1 00:00:23,500 --> 00:00:25,831 TAJNA U NJIHOVIM OČIMA 2 00:02:21,120 --> 00:02:24,317 "Dotrčao je do kraja voza i gledao kako se njena figura, nekada divovska, 3 00:02:24,417 --> 00:02:27,614 sada smanjivala u njegovim očima, ali u srcu izrasla veća nego ikad." 4 00:02:57,690 --> 00:03:00,993 21. jun 1974. 5 00:03:00,993 --> 00:03:04,757 bio je poslednji dan kada je Rikardo Morales doručkovao sa Lilijanom Koloto, 6 00:03:05,925 --> 00:03:09,516 Do kraja života će se sećati svakoga detalja tog jutra. 7 00:03:10,525 --> 00:03:13,548 Planirali su prvi zajednički odmor, pili čaj sa limunom, 8 00:03:13,626 --> 00:03:19,390 zbog njegovog dosadnog nazeba, zaslađen kao obično kockom i po šećera. 9 00:03:21,293 --> 00:03:25,755 Sećaće se tog džema od borovnica kao voća koje više nikada neće okusiti. 10 00:03:25,827 --> 00:03:31,885 Cvetića na njenoj spavaćici, a najviše njenog osmeha. 11 00:03:31,960 --> 00:03:36,325 Tog osmeha koji se kao zora 12 00:03:36,394 --> 00:03:40,793 utapa u zrak sunca koji joj obasjava levi obraz i... 13 00:03:51,896 --> 00:03:53,362 Ne, ne, ne! 14 00:03:56,296 --> 00:03:59,751 Molim te! 15 00:04:59,936 --> 00:05:02,459 BOJIM SE 16 00:05:24,538 --> 00:05:27,163 Otvorila su se vrata Raja i jedan anđeo je pobegao... 17 00:05:27,238 --> 00:05:28,898 Esposito... - Zdravo, dušo. 18 00:05:30,772 --> 00:05:32,770 Koga to vidim! 19 00:05:32,839 --> 00:05:34,465 Kako ste, komesare? 20 00:05:34,539 --> 00:05:36,528 A vi, poručniče? Je l' šefica tu? 21 00:05:36,606 --> 00:05:38,299 Samo uđite, Vaša Visosti. 22 00:05:38,373 --> 00:05:39,498 Hvala, Velečasni. 23 00:05:39,573 --> 00:05:41,630 Izgledaš mi lepo i odmorno. 24 00:05:43,374 --> 00:05:45,431 Ha, ha, kakvo kopile! 25 00:05:45,507 --> 00:05:47,370 A na ličnoj imaš samo 2 noge! 26 00:05:50,307 --> 00:05:51,830 Vrata Raja su se otvorila... 27 00:06:01,375 --> 00:06:02,602 Vaša visosti. 28 00:06:03,775 --> 00:06:05,571 Kakvo iznenađenje! 29 00:06:07,676 --> 00:06:10,267 Mogu li? - Šta je tebe dovelo ovamo? 30 00:06:10,342 --> 00:06:13,706 Samo želja za razgovorom. 31 00:06:13,776 --> 00:06:14,809 Jesi li zauzeta? 32 00:06:14,809 --> 00:06:18,633 Ne, završila sam pripreme za saslušanje. Može kafa? 33 00:06:18,710 --> 00:06:22,540 Pitam za svaki slučaj, možda te je penzija naterala na zdrav život. 34 00:06:22,610 --> 00:06:24,133 Marijano! 35 00:06:26,278 --> 00:06:27,369 Da, vaša visosti. 36 00:06:27,444 --> 00:06:30,103 Donesi nam dve one velike kafe iz kafea. 37 00:06:30,177 --> 00:06:32,234 Kucam rešenje. 38 00:06:32,311 --> 00:06:34,834 Ma, kakvo rešenje? Da te upoznam sa g. Benhaminom Esposito, 39 00:06:34,912 --> 00:06:38,276 našim nedavno penzionisanim kolegom iz Palate pravde, 40 00:06:38,345 --> 00:06:39,641 i starim prijateljem. 41 00:06:39,712 --> 00:06:42,234 Mariano, naš pripravnik za proleće-leto.. 42 00:06:42,312 --> 00:06:44,211 Nije loš, je li? 43 00:06:44,280 --> 00:06:48,337 Evo, uzmi nam i neke grickalice, a sebi neku čokoladicu. 44 00:06:48,413 --> 00:06:50,743 Više mleka nego kafe za mene, molim te. 45 00:06:50,813 --> 00:06:52,745 A, znači nisi dobro. 46 00:06:52,813 --> 00:06:55,506 Šta je sad tvoj problem? Godine? 47 00:06:56,713 --> 00:06:59,236 Sa više mleka za gospodina, ima problem s godinama. 48 00:06:59,314 --> 00:07:00,405 Dobro, gospođo. 49 00:07:00,481 --> 00:07:02,913 Čekaj... Nešto važno si hteo? 50 00:07:02,981 --> 00:07:06,345 Ne. 51 00:07:06,415 --> 00:07:08,404 Ostavi vrata otvorena, dečko. 52 00:07:08,482 --> 00:07:10,175 Dođi, sedi. 53 00:07:10,749 --> 00:07:13,340 Kako ti je palo na pamet da pišeš roman? 54 00:07:13,415 --> 00:07:17,644 Hej, kako? Celog života pišem. Pogledaj u arhivi. 55 00:07:17,715 --> 00:07:19,204 A, dosijei tvojih slučajeva. 56 00:07:21,549 --> 00:07:23,947 Koliko će strana imati taj tvoj roman? 57 00:07:24,183 --> 00:07:25,308 Ima li naslovnu stranu? 58 00:07:25,384 --> 00:07:29,111 Malo ohrabrenja bi mi dobrodošlo. 59 00:07:29,850 --> 00:07:30,680 Šta treba da radim? 60 00:07:30,751 --> 00:07:32,546 Da se ponašam kao da sam nepotrebno u penziji... 61 00:07:32,617 --> 00:07:35,549 Kome treba pomoć? Da služim kafu? 62 00:07:37,184 --> 00:07:39,945 Želim da pišem, pa šta? 63 00:07:40,184 --> 00:07:43,117 Želim da pišem o slučaju Morales. 64 00:07:55,586 --> 00:07:59,144 Ne znam zašto, on mi je ostao u glavi. 65 00:07:59,220 --> 00:08:03,376 Nikada, u stvari, o njemu nismo ni pričali. Zbog čega? 66 00:08:07,553 --> 00:08:10,577 Sa tvojim rukopisom, ovo je skroz nečitko. 67 00:08:10,655 --> 00:08:13,450 Čekaj, vidi. 68 00:08:14,388 --> 00:08:17,616 Moj najveći problem je što sam počinjao već 50 puta, 69 00:08:17,688 --> 00:08:20,348 i nikada nisam stigao dalje od petog reda. 70 00:08:20,422 --> 00:08:25,517 Ako tako nastavim, celu penziju ću potrošiti na sveske sa spiralom. 71 00:08:27,423 --> 00:08:29,480 Dođi da mi pomogneš. 72 00:08:29,556 --> 00:08:30,715 Evo, pusti mene. 73 00:08:32,356 --> 00:08:34,754 Ne mogu... 74 00:08:35,723 --> 00:08:37,417 Teška je tonu. 75 00:08:41,524 --> 00:08:43,683 Ne mogu da verujem. Stara "Oliveti". 76 00:08:43,758 --> 00:08:47,656 Bila je u magacinu. Mislim da ima 100 godina. 77 00:08:47,724 --> 00:08:50,213 Jesu li popravili "A"? 78 00:08:50,292 --> 00:08:52,588 Koristi nešto drugo umesto "A"! 79 00:08:52,659 --> 00:08:55,181 Uzmi je. Dinosaursi treba da se drže zajedno. 80 00:08:58,293 --> 00:09:01,282 Sad sam ostao bez izgovora. 81 00:09:02,326 --> 00:09:04,259 Moraću da pišem. 82 00:09:04,259 --> 00:09:05,850 Ali, odakle da počnem? 83 00:09:07,359 --> 00:09:08,916 Od onoga što se najbolje sećaš. 84 00:09:09,160 --> 00:09:10,183 To je bilo pre više od 20 godina. 85 00:09:10,260 --> 00:09:13,522 Čega se najčešće prisećaš? 86 00:09:13,594 --> 00:09:16,617 S tom slikom treba da počneš. 87 00:09:16,694 --> 00:09:19,160 Dobar dan, momci. 88 00:09:19,228 --> 00:09:23,356 Dozvolite da vam predstavim novu načelnicu, koja je nedavno diplomirala na Harvardu. 89 00:09:23,356 --> 00:09:26,350 Gospođica Irene Menendez Hejstings. 90 00:09:26,428 --> 00:09:27,826 Hejstings. 91 00:09:27,895 --> 00:09:30,759 Izgovara se "Hejstings". To je škotsko ime. 92 00:09:30,828 --> 00:09:35,261 Izvinite. Hejstings, nova načelnica. 93 00:09:35,329 --> 00:09:37,727 Vaš prvi istražitelj, Benhamin Esposito. 94 00:09:39,596 --> 00:09:41,960 U stvari, studirala sam Kornel, a ne Harvard. 95 00:09:44,263 --> 00:09:49,162 Pablo Sandoval, istražitelj, ali pre svega vaš sluga ponizni. 96 00:09:51,756 --> 00:09:54,958 Če! Če! Jesi li tu? 97 00:09:57,698 --> 00:10:04,154 Jesam, samo što... mnogo razmišljam o počecima, 98 00:10:04,232 --> 00:10:09,722 ali nisam siguran da baš imaju mnogo veze sa prošlošću. 99 00:10:09,799 --> 00:10:12,265 Onda počni od početka, i prestani da razmišlja š o tome. 100 00:10:23,801 --> 00:10:25,701 Banka krvi, halo? 101 00:10:25,701 --> 00:10:26,860 Gosp. Esposito... 102 00:10:26,935 --> 00:10:29,594 Zvali su Dvadesetpeti, imaju ubistvo. 103 00:10:29,668 --> 00:10:31,498 Sud 18. Njihov je red. 104 00:10:31,568 --> 00:10:33,295 Ali, kažu da je silovanje sa ubistvom. 105 00:10:33,368 --> 00:10:34,857 Sud 18. 106 00:10:34,935 --> 00:10:36,561 Dobar dan. 107 00:10:37,769 --> 00:10:39,167 Kako je, momci? 108 00:10:39,236 --> 00:10:40,293 Dobro jutro. 109 00:10:40,369 --> 00:10:43,460 Gospođice sekretare, je l' neki svetac umro jutros? 110 00:10:43,536 --> 00:10:44,729 Zašto? 111 00:10:44,803 --> 00:10:47,360 Zato što nam je upravo ušao jedan anđeo u crnini. 112 00:10:47,436 --> 00:10:49,266 A, ne. 113 00:10:49,336 --> 00:10:52,791 To je samo trik koji mi anđeli koristimo da izgledamo 3 kile mršaviji. 114 00:10:52,870 --> 00:10:55,666 Možeš li da mi doneseš slučaj Čavez? 115 00:10:55,737 --> 00:10:56,828 Naravno. 116 00:11:03,405 --> 00:11:05,268 Ti, magarče uvlakački. 117 00:11:06,705 --> 00:11:07,864 Zašto? 118 00:11:07,939 --> 00:11:09,905 Zašto? 119 00:11:09,972 --> 00:11:14,905 Imaš spreman kompliment čim se pojavi na vratima. Kako, bre? 120 00:11:14,905 --> 00:11:19,328 Pa, možda tebi izgledam kao žaba, ali sam u stvari princ iz bajke. 121 00:11:19,406 --> 00:11:20,770 Gospodine Esposito! - Molim?! 122 00:11:20,839 --> 00:11:24,162 Kažu da su već zvali 18. i im je doktor Romano rekao da je naš red. 123 00:11:24,240 --> 00:11:25,331 "Doktor" Romano? 124 00:11:25,407 --> 00:11:27,896 Reci mu da je šerif Esposito rekao da ga zabole. 125 00:11:27,974 --> 00:11:29,803 Okej. - Čekaj, gde ćeš, bre? 126 00:11:29,874 --> 00:11:32,897 Tri sata razmišljam šta da kažem, i kad ona otvori vrata... 127 00:11:32,974 --> 00:11:35,497 smrznem se. 128 00:11:35,574 --> 00:11:38,335 Meni je lakše, Benha, ja nisam zaljubljen u nju. 129 00:11:38,408 --> 00:11:41,534 Nisam ni ja, moronu. Hajde. 130 00:11:43,242 --> 00:11:46,502 Hoću da uzmeš te dosijee i staviš ih na ovu stranu. 131 00:11:46,575 --> 00:11:48,666 Sve zajedno, nije ništa komplikovano. 132 00:11:48,742 --> 00:11:52,473 Romano, što ste ono rekli 25. sudu? Na vas je red. 133 00:11:52,542 --> 00:11:55,868 Naizmenično se menjamo. Uzeli smo prethodni slučaj, u čemu je problem? 134 00:11:55,943 --> 00:11:58,136 Pljačku u samoposluzi, pametnjakoviću. 135 00:11:58,209 --> 00:11:59,443 Naizmenično sa sličnim slučajevima. 136 00:11:59,443 --> 00:12:02,272 Šta hoćeš od mene? Pitaj sudiju Fortunu Lakaljea. 137 00:12:02,344 --> 00:12:04,310 Hoću da rešim problem, a ne da pravim drugi. 138 00:12:04,377 --> 00:12:07,502 Zašto bi bio problem da pitate mene? 139 00:12:08,811 --> 00:12:14,335 Ne, gospodine. Glupo je gnjaviti vas nečim beznačajnim kao što je ovo, 140 00:12:14,412 --> 00:12:16,674 ako možemo da rešimo sami. 141 00:12:16,745 --> 00:12:18,711 Da budem jasan, red je na vas. 142 00:12:18,779 --> 00:12:22,268 I požuri, inače ćeš stići na bdenje umesto na mesto zločina. 143 00:12:27,479 --> 00:12:30,742 Šta je, Baez? - Evo me. A gde si ti? 144 00:12:30,813 --> 00:12:32,369 Umoran sam od sreće. 145 00:12:32,446 --> 00:12:34,909 Izgledaš srećno. - Kao pas sa dva repa. 146 00:12:34,980 --> 00:12:37,980 Ako nešto volim u životu, to je kad me drkadžija pošalje da vidim mrtvu devojku. 147 00:12:37,980 --> 00:12:39,446 Hajdemo. 148 00:12:39,514 --> 00:12:41,208 Ima raznih drkadžija. 149 00:12:41,280 --> 00:12:44,678 Postoje mirne, tihe drkadžije koje znaju da su drkadžije. 150 00:12:44,747 --> 00:12:46,804 Žive svoj život i ne diraju druge. Beskorisni, ali bezopasni. 151 00:12:46,881 --> 00:12:47,813 Ne smetaju. 152 00:12:47,881 --> 00:12:50,473 Kako ste, inspektore? -Baš pričamo o vama. 153 00:12:50,548 --> 00:12:52,639 I druga vrsta drkadžija koji misle da su genijalci. 154 00:12:52,715 --> 00:12:56,137 Svuda kenjaju, a neko mora da im briše guzicu. 155 00:12:56,215 --> 00:12:58,807 Od takvih drkadžija znam, ne jednog, već dvojicu. 156 00:12:58,883 --> 00:13:03,971 Sudiju i mog kolegu u Sudu 18, koji su ili drkadžije ili džukele, ili oboje. 157 00:13:04,216 --> 00:13:09,182 Bio je njegov red, pa te molim, ako možeš, da popričaš sa sudijom. 158 00:13:09,250 --> 00:13:12,240 Reci mu da ja nemam ništa sa... 159 00:13:41,320 --> 00:13:44,582 Lilijana Koloto, 23 godine, nastavnica. 160 00:13:44,653 --> 00:13:51,552 Odnedavno udata za Rikarda Moralesa, blagajnika u Nacionalnoj banci. 161 00:14:39,959 --> 00:14:46,089 Starica je pomenula dva zidara koji rade na terasi u stanu broj 3, 162 00:14:46,089 --> 00:14:49,387 ali se dva dana nisu pojavljivali zbog kiše. 163 00:14:49,460 --> 00:14:51,585 Je l' sigurna da ih nije videla? - Kaže da nije. 164 00:14:51,660 --> 00:14:54,319 Idem u banku da razgovaram sa mužem. 165 00:14:54,393 --> 00:14:56,925 Vidimo se, Esposito. - Ne, idem sa tobom. 166 00:15:13,329 --> 00:15:17,525 Dobar dan, Rikardo Morales? - Ovuda. 167 00:15:18,729 --> 00:15:20,786 Rikardo Morales? - Da, ja sam. 168 00:15:20,862 --> 00:15:23,385 Inspektor Baez, federalna policija. 169 00:15:27,663 --> 00:15:29,856 Da li još neko ima ključ od vašeg stana? 170 00:15:33,597 --> 00:15:36,688 Da li ste poslednjih nekoliko dana videli nekog nepoznatog u blizini? 171 00:15:43,865 --> 00:15:47,388 Komšija kaže da svakog dana dolazite kući u vreme ručka. 172 00:15:49,665 --> 00:15:53,325 Malo neobično, ne čini vam se? Ima li nekog određenog razloga? 173 00:15:57,900 --> 00:16:00,366 Oprostite, nisam razumeo. 174 00:16:03,934 --> 00:16:09,231 Imali smo naviku, rutine. 175 00:16:10,301 --> 00:16:13,461 Voleli smo zajedno da gledamo seriju "The Three Stooges". 