28,130 --> 01:26:32,226 به خاطر خدا اميدوارم كه هميشه در خوشي زندگي كني 1170 01:26:32,301 --> 01:26:33,734 هيچ مخالفتي نداري؟ 1171 01:26:33,969 --> 01:26:35,129 نه، هيچي 1172 01:26:35,204 --> 01:26:37,001 ... بيا، اعتراضت رو بگو 1173 01:26:37,072 --> 01:26:41,668 ... ايرينه ... لطفاً 1174 01:26:41,744 --> 01:26:43,041 به چي داري نگاه مي كني؟‌ 1175 01:26:43,112 --> 01:26:43,771 چي مي خواي؟ 1176 01:26:44,012 --> 01:26:45,502 ! برو از اينجا 1177 01:26:48,217 --> 01:26:49,707 كجا مي تونيم همديگه رو ببينيم؟ 1178 01:26:49,785 --> 01:26:50,683 براي چي؟ 1179 01:26:50,753 --> 01:26:53,688 كه بتوني اعتراضت رو درباره ...زندگي من، ‌نامزدم 1180 01:26:53,756 --> 01:26:57,556 ازدواجم و هر چيز ديگه اي مربوط بهش نشون بدي 1181 01:27:00,629 --> 01:27:03,496 مي تونيم براي نوشيدن يه قهوه بعد از كار همديگه رو ببينم 1182 01:27:03,565 --> 01:27:05,055 چه ساعتي؟ 1183 01:27:08,403 --> 01:27:09,961 هشت و نيم کجا؟ 1184 01:27:10,038 --> 01:27:11,096 لوس اينمورتالس 1185 01:27:11,173 --> 01:27:12,299 لاريچموند 1186 01:27:12,374 --> 01:27:16,708 ببخشيد ، پيشنهادم برازنده شما نبود 1187 01:27:16,779 --> 01:27:20,476 نه ، بنجامين بريم يه جايي که دور از اينجا باشه 1188 01:27:24,753 --> 01:27:26,380 داري جاسوسي کي رو مي کني؟ 1189 01:27:26,455 --> 01:27:29,447 ببخشيد. يه تماس براي شماست. قربان از کافه هستش؟ 1190 01:27:30,726 --> 01:27:34,753 ... پابلو ساندوال !حرومزاده ي لعنتي 1191 01:27:34,830 --> 01:27:36,422 !اون دهن لعنتيت رو آب بکش 1192 01:27:36,498 --> 01:27:40,662 نه ،‌نه ، بنجامين ... باورم نميشه که بهت زنگ زدن 1193 01:27:40,736 --> 01:27:43,204 ... لعنتي! ‌به همشون گفتم 1194 01:27:43,272 --> 01:27:46,366 "!‌مزاحم دوستم نشيد، ‌اين يه چيز مردونست " 1195 01:27:46,441 --> 01:27:49,205 !تو که مرد نيستي. مست بو گندو 1196 01:27:49,278 --> 01:27:51,576 چي؟ من مستم؟ !‌مي کنمت 1197 01:27:51,647 --> 01:27:57,313 !فاشيست! فاشيست! اون يه نازيه 1198 01:27:57,386 --> 01:28:00,219 جناب افسر گوش كن من از شعبه 42 دادگاه هستم من مراقبش هستم 1199 01:28:00,289 --> 01:28:01,313 نگران نباش 1200 01:28:01,390 --> 01:28:02,186 بيا بريم 1201 01:28:02,257 --> 01:28:04,782 !اون حرومزاده رو دستگير كنيد 1202 01:28:04,860 --> 01:28:07,226 !عدالت رو به اين لعنتي ها نشون ميدم 1203 01:28:07,296 --> 01:28:08,363 !بيا اينجا 1204 01:28:08,363 --> 01:28:09,455 !كُت ام، ‌كُت ام 1205 01:28:09,531 --> 01:28:11,362 تَنِت هستش 1206 01:28:24,313 --> 01:28:26,713 زنت چه ساعتي بر مي گرده خونه؟ 1207 01:28:26,782 --> 01:28:29,114 ساعت 8 1208 01:28:29,184 --> 01:28:31,448 ... عجيبه، ‌تلفن رو جواب نمي ده 1209 01:28:31,520 --> 01:28:36,389 ... دهنم خشک شده چيزي داري...؟ 1210 01:28:37,659 --> 01:28:39,251 !کسي جواب نمي ده 1211 01:28:39,328 --> 01:28:41,159 !اونو ولش كن 1212 01:28:41,230 --> 01:28:43,255 اون هيچوقت نميخواد جواب بده 1213 01:28:43,332 --> 01:28:44,663 چرا؟‌ 1214 01:28:44,733 --> 01:28:46,360 چونكه تلفن كار نمي كنه 1215 01:28:46,435 --> 01:28:47,732 منظورت چيه؟ !اونو بذار کنار 1216 01:28:48,871 --> 01:28:53,604 هزار بار بهت گفتم، بنجامين مي خوام بر عليهشون شکايت كنم 1217 01:28:53,675 --> 01:28:56,143 و تو بهم كمك نكردي 1218 01:28:56,211 --> 01:28:58,372 !