1 00:02:55,676 --> 00:03:00,763 Op 21 Juni 1974, heeft Ricardo Morales voor de laatste keer... 2 00:03:00,764 --> 00:03:03,624 samen ontbeten met Liliana Colotto. 3 00:03:03,892 --> 00:03:08,379 Hij zou zich voor de rest van z'n leven elk detail van deze morgen blijven herinneren. 4 00:03:08,522 --> 00:03:11,607 Terwijl ze hun eerste vakantie aan het plannen zijn, drinkt hij citroen thee... 5 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 voor zijn kriebelhoest, met z'n gebruikelijke... 6 00:03:14,528 --> 00:03:18,264 klont suiker. 7 00:03:19,283 --> 00:03:21,492 De verse bessenjam... 8 00:03:21,493 --> 00:03:23,828 zou hij nooit meer proeven. 9 00:03:23,829 --> 00:03:29,959 De bloemen op haar nachtjapon, en zeker haar glimlach. 10 00:03:29,960 --> 00:03:34,380 Die glimlach is als de zonsopgang... 11 00:03:34,381 --> 00:03:39,702 die zich vermengd met het zonlicht op haar linkerwang... 12 00:03:49,897 --> 00:03:52,298 Nee, nee, nee! 13 00:03:54,318 --> 00:03:58,679 Alsjeblieft, niet doen! 14 00:04:58,006 --> 00:05:01,451 "IK HEB ANGST" 15 00:05:22,656 --> 00:05:25,324 De hemelpoorten zijn geopend, en er is een engel ontsnapt. 16 00:05:25,325 --> 00:05:27,894 Esposito... - Dag, schat. 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,955 Kijk eens wat de kat heeft meegenomen. 18 00:05:30,956 --> 00:05:32,665 Hoe gaat het, raadgever? 19 00:05:32,666 --> 00:05:34,709 En met jou, inspecteur? Is de baas hier? 20 00:05:34,710 --> 00:05:36,502 U mag naar binnen, eerwaarde. 21 00:05:36,503 --> 00:05:37,670 Bedankt. 22 00:05:37,671 --> 00:05:40,656 Je ziet er goed en uitgerust uit. 23 00:05:41,508 --> 00:05:43,634 Wat een schoft! 24 00:05:43,635 --> 00:05:46,370 Neemt om te kennen. 25 00:05:48,432 --> 00:05:50,875 De hemelpoorten zijn geopend... 26 00:05:59,526 --> 00:06:01,636 Hoogheid. 27 00:06:01,904 --> 00:06:04,597 Wat een verrassing! 28 00:06:05,824 --> 00:06:08,492 Mag ik? - Wat brengt jou hier? 29 00:06:08,493 --> 00:06:12,955 Ik wilde gewoon even praten. Heb je het druk? 30 00:06:12,956 --> 00:06:14,749 Ik ben me aan het voorbereiden voor een hoorzitting. 31 00:06:14,750 --> 00:06:16,876 Koffie? 32 00:06:16,877 --> 00:06:20,755 Ik vraag maar voor het geval dat je pensioen je gezond heeft gemaakt. 33 00:06:20,756 --> 00:06:23,199 Mariano! 34 00:06:24,426 --> 00:06:28,346 Ja, eerwaarde. - Breng ons twee koffie van dat café. 35 00:06:28,347 --> 00:06:30,473 Ik ben een bewaargeving aan het typen. 36 00:06:30,474 --> 00:06:33,059 Een bewaargeving? Dit is Mr. Benjamin Esposito, 37 00:06:33,060 --> 00:06:36,521 onze onlangs gepensioneerde Koninklijke honoriscausa, 38 00:06:36,522 --> 00:06:37,897 en een oude vriend. 39 00:06:37,898 --> 00:06:40,483 Mariano, onze lentezomer stageloper. 40 00:06:40,484 --> 00:06:42,443 Niet slecht, huh? 41 00:06:42,444 --> 00:06:46,572 Hier, breng een aantal petit-fours en haal voor jezelf een reep snoep. 42 00:06:46,573 --> 00:06:48,991 Ik met extra slagroom. 43 00:06:48,992 --> 00:06:50,993 Dat klopt, je bent ziek. 44 00:06:50,994 --> 00:06:54,605 Wat voor probleem had je ook alweer? Ouderdom? 45 00:06:54,915 --> 00:06:57,500 Extra slagroom voor hem, hij heeft een ouderdom probleem. 46 00:06:57,501 --> 00:07:01,170 Ja, mevrouw. - Wacht. Is het belangrijk? 47 00:07:01,171 --> 00:07:04,590 Nee. 48 00:07:04,591 --> 00:07:06,676 Laat de deur open. 49 00:07:06,677 --> 00:07:08,928 Kom, ga zitten. 50 00:07:08,929 --> 00:07:11,597 Wat weet je van het schrijven van een roman? 51 00:07:11,598 --> 00:07:15,935 Ik schrijf m'n hele leven al. Kijk maar eens in het archief. 52 00:07:15,936 --> 00:07:18,296 Oh, de dossiers van de zaak. 53 00:07:19,773 --> 00:07:22,400 Uit hoeveel pagina's zal je verslag bestaan? 54 00:07:22,401 --> 00:07:28,072 Heeft het een boekomslag? - Een kleine aanmoediging zou leuk zijn. 55 00:07:28,073 --> 00:07:30,825 Wat moet ik doen? Doen alsof ik een onnodige gepensioneerde ben... 56 00:07:30,826 --> 00:07:34,687 die wil helpen? Koffie serveren? 57 00:07:35,414 --> 00:07:38,416 Ik wil schrijven, nou en? 58 00:07:38,417 --> 00:07:42,236 Ik wil schrijven over de Morales zaak. 59 00:07:53,807 --> 00:07:57,476 Ik weet niet waarom, ik zit eraan te denken. 60 00:07:57,477 --> 00:08:02,507 We hebben het er nog nooit over gehad. - Waarom niet? 61 00:08:05,819 --> 00:08:08,905 Met jouw handschrift wordt het onleesbaar. 62 00:08:08,906 --> 00:08:12,600 Wacht, eens zien. 63 00:08:12,659 --> 00:08:15,953 Mijn grootste probleem is dat ik al vijftig keer begonnen ben... 64 00:08:15,954 --> 00:08:18,664 en nooit verder ben gekomen dan de vijfde regel. 65 00:08:18,665 --> 00:08:21,542 In dit tempo, zal ik al m'n pensioengeld uitgeven... 66 00:08:21,543 --> 00:08:24,695 aan spiraalvormige aantekenboekjes. 67 00:08:25,672 --> 00:08:27,840 Kom hier, help me eens even. 68 00:08:27,841 --> 00:08:29,867 Hier, laat mij maar. 69 00:08:30,636 --> 00:08:33,913 Ik kan niet... 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,582 Hij weegt een ton. 71 00:08:39,811 --> 00:08:42,021 Ik kan het niet geloven. De oude Olivetti. 72 00:08:42,022 --> 00:08:46,025 Die stond in de opslagruimte. Ik denk dat hij meer dan 100 jaar oud is. 73 00:08:46,026 --> 00:08:48,569 Denk je dat ze de "A" gerepareerd hebben? 74 00:08:48,570 --> 00:08:50,947 De "A" is voor pansies. 75 00:08:50,948 --> 00:08:54,392 Neem maar mee. Dinosaurussen moeten bij elkaar blijven. 76 00:08:56,578 --> 00:09:00,481 Nu heb ik geen excuus meer. 77 00:09:00,624 --> 00:09:02,542 Ik moet schrijven. 78 00:09:02,543 --> 00:09:05,069 Maar waar moet ik beginnen? 79 00:09:05,671 --> 00:09:07,463 Wat je je het beste herinnert. 80 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 Het was 20 jaar geleden. - Welk beeld komt het vaakst terug? 81 00:09:11,885 --> 00:09:15,012 Dat is het beeld waarmee je moet beginnen. 82 00:09:15,013 --> 00:09:17,557 Het is een begin. 83 00:09:17,558 --> 00:09:20,226 Dit is je nieuwe bazin, net uit Harvard. 84 00:09:20,227 --> 00:09:24,730 Mevrouw Irene Menendez Hastings. 85 00:09:24,731 --> 00:09:26,232 "Hastings" 86 00:09:26,233 --> 00:09:29,151 Het wordt uitgesproken als "Hastings." Het is een Schotse naam. 87 00:09:29,152 --> 00:09:33,656 Sorry. Hastings, de nieuwe kantoorklerk. 88 00:09:33,657 --> 00:09:36,976 Je plaatsvervanger, Benjamin Esposito. 89 00:09:37,911 --> 00:09:41,189 Eigenlijk heb ik op Cornell gestudeerd, en niet op Harvard. 90 00:09:42,583 --> 00:09:46,586 Pablo Sandoval, plaatsvervangend kantoorklerk, 91 00:09:46,587 --> 00:09:48,404 uw bescheiden dienaar. 92 00:09:48,797 --> 00:09:51,591 Hey! 93 00:09:51,592 --> 00:09:54,202 Ben je hier? 94 00:09:56,054 --> 00:10:02,602 Ja... Ik herinner me het begin, 95 00:10:02,603 --> 00:10:08,149 maar ik weet niet zeker of het met het verhaal te maken heeft. 96 00:10:08,150 --> 00:10:11,511 Begin dan maar bij het begin en stop erover uit te weiden. 97 00:10:22,164 --> 00:10:24,081 Bloed bank, goedemorgen. 98 00:10:24,082 --> 00:10:25,291 Mr. Esposito... 99 00:10:25,292 --> 00:10:29,962 Het 25ste heeft gebeld. Een moordzaak. - Gerechtshof 18. Zij zijn aan de beurt. 100 00:10:29,963 --> 00:10:31,756 Ze zeiden dat het om verkrachting en moord ging. 101 00:10:31,757 --> 00:10:33,299 Gerechtshof 18. 102 00:10:33,300 --> 00:10:35,827 Goedemorgen. 103 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 Hallo, heren. 104 00:10:37,638 --> 00:10:38,763 Goedemorgen. 105 00:10:38,764 --> 00:10:41,933 Mevrouw, is er vanmorgen een heilige gestorven? 106 00:10:41,934 --> 00:10:43,184 Waarom? 107 00:10:43,185 --> 00:10:45,811 Omdat er zojuist een engel in rouw is binnen getreden. 108 00:10:45,812 --> 00:10:47,730 Ah, nee. 109 00:10:47,731 --> 00:10:51,275 Het is een truc die alle engelen hebben zodat we er vijf pond lichter uit zien. 110 00:10:51,276 --> 00:10:54,153 Kun je het dossier van Chavez halen? 111 00:10:54,154 --> 00:10:56,139 Natuurlijk. 112 00:11:01,828 --> 00:11:04,564 Schoft. 113 00:11:05,123 --> 00:11:06,332 Waarom? 114 00:11:06,333 --> 00:11:08,376 Waarom? 115 00:11:08,377 --> 00:11:10,962 Je hebt al een compliment klaar, 116 00:11:10,963 --> 00:11:13,339 op het moment dat ze de deur open doet. Hoe krijg je het voor elkaar? 117 00:11:13,340 --> 00:11:15,758 Nou, ik kleed me misschien als een vuilak, 118 00:11:15,759 --> 00:11:17,844 maar ik ben eigenlijk heel charmant. 119 00:11:17,845 --> 00:11:19,262 Mr. Esposito! - Wat? 120 00:11:19,263 --> 00:11:22,682 Raadgever Romano, hij heeft tegen hen gezegd dat het onze beurt was. 121 00:11:22,683 --> 00:11:23,850 Raadgever Romano? 122 00:11:23,851 --> 00:11:26,394 Zeg tegen hem dat sheriff Esposito hem in elkaar zal slaan. 123 00:11:26,395 --> 00:11:28,312 Oké. - Kom hierheen. 124 00:11:28,313 --> 00:11:31,399 Drie uur heb ik zitten denken wat ik moet zeggen, ze doet de deur open... 125 00:11:31,400 --> 00:11:34,026 en ik weet niet wat ik moet zeggen. 126 00:11:34,027 --> 00:11:36,863 Voor mij is het makkelijker, ik ben niet verliefd. 127 00:11:36,864 --> 00:11:38,281 Ik ook niet, imbeciel. 128 00:11:38,282 --> 00:11:40,892 Ga door. 129 00:11:41,702 --> 00:11:43,744 Ik wil dat je de documenten pakt... 130 00:11:43,745 --> 00:11:45,037 en ze aan deze zijde neerlegt. 131 00:11:45,038 --> 00:11:47,206 Dat is eenvoudig genoeg. 132 00:11:47,207 --> 00:11:50,001 Romano, wat heb je tegen het politiedistrict verteld? 133 00:11:50,002 --> 00:11:52,670 Het is jouw beurt. - We zijn aan het afwisselen. 134 00:11:52,671 --> 00:11:54,380 We hebben nog een zaak, wat is het probleem? 135 00:11:54,381 --> 00:11:57,884 Een overval op een mini-markt. Het afwisselen van gelijke zaken. 136 00:11:57,885 --> 00:12:00,803 Wat wil je dat ik doe? - Vraag rechter Fortuna. 137 00:12:00,804 --> 00:12:02,847 Ik wil een oplossing, en niet twee problemen. 138 00:12:02,848 --> 00:12:06,876 Waarom is mij vragen een probleem? 139 00:12:07,269 --> 00:12:08,186 Dat is het niet. 140 00:12:08,187 --> 00:12:11,772 Het is gewoon flauw om je met zo'n onbeduidend iets... 141 00:12:11,773 --> 00:12:15,234 lastig te vallen, als we het zelf kunnen behandelen. 142 00:12:15,235 --> 00:12:17,236 Strikt genomen, is het jouw beurt. 143 00:12:17,237 --> 00:12:21,641 En schiet op, anders zul je een wake vinden in plaats van een misdaad scčne. 144 00:12:25,954 --> 00:12:27,914 Wat is er, Baez? 145 00:12:27,915 --> 00:12:29,290 Nog hier. En jij? 146 00:12:29,291 --> 00:12:30,917 Ik heb er genoeg van om gelukkig te zijn. 147 00:12:30,918 --> 00:12:32,084 Je ziet er gelukkig uit. 148 00:12:32,085 --> 00:12:33,461 Als een hond met twee staarten. 149 00:12:33,462 --> 00:12:36,464 Ik geniet ervan als die imbeciel me stuurt om een dode vrouw te treffen. 150 00:12:36,465 --> 00:12:39,759 Kom binnen. - Imbecielen zijn er genoeg. 151 00:12:39,760 --> 00:12:43,262 Stil, gemakzuchtigen die weten dat ze imbecielen zijn. 152 00:12:43,263 --> 00:12:45,389 Leven en laten leven. Ze zijn nutteloos maar tevens argeloos. 153 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 Ze hinderen niemand. 154 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Hoe gaat het, inspecteur? - Ik heb het over je. 155 00:12:49,061 --> 00:12:51,229 Dan heb je nog imbecielen die denken dat ze genieën zijn. 156 00:12:51,230 --> 00:12:54,732 Ze schijten overal en iemand moet hun kont afvegen. 157 00:12:54,733 --> 00:12:57,401 Van de imbecielen die ik ken, niet een maar twee. 158 00:12:57,402 --> 00:12:59,987 De rechter en m'n maat in gerechtshof 18, wie er een imbeciel, 159 00:12:59,988 --> 00:13:02,740 of een schoft, of allebei is. 160 00:13:02,741 --> 00:13:04,784 Het was zijn beurt, 161 00:13:04,785 --> 00:13:07,787 dus ik vraag je om het de rechter te vertellen. 162 00:13:07,788 --> 00:13:11,649 Zeg tegen hem dat ik niets te maken heb... 163 00:13:39,862 --> 00:13:43,197 met de 23-jarige lerares, Liliana Colotto. 164 00:13:43,198 --> 00:13:48,202 Onlangs getrouwd met Ricardo Morales, 165 00:13:48,203 --> 00:13:51,022 banksecretaris. 166 00:14:38,545 --> 00:14:43,049 De oude vrouw vertelde dat er twee bouwvakkers aan het werk waren... 167 00:14:43,050 --> 00:14:45,160 op het terras van nummer 3, 168 00:14:45,161 --> 00:14:48,054 maar die zijn al twee dagen niet geweest vanwege de regen. 169 00:14:48,055 --> 00:14:50,264 Weet je zeker dat zij ze niet gezien heeft? - Ze zegt van niet. 170 00:14:50,265 --> 00:14:53,017 Ik ga met de echtgenoot praten. 171 00:14:53,018 --> 00:14:54,143 Tot later, Esposito. 172 00:14:54,144 --> 00:14:56,462 Ik ga met je mee. 173 00:15:11,954 --> 00:15:13,412 Goedemiddag. 174 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Ricardo Morales? 175 00:15:14,832 --> 00:15:17,066 Die kant op. 176 00:15:17,376 --> 00:15:19,502 Ricardo Morales? - Ja, dat ben ik. 177 00:15:19,503 --> 00:15:22,905 Inspecteur Baez, federale recherche. 178 00:15:26,301 --> 00:15:29,412 Heeft nog iemand een sleutel van je woning? 179 00:15:32,266 --> 00:15:36,252 Heb je de afgelopen dagen vreemdelingen gezien? 180 00:15:42,526 --> 00:15:46,971 De buurman zei dat je elke dag tijdens de lunch naar huis kwam. 181 00:15:48,323 --> 00:15:52,894 Dat is wel een beetje uit de buurt, nietwaar? Heb je daar een reden voor? 182 00:15:56,582 --> 00:15:59,942 Sorry, ik heb je niet verstaan. 183 00:16:02,629 --> 00:16:08,826 We hadden een gewoonte, een routine. 184 00:16:08,969 --> 00:16:13,039 We keken graag samen naar 'The Three Stooges'. 185 00:16:13,098 --> 00:16:18,544 Ze vond ze zeer grappig. 186 00:16:20,272 --> 00:16:23,357 Je moet met me mee naar het lijkenhuis. 