176 00:16:14,401 --> 00:16:18,959 Bilo joj je jako smešno. 177 00:16:21,569 --> 00:16:24,592 Moraćete da pođete sa mnom u mrtvačnicu. 178 00:16:24,669 --> 00:16:28,261 Učinićemo sve što možemo. 179 00:16:28,337 --> 00:16:31,599 Znam da nije prijatno. 180 00:16:49,871 --> 00:16:52,667 Šta je s ovom mašinom? 181 00:16:52,739 --> 00:16:55,733 Hoćeš da je se ratosiljaš, molim te? Ne mogu više da je podnesem. 182 00:16:55,806 --> 00:16:58,938 Ko će hteti da je uzme? - Pojma nemam, samo mi je nosi s očiju. 183 00:16:59,006 --> 00:17:03,371 Hej, Benha, slušaj da li ti se ovo dopada. 184 00:17:03,440 --> 00:17:08,536 Ovom izjavom ja, sudija krivičar, Rajmundo Fortuna Lakalje, 185 00:17:08,606 --> 00:17:12,902 sebe proglašavam potpuno ludim i nesposobnim... 186 00:17:12,974 --> 00:17:17,202 Ne, ne, ne. To nije u redu. Daj mi to. 187 00:17:21,442 --> 00:17:27,397 Ne, treba ovako: "Shodno članu 141, 142 i 143 Građanskog zakona, 188 00:17:27,475 --> 00:17:32,602 OBJAVLJUJEM -velikim slovima- da je Rajmundo Fortuna Lakalje, 189 00:17:32,675 --> 00:17:36,509 mentalno bolestan, pravno rečeno, neuračunljiv, 190 00:17:36,509 --> 00:17:40,237 pati od hroničnog delirijuma 191 00:17:40,310 --> 00:17:45,334 i stoga je nesposoban za vršenje svih funkcija u državnoj službi." 192 00:17:48,243 --> 00:17:51,005 Kako je, gospođice? Ima li nešto za potpisivanje? 193 00:17:51,244 --> 00:17:53,411 Da. Imamo slučaj Nikolosi. 194 00:17:53,411 --> 00:17:55,377 Nema mnogo, vaša visosti. 195 00:17:55,445 --> 00:17:58,377 Izjave svedoka, ništa više. 196 00:17:58,445 --> 00:17:59,706 Vrlo dobro. 197 00:17:59,778 --> 00:18:03,541 Oprostite, ostao je još jedan spis, vaša visosti. 198 00:18:03,612 --> 00:18:05,510 Hvala. 199 00:18:08,346 --> 00:18:09,573 Zdravo, vaša visosti. 200 00:18:09,646 --> 00:18:11,374 Kako ste? - Dobro, a vi? 201 00:18:11,446 --> 00:18:14,776 Benhamine, Pablo... gospođice. - Dobar dan. 202 00:18:14,846 --> 00:18:15,971 Hej, Benhamine... 203 00:18:16,213 --> 00:18:18,907 samo da ti pokažem dobru volju Suda 18, 204 00:18:18,981 --> 00:18:22,809 sećaš se da si neki dan bio ljut što si dobio onaj slučaj? 205 00:18:22,880 --> 00:18:25,779 Pa, slučaj je rešen. 206 00:18:25,847 --> 00:18:29,610 Dva zidara su radili u stanu broju 3. 207 00:18:29,681 --> 00:18:33,478 U pritvoru su u Sudu 25. Kad sudija bude hteo, 208 00:18:33,549 --> 00:18:35,674 možeš ih dovesti ovamo na ispitivanje. 209 00:18:35,749 --> 00:18:37,476 Čekaj, čekaj... kakvi zidari? 210 00:18:37,549 --> 00:18:38,810 Odmah ću it reći... 211 00:18:38,882 --> 00:18:44,974 Hasinto Kaseres, Bolivijac, 35 godina. Huan Robles, 34. 212 00:18:45,216 --> 00:18:46,739 On je bar Argentinac. 213 00:18:46,817 --> 00:18:48,680 Prijatno sam iznenađen, Romano. 214 00:18:48,750 --> 00:18:51,216 Nastavite ovako i daću Sudu 18 sve teške slučajeve. 215 00:18:51,284 --> 00:18:53,375 Niste se baš obradovali? 216 00:18:53,451 --> 00:18:54,542 Molim vas, gospodine. 217 00:18:54,617 --> 00:18:57,447 Uvek kažem, bolje je pomoći, nego se svađati. 218 00:19:01,317 --> 00:19:02,749 Esposito, kako si? 219 00:19:02,818 --> 00:19:04,478 Je l' ti Romano javio da dolazim? 220 00:19:04,552 --> 00:19:06,745 Jeste, otkucao sam izveštaj za sud. 221 00:19:06,819 --> 00:19:11,183 Sutra ćeš dobiti momke. Potpisali su priznanje. 222 00:19:11,252 --> 00:19:12,842 Obavestiću sud do ponedeljka, najkasnije. 223 00:19:12,919 --> 00:19:13,942 Pusti me unutra. 224 00:19:14,019 --> 00:19:15,576 Mora da odobri narednik Sikora. 225 00:19:15,653 --> 00:19:19,249 Sikora može da jede govna sa svojim odobrenjem. 226 00:19:19,319 --> 00:19:21,886 Hoćeš da mu se pridružiš? Samo napred. 227 00:19:21,886 --> 00:19:23,318 Dva za istu cenu. 228 00:19:23,387 --> 00:19:25,216 Dakle? 229 00:19:37,288 --> 00:19:38,777 Jesi ti Kaseres? 230 00:19:40,488 --> 00:19:44,614 Ne, ja sam Robles, on je Kaseres. 231 00:19:53,456 --> 00:19:54,259 Kaseres... 232 00:19:58,295 --> 00:19:59,761 Ne boj se. 233 00:20:11,358 --> 00:20:13,790 Jebem ti mater, glupa džukelo! 234 00:20:13,858 --> 00:20:15,847 Jesi bolestan ili koji ti je? 235 00:20:15,925 --> 00:20:18,323 Uhapsio si dva bezveznjaka! Bezveznjaka! 236 00:20:18,392 --> 00:20:20,483 Jesi uopšte pročitao izveštaj, kretenu! 237 00:20:20,559 --> 00:20:22,616 Nemam druga posla, šta me briga? 238 00:20:22,692 --> 00:20:24,817 Naredio si da ih prebiju! 239 00:20:24,892 --> 00:20:27,222 Znaš gde ću sad? U komoru da te prijavim! 240 00:20:27,293 --> 00:20:28,883 Da vidimo ko će sad da ti spasava guzicu! 241 00:20:31,560 --> 00:20:32,924 Znaš šta ću s tvojom prijavom? 242 00:20:32,994 --> 00:20:35,222 Nećeš se izvući. Srediću te. 243 00:20:35,294 --> 00:20:37,924 Hajde, idi prijavi. Ovolika dreka zbog dva crna govneta! 244 00:20:38,994 --> 00:20:41,256 Tebi će biti crno pred očima, kad završim sa tobom! 245 00:20:42,728 --> 00:20:44,660 Razdvojite ih! 246 00:20:44,728 --> 00:20:47,917 Bolje počni da tražiš posao. U ovaj sud više nećeš kročiti! 247 00:20:47,995 --> 00:20:50,518 Ne znaš ti s kim se zajebavaš! 248 00:20:50,595 --> 00:20:52,458 Nemaš pojma. 249 00:20:53,062 --> 00:20:55,789 Benhamine... Benhamine... 250 00:20:55,862 --> 00:20:57,556 U redu je. 251 00:20:57,629 --> 00:21:00,356 Idem sad da napišem prijavu, pa se vraćam. 252 00:21:03,363 --> 00:21:06,825 U redu, što se mene tiče. - Ne brini, odmah se vraćam. 253 00:21:08,430 --> 00:21:10,225 Jesi li video Sandovala? - Otišao je. 254 00:21:10,297 --> 00:21:13,229 Gde? - Mislim u Talkahuano. 255 00:21:16,031 --> 00:21:17,894 U ovoj zemlji je sve okrenuto naglavce. 256 00:21:17,964 --> 00:21:20,590 Ti si naglavce, burazeru. 257 00:21:22,598 --> 00:21:26,462 Kako možeš da braniš demagogiju našeg predsednika? 258 00:21:26,531 --> 00:21:29,396 Pazi malo šta pričaš, da ne bi najebao. 259 00:21:29,466 --> 00:21:31,864 Malo pažnje, molim vas. 260 00:21:31,933 --> 00:21:36,456 Upravo je ušao šef suda, Benhamin Esposito. 261 00:21:36,532 --> 00:21:37,998 Živeli, Vaša visosti. 262 00:21:38,066 --> 00:21:39,300 Ma daj... 263 00:21:39,300 --> 00:21:39,958 Koliko duguje? 264 00:21:40,033 --> 00:21:44,227 Ništa, čoveče... Što popijem, sam plaćam. Znaš to. 265 00:21:44,300 --> 00:21:46,858 Osim toga, još je rano. Šta smo rekli? 266 00:21:46,934 --> 00:21:50,765 Ja ću ovo da platim, evo... 267 00:21:53,334 --> 00:21:54,322 Molim te, uzmi. 268 00:21:54,401 --> 00:21:55,492 Ne, ne, imam pare... 269 00:21:55,568 --> 00:21:56,591 Plaćeno je. 270 00:21:56,668 --> 00:21:57,868 Dobro. 271 00:21:57,868 --> 00:22:00,857 U tom slučaju, g. Esposito može sve da časti jednom turom... 272 00:22:00,935 --> 00:22:02,333 Ne, ne... 273 00:22:02,402 --> 00:22:03,663 Hvala! 274 00:22:03,736 --> 00:22:07,032 Ne diraj me, ne diraj me... 275 00:22:07,269 --> 00:22:11,734 Ovde mi nisi šef, nemoj da me brukaš pred prijateljima, jesi čuo? 276 00:22:11,803 --> 00:22:14,701 Neću više da pokrivam tvoje cehove, okej? 277 00:22:14,770 --> 00:22:15,997 Zašto nastavljaš sa ovim sranjem? 278 00:22:16,237 --> 00:22:18,430 Okej, okej, idemo. Polako, sve je u redu. 279 00:22:18,504 --> 00:22:19,662 Sve je u redu. 280 00:22:19,737 --> 00:22:21,203 Idemo. 281 00:22:21,270 --> 00:22:22,236 Hajde. 282 00:22:22,304 --> 00:22:23,304 Idem... 283 00:22:23,304 --> 00:22:24,634 Pa, vidimo se. 284 00:22:24,704 --> 00:22:27,000 Odosmo. Ćao! 285 00:22:27,071 --> 00:22:28,502 Moj sako. 286 00:22:28,571 --> 00:22:29,662 Poneo sam ga. 287 00:22:32,672 --> 00:22:33,899 Vidimo se, Emilio. 288 00:22:33,972 --> 00:22:35,460 Ćao... 289 00:22:35,538 --> 00:22:38,337 Zašto ne razgovaraš sa njim? Ti su mu žena i ovo mu je kuća... 290 00:22:38,406 --> 00:22:40,031 Ti si ga doveo u ovo doba, ja ne znam ni gde je bio... 291 00:22:40,272 --> 00:22:41,602 Dovedeš ga ovako kasno, i ja ne znam šta da radim. 292 00:22:41,673 --> 00:22:43,002 Još je rano, treba da mi zahvališ. 293 00:22:43,239 --> 00:22:47,297 Ne možeš tek tako da mi ga dovedeš. To je tvoj problem. 294 00:22:47,373 --> 00:22:48,397 Moj? 295 00:22:48,473 --> 00:22:49,769 Ti si ga ovakvog doveo. 296 00:22:49,840 --> 00:22:51,534 Misliš, ja sam kriv? 297 00:23:29,244 --> 00:23:30,369 Ko je? 298 00:23:30,444 --> 00:23:31,909 Benhamin Esposito. 299 00:23:31,977 --> 00:23:32,840 Ko? 300 00:23:32,910 --> 00:23:35,376 Iz suda, sećate se? 301 00:23:41,711 --> 00:23:44,934 Bila je lepa, zar ne? - Veoma. 302 00:23:46,078 --> 00:23:48,679 Stvarno mi je žao onih ljudi. 303 00:23:48,679 --> 00:23:51,043 Trebalo bi da su već oslobođeni. 304 00:23:51,279 --> 00:23:55,743 Morali su da odu na forenzički pregled zbog prijave koju sam pomenuo. 305 00:23:55,813 --> 00:23:59,845 Ne, ne, samo gledajte. Tako ćete je bolje upoznati. 306 00:23:59,913 --> 00:24:02,243 Evo još jedan album. 307 00:24:02,314 --> 00:24:05,474 Gledam njene slike po ceo dan. 308 00:24:08,447 --> 00:24:10,811 Znam da ne bih trebao, ali... 309 00:24:10,881 --> 00:24:13,938 pomaže mi da preživim dok ne nađemo tog tipa. 310 00:24:15,081 --> 00:24:17,240 To je kad je diplomirala. 311 00:24:17,315 --> 00:24:20,873 Onda je došla iz Čivilikoja da živi ovde kod tetke. 312 00:24:20,949 --> 00:24:24,347 Radila je u školi u Almagrou, tamo smo se upoznali. 313 00:24:24,416 --> 00:24:27,348 Došla je u Nacionalnu banku da plati porez. 314 00:24:28,850 --> 00:24:33,873 Ni sad ne znam odakle mi hrabrost da se obratim takvoj lepotici. 315 00:24:38,350 --> 00:24:41,956 Recite mi jednu stvar. Kad uhvatite tog tipa... 316 00:24:43,169 --> 00:24:44,753 Koliko će dobiti? 317 00:24:48,551 --> 00:24:52,279 Za silovanje sa ubistvom. To je za doživotnu. 318 00:24:52,352 --> 00:24:55,375 Šta možemo? Mi nemamo smrtnu kaznu... 319 00:24:55,452 --> 00:24:57,350 Ne slažem se sa smrtnom kaznom. 320 00:24:59,919 --> 00:25:05,676 Ne, ni ja. Mislio sam, možda... vam je stalo do osvete. 321 00:25:05,754 --> 00:25:09,550 Do osvete? Hoće li tamo ga silovati i tući do smrti kao što je on nju? 322 00:25:09,620 --> 00:25:13,417 Ne, daće mu injekciju i samo će zaspati kao magarac. 323 00:25:13,488 --> 00:25:14,748 To nije fer. 324 00:25:15,854 --> 00:25:18,946 Znate li šta bih ja dao za takvu injekciju? 325 00:25:24,555 --> 00:25:27,851 Te su iz vremena kada je imala 17 ili 18. 326 00:25:27,922 --> 00:25:31,445 Prolećni izlet u Čivilkoj. 327 00:25:31,522 --> 00:25:33,615 Jeste li bili u Čivilkoju? - Ne. 328 00:25:33,689 --> 00:25:37,884 Ja jesam, kad me je odvela tamo da upoznam njene roditelje. 329 00:25:43,890 --> 00:25:48,237 Ne... Žive tolike godine da bi na kraju shvatili... 330 00:25:48,816 --> 00:25:53,284 da su sve te godine bile nizašta. 331 00:26:08,593 --> 00:26:09,923 Šta je? 332 00:26:12,893 --> 00:26:15,018 Ništa, ništa... 333 00:26:28,094 --> 00:26:30,253 Da li je imala braće? 334 00:26:31,029 --> 00:26:32,927 Ne, zašto? 335 00:26:40,696 --> 00:26:42,685 Znate li ko je ovo? 336 00:26:43,462 --> 00:26:46,293 Na nekoliko slika je. Uvek gleda u nju. 337 00:26:46,363 --> 00:26:49,456 Ja sam Lilijani pokazao ovaj sistem, jer godine prolaze i mi zaboravljamo 338 00:26:49,530 --> 00:26:52,520 ko su ljudi na slici. - Tako je... 339 00:26:52,597 --> 00:27:01,463 Laporta, Rodrigez, Kardozo, Simone... Evo ga. Gomez, Isidoro Gomez. 340 00:27:24,566 --> 00:27:25,623 Pa? 341 00:27:26,666 --> 00:27:29,562 Uvek sam mislila da je ta stvar sa slikama malo uvrnuta. 342 00:27:29,634 --> 00:27:35,495 Dobro, ali ja mislim... da je stvar u tom pogledu. Objasniću ti zašto. 343 00:27:35,567 --> 00:27:41,000 Vidiš tog klinca kako gleda ovu ženu... sa divljenjem. 344 00:27:41,068 --> 00:27:44,899 Oči... govore... 345 00:27:53,003 --> 00:27:56,730 U razgovoru sa tupavim očima, bolje je ćutati. 346 00:27:56,803 --> 00:27:59,292 Nekad je bolje ne gledati. 347 00:28:03,704 --> 00:28:04,692 Šta gledaš? 348 00:28:04,771 --> 00:28:08,828 Nikad nismo pričali o tom slučaju.. Kada si se vratio iz Huhuja? 349 00:28:08,904 --> 00:28:11,927 1985. - Zašto sad? 350 00:28:12,972 --> 00:28:14,870 Bolje nego da sadim begonije... 351 00:28:15,938 --> 00:28:17,529 Zašto? 352 00:28:20,773 --> 00:28:24,330 Zato što sam preko 20 godina bio rastrzan. 353 00:28:24,406 --> 00:28:29,396 Sudom, slučajevima, prijateljima, glupostima... 354 00:28:29,473 --> 00:28:35,269 Brakom, ljubavnim vezama... Bio sam rastrojen. 355 00:28:35,340 --> 00:28:38,273 A sada sam u penziji, i više me ništa ne ometa. 356 00:28:38,341 --> 00:28:41,364 Pre neko veče dok sam večerao u uglu kuće... 357 00:28:41,441 --> 00:28:44,750 shvatio sam da jedem sam... 358 00:28:46,753 --> 00:28:48,785 i to mi se nije dopalo. 