1
00:00:23,500 --> 00:00:25,831
TAJNA U NJIHOVIM OČIMA
2
00:02:21,120 --> 00:02:24,317
"Dotrčao je do kraja voza i gledao
kako se njena figura, nekada divovska,
3
00:02:24,417 --> 00:02:27,614
sada smanjivala u njegovim očima,
ali u srcu izrasla veća nego ikad."
4
00:02:57,690 --> 00:03:00,993
21. jun 1974.
5
00:03:00,993 --> 00:03:04,757
bio je poslednji dan kada je Rikardo
Morales doručkovao sa Lilijanom Koloto,
6
00:03:05,925 --> 00:03:09,516
Do kraja života će se sećati
svakoga detalja tog jutra.
7
00:03:10,525 --> 00:03:13,548
Planirali su prvi zajednički odmor,
pili čaj sa limunom,
8
00:03:13,626 --> 00:03:19,390
zbog njegovog dosadnog nazeba,
zaslađen kao obično kockom i po šećera.
9
00:03:21,293 --> 00:03:25,755
Sećaće se tog džema od borovnica
kao voća koje više nikada neće okusiti.
10
00:03:25,827 --> 00:03:31,885
Cvetića na njenoj spavaćici,
a najviše njenog osmeha.
11
00:03:31,960 --> 00:03:36,325
Tog osmeha koji se kao zora
12
00:03:36,394 --> 00:03:40,793
utapa u zrak sunca koji joj
obasjava levi obraz i...
13
00:03:51,896 --> 00:03:53,362
Ne, ne, ne!
14
00:03:56,296 --> 00:03:59,751
Molim te!
15
00:04:59,936 --> 00:05:02,459
BOJIM SE
16
00:05:24,538 --> 00:05:27,163
Otvorila su se vrata Raja
i jedan anđeo je pobegao...
17
00:05:27,238 --> 00:05:28,898
Esposito...
- Zdravo, dušo.
18
00:05:30,772 --> 00:05:32,770
Koga to vidim!
19
00:05:32,839 --> 00:05:34,465
Kako ste, komesare?
20
00:05:34,539 --> 00:05:36,528
A vi, poručniče?
Je l' šefica tu?
21
00:05:36,606 --> 00:05:38,299
Samo uđite, Vaša Visosti.
22
00:05:38,373 --> 00:05:39,498
Hvala, Velečasni.
23
00:05:39,573 --> 00:05:41,630
Izgledaš mi lepo i odmorno.
24
00:05:43,374 --> 00:05:45,431
Ha, ha, kakvo kopile!
25
00:05:45,507 --> 00:05:47,370
A na ličnoj imaš samo 2 noge!
26
00:05:50,307 --> 00:05:51,830
Vrata Raja su se otvorila...
27
00:06:01,375 --> 00:06:02,602
Vaša visosti.
28
00:06:03,775 --> 00:06:05,571
Kakvo iznenađenje!
29
00:06:07,676 --> 00:06:10,267
Mogu li?
- Šta je tebe dovelo ovamo?
30
00:06:10,342 --> 00:06:13,706
Samo želja za razgovorom.
31
00:06:13,776 --> 00:06:14,809
Jesi li zauzeta?
32
00:06:14,809 --> 00:06:18,633
Ne, završila sam pripreme
za saslušanje. Može kafa?
33
00:06:18,710 --> 00:06:22,540
Pitam za svaki slučaj, možda te je
penzija naterala na zdrav život.
34
00:06:22,610 --> 00:06:24,133
Marijano!
35
00:06:26,278 --> 00:06:27,369
Da, vaša visosti.
36
00:06:27,444 --> 00:06:30,103
Donesi nam dve
one velike kafe iz kafea.
37
00:06:30,177 --> 00:06:32,234
Kucam rešenje.
38
00:06:32,311 --> 00:06:34,834
Ma, kakvo rešenje? Da te upoznam
sa g. Benhaminom Esposito,
39
00:06:34,912 --> 00:06:38,276
našim nedavno penzionisanim
kolegom iz Palate pravde,
40
00:06:38,345 --> 00:06:39,641
i starim prijateljem.