187 00:16:23,358 --> 00:16:27,028 We doen wat we kunnen, 188 00:16:27,029 --> 00:16:31,182 ik weet dat het onprettig is. 189 00:16:48,592 --> 00:16:51,469 Wat is er mis met deze typemachine? 190 00:16:51,470 --> 00:16:54,430 Zou je hem willen weggooien? Ik kan er niet meer tegen. 191 00:16:54,431 --> 00:16:55,723 Wie wil deze nog hebben? - Dat weet ik niet. 192 00:16:55,724 --> 00:16:57,725 Ik wil 'm niet meer zien. 193 00:16:57,726 --> 00:17:02,188 Oké, Benja, eens kijken of je dit leuk vindt. 194 00:17:02,189 --> 00:17:03,940 Met deze verklaring, 195 00:17:03,941 --> 00:17:07,360 verklaar ik, rechter Raimundo Fortuna Lacalle, 196 00:17:07,361 --> 00:17:11,697 mezelf helemaal krankzinnig en onbekwaam... 197 00:17:11,698 --> 00:17:16,853 Dat is verkeerd. Geef hier. 198 00:17:20,207 --> 00:17:26,212 Zo moet het: Overeenkomstig artikelen 141, 142 en 143 van het wetboek, 199 00:17:26,213 --> 00:17:31,425 MIJN BESLISSING -in hoofdletters- is dat Raimundo Fortuna Lacalle, 200 00:17:31,426 --> 00:17:35,263 geestelijk ziek is, wettelijk gesproken, krankzinnig. 201 00:17:35,264 --> 00:17:39,058 Hij lijdt aan chronische delirium 202 00:17:39,059 --> 00:17:42,520 en is daarom niet in staat... 203 00:17:42,521 --> 00:17:45,006 om z'n taken uit te voeren als ambtenaar. 204 00:17:47,025 --> 00:17:50,027 Hoe gaat het, mevrouw? Veel handtekeningen? 205 00:17:50,028 --> 00:17:52,196 Ja. We hebben de Nicolosi zaak. 206 00:17:52,197 --> 00:17:54,240 Dat maakt niet uit, eerwaarde. 207 00:17:54,241 --> 00:17:57,243 De verklaringen van de getuigen, niets meer. 208 00:17:57,244 --> 00:17:58,578 Oké. 209 00:17:58,579 --> 00:18:02,415 Sorry. Er is nog een dossier, eerwaarde. 210 00:18:02,416 --> 00:18:05,193 Bedankt. 211 00:18:07,129 --> 00:18:08,421 Hallo, eerwaarde. 212 00:18:08,422 --> 00:18:10,256 Hoe gaat het? - Prima, en jij? 213 00:18:10,257 --> 00:18:13,634 Benjamin, Pablo...mevrouw. - Hallo. 214 00:18:13,635 --> 00:18:15,011 Hey, Benjamin... 215 00:18:15,012 --> 00:18:17,763 om je te laten zien dat gerechtshof 18 in goed vertrouwen handelt, 216 00:18:17,764 --> 00:18:20,308 weet je nog dat je enkele dagen geleden van streek was... 217 00:18:20,309 --> 00:18:21,684 over het krijgen van een zaak? 218 00:18:21,685 --> 00:18:24,645 Nou, de zaak is opgelost. 219 00:18:24,646 --> 00:18:28,482 De twee bouwvakkers die aan het werk waren in nummer 3. 220 00:18:28,483 --> 00:18:32,361 Ze zijn gearresteerd in de 25ste. Als je een mogelijkheid hebt, 221 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 kun je ze ondervragen. 222 00:18:34,573 --> 00:18:36,365 Wacht even...welke bouwvakkers? 223 00:18:36,366 --> 00:18:37,700 Ze heten... 224 00:18:37,701 --> 00:18:44,040 Jacinto Caceres, een 35-jarige Boliviaan en 34-jarige Juan Robles. 225 00:18:44,041 --> 00:18:45,625 Hij is tenminste een Argentijn. 226 00:18:45,626 --> 00:18:47,585 Ik sta versteld, Romano. 227 00:18:47,586 --> 00:18:50,129 Blijf zo doorgaan en ik geef gerechtshof 18 alle moeilijke zaken. 228 00:18:50,130 --> 00:18:52,298 Slecht nieuws, zoon. 229 00:18:52,299 --> 00:18:53,466 Alsjeblieft, meneer. 230 00:18:53,467 --> 00:18:57,161 Ik ben blij om te kunnen helpen. 231 00:19:00,140 --> 00:19:01,641 Esposito, hoe gaat het? 232 00:19:01,642 --> 00:19:03,392 Heeft Romano je gewaarschuwd dat ik eraan kwam? 233 00:19:03,393 --> 00:19:05,645 Ik was al bezig het verslag te typen. 234 00:19:05,646 --> 00:19:10,107 Je krijgt de mannen morgen. Ze zijn het, ze hebben een bekentenis getekend. 235 00:19:10,108 --> 00:19:11,776 Niet later dan Maandag. 236 00:19:11,777 --> 00:19:12,860 Laat me binnen. 237 00:19:12,861 --> 00:19:14,487 Brigadier Sicora moet het goedkeuren. 238 00:19:14,488 --> 00:19:16,781 Sicora staat op het punt een bord vol stront te eten. 239 00:19:16,782 --> 00:19:18,157 Echt waar? 240 00:19:18,158 --> 00:19:20,743 Wil je hem vergezellen? Ga je gang. 241 00:19:20,744 --> 00:19:22,245 Twee voor de prijs van een. 242 00:19:22,246 --> 00:19:24,981 Nou? 243 00:19:36,176 --> 00:19:38,536 Ben jij Caceres? 244 00:19:39,346 --> 00:19:44,375 Nee, Robles, dat is Caceres. 245 00:19:52,359 --> 00:19:59,182 Caceres, het is oké. 246 00:20:10,252 --> 00:20:12,753 Stomme klootzak! 247 00:20:12,754 --> 00:20:14,839 Ben je niet goed bij je hoofd? 248 00:20:14,840 --> 00:20:17,300 Je hebt twee nietsnutten gearresteerd! Nietsnutten. 249 00:20:17,301 --> 00:20:19,468 Ze waren niet eens aanwezig! 250 00:20:19,469 --> 00:20:21,596 Laat ze vrij, wat kan mij het schelen? 251 00:20:21,597 --> 00:20:23,806 Je hebt opdracht gegeven, om de bekentenis uit ze te slaan! 252 00:20:23,807 --> 00:20:26,225 Weet je waar ik heenga? Een aanklacht indienen! 253 00:20:26,226 --> 00:20:28,711 Eens kijken wie deze keer je baan redt! 254 00:20:30,480 --> 00:20:31,898 Rot op met je aanklacht! 255 00:20:31,899 --> 00:20:34,233 Maak je geen zorgen, dan heb jij ook geen baan meer. 256 00:20:34,234 --> 00:20:37,762 Dien maar een aanklacht in. Al deze drukte om twee zwarten! 257 00:20:37,905 --> 00:20:41,099 Je ogen zullen zwart zijn als ik klaar met ze ben! 258 00:20:41,658 --> 00:20:43,659 Stop! 259 00:20:43,660 --> 00:20:46,913 Kijk goed bij de 'gezocht' advertenties. Je zult hier nooit meer een voet zetten! 260 00:20:46,914 --> 00:20:49,540 Je weet niet met wie je te doen hebt! 261 00:20:49,541 --> 00:20:52,001 Je hebt geen idee. 262 00:20:52,002 --> 00:20:54,795 Benjamin... 263 00:20:54,796 --> 00:20:56,589 Het is oké, 264 00:20:56,590 --> 00:21:00,201 ik ga een aanklacht indienen. Ik ben zo terug. 265 00:21:02,304 --> 00:21:03,513 Dat is prima. 266 00:21:03,514 --> 00:21:06,666 Maak je geen zorgen, ik ben zo terug. 267 00:21:07,392 --> 00:21:09,268 Heb je Sandoval gezien? - Hij is vertrokken. 268 00:21:09,269 --> 00:21:13,089 Waarheen? - Naar Talcahuano. 269 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 Dit land staat op z'n kop. 270 00:21:16,944 --> 00:21:20,471 Jij staat op je kop. 271 00:21:21,573 --> 00:21:25,493 Hoe kun je deze volksmenner president van ons beschermen? 272 00:21:25,494 --> 00:21:28,454 Let op je woorden, anders krijg je moeilijkheden. 273 00:21:28,455 --> 00:21:30,915 Attentie iedereen. 274 00:21:30,916 --> 00:21:35,503 Hoofd rechter Benjamin Esposito is zojuist gearriveerd. 275 00:21:35,504 --> 00:21:37,046 Welkom, eerwaarde. 276 00:21:37,047 --> 00:21:38,297 Kom op... 277 00:21:38,298 --> 00:21:41,467 Hoeveel is hij schuldig? - Niets, helemaal niets. 278 00:21:41,468 --> 00:21:43,302 Ik betaal m'n eigen drankjes, weet je dat? 279 00:21:43,303 --> 00:21:45,930 Trouwens, het is nog vroeg. Wat is het probleem? 280 00:21:45,931 --> 00:21:50,668 Ik betaal, alsjeblieft. 281 00:21:52,312 --> 00:21:54,564 Hier. - Nee, ik heb geld... 282 00:21:54,565 --> 00:21:56,858 Het is betaald. - Prima. 283 00:21:56,859 --> 00:21:59,944 In dat geval kan Mr. Esposito iedereen een rondje betalen... 284 00:21:59,945 --> 00:22:01,404 Nee... 285 00:22:01,405 --> 00:22:02,738 Bedankt! 286 00:22:02,739 --> 00:22:06,284 Handen thuis, 287 00:22:06,285 --> 00:22:09,328 je bent hier de baas niet, zet me niet voor schut 288 00:22:09,329 --> 00:22:10,830 in het bijzijn van m'n vrienden, begrepen? 289 00:22:10,831 --> 00:22:13,791 Ik betaal nooit meer voor je. 290 00:22:13,792 --> 00:22:15,251 Waarom blijf je vrekkig? 291 00:22:15,252 --> 00:22:17,503 Oké, we gaan. Rustig, alles is in orde. 292 00:22:17,504 --> 00:22:18,754 Het is prima. 293 00:22:18,755 --> 00:22:20,298 We gaan. 294 00:22:20,299 --> 00:22:21,340 Kom op. 295 00:22:21,341 --> 00:22:22,341 Ik vertrek... 296 00:22:22,342 --> 00:22:23,718 Tot later. 297 00:22:23,719 --> 00:22:26,095 We gaan. Tot ziens! 298 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 M'n jas. 299 00:22:27,598 --> 00:22:29,582 Die heb ik. 300 00:22:31,685 --> 00:22:33,019 Tot later, Emilio. 301 00:22:33,020 --> 00:22:34,562 Dag... 302 00:22:34,563 --> 00:22:37,440 Waarom praten jullie niet? Je bent z'n vrouw en dit is zijn huis... 303 00:22:37,441 --> 00:22:40,693 Je brengt hem zo laat nog, ik weet niet wat ik moet doen. 304 00:22:40,694 --> 00:22:42,278 Het is vroeg, je zou me moeten bedanken. 305 00:22:42,279 --> 00:22:46,407 Je kunt hem niet zomaar afleveren. Het is jouw probleem. 306 00:22:46,408 --> 00:22:48,868 Mijn probleem? - Jij hebt hem zomaar gebracht. 307 00:22:48,869 --> 00:22:51,479 Bedoel je dat het mijn fout is? 308 00:23:28,325 --> 00:23:31,077 Wie is daar? - Benjamin Espósito. 309 00:23:31,078 --> 00:23:31,994 Wie? 310 00:23:31,995 --> 00:23:35,356 Van de hoorzitting, weet je nog? 311 00:23:40,796 --> 00:23:43,047 Beeldschoon, nietwaar? 312 00:23:43,048 --> 00:23:44,907 Erg mooi. 313 00:23:45,175 --> 00:23:47,760 Het spijt me voor die mannen. 314 00:23:47,761 --> 00:23:50,388 Ze komen nu ongeveer vrij. 315 00:23:50,389 --> 00:23:52,515 Hij moest wachten totdat ze gerechtelijk onderzocht waren 316 00:23:52,516 --> 00:23:54,934 voor die rechtszaak waar ik het over had. 317 00:23:54,935 --> 00:23:59,021 Nee, blijf zoeken. Op die manier leer je haar beter kennen. 318 00:23:59,022 --> 00:24:01,440 Hier is nog een album. 319 00:24:01,441 --> 00:24:05,470 Ik kijk de hele dag al naar haar foto's. 320 00:24:07,573 --> 00:24:09,991 Ik weet dat ik in de ontkenningsfase zit... 321 00:24:09,992 --> 00:24:13,978 maar het helpt me vooruit totdat we hem vinden. 322 00:24:14,204 --> 00:24:16,455 Toen is ze afgestudeerd. 323 00:24:16,456 --> 00:24:20,084 Hier kwam ze uit Chivilcoy en is bij haar tante ingetrokken. 324 00:24:20,085 --> 00:24:23,546 Ze heeft op een school gewerkt in Almagro, daar hebben we elkaar ontmoet. 325 00:24:23,547 --> 00:24:27,366 Vroeger betaalde ze haar rekeningen bij de bank. 326 00:24:27,968 --> 00:24:33,915 Ik weet nog steeds niet waar ik de moed vandaan haalde om met haar te praten. 327 00:24:37,477 --> 00:24:45,093 Vertel me een ding. Als we hem pakken, wat voor straf krijgt hij dan? 328 00:24:47,696 --> 00:24:51,491 Verkrachting en moord. Hij zal levenslang krijgen. 329 00:24:51,492 --> 00:24:54,619 We hebben hier geen doodstraf. 330 00:24:54,620 --> 00:24:57,397 Ik ben het niet eens met de doodstraf. 331 00:24:59,082 --> 00:25:01,834 Ik ook niet. Ik dacht misschien... 332 00:25:01,835 --> 00:25:04,921 dat het voor jou misschien als vergelding kon dienen. 333 00:25:04,922 --> 00:25:08,799 Vergelding? Zullen ze hem verkrachten en dan doodslaan? 334 00:25:08,800 --> 00:25:12,678 Nee, ze geven hem een injectie en dan zal hij inslapen. 335 00:25:12,679 --> 00:25:14,831 Het is niet eerlijk. 336 00:25:15,015 --> 00:25:19,043 Ik zou graag met hem willen ruilen. 337 00:25:23,732 --> 00:25:27,109 Die zijn van toen ze 17 of 18 jaar oud was. 338 00:25:27,110 --> 00:25:30,696 Dat is de lente picknick in Chivilcoy. 339 00:25:30,697 --> 00:25:32,865 Ben je daar ooit geweest? - Nee. 340 00:25:32,866 --> 00:25:37,979 Ik wel, ze nam me mee naar een bezoek aan haar ouders. 341 00:25:43,085 --> 00:25:49,841 Laat hem oud worden. 342 00:25:49,842 --> 00:25:53,411 Een leven leiden zonder vooruitzicht. 343 00:26:07,818 --> 00:26:10,052 Wat is er? 344 00:26:12,114 --> 00:26:15,141 Niets... 345 00:26:27,337 --> 00:26:30,256 Had ze broers? 346 00:26:30,257 --> 00:26:33,076 Nee, waarom? 347 00:26:39,933 --> 00:26:42,727 Weet je wie dit is? 348 00:26:42,728 --> 00:26:45,605 Hij staat op meerdere foto's. Hij kijkt naar haar. 349 00:26:45,606 --> 00:26:48,774 Ik heb Liliana dit systeem laten zien, anders zul je na verloop van tijd 350 00:26:48,775 --> 00:26:50,776 vergeten wie er op de foto staat. 351 00:26:50,777 --> 00:26:51,861 Dat is waar... 352 00:26:51,862 --> 00:27:01,646 Laporta, Rodriguez, Cardozo, Simone...hier. Gomez, Isidoro Gomez. 353 00:27:23,852 --> 00:27:25,837 Nou? 354 00:27:25,979 --> 00:27:28,314 Ik heb altijd al gedacht dat wat die foto's betreft, het een beetje raar is. 355 00:27:28,315 --> 00:27:32,026 Ja, maar ik denk... 356 00:27:32,027 --> 00:27:34,862 Het is de blik in haar ogen. Dat is de sleutel. 357 00:27:34,863 --> 00:27:40,368 Zie je die vent kijken naar deze vrouw... hij aanbidt haar. 358 00:27:40,369 --> 00:27:45,106 De ogen...spreken... 359 00:27:52,339 --> 00:27:56,133 Ze stralen ook onzin uit, ze moeten zich stil houden. 360 00:27:56,134 --> 00:27:59,495 Soms is het beter niet te kijken. 361 00:28:03,016 --> 00:28:04,100 Wat? 362 00:28:04,101 --> 00:28:08,229 We hebben nooit over deze zaak gesproken. Wanneer ben je terug gekomen uit Jujuy? 363 00:28:08,230 --> 00:28:09,772 In 1985. 364 00:28:09,773 --> 00:28:12,175 Waarom nu? 365 00:28:12,317 --> 00:28:15,094 Beter dan het planten van begonia’s... 366 00:28:15,279 --> 00:28:17,764 Waarom? 367 00:28:20,117 --> 00:28:23,744 Omdat ik 20 jaar lang op een zijspoor heb gezeten. 368 00:28:23,745 --> 00:28:28,833 Rechtszaken, zaken, vrienden, streken. 369 00:28:28,834 --> 00:28:34,714 Een huwelijk, meerdere verhoudingen... Ik zat op een zijspoor. 370 00:28:34,715 --> 00:28:37,717 En nu ik gepensioneerd ben, kan niets me meer op een zijspoor zetten. 371 00:28:37,718 --> 00:28:40,803 Ik zat pas geleden in een bar 372 00:28:40,804 --> 00:28:48,544 en ik zag mezelf alleen dineren... en ik had een hekel aan mezelf. 373 00:28:49,062 --> 00:28:54,133 Ik weet dat het jou niet zal overkomen. Ik vraag niet om je begrip. 374 00:28:54,860 --> 00:29:03,409 En tijdens het proberen...zoek de redenen, de momenten... 375 00:29:03,410 --> 00:29:06,162 Alles leidt me tot de Morales zaak. 376 00:29:06,163 --> 00:29:09,857 Het is alsof m'n leven... 377 00:29:11,710 --> 00:29:12,835 Beantwoord de telefoon. 