359 00:28:49,708 --> 00:28:53,869 Znam da se to tebi neće desiti. Ne tražim da me razumeš, veruj mi. 360 00:28:55,475 --> 00:29:01,984 Pokušavam da... pronađem zbog čega, trenutke... 361 00:29:02,488 --> 00:29:06,703 Sve, sve, apsolutno sve me vodi do Moralesa. 362 00:29:06,777 --> 00:29:09,573 To kao da je moj život... 363 00:29:12,310 --> 00:29:13,367 Javi se, javi se. 364 00:29:13,444 --> 00:29:14,740 To je Alfonso. Nazvaću ga kasnije. 365 00:29:14,811 --> 00:29:15,799 Javi mu se, sačekaću. 366 00:29:15,878 --> 00:29:16,809 Pozvaću ga kasnije. 367 00:29:16,878 --> 00:29:19,344 Nema problema, veruj mi. Javi se. 368 00:29:21,978 --> 00:29:26,809 Halo... Da, čim završim ovde, dolazim. 369 00:29:26,879 --> 00:29:30,277 Počnite bez mene, brzo dolazim. 370 00:29:37,080 --> 00:29:38,307 Halo? 371 00:29:38,380 --> 00:29:41,514 Halo, dobro veče. Da li je to kuća Isidora Gomeza? 372 00:29:41,514 --> 00:29:42,673 Da... 373 00:29:42,747 --> 00:29:48,805 Da li je on kod kuće? - Ne, ne. On ne živi više ovde. 374 00:29:48,881 --> 00:29:49,869 Ne? 375 00:29:49,947 --> 00:29:54,073 Ne, odselio se Buenos Ajres. 376 00:29:54,314 --> 00:29:58,837 Ah... u Buenos Ajres? - Ko je to? 377 00:29:58,915 --> 00:30:07,075 Zovem u ime većnika Mendeza, nešto poslovno. 378 00:30:07,315 --> 00:30:08,906 Kada je otišao u Buenos Ajres? 379 00:30:08,983 --> 00:30:14,439 Pre oko mesec dana, ili tako nešto. 380 00:30:14,517 --> 00:30:17,847 Znate li gde mogu da ga nađem? Imate li njegovu adresu? 381 00:30:17,917 --> 00:30:21,577 Ovaj posao je prilično hitan. 382 00:30:21,650 --> 00:30:25,447 Radi na nekoj građevini. 383 00:30:25,518 --> 00:30:27,007 Aha... a gde? 384 00:30:27,085 --> 00:30:38,451 Da, rekao je nešto... kao Montevideo, kod Lanusa... 385 00:30:38,519 --> 00:30:42,849 Ne sećam se baš najbolje, ali... 386 00:30:43,952 --> 00:30:45,851 O kakvom se to poslu radi? 387 00:30:45,920 --> 00:30:48,534 Pa, to je posao... 388 00:30:48,953 --> 00:30:53,716 posao koji će ga verovatno jako zanimati jer je za većnika Mendeza i... 389 00:30:55,421 --> 00:30:56,887 Recite mi nešto... 390 00:30:56,954 --> 00:30:58,283 Da... 391 00:30:58,354 --> 00:31:01,446 Da li je bio prijatelj Lilijane Koloto? 392 00:31:01,522 --> 00:31:10,888 Ah, Lilijana Koloto? Ona mu je bila devojka, iz komšiluka je. Zašto? 393 00:31:12,423 --> 00:31:16,651 Ona radi za većnika. 394 00:31:16,723 --> 00:31:20,416 Ona ga je preporučila za taj posao. 395 00:31:20,489 --> 00:31:27,082 Ona? Biće srećan kad to čuje. 396 00:31:27,323 --> 00:31:30,778 Zaista? Mislite da je se seća? 397 00:31:30,857 --> 00:31:35,881 Da, mnogo je voleo tu devojku. 398 00:31:35,957 --> 00:31:40,892 Ali, onda se odselila... u Buenos Ajres, 399 00:31:40,892 --> 00:31:44,586 i više se nisu videli, mislim. 400 00:31:45,793 --> 00:31:50,452 Halo... Halo? Halo! 401 00:31:58,393 --> 00:32:01,689 Biće čudo, ako je ovde. Kakav kreten. 402 00:32:01,760 --> 00:32:04,556 Jadnik. Voleo bih tebe da vidim da ti neko ubije ljubav života. 403 00:32:04,628 --> 00:32:05,685 Ne on, nego ti. 404 00:32:05,761 --> 00:32:07,628 Trebao si da držiš usta začepljena i prvo mene upozoriš, 405 00:32:07,628 --> 00:32:08,753 a ne da teraš jarebice. 406 00:32:08,828 --> 00:32:11,851 Dobro jutro, tražimo Isidora Gomeza. 407 00:32:11,928 --> 00:32:14,292 Šta je bilo? Ko ste vi? 408 00:32:14,362 --> 00:32:16,624 Majk Hamer, kretenu. Je l' Isidoro Gomez na poslu? 409 00:32:16,695 --> 00:32:19,485 Ne, nije došao na posao. Mi nemamo nikakve veze s njim... 410 00:32:19,562 --> 00:32:22,360 Molim te, daj mi njegovu adresu. - Evo odmah. 411 00:32:22,429 --> 00:32:24,521 Fernandez! Fernandez! 412 00:32:31,296 --> 00:32:35,525 Znamo da je sinoć neko telefonirao Gomezu. 413 00:32:35,597 --> 00:32:38,529 Otišao je u spavaću sobu i posle 10 minuta se pojavio... 414 00:32:38,597 --> 00:32:41,461 sa kaputom i spakovanim koferom. 415 00:32:41,531 --> 00:32:47,055 Poslovođa kaže da mu duguju nedeljnu platu, ali je ostavio bez problema. 416 00:32:48,365 --> 00:32:50,888 Ako želite, da se malo raspitam, inspektore? 417 00:32:52,765 --> 00:32:59,392 Da sam video te slike kao ti... ja bih ga uhapsio. 418 00:33:02,133 --> 00:33:06,395 Nema šanse, Esposito. Nemaš ništa u tom slučaju, samo dim. 419 00:33:06,467 --> 00:33:10,633 Ako misliš da ću ući u tu papirologiju, da tražim od kolega u Čilikoju 420 00:33:10,633 --> 00:33:14,432 da pretresu kuću neke starice i da traže pisma od njenog sina 421 00:33:14,501 --> 00:33:17,577 koja je možda, a možda i nije, poslao i bla, bla, bla... 422 00:33:17,577 --> 00:33:21,069 Molim te, Esposito. Ti nisi normalan. 423 00:33:21,069 --> 00:33:24,433 Znam, gospodine, ali ništa drugo nam ne preostaje. 424 00:33:24,501 --> 00:33:27,627 Dosta je više i te tvoje igre Don Kihota sa Romanom. 425 00:33:27,702 --> 00:33:31,725 Siroti čovek je premešten u Kočin. 426 00:33:31,803 --> 00:33:36,861 Ili možda baš u Čivilkoj. Zašto od njega ne potražiš pomoć? 427 00:33:47,371 --> 00:33:51,428 Bilo kako bilo... general je rekao što je rekao. 428 00:33:51,504 --> 00:33:52,663 Pa, dobro... 429 00:34:01,138 --> 00:34:03,730 Ne znam šta da radim. 430 00:34:07,106 --> 00:34:09,732 Sa Moralesom je svaki dan sve gore, 431 00:34:09,807 --> 00:34:12,740 ubica zna da smo mu za petama, 432 00:34:12,740 --> 00:34:17,435 sudija je kreten, a Irenu mi dođe da ubijem, 433 00:34:18,773 --> 00:34:24,965 a jedini čovek na svetu kome verujem je pijanica i jebeni šupak. 434 00:34:28,941 --> 00:34:32,396 Imam jednu prednost. Malu, ali ipak prednost 435 00:34:32,475 --> 00:34:34,566 Danas je 28. Je l' tako? 436 00:34:34,642 --> 00:34:37,665 Pijani šupak još nije primio platu. 437 00:34:37,742 --> 00:34:41,072 Prethodnu je već propio. 438 00:34:41,142 --> 00:34:45,871 Dakle, kad konobar dođe da naplati, tip će se naći pred dilemom. 439 00:34:45,943 --> 00:34:48,603 Da li da kaže da je švorc, bude uhapšen, potuče se, 440 00:34:48,677 --> 00:34:51,905 ode kući i žena ga zauvek najuri, 441 00:34:51,977 --> 00:34:58,705 ili da se obrati kretenu od svog šefa, a to sam ja, i pita ga da plati. 442 00:34:58,777 --> 00:35:05,441 I još nešto. Pošto je šef kreten, ali ne baš toliki kreten, platiće. Opet. 443 00:35:07,645 --> 00:35:09,782 Ali zauzvrat će tražiti uslugu. 444 00:35:11,126 --> 00:35:16,336 A pijani idiot neće moći da odbije. Je l' tako? 445 00:35:28,647 --> 00:35:30,546 Moram da pišam. 446 00:35:30,614 --> 00:35:35,342 Sačekaj. Starica će jednom morati da izađe. 447 00:35:36,448 --> 00:35:40,972 Mnogo gledaš detektivske serije. To je tvoj problem. 448 00:35:45,415 --> 00:35:48,507 Če, ne zajebavam se, ozbiljno mi se piša... 449 00:38:14,930 --> 00:38:20,057 Uh, jebote! Idi u pičku materinu... 450 00:38:20,131 --> 00:38:22,756 Prepao si me, kretenu! 451 00:38:22,831 --> 00:38:25,798 Ja tebe? Jebem mu mater! Šta ti radiš ovde? 452 00:38:25,865 --> 00:38:27,694 Došao sam da ti pomognem. 453 00:38:27,765 --> 00:38:30,926 Trebalo bi da paziš napolju. Ako se vrati, najebali smo. 454 00:38:30,998 --> 00:38:33,955 Neće da se vrati, smiri se. - Otkud znaš? 455 00:38:34,032 --> 00:38:36,132 Ušla je u prodavnicu, zadržaće se tamo neko vreme. 456 00:38:36,132 --> 00:38:39,099 Smiri se, pobogu. 457 00:38:39,166 --> 00:38:42,921 Jesi li našao nešto? - Pisma... 458 00:38:43,933 --> 00:38:46,923 Pisma, ali nema... Dođi ovamo... 459 00:38:46,999 --> 00:38:48,727 Pisma, ali bez koverata. 460 00:38:51,967 --> 00:38:53,830 Ovo je od pre neki dan. 461 00:38:53,900 --> 00:38:55,423 Pa šta? 462 00:38:55,501 --> 00:38:57,933 Kako pa šta? Od skora je. 463 00:38:58,001 --> 00:39:02,523 Đubre! Možda je koverat još uvek u đubretu. - Pogledaj. 464 00:39:08,735 --> 00:39:10,963 Ovde nema ništa! 465 00:39:18,770 --> 00:39:19,929 Baš ništa? 466 00:39:20,003 --> 00:39:21,366 Ništa. 467 00:39:21,436 --> 00:39:22,868 Jesi dobro pregledao? 468 00:39:22,937 --> 00:39:23,834 Hoćeš da proveriš? 469 00:39:23,903 --> 00:39:25,665 Beži s tim! 470 00:39:38,738 --> 00:39:42,500 Hajde!... Šta ti je? Dođi! 471 00:39:42,572 --> 00:39:47,505 Hej, šta ti je? Šta hoćeš. Dobro, pustiću te! 472 00:40:00,740 --> 00:40:02,501 Hoćeš da ja vozim? 473 00:40:04,108 --> 00:40:07,506 Pas je sigurno imao besnilo, umrećeš. 474 00:40:07,575 --> 00:40:11,068 Zašto nisi ostao ispred da paziš? Ako otkrije da smo ulazili... 475 00:40:11,141 --> 00:40:14,505 Benhamine, čim smo ušli da uzmemo pisma, 476 00:40:14,575 --> 00:40:16,041 pre ili kasnije će primetiti. 477 00:40:16,109 --> 00:40:19,405 Zato nismo uzeli pisma. 478 00:40:22,476 --> 00:40:24,999 Nisi valjda bio toliko glup da ih poneseš, je li? 479 00:40:29,110 --> 00:40:30,736 A šta ako jesam? 480 00:40:30,810 --> 00:40:34,402 Jebote! Kako šta? Kako šta? 481 00:40:34,477 --> 00:40:40,875 Ako otkrije, javiće Gomezu i tip će zauvek nestati. Zar ne vidiš? 482 00:40:40,945 --> 00:40:42,070 Ne vidim. 483 00:40:42,145 --> 00:40:43,838 Kako ne vidiš? Jesi slep? 484 00:40:43,911 --> 00:40:46,343 Zato što... Videćeš, kad pregledam to... 485 00:40:46,412 --> 00:40:49,545 sve ću otkriti... gde je otišao, zašto, kad... 486 00:40:49,545 --> 00:40:52,534 Videćeš kad počnem sam da radim! 487 00:40:59,513 --> 00:41:03,913 Taktičko-revolucionarna komanda, izvolite? 488 00:41:03,913 --> 00:41:07,368 Greška, gospodine, eh... 489 00:41:09,514 --> 00:41:11,810 Nema ništa? 490 00:41:11,881 --> 00:41:13,779 Ne znam, možda ja ne vidim. 491 00:41:13,848 --> 00:41:16,780 Kao da je taj govnar znao da ćemo mu čitati pisma. 492 00:41:16,848 --> 00:41:22,713 Samo imena. Sranja, ništa konkretno, ništa... 493 00:41:22,782 --> 00:41:29,739 Kaže, "Ne brini mama. Ja sam kao Manfredini, 494 00:41:29,815 --> 00:41:33,509 a ne kao Bavastro." Jesu to ljudi iz Čivilkoja? 495 00:41:35,117 --> 00:41:36,980 Daj mi da vidim. E, jebi ga... 496 00:41:39,983 --> 00:41:45,151 Banka sperme, sektor za deponovanje. Ne... ovde deponovanje sperme. 497 00:41:45,151 --> 00:41:46,446 Dajete ili podižete? 498 00:41:46,517 --> 00:41:47,617 Esposito! Sandoval! 499 00:41:47,617 --> 00:41:48,708 Pogrešan broj... 500 00:41:48,784 --> 00:41:49,851 Sandoval! 501 00:41:49,851 --> 00:41:52,716 Sudija Fortuna hoće da vas vidi. 502 00:41:55,685 --> 00:41:59,083 Da li me čujete, kad vam govorim, je li, Esposito? 503 00:41:59,152 --> 00:42:00,641 Da, gospodine. 504 00:42:00,719 --> 00:42:03,879 Onda moram da pretpostavim da kad vam ja nešto kažem, 505 00:42:03,953 --> 00:42:06,351 a vi uradite potpuno suprotno, to nije zato što me niste čuli, 506 00:42:06,419 --> 00:42:11,648 nego zato što vas baš zabole šta sam ja vama naredio. 507 00:42:11,720 --> 00:42:13,117 Je l' tako, Esposito? 508 00:42:13,186 --> 00:42:15,709 Nije uopšte tako, gospodine. 509 00:42:15,787 --> 00:42:19,720 A ako me kolega iz Čivilkoja pozove ljut kao ris da mi kaže 510 00:42:19,720 --> 00:42:24,651 da su dva službenika mog suda provalila u kuću neke jadne starice, 511 00:42:24,721 --> 00:42:28,847 to znači da ono što ja kažem za vas je najobičnije sranje. 512 00:42:32,388 --> 00:42:36,082 Ne znam odakle vašem kolegi takva ideja. 513 00:42:36,156 --> 00:42:40,555 Baš to sam mu i ja rekao, Esposito. Ali gledaj, gledaj... 514 00:42:40,623 --> 00:42:43,453 Kolega mi kaže... 515 00:42:43,523 --> 00:42:48,354 da je tog dana u Čivilkoju... 516 00:42:48,424 --> 00:42:58,150 na raskrsnici ulica Francisko Savej i Ekijafino grada Čivilkoj 517 00:42:58,391 --> 00:43:06,813 bio parkiran crni "pežo" iz Buenos Ajresa registarskih tablica 133-809, 518 00:43:06,892 --> 00:43:13,553 pa je moj kolega tražio od federalne policije da izvrši proveru tog vozila. 519 00:43:13,626 --> 00:43:17,493 Nikad nećete pogoditi ko je vlasnik? 520 00:43:17,493 --> 00:43:20,153 Recite mi, ko je? 521 00:43:20,393 --> 00:43:29,350 Neki... Es... Espo... Esposi... 522 00:43:37,795 --> 00:43:40,421 To. 523 00:43:42,696 --> 00:43:49,652 Federalna policija je saopštila gde on radi. 524 00:43:49,729 --> 00:43:54,162 Onda me je pozvao sudija da vidi mogu li ja to da rešim. 525 00:43:54,396 --> 00:43:56,932 A ja, Esposito, ne mogu. 526 00:43:57,032 --> 00:44:02,122 Zato što izgleda da više nisam sudija, nego totalni idiot. 527 00:44:02,197 --> 00:44:06,425 Pošto kad ja kažem uradite "A", ljudi urade "Z". 528 00:44:06,498 --> 00:44:12,363 Isto kao ova usrana mašina! 529 00:44:13,699 --> 00:44:20,659 Izvinite, gospodine, ali... mislim da ovde ima nešto čudno. 