اون ماله شش ماه پيشه 1219 01:28:58,447 --> 01:29:00,881 ! تلفن يكساله كه كار نمي كنه 1220 01:29:00,949 --> 01:29:02,507 !حرومزاده ها هيچوقت درستش نکردن 1221 01:29:02,584 --> 01:29:05,212 !لعنتي تو نمي توني امشب رو اينجا بموني 1222 01:29:05,287 --> 01:29:07,847 !اونو بذار زمين !اينقدر به اين چيزا دست نزن 1223 01:29:07,923 --> 01:29:12,656 اگه يه بار بهم زنگ مي زدي مي فهميدي كه كار نمي كنه 1224 01:29:12,728 --> 01:29:15,196 ولش كن دنبال چي داري مي گردي؟ 1225 01:29:15,264 --> 01:29:21,635 مي خواستم ازشون شكايت كنم به من نگاه كن . تو الان قرار داري؟‌ 1226 01:29:21,703 --> 01:29:23,671 !نه ، نه 1227 01:29:23,739 --> 01:29:24,865 تو الان قرار داري 1228 01:29:24,940 --> 01:29:26,840 ... و من هم دارم مي رم ...نمي خوام بعداً بهم بگي 1229 01:29:26,909 --> 01:29:28,604 زدم عشق و حالتو خراب کردم... 1230 01:29:30,279 --> 01:29:32,611 !لعنتي، چقدر اينجا مبل هستش‌ 1231 01:29:32,681 --> 01:29:34,148 !‌بشين اينجا 1232 01:29:34,216 --> 01:29:35,808 !هميشه گند مي زنم 1233 01:29:35,884 --> 01:29:37,749 بشين اينجا تا حالت بهتر شه ...اينجا 1234 01:29:37,819 --> 01:29:40,686 بمون تا وقتي حالت بهتر شه 1235 01:29:40,756 --> 01:29:41,814 ساعت چنده؟ 1236 01:29:41,890 --> 01:29:43,448 من يه ساعت توي اتاق خواب دارم 1237 01:29:43,525 --> 01:29:45,618 چه اتاق خوابي، ‌احمق؟ اينجا خونه منه 1238 01:29:45,694 --> 01:29:46,662 ...آره 1239 01:29:46,662 --> 01:29:48,357 چيزي نيست، ما خوبيم 1240 01:29:48,430 --> 01:29:50,399 ...آروم باش 1241 01:29:50,399 --> 01:29:51,764 ... آروم بنجا 1242 01:29:51,833 --> 01:29:55,269 !من ميرم زنت رو متقاعد کنم که نکشتت 1243 01:29:55,337 --> 01:29:57,931 با تلفن بهش زنگ بزن 1244 01:29:58,173 --> 01:30:00,471 خودت گفتي كه كار نمي كنه؟ 1245 01:30:03,679 --> 01:30:08,343 ... تلفن من کار نمي کنه، بنجامين از تلفن خودت استفاده كن 1246 01:30:12,620 --> 01:30:16,386 فقط همونجا بمون. به هيچي دست نزن ‌هيچ كاري هم نكن 1247 01:30:16,624 --> 01:30:18,683 زود بر مي گردم 1248 01:30:19,761 --> 01:30:21,058 چراغ رو خاموش كن 1249 01:30:23,898 --> 01:30:26,765 !ما اون حرومزاده رو مي گيريم 1250 01:30:26,835 --> 01:30:28,894 ... مي گيريمش 1251 01:30:32,073 --> 01:30:33,631 ... كل روز رو داشتيم كار مي كرديم 1252 01:30:33,708 --> 01:30:36,336 اين حرف ها رو نگه دار براي يه وقت ديگه 1253 01:30:36,411 --> 01:30:38,003 لطفا ، بذار توضيح بدم 1254 01:30:38,079 --> 01:30:40,415 !باشه، ‌ولي اين آخرين باره 1255 01:30:40,415 --> 01:30:41,382 باشه، باشه 1256 01:30:44,252 --> 01:30:46,982 باهاش مدارا کن اون به كمك نياز داره 1257 01:30:47,055 --> 01:30:48,215 اون به كمك نياز داره؟ 1258 01:30:48,289 --> 01:30:49,881 ... نه، ‌مي دونم ‌منظورم اينه كه 1259 01:30:49,958 --> 01:30:52,051 اگه بهش كمك بكنيم براي هممون راحت تره 1260 01:30:52,127 --> 01:30:54,027 مي خواي از شرش خلاص شي 1261 01:30:54,095 --> 01:30:55,187 !اين حرف رو نزن 1262 01:30:58,400 --> 01:30:59,833 اين ديگه چيه؟ 1263 01:30:59,901 --> 01:31:01,027 چه اتفاقي افتاده؟‌ 1264 01:31:01,102 --> 01:31:03,093 يه لحظه صبر كن 1265 01:31:09,711 --> 01:31:10,803 !پابلو 1266 01:31:10,879 --> 01:31:11,811 چي شده ؟ 1267 01:31:11,880 --> 01:31:13,074 ! نمي دونم !پابلو 1268 01:31:13,148 --> 01:31:13,978 !من رو نترسون 1269 01:31:14,048 --> 01:31:15,345 !