378 00:29:12,836 --> 00:29:14,212 Het is Alfonso, ik bel hem wel terug. 379 00:29:14,213 --> 00:29:15,254 Neem op. ik wacht wel. 380 00:29:15,255 --> 00:29:16,255 Ik bel hem wel terug. 381 00:29:16,256 --> 00:29:19,659 Geen probleem, neem maar op. 382 00:29:21,386 --> 00:29:26,265 Ik ben hier bijna klaar, ik kom er zo aan. 383 00:29:26,266 --> 00:29:30,586 Begin maar zonder me, ik kom er zo aan. 384 00:29:36,485 --> 00:29:37,777 Hallo? 385 00:29:37,778 --> 00:29:40,947 Goedenavond. Woont Isidoro Gomez hier? 386 00:29:40,948 --> 00:29:42,156 Ja... 387 00:29:42,157 --> 00:29:48,287 Is hij thuis? - Nee, hij woont hier niet meer. 388 00:29:48,288 --> 00:29:49,372 Niet? 389 00:29:49,373 --> 00:29:53,751 Nee, hij is verhuisd naar Buenos Aires. 390 00:29:53,752 --> 00:29:56,754 Ah...Buenos Aires? 391 00:29:56,755 --> 00:29:58,339 Met wie spreek ik? 392 00:29:58,340 --> 00:30:05,346 Ik bel namens raadslid Mendez, 393 00:30:05,347 --> 00:30:06,764 het gaat om een baan. 394 00:30:06,765 --> 00:30:08,432 Is hij al lang in Buenos Aires? 395 00:30:08,433 --> 00:30:13,980 Een maand, niet veel langer. 396 00:30:13,981 --> 00:30:17,358 Weet je waar ik hem kan vinden? Heb je een adres? 397 00:30:17,359 --> 00:30:21,112 Het is een belangrijke baan. 398 00:30:21,113 --> 00:30:24,991 Hij werkt op de bouw. 399 00:30:24,992 --> 00:30:26,534 Op de bouw? 400 00:30:26,535 --> 00:30:38,004 Ja, hij zei dat het in Montevideo was, vlakbij Lanoes... 401 00:30:38,005 --> 00:30:43,201 Ik weet het niet zeker meer... 402 00:30:43,427 --> 00:30:45,386 Wat voor soort baan is het? 403 00:30:45,387 --> 00:30:49,432 Het is een baan waarin hij geďnteresseerd zal zijn. 404 00:30:49,433 --> 00:30:54,087 Het is voor raadslid Mendez... 405 00:30:54,897 --> 00:30:56,439 Vertel me eens iets. 406 00:30:56,440 --> 00:30:57,857 Ja... 407 00:30:57,858 --> 00:31:01,027 Waren hij en Liliana Colotto vrienden? 408 00:31:01,028 --> 00:31:11,270 Vroeger zagen ze elkaar wel eens. Ze komt hier vandaan. Waarom? 409 00:31:11,914 --> 00:31:16,209 Ze werkt voor het raadslid. 410 00:31:16,210 --> 00:31:20,004 Ze heeft hem aanbevolen voor de baan. 411 00:31:20,005 --> 00:31:26,844 Zij? Hij zal blij zijn dat te horen. 412 00:31:26,845 --> 00:31:30,389 Echt waar? Denk je dat hij haar nog kent? 413 00:31:30,390 --> 00:31:35,478 Oh, ja. Hij vond haar echt leuk. 414 00:31:35,479 --> 00:31:40,399 Maar toen is ze naar Buenos Aires verhuisd, 415 00:31:40,400 --> 00:31:45,012 en hebben ze elkaar volgens mij nooit weer gezien. 416 00:31:45,322 --> 00:31:50,893 Hallo...Hallo? Hallo! 417 00:31:57,918 --> 00:32:01,295 Als hij hier is, is het een wonder. Mafkees. 418 00:32:01,296 --> 00:32:04,173 Arme man. Stel je eens voor, dat je de liefde van je leven verliest. 419 00:32:04,174 --> 00:32:05,299 Niet hem, jij. 420 00:32:05,300 --> 00:32:08,386 Als jij je mond had dicht gehouden en me eerst gebeld had zonder iets te zeggen. 421 00:32:08,387 --> 00:32:11,472 Goedemorgen, we zoeken Isidoro Gomez. 422 00:32:11,473 --> 00:32:13,933 Wat is er? Wie ben je? 423 00:32:13,934 --> 00:32:16,269 Mike Hammer, klootzak. Is hij naar z'n werk gekomen? 424 00:32:16,270 --> 00:32:17,478 Nee. 425 00:32:17,479 --> 00:32:19,105 We weten niets van hem. 426 00:32:19,106 --> 00:32:20,523 Geef me z'n adres. 427 00:32:20,524 --> 00:32:21,983 Oké. 428 00:32:21,984 --> 00:32:24,969 Fernandez! Fernandez! 429 00:32:30,868 --> 00:32:35,163 We weten dat er gisteravond voor Gomez is gebeld. 430 00:32:35,164 --> 00:32:38,166 Hij ging naar de slaapkamer en kwam er 10 minuten later weer uit... 431 00:32:38,167 --> 00:32:41,127 met z'n koffer ingepakt en z'n jas in de hand. 432 00:32:41,128 --> 00:32:44,088 De voorman zei dat ze hem nog een week aan loon moesten uitbetalen, 433 00:32:44,089 --> 00:32:47,533 maar dat hij zonder streken is vertrokken. 434 00:32:47,968 --> 00:32:51,370 Ik kan wat rondvragen, inspecteur. 435 00:32:52,347 --> 00:32:59,879 Ik zag dezelfde foto als jij. Ik zou hem eruit moeten pikken. 436 00:33:01,732 --> 00:33:06,068 Laat maar, Esposito. De zaak is niets anders dan hete lucht. 437 00:33:06,069 --> 00:33:09,654 Als je denkt dat ik al het papierwerk moet invullen om een verzoek in te dienen in Chivilcoy 438 00:33:09,655 --> 00:33:11,657 om de woning van een oude vrouw te doorzoeken... 439 00:33:11,658 --> 00:33:15,620 om brieven te zoeken van de zoon die misschien wel of niet verstuurd zijn... 440 00:33:15,621 --> 00:33:20,666 en blabla, blabla... Alsjeblieft, Esposito. Je bent gek. 441 00:33:20,667 --> 00:33:24,128 We kunnen nergens anders zoeken, meneer. 442 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 Je spelletje Don Quixote met Romano was genoeg. 443 00:33:27,341 --> 00:33:31,427 Die arme man werd overgeplaatst naar Iowa. 444 00:33:31,428 --> 00:33:37,375 Misschien is hij wel in Chivilcoy, probeer het hem te vragen. 445 00:33:47,027 --> 00:33:51,155 Hoe dan ook...de generaal zei wat hij moest zeggen. 446 00:33:51,156 --> 00:33:53,224 Oh nou... 447 00:34:00,791 --> 00:34:04,277 Ik weet niet wat ik moet doen. 448 00:34:06,755 --> 00:34:09,465 Het gaat steeds slechter met Morales, 449 00:34:09,466 --> 00:34:12,385 de moordenaar weet dat we hem op de hielen zitten, 450 00:34:12,386 --> 00:34:17,999 mijn rechter is een imbeciel, ik wil Irene vermoorden, 451 00:34:18,433 --> 00:34:22,562 en de enige man die ik kan vertrouwen is een dronkaard, 452 00:34:22,563 --> 00:34:25,548 een imbeciel eerste klas. 453 00:34:28,610 --> 00:34:32,155 Ik heb een voordeel. Een klein voordeel. 454 00:34:32,156 --> 00:34:34,323 Het is vandaag toch de 28ste? 455 00:34:34,324 --> 00:34:37,410 De dronkaard heeft nog niet betaald. 456 00:34:37,411 --> 00:34:40,830 Hij heeft het geld van vorige maand al opgedronken. 457 00:34:40,831 --> 00:34:45,626 Dus als hij de rekening moet betalen, krijgt hij een dilemma. 458 00:34:45,627 --> 00:34:48,379 Of hij zegt dat hij blut is, wordt gearresteerd, in elkaar geslagen, 459 00:34:48,380 --> 00:34:51,674 gaat als een wrak naar huis en z'n vrouw zal hem er voorgoed uitschoppen, 460 00:34:51,675 --> 00:34:58,472 of hij wendt zich naar z'n baas, toevallig ben ik dat, en vraagt hem te betalen. 461 00:34:58,473 --> 00:35:03,769 Maar omdat z'n baas een stomkop is, maar geen complete idioot, 462 00:35:03,770 --> 00:35:06,923 zal hij nog een keer betalen. 463 00:35:07,357 --> 00:35:11,569 Maar in ruil voor een gunst. En de dronkaard 464 00:35:11,570 --> 00:35:16,933 kan niet weigeren. Dat klopt toch? 465 00:35:28,378 --> 00:35:30,338 Ik moet plassen. 466 00:35:30,339 --> 00:35:35,993 Wacht even. De oude vrouw moet op een gegeven moment toch naar buiten. 467 00:35:36,178 --> 00:35:41,624 Teveel Napoleon Solo en Perry Mason. Dat is je probleem. 468 00:35:45,145 --> 00:35:49,173 Ik meen het, ik moet plassen. 469 00:38:14,795 --> 00:38:20,007 Schoft! Verdomme! 470 00:38:20,008 --> 00:38:22,718 Ik schrok me dood! 471 00:38:22,719 --> 00:38:25,763 Liet ik je schrikken? Wat doe je hier? 472 00:38:25,764 --> 00:38:27,640 Ik kwam je helpen. 473 00:38:27,641 --> 00:38:29,559 Je zou buiten de wacht houden. 474 00:38:29,560 --> 00:38:30,893 Als ze terugkomt, zijn we er geweest. 475 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Ze komt niet terug. 476 00:38:32,813 --> 00:38:33,938 Hoe weet je dat? 477 00:38:33,939 --> 00:38:36,023 Ze is in de kruidenierszaak, daar is ze nog wel even. 478 00:38:36,024 --> 00:38:39,068 Ontspan je, in hemelsnaam. 479 00:38:39,069 --> 00:38:41,320 Heb je iets gevonden? 480 00:38:41,321 --> 00:38:42,905 De brieven... 481 00:38:42,906 --> 00:38:43,823 Huh? 482 00:38:43,824 --> 00:38:46,909 De brieven, maar geen... Kom hier... 483 00:38:46,910 --> 00:38:49,520 Er staat geen adres op. 484 00:38:51,874 --> 00:38:53,833 Deze is van eergisteren. 485 00:38:53,834 --> 00:38:55,418 En? 486 00:38:55,419 --> 00:38:57,920 Hij is recentelijk verstuurd! 487 00:38:57,921 --> 00:39:01,507 De vuilnis. De enveloppen liggen misschien nog wel in de vuilnisbak. 488 00:39:01,508 --> 00:39:03,451 Dus! 489 00:39:08,682 --> 00:39:11,793 Nee, hier ligt niets! 490 00:39:18,692 --> 00:39:19,942 Helemaal niets? 491 00:39:19,943 --> 00:39:21,360 Niets. 492 00:39:21,361 --> 00:39:22,862 Heb je alles doorzocht? 493 00:39:22,863 --> 00:39:23,863 Wil jij het proberen? 494 00:39:23,864 --> 00:39:26,516 Hou ermee op! 495 00:39:38,712 --> 00:39:42,548 Vooruit! Wat is er? Kom hier. 496 00:39:42,549 --> 00:39:48,371 Rustig, ik zal je losmaken. Rustig! 497 00:40:00,734 --> 00:40:03,386 Moet ik rijden? 498 00:40:04,071 --> 00:40:07,573 De hond had waarschijnlijk hondsdolheid, je zult sterven. 499 00:40:07,574 --> 00:40:08,866 Waarom hield je niet de wacht? 500 00:40:08,867 --> 00:40:11,118 Als ze erachter komt dat we hebben ingebroken... 501 00:40:11,119 --> 00:40:14,580 Benjamin, toen we voor die brieven kwamen, 502 00:40:14,581 --> 00:40:16,082 zal ze zich het vroeg of laat realiseren. 503 00:40:16,083 --> 00:40:20,278 Daarom hebben we de brieven niet meegenomen. 504 00:40:22,464 --> 00:40:25,091 Je was niet stom genoeg om ze mee te nemen, nietwaar? 505 00:40:25,092 --> 00:40:27,660 Ah... 506 00:40:29,096 --> 00:40:30,805 En als ik ze wel had meegenomen? 507 00:40:30,806 --> 00:40:34,475 Wel had meegenomen? 508 00:40:34,476 --> 00:40:37,019 Als ze erachter komt, vertelt ze het aan Gomez 509 00:40:37,020 --> 00:40:40,940 en dan zal de man voorgoed verdwijnen. Zie je dat niet? 510 00:40:40,941 --> 00:40:42,150 Nee. 511 00:40:42,151 --> 00:40:43,943 Niet? Je bent echt blind! 512 00:40:43,944 --> 00:40:46,445 Omdat je...Je zult het wel zien als ik erachter kom.. 513 00:40:46,446 --> 00:40:49,574 Dat hele gedoe over de datum... 514 00:40:49,575 --> 00:40:53,436 Ik werk liever alleen! 515 00:40:59,543 --> 00:41:03,963 Tactisch Revolutionair Bevel, waarmee kan ik u van dienst zijn? 516 00:41:03,964 --> 00:41:08,284 Verkeerd verbonden. Dat is oké. 517 00:41:09,553 --> 00:41:11,929 Helemaal niets? 518 00:41:11,930 --> 00:41:13,890 Mis ik iets? 519 00:41:13,891 --> 00:41:16,893 Het is alsof die kerel wist dat we die brieven zouden lezen. 520 00:41:16,894 --> 00:41:22,815 Het zijn enkel namen. Onzin, geen harde bewijzen. 521 00:41:22,816 --> 00:41:29,864 Maak je geen zorgen om me. Ik ben net Manfredini, 522 00:41:29,865 --> 00:41:34,477 en geen Bavastro. Mensen uit Chivilcoy. 523 00:41:35,162 --> 00:41:37,939 Hier, laat me eens kijken. Oh, verdomme... 524 00:41:40,042 --> 00:41:45,213 Sperma Bank, krediet afdeling. Goedemorgen...we lenen sperma. 525 00:41:45,214 --> 00:41:46,589 Storting of opname? 526 00:41:46,590 --> 00:41:47,673 Esposito! Sandoval! 527 00:41:47,674 --> 00:41:48,841 Verkeerd verbonden... 528 00:41:48,842 --> 00:41:49,926 Sandoval! 529 00:41:49,927 --> 00:41:53,704 Rechter Fortuna wil je spreken. 530 00:41:55,766 --> 00:41:59,227 Je hoort toch m'n stem als ik tegen je praat, Esposito? 531 00:41:59,228 --> 00:42:00,811 Ja, meneer. 532 00:42:00,812 --> 00:42:04,023 Dan neem ik aan dat je doet wat ik je opdraag... 533 00:42:04,024 --> 00:42:06,025 en vervolgens doe je precies het tegenovergestelde, 534 00:42:06,026 --> 00:42:11,823 je hebt me wel verstaan maar je geeft geen moer om de opdracht die ik je heb gegeven. 535 00:42:11,824 --> 00:42:13,282 Nietwaar, Esposito? 536 00:42:13,283 --> 00:42:15,868 Niet helemaal, meneer. 537 00:42:15,869 --> 00:42:19,831 En als m'n collega uit Chivilcoy me heel kwaad belt... 538 00:42:19,832 --> 00:42:22,875 om me te vertellen dat twee van m'n werknemers... 539 00:42:22,876 --> 00:42:24,836 ingebroken hebben in het huis van een oude vrouw, 540 00:42:24,837 --> 00:42:29,866 dan betekent wat ik gezegd heb, helemaal niets. 541 00:42:32,511 --> 00:42:36,264 Ik weet niet waar je collega zoiets heeft gehoord. 542 00:42:36,265 --> 00:42:40,726 Dat heb ik ook tegen hem gezegd, Esposito. 543 00:42:40,727 --> 00:42:43,646 Echter, m'n collega heeft me verteld... 544 00:42:43,647 --> 00:42:48,568 dat enkele dagen geleden in Chivilcoy 545 00:42:48,569 --> 00:42:54,157 bij het kruispunt van Francisco Savey en de hoek van Schiaffino... 546 00:42:54,158 --> 00:42:58,536 in de bebouwde kom van Chivilcoy, 547 00:42:58,537 --> 00:43:07,044 er een zwarte Peugeot geparkeerd stond met kentekenplaat 133-809 uit Buenos Aires, 548 00:43:07,045 --> 00:43:13,759 toen heeft m'n collega de federale recherche gevraagd om het voertuig na te trekken. 549 00:43:13,760 --> 00:43:17,638 Wat denk je op welke naam het voertuig geregistreerd stond? 550 00:43:17,639 --> 00:43:20,558 Wie dan? 551 00:43:20,559 --> 00:43:30,426 Een zekere...Espo...Esposi! 552 00:43:37,951 --> 00:43:41,479 To. 553 00:43:42,873 --> 00:43:49,921 En de federale recherche heeft de rechter verteld, waar hij werkte. 554 00:43:49,922 --> 00:43:54,592 En de rechter belde me voor een verklaring. 555 00:43:54,593 --> 00:43:58,804 En de waarheid is, Esposito, ik kan het niet verklaren. Omdat ik niet meer 556 00:43:58,805 --> 00:44:02,391 op een rechter lijk, ik zie eruit als een eersteklas imbeciel. 557 00:44:02,392 --> 00:44:06,687 Omdat ik zeg dat ik A wil, en de mensen geven me Z. 558 00:44:06,688 --> 00:44:13,469 Net als die stomme typemachine die ze me hebben gegeven! 559 00:44:13,904 --> 00:44:18,157 Excuseer me, meneer... 560 00:44:18,158 --> 00:44:20,952 Volgens mij is er iets vreemds aan de hand. 561 00:44:20,953 --> 00:44:25,331 Precies. Wacht eens even. Je hebt nog niets gehoord. 562 00:44:25,332 --> 00:44:29,418 Straks mag je me weer als een imbeciel behandelen. 