530 00:44:20,732 --> 00:44:25,133 Tako je. Čekajte, čekajte. Nemojte da idete. Sad tek ide najbolje. 531 00:44:25,133 --> 00:44:29,123 Posle opet možete da se ponašate prema meni kao prema idiotu. 532 00:44:29,200 --> 00:44:30,995 Ali, slušajte ovo. 533 00:44:31,067 --> 00:44:38,389 Jer ono što je izazvalo pažnju u varoši nisu dva tipa iz Buenos Ajresa, ne. 534 00:44:38,467 --> 00:44:45,726 Ili što je jedan od njih vezivao pertle na mokasinama. Ne, ne, ne... 535 00:44:45,802 --> 00:44:51,326 Ono što je izazvalo pažnju je to što je jedan od njih ušao u radnju, 536 00:44:51,402 --> 00:44:55,528 ljubazno ih pozdravio, tražio flašu "Old Smaglera", 537 00:44:55,603 --> 00:44:59,127 i izašao da je popije na ulici. 538 00:44:59,203 --> 00:45:02,033 Treba li da vam ga opišem? 539 00:45:02,103 --> 00:45:06,900 Trebali smo sve da poreknemo, Benhamine. "Nisam ja, ne znam..." 540 00:45:06,971 --> 00:45:10,037 Više mi se ne obraćaj. Nikad više u životu. 541 00:45:10,104 --> 00:45:12,462 Ali, moramo to da poreknemo. - Nikad više. 542 00:45:15,805 --> 00:45:16,862 Gospođo, iskreno... 543 00:45:16,938 --> 00:45:20,098 Gubi mi se s očiju, moli te! - Zar si i ti protiv nas? 544 00:45:20,172 --> 00:45:21,660 Irena, tebi govorim! 545 00:45:21,738 --> 00:45:22,669 Irena! 546 00:45:24,105 --> 00:45:26,003 Ne znam šta me više ljuti, glupost koju ste napravili 547 00:45:26,072 --> 00:45:27,800 ili što ste mi to uradili za leđa. 548 00:45:27,873 --> 00:45:29,429 Mislio sam da te nije briga. 549 00:45:29,506 --> 00:45:30,836 Misliš da sam ja ovde bezveze. 550 00:45:30,906 --> 00:45:32,099 Ne, ne, ne. Nisam to rekao! 551 00:45:32,173 --> 00:45:34,002 Nema potrebe da kažeš! Pokazao si. 552 00:45:34,073 --> 00:45:35,630 Neka bude jasno jednom za svagda. 553 00:45:35,707 --> 00:45:37,935 Ja sam ovde šef, a ti si mi podređen. 554 00:45:43,074 --> 00:45:46,507 Dvanaest pisama, 31 strana pelir papira. 555 00:45:46,574 --> 00:45:49,870 Spominje 5 poslova, dva kao zidar, 556 00:45:49,941 --> 00:45:53,430 isporuka bakaluka, dva bez detalja. 557 00:45:53,509 --> 00:45:58,100 Tri u okolini Buenos Ajresa: Monte Grande, San Husto i Avežaneda. 558 00:45:58,175 --> 00:46:05,143 Šest imena: Anido, Mesijas, Oleniak, Manfredini, Bavastro i Sančez. 559 00:46:05,143 --> 00:46:10,574 Samo jedna žena: Rosa, po svemu sudeći tetka. 560 00:46:10,643 --> 00:46:14,371 I ništa više. To je sve. Ostalo je ništa. 561 00:46:14,444 --> 00:46:15,137 Benhamine! 562 00:46:15,377 --> 00:46:16,502 I tu nema ništa, je li? 563 00:46:16,577 --> 00:46:18,406 Molim te... 564 00:46:28,979 --> 00:46:31,467 Ostavi otvoreno, nije ništa privatno. 565 00:46:31,545 --> 00:46:36,444 Razgovarala sam sa Fortunom. Objasnila sam mu da si imbecil. 566 00:46:36,513 --> 00:46:38,746 Iskoristila sam moj neodoljivi osmeh 567 00:46:38,746 --> 00:46:43,404 i ubedila ga da zamoli sudiju iz Čiviilkoja da zatvori ceo taj slučaj. 568 00:46:43,479 --> 00:46:46,037 Ne znam kako da ti se zahvalim. 569 00:46:46,113 --> 00:46:49,841 Molim te da se ubuduće uzdržiš od sličnih inicijativa. 570 00:46:51,014 --> 00:46:52,580 Možeš da ideš. 571 00:46:52,580 --> 00:46:54,443 Samo jedno pitanje, ako dopuštaš. 572 00:46:54,482 --> 00:46:57,607 Kakav je to neodoljivi osmeh? Mislim da ga nisam video. 573 00:46:59,281 --> 00:47:03,047 Naravno da nisi. Čuvam ga samo za svog dečka, kao što treba. 574 00:47:03,740 --> 00:47:05,046 Naravno. 575 00:47:06,479 --> 00:47:09,639 Dobro, neću te više zadržavati. 576 00:47:09,716 --> 00:47:14,614 Donesi mi predmet Lilijana Koloto da ga zapečatim i arhiviram. 577 00:47:19,517 --> 00:47:21,107 Slučaj je zaključen. 578 00:47:30,618 --> 00:47:33,607 Veridba. Klinci danas umiru od smeha na to. 579 00:47:33,684 --> 00:47:35,707 Ko se više veri? 580 00:47:36,951 --> 00:47:40,782 A ovaj momak, kako se zvaše? Bio je ovde manje od godinu dana... - Godoj. 581 00:47:40,852 --> 00:47:45,480 Godoj! Jeste, Godoj! - Lareta ga je zaposlio. - Tako je. 582 00:47:45,552 --> 00:47:48,110 Da... Baš sam blesava, nisam stavila datum na sliku. 583 00:47:48,186 --> 00:47:52,175 Kad je to bilo? Dva ili tri meseca posle Čivilkoja? 584 00:47:52,419 --> 00:47:55,045 Nedelju dana kasnije. Odlično se sećam. 585 00:47:55,120 --> 00:47:57,711 Nedelju dana posle naše svađe pojavila si se 586 00:47:57,786 --> 00:48:02,742 sa tim Alfonsom, ili kako se već zvaše, da objaviš veridbu. 587 00:48:04,587 --> 00:48:08,076 Pogledaj Sandovala, trudi se da izgleda trezan. 588 00:48:12,421 --> 00:48:17,354 Baš čudno, ne prepoznajem sebe. Kao da gledam nekog drugog. 589 00:48:18,389 --> 00:48:21,184 Ko si ti bila? Kakva si bila? 590 00:48:22,055 --> 00:48:25,818 Ne znam. Direktna, konzervativna... 591 00:48:25,890 --> 00:48:26,981 Službena. 592 00:48:27,056 --> 00:48:28,522 Nepokolebljiva. 593 00:48:28,590 --> 00:48:29,885 Kruta. 594 00:48:29,956 --> 00:48:34,991 Mlada... Mlada, Benhamine. Bila sam mlada. 595 00:48:34,991 --> 00:48:39,617 I ti si bio mlad. Pogledaj, nema sedih. 596 00:48:39,691 --> 00:48:42,987 A ovde, gledaš u stranu, sav ozbiljan. 597 00:48:50,726 --> 00:48:52,453 Bio sam druga osoba. 598 00:49:06,627 --> 00:49:11,958 Tvoj roman će sigurno biti dobar. Ali, nije to za mene. 599 00:49:13,861 --> 00:49:18,506 Primakao si se kraju života i želiš da se osvrneš nazad. 600 00:49:18,751 --> 00:49:19,953 Ali ja ne mogu. 601 00:49:20,929 --> 00:49:24,554 Moram svaki dan da idem na posao. 602 00:49:24,629 --> 00:49:30,824 Da živim sa tim. Možda to nije apsolutna pravda, ali nekakva jeste. 603 00:49:32,263 --> 00:49:37,628 A na kraju dana, moram da se vratim kući i živim sa mojim mužem... 604 00:49:37,696 --> 00:49:40,788 i sa mojom decom, koju obožavam. 605 00:49:43,130 --> 00:49:50,732 Celog života sam gledala samo unapred. "Prošlost" nije u mojoj nadležnosti. 606 00:49:50,732 --> 00:49:52,721 Tu sam skroz nekompetentna. 607 00:50:01,566 --> 00:50:06,056 Kakav slučaj, Bože. Nikada neće umreti. 608 00:50:43,303 --> 00:50:46,168 Morales! Morales! 609 00:50:46,237 --> 00:50:47,566 Zdravo! 610 00:50:47,637 --> 00:50:48,568 Kako ste? 611 00:50:48,637 --> 00:50:49,898 Kako ste vi? - Esposito 612 00:50:49,970 --> 00:50:51,459 Naravno. Kako ste? 613 00:50:51,537 --> 00:50:53,093 Dobro, a vi? 614 00:50:53,170 --> 00:50:56,625 Pa, evo me. Hoćete da sednemo? 615 00:50:56,704 --> 00:50:58,000 Da... 616 00:51:03,605 --> 00:51:05,503 Pa, kako stoje stvari? 617 00:51:05,572 --> 00:51:08,095 Ovog meseca sam tu utorkom i četvrtkom. 618 00:51:08,172 --> 00:51:09,728 Molim? 619 00:51:09,805 --> 00:51:12,172 Na stanici, utorkom i četvrtkom. 620 00:51:12,172 --> 00:51:15,661 Ponedeljkom i petkom sam na Onsiju, a sredom na Konstitusionu. 621 00:51:15,740 --> 00:51:21,107 Menjam to svakog meseca. Moraće jednom da naiđe. 622 00:51:21,107 --> 00:51:26,039 Siguran sam živi negde u provinciji, jer zna da bi u prestonici bio uhvaćen. 623 00:51:28,308 --> 00:51:33,102 Prošlo je već godinu dana, ali se nadam da niste prekinuli istragu. 624 00:51:34,662 --> 00:51:35,968 Ne, ne... 625 00:51:40,908 --> 00:51:44,838 Sigurno mislite da sam kreten, je l' da? - Ne. 626 00:51:44,909 --> 00:51:48,498 Nemojte se opterećivati sa mnom, molim vas. - Ne, neću. 627 00:51:53,277 --> 00:51:56,903 Najgore od svega je što sam počeo da zaboravljam, malo po malo. 628 00:51:56,977 --> 00:52:00,600 Moram da učinim napor da se setim celog tog dana, dana i noći. 629 00:52:03,711 --> 00:52:07,199 Tog dana kad je ubijena, Lilijana mi je spremila čaj sa limunom. 630 00:52:08,911 --> 00:52:10,638 Čula je da sam kašljao celu noć, 631 00:52:10,711 --> 00:52:15,804 pa je rekla da će mi pomoći. Sećam se tih gluposti.. 632 00:52:15,879 --> 00:52:17,106 Razumete? 633 00:52:18,946 --> 00:52:20,693 A onda počnem da se dvoumim... 634 00:52:21,506 --> 00:52:24,942 Ne sećam se da li je čaj bio sa limunom ili sa medom. 635 00:52:26,546 --> 00:52:30,804 I onda ne znam da li je to sećanje, ili sećanje na sećanje koje me napušta. 636 00:52:45,315 --> 00:52:48,941 Oprosti, moram da razgovaram sa tobom. 637 00:52:49,016 --> 00:52:52,115 Izvoli. - Hvala. 638 00:52:55,816 --> 00:53:00,544 Juče sam nešto propustio. Razmišljao sam celu noć... 639 00:53:00,616 --> 00:53:03,284 nisam mogao da zaspim... Mislio sam o tebi... 640 00:53:03,284 --> 00:53:10,013 Jesi li ikada gledala stvari iz drugog ugla? 641 00:53:10,084 --> 00:53:15,039 Kad vidiš nekog drugog 642 00:53:15,118 --> 00:53:20,108 i kad vidiš šta mu se dešava, pomogne ti da vidiš sopstveni život. 643 00:53:22,718 --> 00:53:24,309 Nastavi. 644 00:53:24,552 --> 00:53:30,951 Da. I pomislio sam, "Moram da razgovaram sa Irenom." 645 00:53:31,020 --> 00:53:33,781 Možda ćeš da me izjuriš, izvini. 646 00:53:33,853 --> 00:53:39,218 Možda ćeš poželeti da me ubiješ, ali... moram ovo da pokušam. 647 00:53:41,321 --> 00:53:44,014 Sačekaj, da zatvorim vrata. 648 00:53:48,154 --> 00:53:50,586 Sandovale, u poslu sam. Pozvaću te kad završim. 649 00:53:50,655 --> 00:53:51,848 Benhamin me je zvao da dođem. 650 00:53:51,921 --> 00:53:55,718 Da, ja sam mu rekao da dođe da porazgovaramo utroje. 651 00:53:55,788 --> 00:53:57,049 Izvini. 652 00:54:07,256 --> 00:54:13,587 Juče sam naleteo na Moralesa na stanici... Znaš li šta radi? 653 00:54:13,657 --> 00:54:16,783 Razbila mi se kristalna kugla. 654 00:54:17,891 --> 00:54:21,949 Čovek svakog dana ide na stanice u nadi da će pronaći ubicu. 655 00:54:22,025 --> 00:54:25,787 Svakog bogovetnog dana, nakon posla ide na stražu. 656 00:54:25,858 --> 00:54:31,519 Ne možeš da zamisliš toliko ljubav. To me pogađa. 657 00:54:33,092 --> 00:54:37,047 Kao da ga je smrt žene zaustavila 658 00:54:37,126 --> 00:54:41,093 i zauvek zaglavila u vremenu. 659 00:54:41,093 --> 00:54:48,219 Treba da vidiš njegove oči. One su stanju čiste ljubavi. 660 00:54:48,294 --> 00:54:50,954 Možeš li da zamisliš toliku ljubav? 661 00:54:51,028 --> 00:54:56,552 Netaknutu svakodnevnom rutinom i obavezama... 662 00:54:58,028 --> 00:55:01,018 Ne znam šta da kažem, nisam to prošla. 663 00:55:05,095 --> 00:55:09,892 Mislimo da čovek zaslužuje još jednu priliku. 664 00:55:12,296 --> 00:55:13,922 I šta ja treba da uradim? 665 00:55:13,996 --> 00:55:17,121 Slučaj je zatvoren. Treba da ga ponovo otvorimo. 666 00:55:18,863 --> 00:55:24,293 Tražiš da uništim službeni dokument koji smo potpisali sudija i ja... 667 00:55:24,530 --> 00:55:30,131 da falsifikujem izjave i datume da bi izgledalo da je slučaj još uvek otvoren? 668 00:55:30,131 --> 00:55:32,923 To je sjajna ideja. Nismo se... - Ne zezaj se sa mnom. 669 00:56:02,734 --> 00:56:04,257 Je l' sve u redu, gospodine? 670 00:56:07,335 --> 00:56:10,631 Reci mi, jesi li video gomilu pisama koju sam ostavio na stolu? 671 00:56:10,702 --> 00:56:11,668 Nisam. 672 00:56:13,535 --> 00:56:16,894 Gde je Sandoval? - Mislim da je otišao. 673 00:56:25,337 --> 00:56:28,269 Ne samo da bežiš da bi pio, nego kradeš i dokaze. 674 00:56:28,337 --> 00:56:31,933 Sve je pod kontrolom, Benhamin. - Ako Irena dođe da pogleda... 675 00:56:32,003 --> 00:56:33,902 Sebi ruke. Jesi poludeo? 676 00:56:33,971 --> 00:56:35,028 Idemo nazad. 677 00:56:35,104 --> 00:56:39,127 Sedi trenutak. Sedi i smiri se. 678 00:56:44,204 --> 00:56:47,659 Znaš li zašto ne možemo da ga nađemo, Benhamine? 679 00:56:47,738 --> 00:56:49,637 Zato što smo dva kretena. 680 00:56:49,706 --> 00:56:58,333 Slušaj: 12 pisama, 31 stranica. Pet zaposlenja... Ne, to sam ti već čitao. 681 00:56:58,573 --> 00:56:59,731 Hajde, idemo... 682 00:56:59,806 --> 00:57:04,239 Ne, sačekaj trenutak. Glava je htela da mi pukne, Benhamine. 683 00:57:04,307 --> 00:57:05,740 Stalno sam se pitao, 684 00:57:05,740 --> 00:57:07,672 "Zašto ne možemo da nađemo tog tipa?" 685 00:57:07,740 --> 00:57:10,298 Uvek iščezne. Gde je? 686 00:57:12,174 --> 00:57:17,536 I počeo sam da razmišljam o tipovima, svim tipovima, generalno o tipovima, 687 00:57:17,608 --> 00:57:21,302 a ne samo o ovom, ali... 688 00:57:21,542 --> 00:57:23,502 O tipovima uopšte? - Tako je. 689 00:57:24,142 --> 00:57:30,905 O tipovima. Tip može da učini bilo šta da bi bio drukčiji, 690 00:57:30,976 --> 00:57:36,603 ali postoji jedna stvar koju ne može da promeni. Ni on, ni ti, ni ja. Niko. 691 00:57:36,677 --> 00:57:42,304 Pogledaj mene. Mlad sam, imam dobar posao, 692 00:57:42,544 --> 00:57:45,806 ženu koju volim... i kao što ti kažeš, 693 00:57:45,878 --> 00:57:49,708 uporno zakenjavam svoj život po ovakvim prčvarnicama. 