41
00:06:39,712 --> 00:06:42,234
Mariano, naš pripravnik
za proleće-leto..
42
00:06:42,312 --> 00:06:44,211
Nije loš, je li?
43
00:06:44,280 --> 00:06:48,337
Evo, uzmi nam i neke grickalice,
a sebi neku čokoladicu.
44
00:06:48,413 --> 00:06:50,743
Više mleka nego kafe za mene,
molim te.
45
00:06:50,813 --> 00:06:52,745
A, znači nisi dobro.
46
00:06:52,813 --> 00:06:55,506
Šta je sad tvoj problem?
Godine?
47
00:06:56,713 --> 00:06:59,236
Sa više mleka za gospodina,
ima problem s godinama.
48
00:06:59,314 --> 00:07:00,405
Dobro, gospođo.
49
00:07:00,481 --> 00:07:02,913
Čekaj...
Nešto važno si hteo?
50
00:07:02,981 --> 00:07:06,345
Ne.
51
00:07:06,415 --> 00:07:08,404
Ostavi vrata otvorena, dečko.
52
00:07:08,482 --> 00:07:10,175
Dođi, sedi.
53
00:07:10,749 --> 00:07:13,340
Kako ti je palo na pamet
da pišeš roman?
54
00:07:13,415 --> 00:07:17,644
Hej, kako? Celog života pišem.
Pogledaj u arhivi.
55
00:07:17,715 --> 00:07:19,204
A, dosijei tvojih slučajeva.
56
00:07:21,549 --> 00:07:23,947
Koliko će strana imati
taj tvoj roman?
57
00:07:24,183 --> 00:07:25,308
Ima li naslovnu stranu?
58
00:07:25,384 --> 00:07:29,111
Malo ohrabrenja bi mi dobrodošlo.
59
00:07:29,850 --> 00:07:30,680
Šta treba da radim?
60
00:07:30,751 --> 00:07:32,546
Da se ponašam kao
da sam nepotrebno u penziji...
61
00:07:32,617 --> 00:07:35,549
Kome treba pomoć?
Da služim kafu?
62
00:07:37,184 --> 00:07:39,945
Želim da pišem, pa šta?
63
00:07:40,184 --> 00:07:43,117
Želim da pišem o slučaju Morales.
64
00:07:55,586 --> 00:07:59,144
Ne znam zašto,
on mi je ostao u glavi.
65
00:07:59,220 --> 00:08:03,376
Nikada, u stvari, o njemu
nismo ni pričali. Zbog čega?
66
00:08:07,553 --> 00:08:10,577
Sa tvojim rukopisom,
ovo je skroz nečitko.
67
00:08:10,655 --> 00:08:13,450
Čekaj, vidi.
68
00:08:14,388 --> 00:08:17,616
Moj najveći problem je što sam
počinjao već 50 puta,
69
00:08:17,688 --> 00:08:20,348
i nikada nisam stigao
dalje od petog reda.
70
00:08:20,422 --> 00:08:25,517
Ako tako nastavim, celu penziju ću
potrošiti na sveske sa spiralom.
71
00:08:27,423 --> 00:08:29,480
Dođi da mi pomogneš.
72
00:08:29,556 --> 00:08:30,715
Evo, pusti mene.
73
00:08:32,356 --> 00:08:34,754
Ne mogu...
74
00:08:35,723 --> 00:08:37,417
Teška je tonu.
75
00:08:41,524 --> 00:08:43,683
Ne mogu da verujem.
Stara "Oliveti".
76
00:08:43,758 --> 00:08:47,656
Bila je u magacinu.
Mislim da ima 100 godina.
77
00:08:47,724 --> 00:08:50,213
Jesu li popravili "A"?
78
00:08:50,292 --> 00:08:52,588
Koristi nešto drugo umesto "A"!
79
00:08:52,659 --> 00:08:55,181
Uzmi je. Dinosaursi treba
da se drže zajedno.