صبر كن 1270 01:31:16,718 --> 01:31:17,844 !پابلو 1271 01:31:19,721 --> 01:31:22,212 ! هي!... نــــــه 1272 01:31:22,290 --> 01:31:24,019 !چي ،‌چي شده؟ 1273 01:31:25,360 --> 01:31:26,793 ... نــــــه 1274 01:31:26,861 --> 01:31:29,764 چي شده؟ 1275 01:31:29,764 --> 01:31:32,824 ! نه! نه، ‌نه 1276 01:31:35,904 --> 01:31:39,465 چي شده؟ چي شده؟ 1277 01:31:50,385 --> 01:31:51,977 اين ديوونگيه 1278 01:31:52,053 --> 01:31:54,146 ،اگه اون لعنتي پيدات بکنه ديوونگي خواهد بود 1279 01:31:54,222 --> 01:31:55,814 اون دنبال تو هم خواهد اومد 1280 01:31:55,890 --> 01:31:58,120 نه، پدرم مي دونه با كي حرف بزنه 1281 01:31:58,193 --> 01:32:00,320 اون براي رومانو كار مي كنه !رومانو با من در نميوفته 1282 01:32:00,395 --> 01:32:01,862 !نگران نباش، ‌من حالم خوب خواهد بود 1283 01:32:01,930 --> 01:32:04,023 !ولي شهر جوجوي !ايرينه به خاطر خدا 1284 01:32:04,098 --> 01:32:07,226 پسر عموهام گردن کلفت هاي اونجا هستند هيچكس جرأت نمي کنه بهت دست نمي زنه 1285 01:32:07,302 --> 01:32:08,428 نه رومانو، ‌نه هيچكس ديگه 1286 01:32:08,503 --> 01:32:09,902 !توي جوجوي چيكار بكنم ؟‌ 1287 01:32:09,971 --> 01:32:12,371 ... مثل همينجا، مهر و امضا كن 1288 01:32:12,440 --> 01:32:13,737 اونها ميزت رو آماده كردند 1289 01:32:13,808 --> 01:32:17,835 !نه، ‌نه، ‌نه، نه، ‌نه ايرينه، من نمي تونم نمي تونم. من زندگيم اينجاست 1290 01:32:17,912 --> 01:32:18,844 !پدر پيرم اينجاست 1291 01:32:25,053 --> 01:32:26,850 من همه چيزم اينجاست 1292 01:32:29,123 --> 01:32:38,498 ...اينجا چيکار مي تونيم بکنيم؟ ما منظورم من و تو هستش 1293 01:32:49,777 --> 01:32:51,404 هيچ كاري نمي تونيم بکنيم 1294 01:33:25,513 --> 01:33:27,378 خداحافظ 1295 01:35:11,118 --> 01:35:13,086 اين يه پيش نويسه 1296 01:35:15,923 --> 01:35:17,049 بيشتر درست مي كنم 1297 01:35:21,829 --> 01:35:24,093 خونت درست همونجوريه كه تصور مي كردم 1298 01:35:24,165 --> 01:35:26,895 چطوري تصورش مي كردي؟‌ 1299 01:35:26,967 --> 01:35:30,130 دقيقاً همينجوري دقيقاً همونجوري تصورش مي كردم 1300 01:35:30,204 --> 01:35:34,903 ولي من تصور مي كردم خونه تو كاملاً فرق داشته باشه 1301 01:35:34,975 --> 01:35:36,670 خونه من رو ديدي؟ 1302 01:35:36,744 --> 01:35:38,735 نه ،‌منظورم اينه با خونه ي من فرق داره 1303 01:35:38,812 --> 01:35:40,439 كاملاً متفاوت 1304 01:35:43,217 --> 01:35:45,185 اين يعني چي؟‌ 1305 01:35:45,252 --> 01:35:46,685 ها؟ 1306 01:35:46,754 --> 01:35:50,190 " اين تيكه كاغذ كه روش نوشته " من مي ترسم‌ 1307 01:35:50,257 --> 01:35:53,886 ... نه! نه نه نه ... اين فقط يه چيزيه 1308 01:35:53,961 --> 01:35:57,761 ... يه تمرين نوشتنه وقتي نيمه بيدارم 1309 01:35:57,831 --> 01:36:00,891 ... براي الهام بخشيدن به تصوراتمه چيزه مهمي نيست 1310 01:36:00,968 --> 01:36:03,664 خيلي خب، ... نظرت رو بگو 1311 01:36:06,073 --> 01:36:10,601 اين يه رمانه و لزومي نداره كه راست باشه 1312 01:36:10,678 --> 01:36:14,136 يا حتي باور كردني 1313 01:36:14,215 --> 01:36:16,850 آره ... نه ،‌‌چي؟ قابل باور کردن نيستش؟‌ 1314 01:36:16,850 --> 01:36:23,585 ... نه بنجامين نيست . اون قسمت که ... وقتي که مرده داره مي ره به جوجوي 1315 01:36:23,657 --> 01:36:25,215 مشکل چيه؟ 1316 01:36:25,459 --> 01:36:27,723 مرده جوري گريه مي کنه که انگار ...رابطشون کاملاً تموم شده 1317 01:36:27,795 --> 01:36:28,989 خوب که چي؟ 