563 00:44:29,419 --> 00:44:31,295 Maar hier moet je eerst naar luisteren. 564 00:44:31,296 --> 00:44:36,634 Want wat heel vreemd was in dat kleine stadje 565 00:44:36,635 --> 00:44:42,849 waren niet die twee mannen uit Buenos Aires. Of dat een van hen beiden gezien is... 566 00:44:42,850 --> 00:44:46,018 tijdens het strikken van z'n schoenveters, terwijl hij schoenen zonder veters droeg. 567 00:44:46,019 --> 00:44:51,649 Wat echter opviel was toen een van hen de kruidenierszaak binnen liep, 568 00:44:51,650 --> 00:44:55,862 de eigenaar gegroet heeft, om een fles whisky vroeg en toen weer vertrokken is... 569 00:44:55,863 --> 00:44:59,448 met de fles whisky aan z'n lippen. 570 00:44:59,449 --> 00:45:02,368 Zal ik hem voor je beschrijven? 571 00:45:02,369 --> 00:45:07,206 We moeten het ontkennen, Benjamin. Ik was het niet, ik weet het niet... 572 00:45:07,207 --> 00:45:10,376 Ik wil nooit meer met je praten. Nooit meer. 573 00:45:10,377 --> 00:45:12,779 Ontken alles. 574 00:45:16,049 --> 00:45:17,216 Mevrouw, eerlijk... 575 00:45:17,217 --> 00:45:18,718 Maak dat je wegkomt. 576 00:45:18,719 --> 00:45:20,428 Ben jij ook al tegen ons? 577 00:45:20,429 --> 00:45:22,013 Irene, ik praat tegen je! 578 00:45:22,014 --> 00:45:23,831 Irene! 579 00:45:24,391 --> 00:45:26,350 Het was niet alleen een stomme zet, 580 00:45:26,351 --> 00:45:28,144 maar je deed het tevens achter m'n rug om. 581 00:45:28,145 --> 00:45:29,770 Ik dacht niet dat je... 582 00:45:29,771 --> 00:45:31,189 Dacht je dat ik hier was om je in de maling te nemen? 583 00:45:31,190 --> 00:45:32,440 Dat zei ik niet. 584 00:45:32,441 --> 00:45:34,358 Dat hoef je ook niet te zeggen. Ik kan het wel raden. 585 00:45:34,359 --> 00:45:35,985 Laten we even duidelijk zijn. 586 00:45:35,986 --> 00:45:39,097 Ik ben de baas en jij bent de werknemer. 587 00:45:43,368 --> 00:45:46,871 12 brieven. 31 pagina's op dun papier. 588 00:45:46,872 --> 00:45:50,249 Hij heeft het over 5 banen, twee als bouwvakker, 589 00:45:50,250 --> 00:45:53,794 een als leverancier en twee zonder details. 590 00:45:53,795 --> 00:45:58,466 Drie buurten in Buenos Aires: Monte Grande, San Justo en Avellaneda. 591 00:45:58,467 --> 00:46:02,929 Zes namen: Anido, Mesias, Oleniak, Manfredini, 592 00:46:02,930 --> 00:46:05,431 Bavastro en Sanchez. 593 00:46:05,432 --> 00:46:07,975 Maar een betrekking tot een vrouw: Rosa, 594 00:46:07,976 --> 00:46:10,937 waarschijnlijk een tante. 595 00:46:10,938 --> 00:46:14,774 Dat is alles wat we hebben. De rest is niets. 596 00:46:14,775 --> 00:46:15,691 Benjamin! 597 00:46:15,692 --> 00:46:16,901 Is dit ook niets? 598 00:46:16,902 --> 00:46:19,637 Alsjeblieft... 599 00:46:29,289 --> 00:46:31,874 Laat maar open, het is geen geheim. 600 00:46:31,875 --> 00:46:36,838 Ik heb met Fortuna gesproken. Ik heb uitgelegd dat je een imbeciel bent. 601 00:46:36,839 --> 00:46:39,090 Ik heb m'n onweerstaanbare glimlach gebruikt... 602 00:46:39,091 --> 00:46:41,133 en hem overtuigd de rechter in Chivilcoy te bellen... 603 00:46:41,134 --> 00:46:43,803 en het hele voorval te vergeten. 604 00:46:43,804 --> 00:46:46,472 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 605 00:46:46,473 --> 00:46:51,085 Ik wil dat je in de toekomst afziet van zulke handelingen. 606 00:46:51,353 --> 00:46:52,937 Je mag gaan. 607 00:46:52,938 --> 00:46:56,774 Mag ik je nog een vraag stellen? Welke onweerstaanbare glimlach? 608 00:46:56,775 --> 00:46:58,843 Die heb ik nog nooit gezien. 609 00:46:59,486 --> 00:47:03,489 Natuurlijk niet. Die bewaar ik voor m'n vriend, zoals het hoort. 610 00:47:03,490 --> 00:47:10,079 Natuurlijk. Ik zal je niet langer ophouden. 611 00:47:10,080 --> 00:47:12,540 En breng me het dossier van Liliana Colotto, 612 00:47:12,541 --> 00:47:15,860 om het te verzegelen en in het archief te plaatsen. 613 00:47:19,882 --> 00:47:22,366 De zaak is gesloten. 614 00:47:31,018 --> 00:47:34,061 Verloven? De jeugd van tegenwoordig lacht erom. 615 00:47:34,062 --> 00:47:37,006 Wie verlooft zich nu nog? 616 00:47:37,357 --> 00:47:40,318 En deze jongen? Hoe heet hij ook alweer? Hij was hier minder dan een jaar geleden... 617 00:47:40,319 --> 00:47:41,235 Godoy. 618 00:47:41,236 --> 00:47:42,970 Godoy! 619 00:47:43,614 --> 00:47:45,948 Larreta heeft de baan voor hem geregeld. - Dat klopt. 620 00:47:45,949 --> 00:47:48,576 Ja, stom van me. Ik heb de foto niet van een datum voorzien. 621 00:47:48,577 --> 00:47:52,830 Wanneer was het? Twee of drie maanden na Chivilcoy? 622 00:47:52,831 --> 00:47:55,541 Een week later. Dat weet ik nog goed. 623 00:47:55,542 --> 00:47:58,211 Een week na onze discussie kwam jij opdagen... 624 00:47:58,212 --> 00:48:04,033 met Alfonso, of hoe hij ook mag heten, om je verloving aan te kondigen. 625 00:48:05,010 --> 00:48:09,372 Kijk naar Sandoval, hij ziet er nuchter uit. 626 00:48:12,851 --> 00:48:18,673 Het is zo vreemd, ik herken mezelf niet. Ik lijk op iemand anders. 627 00:48:18,816 --> 00:48:22,485 Wie was je? Hoe was je? 628 00:48:22,486 --> 00:48:26,322 Dat weet ik niet. Eerlijk, conservatief... 629 00:48:26,323 --> 00:48:27,490 Verwaand. 630 00:48:27,491 --> 00:48:29,033 Gestructureerd. 631 00:48:29,034 --> 00:48:30,409 Standvastig. 632 00:48:30,410 --> 00:48:35,414 Jong, Benjamin. Ik was jong. 633 00:48:35,415 --> 00:48:40,127 Jij was ook jong. Kijk, geen grijze haren. 634 00:48:40,128 --> 00:48:44,323 En hier. Als je hier aan deze kant kijkt, allemaal serieus. 635 00:48:51,181 --> 00:48:53,791 Ik was een ander persoon. 636 00:49:07,114 --> 00:49:13,311 Je roman is misschien wel zeer goed. Maar het is niet m'n smaak. 637 00:49:14,329 --> 00:49:17,206 Je hebt het einde van je leven bereikt... 638 00:49:17,207 --> 00:49:22,295 en je wilt terugkijken. Maar dat kan ik niet. 639 00:49:22,296 --> 00:49:27,008 Ik moet elke dag werken. En moet ermee leven. 640 00:49:27,009 --> 00:49:33,122 Het is misschien niet 'de' rechtvaardigheid, maar een klein beetje rechtvaardigheid. 641 00:49:33,640 --> 00:49:39,103 En aan het eind van de dag moet ik naar huis, terug naar m'n echtgenoot... 642 00:49:39,104 --> 00:49:43,091 en m'n kinderen waar ik dol op ben. 643 00:49:44,526 --> 00:49:52,158 Ik heb m'n hele leven vooruit gekeken. Terugkijken staat buiten m'n rechtsbevoegdheid. 644 00:49:52,159 --> 00:49:55,019 Ik verklaar mezelf onbekwaam. 645 00:50:03,003 --> 00:50:08,366 Wat een zaak, Jezus Christus. Het is nooit afgelopen. 646 00:50:44,753 --> 00:50:47,713 Morales! Morales! 647 00:50:47,714 --> 00:50:49,090 Hallo! 648 00:50:49,091 --> 00:50:50,091 Hoe gaat het? 649 00:50:50,092 --> 00:50:51,425 Hoe gaat het met je? - Espósito. 650 00:50:51,426 --> 00:50:53,010 Natuurlijk. Hoe gaat het? 651 00:50:53,011 --> 00:50:54,637 Prima, en met jou? 652 00:50:54,638 --> 00:50:58,182 Hier ben ik. Wil je gaan zitten? 653 00:50:58,183 --> 00:51:00,376 Ja... 654 00:51:05,065 --> 00:51:07,066 Hoe is het verder? 655 00:51:07,067 --> 00:51:09,652 Deze maand ben ik hier op Dinsdag en Donderdag. 656 00:51:09,653 --> 00:51:11,279 Wat? 657 00:51:11,280 --> 00:51:13,656 Op dit station. 658 00:51:13,657 --> 00:51:17,243 De andere dagen van de week wacht ik op de andere stations. 659 00:51:17,244 --> 00:51:22,582 Dat verander ik elke maand. Uiteindelijk moet hij over de brug komen. 660 00:51:22,583 --> 00:51:25,126 Hij moet wel buiten de stad wonen, 661 00:51:25,127 --> 00:51:28,446 hij weet dat hij in de stad gepakt zou worden. 662 00:51:29,798 --> 00:51:33,342 Het is een jaar geleden, maar je bent nooit gestopt met het onderzoek. 663 00:51:33,343 --> 00:51:38,372 Nietwaar? - Nee, dat klopt... 664 00:51:42,436 --> 00:51:45,062 Je denkt natuurlijk dat ik gek ben. 665 00:51:45,063 --> 00:51:46,439 Nee. 666 00:51:46,440 --> 00:51:48,483 Maak je geen zorgen om mij. 667 00:51:48,484 --> 00:51:50,927 Nee, dat doe ik ook niet. 668 00:51:54,781 --> 00:51:58,493 Het ergste is dat ik dingen begin te vergeten. 669 00:51:58,494 --> 00:52:01,078 Ik moet mezelf steeds dwingen om haar te blijven herinneren. 670 00:52:01,079 --> 00:52:03,022 Elke dag. 671 00:52:05,250 --> 00:52:09,612 Op de dag dat ze vermoord werd, had Liliana citroen thee voor me gemaakt. 672 00:52:10,464 --> 00:52:12,256 Ik had de hele nacht liggen hoesten 673 00:52:12,257 --> 00:52:17,428 en ze zei dat dit zou helpen. Die stomme dingen weet ik nog. 674 00:52:17,429 --> 00:52:19,539 Snap je het? 675 00:52:20,474 --> 00:52:24,644 Dan begin ik te twijfelen en weet niet meer of het nu citroen 676 00:52:24,645 --> 00:52:27,380 of honing was dat er in de thee zat. 677 00:52:28,106 --> 00:52:30,316 En ik weet niet of het een herinnering is, 678 00:52:30,317 --> 00:52:33,261 of een herinnering van een herinnering, die ik nog over heb. 679 00:52:46,875 --> 00:52:50,586 Excuseer me. Ik moet met je praten. 680 00:52:50,587 --> 00:52:52,213 Kom binnen. 681 00:52:52,214 --> 00:52:54,574 Bedankt. 682 00:52:57,386 --> 00:53:02,181 Gisteren is me iets overkomen. Ik heb de hele nacht zitten piekeren. 683 00:53:02,182 --> 00:53:04,851 Ik dacht aan jou... Heb je ooit... 684 00:53:04,852 --> 00:53:11,691 Heb je dingen ooit vanuit een ander perspectief bekeken? 685 00:53:11,692 --> 00:53:16,696 Als iemand anders een visie op de zaak of leven krijgt... 686 00:53:16,697 --> 00:53:22,602 en wat die andere persoon meemaakt, kan hem helpen met z'n eigen leven. 687 00:53:24,329 --> 00:53:26,164 Ga door. 688 00:53:26,165 --> 00:53:32,628 Ja, en ik dacht: "Ik moet Irene spreken." 689 00:53:32,629 --> 00:53:35,464 Misschien ben je wel kwaad op me... Sorry. 690 00:53:35,465 --> 00:53:41,746 Misschien wil je me wel vermoorden... Maar ik moet het proberen. 691 00:53:42,931 --> 00:53:46,542 Een ogenblik, dan doe ik de deur dicht. 692 00:53:49,771 --> 00:53:52,273 Sandoval, ik ben druk. Ik bel je als ik klaar ben. 693 00:53:52,274 --> 00:53:53,524 Benjamin vroeg me om te komen. 694 00:53:53,525 --> 00:53:57,403 Ja, ik hoopte dat wij drieën zouden kunnen praten. 695 00:53:57,404 --> 00:53:59,597 Excuseer me, mevrouw. 696 00:54:08,916 --> 00:54:15,296 Gisteren kwam ik Morales tegen op het station...wat deed hij daar? 697 00:54:15,297 --> 00:54:19,325 M'n kristallen bol is gebroken. 698 00:54:19,551 --> 00:54:21,511 Hij gaat elke dag naar de terminals... 699 00:54:21,512 --> 00:54:23,679 op zoek naar de moordenaar. 700 00:54:23,680 --> 00:54:27,517 Elke dag na het werk in de bank. 701 00:54:27,518 --> 00:54:34,090 Je kunt je z'n liefde niet voorstellen. Het is treffend. 702 00:54:34,775 --> 00:54:38,778 Het is alsof de dood van z'n vrouw hem daar heeft achtergelaten, 703 00:54:38,779 --> 00:54:42,782 voor eeuwig opgesloten in de tijd. 704 00:54:42,783 --> 00:54:49,956 Je had z'n ogen moeten zien. Ze zijn in staat van pure liefde. 705 00:54:49,957 --> 00:54:52,708 Kun je je zo'n liefde voorstellen? 706 00:54:52,709 --> 00:54:59,115 Niet beďnvloed door de slijtage van de routine? 707 00:54:59,716 --> 00:55:03,619 Spreek voor jezelf, het heeft geen invloed op me. 708 00:55:06,807 --> 00:55:12,503 We denken dat de man opnieuw een kans verdient, mevrouw. 709 00:55:13,981 --> 00:55:15,690 Wat kan ik doen? 710 00:55:15,691 --> 00:55:19,719 De zaak is gesloten. We zouden de zaak opnieuw moeten openen. 711 00:55:20,571 --> 00:55:23,698 Je vraagt me om een officieel document te vernietigen, 712 00:55:23,699 --> 00:55:26,242 met zowel de handtekening van mij als die van de rechter... 713 00:55:26,243 --> 00:55:28,953 en om verklaringen en data te vervalsen, 714 00:55:28,954 --> 00:55:31,831 zodat het lijkt alsof de zaak nooit is gesloten? 715 00:55:31,832 --> 00:55:33,499 Dat is een geweldig idee. We hadden niet... 716 00:55:33,500 --> 00:55:35,526 Neem me niet in de maling. 717 00:56:04,490 --> 00:56:06,891 Alles oké, meneer? 718 00:56:09,077 --> 00:56:12,455 Zeg eens Decime...heb je een stapel brieven op m'n bureau gezien? 719 00:56:12,456 --> 00:56:14,315 Nee. 720 00:56:15,292 --> 00:56:16,501 En Sandoval? 721 00:56:16,502 --> 00:56:19,570 Hij is vertrokken naar Talcahuano. 722 00:56:26,695 --> 00:56:30,097 Je sluipt niet alleen weg te drinken, maar je steelt ook nog eens bewijsmateriaal. 723 00:56:30,098 --> 00:56:31,891 Alles is onder controle. 724 00:56:31,892 --> 00:56:33,768 Als Irene het dossier leest... 725 00:56:33,769 --> 00:56:35,728 Afblijven. Ben je gek geworden? 726 00:56:35,729 --> 00:56:36,854 We gaan terug. 727 00:56:36,855 --> 00:56:41,801 Ga even zitten. Ga zitten en ontspan je. 728 00:56:45,989 --> 00:56:49,534 Weet je waarom we hem niet kunnen vinden, Benjamin? 729 00:56:49,535 --> 00:56:51,494 Omdat we stom zijn. 730 00:56:51,495 --> 00:57:00,378 Kijk: 12 brieven, 31 pagina's. 5 banen.. Dat heb ik al gelezen. 731 00:57:00,379 --> 00:57:01,587 Mogen we gaan? 732 00:57:01,588 --> 00:57:06,092 Wacht eens even. M'n verstand is opgeblazen, ik kan niet meer stoppen. 733 00:57:06,093 --> 00:57:09,554 Ik vraag mezelf af waarom we hem niet kunnen vinden? 734 00:57:09,555 --> 00:57:12,999 Hij verdwijnt altijd. Waar is hij? 735 00:57:13,976 --> 00:57:19,438 Toen begon ik aan mannen te denken. 736 00:57:19,439 --> 00:57:23,359 Mannen in het algemeen. Niet enkel deze man... 737 00:57:23,360 --> 00:57:25,511 Mannen in het algemeen. 738 00:57:25,946 --> 00:57:32,785 Deze man kan alles doen om verschillend te zijn. 739 00:57:32,786 --> 00:57:38,499 Maar er is een ding wat hij niet kan veranderen. Hij niet, jij niet, niemand. 