80
00:08:58,293 --> 00:09:01,282
Sad sam ostao bez izgovora.
81
00:09:02,326 --> 00:09:04,259
Moraću da pišem.
82
00:09:04,259 --> 00:09:05,850
Ali, odakle da počnem?
83
00:09:07,359 --> 00:09:08,916
Od onoga što se najbolje sećaš.
84
00:09:09,160 --> 00:09:10,183
To je bilo pre više od 20 godina.
85
00:09:10,260 --> 00:09:13,522
Čega se najčešće prisećaš?
86
00:09:13,594 --> 00:09:16,617
S tom slikom treba da počneš.
87
00:09:16,694 --> 00:09:19,160
Dobar dan, momci.
88
00:09:19,228 --> 00:09:23,356
Dozvolite da vam predstavim novu načelnicu,
koja je nedavno diplomirala na Harvardu.
89
00:09:23,356 --> 00:09:26,350
Gospođica Irene Menendez Hejstings.
90
00:09:26,428 --> 00:09:27,826
Hejstings.
91
00:09:27,895 --> 00:09:30,759
Izgovara se "Hejstings".
To je škotsko ime.
92
00:09:30,828 --> 00:09:35,261
Izvinite. Hejstings,
nova načelnica.
93
00:09:35,329 --> 00:09:37,727
Vaš prvi istražitelj,
Benhamin Esposito.
94
00:09:39,596 --> 00:09:41,960
U stvari, studirala sam Kornel,
a ne Harvard.
95
00:09:44,263 --> 00:09:49,162
Pablo Sandoval, istražitelj,
ali pre svega vaš sluga ponizni.
96
00:09:51,756 --> 00:09:54,958
Če! Če!
Jesi li tu?
97
00:09:57,698 --> 00:10:04,154
Jesam, samo što...
mnogo razmišljam o počecima,
98
00:10:04,232 --> 00:10:09,722
ali nisam siguran da baš
imaju mnogo veze sa prošlošću.
99
00:10:09,799 --> 00:10:12,265
Onda počni od početka,
i prestani da razmišlja š o tome.
100
00:10:23,801 --> 00:10:25,701
Banka krvi, halo?
101
00:10:25,701 --> 00:10:26,860
Gosp. Esposito...
102
00:10:26,935 --> 00:10:29,594
Zvali su Dvadesetpeti,
imaju ubistvo.
103
00:10:29,668 --> 00:10:31,498
Sud 18. Njihov je red.
104
00:10:31,568 --> 00:10:33,295
Ali, kažu da je silovanje
sa ubistvom.
105
00:10:33,368 --> 00:10:34,857
Sud 18.
106
00:10:34,935 --> 00:10:36,561
Dobar dan.
107
00:10:37,769 --> 00:10:39,167
Kako je, momci?
108
00:10:39,236 --> 00:10:40,293
Dobro jutro.
109
00:10:40,369 --> 00:10:43,460
Gospođice sekretare,
je l' neki svetac umro jutros?
110
00:10:43,536 --> 00:10:44,729
Zašto?
111
00:10:44,803 --> 00:10:47,360
Zato što nam je upravo
ušao jedan anđeo u crnini.
112
00:10:47,436 --> 00:10:49,266
A, ne.
113
00:10:49,336 --> 00:10:52,791
To je samo trik koji mi anđeli
koristimo da izgledamo 3 kile mršaviji.
114
00:10:52,870 --> 00:10:55,666
Možeš li da mi doneseš slučaj Čavez?
115
00:10:55,737 --> 00:10:56,828
Naravno.
116
00:11:03,405 --> 00:11:05,268
Ti, magarče uvlakački.
117
00:11:06,705 --> 00:11:07,864
Zašto?
118
00:11:07,939 --> 00:11:09,905
Zašto?
119
00:11:09,972 --> 00:11:14,905
Imaš spreman kompliment čim se
pojavi na vratima. Kako, bre?
120
00:11:14,905 --> 00:11:19,328
Pa, možda tebi izgledam kao žaba,
ali sam u stvari princ iz bajke.