1318 01:36:29,063 --> 01:36:31,827 زنه هم روي سکو مي دوه ... بعد از اينکه مرد روياهاش 1319 01:36:31,966 --> 01:36:32,762 ... خب 1320 01:36:32,833 --> 01:36:33,959 دستهاشون رو از روي شيشه لمس مي کنند 1321 01:36:34,034 --> 01:36:35,524 انگار که هردو يکي شدند 1322 01:36:35,603 --> 01:36:38,697 ...و زنه گريه مي کنه، انگار که مي دونه 1323 01:36:38,772 --> 01:36:41,002 تقديرش اينه که هرگز عشق کسي رو نداشته باشه 1324 01:36:41,075 --> 01:36:43,844 درواقع افتادنش روي ريل ها ابراز عشقشه 1325 01:36:43,844 --> 01:36:46,213 عشقي که هرگز شهامت ...اعتراف کردنش رو نداشته 1326 01:36:46,213 --> 01:36:48,977 اين چيزيه که اتفاق افتاده، اينطور نيست؟ 1327 01:36:52,920 --> 01:36:58,790 اگه اين چيزي بوده که اتفاق افتاده چرا من رو با خودت نبردي؟ 1328 01:37:13,307 --> 01:37:14,899 احمق 1329 01:37:33,027 --> 01:37:36,793 داستان چطور ادامه پيدا مي کنه؟ 1330 01:37:37,865 --> 01:37:41,767 .نمي دونم مي تونم بگم که 10 سال گذشت 1331 01:37:41,835 --> 01:37:46,101 توي بيابون شتر هاي لاما رو ميشمردم و وقتي برگشتم تو يه بازرس ويژه جنايي شده بودي 1332 01:37:46,173 --> 01:37:50,542 ازداوج کرده بودي با دو تا بچه اينو هم بايد بذارم تو داستان؟ 1333 01:37:50,611 --> 01:37:53,944 يا اينکه بنويسي اون برگشت در حاليکه با يه دختر پرنسس اهل جوجوي ازدواج کرده بود 1334 01:37:54,014 --> 01:37:56,116 ... خوشگل ، پولدار 1335 01:37:56,116 --> 01:38:00,519 اون فوق العاده بود . اين اشتباه اون نبود من هرگز نتونستم عاشقش باشم 1336 01:38:05,192 --> 01:38:07,854 اين يه پايان نکبت باره 1337 01:38:07,928 --> 01:38:15,767 مزخرفه، مي بيني؟ نمي خوام يه شانس ديگه رو از دست بدم 1338 01:38:15,836 --> 01:38:20,068 چطور مي تونم درباره اين هيچ کاري نکنم؟ 1339 01:38:20,140 --> 01:38:23,075 براي 25 سال از خودم مي پرسيدم و فقط مي تونستم به يه جواب برسم 1340 01:38:23,143 --> 01:38:27,079 فراموشش کن، اون ماله يه زندگيه ديگه بود " "تموم شدش، دربارش نپرس 1341 01:38:27,147 --> 01:38:34,713 اون يه زندگيه ديگه نبود اون همين زندگي بود . همين زندگي 1342 01:38:34,788 --> 01:38:37,256 مي خوام بفهمم چطور يه نفر مي تونه يه زندگي خالي از هرچيز داشته باشه؟ 1343 01:38:37,324 --> 01:38:42,853 چطور تو يه زندگي پر از پوچي داشتي؟ چطور تو اينکار رو کردي؟ 1344 01:38:47,167 --> 01:38:49,761 اين وقت تلف کردنه 1345 01:38:49,837 --> 01:38:50,769 !هيچوقت پيداش نمي کنيم 1346 01:38:50,838 --> 01:38:52,806 بهم اعتماد کن، يادت مياد چه آدم مقرراتي بود؟ 1347 01:38:52,873 --> 01:38:54,704 هيچکس تغيير آدرسش رو گزارش نمي ده ...آدرس من که از وقتي 1348 01:38:54,775 --> 01:38:57,073 رقص پاتا-پاتا کردم تغيير نکرده 1349 01:38:58,679 --> 01:39:02,149 گومز اسيدورو . شماره 691 اسپورا چيويلکوي 1350 01:39:02,149 --> 01:39:03,946 مي بيني، آدرس ِ مادرشه 1351 01:39:04,017 --> 01:39:08,181 قربان، ما بوسيله قانون ملزم شديم که تغيير آدرس رو گزارش بديم 1352 01:39:08,255 --> 01:39:12,351 اين چيزي نيست که ما براي دوست داشتن انجامش بديم. مي فهميد؟ 1353 01:39:12,426 --> 01:39:13,290 بله، مي فهمم 1354 01:39:13,360 --> 01:39:17,126 ...مورالس، ريکاردو ، اين يک ، دو چهار تا آدرس ازش هست 1355 01:39:17,197 --> 01:39:19,099 بذاريد بوسيله کد ملي جستجو کنيم 1356 01:39:19,099 --> 01:39:20,259 شماره اول تو چيه؟ 1357 01:39:20,334 --> 01:39:22,063 سه ، ماله تو چيه؟ 