694 00:57:49,778 --> 00:57:52,301 Sto puta si me pitao, "Zašto ideš tamo, Pablo?" 695 00:57:52,545 --> 00:57:54,773 "Što to radiš?" 696 00:57:54,779 --> 00:58:00,303 Znaš zašto, Benhamine? Jer mi je to strast. 697 00:58:01,680 --> 00:58:06,806 Volim da dođem ovde, našljemam se, 698 00:58:06,880 --> 00:58:11,267 pobijem se, ako me zasvrbe jaja... Volim to. 699 00:58:12,246 --> 00:58:14,444 Isto i ti, Benhamine. 700 00:58:15,881 --> 00:58:20,314 Nema načina da izbaciš Irenu iz glave, 701 00:58:21,281 --> 00:58:24,805 a ona umire od želje da se uda. 702 00:58:24,881 --> 00:58:29,712 Na radnom stolu ima bar 37 magazina sa venčanicama. 703 00:58:29,782 --> 00:58:37,438 Verila se, napravila proslavu... a ti i dalje čekaš da se desi čudo. 704 00:58:38,282 --> 00:58:39,566 Zašto? 705 00:58:40,843 --> 00:58:42,149 Hajdemo. 706 00:58:42,183 --> 00:58:44,780 Kako je, pisare? Kako si? - Kako si ti? 707 00:58:44,849 --> 00:58:48,044 Evo, doveo sam prijatelja o kome sam pričao, Esposita. 708 00:58:48,116 --> 00:58:49,548 Andreta, sudski pisar. 709 00:58:49,617 --> 00:58:53,117 Pravi pisar, moj tehnički savetnik. - Da vam dam moju vizit-kartu. 710 00:58:53,117 --> 00:58:55,709 Da počnemo sa prvim pismom našeg prijatelja Gomeza. 711 00:58:55,785 --> 00:58:56,910 Ma, u redu je, nije važno. 712 00:58:58,151 --> 00:59:02,607 "Kunem se da je tako pljuštalo da sam izgledao gore od Olenika te večeri." 713 00:59:02,685 --> 00:59:03,878 Pisare, molim te. 714 00:59:03,952 --> 00:59:07,510 Huan Karlos Oleniak. Debitovao u Rasing Akademiju 1960. 715 00:59:07,586 --> 00:59:11,575 Prešao '62 u Argentina Juniorse, pa se '63. vratio u Rasing. 716 00:59:11,652 --> 00:59:14,050 U čuvenom meču sa San Lorencom, gurnut je, 717 00:59:14,119 --> 00:59:18,950 pa je naglavačke upao u kanal. Izašao je totalno mokar. 718 00:59:19,020 --> 00:59:23,112 Ozbiljno, zovemo ga ovde Platon, jer je Akademi njegov život. 719 00:59:23,187 --> 00:59:27,119 "Dovešću te ovamo, stara. Bićemo sjajan tandem. 720 00:59:27,187 --> 00:59:31,120 Anido sam nije isto što i Anido sa Mesiom." Pisare? 721 00:59:31,188 --> 00:59:35,177 Anido i Mesia, bekovi šampionskog tima Rasinga iz '61. Negri na golu, 722 00:59:35,255 --> 00:59:39,255 Anido, Mesia, Blanko, Peano, Sači, Korbata, Pizuti... 723 00:59:40,215 --> 00:59:42,022 Mansilja, Sosa i Belen. 724 00:59:42,089 --> 00:59:45,748 "Ne sekiraj se, stara. U tome sam kao Manfredini, 725 00:59:45,822 --> 00:59:48,089 a ne kao Bavastro." Pisare? 726 00:59:48,089 --> 00:59:51,544 Pedro Valdemar Manfredini. Mendoza ga je dobio skoro džabe, 727 00:59:51,623 --> 00:59:57,954 a on se pokazao kao izuzetan igrač za to vreme. Neverovatno! 728 00:59:58,023 --> 01:00:04,953 Hulio Bavastro, desno krilo. Odigrao samo dva meča tokom '62 i '63 bez pogotka. 729 01:00:05,024 --> 01:00:07,456 Citiram: "Neću da završim kao Sančez." 730 01:00:07,525 --> 01:00:09,218 Ko je taj Sančez? 731 01:00:09,458 --> 01:00:13,858 Sigurno misli na golmana, Ataulfa Sančeza. 732 01:00:13,858 --> 01:00:20,720 Večita rezerva velikom Negriju. Odigrao samo 17 mečeva od '57 do '61. 733 01:00:20,793 --> 01:00:24,988 Pisare, šta je tebi Rasing? - Strast, prijatelju. 734 01:00:25,060 --> 01:00:28,925 Čak i kad su 9 godina bez titule? - Strast je strast. 735 01:00:28,993 --> 01:00:30,516 Vidiš, Benhamine? 736 01:00:30,594 --> 01:00:34,993 Čovek može sve da promeni. Izgled, dom, porodicu, 737 01:00:35,061 --> 01:00:39,460 devojku, veru, Boga. 738 01:00:39,528 --> 01:00:42,926 Ali jedno ne može da promeni, Benhamine... 739 01:00:42,995 --> 01:00:46,654 Ne može da promeni svoju strast. 740 01:00:50,028 --> 01:00:52,586 Divno veče za fudbal. 741 01:00:52,662 --> 01:00:57,595 Hurakan gostuje Rasingu iz Aveljanede na stadionu Tomas Duko, 742 01:00:57,663 --> 01:01:01,095 u ovoj prelepoj noći za sport. 743 01:01:01,163 --> 01:01:04,891 Rasing, koji nije dobro startovao u šampionatu 744 01:01:04,964 --> 01:01:12,858 jedino želi fudbalsku osvetu nad jednim od glavnih kandidata za titulu. 745 01:01:12,931 --> 01:01:15,658 Loptu ima Horhe Zaustavlja ga Brindizi. 746 01:01:15,731 --> 01:01:19,061 Sjajan potez. Vodi loptu po levoj strani. Rasing napada. 747 01:01:19,131 --> 01:01:23,894 Dobro je uzdrmao Hausmana Centirira duboko do Nestora Eskole. 748 01:01:23,966 --> 01:01:28,626 On dodaje Robertu Diazu. Diaz šutira levicom... 749 01:01:28,700 --> 01:01:31,860 Prečka! Neverovatno! Kakva sreća za Hurikanse! 750 01:01:31,933 --> 01:01:35,421 Spektakularno, navijači Rasinga traže gol... 751 01:01:38,500 --> 01:01:46,093 Akademija! Akademija! Akademija! 752 01:02:07,270 --> 01:02:11,962 Ovo je ludnica. Ovo je haos. - Zato što se ne razumeš u fudbal. 753 01:02:12,036 --> 01:02:13,935 Moraš da budeš malo strpljiviji. 754 01:02:14,004 --> 01:02:16,061 Šta je ovo? Ima previše ljudi! Nemoguće je! 755 01:02:16,137 --> 01:02:17,864 Nemoguće! 756 01:02:17,937 --> 01:02:22,002 Tamo je, video sam ga! - Gde? 757 01:02:22,071 --> 01:02:23,972 Eno tamo! - Gde, kretenu? Ne vidim ga. 758 01:02:23,972 --> 01:02:25,665 Oprostite, pomerite se... 759 01:02:26,871 --> 01:02:29,928 Hajde, Benha... Hajde, hajde... 760 01:02:31,138 --> 01:02:33,832 Izvinite, izvinite! 761 01:02:45,673 --> 01:02:47,264 Isidoro Gomez. 762 01:02:50,040 --> 01:02:52,836 Hajde, idemo. 763 01:02:52,908 --> 01:02:54,840 Šta je s tobom, Benhamine? 764 01:02:54,908 --> 01:02:57,238 Muda su mi do zemlje. Mesec dana se zezamo! 765 01:02:58,538 --> 01:03:01,933 Bili smo na 4 utakmice! - Kažem ti ja da si nestrpljiv. 766 01:03:15,176 --> 01:03:16,642 Gomez? 767 01:03:16,710 --> 01:03:31,976 GOL GOOOOOOOOLLLLLLLLLLL Rasing! GOOOOOOOLLLLLLLLL Rasing Klub! 768 01:03:32,877 --> 01:03:36,310 Jebem ti... Gomez! 769 01:03:36,311 --> 01:03:40,870 Stani, ne beži! Dolazi ovamo! Drži te ga! 770 01:03:42,624 --> 01:03:44,322 Stani! 771 01:03:47,913 --> 01:03:50,743 Ovamo! 772 01:03:50,813 --> 01:03:52,712 Benhamin, požuri! 773 01:03:52,780 --> 01:03:54,769 Imao sam ga! Izvukao mi se! 774 01:03:54,847 --> 01:04:00,212 Gde je Baez? Baez! Baez! Pobegao nam je, jesi ga video? 775 01:04:00,281 --> 01:04:01,508 Kako izgleda? 776 01:04:01,581 --> 01:04:02,807 Kako izgleda? Pa, dao sam ti sliku! 777 01:04:02,880 --> 01:04:04,471 Da, ali koliko je visok? 778 01:04:04,548 --> 01:04:06,071 Srednje visine, mršav... Šta ovi rade tamo? 779 01:04:06,147 --> 01:04:07,875 Pobeći će! 780 01:04:08,982 --> 01:04:12,908 Nisam ja više za ovo, Benhamine. Jesi čuo, kretena! Kako izgleda? 781 01:04:12,982 --> 01:04:14,778 Pa, on je trebao da bude na tribinama, a ne mi! 782 01:04:14,849 --> 01:04:16,178 On ne zna kako izgleda, a mi znamo! 783 01:04:16,249 --> 01:04:19,171 Zašto mu nisi dao fotografiju? - Ali, jesam bre! 784 01:04:19,250 --> 01:04:20,840 Životinjo prokleta! 785 01:04:34,317 --> 01:04:37,376 Zar ne mogu da serem na miru? Hoćeš da me ubiješ, kretenu? 786 01:04:42,751 --> 01:04:43,808 Izlazi napolje, policija! Neću ti ništa. 787 01:04:43,884 --> 01:04:45,612 Nemoj da ti jebem ti mater! Zauzeto je! 788 01:04:46,819 --> 01:04:49,717 Izlazi napolje, policija. Neću ti ništa. 789 01:04:49,785 --> 01:04:51,479 Kakva, bre, policija? Odjebi! 790 01:04:52,586 --> 01:04:53,846 Pablo! 791 01:05:24,623 --> 01:05:26,555 Stani! Ne skači! 792 01:05:33,023 --> 01:05:36,251 Gde ide? 793 01:06:05,892 --> 01:06:09,487 Izvini, šta radiš? - Čekam Sandovala. 794 01:06:09,560 --> 01:06:10,526 Zašto? 795 01:06:10,593 --> 01:06:12,491 Prvo uđem ja, igram dobrog momka, onda uđe on... 796 01:06:12,560 --> 01:06:14,628 Objasniću ti kasnije, to je rutinska procedura. 797 01:06:14,628 --> 01:06:18,517 To je stari štos. Ne možete da ga ispitujete bez sudije. 798 01:06:18,594 --> 01:06:19,924 Naravno da možemo! 799 01:06:19,995 --> 01:06:22,565 Moramo da završimo pre nego što stigne Fortuna i sve zajebe. 800 01:06:22,565 --> 01:06:24,589 Zar misliš da ispituješ pritvorenika bez advokata ili sudije? 801 01:06:24,661 --> 01:06:27,526 Ordonez! Jesi video Sandovala? 802 01:06:27,595 --> 01:06:28,754 Malopre je izašao. 803 01:06:28,829 --> 01:06:29,954 Jebi ga! 804 01:06:30,029 --> 01:06:32,290 Slušaj! To ništa neće vredeti. Za šta ćeš ga optužiti? 805 01:06:32,528 --> 01:06:34,695 Kako to misliš? Zar malo imamo? 806 01:06:34,695 --> 01:06:38,185 To što na slici gleda u žrtvu? Da, mislim da je malo. 807 01:06:38,263 --> 01:06:41,462 E, zato moramo da ga malo omekšamo. Da ga slomimo. - A šta ako nije on? 808 01:06:41,529 --> 01:06:43,993 Ne gledaj me tako. Šta ako nije on? - Eduardo! 809 01:06:44,063 --> 01:06:45,595 Šta ako nije on? - Kako ne bi bio?! 810 01:06:45,631 --> 01:06:48,530 Da, sudijo? - Nemoj da me zoveš sudijo. Idi nađi Sandovala. 811 01:06:48,597 --> 01:06:51,296 Je l' hitno? Da uzmem taksi? - Da. Ne! Ne, ne... 812 01:06:51,296 --> 01:06:53,930 Ujutru obično ide kod Robertina u Viamonte: Odmah ga dovedi! 813 01:06:53,998 --> 01:06:57,298 Ne, ne, ne. Čekaj, Eduardo. - Sačekaj, sačekaj! 814 01:06:57,298 --> 01:06:59,855 Šta to radiš? - Žao mi je, izvini! 815 01:06:59,932 --> 01:07:02,891 To je on. - Kako znaš? 816 01:07:02,965 --> 01:07:04,621 Ne znam. - Je l' vidiš? 817 01:07:04,697 --> 01:07:07,888 Nemam pojma kako znam, ali znam. - Kako? 818 01:07:15,466 --> 01:07:17,591 Gomez, Isidoro Nestor. 819 01:07:20,700 --> 01:07:24,960 Broj lične karte. 10-740-925. 820 01:07:25,034 --> 01:07:27,091 Bračno stanje? - Neoženjen. 821 01:07:27,168 --> 01:07:32,362 Adresa? - Mokoreta 2428, Isidoro Kazanova. 822 01:07:35,668 --> 01:07:38,294 Kojim vozom dolazite u grad? 823 01:07:39,735 --> 01:07:42,429 Kojim vozom dolazite u grad? 824 01:07:42,503 --> 01:07:46,367 Ne dolazim vozom. Idem autobusom 96. 825 01:07:52,070 --> 01:07:54,229 Zašto, u čemu je problem? 826 01:07:58,004 --> 01:08:02,473 Mo-kore... ah... 827 01:08:03,532 --> 01:08:06,435 Ova mašina ne valja! 828 01:08:08,205 --> 01:08:10,072 Nema slovo "a". 829 01:08:10,072 --> 01:08:12,257 Čekajte, stanite. 830 01:08:14,067 --> 01:08:16,282 Recite mi šta se dešava? Molim vas... 831 01:08:17,009 --> 01:08:18,851 Molim vas... preklinjem vas... 832 01:08:23,173 --> 01:08:28,466 Povezani ste sa slučajem Lilijane Koloto Morales, silovanje i ubistvo. 833 01:08:28,540 --> 01:08:33,269 Slučaj se dogodio 21. juna 1974. Konkretno, vi ste osumnjičeni. 834 01:08:33,341 --> 01:08:37,364 Meni treba da date preliminarnu izjavu. 835 01:08:37,441 --> 01:08:41,101 Biće vam određen advokat po službenoj dužnosti, ako... 836 01:08:41,175 --> 01:08:44,343 Čekajte, čekajte... Lilijana Koloto? 837 01:08:45,463 --> 01:08:48,264 Poznajem je iz Čivilkoja. 838 01:08:49,673 --> 01:08:51,042 Šta se dogodilo? 839 01:08:52,776 --> 01:08:58,264 Recite mi nešto, Gomez, šta mislite zbog čega ste 3 dana u pritvoru? 840 01:08:58,343 --> 01:09:00,536 Nemam pojma. Išao sam da gledam Ras... 841 01:09:00,610 --> 01:09:02,633 Da, i kad sam vas zaustavio počeli ste da bežite... 842 01:09:02,710 --> 01:09:07,410 Šta biste vi uradili da na vas nasrnu dva ludaka? Šta se desilo Lilijani? 843 01:09:07,410 --> 01:09:09,114 Slušajte, Gomez, nemojte da folirate. 844 01:09:10,486 --> 01:09:13,547 Vrlo dobro znate, kao i ja, da ste je silovali i ubili. 845 01:09:13,811 --> 01:09:17,403 Lilijanu, stvarno to mislite? Kako bih to mogao? 846 01:09:17,478 --> 01:09:20,603 Nisam bio u Čivilkoju više od godinu dana. Mogu to da dokažem. 847 01:09:20,678 --> 01:09:25,375 Tražio sam vas nedelju dana posle ubistva. Napustili ste pansion i posao. 848 01:09:25,446 --> 01:09:27,605 Kakav pansion? Nikad nisam napustio nikakav pansion. 849 01:09:27,679 --> 01:09:32,169 Gomez, ne pravi se blesav. Pansion u Piedrasu. 850 01:09:32,247 --> 01:09:36,703 To je bilo pre godinu dana! Napustio sam jer mi je bilo skupo. 851 01:09:36,781 --> 01:09:40,546 A posao? - Našao sam bolje plaćen. 852 01:09:40,614 --> 01:09:42,773 Kakve vi imate veze s Lilijanom? 853 01:09:43,014 --> 01:09:46,572 Poznavao sam je čitav život, ona mi je drugarica iz detinjstva. 854 01:10:02,516 --> 01:10:04,073 Ne mogu da nađu Sandovala. 855 01:10:05,517 --> 01:10:08,312 Molim? - Ne mogu da nađu Sandovala. 856 01:10:10,683 --> 01:10:14,003 Okej, čekaj da razmislim... 857 01:10:15,151 --> 01:10:19,228 Slušaj, Fortuna će stići za minut. 858 01:10:19,676 --> 01:10:21,511 Molim te, sačekaj ga... Molim te... 859 01:10:21,584 --> 01:10:25,983 Aha, dobro... Dobro, dobro... 860 01:10:26,051 --> 01:10:29,685 Možda si... u pravu. 