121
00:11:19,406 --> 00:11:20,770
Gospodine Esposito!
- Molim?!
122
00:11:20,839 --> 00:11:24,162
Kažu da su već zvali 18. i im je
doktor Romano rekao da je naš red.
123
00:11:24,240 --> 00:11:25,331
"Doktor" Romano?
124
00:11:25,407 --> 00:11:27,896
Reci mu da je šerif Esposito
rekao da ga zabole.
125
00:11:27,974 --> 00:11:29,803
Okej.
- Čekaj, gde ćeš, bre?
126
00:11:29,874 --> 00:11:32,897
Tri sata razmišljam šta da kažem,
i kad ona otvori vrata...
127
00:11:32,974 --> 00:11:35,497
smrznem se.
128
00:11:35,574 --> 00:11:38,335
Meni je lakše, Benha,
ja nisam zaljubljen u nju.
129
00:11:38,408 --> 00:11:41,534
Nisam ni ja, moronu.
Hajde.
130
00:11:43,242 --> 00:11:46,502
Hoću da uzmeš te dosijee
i staviš ih na ovu stranu.
131
00:11:46,575 --> 00:11:48,666
Sve zajedno, nije ništa komplikovano.
132
00:11:48,742 --> 00:11:52,473
Romano, što ste ono rekli 25. sudu?
Na vas je red.
133
00:11:52,542 --> 00:11:55,868
Naizmenično se menjamo. Uzeli smo
prethodni slučaj, u čemu je problem?
134
00:11:55,943 --> 00:11:58,136
Pljačku u samoposluzi,
pametnjakoviću.
135
00:11:58,209 --> 00:11:59,443
Naizmenično sa sličnim slučajevima.
136
00:11:59,443 --> 00:12:02,272
Šta hoćeš od mene?
Pitaj sudiju Fortunu Lakaljea.
137
00:12:02,344 --> 00:12:04,310
Hoću da rešim problem,
a ne da pravim drugi.
138
00:12:04,377 --> 00:12:07,502
Zašto bi bio problem
da pitate mene?
139
00:12:08,811 --> 00:12:14,335
Ne, gospodine. Glupo je gnjaviti vas
nečim beznačajnim kao što je ovo,
140
00:12:14,412 --> 00:12:16,674
ako možemo da rešimo sami.
141
00:12:16,745 --> 00:12:18,711
Da budem jasan, red je na vas.
142
00:12:18,779 --> 00:12:22,268
I požuri, inače ćeš stići na bdenje
umesto na mesto zločina.
143
00:12:27,479 --> 00:12:30,742
Šta je, Baez?
- Evo me. A gde si ti?
144
00:12:30,813 --> 00:12:32,369
Umoran sam od sreće.
145
00:12:32,446 --> 00:12:34,909
Izgledaš srećno.
- Kao pas sa dva repa.
146
00:12:34,980 --> 00:12:37,980
Ako nešto volim u životu, to je kad me
drkadžija pošalje da vidim mrtvu devojku.
147
00:12:37,980 --> 00:12:39,446
Hajdemo.
148
00:12:39,514 --> 00:12:41,208
Ima raznih drkadžija.
149
00:12:41,280 --> 00:12:44,678
Postoje mirne, tihe drkadžije
koje znaju da su drkadžije.
150
00:12:44,747 --> 00:12:46,804
Žive svoj život i ne diraju druge.
Beskorisni, ali bezopasni.
151
00:12:46,881 --> 00:12:47,813
Ne smetaju.
152
00:12:47,881 --> 00:12:50,473
Kako ste, inspektore?
-Baš pričamo o vama.
153
00:12:50,548 --> 00:12:52,639
I druga vrsta drkadžija
koji misle da su genijalci.
154
00:12:52,715 --> 00:12:56,137
Svuda kenjaju,
a neko mora da im briše guzicu.
155
00:12:56,215 --> 00:12:58,807
Od takvih drkadžija znam,
ne jednog, već dvojicu.