1358 01:39:22,136 --> 01:39:24,331 دو، براي تو چه اهميتي داره ؟ 1359 01:39:24,405 --> 01:39:25,633 چي؟ نمي تونم...؟ 1360 01:39:25,706 --> 01:39:30,109 اينجا پنج تا و شش تا داريم مورالس ريکاردو آگوستين 1361 01:39:30,177 --> 01:39:36,673 در سال 1975 آدرسش رو تغيير داده يادداشت کن 1362 01:40:56,296 --> 01:40:57,820 دنبال چه کسي مي گرديد؟ 1363 01:40:59,867 --> 01:41:04,361 مورالس چطوري؟ من رو يادت مياد؟ 1364 01:41:04,438 --> 01:41:10,434 ... اسپوزيتو از دادگاه 25سال پيش 1365 01:41:14,548 --> 01:41:15,947 چه سورپريزي 1366 01:41:16,016 --> 01:41:19,008 مي دونم. متاسفم 1367 01:41:27,961 --> 01:41:29,019 حالت چطوره؟ 1368 01:41:29,096 --> 01:41:33,294 همه چيز مرتبه؟ مدت زيادي ميشه 1369 01:41:37,137 --> 01:41:38,502 ! عجب سورپريزي 1370 01:41:38,572 --> 01:41:40,130 ... آره 1371 01:41:45,178 --> 01:41:47,874 بيا تو، لطفاً 1372 01:41:47,948 --> 01:41:49,813 برات قهوه درست کنم؟ 1373 01:41:49,883 --> 01:41:51,282 قهوه؟ 1374 01:41:51,351 --> 01:41:53,911 اينجا رفيقي نداري که باهاش چيزي بخوري؟ 1375 01:41:53,987 --> 01:41:58,525 اينجا؟ همه روز رو توي بانکم 1376 01:41:58,525 --> 01:42:02,791 هنوز توي بانکي کار مي کني؟ اون يه فنجون قهوه رو مي خورم 1377 01:42:08,235 --> 01:42:10,328 بلافاصله اومدي اينجا بعدش 1378 01:42:10,404 --> 01:42:14,306 آره. مي خواستم دوباره از اول شروع کنم از سر خط 1379 01:42:16,410 --> 01:42:19,140 ...اين خوبيه کارِ توي ِ بانکه 1380 01:42:19,212 --> 01:42:22,807 همه جا شعبه دارند. هميشه يه شعبه يي هست که هيچکي نخواد براي کار بره 1381 01:42:22,883 --> 01:42:26,250 من هم اينجام ديگه، با يه ترفيع و همه چي 1382 01:42:26,320 --> 01:42:27,981 ... در مورد اون چي 1383 01:42:36,430 --> 01:42:38,398 ليليانا رو يادته؟ 1384 01:42:40,267 --> 01:42:42,167 بله، البته 1385 01:42:49,343 --> 01:42:50,970 چيکارا مي کني؟ 1386 01:42:51,044 --> 01:42:52,978 هنوز اينجام 1387 01:42:54,414 --> 01:42:57,212 ...نه، منظورم اينه که مجردي، ازدواج کردي 1388 01:42:57,284 --> 01:43:05,623 ... نه ! نه ، واقعاً ... فکر کنم من فقط از اون نظر، کرکره رو کشيدم پايين 1389 01:43:05,859 --> 01:43:12,423 سعي کردم، ولي مي دوني چيه؟ پيچيدست 1390 01:43:12,499 --> 01:43:14,899 من ازدواج کردم 1391 01:43:14,968 --> 01:43:16,069 جدي ميگي 1392 01:43:16,069 --> 01:43:22,065 آره، براي يه مدتي، ولي درست پيش نرفت ... نمي دونم اگه من بودم 1393 01:43:25,412 --> 01:43:26,572 اونهم پيچيدست 1394 01:43:26,647 --> 01:43:28,239 اونهم پيچيدست 1395 01:43:36,223 --> 01:43:40,125 يه داستان کامله. باورم نمي شه 1396 01:43:40,193 --> 01:43:42,252 هيچوقت فکر نمي کردم که در خودم يه رمان براي نوشتن داشته باشم 1397 01:43:42,329 --> 01:43:46,390 بايد کامل ترش بکني مثله يه خاطرات طولانيه 1398 01:43:46,466 --> 01:43:48,195 ديوونه کنندست 1399 01:43:48,268 --> 01:43:50,133 هرگز نمي تونم فراموشش کنم 1400 01:43:50,203 --> 01:43:56,403 اين يه اشتباهه . بايد پشت سرش بذاري و فراموشش کني، بهم اعتماد کن 1401 01:43:58,578 --> 01:44:01,012 تو بخاطر گومز اينجا اومدي، درسته؟ 1402 01:44:01,081 --> 01:44:03,283 منظورت چيه؟ 