740 00:57:38,500 --> 00:57:44,380 Neem mij bijvoorbeeld. Ik ben jong en heb een goede baan, 741 00:57:44,381 --> 00:57:47,717 een vrouw die van me houdt... En zoals jij altijd zegt, 742 00:57:47,718 --> 00:57:51,637 ik blijf m'n leven vergooien in zulke kroegen. 743 00:57:51,638 --> 00:57:54,390 Vele malen heb je me gevraagd, "Waarom ben je hier, Pablo?" 744 00:57:54,391 --> 00:57:56,642 "Waarom?" 745 00:57:56,643 --> 00:58:03,049 Weet je waarom, Benjamin? Omdat het m'n passie is. 746 00:58:03,525 --> 00:58:08,738 Ik vind het heerlijk om hierheen te gaan, dronken te worden, 747 00:58:08,739 --> 00:58:13,075 iedereen die me kwaad maakt een klap te verkopen...heerlijk. 748 00:58:13,076 --> 00:58:17,747 Net als jij, Benjamin. 749 00:58:17,748 --> 00:58:22,251 Je kunt er niets tegen doen om Irene uit je hoofd te krijgen. 750 00:58:22,252 --> 00:58:25,838 Ze sterft om iemand anders te trouwen, 751 00:58:25,839 --> 00:58:30,760 haar bureaulade ligt vol met tijdschriften over bruidsjurken. 752 00:58:30,761 --> 00:58:36,933 Ze heeft zich verloofd, een feest en alles gegeven. Maar jij blijft wachten... 753 00:58:36,934 --> 00:58:39,268 op het wonder, Benjamin. 754 00:58:39,269 --> 00:58:42,980 Waarom? Kom hier. 755 00:58:42,981 --> 00:58:45,817 Hoe gaat het, notaris? - Hoe gaat het met je? 756 00:58:45,818 --> 00:58:49,111 Dit is die vriend waar ik het over had, Esposito. 757 00:58:49,112 --> 00:58:50,613 Andretta, de notaris. 758 00:58:50,614 --> 00:58:54,116 Een notaris, en m'n technisch adviseur. - Hier heb je m'n kaart. 759 00:58:54,117 --> 00:58:56,786 Laten we beginnen met de eerste brief van onze vriend Gomez. 760 00:58:56,787 --> 00:58:58,813 Hou maar. 761 00:58:59,164 --> 00:59:03,709 "Ik zweer dat het zo hard regende, dat ik er die avond slechter uitzag dan Oleniak." 762 00:59:03,710 --> 00:59:04,961 Notaris, alsjeblieft. 763 00:59:04,962 --> 00:59:08,589 Juan Carlos Oleniak. Speelde de eerste keer voor Racing Academy in 1960. 764 00:59:08,590 --> 00:59:12,677 In 1962 ging hij naar de Argentinos Juniors, en weer terug naar Racing in 1963. 765 00:59:12,678 --> 00:59:15,137 In een klassieker met San Lorenzo, werd hij aangeduwd 766 00:59:15,138 --> 00:59:20,017 en viel met z'n hoofd in de sloot. Hij was drijfnat. 767 00:59:20,018 --> 00:59:24,188 We noemen hem Plato. Academy is z'n leven. 768 00:59:24,189 --> 00:59:28,192 Ik zal je laten komen. We zijn een geweldig team samen. 769 00:59:28,193 --> 00:59:32,196 Anido alleen is niet hetzelfde, als Anido met Mesias. 770 00:59:32,197 --> 00:59:36,284 Anido en Mesias, krijgen steun van de club die alles gewonnen hebben in 1961. Negri als keeper, 771 00:59:36,285 --> 00:59:41,080 Anido en Mesias. Blanco, Peano en Sacchi. Corbatta, Pizzuti, Mansilla, 772 00:59:41,081 --> 00:59:43,124 Sosa en Belén. 773 00:59:43,125 --> 00:59:46,878 Maak je geen zorgen om me. Ik ben net als Manfredini, 774 00:59:46,879 --> 00:59:49,130 niet Bavastro. Notaris? 775 00:59:49,131 --> 00:59:52,675 Pedro Waldemar Manfredini. Racing heeft weinig voor hem betaald 776 00:59:52,676 --> 00:59:59,056 en hij werd een buitengewone speler. Ongelooflijk. 777 00:59:59,057 --> 01:00:02,727 Julio Bavastro, rechtsbuiten. Hij speelde maar twee wedstrijden 778 01:00:02,728 --> 01:00:06,063 tussen 1962 en 1963 zonder te scoren. 779 01:00:06,064 --> 01:00:08,608 Citaat: "Ik wil niet eindigen als Sanchez." 780 01:00:08,609 --> 01:00:10,526 Over wie heeft hij het? 781 01:00:10,527 --> 01:00:14,906 Dat kan alleen maar de keeper zijn, Ataulfo Sanchez. 782 01:00:14,907 --> 01:00:18,576 Eeuwige bankzitter. Hij speelde maar 17 wedstrijden 783 01:00:18,577 --> 01:00:21,871 tussen 1957 en 1961. 784 01:00:21,872 --> 01:00:24,290 Notaris, wat is Racing voor je? 785 01:00:24,291 --> 01:00:26,125 Een passie. 786 01:00:26,126 --> 01:00:28,085 Zelfs na 9 jaar zonder een kampioenschap? 787 01:00:28,086 --> 01:00:30,087 Een passie is een passie. 788 01:00:30,088 --> 01:00:31,672 Zie je, Benjamin? 789 01:00:31,673 --> 01:00:36,135 Een man kan alles veranderen. Z'n gezicht, huis, familie, 790 01:00:36,136 --> 01:00:40,640 vriendin, geloof en z'n God. 791 01:00:40,641 --> 01:00:44,101 Maar een ding kan hij niet veranderen. 792 01:00:44,102 --> 01:00:48,673 Z'n passie kan hij niet veranderen. 793 01:00:51,109 --> 01:00:53,778 Een prachtige avond voor voetbal! 794 01:00:53,779 --> 01:00:58,783 Huracán is te gast bij Avellaneda's Racing Club in het Tomas Duco stadion... 795 01:00:58,784 --> 01:01:02,286 op een schitterende voetbalavond. 796 01:01:02,287 --> 01:01:06,082 Racing is een aantal plaatsen gekelderd... 797 01:01:06,083 --> 01:01:11,295 en mag deze laatste mogelijkheid... 798 01:01:11,296 --> 01:01:14,048 om in de race te blijven voor het kampioenschap niet verknoeien. 799 01:01:14,049 --> 01:01:16,843 Jorge heeft de bal. Hij passeert Brindisi. 800 01:01:16,844 --> 01:01:20,263 Geweldige beweging. Hij gaat richting de zijlijn. 801 01:01:20,264 --> 01:01:25,101 Hij schudt Houseman af. Zet voor richting Nestor Escola. 802 01:01:25,102 --> 01:01:29,856 Die geeft hem af aan Roberto Diaz. Diaz schiet met z'n linker... 803 01:01:29,857 --> 01:01:33,067 Hij raakt de paal! Ongelooflijk! Huracán komt goed weg! 804 01:01:33,068 --> 01:01:37,472 Opzienbarend, het publiek moedigt Racing aan... 805 01:01:39,658 --> 01:01:48,149 Academy! Academy! Academy! 806 01:02:08,437 --> 01:02:10,938 Dit is waanzinnig. Gekkenwerk. 807 01:02:10,939 --> 01:02:13,191 Je kent gewoon geen voetbal. 808 01:02:13,192 --> 01:02:15,193 Je moet iets meer geduld hebben. 809 01:02:15,194 --> 01:02:17,320 Er zijn te veel mensen. Het is onmogelijk. 810 01:02:17,321 --> 01:02:19,113 Onmogelijk! 811 01:02:19,114 --> 01:02:22,241 Daar is hij! 812 01:02:22,242 --> 01:02:23,242 Waar? 813 01:02:23,243 --> 01:02:25,161 Daar! - Waar? Ik zie hem niet. 814 01:02:25,162 --> 01:02:27,772 Excuseer me. Pardon. 815 01:02:28,040 --> 01:02:32,026 Kom op Benja... Kom op... 816 01:02:32,336 --> 01:02:35,947 Sorry, sorry! 817 01:02:46,892 --> 01:02:49,377 Isidoro Gómez. 818 01:02:51,230 --> 01:02:54,106 Kom mee, we gaan. 819 01:02:54,107 --> 01:02:56,108 Wat is er, Benjamin? 820 01:02:56,109 --> 01:02:58,694 Ik heb er genoeg van. Het is al een maand geleden. 821 01:02:58,695 --> 01:03:00,988 We zijn naar 4 wedstrijden geweest! 822 01:03:00,989 --> 01:03:04,058 Ik zei dat je geduld moest hebben. 823 01:03:16,421 --> 01:03:17,964 Gómez? 824 01:03:17,965 --> 01:03:33,129 Goal! Racing Club scoort! 825 01:03:34,106 --> 01:03:44,640 Verdomme... Gomez! Kom terug! 826 01:03:49,163 --> 01:03:52,081 Kom hier! 827 01:03:52,082 --> 01:03:54,041 Benjamin, schiet op! 828 01:03:54,042 --> 01:03:56,127 Ik had hem! Hij is ervandoor! 829 01:03:56,128 --> 01:04:01,549 Waar is Baez? Baez! Baez! Hij rende weg, heb je hem gezien? 830 01:04:01,550 --> 01:04:02,842 Hoe ziet hij eruit? 831 01:04:02,843 --> 01:04:04,135 Ik heb je de foto gegeven! 832 01:04:04,136 --> 01:04:05,803 Ik bedoel hoe lang is hij? 833 01:04:05,804 --> 01:04:07,430 Normale lengte, mager postuur... Wat zijn ze aan het doen? 834 01:04:07,431 --> 01:04:10,041 Hij ontsnapt! 835 01:04:10,267 --> 01:04:12,977 Ik kan er niet meer tegen, Benjamin. Hij vraagt hoe hij eruit ziet! 836 01:04:12,978 --> 01:04:14,270 Klootzak! 837 01:04:14,271 --> 01:04:17,523 Hij zou boven moeten zijn, niet wij! - Hij herkent hem niet, wij wel! 838 01:04:17,524 --> 01:04:20,526 Waarom heb je hem de foto niet gegeven? - Dat heb ik gedaan! 839 01:04:20,527 --> 01:04:23,012 Rot op, schoft! 840 01:04:35,626 --> 01:04:39,195 Mag ik niet even rustig schijten? 841 01:04:44,051 --> 01:04:45,176 Kom eruit! 842 01:04:45,177 --> 01:04:47,829 Rot op! Hij is bezet! 843 01:04:48,138 --> 01:04:51,098 Kom eruit, de politie is hier. Er zal je niets overkomen. 844 01:04:51,099 --> 01:04:53,710 Welke politie? Stop met die onzin. 845 01:04:53,894 --> 01:04:56,087 Pablo! 846 01:05:07,991 --> 01:05:16,899 Politie, stop! 847 01:05:25,968 --> 01:05:28,786 Blijf daar, niet springen! 848 01:05:34,393 --> 01:05:38,504 Waar gaat hij heen? 849 01:06:07,259 --> 01:06:09,594 Sorry. Hoe gaat het? 850 01:06:09,595 --> 01:06:10,928 Ik wacht op Sandoval. 851 01:06:10,929 --> 01:06:11,971 Waarom? 852 01:06:11,972 --> 01:06:13,931 Ik speel de goede man, dan komt hij binnen... 853 01:06:13,932 --> 01:06:16,017 Ik leg het later wel uit, het is een routine die we hebben. 854 01:06:16,018 --> 01:06:18,895 Die truc kent iedereen. Je mag hem niet ondervragen... 855 01:06:18,896 --> 01:06:19,979 zonder de rechter. 856 01:06:19,980 --> 01:06:21,397 Natuurlijk! 857 01:06:21,398 --> 01:06:23,274 Eigenlijk moeten we het doen voordat hij hier aankomt. 858 01:06:23,275 --> 01:06:26,068 Een gevangene ondervragen zonder advocaat of rechter? 859 01:06:26,069 --> 01:06:28,988 Ordońez! Heb je Sandoval gezien? 860 01:06:28,989 --> 01:06:30,239 Hij is een tijd geleden vertrokken. 861 01:06:30,240 --> 01:06:31,449 Verdomme! 862 01:06:31,450 --> 01:06:32,950 Dat keuren ze niet goed. 863 01:06:32,951 --> 01:06:33,951 Wat wil je hem ten laste leggen? 864 01:06:33,952 --> 01:06:36,120 Wat bedoel je? Denk je dat het niet genoeg is? 865 01:06:36,121 --> 01:06:38,581 Het slachtoffer bekijken in een foto? 866 01:06:38,582 --> 01:06:39,665 Ja. 867 01:06:39,666 --> 01:06:41,918 Daarom moeten we hem murw maken. 868 01:06:41,919 --> 01:06:42,960 En als het hem niet is? 869 01:06:42,961 --> 01:06:44,545 Kijk me niet zo aan. 870 01:06:44,546 --> 01:06:45,463 Eduardo! 871 01:06:45,464 --> 01:06:47,048 En als het hem niet is? - Natuurlijk is het hem. 872 01:06:47,049 --> 01:06:50,009 Ja, raadgever? - Noem me niet zo. Haal Sandoval. 873 01:06:50,010 --> 01:06:51,302 Moet ik een taxi nemen? 874 01:06:51,303 --> 01:06:53,429 Ja. Nee! Nee... Hij gaat 's morgens naar Robertino's. 875 01:06:53,430 --> 01:06:55,431 In Viamonte, schiet op! 876 01:06:55,432 --> 01:06:58,726 Nee. Wacht, Eduardo. - Wacht! 877 01:06:58,727 --> 01:07:01,354 Wat ben je aan het doen? - Het spijt me! 878 01:07:01,355 --> 01:07:02,939 Het is 'm. 879 01:07:02,940 --> 01:07:05,316 Hoe weet je dat? - Dat weet ik niet. 880 01:07:05,317 --> 01:07:08,528 Zie je? - Ik weet niet hoe, maar ik weet het. 881 01:07:08,529 --> 01:07:10,930 Hoe? 882 01:07:17,412 --> 01:07:20,440 Gomez, Isidoro Néstor. 883 01:07:22,668 --> 01:07:24,293 I.D. Nummer. 884 01:07:24,294 --> 01:07:27,004 10,740,925. 885 01:07:27,005 --> 01:07:29,131 Huwelijksstaat? - Vrijgezel. 886 01:07:29,132 --> 01:07:31,133 Adres. 887 01:07:31,134 --> 01:07:35,246 Mocoretá 2428, Isidro Casanova. 888 01:07:37,641 --> 01:07:41,169 Welke trein neem je naar de stad? 889 01:07:41,687 --> 01:07:44,480 Welke trein neem je naar de stad? 890 01:07:44,481 --> 01:07:49,260 Ik ga niet met de trein. Ik ga met de bus. 891 01:07:54,032 --> 01:07:57,101 Wat is het probleem? 892 01:07:59,997 --> 01:08:09,614 Mo, core...ah... Deze typemachine deugt niet! 893 01:08:10,215 --> 01:08:12,049 De "A" werkt niet. 894 01:08:12,050 --> 01:08:15,094 Wacht even. 895 01:08:15,095 --> 01:08:22,251 Waar gaat dit over? Alsjeblieft, ik smeek je. 896 01:08:25,189 --> 01:08:28,816 Je bent betrokken bij de Liliana Colotto zaak, 897 01:08:28,817 --> 01:08:30,568 verkrachting en moord. 898 01:08:30,569 --> 01:08:35,364 Het gebeurde op 21 Juni 1974. In feite ben je de verdachte. 899 01:08:35,365 --> 01:08:39,452 Ik moet je verklaring afnemen. 900 01:08:39,453 --> 01:08:43,206 Er zal je een advocaat worden toegewezen. 901 01:08:43,207 --> 01:08:44,582 Wacht. 902 01:08:44,583 --> 01:08:54,200 Liliana Colotto? Ik heb haar gekend in Chivilcoy. Wat is er met haar gebeurd? 903 01:08:54,801 --> 01:08:56,344 Zeg eens, Gómez. 904 01:08:56,345 --> 01:09:00,389 Waarom denk je dat je al drie dagen in de gevangenis zit? 905 01:09:00,390 --> 01:09:02,642 Ik heb geen idee. Ik was bij de wedstrijd... 906 01:09:02,643 --> 01:09:04,769 Ja, en plotseling rende je weg. 907 01:09:04,770 --> 01:09:06,854 Wat zou jij doen? Als twee van die gekken 908 01:09:06,855 --> 01:09:09,440 je plotseling bespringen... Wat is er met Liliana gebeurd? 909 01:09:09,441 --> 01:09:14,320 Kijk, Gomez, niet doen... Jij weet net zo goed als ik 910 01:09:14,321 --> 01:09:15,863 dat jij haar verkracht en vermoord hebt. 911 01:09:15,864 --> 01:09:19,534 Liliana...meen je dat? Dat zou ik nooit doen. 912 01:09:19,535 --> 01:09:22,745 Ik ben al een jaar niet meer in Chivilcoy geweest, dat kan ik bewijzen. 913 01:09:22,746 --> 01:09:25,122 We hebben je een week na de moord gezocht... 914 01:09:25,123 --> 01:09:27,500 en je verdween, uit het hostel en je hebt je baan opgegeven. 915 01:09:27,501 --> 01:09:29,752 Welk hostel? Ik heb nooit een hostel verlaten. 916 01:09:29,753 --> 01:09:34,298 Gomez, niet zo onnozel. Het hostel op Piedras. 917 01:09:34,299 --> 01:09:35,800 Dat was een jaar geleden! 918 01:09:35,801 --> 01:09:38,845 Ik vertrok omdat ik het niet kon betalen. 919 01:09:38,846 --> 01:09:40,138 En je baan? 920 01:09:40,139 --> 01:09:42,682 Ik heb een beter betaalde baan gevonden. 921 01:09:42,683 --> 01:09:45,101 Wat heeft dat met Liliana uit te staan? 922 01:09:45,102 --> 01:09:49,547 Ik ken haar m'n hele leven al, ze is een jeugd vriendin. 923 01:10:04,621 --> 01:10:07,065 Ze kunnen Sandoval niet vinden. 924 01:10:07,624 --> 01:10:08,624 Wat? 925 01:10:08,625 --> 01:10:11,319 Ze kunnen Sandoval niet vinden. 926 01:10:12,796 --> 01:10:17,258 Oké, even denken... 927 01:10:17,259 --> 01:10:18,593 Luister. 928 01:10:18,594 --> 01:10:20,428 Fortuna kan elk moment hier zijn. 929 01:10:20,429 --> 01:10:23,681 Alsjeblieft, wacht op hem... Alsjeblieft... 