156
00:12:58,883 --> 00:13:03,971
Sudiju i mog kolegu u Sudu 18,
koji su ili drkadžije ili džukele, ili oboje.
157
00:13:04,216 --> 00:13:09,182
Bio je njegov red, pa te molim,
ako možeš, da popričaš sa sudijom.
158
00:13:09,250 --> 00:13:12,240
Reci mu da ja nemam ništa sa...
159
00:13:41,320 --> 00:13:44,582
Lilijana Koloto, 23 godine, nastavnica.
160
00:13:44,653 --> 00:13:51,552
Odnedavno udata za Rikarda Moralesa,
blagajnika u Nacionalnoj banci.
161
00:14:39,959 --> 00:14:46,089
Starica je pomenula dva zidara
koji rade na terasi u stanu broj 3,
162
00:14:46,089 --> 00:14:49,387
ali se dva dana
nisu pojavljivali zbog kiše.
163
00:14:49,460 --> 00:14:51,585
Je l' sigurna da ih nije videla?
- Kaže da nije.
164
00:14:51,660 --> 00:14:54,319
Idem u banku da razgovaram
sa mužem.
165
00:14:54,393 --> 00:14:56,925
Vidimo se, Esposito.
- Ne, idem sa tobom.
166
00:15:13,329 --> 00:15:17,525
Dobar dan, Rikardo Morales?
- Ovuda.
167
00:15:18,729 --> 00:15:20,786
Rikardo Morales?
- Da, ja sam.
168
00:15:20,862 --> 00:15:23,385
Inspektor Baez,
federalna policija.
169
00:15:27,663 --> 00:15:29,856
Da li još neko ima ključ
od vašeg stana?
170
00:15:33,597 --> 00:15:36,688
Da li ste poslednjih nekoliko dana
videli nekog nepoznatog u blizini?
171
00:15:43,865 --> 00:15:47,388
Komšija kaže da svakog dana
dolazite kući u vreme ručka.
172
00:15:49,665 --> 00:15:53,325
Malo neobično, ne čini vam se?
Ima li nekog određenog razloga?
173
00:15:57,900 --> 00:16:00,366
Oprostite, nisam razumeo.
174
00:16:03,934 --> 00:16:09,231
Imali smo naviku, rutine.
175
00:16:10,301 --> 00:16:13,461
Voleli smo zajedno da gledamo
seriju "The Three Stooges".
176
00:16:14,401 --> 00:16:18,959
Bilo joj je jako smešno.
177
00:16:21,569 --> 00:16:24,592
Moraćete da pođete
sa mnom u mrtvačnicu.
178
00:16:24,669 --> 00:16:28,261
Učinićemo sve što možemo.
179
00:16:28,337 --> 00:16:31,599
Znam da nije prijatno.
180
00:16:49,871 --> 00:16:52,667
Šta je s ovom mašinom?
181
00:16:52,739 --> 00:16:55,733
Hoćeš da je se ratosiljaš, molim te?
Ne mogu više da je podnesem.
182
00:16:55,806 --> 00:16:58,938
Ko će hteti da je uzme?
- Pojma nemam, samo mi je nosi s očiju.
183
00:16:59,006 --> 00:17:03,371
Hej, Benha, slušaj
da li ti se ovo dopada.
184
00:17:03,440 --> 00:17:08,536
Ovom izjavom ja, sudija krivičar,
Rajmundo Fortuna Lakalje,
185
00:17:08,606 --> 00:17:12,902
sebe proglašavam potpuno
ludim i nesposobnim...
186
00:17:12,974 --> 00:17:17,202
Ne, ne, ne. To nije u redu.
Daj mi to.
187
00:17:21,442 --> 00:17:27,397
Ne, treba ovako: "Shodno članu 141,
142 i 143 Građanskog zakona,
188
00:17:27,475 --> 00:17:32,602
OBJAVLJUJEM -velikim slovima-
da je Rajmundo Fortuna Lakalje,
189
00:17:32,675 --> 00:17:36,509
mentalno bolestan,
pravno rečeno, neuračunljiv,
190
00:17:36,509 --> 00:17:40,237
pati od hroničnog delirijuma
191
00:17:40,310 --> 00:17:45,334
i stoga je nesposoban za vršenje
svih funkcija u državnoj službi."