1403 01:44:03,283 --> 01:44:06,616 اون آزاد بودش ممکن بود که بياد دنبالت 1404 01:44:06,687 --> 01:44:13,251 نه، نه من از گومز نمي ترسيدم 1405 01:44:13,326 --> 01:44:15,696 شايد مرده باشه 1406 01:44:15,696 --> 01:44:18,256 شايد 1407 01:44:25,472 --> 01:44:27,599 اونها اومدند دنبال من 1408 01:44:27,674 --> 01:44:29,437 آره، مي دونم 1409 01:44:31,078 --> 01:44:32,238 چطور مي دوني؟ 1410 01:44:32,312 --> 01:44:34,746 تو روزنامه خوندمش اونها دوستت رو پيدا کردند 1411 01:44:34,981 --> 01:44:40,351 آره، ساندوال بيچاره ساندوال رو يادته؟ 1412 01:44:40,420 --> 01:44:41,944 ... نه! نه 1413 01:44:42,022 --> 01:44:46,584 همکارم توي دادگاه اونها اومدند دنبال من 1414 01:44:46,660 --> 01:44:50,460 منو پيدا نکردن و سر اون تلافي کردن 1415 01:44:50,530 --> 01:44:56,730 !حرومزاده ها گومز هيچوقت پيداش نشد، درسته؟ 1416 01:44:56,970 --> 01:44:58,665 حدس بزن 1417 01:45:02,175 --> 01:45:04,006 اين جور آدمها هميشه از زير مجازات فرار مي کنند 1418 01:45:09,449 --> 01:45:13,351 مي دوني، يه چيزي هست که ميخوام ازت بپرسم 1419 01:45:15,222 --> 01:45:17,622 چطور ياد گرفتي بدون ليليانا زندگي کني؟ 1420 01:45:19,693 --> 01:45:21,558 اون 25 سال پيش بوده اسپوزيتو 1421 01:45:21,628 --> 01:45:23,391 مطمئن بودم که قادر به انجامش نيستي 1422 01:45:23,463 --> 01:45:25,031 اون 25 سال پيش بوده اسپوزيتو 1423 01:45:25,031 --> 01:45:27,727 مخصوصاً با اين که اون آزاد بودش چطور تونستي از اول شروع کني؟ 1424 01:45:27,801 --> 01:45:30,497 !اون 25 سال پيش بوده 1425 01:45:30,570 --> 01:45:32,060 فراموشش کن 1426 01:45:45,485 --> 01:45:51,355 اگه بخاطر من نبود تو نمي تونستي تا اينجا پيش بري 1427 01:45:51,424 --> 01:45:52,516 يکي طلب منه 1428 01:45:53,827 --> 01:45:56,455 !نمي دونم چي ازم ميخواي بهت بگم 1429 01:45:56,530 --> 01:45:59,124 اهميتي نمي دادي که اين آدم آزادانه بچرخه؟ 1430 01:45:59,399 --> 01:46:00,366 هيچ کاري نيست که بتونم بکنم 1431 01:46:00,433 --> 01:46:01,422 نه؟ - !نه - 1432 01:46:01,501 --> 01:46:02,593 !نه ؟ - !نـــه - 1433 01:46:02,669 --> 01:46:05,570 تو يکسال رو دنبال اين آدم گشتي 1434 01:46:05,639 --> 01:46:06,765 اونها گذاشتن بره و تو هيچ کاري نمي کني؟ 1435 01:46:06,840 --> 01:46:08,603 درسته، من يکسال رو تلف کردم که دنبال اون توي ايستگاههاي قطار بگردم 1436 01:46:08,675 --> 01:46:10,267 ! و اونها ولش کردند بره چيکار مي تونم بکنم؟ 1437 01:46:10,343 --> 01:46:11,139 !همين؟ 1438 01:46:11,211 --> 01:46:11,734 !آره 1439 01:46:11,812 --> 01:46:13,177 بقيه عمرت رو هم پشت يه ميز گذروندي؟ 1440 01:46:13,246 --> 01:46:14,543 ببين کي داره اين حرف رو مي زنه 1441 01:46:14,614 --> 01:46:16,047 تو بهتر از مني 1442 01:46:16,116 --> 01:46:18,175 چرا برات مهمه؟ 1443 01:46:18,251 --> 01:46:20,120 اين زندگي ِ منه ، نه تو 1444 01:46:20,120 --> 01:46:24,079 !نه ، مورالس ... اين زندگي من هم هست 1445 01:46:24,157 --> 01:46:27,456 ... عشق تو به اون زن !من هرگز چيزي مثل اون رو نديدم 1446 01:46:27,527 --> 01:46:33,159 !در هيچکسي! هيچکس! هرگز 1447 01:46:37,671 --> 01:46:39,730 !از خونه من برو بيرون 1448 01:46:42,576 --> 01:46:48,173 !ًهمين الان ، لطفا اين زندگي ِ منه، نه تو 1449 01:46:55,355 --> 01:47:06,789 متأسفم، پير شدم، همينه ... ممکنه اين باشه که 1450 01:47:13,640 --> 01:47:15,699 !نمي تونم فکر کردن در اين مورد رو تموم کنم 1451 01:47:15,775 --> 01:47:17,800 !برو تو خونت روش فکر کن 1452 01:47:35,428 --> 01:47:37,658 گومز ساندوال رو نکشت 1453 01:47:39,266 --> 01:47:40,667 که چي؟ 