861 01:10:29,685 --> 01:10:32,708 Možda bi bilo bolje, praktičnije... 862 01:10:32,786 --> 01:10:35,048 Samo da razmislim trenutak. 863 01:10:45,420 --> 01:10:46,827 Vidi, Gomez... 864 01:10:48,440 --> 01:10:55,046 Sudija koji vodi tvoj slučaj uskoro stiže, pa ćemo ga sačekati. 865 01:10:56,288 --> 01:10:57,413 Gospođo? 866 01:10:57,488 --> 01:11:00,613 Oprostite što se mešam, sudijo... mislim, tužioče. 867 01:11:00,688 --> 01:11:02,949 Znam da je ovo vaš slučaj... 868 01:11:04,144 --> 01:11:05,370 ali... 869 01:11:07,289 --> 01:11:09,904 ovaj momak to nije mogao da učini. 870 01:11:12,123 --> 01:11:16,145 Da porazgovaramo napolju, ako hoćete? - Sačekajte, samo minut? 871 01:11:16,223 --> 01:11:21,781 Pogledajte ga. Ovaj momak ne bi mogao to da uradi. 872 01:11:23,224 --> 01:11:25,519 Da pogledam autopsiju. 873 01:11:28,258 --> 01:11:33,555 Ta devojka Koloto... Evo ga, visoka 170, 874 01:11:33,625 --> 01:11:37,183 teška 58 kila. Pogledajte kako je izgledala. 875 01:11:39,425 --> 01:11:43,193 Izvinite, Gomez, ali... Meni više liče na... 876 01:11:43,193 --> 01:11:45,488 Amazonku i Pigmeja. 877 01:11:48,826 --> 01:11:51,452 Pored toga, bila je lepotica. 878 01:11:53,460 --> 01:11:57,416 Molim vas, pogledajte njega! 879 01:11:58,594 --> 01:12:02,117 Takva lepotica nije svakome dostupna. 880 01:12:02,194 --> 01:12:05,490 Takvoj ženi treba muškarčina. 881 01:12:07,761 --> 01:12:15,161 Stvarno to mislite? U stvari... Vrata nisu bila provaljena. 882 01:12:17,496 --> 01:12:21,326 To znači da je poznavala napadača. 883 01:12:21,396 --> 01:12:27,093 Da, ali ja mislim da takva žena ne bi mogla da se seća ovog malog! 884 01:12:27,164 --> 01:12:32,788 Osim ako je bila prostitutka, pa kad ovakav plati, eh? 885 01:12:33,031 --> 01:12:34,587 Ko je, bre, ova? 886 01:12:34,664 --> 01:12:36,425 Začepi gubicu... 887 01:12:38,598 --> 01:12:43,462 Ne, ne, bila je veoma pristojna devojka, uveravam te. 888 01:12:44,832 --> 01:12:49,588 Tu se slažem sa momkom. Po meni, bankar je bio rogonja, zar ne? 889 01:12:49,666 --> 01:12:55,023 Sigurno je imao auto sa otvorenim krovom zbog rogova. 890 01:12:55,100 --> 01:12:57,123 Šta je smešno, kretenu? 891 01:12:58,167 --> 01:13:02,095 Onaj tip koji je već svedočio... - Sandoval? 892 01:13:02,167 --> 01:13:06,691 Tako je, taj. Po meni je taj! On je bio ljubavnik. Visok, zgodan, 893 01:13:06,767 --> 01:13:12,168 široka ramena, tip stvarno sposoban da napali ženu. 894 01:13:12,168 --> 01:13:14,532 A vidi ovog jadnička! 895 01:13:16,035 --> 01:13:18,102 Kad ga je videla, mora da je pomislila, 896 01:13:18,102 --> 01:13:23,565 "Oh, ne, opet ona budala sa zaljubljenim pogledom na svim slikama!" 897 01:13:23,636 --> 01:13:25,837 Je l' tako? Je li? 898 01:13:27,097 --> 01:13:29,605 Je li? Jeste ili nije? 899 01:13:41,571 --> 01:13:43,662 Izvedite ga napolje, molim vas! 900 01:13:44,738 --> 01:13:46,636 Uhvatio sam te, majku ti jebem! 901 01:13:47,204 --> 01:13:48,965 Izbacite ga, molim vas! 902 01:14:11,740 --> 01:14:15,696 Vi ste ludi... 903 01:14:20,361 --> 01:14:22,052 Slušajte, Benhamine... 904 01:14:23,729 --> 01:14:30,908 Fraktura desne temene kosti ukazuje da je napadač bio mnogo veće fizičke snage. 905 01:14:32,475 --> 01:14:36,033 Pogledaj ove čačkalice! 906 01:14:39,776 --> 01:14:48,133 Takođe, dubina povreda u vagini ukazuje da je napadač bio izuzetno obdaren čovek. 907 01:14:48,210 --> 01:14:52,305 To se očigledno ne odnosi na ovu gnjidu. Mora da ima kikiriki u gaćama! 908 01:15:09,346 --> 01:15:14,103 Evo ti, kučko. Je l' ti se dopada? 909 01:15:27,181 --> 01:15:32,205 Dušo, nemoj da pucaš visoko. Kao prvo, mnogo si nizak. 910 01:15:32,282 --> 01:15:35,305 Kao drugo, treba tebi još hormona za pravu ženu kao što sam ja. 911 01:15:35,382 --> 01:15:39,075 Treba mi još hormona? Kurvetino! Znaš kako sam je jebao! 912 01:15:39,148 --> 01:15:42,138 Znaš kako sam jebao kučku? 913 01:15:42,216 --> 01:15:45,046 Skroz sam je sjebao! 914 01:15:45,116 --> 01:15:50,913 Stani, stani, pusti ga... Pusti ga, Benhamine! 915 01:15:50,984 --> 01:15:53,541 Pusti me! 916 01:15:53,783 --> 01:15:56,011 Pipni je samo i ubiću te. Ubiću te! 917 01:16:52,256 --> 01:16:54,155 Vi ste Esposito? 918 01:16:55,923 --> 01:16:59,878 Jeste li vi Esposito ili niste Esposito? 919 01:17:09,767 --> 01:17:11,889 Halo? - Halo, ja sam. 920 01:17:11,958 --> 01:17:14,603 Jesam te probudila? - Ne, nisi... 921 01:17:15,768 --> 01:17:19,082 Radio sam... malo sam pisao. Otkud da si budna u ovo doba? 922 01:17:19,767 --> 01:17:22,857 Razmišljala sam... - Ma nemoj, stvarno? 923 01:17:22,887 --> 01:17:28,484 Da, blesavko, da. Ali ne o knjizi. Volela bih da je pročitam kad završiš. 924 01:17:29,926 --> 01:17:33,160 Super, drago mi je! 925 01:17:34,127 --> 01:17:40,175 Hoćeš da još malo popričamo? - Ne, popiću čaj i pokušati da zaspim. 926 01:17:40,275 --> 01:17:41,474 Dobro. 927 01:17:41,462 --> 01:17:43,924 Ćao. - Ćao. 928 01:17:44,961 --> 01:17:49,428 ...jutros u predsedničkog rezidenciji Olivos, predsednica, 929 01:17:49,428 --> 01:17:51,572 gospođa Marija Estela Martinez de Peron... 930 01:17:51,572 --> 01:17:53,566 Irena, Irena! Došla je krojačica! 931 01:17:53,566 --> 01:17:57,660 Pogledaj, prepravila ti je venčanicu kao što si želela! Dođi da probaš. 932 01:17:58,129 --> 01:17:59,356 Odmah ću. 933 01:18:02,897 --> 01:18:07,563 ...gradove i javne ustanove širom zemlje. 934 01:18:07,563 --> 01:18:12,197 Lično je uručila odeću, školski pribor i slatkiše 935 01:18:12,197 --> 01:18:16,823 koji će biti podeljeni u Lobosu, selu u području Buenos Ajresa. 936 01:18:34,509 --> 01:18:35,708 Halo? 937 01:18:36,307 --> 01:18:39,031 Morales, kako ste? Dugo se nismo čuli! Kakvo iznenađenje! 938 01:18:41,379 --> 01:18:43,770 Da, gledam, ali sam isključio ton... 939 01:18:45,515 --> 01:18:46,714 Šta? 940 01:18:49,004 --> 01:18:50,123 Kako? 941 01:18:58,269 --> 01:19:01,394 I takođe, zahvaljujući njima, možemo da postignemo mnogo toga, 942 01:19:01,469 --> 01:19:03,833 jer narod to ne može sam. 943 01:19:03,903 --> 01:19:07,494 Mnogo su pomogli da se sve to uradi. 944 01:19:15,069 --> 01:19:18,287 Dobro jutro. Ja sam tužilac Menendez Hejstings, iz Suda 42. 945 01:19:18,287 --> 01:19:20,141 Došli smo kod g. Romana. 946 01:19:20,141 --> 01:19:23,205 Trenutno je veoma zauzet. Zašto vam treba? 947 01:19:23,205 --> 01:19:26,533 Gospodine! Gospodine! Ne možete tamo! 948 01:19:26,804 --> 01:19:28,997 Daću vam nalog, ne brinite. 949 01:19:29,071 --> 01:19:31,539 Ovu dvojicu, što su digli ruke. Hoću da ih uhapsite. 950 01:19:31,539 --> 01:19:33,061 Samo idite i nađite ih. 951 01:19:33,868 --> 01:19:35,895 Šta ti radiš ovde? Jesi li poludeo? - Ne, ti si. 952 01:19:36,855 --> 01:19:39,008 Gospođo! - Moramo da razgovaramo. 953 01:19:39,391 --> 01:19:41,230 Momci, izvinite, molim vas. 954 01:19:46,640 --> 01:19:48,936 Da ste se najavili, čekala bi vas kafica. 955 01:19:50,874 --> 01:19:55,169 Isidoro Gomez, silovanje sa ubistvom. Uhapšen po nalogu suda. 956 01:19:55,241 --> 01:19:59,131 Uprava zatvora nas je obavestila da je oslobođen po nalogu vlade. 957 01:19:59,208 --> 01:20:01,833 Proverili smo, i evo nas. Šta možete da nam kažete? 958 01:20:01,908 --> 01:20:04,739 Da, naravno. Trebalo je da vam kažu i nešto više... 959 01:20:04,809 --> 01:20:06,832 jer pravda nije izolovano ostrvo u svetu. 960 01:20:06,909 --> 01:20:08,841 Ovo je stvaran svet. 961 01:20:08,909 --> 01:20:15,141 Dok vas dvoje zabavljate lovom na ptice, mi smo tu ,borimo se u sred džungle. 962 01:20:15,209 --> 01:20:17,083 Gomez, Gomez, Gomez... 963 01:20:17,595 --> 01:20:21,345 Da, da, počeo je da radi za nas dok je bio u zatvoru. 964 01:20:21,444 --> 01:20:24,658 Davao nam je informacije, špijunirao mlade gerilce... 965 01:20:24,841 --> 01:20:26,978 Uradio je veliki posao! Dopada na me se. 966 01:20:26,978 --> 01:20:29,466 Zašto da ne? Zar se ne slažete? 967 01:20:29,544 --> 01:20:32,477 Shvataš li ti šta govoriš? 968 01:20:32,545 --> 01:20:34,427 On ubica osuđen po sopstvenom priznanju. 969 01:20:34,427 --> 01:20:38,318 Možda, možda, ali je takođe inteligentan i hrabar. 970 01:20:38,612 --> 01:20:41,635 Sposoban je da upadne u kuću i uradi ono što treba. 971 01:20:41,712 --> 01:20:44,474 A njegov privatni život... iskreno, baš me briga? 972 01:20:44,546 --> 01:20:46,171 Sa svim tim subverzivcima svuda naokolo... 973 01:20:46,246 --> 01:20:47,576 Šta nas se tiče? 974 01:20:47,646 --> 01:20:49,737 Kad bismo koristili samo one dobre... 975 01:20:53,846 --> 01:20:57,713 On je pravosnažno osuđen po presudi sudije Fortune i mi hoćemo... 976 01:20:57,781 --> 01:21:01,236 Misliš da ne znam da si ga pustio da bi mene zajebao? 977 01:21:01,315 --> 01:21:03,144 Misliš da sam blesav? 978 01:21:03,214 --> 01:21:06,772 To su dva pitanja. Na koje hoćeš da ti prvo odgovorim? 979 01:21:06,848 --> 01:21:08,248 Da li je to tačno? 980 01:21:08,248 --> 01:21:12,443 Gospođo, mogu li da vas zamolim za uslugu? 981 01:21:12,515 --> 01:21:13,711 Nemojte da se mešate. 982 01:21:13,712 --> 01:21:15,890 Šta hoćete, da pišete prijavu? 983 01:21:16,182 --> 01:21:18,705 Bez uvrede, ali ništa vi tu ne možete. 984 01:21:18,783 --> 01:21:22,514 Možete jedino da se vratite u svoj kabinet, sednete, posmatrate i učite. 985 01:21:22,582 --> 01:21:25,162 O Argentini se ne uči na Harvardu. 986 01:21:28,784 --> 01:21:30,667 I što si došao ovde sa njom? 987 01:21:31,685 --> 01:21:34,005 Misliš da ti to daje neki imunitet? 988 01:21:34,251 --> 01:21:37,183 Što je ne ostaviš na miru? Nemaš ništa zajedničko s njom. 989 01:21:37,251 --> 01:21:41,877 Ona je pravnik, a ti računovođa. Ona je mlada, ti si mator. 990 01:21:41,952 --> 01:21:44,350 Ona je bogata, ti siromašan. 991 01:21:44,419 --> 01:21:48,124 Ona je Menendez Hejstings, a ti Esposito, nula. 992 01:21:48,859 --> 01:21:51,202 Ona je nedodirljiva, a ti nisi. 993 01:21:53,154 --> 01:21:55,210 Pusti je neka se vrati u svoj svet. 994 01:21:55,966 --> 01:22:01,798 Ako imaš problem sa mnom, dođi sam, pa ćemo to srediti, okej? 995 01:22:07,254 --> 01:22:10,812 Hajdemo, Irena. 996 01:22:14,088 --> 01:22:16,287 Vas dvoje ipak imate i nešto zajedničko. 997 01:22:17,093 --> 01:22:19,544 Oboje ne možete ništa da uradite. 998 01:23:44,697 --> 01:23:46,459 Rekli ste mi doživotna. 999 01:23:47,830 --> 01:23:51,285 Da, trebalo je da ostane u zatvoru do smrti. 1000 01:23:51,364 --> 01:23:52,660 Pa, šta onda bi? 1001 01:23:55,564 --> 01:23:58,792 Ti ljudi su pravdom obrisali dupe. 1002 01:24:00,432 --> 01:24:03,694 Tamo gde je sada, ne možemo mu se čak ni približiti. 1003 01:24:08,566 --> 01:24:14,590 A i da mogu, čemu? Zašto bih? Šta bih dobio sa ta 4 metka? 1004 01:24:14,666 --> 01:24:16,632 Zatvor do smrti. 1005 01:24:16,699 --> 01:24:18,666 Gomez bi bio oslobođen svega, pre nego što dotakne pod, 1006 01:24:18,734 --> 01:24:23,688 dok bih ja 50 godina trunuo u ćeliji zavideći mu na toj sreći. 1007 01:24:25,364 --> 01:24:26,562 Ne. 1008 01:24:28,434 --> 01:24:32,457 Ne, za mene bi doživotni zatvor zaista bio do kraja života. 1009 01:24:35,935 --> 01:24:40,265 Voleo bih da mogu da vam pomognem, ali zaista ne znam kako. 1010 01:24:42,703 --> 01:24:43,707 Ko zna? 1011 01:24:45,376 --> 01:24:46,845 Možda u neko drugo vreme? 1012 01:24:52,250 --> 01:24:53,495 Dobro! 1013 01:24:54,303 --> 01:24:56,116 Ja ću da platim. - Ne, ne, molim vas. 1014 01:24:56,116 --> 01:24:58,128 To je samo kafa. 1015 01:24:58,204 --> 01:25:04,728 Zahvalan sam za sve što ste učinili za mene. 1016 01:25:06,004 --> 01:25:09,437 Da nije vas, nikada ne bih stigao dovde. 1017 01:25:10,805 --> 01:25:12,361 Vaš sam dužnik. 1018 01:25:42,041 --> 01:25:43,098 Gospodine sudijo. 1019 01:25:43,174 --> 01:25:45,333 Treba mi predmet Igarzabal, gospodine. 1020 01:25:45,408 --> 01:25:48,170 Nisam, bre, sudija. Koliko puta treba da ti kažem? 1021 01:25:48,242 --> 01:25:51,402 Ako me budeš tako zvao pred sudom, izgledaću kao kreten. 1022 01:25:51,476 --> 01:25:53,442 Šta je bilo sa tim predmetom? Jesi ga završio? 1023 01:25:53,509 --> 01:25:54,909 Radim još na njemu. 1024 01:25:54,909 --> 01:25:58,872 Ne radiš. Da radiš bio bi tamo, a ne ovde. Hajde! 1025 01:26:02,310 --> 01:26:03,776 Benhamine! 1026 01:26:07,144 --> 01:26:08,110 Da? 1027 01:26:10,777 --> 01:26:13,110 Koliko vremena treba da prođe da progovoriš sa mnom? 1028 01:26:13,711 --> 01:26:15,540 Pa, svaki dan razgovaramo. 1029 01:26:18,178 --> 01:26:20,076 Nisam nedodirljiva. 1030 01:26:20,145 --> 01:26:22,634 Niti sam sa drugog sveta. 