930 01:10:23,682 --> 01:10:28,186 Huh, ja... Je zou wel eens... 931 01:10:28,187 --> 01:10:31,814 Misschien... Misschien heb je wel gelijk. 932 01:10:31,815 --> 01:10:34,901 Het is misschien makkelijker te verkiezen, geschikter... 933 01:10:34,902 --> 01:10:38,096 Een ogenblik. 934 01:10:47,539 --> 01:10:54,545 Kijk, Gomez. De rechter die je zaak behandelt zal hier snel zijn, 935 01:10:54,546 --> 01:10:58,074 dus wachten we wel. 936 01:10:58,425 --> 01:10:59,634 Mevrouw? 937 01:10:59,635 --> 01:11:02,845 Sorry dat ik je stoor, plaatsvervanger, ik bedoel, raadgever. 938 01:11:02,846 --> 01:11:05,348 Ik weet dat je deze zaak behandelt. 939 01:11:05,349 --> 01:11:13,131 Maar deze jongen kan het niet gedaan hebben. 940 01:11:14,274 --> 01:11:15,817 We praten buiten. 941 01:11:15,818 --> 01:11:18,402 Wacht, een ogenblik. 942 01:11:18,403 --> 01:11:24,851 Kijk eens naar hem. Hij kan het niet gedaan hebben. 943 01:11:25,410 --> 01:11:28,604 Laat me het autopsie rapport eens zien. 944 01:11:30,415 --> 01:11:35,795 De Colotto vrouw... Hier is ze. 1m52 lengte, 945 01:11:35,796 --> 01:11:40,283 128 pond. Kijk wat hij haar aangedaan heeft. 946 01:11:41,593 --> 01:11:45,388 Het spijt me, Gomez. Maar ik trap er niet in. 947 01:11:45,389 --> 01:11:48,583 De Amazon en de Pigmy? 948 01:11:51,019 --> 01:11:54,547 Trouwens, ze was een beeldschone vrouw. 949 01:11:55,649 --> 01:12:00,511 Alsjeblieft, kijk naar dit gezicht. 950 01:12:00,779 --> 01:12:04,407 Een schoonheid als zij ligt niet binnen het bereik van iedereen. 951 01:12:04,408 --> 01:12:08,603 Er is een echte man voor nodig om zo'n vrouw aan de haak te slaan. 952 01:12:09,955 --> 01:12:18,279 Denk je dat? Ik bedoel... De deur was niet geforceerd. 953 01:12:19,715 --> 01:12:23,634 Dat betekent dat ze haar aanvaller kende. 954 01:12:23,635 --> 01:12:27,472 Ja. Maar zo'n vrouw zou zich nooit... 955 01:12:27,473 --> 01:12:29,390 dit mietje kunnen herinneren! 956 01:12:29,391 --> 01:12:32,977 Tenzij ze een hoer was. 957 01:12:32,978 --> 01:12:35,271 Sommige mannen doen het voor geld. 958 01:12:35,272 --> 01:12:36,898 Wie is ze? 959 01:12:36,899 --> 01:12:39,550 Hou je mond. 960 01:12:40,819 --> 01:12:46,599 Nee, ze was een fatsoenlijke vrouw, dat kan ik je garanderen. 961 01:12:47,075 --> 01:12:49,327 Daarover ben ik het met de jongen eens. 962 01:12:49,328 --> 01:12:51,913 Ze bedroog die banksecretaris zeker. 963 01:12:51,914 --> 01:12:55,666 Ik weet zeker dat z'n hoorns zo groot waren... 964 01:12:55,667 --> 01:12:57,335 dat hij een cabriolet nodig had. 965 01:12:57,336 --> 01:13:00,279 Waarom lach je, imbeciel? 966 01:13:00,422 --> 01:13:03,549 Die man die de laatste keer een verklaring onder ede heeft afgelegd. 967 01:13:03,550 --> 01:13:04,425 Sandoval? 968 01:13:04,426 --> 01:13:09,013 Ja, ik denk dat hij het was. Hij was haar minnaar. Lang, knap, 969 01:13:09,014 --> 01:13:14,435 brede schouders. Een man die in staat is een vrouw aan de haak te slaan. 970 01:13:14,436 --> 01:13:17,714 Kijk eens naar dit mietje. 971 01:13:18,315 --> 01:13:20,358 Ik weet zeker toen ze hem zag, dacht ze: 972 01:13:20,359 --> 01:13:23,528 "Oh, nee, het is die mafkees die altijd 973 01:13:23,529 --> 01:13:25,905 scheve gezichten trekt op alle foto's." 974 01:13:25,906 --> 01:13:34,272 Dat klopt toch? Ja of nee? 975 01:13:39,336 --> 01:13:41,946 Zo wilde ik je hebben, schoft! 976 01:13:43,882 --> 01:13:46,868 Breng hem weg! 977 01:13:47,052 --> 01:13:49,011 Ik heb je gepakt, schoft! 978 01:13:49,012 --> 01:13:51,664 Breng hem weg, alsjeblieft! 979 01:14:14,371 --> 01:14:19,233 Jullie zijn gek. 980 01:14:22,754 --> 01:14:27,133 Luister, Benjamin. De schade aan het bot aan de rechterwand 981 01:14:27,134 --> 01:14:34,457 bewijst dat de aanvaller een zeer krachtig bovenlichaam moet hebben. 982 01:14:35,100 --> 01:14:39,587 Kijk, twee noedels. 983 01:14:42,441 --> 01:14:47,778 Bovendien, vanwege de diepte van haar vaginale verwondingen, 984 01:14:47,779 --> 01:14:50,865 mogen we afleiden dat de aanvaller groot geschapen is. 985 01:14:50,866 --> 01:14:53,242 We hebben het dan natuurlijk niet over dit microbe. 986 01:14:53,243 --> 01:14:55,853 Hij moet een pinda hebben. 987 01:15:12,012 --> 01:15:18,876 Daar is ie, trut. Hoe vind je hem? 988 01:15:29,863 --> 01:15:34,992 Schat, je zult nooit de pińata bereiken. Ten eerste ben je te klein. 989 01:15:34,993 --> 01:15:38,079 Ten tweede, ben je niet mans genoeg voor een echte vrouw zoals ik. 990 01:15:38,080 --> 01:15:41,833 Niet mans genoeg? Trut! Ik heb haar goed genaaid! 991 01:15:41,834 --> 01:15:44,919 Ik heb haar goed genaaid! 992 01:15:44,920 --> 01:15:47,839 Ik heb haar helemaal plat geneukt. 993 01:15:47,840 --> 01:15:53,678 Stop, laat hem gaan... Laat hem gaan, Benjamin! 994 01:15:53,679 --> 01:15:56,514 Laat me los! 995 01:15:56,515 --> 01:15:59,625 Als je haar aanraakt vermoord ik je. Ik vermoord je! 996 01:16:54,432 --> 01:16:57,209 Ben jij Espósito? 997 01:16:57,802 --> 01:17:02,664 Ben jij Espósito of ben jij Espósito? 998 01:17:12,859 --> 01:17:13,859 Hallo? 999 01:17:13,860 --> 01:17:16,236 Ik ben het, heb ik je wakker gemaakt? 1000 01:17:16,237 --> 01:17:20,032 Nee... Ik zat te werken. 1001 01:17:20,033 --> 01:17:22,034 Waarom ben je nog op? 1002 01:17:22,035 --> 01:17:23,869 Ik zat te denken... 1003 01:17:23,870 --> 01:17:25,329 Dat zou je niet zeggen. 1004 01:17:25,330 --> 01:17:31,835 Ja, stomkop. Nee, over de roman. Ik wil hem lezen als hij af is. 1005 01:17:31,836 --> 01:17:36,340 Geweldig, dat zou ik leuk vinden! 1006 01:17:36,341 --> 01:17:39,051 Weet je zeker dat je niet even wilt praten? 1007 01:17:39,052 --> 01:17:42,888 Nee, ik drink m'n thee op en dan probeer ik weer te slapen. 1008 01:17:42,889 --> 01:17:44,264 Oké. 1009 01:17:44,265 --> 01:17:45,307 Dag. 1010 01:17:45,308 --> 01:17:46,892 Dag. 1011 01:17:46,893 --> 01:17:51,355 Vanmorgen, in de presidentsresidentie in Olivos, heeft de president 1012 01:17:51,356 --> 01:17:54,399 Dońa Maria Estela Martinez de Perón... 1013 01:17:54,400 --> 01:17:56,735 Irene, Irene! De naaister is hier! 1014 01:17:56,736 --> 01:17:58,487 Kijk, ze heeft de depelerine precies zo gemaakt als je wou! 1015 01:17:58,488 --> 01:18:00,239 Kom 'm eens aanpassen. 1016 01:18:00,240 --> 01:18:02,391 Ik kom er zo aan. 1017 01:18:04,827 --> 01:18:09,498 ...gemeente en openbare voorzieningen zijn in het hele land aanwezig. 1018 01:18:09,499 --> 01:18:14,127 Ze heeft persoonlijk kleding, schoolartikelen en snoep gebracht... 1019 01:18:14,128 --> 01:18:19,658 om uitgedeeld te worden in in Lobos, een dorp in de provincie van Buenos Aires. 1020 01:18:36,943 --> 01:18:42,848 Hallo? Morales, hoe gaat het? Dat is lang geleden, wat een verrassing! 1021 01:18:43,866 --> 01:18:52,608 Ja, ik zit ernaar te kijken. Maar heb het zachter gezet. Wat is er? 1022 01:19:00,258 --> 01:19:03,468 Dankzij hen kunnen we ook veel dingen bereiken, 1023 01:19:03,469 --> 01:19:05,887 omdat de mensen het niet allemaal alleen kunnen. 1024 01:19:05,888 --> 01:19:10,375 Ze bieden veel hulp om alles voor elkaar te krijgen. 1025 01:19:17,066 --> 01:19:19,401 Goedemorgen, mevrouw Menendez Hastings, 1026 01:19:19,402 --> 01:19:21,236 van gerechtshof 42. 1027 01:19:21,237 --> 01:19:23,071 We zijn hier voor, Mr. Romano. 1028 01:19:23,072 --> 01:19:25,991 Hij heeft het erg druk. Waar gaat het over? 1029 01:19:25,992 --> 01:19:28,827 Meneer! Daar mag u niet naar binnen! 1030 01:19:28,828 --> 01:19:31,079 Ik zal m'n geloofsbrieven achterlaten, maak je geen zorgen. 1031 01:19:31,080 --> 01:19:33,540 Deze twee, die hun hand opsteken. Ik wil dat je ze gaat zoeken. 1032 01:19:33,541 --> 01:19:35,167 Zorg dat je ze vindt. 1033 01:19:35,168 --> 01:19:37,294 Wat doe jij hier? Ben je gek geworden? 1034 01:19:37,295 --> 01:19:38,879 Nee, jij bent gek geworden. 1035 01:19:38,880 --> 01:19:40,088 Mevrouw! 1036 01:19:40,089 --> 01:19:41,882 We moeten met u praten. 1037 01:19:41,883 --> 01:19:44,743 Heren, als jullie het niet erg vinden? 1038 01:19:49,265 --> 01:19:52,459 Als je eerst gebeld zou hebben, had ik de koffie klaar. 1039 01:19:53,519 --> 01:19:55,520 Isidoro Gómez. Verkrachting en moord, 1040 01:19:55,521 --> 01:19:57,856 gearresteerd door het gerechtshof. 1041 01:19:57,857 --> 01:20:00,234 Verbeteringsgestichten hebben ons geďnformeerd, dat hij is vrijgelaten... 1042 01:20:00,235 --> 01:20:01,860 door een decreet van de President. 1043 01:20:01,861 --> 01:20:04,529 Dat willen we controleren, daarom zijn we hier. Wil je reageren? 1044 01:20:04,530 --> 01:20:07,449 Ja, natuurlijk. Jullie twee moeten er vaker tussenuit gaan. 1045 01:20:07,450 --> 01:20:09,534 Recht, is niets anders dan een eiland. 1046 01:20:09,535 --> 01:20:11,536 Dit is de werkelijke wereld. 1047 01:20:11,537 --> 01:20:14,873 Terwijl jullie vogels zitten te schieten, zitten wij hier, 1048 01:20:14,874 --> 01:20:17,876 te vechten in de jungle. 1049 01:20:17,877 --> 01:20:21,681 Gómez, Gómez, Gómez... Ja... 1050 01:20:21,682 --> 01:20:24,091 Hij is met ons begonnen samen te werken toen hij in de gevangenis zat. 1051 01:20:24,092 --> 01:20:26,426 Hij zou ons informatie geven, 1052 01:20:26,427 --> 01:20:29,638 het bespioneren van jonge guerrillastrijders... Hij heeft goed werk verricht. 1053 01:20:29,639 --> 01:20:32,224 Wat is er? Ben je het er niet mee eens? 1054 01:20:32,225 --> 01:20:35,227 Weet je wel wat je zegt? 1055 01:20:35,228 --> 01:20:37,896 Hij heeft bekend, hij is een veroordeelde moordenaar. 1056 01:20:37,897 --> 01:20:41,275 Misschien, maar hij is ook zeer intelligent en dapper. 1057 01:20:41,276 --> 01:20:44,403 Hij kan in een huis inbreken en de klus klaren. 1058 01:20:44,404 --> 01:20:47,239 Wat hij in z’n privé leven doet moet hij toch zelf weten? 1059 01:20:47,240 --> 01:20:48,907 Met alle subversieve daarbuiten... 1060 01:20:48,908 --> 01:20:53,312 Wie kan het iets schelen? Als we enkel eerlijke mensen zouden gebruiken... 1061 01:20:56,541 --> 01:20:59,418 Hij werd gearresteerd onder de rechtsbevoegdheid van rechter Fortuna, 1062 01:20:59,419 --> 01:21:00,460 en we willen... 1063 01:21:00,461 --> 01:21:04,006 Denk je dat ik niet weet dat jullie hem hebben laten gaan om me terug te pakken? 1064 01:21:04,007 --> 01:21:05,924 Denk je dat ik achterlijk ben? 1065 01:21:05,925 --> 01:21:09,553 Dat zijn twee vragen. Welke moet ik eerst beantwoorden? 1066 01:21:09,554 --> 01:21:10,929 Klopt dat? 1067 01:21:10,930 --> 01:21:15,225 Mevrouw, zou u iets voor me willen doen? 1068 01:21:15,226 --> 01:21:18,895 Wat ga je doen, een beroep indienen? 1069 01:21:18,896 --> 01:21:21,481 Het is niet persoonlijk bedoeld, maar je kunt niets doen. 1070 01:21:21,482 --> 01:21:23,317 Behalve naar je kantoor terugkeren, 1071 01:21:23,318 --> 01:21:25,277 gaan zitten, en leren van je fouten. 1072 01:21:25,278 --> 01:21:29,097 Ze onderwijzen het nieuwe Argentijns niet op Harvard. 1073 01:21:31,492 --> 01:21:35,120 En waarom kom je met haar? 1074 01:21:35,121 --> 01:21:36,955 Denk je dat je immuniteit hebt? 1075 01:21:36,956 --> 01:21:39,958 Laat haar met rust, ze heeft meer dan jou bereikt. 1076 01:21:39,959 --> 01:21:44,671 Ze heeft rechten gestudeerd, terwijl jij de middelbare school amper hebt gehaald. 1077 01:21:44,672 --> 01:21:47,132 Zij is rijk, jij bent arm. 1078 01:21:47,133 --> 01:21:51,136 Ze heet Menendez Hastings, en jij bent Esposito, een nietsnut. 1079 01:21:51,137 --> 01:21:56,975 Ze is ontastbaar en jij niet. Laar haar terug gaan naar haar wereld. 1080 01:21:56,976 --> 01:22:01,021 Maar als je met mij een probleem hebt, 1081 01:22:01,022 --> 01:22:06,426 kom dan alleen zodat we het kunnen oplossen. 1082 01:22:09,989 --> 01:22:14,476 Kom op, Irene. We gaan. 1083 01:22:17,038 --> 01:22:23,277 Jullie hebben wel een ding gemeen. Daar kan niemand van jullie iets aan doen. 1084 01:23:47,545 --> 01:23:50,197 Je zei: 'Leven'. 1085 01:23:50,673 --> 01:23:54,217 Ja, hij zou z'n eigen leven moeten leiden. 1086 01:23:54,218 --> 01:23:56,411 Nou? 1087 01:23:58,306 --> 01:24:02,459 Deze mensen geven niet om rechtvaardigheid. 1088 01:24:03,186 --> 01:24:07,339 En waar hij zich nu bevind, kunnen we hem niet benaderen. 1089 01:24:11,319 --> 01:24:17,449 En waarom zou ik? Wat zou ik moeten doen? Wat zouden vier kogels me opleveren? 1090 01:24:17,450 --> 01:24:19,451 Levenslang. 1091 01:24:19,452 --> 01:24:21,495 Gomez gaat vrijuit zonder gevangenisstraf 1092 01:24:21,496 --> 01:24:24,706 en ik breng 50 jaar in een cel door, 1093 01:24:24,707 --> 01:24:29,486 waardoor ik jaloers op hem ben... Nee. 1094 01:24:30,797 --> 01:24:35,742 Een gevangenisstraf zou eerlijk zijn geweest. 1095 01:24:38,304 --> 01:24:43,542 Ik wou dat ik kon helpen, maar ik weet eerlijk gezegd niet hoe. 1096 01:24:45,687 --> 01:24:50,757 Wie weet? Een andere keer... 1097 01:24:54,862 --> 01:24:56,697 Hoe dan ook! 1098 01:24:56,698 --> 01:24:58,448 Ik betaal het wel. 1099 01:24:58,449 --> 01:24:59,408 Nee, alsjeblieft. 1100 01:24:59,409 --> 01:25:00,617 Het is enkel een koffie. 1101 01:25:00,618 --> 01:25:08,025 Ik ben heel dankbaar wat je voor me gedaan hebt. 1102 01:25:08,418 --> 01:25:12,738 Ik zou het zonder je niet zover geschopt hebben. 1103 01:25:13,214 --> 01:25:15,699 Ik sta bij je in het krijt. 1104 01:25:44,495 --> 01:25:45,621 Raadgever, meneer. 1105 01:25:45,622 --> 01:25:47,873 Het gaat om het dossier van Igarzabal. 1106 01:25:47,874 --> 01:25:50,709 Me niet mee raadgever noemen, oké? 1107 01:25:50,710 --> 01:25:53,921 Als je dat in het bijzijn van de rechter doet, krijg ik problemen. 