1454 01:47:40,667 --> 01:47:43,135 !گومز هردومون رو مي شناخت 1455 01:47:43,203 --> 01:47:46,604 اگه اون اونجا بود منتظرم ميموند 1456 01:47:50,377 --> 01:47:56,883 يه چيزي هست ... من چند تا عکس از خودم توي خونه داشتم 1457 01:47:56,883 --> 01:48:02,219 وقتي ساندوال کشته شد قاب عکس ها بر گشته بود 1458 01:48:02,289 --> 01:48:04,814 هيچ چيز ديگه اي دست زده نشده بود 1459 01:48:04,891 --> 01:48:10,124 ... فکر کردم ... فکر مي کنم 1460 01:48:28,782 --> 01:48:30,409 تو اسپوزيتو هستي؟ 1461 01:48:32,886 --> 01:48:33,944 ها؟ 1462 01:48:34,988 --> 01:48:37,980 شنيدي چي مي گم، احمق؟ تو اسپوزيتو هستي؟ 1463 01:48:42,896 --> 01:48:44,261 چي شده؟ 1464 01:48:44,331 --> 01:48:45,491 چيکار داري مي کني؟ 1465 01:48:45,565 --> 01:48:46,429 ها؟ 1466 01:48:47,434 --> 01:48:48,401 !جواب منو بده 1467 01:48:51,237 --> 01:48:53,273 !کجا داري ميري؟ 1468 01:48:53,273 --> 01:48:54,604 ... بس کن، رفيق 1469 01:48:54,674 --> 01:48:55,800 کجا داري ميري؟ 1470 01:48:55,875 --> 01:48:56,967 ... اينجا 1471 01:48:57,043 --> 01:48:58,305 مي خواي چيکار بکني؟ 1472 01:48:59,746 --> 01:49:02,977 مي خوام يه آهنگ بگذارم چيزي نيست 1473 01:49:04,384 --> 01:49:05,681 مي خواي يه آهنگ بذاري؟ 1474 01:49:05,752 --> 01:49:11,349 به من گوش کن، تو اسپوزيتو هستي يا نه؟ 1475 01:49:17,898 --> 01:49:19,195 بله، من هستم 1476 01:49:56,570 --> 01:49:58,731 خيلي متأسفم حتي نتوستم خودم رو برسونم 1477 01:49:58,805 --> 01:50:01,365 تا چند شاخه گل روي قبرش بذارم 1478 01:50:06,613 --> 01:50:12,279 شايد اين اتفاق اينطوري نيافتاده باشه شايد خوابش برده بوده 1479 01:50:12,352 --> 01:50:15,549 و اونها بدون اينکه اصلاً بفهمه کشتنش 1480 01:50:15,622 --> 01:50:23,290 و يه کسي به عکس ها تصادفي خورده اونها افتادن 1481 01:50:24,898 --> 01:50:27,935 ديگه نمي دونم به چي فکر کنم 1482 01:50:27,935 --> 01:50:33,202 با دقت انتخاب کن خاطرات تنها چيزي هست که برامون مي مونه 1483 01:50:33,273 --> 01:50:36,208 حداقل خوب هاش رو بردار 1484 01:50:39,046 --> 01:50:43,039 ولي يه چيزي هست که مي دونم هرگز فراموش نخواهم کرد 1485 01:50:43,116 --> 01:50:47,052 آخرين چيزي که پابلو اون شبي که اونها کشتنش بهم گفت 1486 01:50:47,120 --> 01:50:52,490 نگران نباش، بنجامين " "اون حرومزاده رو مي گيريم 1487 01:50:53,660 --> 01:50:59,462 و مي گيرمش اگه زنده باشه مي گيرمش 1488 01:51:05,505 --> 01:51:07,029 ... خب 1489 01:51:07,107 --> 01:51:13,103 صبر کن، بيا داخل ... بشين 1490 01:51:25,459 --> 01:51:27,450 مي توني گشتن رو تموم کني 1491 01:51:29,229 --> 01:51:33,427 نمي تونستم برم توي وزارتخونه مي دونستم اين آدم غير قابل دسترسه 1492 01:51:35,168 --> 01:51:42,506 ولي همچنين مي دونستم دير يا زود مياد دنبال تو 1493 01:52:09,703 --> 01:52:12,467 !اونجا سر ساعت 9 مي بينمت 1494 01:52:19,446 --> 01:52:20,970 !هي، گومز 1495 01:53:06,760 --> 01:53:10,696 از شر جسدش خلاص شدم و واضح بود که کسي دلش براش تنگ نميشه 1496 01:53:25,245 --> 01:53:26,405 ارزشش رو داشت؟ 1497 01:53:28,215 --> 01:53:36,350 فراموشش کن! فراموش کن! کي اهميت مي ده؟ !زنم مُرده 1498 01:53:36,423 --> 01:53:39,620 !دوست تو هم مُرده! گومز هم مُرده 1499 01:53:39,693 --> 01:53:42,389 !همشون مُردند !اينقدر سر اين موضوع گير نکن 1500 01:53:42,462 --> 01:53:45,761 نمي دوني اگه اين موضوع ...