1031 01:26:22,712 --> 01:26:26,906 Da je bar tako... Irena, neka ostane na tome. 1032 01:26:26,979 --> 01:26:28,172 Na čemu? 1033 01:26:28,246 --> 01:26:33,042 Udaješ se za inženjera, Zapiola Menendeza Urtubijea itd. 1034 01:26:36,747 --> 01:26:38,610 Nisi valjda ljubomoran? 1035 01:26:38,880 --> 01:26:42,972 Ne, pobogu. Želim ti sreću. 1036 01:26:43,047 --> 01:26:44,983 Imaš nešto da mi prigovoriš? - Ne, ništa. 1037 01:26:45,082 --> 01:26:46,400 Hajde, reci. 1038 01:26:48,038 --> 01:26:51,218 Irena, molim te... 1039 01:26:52,482 --> 01:26:54,608 Šta ti gledaš? Šta hoćeš? 1040 01:26:54,898 --> 01:26:56,236 Dođi ovamo! 1041 01:26:58,549 --> 01:27:01,113 Gde ćemo da se nađemo? - Zašto? 1042 01:27:01,183 --> 01:27:04,115 Da čujem sve tvoje primedbe na moj život, mog verenika, 1043 01:27:04,183 --> 01:27:07,380 moj venčanje i sve drugo vezano za moj slučaj. 1044 01:27:11,350 --> 01:27:12,951 Možemo na kafu, kad pođemo... 1045 01:27:13,783 --> 01:27:15,772 Vreme? 1046 01:27:19,117 --> 01:27:20,673 Pola devet. Mesto? 1047 01:27:20,750 --> 01:27:21,807 "Los Inmortales". 1048 01:27:21,884 --> 01:27:23,009 "La Ričmond". 1049 01:27:23,084 --> 01:27:27,414 Žao mi je, ako moj predlog nije bio dovoljno elegantan. 1050 01:27:27,485 --> 01:27:31,179 Ne, Benhamine, samo što dalje odavde. 1051 01:27:35,452 --> 01:27:37,078 Što nas gledaš? 1052 01:27:37,152 --> 01:27:40,142 Oprostite, telefon za vas. Traži vas vlasnik bara "Mala Junta". 1053 01:27:41,420 --> 01:27:45,443 Pablo Sandoval, ti idiotski kučkin sine. 1054 01:27:45,520 --> 01:27:47,110 Jedi govna, kretenu! 1055 01:27:47,186 --> 01:27:51,347 Ne, ne, Benhamine... Ne mogu da verujem da su te zvali. 1056 01:27:51,421 --> 01:27:53,886 Jebi ga! Svima sam rekao... 1057 01:27:53,954 --> 01:27:57,045 Ne gnjavite mi prijatelja! To je moja stvar! 1058 01:27:57,120 --> 01:27:59,882 Kakav si, bre, ti čovek, smrdljivi pijanac? 1059 01:27:59,955 --> 01:28:02,251 Šta? Ja pijanac? Jebaću ti mater! 1060 01:28:02,322 --> 01:28:06,884 Fašisto! Fašisto! On je nacista! Nacisto! 1061 01:28:07,136 --> 01:28:10,917 Čujte, pozorniče. Mi smo iz Suda 42, pobrinuću se za njega. Ništa ne brinite. 1062 01:28:11,017 --> 01:28:12,780 Hajde sa mnom. - Uhapsi te kretene! 1063 01:28:13,215 --> 01:28:17,887 Moramo da ih uhapsimo. Pokaži im šta znači pravda! 1064 01:28:17,957 --> 01:28:19,023 Dođi, hajde! 1065 01:28:19,023 --> 01:28:22,019 Moj sako, sako! - Na tebi je. 1066 01:28:34,958 --> 01:28:39,755 Kad ti se žena vraća s posla? - U osam. 1067 01:28:39,825 --> 01:28:42,087 Čudno, niko se ne javlja... 1068 01:28:42,159 --> 01:28:47,023 Usta su mi suva... Da nemaš malo...? 1069 01:28:48,292 --> 01:28:49,883 Niko se ne javlja, Če! 1070 01:28:49,960 --> 01:28:51,789 Ostavi to! 1071 01:28:51,860 --> 01:28:53,883 Nikad se neće javiti. 1072 01:28:53,960 --> 01:28:55,290 Zašto? 1073 01:28:55,360 --> 01:28:56,985 Zato što ne radi telefon. 1074 01:28:57,060 --> 01:28:58,356 Kako to misliš? Ostavi to! 1075 01:28:59,494 --> 01:29:04,223 Hiljadu puta sam ti rekao, Benhamine. Hteo sam da se požalim. 1076 01:29:04,294 --> 01:29:06,760 A ti mi nisi pomogao. 1077 01:29:06,828 --> 01:29:08,987 To je bilo pre 6 meseci! 1078 01:29:09,061 --> 01:29:11,493 Telefon ne radi već godinu dana! 1079 01:29:11,561 --> 01:29:13,118 Kreteni ga nikad nisu popravili! 1080 01:29:13,195 --> 01:29:15,820 Kakvo sranje! Ne možeš ovde da ostaneš. 1081 01:29:15,895 --> 01:29:18,453 Spusti to! Ostavi. 1082 01:29:18,529 --> 01:29:23,258 Da si me ikad pozvao, znao bi to. 1083 01:29:23,330 --> 01:29:25,795 Ostavi to... Šta tražiš? Šta izvodiš? 1084 01:29:25,863 --> 01:29:32,229 Hteo sam da ih tužim. Pogledaj me. Imaš sastanak? 1085 01:29:32,297 --> 01:29:34,263 Ne, ne! 1086 01:29:34,331 --> 01:29:35,456 Imaš sastanak. 1087 01:29:35,531 --> 01:29:39,191 Idem ja... Poslednje što mi treba je da posle kažeš, Sandoval me zajebao! 1088 01:29:40,865 --> 01:29:43,195 Jebi ga! Imaš ovde previše nameštaja! 1089 01:29:43,265 --> 01:29:46,089 Ajde, dođi, sedi ovamo! - Uvek naletim na nešto! 1090 01:29:46,165 --> 01:29:51,262 Pa, pazi malo... Sedi tu dok malo ne dođeš k sebi. 1091 01:29:51,332 --> 01:29:52,389 Koliko je sati? 1092 01:29:52,465 --> 01:29:56,190 Sat mi je u spavaćoj sobi. - Kakva, bre, spavaća soba? Ovo je moj stan. 1093 01:29:56,266 --> 01:29:58,926 Da... Sve je okej, dobro smo.. 1094 01:29:58,999 --> 01:30:00,967 Samo polako... 1095 01:30:00,967 --> 01:30:02,330 Hajde, Benha... 1096 01:30:02,399 --> 01:30:05,832 Idem sad kod tvoje žene da pokušam da je ubedim da te ne ubije. 1097 01:30:05,900 --> 01:30:08,492 Nazovi je telefonom. 1098 01:30:08,734 --> 01:30:11,030 Pa, rekao si da ne radi. 1099 01:30:14,235 --> 01:30:18,894 Moj ne radi, Benhamine... Pozovi sa tvog. 1100 01:30:22,768 --> 01:30:26,531 Ostani tu i smiri se. Ne diraj ništa, ne radi ništa. 1101 01:30:27,468 --> 01:30:28,726 Čekaj me, brzo se vraćam. 1102 01:30:29,103 --> 01:30:30,798 Ugasi svetlo. - Dobro. 1103 01:30:33,636 --> 01:30:38,627 Uhvatićemo mi to đubre! Uhvatićemo ga... 1104 01:30:41,803 --> 01:30:45,700 Ceo dan smo radili... - Ma, daj, to si rekao i prošli put. 1105 01:30:45,800 --> 01:30:48,957 Molim te, dozvoli da ti objasnim. - Ali, ovo je poslednji put! 1106 01:30:48,957 --> 01:30:50,139 Okej, okej. 1107 01:30:50,982 --> 01:30:53,712 Ne mogu više ovako. 1108 01:30:53,971 --> 01:30:56,699 Budi strpljiva s njim, potrebna mu je pomoć. 1109 01:30:56,972 --> 01:30:58,131 Njemu treba pomoć? 1110 01:30:58,205 --> 01:31:01,963 Okej, znam... Mislio sam, ako mu pomognemo, svima će nam biti lakše. 1111 01:31:02,039 --> 01:31:05,096 Samo hoćeš da ga se otarasiš. - Nemoj tako da govoriš! 1112 01:31:08,307 --> 01:31:09,738 Šta je ovo? 1113 01:31:09,806 --> 01:31:10,931 Šta se desilo? 1114 01:31:11,006 --> 01:31:12,995 Sačekaj trenutak. 1115 01:31:19,607 --> 01:31:20,698 Pablo! 1116 01:31:20,774 --> 01:31:21,705 Šta se desilo? 1117 01:31:21,774 --> 01:31:22,967 Ne znam! Pablo! 1118 01:31:23,041 --> 01:31:23,870 Nemoj da me plašiš! 1119 01:31:23,940 --> 01:31:25,236 Čekaj! 1120 01:31:26,608 --> 01:31:27,733 Pablo! 1121 01:31:29,608 --> 01:31:32,097 Če... Neee! 1122 01:31:32,175 --> 01:31:33,902 Šta je, šta se desilo?! 1123 01:31:35,242 --> 01:31:36,674 Neee... 1124 01:31:36,742 --> 01:31:39,642 Šta je bilo? 1125 01:31:39,642 --> 01:31:42,699 Ne! Ne, ne! 1126 01:32:00,245 --> 01:32:03,402 Ovo je ludilo! Ludilo! - Tek će biti, ako nađem tog skota. 1127 01:32:03,402 --> 01:32:04,903 Ti? Krenuće onda i na tebe. 1128 01:32:04,903 --> 01:32:07,519 Ne, rekla sam ocu. On zna s kim treba da razgovara. 1129 01:32:07,546 --> 01:32:11,080 Taj tip radi za Romana, a Romano se neće kačiti sa mnom. Ne brini za mene! 1130 01:32:11,080 --> 01:32:13,119 Ali, Huhuj! Pobogu, Irena! 1131 01:32:13,219 --> 01:32:16,671 Imam tamo veoma uticajne rođake. Niko neće smeti da te pipne. 1132 01:32:16,747 --> 01:32:17,872 Ni Romano, ni bilo ko drugi. 1133 01:32:17,947 --> 01:32:19,344 Ali, šta ću da radim u Huhuju?! 1134 01:32:19,413 --> 01:32:22,776 Isto što i ovde. Potpisi, pečati... Već su ti spremili radni sto. 1135 01:32:22,847 --> 01:32:27,270 Ne, ne, ne, ne, ne, Irena, ne mogu! Ne mogu. Ovde je moj život. 1136 01:32:27,347 --> 01:32:28,278 Ovde mi je stari! Ovde... 1137 01:32:34,482 --> 01:32:36,277 Sve mi je ovde. 1138 01:32:38,216 --> 01:32:39,929 Šta mi radimo ovde? 1139 01:32:39,975 --> 01:32:41,174 Mi... 1140 01:32:42,349 --> 01:32:43,631 Nas dvoje... 1141 01:32:45,198 --> 01:32:46,497 Ti... 1142 01:32:47,190 --> 01:32:48,450 i ja... 1143 01:32:59,183 --> 01:33:00,809 Ništa ne možemo da učinimo... 1144 01:33:34,388 --> 01:33:35,751 Ćao. 1145 01:35:19,897 --> 01:35:21,864 Ovo je tek radna verzija... 1146 01:35:25,098 --> 01:35:26,223 Napisaću još. 1147 01:35:30,998 --> 01:35:33,260 Kuća ti je baš onakva, kako sam je zamišljala. 1148 01:35:33,332 --> 01:35:36,060 Stvarno? Kako si je zamišljala? 1149 01:35:36,132 --> 01:35:39,292 Kako to misliš? Pa, baš ovako. Ovako sam je zamišljala. 1150 01:35:39,366 --> 01:35:44,061 Naravno. A ja sam tvoju kuću zamišljao totalno drukčije. 1151 01:35:44,133 --> 01:35:47,889 Znaš kako moja kuća izgleda? - Ma ne, mislio sam drukčije od ove. 1152 01:35:47,966 --> 01:35:49,592 Totalno drukčije. 1153 01:35:53,236 --> 01:35:54,938 Čega se to plašiš, Benhamine? 1154 01:35:56,779 --> 01:35:59,334 Ovde je papirić na kome piše "BOJIM SE". Čega se bojiš? 1155 01:35:59,401 --> 01:36:03,027 Ne! Ne, ne, ne, ne... To je samo nešto što sam, uh... 1156 01:36:03,101 --> 01:36:08,045 Vežbao sam pisanje... polubudan sam oslobađao maštu... 1157 01:36:08,045 --> 01:36:09,643 Ma, gluposti, nije važno. 1158 01:36:10,102 --> 01:36:12,796 Dakle, hajde, reci mi. 1159 01:36:15,203 --> 01:36:19,726 To je roman, a u romanu ne mora da bude istina. 1160 01:36:19,803 --> 01:36:23,258 Ne mora čak da bude ni realan. 1161 01:36:23,337 --> 01:36:25,970 Da... Ne! Kako? Šta nije realno? 1162 01:36:25,970 --> 01:36:32,699 Ne, Benhamine. Onaj deo kad... Kad čovek polazi u Huhuj... 1163 01:36:32,771 --> 01:36:34,327 Da, u čemu je problem? 1164 01:36:34,571 --> 01:36:36,833 Čovek plače sav slomljen... 1165 01:36:36,905 --> 01:36:38,098 Da, pa šta? 1166 01:36:38,172 --> 01:36:40,933 A ona trči peronom svesna da je on ljubav njenog života... 1167 01:36:41,072 --> 01:36:41,867 Pa... 1168 01:36:41,938 --> 01:36:44,627 Dodiruju se rukama kroz staklo kao da su jedno. 1169 01:36:44,706 --> 01:36:50,100 Ona plače, kao da zna da je čeka sudbina osrednjosti i ravnodušnosti, 1170 01:36:50,173 --> 01:36:52,939 gotovo pada na šine, tugujući za ljubavi 1171 01:36:52,939 --> 01:36:55,306 koju nikada nije imala hrabrosti da prizna... 1172 01:36:55,306 --> 01:36:58,068 Pa, da. Tako je bilo, zar ne? 1173 01:37:02,007 --> 01:37:03,342 Ako je bilo tako... 1174 01:37:06,696 --> 01:37:08,546 zašto me nisi poveo sa sobom? 1175 01:37:22,376 --> 01:37:23,966 Glupavko. 1176 01:37:42,078 --> 01:37:45,841 I, kako se priča nastavlja? 1177 01:37:46,912 --> 01:37:53,105 Ne znam. Ako želiš mogu da napišem da je tip 10 godina bio na Andima i brojao lame. 1178 01:37:54,735 --> 01:38:00,052 Kad sam se vratio, bila si sudija, udata, sa dvoje dece. Hoćeš da to napišem? 1179 01:38:00,252 --> 01:38:05,146 Da... ili da se on vratio oženjen lutkicom iz Huhuja, zgodnom, bogatom... 1180 01:38:05,146 --> 01:38:09,545 Bila je božanstvena. Nije bila njena krivica što nisam mogao da je volim. 1181 01:38:14,214 --> 01:38:17,849 Baš ružan kraj knjige, je li? - Sranje. 1182 01:38:20,068 --> 01:38:25,344 Vidiš... ne bih mogao to opet da prođem. Kako mogu? 1183 01:38:25,379 --> 01:38:27,378 Kako da ništa ne učinim? 1184 01:38:27,378 --> 01:38:32,081 Pitam se to već 25 godina i 25 godina dajem isti odgovor. 1185 01:38:32,149 --> 01:38:36,081 Pusti, bio je to drugi život, to je prošlo. Ne pitaj više i ne misli o tome. 1186 01:38:36,149 --> 01:38:39,382 Nije to bio drugi život. Bio je ovaj. 1187 01:38:40,711 --> 01:38:42,559 I još je. 1188 01:38:43,084 --> 01:38:46,249 Voleo bih da razumem. Kako neko može da živi prazan život? 1189 01:38:46,317 --> 01:38:49,895 Kako neko može da živi život ispunjen ništavilom? 1190 01:38:50,639 --> 01:38:52,447 Kako to podnosiš? 1191 01:38:56,151 --> 01:38:58,743 Ne... Ne, ne, nemoguće, to je gubljenje vremena! 1192 01:38:58,819 --> 01:39:01,785 Nikad ga nećemo naći! - Veruj mi, sećaš se kakav je bio formalista? 1193 01:39:01,852 --> 01:39:06,048 Ko još prijavljuje promenu adrese? Moja je još iz vremena kad se igrala pata-pata. 1194 01:39:07,653 --> 01:39:11,120 Gomez, Isidoro. Espora 691, Čivilkoj 1195 01:39:11,120 --> 01:39:12,915 Kažem ti, tamo mu je majka. 1196 01:39:12,986 --> 01:39:17,146 Gospodine, po zakonu smo obavezni da prijavimo promenu adrese, 1197 01:39:17,220 --> 01:39:21,313 a ne zato što nam se to sviđa ili ne sviđa. Razumete? 1198 01:39:21,388 --> 01:39:22,251 Da, razumem. 1199 01:39:22,321 --> 01:39:26,083 Morales, Rikardo. Imamo ih... četvoricu, gospođo. Recite mi koji? 1200 01:39:26,154 --> 01:39:27,655 Da pogledamo po broju lične karte. 1201 01:39:28,155 --> 01:39:29,313 Koji je tvoj broj? 1202 01:39:29,388 --> 01:39:31,116 Tri miliona, a tvoj? 1203 01:39:31,189 --> 01:39:33,382 Dvesta miliona, šta te se tiče? 1204 01:39:33,456 --> 01:39:34,683 Što? Onako... 1205 01:39:34,756 --> 01:39:39,155 Evio ga jedan sa 5 i sa 6: Morales, Rikardo Augustin. 