1108 01:25:53,922 --> 01:25:55,964 Hoe zit het met het dossier? Heb je al een kopie gemaakt? 1109 01:25:55,965 --> 01:25:57,382 Ik ben ermee bezig. 1110 01:25:57,383 --> 01:25:59,468 Nee, dat ben je niet. Dan zou je daar moeten zijn, 1111 01:25:59,469 --> 01:26:02,246 maar je bent hier! Kom op! 1112 01:26:04,974 --> 01:26:07,334 Benjamin... 1113 01:26:09,812 --> 01:26:11,672 Ja? 1114 01:26:13,441 --> 01:26:16,401 Wanneer praat je weer tegen me? 1115 01:26:16,402 --> 01:26:19,138 Ik praat elke dag tegen je. 1116 01:26:20,865 --> 01:26:22,824 Ik ben niet onaanraakbaar. 1117 01:26:22,825 --> 01:26:25,410 Of van een andere wereld. 1118 01:26:25,411 --> 01:26:29,665 Was je dat maar... Irene, laten we erover ophouden. 1119 01:26:29,666 --> 01:26:30,916 Waar over ophouden? 1120 01:26:30,917 --> 01:26:36,655 Je trouwt met de ingenieur, Zapiola Menendez Urtubiea en zo. 1121 01:26:39,425 --> 01:26:41,385 Ben je niet jaloers... 1122 01:26:41,386 --> 01:26:45,555 In hemelsnaam. Ik hoop dat je gelukkig word. 1123 01:26:45,556 --> 01:26:47,224 Nog bezwaren? 1124 01:26:47,225 --> 01:26:48,433 Nee. 1125 01:26:48,434 --> 01:26:50,310 Ga door. 1126 01:26:50,311 --> 01:26:54,982 Irene, alsjeblieft... 1127 01:26:54,983 --> 01:26:56,358 Waar kijk je naar? 1128 01:26:56,359 --> 01:26:57,276 Wat wil je? 1129 01:26:57,277 --> 01:26:59,636 Ga weg! 1130 01:27:01,447 --> 01:27:03,031 Waar kunnen we elkaar treffen? 1131 01:27:03,032 --> 01:27:03,991 Waarom? 1132 01:27:03,992 --> 01:27:06,994 Zodat je de bezwaren over m'n leven, m'n verloofde, 1133 01:27:06,995 --> 01:27:11,690 m'n huwelijk en al het andere wat met de zaak te maken heeft aan me kunt voordragen. 1134 01:27:13,876 --> 01:27:16,795 We kunnen na het werk ergens koffie gaan drinken. 1135 01:27:16,796 --> 01:27:19,198 Hoe laat? 1136 01:27:21,634 --> 01:27:23,302 Half negen. Waar? 1137 01:27:23,303 --> 01:27:24,428 The Immortals. 1138 01:27:24,429 --> 01:27:25,637 The Richmond. 1139 01:27:25,638 --> 01:27:30,017 Sorry, mijn suggestie was niet smaakvol. 1140 01:27:30,018 --> 01:27:34,630 Nee, Benjamin. Ergens hier ver vandaan. 1141 01:27:37,984 --> 01:27:39,693 Wie bespioneer je? 1142 01:27:39,694 --> 01:27:43,597 Sorry. Telefoon, meneer. Vanuit een bar? 1143 01:27:43,990 --> 01:27:48,076 Pablo Sandoval. Vuile klootzak. 1144 01:27:48,077 --> 01:27:49,745 Ga je mond spoelen! 1145 01:27:49,746 --> 01:27:53,999 Nee, Benjamin... Ik kan niet geloven dat ze je gebeld hebben. 1146 01:27:54,000 --> 01:27:56,501 Verdomme! Ik heb het iedereen gezegd... 1147 01:27:56,502 --> 01:27:59,671 Laat m'n vriend met rust, dit is het werk van een man! 1148 01:27:59,672 --> 01:28:02,507 Jij bent geen man, je bent een dronkaard. 1149 01:28:02,508 --> 01:28:04,885 Wat? Ik, dronken? Krijg de tering! 1150 01:28:04,886 --> 01:28:10,641 Fascist! Hij is een Nazi! 1151 01:28:10,642 --> 01:28:13,518 Luister, agent. We zijn van gerechtshof 42, ik los het wel op. 1152 01:28:13,519 --> 01:28:14,645 Maak je geen zorgen. 1153 01:28:14,646 --> 01:28:15,520 Kom met me mee. 1154 01:28:15,521 --> 01:28:18,106 Arresteer die schoften! 1155 01:28:18,107 --> 01:28:20,525 Laat ze maar eens rechtvaardigheid zien! 1156 01:28:20,526 --> 01:28:21,610 Kom hier! 1157 01:28:21,611 --> 01:28:22,778 Mijn jas! 1158 01:28:22,779 --> 01:28:25,514 Die heb je aan. 1159 01:28:37,543 --> 01:28:40,045 Hoe laat komt je vrouw thuis? 1160 01:28:40,046 --> 01:28:42,422 Om 8 uur. 1161 01:28:42,423 --> 01:28:44,758 Vreemd, geen antwoord... 1162 01:28:44,759 --> 01:28:50,539 Ik heb een droge mond... Heb je iets? 1163 01:28:50,890 --> 01:28:52,557 Geen antwoord! 1164 01:28:52,558 --> 01:28:54,476 Laat dat! 1165 01:28:54,477 --> 01:28:56,561 Ze neemt niet op. 1166 01:28:56,562 --> 01:28:57,980 Waarom niet? 1167 01:28:57,981 --> 01:28:59,690 Omdat de telefoon niet werkt. 1168 01:28:59,691 --> 01:29:01,884 Wat bedoel je? Leg neer! 1169 01:29:02,110 --> 01:29:06,905 Ik heb het je al duizend keer verteld, Benjamin. Ik wilde ze aanklagen. 1170 01:29:06,906 --> 01:29:09,449 En jij hebt me niet geholpen. 1171 01:29:09,450 --> 01:29:11,702 Dat was 6 maanden geleden! 1172 01:29:11,703 --> 01:29:14,204 De telefoon werkt al een jaar niet! 1173 01:29:14,205 --> 01:29:15,831 Die schoften hebben hem nooit gerepareerd! 1174 01:29:15,832 --> 01:29:18,542 Verdomme! Je kunt hier niet overnachten. 1175 01:29:18,543 --> 01:29:21,169 Laat liggen! Niets aanraken. 1176 01:29:21,170 --> 01:29:25,966 Als je me ooit gebeld zou hebben, wist je dat de telefoon niet werkt. 1177 01:29:25,967 --> 01:29:28,510 Laat dat. Wat zoek je? 1178 01:29:28,511 --> 01:29:34,933 Ik wilde ze aanklagen. Kijk me aan. Heb je een afspraak? 1179 01:29:34,934 --> 01:29:36,977 Nee! 1180 01:29:36,978 --> 01:29:38,186 Je hebt een afspraak. 1181 01:29:38,187 --> 01:29:40,147 En ik vertrek... Het laatste wat ik kan gebruiken 1182 01:29:40,148 --> 01:29:42,758 is dat jij me een spelbreker noemt. 1183 01:29:43,526 --> 01:29:45,944 Verdomme, er staan hier teveel meubels! 1184 01:29:45,945 --> 01:29:47,446 Ga hier zitten! 1185 01:29:47,447 --> 01:29:49,114 Ik loop altijd ergens tegenaan! 1186 01:29:49,115 --> 01:29:51,074 Ga zitten totdat je je beter voelt. Daar... 1187 01:29:51,075 --> 01:29:53,994 Blijf hier totdat je je beter voelt. 1188 01:29:53,995 --> 01:29:55,120 Hoe laat is het? 1189 01:29:55,121 --> 01:29:56,788 Er ligt een horloge in de slaapkamer. 1190 01:29:56,789 --> 01:29:58,957 Welke slaapkamer, imbeciel? Dit is mijn huis. 1191 01:29:58,958 --> 01:29:59,917 Ja... 1192 01:29:59,918 --> 01:30:01,668 Het is goed, we zijn oké. 1193 01:30:01,669 --> 01:30:03,629 Rustig aan... 1194 01:30:03,630 --> 01:30:05,088 Kom op Benja... 1195 01:30:05,089 --> 01:30:08,592 Ik ga proberen je vrouw te overtuigen om je niet te vermoorden. 1196 01:30:08,593 --> 01:30:11,428 Bel haar. 1197 01:30:11,429 --> 01:30:14,623 Je zei dat de telefoon niet werkt. 1198 01:30:16,935 --> 01:30:22,506 Die van mij werkt niet, Benjamin... Gebruik jouw telefoon. 1199 01:30:25,485 --> 01:30:29,488 Blijf hier. Niets aanraken en niets doen. 1200 01:30:29,489 --> 01:30:32,432 Ik ben zo terug. 1201 01:30:32,617 --> 01:30:34,810 Doe het licht uit. 1202 01:30:36,746 --> 01:30:39,665 We bellen die schoft! 1203 01:30:39,666 --> 01:30:42,651 We zullen hem pakken... 1204 01:30:44,921 --> 01:30:46,546 We hebben de hele dag gewerkt... 1205 01:30:46,547 --> 01:30:49,258 Doe het een andere keer. 1206 01:30:49,259 --> 01:30:50,926 Alsjeblieft, laat het me uitleggen. 1207 01:30:50,927 --> 01:30:53,262 Het is de laatste keer! 1208 01:30:53,263 --> 01:30:55,122 Oké. 1209 01:30:57,100 --> 01:30:59,893 Heb geduld met hem, hij heeft hulp nodig. 1210 01:30:59,894 --> 01:31:01,144 Heeft hij hulp nodig? 1211 01:31:01,145 --> 01:31:02,813 Nee, ik weet... 1212 01:31:02,814 --> 01:31:04,982 Wat ik bedoel, als we hem helpen, is het makkelijker voor iedereen. 1213 01:31:04,983 --> 01:31:06,942 Je wilt hem dumpen. 1214 01:31:06,943 --> 01:31:08,927 Zeg dat niet! 1215 01:31:11,239 --> 01:31:12,739 Wat is dit? 1216 01:31:12,740 --> 01:31:13,949 Wat is er gebeurd? 1217 01:31:13,950 --> 01:31:16,852 Wacht even. 1218 01:31:22,542 --> 01:31:23,709 Pablo! 1219 01:31:23,710 --> 01:31:24,710 Wat is er gebeurd? 1220 01:31:24,711 --> 01:31:26,003 Dat weet ik niet! Pablo! 1221 01:31:26,004 --> 01:31:26,878 Maak me niet bang! 1222 01:31:26,879 --> 01:31:29,114 Een ogenblik! 1223 01:31:29,549 --> 01:31:31,575 Pablo! 1224 01:31:32,552 --> 01:31:35,137 Hey! Nee! 1225 01:31:35,138 --> 01:31:37,789 Wat is er gebeurd? 1226 01:31:38,224 --> 01:31:39,725 Nee... 1227 01:31:39,726 --> 01:31:42,603 Wat is er gebeurd? 1228 01:31:42,604 --> 01:31:46,590 Nee! Nee! 1229 01:31:48,735 --> 01:31:53,222 Wat is er gebeurd? 1230 01:32:03,249 --> 01:32:04,917 Dit is gekkenwerk. 1231 01:32:04,918 --> 01:32:07,085 Dat zal het wel worden als die schoft je vindt. 1232 01:32:07,086 --> 01:32:08,754 Hij zal achter jou aan gaan. 1233 01:32:08,755 --> 01:32:11,048 Nee, mijn vader weet met wie hij moet praten. 1234 01:32:11,049 --> 01:32:13,258 Hij werkt voor Romano. Romano houdt me niet voor de gek. 1235 01:32:13,259 --> 01:32:14,760 Maak je geen zorgen, ik red me wel! 1236 01:32:14,761 --> 01:32:16,929 Maar, Jujuy! In hemelsnaam, Irene! 1237 01:32:16,930 --> 01:32:20,140 Mijn neven zijn daar leenheren. Niemand zal je aanraken. 1238 01:32:20,141 --> 01:32:22,809 Niet Romano, niemand. - Wat moet ik in Jujuy? 1239 01:32:22,810 --> 01:32:25,270 Hetzelfde als hier. Handtekeningen zetten en stempelen... 1240 01:32:25,271 --> 01:32:26,647 Ze hebben het bureau voor je klaar. 1241 01:32:26,648 --> 01:32:30,776 Nee, Irene, dat kan ik niet! Ik heb hier m'n leven, 1242 01:32:30,777 --> 01:32:32,594 totdat ik oud word. 1243 01:32:37,909 --> 01:32:40,602 Ik heb hier alles. 1244 01:32:41,955 --> 01:32:52,239 Wat kunnen we hier doen? Wij... 1245 01:33:02,642 --> 01:33:05,169 We kunnen niets doen. 1246 01:33:38,344 --> 01:33:41,121 Dag. 1247 01:35:24,249 --> 01:35:27,151 Het is een ruw ontwerp. 1248 01:35:29,088 --> 01:35:31,114 Ik zal er meer maken. 1249 01:35:34,968 --> 01:35:37,303 Je huis is precies zoals ik het me had voorgesteld. 1250 01:35:37,304 --> 01:35:40,098 Hoe had jij het je voorgesteld? 1251 01:35:40,099 --> 01:35:43,351 Precies zoals dit. Precies zoals ik het me had voorgesteld. 1252 01:35:43,352 --> 01:35:48,106 Natuurlijk, ik had je huis heel anders voorgesteld. 1253 01:35:48,107 --> 01:35:49,899 Heb je m'n huis gezien? 1254 01:35:49,900 --> 01:35:51,943 Nee, ik bedoel anders dan deze. 1255 01:35:51,944 --> 01:35:54,470 Totaal anders. 1256 01:35:56,365 --> 01:35:58,408 Wat betekent dit? 1257 01:35:58,409 --> 01:35:59,909 Huh? 1258 01:35:59,910 --> 01:36:03,413 Op dit stuk papier staat "IK HEB ANGST" 1259 01:36:03,414 --> 01:36:07,125 Nee! Nee... Het is enkel iets wat ik gedaan heb... 1260 01:36:07,126 --> 01:36:10,962 Een schrijfoefening, half wakker... 1261 01:36:10,963 --> 01:36:14,132 Om de verbeelding te inspireren... Laat maar. 1262 01:36:14,133 --> 01:36:17,702 Oké, vertel maar. 1263 01:36:19,221 --> 01:36:23,808 Het is een roman, het hoeft niet de waarheid te bevatten, 1264 01:36:23,809 --> 01:36:27,353 of zelfs maar ook geloofwaardig te zijn. 1265 01:36:27,354 --> 01:36:29,981 Ja... Nee, wat? Is het niet geloofwaardig? 1266 01:36:29,982 --> 01:36:36,821 Nee, Benjamin. Dat gedeelte wanneer... Als de man vertrekt naar Jujuy... 1267 01:36:36,822 --> 01:36:38,614 Wat is er? 1268 01:36:38,615 --> 01:36:40,950 Huilend alsof het afgelopen is... 1269 01:36:40,951 --> 01:36:42,201 Nou en? 1270 01:36:42,202 --> 01:36:45,121 Ze rent op het perron achter de man van haar dromen aan... 1271 01:36:45,122 --> 01:36:45,997 Nou... 1272 01:36:45,998 --> 01:36:48,750 Elkaars handen aanraken door het glas, alsof ze een zijn. 1273 01:36:48,751 --> 01:36:51,919 En zij huilend alsof ze wist dat het haar lot was, 1274 01:36:51,920 --> 01:36:54,213 middelmatigheid en nooit iemand lief te hebben, 1275 01:36:54,214 --> 01:36:57,008 vallen zo goed als zeker op het spoor, wat de liefde bekend maakt. 1276 01:36:57,009 --> 01:36:59,343 Ze had nooit de moed het te bekennen... 1277 01:36:59,344 --> 01:37:03,039 Dat is er toch gebeurd? 1278 01:37:06,060 --> 01:37:12,840 Als dat is gebeurd, waarom heb je me dan niet meegenomen? 1279 01:37:26,455 --> 01:37:28,940 Sufferd. 1280 01:37:46,183 --> 01:37:50,837 Hoe gaat het verder? 1281 01:37:51,021 --> 01:37:54,982 Dat weet ik niet. Ik kan schrijven dat hij 10 jaar 1282 01:37:54,983 --> 01:37:59,320 lama's geteld heeft in de Andes. En toen hij terug kwam was je een aanklager, 1283 01:37:59,321 --> 01:38:03,741 getrouwd en twee kinderen. Moet ik dat opschrijven? 1284 01:38:03,742 --> 01:38:07,161 Of dat hij getrouwd met een Jujuyanse prinses terug kwam, 1285 01:38:07,162 --> 01:38:09,247 beeldschoon, rijk... 1286 01:38:09,248 --> 01:38:14,569 Ze was geweldig. Het was haar schuld niet dat ik nooit van haar kon houden. 1287 01:38:18,340 --> 01:38:21,092 Het is een slecht einde. 1288 01:38:21,093 --> 01:38:28,975 Het is waardeloos. Snap je? Ik wil niet nog een kans missen. 1289 01:38:28,976 --> 01:38:33,271 Hoe kan ik er nu niets aan doen? Ik heb mezelf dat 25 jaar zitten afvragen, 1290 01:38:33,272 --> 01:38:36,274 en ik heb maar een antwoord kunnen bedenken. 1291 01:38:36,275 --> 01:38:40,278 Vergeet het, dat was in een ander leven. Het is voorbij, vraag er maar niet naar. 1292 01:38:40,279 --> 01:38:47,952 Het was niet in een ander leven. Het was in dit leven. Het is in dit leven. 1293 01:38:47,953 --> 01:38:50,455 Ik wil het begrijpen. Hoe kan iemand een leeg leven leiden? 1294 01:38:50,456 --> 01:38:56,903 Hoe leef je een leeg leven? Hoe doe je dat? 1295 01:39:00,299 --> 01:39:02,967 Dit is een verkwisting van tijd. 1296 01:39:02,968 --> 01:39:03,968 We zullen hem nooit vinden! 1297 01:39:03,969 --> 01:39:06,012 Vertrouw me, weet je nog hoe formeel hij was? 1298 01:39:06,013 --> 01:39:11,030 Niemand maakt een adreswijziging bekend. De mijne is van toen ik de pata-pata danste. 1299 01:39:11,810 --> 01:39:15,313 Gomez, Isidoro. Espora 691, Chivilcoy. 1300 01:39:15,314 --> 01:39:17,148 Snap je, dat is z'n moeder. 1301 01:39:17,149 --> 01:39:21,402 Meneer, het wordt door de wet verplicht om een adreswijziging bekend te maken. 1302 01:39:21,403 --> 01:39:25,573 Het is iets dat we doen omdat we dat willen. Begrepen? 1303 01:39:25,574 --> 01:39:26,491 Nu wel. 1304 01:39:26,492 --> 01:39:30,328 Morales, Ricardo. Dat zijn er een, twee... Vier, mevrouw. 1305 01:39:30,329 --> 01:39:32,246 Laten we zoeken volgens I.D. nummer. 