رو تموم نکني چقدر گيج ميشي 1501 01:53:45,832 --> 01:53:48,357 اگه من بودم ... اگه من نبودم هزاران چيز توي گذشته خواهي داشت و هيچ آينده يي 1502 01:53:50,637 --> 01:53:56,132 فراموشش کن، بهم اعتماد کن فقط خاطراتت هست که برات خواهد موند 1503 01:54:01,414 --> 01:54:03,075 بهت يکي بدهکارم، درسته؟ 1504 01:54:05,452 --> 01:54:07,477 حالا مساوي شديم 1505 01:54:29,309 --> 01:54:35,612 فراموشش کن، فراموش کن 1506 01:54:35,682 --> 01:54:38,150 !نمي تونم فکر کردن دربارش رو متوقف کنم 1507 01:54:38,218 --> 01:54:39,651 با 4 تا گلوله بهش خالي کردن چي گيرم مياد؟ 1508 01:54:46,159 --> 01:54:49,856 اين زندگي ِ منه، نه تو 1509 01:54:50,063 --> 01:54:52,088 !برو خونت بهش فکر کن 1510 01:54:52,165 --> 01:54:54,099 ...مي گيريمش 1511 01:54:55,702 --> 01:54:59,468 براي بيست و پنج سال متعجب بودم 1512 01:54:59,539 --> 01:55:00,836 خداحافظ 1513 01:55:03,577 --> 01:55:05,238 يه زندگيه ديگه نبود همين زندگي بود 1514 01:55:06,246 --> 01:55:09,113 يه مرد مي تونه هر کاري براي فرق کردن بکنه 1515 01:55:09,182 --> 01:55:11,582 با 4 تا گلوله بهش خالي کردن چي گيرم مياد؟ 1516 01:55:11,651 --> 01:55:16,088 ولي يه چيزي هست که نمي تونه تغييرش بده نه اون، نه تو، نه هيچکس ديگه اي 1517 01:56:02,335 --> 01:56:04,769 چطور ممکنه کسي يه زندگيه پوچ داشته باشه؟ 1518 01:56:11,378 --> 01:56:14,506 چطور تو يه زندگي پر از پوچي داشتي؟ 1519 01:56:22,188 --> 01:56:23,655 چطور اينکار رو کردي؟ 1520 01:57:19,980 --> 01:57:21,379 !لطفاً 1521 01:57:21,448 --> 01:57:23,006 !طوري گاييدمش که اَنش درومد 1522 01:57:23,249 --> 01:57:24,718 مجازاتش چيه؟ 1523 01:57:24,718 --> 01:57:29,314 !لطفاً، لطفاً 1524 01:57:29,389 --> 01:57:31,880 مثله اينه که مرگ زنش اون رو اونجا نگه داشت 1525 01:57:31,958 --> 01:57:33,391 براي هميشه توي زمان گير کرد 1526 01:57:36,563 --> 01:57:39,964 !زن من مُرده !دوست تو مُرده 1527 01:57:40,033 --> 01:57:42,900 !گومز هم مُرده !همشون مُردند 1528 01:57:42,969 --> 01:57:46,530 اونها بهش يه تزريق مي کنند و اون مي گيره مي خوابه 1529 01:57:46,606 --> 01:57:48,631 !هيچکس، بنجامين 1530 01:57:49,876 --> 01:57:53,243 نه، بذاريم يه زندگي ِ طولاني داشته باشه 1531 01:57:53,313 --> 01:57:54,974 زندگي يي پر از پوچي 1532 01:57:55,048 --> 01:57:56,640 چطوري از اول شروع کردي؟ 1533 01:57:56,716 --> 01:58:04,555 اون 25 سال پيش بود !25سال، اسپوزيتو! فراموشش کن 1534 01:59:58,638 --> 02:00:10,448 ... لطفاً بهش بگو بهش بگو که حداقل باهام حرف بزنه 1535 02:00:28,902 --> 02:00:32,463 ...لطفاً 1536 02:01:13,112 --> 02:01:15,546 تو گفتي حبس ابد 1537 02:02:48,641 --> 02:02:50,233 "من مي ترسم " 1538 02:02:56,983 --> 02:03:01,750 "من عاشقت هستم" 1539 02:03:19,206 --> 02:03:20,264 دکتر داخل هستنش؟ 1540 02:03:20,340 --> 02:03:21,705 بله، توي دفترشون هستند 1541 02:03:33,153 --> 02:03:34,848 !زنده ايي 1542 02:03:34,921 --> 02:03:39,358 آره ... بايد باهات حرف بزنم 1543 02:03:48,201 --> 02:03:49,190 مي تونم براتون قهوه بيارم، خانم؟ 1544 02:03:49,269 --> 02:03:50,668 برو بيرون 1545 02:03:57,644 --> 02:03:59,635 موضوع پيچيده يي خواهد بود 1546 02:03:59,713 --> 02:04:01,840 مهم نيستش 1547 02:04:13,693 --> 02:04:16,526 در رو ببند 1548 02:04:18,693 --> 02:04:39,526 Ashkan.Sh : ترجمه AliDagha : تنظیم