1206 01:39:39,223 --> 01:39:45,713 Promenio adresu 1975. Piši... pata-pata. 1207 01:41:05,264 --> 01:41:06,786 Koga tražite? 1208 01:41:08,832 --> 01:41:13,322 Morales. Kako ste? Sećate me se? 1209 01:41:13,399 --> 01:41:19,389 Esposito, iz suda... pre 25 godina. 1210 01:41:23,499 --> 01:41:27,056 Kakvo iznenađenje. - Znam, izvinite. 1211 01:41:36,900 --> 01:41:38,545 Kako ste? - A vi? 1212 01:41:42,066 --> 01:41:43,667 Toliko je vremena prošlo. 1213 01:41:46,068 --> 01:41:49,058 Kakvo iznenađenje! - Da... 1214 01:41:54,102 --> 01:41:56,795 Hajde, uđite. 1215 01:41:56,869 --> 01:42:00,200 Jeste li za kafu? - Kafu? 1216 01:42:00,269 --> 01:42:02,827 Bez obzira što ste u ovakvoj sredini? 1217 01:42:02,903 --> 01:42:07,437 U ovakvoj sredini? Pa, po ceo dan sam u banci. 1218 01:42:07,437 --> 01:42:11,699 A, još uvek ste u banci. Može jedna kafa. 1219 01:42:17,138 --> 01:42:19,229 Naravno, odmah ste došli ovamo. 1220 01:42:19,305 --> 01:42:23,204 Da... hteo sam da ponovo počnem... da ostavim sve iza sebe... 1221 01:42:25,306 --> 01:42:29,819 Kod Nacionalne banke je dobro što svuda imaju filijale, 1222 01:42:30,344 --> 01:42:33,142 a uvek postoji neka koju niko ne želi, i tako, evo me. 1223 01:42:33,260 --> 01:42:35,564 Čak sam i unapređen, znate? 1224 01:42:35,599 --> 01:42:36,866 Pogledaj... 1225 01:42:45,308 --> 01:42:47,274 Lilijana, sećate je se? 1226 01:42:49,141 --> 01:42:51,039 Da, naravno. 1227 01:42:58,209 --> 01:43:01,841 A vi, kako vama ide? - Eto me ovde... 1228 01:43:03,275 --> 01:43:06,071 Ne, jeste li sami ili oženjeni? 1229 01:43:06,143 --> 01:43:14,474 Ne! Ne, zaista... mislio sam da... ali, već sam pred zatvaranjem radnje. 1230 01:43:14,710 --> 01:43:18,228 Ne, pokušao sam, ali znate šta? 1231 01:43:19,927 --> 01:43:21,657 Vrlo je komplikovano. 1232 01:43:22,510 --> 01:43:24,776 Ja sam se, ipak, oženio. - Ma nemojte. 1233 01:43:24,911 --> 01:43:30,901 Jesam, neko vreme, ali nije išlo. Ne znam, možda sam ja kriv... 1234 01:43:34,245 --> 01:43:37,070 Vrlo je komplikovano. - Vrlo je komplikovano. 1235 01:43:45,047 --> 01:43:48,945 Pogledajte šta je bilo naređeno. Ne mogu da verujem. 1236 01:43:49,013 --> 01:43:51,070 Imam talenta za pisca, je l' da? 1237 01:43:51,147 --> 01:43:55,205 Da, ali morate ovo malo da razvijete. Ovako liči na dugačak izveštaj. 1238 01:43:55,280 --> 01:43:57,008 Koje ludilo! 1239 01:43:57,081 --> 01:43:58,944 Stalno se sećam toga što se desilo. 1240 01:43:59,014 --> 01:44:05,208 Grešite. Bolje to zaboravite. Verujte mi! 1241 01:44:07,382 --> 01:44:09,813 Došli ste ovde zbog Gomeza, je li? 1242 01:44:09,882 --> 01:44:12,082 Zašto zbog Gomeza? 1243 01:44:12,082 --> 01:44:15,412 Ne, mislim, tip je na slobodi, možda vas traži. 1244 01:44:15,483 --> 01:44:22,041 Ma, ne, ne. Ne plašim se ja Gomeza. 1245 01:44:22,116 --> 01:44:24,484 Možda je mrtav. 1246 01:44:24,484 --> 01:44:27,042 Da, možda. 1247 01:44:34,251 --> 01:44:38,213 Otišao sam, jer su me tražili. - Da, znam. 1248 01:44:39,852 --> 01:44:41,011 Otkud znate? 1249 01:44:41,085 --> 01:44:43,517 Upravo sam pročitao.. Našli su vašeg prijatelja. 1250 01:44:43,752 --> 01:44:49,117 Da, da, naravno... siroti Sandoval. Sećate se Sandovala? 1251 01:44:49,186 --> 01:44:50,708 Ne! Ne... 1252 01:44:50,786 --> 01:44:52,655 Moj kolega, iz suda. 1253 01:44:55,155 --> 01:44:59,217 Došli su po mene, ali me nisu našli, pa je on stradao. 1254 01:44:59,257 --> 01:45:00,805 Skotovi! 1255 01:45:04,436 --> 01:45:07,414 Gomeza nikada nisu našli, je l' tako? - Pretpostavljam. 1256 01:45:10,921 --> 01:45:12,751 Takvi tipovi se uvek izvuku. 1257 01:45:18,189 --> 01:45:22,087 Znate, postoji nešto što želim da vas pitam, jer bih voleo da znam. 1258 01:45:23,956 --> 01:45:26,354 Kako ste naučili da živite bez nje? 1259 01:45:28,423 --> 01:45:30,287 Prošlo je 25 godina, Esposito. 1260 01:45:30,357 --> 01:45:33,757 Bio sam siguran da nećete moći. - Prošlo je 25 godina, Esposito. 1261 01:45:33,757 --> 01:45:36,450 Naročito sa tim tipom na slobodi. Kako ste počeli sve iznova? 1262 01:45:36,524 --> 01:45:40,779 Prošlo je 25 godina! Zaboravite na to. 1263 01:45:54,192 --> 01:46:00,057 Da nije bilo mene, ne biste stigli ovako daleko, sećate se toga? 1264 01:46:00,126 --> 01:46:01,217 Dužnik ste mi. 1265 01:46:02,527 --> 01:46:05,152 Ne znam šta da kažem?! Ne znam o čemu pričate! 1266 01:46:05,227 --> 01:46:07,819 Hoćete da kažete da je tip na slobodi, a da vi ništa niste preduzeli!? 1267 01:46:08,094 --> 01:46:09,060 Da, ništa nisam mogao! 1268 01:46:09,127 --> 01:46:10,115 Ne? - Ne! 1269 01:46:10,194 --> 01:46:11,285 Ne!? - Ne! 1270 01:46:11,361 --> 01:46:14,259 Proveli ste godinu dana tražeći tipa, koga ste znali samo sa fotografija, 1271 01:46:14,328 --> 01:46:15,453 a onda su ga pustili i vi ništa niste učinili? 1272 01:46:15,528 --> 01:46:17,289 Da, celu godinu sam utrošio tražeći ga po železničkim stanicama, 1273 01:46:17,361 --> 01:46:18,952 a oni su ga oni uhvatili i pustili! Šta ja tu mogu? 1274 01:46:19,028 --> 01:46:19,823 I to je to? Završeno? 1275 01:46:19,895 --> 01:46:20,417 Da. 1276 01:46:20,495 --> 01:46:23,224 I ostatak života ćete provesti udarajući pečate? - Vidi ko mi kaže! 1277 01:46:23,295 --> 01:46:24,727 Vi ste bolji od mene. 1278 01:46:24,796 --> 01:46:26,217 Šta se to vas tiče? 1279 01:46:27,574 --> 01:46:32,751 To je moj život, nije vaš. - Ne, Morales, ne... to je i moj život! 1280 01:46:32,829 --> 01:46:36,125 Toliku vašu ljubav prema toj ženi... to više nikada nisam video! 1281 01:46:36,196 --> 01:46:41,823 Ni kod koga! Nikad više! Nikad! 1282 01:46:46,331 --> 01:46:48,388 Odlazite iz moje kuće! 1283 01:46:51,232 --> 01:46:53,068 Smesta, molim vas! 1284 01:46:54,697 --> 01:46:57,834 To je moj život. Nije vaš. 1285 01:47:03,999 --> 01:47:06,208 Oprostite mi... 1286 01:47:10,527 --> 01:47:12,151 To je zbog mojih godina, šta drugo? 1287 01:47:15,210 --> 01:47:16,383 Mora da je to... 1288 01:47:22,268 --> 01:47:24,325 Ne mogu da prestanem da mislim o tome! 1289 01:47:24,401 --> 01:47:26,424 Idite kući, pa razmišljajte! 1290 01:47:44,036 --> 01:47:46,264 Gomez nije ubio Sandovala. 1291 01:47:47,871 --> 01:47:49,270 Kako? 1292 01:47:49,270 --> 01:47:51,736 Gomez nas je obojicu znao! 1293 01:47:51,804 --> 01:47:55,202 Da je bio tamo, sačekao bi mene. 1294 01:47:58,972 --> 01:48:03,488 Još nešto... u stanu je bilo nekoliko mojih slika... 1295 01:48:04,481 --> 01:48:06,669 kad su ubili Pabla... Sandovala. 1296 01:48:08,089 --> 01:48:10,744 Sve slike su bile prevrnute. 1297 01:48:10,873 --> 01:48:13,395 Sve drugo je bilo u redu, ništa drugo nije pipnuto. 1298 01:48:13,472 --> 01:48:18,701 Mislio sam... Mislim... 1299 01:48:37,342 --> 01:48:38,967 Jesi ti Esposito? 1300 01:48:43,542 --> 01:48:46,532 Jesi čuo šta te pitam, kretenu? Jesi ti Esposito? 1301 01:48:51,643 --> 01:48:54,236 Šta je bilo? Šta hoćete? 1302 01:48:56,177 --> 01:48:57,143 Odgovori mi. 1303 01:48:59,977 --> 01:49:02,011 Šta radiš, gde ćeš? 1304 01:49:02,011 --> 01:49:03,341 Nigde, gladan sam... 1305 01:49:03,411 --> 01:49:04,536 Gde ćeš? 1306 01:49:04,610 --> 01:49:05,701 Ovamo... 1307 01:49:05,777 --> 01:49:07,038 I šta ćeš tamo? 1308 01:49:08,478 --> 01:49:11,706 Da pustim muziku, sve je u redu. 1309 01:49:13,112 --> 01:49:14,408 Pustićeš muziku? 1310 01:49:14,479 --> 01:49:20,071 Slušaj, jesi ti Esposito ili nisi Esposito? 1311 01:49:27,113 --> 01:49:28,409 Ja sam. 1312 01:50:05,750 --> 01:50:10,541 Toliko me je sramota da nemam hrabrosti ni cveće da mu položim na grob. 1313 01:50:15,784 --> 01:50:17,354 Možda i nije bilo tako. 1314 01:50:20,566 --> 01:50:24,712 Možda su ga ubili u snu, možda nije bio ni svesan. 1315 01:50:25,758 --> 01:50:30,380 Možda su slike pale same, slučajno, neko ih je zakačio... 1316 01:50:31,963 --> 01:50:32,906 Ne znam... 1317 01:50:34,053 --> 01:50:37,050 Vrtim to stalno u krug i ne znam više šta da mislim. 1318 01:50:37,472 --> 01:50:38,796 Pažljivo izaberite. 1319 01:50:40,445 --> 01:50:42,515 Sve što nam je ostalo su uspomene. 1320 01:50:43,531 --> 01:50:45,529 Sačuvajmo onda bar one lepe. 1321 01:50:48,188 --> 01:50:52,177 Ali postoji nešto što sigurno nikada neću zaboraviti. 1322 01:50:52,254 --> 01:50:56,187 Poslednje što mi je Pablo rekao one noći kada je ubijen: 1323 01:50:56,255 --> 01:51:01,620 "Ne brini, Benhamine. Uhvatićemo mi to đubre!" 1324 01:51:02,789 --> 01:51:04,157 I hoću. 1325 01:51:06,686 --> 01:51:09,093 Ako je živ, hoću. 1326 01:51:16,907 --> 01:51:18,406 Sačekajte. 1327 01:51:21,058 --> 01:51:23,475 Uđite... sedite. 1328 01:51:34,559 --> 01:51:36,548 Ne tražite ga više. 1329 01:51:38,326 --> 01:51:42,520 Nisam mogao da odem u ministarstvo. Znao sam da je tip tamo nedodirljiv. 1330 01:51:44,259 --> 01:51:46,810 Ali sam, takođe, znao da će pre ili kasnije, doći da traži... 1331 01:51:49,157 --> 01:51:50,536 ...vas. 1332 01:52:18,763 --> 01:52:21,525 Vidimo se ovde u 9! 1333 01:52:28,497 --> 01:52:30,020 Hej, Gomez! 1334 01:53:15,769 --> 01:53:19,701 Otarasio sam se tela. Očigledno nikome nije nedostajao. 1335 01:53:34,237 --> 01:53:35,396 Je li vredelo? 1336 01:53:37,204 --> 01:53:45,332 Ne mislite više o tome! Zaboravite! Koga je briga? Moja žena je mrtva! 1337 01:53:45,405 --> 01:53:48,599 Vaš prijatelj je mrtav! Mrtav je i Gomez! 1338 01:53:48,672 --> 01:53:51,366 Svi su mrtvi! Ne razmišljajte više o tome! 1339 01:53:51,439 --> 01:53:54,735 Počećete da razmišljate šta bi bilo da je bilo ili da nije bilo... 1340 01:53:54,806 --> 01:53:57,328 Imaćete hiljadu prošlosti, bez ijedne budućnosti! 1341 01:53:59,606 --> 01:54:05,096 Ne mislite više, verujte mi. Ostaćete samo sa uspomenama. 1342 01:54:10,374 --> 01:54:12,033 Bio sam vam dužnik, je l' tako? 1343 01:54:14,408 --> 01:54:16,431 Sada smo kvit. 1344 01:54:38,243 --> 01:54:39,976 Ne razmišljajte više! 1345 01:54:42,853 --> 01:54:44,534 Ne razmišljajte više! 1346 01:54:44,611 --> 01:54:47,076 Toliko sam puta razmišljao o tome. 1347 01:54:47,144 --> 01:54:49,275 Šta bih dobio da mu sručim ta 4 metka? 1348 01:54:55,078 --> 01:54:56,302 To je moj život. 1349 01:54:57,622 --> 01:54:58,797 Nije vaš. 1350 01:54:58,979 --> 01:55:01,002 Idite kući, pa razmišljajte! 1351 01:55:01,079 --> 01:55:03,011 Uhvatićemo ga mi... 1352 01:55:04,613 --> 01:55:07,622 Već 25 godina pitam sam sebe. 1353 01:55:09,096 --> 01:55:10,294 Ćao. 1354 01:55:12,480 --> 01:55:14,140 Nije to bio drugi život. Bio je isti ovaj. 1355 01:55:15,147 --> 01:55:18,011 Tip može sve da učini da bude drugačiji... 1356 01:55:18,080 --> 01:55:20,478 Šta bih postigao da mu sručim 4 metka? 1357 01:55:20,547 --> 01:55:24,980 ...ali jednu stvar ne može da promeni. Ni on, ni ti, ni ja, niko, Benhamine. 1358 01:56:11,185 --> 01:56:13,617 Kako neko može da živi prazan život? 1359 01:56:20,220 --> 01:56:23,346 Kako neko može da živi život ispunjen ništavilom? 1360 01:56:31,021 --> 01:56:32,486 Kako to podnosiš? 1361 01:57:28,760 --> 01:57:30,158 Molim te! 1362 01:57:30,227 --> 01:57:31,784 Znaš kako sam je jebao?! 1363 01:57:32,027 --> 01:57:33,494 Kakva osveta? 1364 01:57:33,494 --> 01:57:38,086 Molim te, molim te! 1365 01:57:38,161 --> 01:57:42,159 Kao da ga je smrt žene zaustavila i zauvek zaglavila u vremenu. 1366 01:57:45,329 --> 01:57:48,726 Moja žena je mrtva! Tvoj prijatelj je mrtav! 1367 01:57:48,795 --> 01:57:51,660 Mrtav je i Gomez! Svi su mrtvi! 1368 01:57:51,729 --> 01:57:55,287 Daće mu injekciju i samo će zaspati kao magarac. 1369 01:57:56,511 --> 01:57:57,386 Niko, Benhamine. 1370 01:57:58,630 --> 01:58:03,723 Ne, neka dugo poživi, i shvati koliko su te godine ispunjene ništavilom. 1371 01:58:03,797 --> 01:58:05,387 Kako ste počeli sve iznova? 1372 01:58:05,463 --> 01:58:13,295 Prošlo je 25 godina! 25 godina, Esposito! Zaboravite to! 1373 02:00:07,275 --> 02:00:19,075 Molim vas, reci te mu... Recite mu da bar priča sa mnom. 1374 02:00:37,512 --> 02:00:41,070 Molim vas... 1375 02:01:21,682 --> 02:01:24,114 Rekli ste doživotna 1376 02:02:57,125 --> 02:02:58,716 BOJIM SE 1377 02:03:05,460 --> 02:03:10,222 VOLIM TE 1378 02:03:28,162 --> 02:03:30,659 Da li je tužilac tu? - Jeste, u svom kabinetu je. 1379 02:03:42,251 --> 02:03:43,820 Još si živ! 1380 02:03:44,519 --> 02:03:45,718 Jesam... 1381 02:03:47,016 --> 02:03:48,963 Moram da razgovaram sa tobom. 1382 02:03:57,131 --> 02:03:59,596 Da donesem kafu, gospođo? - Izađi, mali. 1383 02:04:06,565 --> 02:04:08,105 Biće komplikovano. 1384 02:04:09,773 --> 02:04:11,252 Baš me briga. 1385 02:04:22,600 --> 02:04:25,430 Zatvori vrata.