1306 01:39:32,247 --> 01:39:33,498 Wat is je eerste cijfer? 1307 01:39:33,499 --> 01:39:35,291 Een drie, en die van jou? 1308 01:39:35,292 --> 01:39:37,543 Wat kan jou dat schelen? 1309 01:39:37,544 --> 01:39:38,836 Wat? Mag ik dat niet vragen? 1310 01:39:38,837 --> 01:39:43,341 Hier heb je een vijf en een zes. Morales, Ricardo Augustin. 1311 01:39:43,342 --> 01:39:50,707 Hij had een adreswijziging in 1975. Opschrijven, pata-pata. 1312 01:41:09,428 --> 01:41:11,871 Wie zoek je? 1313 01:41:13,015 --> 01:41:17,602 Morales. Hoe gaat het? Herinner je me nog? 1314 01:41:17,603 --> 01:41:24,467 Esposito. Van het gerechtshof... 25 jaar geleden. 1315 01:41:27,696 --> 01:41:29,155 Wat een verrassing. 1316 01:41:29,156 --> 01:41:33,059 Dat weet ik, sorry. 1317 01:41:41,126 --> 01:41:42,251 Hoe gaat het? 1318 01:41:42,252 --> 01:41:47,323 Alles oké? Het is zo lang geleden. 1319 01:41:50,302 --> 01:41:51,719 Wat een verrassing! 1320 01:41:51,720 --> 01:41:54,163 Ja... 1321 01:41:58,310 --> 01:42:01,104 Kom alsjeblieft binnen. 1322 01:42:01,105 --> 01:42:03,022 Zal ik koffie zetten? 1323 01:42:03,023 --> 01:42:04,482 Koffie? 1324 01:42:04,483 --> 01:42:07,151 Ben je hier geen drinkmaat? 1325 01:42:07,152 --> 01:42:11,656 Hier? Ik ben de hele dag in de bank. 1326 01:42:11,657 --> 01:42:16,853 Werk je nog steeds in de bank? Doe mij dan maar een koffie. 1327 01:42:21,375 --> 01:42:23,543 Je bent erna direct hierheen verhuisd. 1328 01:42:23,544 --> 01:42:28,364 Ja, ik wilde helemaal opnieuw beginnen. 1329 01:42:29,550 --> 01:42:32,343 Dat is het goede aan de bank. 1330 01:42:32,344 --> 01:42:36,013 Ze hebben overal filialen. Er is altijd wel een filiaal waar niemand heen wil, 1331 01:42:36,014 --> 01:42:39,475 dus hier ben ik inclusief bevordering. 1332 01:42:39,476 --> 01:42:42,045 Wat zeg je daarvan... 1333 01:42:49,570 --> 01:42:52,430 Herinner je Liliana nog? 1334 01:42:53,407 --> 01:42:56,225 Ja, natuurlijk. 1335 01:43:02,499 --> 01:43:04,208 Hoe gaat het met je? 1336 01:43:04,209 --> 01:43:07,028 Nog steeds hier. 1337 01:43:07,546 --> 01:43:10,423 Nee, ik bedoel, vrijgezel of getrouwd... 1338 01:43:10,424 --> 01:43:19,015 Nee! Nee, echt...ik denk dat ik... Ik kan het niet zomaar vergeten. 1339 01:43:19,016 --> 01:43:25,646 Dat heb ik geprobeerd, maar weet je wat? Dat is ingewikkeld. 1340 01:43:25,647 --> 01:43:28,107 Ik ben getrouwd. 1341 01:43:28,108 --> 01:43:29,233 Dat meen je niet. 1342 01:43:29,234 --> 01:43:36,099 Ja, een tijdje, maar het ging niet goed. Ik weet niet of het aan mij lag... 1343 01:43:38,577 --> 01:43:39,786 Het is ingewikkeld. 1344 01:43:39,787 --> 01:43:42,272 Het is ingewikkeld. 1345 01:43:49,380 --> 01:43:53,341 Wat een verhaal, ik kan het niet geloven. 1346 01:43:53,342 --> 01:43:55,468 Ik had nooit gedacht dat ik een roman kon schrijven. 1347 01:43:55,469 --> 01:43:59,597 Je zou het moeten uitwerken. Het is een behoorlijke notitie. 1348 01:43:59,598 --> 01:44:01,432 Krankzinnig. 1349 01:44:01,433 --> 01:44:03,351 Ik zou het nooit kunnen vergeten. 1350 01:44:03,352 --> 01:44:10,466 Een vergissing. Je zou het moeten vergeten, geloof me nou maar. 1351 01:44:11,735 --> 01:44:14,237 Je bent hier toch vanwege Gomez? 1352 01:44:14,238 --> 01:44:16,447 Wat bedoel je? 1353 01:44:16,448 --> 01:44:19,826 Hij is ontsnapt, misschien is hij wel op zoek naar je. 1354 01:44:19,827 --> 01:44:26,457 Nee. Ik ben niet bang voor Gomez. 1355 01:44:26,458 --> 01:44:28,835 Misschien is hij wel dood. 1356 01:44:28,836 --> 01:44:32,322 Misschien. 1357 01:44:38,637 --> 01:44:40,805 Ze zijn me komen zoeken. 1358 01:44:40,806 --> 01:44:43,499 Ja, dat weet ik. 1359 01:44:44,226 --> 01:44:45,476 Hoe weet je dat? 1360 01:44:45,477 --> 01:44:48,146 Dat heb ik toen gelezen. Ze hebben je vriend gevonden. 1361 01:44:48,147 --> 01:44:53,568 Ja, arme Sandoval. Herinner je Sandoval nog? 1362 01:44:53,569 --> 01:44:55,153 Nee! Nee... 1363 01:44:55,154 --> 01:44:59,824 M'n medewerker van het gerechtshof. Ze kwamen voor mij, 1364 01:44:59,825 --> 01:45:03,661 maar konden me niet vinden, dus hebben ze hem gepakt. 1365 01:45:03,662 --> 01:45:10,126 Schoften. Gómez is toch nooit gevonden? 1366 01:45:10,127 --> 01:45:12,695 Dat denk ik niet. 1367 01:45:15,340 --> 01:45:18,076 Zulke mannen komen er altijd mee weg. 1368 01:45:22,598 --> 01:45:27,418 Weet je, er is iets dat ik je moet vragen. 1369 01:45:28,353 --> 01:45:31,673 Hoe heb je leren leven zonder Liliana? 1370 01:45:32,858 --> 01:45:34,776 Het was 25 jaar geleden, Esposito. 1371 01:45:34,777 --> 01:45:36,611 Ik was er zeker van dat je het niet kon. 1372 01:45:36,612 --> 01:45:38,196 Het was 25 jaar geleden, Esposito. 1373 01:45:38,197 --> 01:45:40,948 Vooral nu hij ontsnapt is. Hoe kon je overnieuw beginnen? 1374 01:45:40,949 --> 01:45:43,701 Het was 25 jaar geleden. 1375 01:45:43,702 --> 01:45:46,104 Vergeet het. 1376 01:45:58,634 --> 01:46:04,555 Als ik er niet was geweest, had jij het niet zover geschopt. 1377 01:46:04,556 --> 01:46:06,582 Je staat bij me in het krijt. 1378 01:46:06,975 --> 01:46:09,685 Ik weet niet wat je wilt zeggen! 1379 01:46:09,686 --> 01:46:12,563 Kon het jou niets schelen dat de man vrij was? 1380 01:46:12,564 --> 01:46:13,564 Er was niets dat ik kon doen. 1381 01:46:13,565 --> 01:46:14,649 Nee? - Nee! 1382 01:46:14,650 --> 01:46:15,817 Nee? - Nee! 1383 01:46:15,818 --> 01:46:18,778 Je hebt een jaar naar hem gezocht, 1384 01:46:18,779 --> 01:46:19,987 ze lieten hem gaan en jij deed niets? 1385 01:46:19,988 --> 01:46:21,823 Ik heb een jaar lang voor niets naar hem gezocht op alle stations, 1386 01:46:21,824 --> 01:46:23,491 en ze lieten hem gaan! Wat kan ik eraan doen? 1387 01:46:23,492 --> 01:46:24,367 En dat is het? 1388 01:46:24,368 --> 01:46:24,951 Ja! 1389 01:46:24,952 --> 01:46:26,411 De rest van je leven achter een bureau? 1390 01:46:26,412 --> 01:46:27,745 Moet je kijken wie het zegt. 1391 01:46:27,746 --> 01:46:29,247 Je bent beter dan ik. 1392 01:46:29,248 --> 01:46:31,416 Wat kan jou het schelen? 1393 01:46:31,417 --> 01:46:33,251 Het is mijn leven, niet jouw leven. 1394 01:46:33,252 --> 01:46:37,296 Nee, Morales, het is ook mijn leven! 1395 01:46:37,297 --> 01:46:40,675 Je liefde voor die vrouw... Dat heb ik nooit weer gezien! 1396 01:46:40,676 --> 01:46:47,206 In niemand! Niemand! Ooit! 1397 01:46:50,811 --> 01:46:53,796 M'n huis uit! 1398 01:46:55,733 --> 01:47:02,221 Nu direct, alsjeblieft! Het is mijn leven, niet jouw leven. 1399 01:47:08,495 --> 01:47:20,823 Het spijt me, ik word oud, dat is alles. Dat is misschien wel zo... 1400 01:47:26,805 --> 01:47:28,931 Ik zou er nog steeds aan denken! 1401 01:47:28,932 --> 01:47:31,834 Ga thuis zitten uitweiden! 1402 01:47:48,577 --> 01:47:51,688 Gómez heeft Sandoval niet vermoord. 1403 01:47:52,414 --> 01:47:53,831 En? 1404 01:47:53,832 --> 01:47:56,334 Gómez kende ons beiden! 1405 01:47:56,335 --> 01:48:00,655 Als hij er zou zijn geweest, had hij wel op me gewacht. 1406 01:48:03,509 --> 01:48:10,014 Er is wel iets...ik had thuis een aantal foto's van mezelf liggen. 1407 01:48:10,015 --> 01:48:15,436 Toen Sandoval werd vermoord, waren die foto's omgedraaid. 1408 01:48:15,437 --> 01:48:18,022 Er is niets anders aangeraakt. 1409 01:48:18,023 --> 01:48:24,178 Ik dacht...ik denk... 1410 01:48:41,922 --> 01:48:44,449 Ben jij Espósito? 1411 01:48:46,051 --> 01:48:47,994 Huh? 1412 01:48:48,137 --> 01:48:52,040 Heb je me gehoord, schoft? Ben jij Esposito? 1413 01:48:56,061 --> 01:48:57,478 Wat is er aan de hand? 1414 01:48:57,479 --> 01:48:58,730 Waar ben je mee bezig? 1415 01:48:58,731 --> 01:49:00,465 Huh? 1416 01:49:00,566 --> 01:49:02,467 Geef antwoord! 1417 01:49:04,403 --> 01:49:06,404 Waar ga je heen? 1418 01:49:06,405 --> 01:49:07,822 Stop... 1419 01:49:07,823 --> 01:49:09,032 Waar ga je heen? 1420 01:49:09,033 --> 01:49:10,199 Hier... 1421 01:49:10,200 --> 01:49:12,352 Wat ga je doen? 1422 01:49:12,911 --> 01:49:17,023 Ik ga muziek opzetten. Het is al goed. 1423 01:49:17,541 --> 01:49:18,916 Ga je muziek opzetten? 1424 01:49:18,917 --> 01:49:25,406 Luister naar me, ben jij Espósito of niet? 1425 01:49:31,555 --> 01:49:33,748 Ja, dat ben ik. 1426 01:50:10,219 --> 01:50:12,470 Ik schaam me zo dat ik niet in staat ben 1427 01:50:12,471 --> 01:50:15,915 bloemen op z'n graf te leggen. 1428 01:50:20,270 --> 01:50:25,983 Misschien is het niet zo gebeurd. Misschien is hij in slaap gevallen 1429 01:50:25,984 --> 01:50:29,278 en hebben ze hem zonder het te weten vermoord, 1430 01:50:29,279 --> 01:50:37,854 heeft iemand per ongeluk de foto's omver gestoten, zag ze liggen... 1431 01:50:38,539 --> 01:50:41,582 Ik weet niet meer wat ik moet denken. 1432 01:50:41,583 --> 01:50:46,921 Kies zorgvuldig. Het enige dat we overhouden zijn herinneringen. 1433 01:50:46,922 --> 01:50:50,742 Kies op z'n minst de leuke herinneringen. 1434 01:50:52,678 --> 01:50:56,764 Maar er is een ding dat ik nooit zal vergeten. 1435 01:50:56,765 --> 01:51:00,768 Het laatste wat Pablo tegen me heeft gezegd op de avond dat ze hem vermoord hebben. 1436 01:51:00,769 --> 01:51:07,050 "Maak je geen zorgen, Benjamin. We krijgen die schoft wel." 1437 01:51:07,317 --> 01:51:14,015 En dat zal ik zeker. Als hij leeft, krijg ik hem te pakken. 1438 01:51:19,163 --> 01:51:20,747 Nou... 1439 01:51:20,748 --> 01:51:27,654 Wacht even, kom binnen... Ga zitten. 1440 01:51:39,099 --> 01:51:42,001 Stop maar met kijken. 1441 01:51:42,895 --> 01:51:47,966 Ik kon niet naar het gezag. Ik wist dat hij onaantastbaar was. 1442 01:51:48,817 --> 01:51:57,058 Maar ik wist ook dat hij vroeger of later, op zoek zou gaan naar jou. 1443 01:52:23,352 --> 01:52:27,005 Ik zie je daar om 9 uur! 1444 01:52:33,112 --> 01:52:35,513 Hey, Gómez! 1445 01:53:20,409 --> 01:53:25,229 Ik heb dat lichaam opgeruimd en kennelijk werd hij niet vermist. 1446 01:53:38,886 --> 01:53:40,954 Was het de moeite waard? 1447 01:53:41,847 --> 01:53:50,063 Vergeet het maar! Wie kan het iets schelen? Mijn vrouw is dood! 1448 01:53:50,064 --> 01:53:53,358 Je vriend is dood! Gomez is ook dood! 1449 01:53:53,359 --> 01:53:56,110 Ze zijn allemaal dood. Stop met uitweiden! 1450 01:53:56,111 --> 01:53:59,489 Je begint je af te vragen of je het had kunnen voorkomen... 1451 01:53:59,490 --> 01:54:02,892 Je hebt duizenden verledens maar geen toekomst! 1452 01:54:04,286 --> 01:54:10,692 Vergeet het maar. Je hebt straks alleen nog maar herinneringen. 1453 01:54:15,047 --> 01:54:17,615 Ik stond toch bij je in het krijt? 1454 01:54:19,093 --> 01:54:22,036 Nu staan we gelijk. 1455 01:54:42,950 --> 01:54:49,330 Vergeet het! 1456 01:54:49,331 --> 01:54:51,874 Ik moest er steeds aan denken! 1457 01:54:51,875 --> 01:54:54,193 Wat leveren vier kogels me op? 1458 01:54:59,800 --> 01:55:03,720 Het is mijn leven, niet dat van jou. 1459 01:55:03,721 --> 01:55:05,805 Ga er thuis maar over uitweiden! 1460 01:55:05,806 --> 01:55:08,666 We zullen hem wel krijgen... 1461 01:55:09,351 --> 01:55:13,187 Dat vraag ik me al 25 jaar af. 1462 01:55:13,188 --> 01:55:15,381 Dag. 1463 01:55:17,234 --> 01:55:19,802 Het was niet in een ander leven. Het was in dit leven! 1464 01:55:19,903 --> 01:55:22,822 Een man kan alles doen om anders te zijn. 1465 01:55:22,823 --> 01:55:25,283 Wat zouden vier kogels me opleveren? 1466 01:55:25,284 --> 01:55:30,647 Maar er is een ding wat hij niet kan veranderen. Hij niet, jij niet, niemand. 1467 01:56:16,001 --> 01:56:19,320 Hoe kan iemand een leeg leven leiden? 1468 01:56:25,010 --> 01:56:29,038 Hoe kun je een leven leiden zonder vooruitzicht? 1469 01:56:35,854 --> 01:56:38,214 Hoe doe je dat? 1470 01:57:33,620 --> 01:57:35,079 Alsjeblieft! 1471 01:57:35,080 --> 01:57:36,914 Ik heb haar plat geneukt! 1472 01:57:36,915 --> 01:57:38,374 Wat voor vergoeding? 1473 01:57:38,375 --> 01:57:43,046 Alsjeblieft! 1474 01:57:43,047 --> 01:57:45,590 Het is alsof de dood van z'n vrouw hem daar heeft achtergelaten, 1475 01:57:45,591 --> 01:57:47,951 eeuwig opgesloten in de tijd. 1476 01:57:50,220 --> 01:57:53,681 M'n vrouw is dood! Je vriend is dood! 1477 01:57:53,682 --> 01:57:56,601 Gómez is ook dood! Ze zijn allemaal dood! 1478 01:57:56,602 --> 01:58:00,271 Ze geven hem een injectie en dan zal hij inslapen. 1479 01:58:00,272 --> 01:58:03,174 Niemand, Benjamin. 1480 01:58:03,525 --> 01:58:06,944 Laat hem oud worden. 1481 01:58:06,945 --> 01:58:08,696 Een leven leiden zonder vooruitzicht. 1482 01:58:08,697 --> 01:58:10,365 Hoe ben je weer opnieuw begonnen? 1483 01:58:10,366 --> 01:58:19,107 Dat was 25 jaar geleden! 25 jaar, Esposito! Vergeet het! 1484 02:00:12,279 --> 02:00:24,983 Alsjeblieft, zeg tegen hem... Zeg hem dat hij met me moet praten. 1485 02:00:42,559 --> 02:00:47,005 Alsjeblieft... 1486 02:01:26,770 --> 02:01:30,089 Je zei: "Leven." 1487 02:03:02,282 --> 02:03:04,767 "IK HEB ANGST" 1488 02:03:10,624 --> 02:03:16,321 "IK HOU VAN JE" 1489 02:03:33,355 --> 02:03:34,480 Is ze binnen? 1490 02:03:34,481 --> 02:03:36,758 Ja, in haar bureau? 1491 02:03:47,286 --> 02:03:49,078 Je leeft nog! 1492 02:03:49,079 --> 02:03:54,400 Ja...ik moet met je praten. 1493 02:04:02,342 --> 02:04:03,426 Zal ik koffie halen, mevrouw? 1494 02:04:03,427 --> 02:04:05,703 Ga weg. 1495 02:04:11,810 --> 02:04:13,853 Het zal ingewikkeld worden. 1496 02:04:13,854 --> 02:04:16,881 Dat maakt me niet uit. 1497 02:04:27,826 --> 02:04:31,562 Doe de deur dicht. 1498 02:04:42,274 --> 02:04:45,932 THE SECRET OF THEIR EYES 1499 02:04:46,433 --> 02:04:56,633 Vertaling: Thai-Tanic Bewerking: Kathmandu