192
00:17:48,243 --> 00:17:51,005
Kako je, gospođice?
Ima li nešto za potpisivanje?
193
00:17:51,244 --> 00:17:53,411
Da. Imamo slučaj Nikolosi.
194
00:17:53,411 --> 00:17:55,377
Nema mnogo, vaša visosti.
195
00:17:55,445 --> 00:17:58,377
Izjave svedoka, ništa više.
196
00:17:58,445 --> 00:17:59,706
Vrlo dobro.
197
00:17:59,778 --> 00:18:03,541
Oprostite, ostao je
još jedan spis, vaša visosti.
198
00:18:03,612 --> 00:18:05,510
Hvala.
199
00:18:08,346 --> 00:18:09,573
Zdravo, vaša visosti.
200
00:18:09,646 --> 00:18:11,374
Kako ste?
- Dobro, a vi?
201
00:18:11,446 --> 00:18:14,776
Benhamine, Pablo... gospođice.
- Dobar dan.
202
00:18:14,846 --> 00:18:15,971
Hej, Benhamine...
203
00:18:16,213 --> 00:18:18,907
samo da ti pokažem dobru volju Suda 18,
204
00:18:18,981 --> 00:18:22,809
sećaš se da si neki dan bio ljut
što si dobio onaj slučaj?
205
00:18:22,880 --> 00:18:25,779
Pa, slučaj je rešen.
206
00:18:25,847 --> 00:18:29,610
Dva zidara su radili u stanu broju 3.
207
00:18:29,681 --> 00:18:33,478
U pritvoru su u Sudu 25.
Kad sudija bude hteo,
208
00:18:33,549 --> 00:18:35,674
možeš ih dovesti ovamo
na ispitivanje.
209
00:18:35,749 --> 00:18:37,476
Čekaj, čekaj... kakvi zidari?
210
00:18:37,549 --> 00:18:38,810
Odmah ću it reći...
211
00:18:38,882 --> 00:18:44,974
Hasinto Kaseres, Bolivijac, 35 godina.
Huan Robles, 34.
212
00:18:45,216 --> 00:18:46,739
On je bar Argentinac.
213
00:18:46,817 --> 00:18:48,680
Prijatno sam iznenađen, Romano.
214
00:18:48,750 --> 00:18:51,216
Nastavite ovako i daću Sudu 18
sve teške slučajeve.
215
00:18:51,284 --> 00:18:53,375
Niste se baš obradovali?
216
00:18:53,451 --> 00:18:54,542
Molim vas, gospodine.
217
00:18:54,617 --> 00:18:57,447
Uvek kažem, bolje je pomoći,
nego se svađati.
218
00:19:01,317 --> 00:19:02,749
Esposito, kako si?
219
00:19:02,818 --> 00:19:04,478
Je l' ti Romano javio da dolazim?
220
00:19:04,552 --> 00:19:06,745
Jeste, otkucao sam
izveštaj za sud.
221
00:19:06,819 --> 00:19:11,183
Sutra ćeš dobiti momke.
Potpisali su priznanje.
222
00:19:11,252 --> 00:19:12,842
Obavestiću sud do ponedeljka,
najkasnije.
223
00:19:12,919 --> 00:19:13,942
Pusti me unutra.
224
00:19:14,019 --> 00:19:15,576
Mora da odobri narednik Sikora.
225
00:19:15,653 --> 00:19:19,249
Sikora može da jede govna
sa svojim odobrenjem.
226
00:19:19,319 --> 00:19:21,886
Hoćeš da mu se pridružiš?
Samo napred.
227
00:19:21,886 --> 00:19:23,318
Dva za istu cenu.
228
00:19:23,387 --> 00:19:25,216
Dakle?
229
00:19:37,288 --> 00:19:38,777
Jesi ti Kaseres?
230
00:19:40,488 --> 00:19:44,614
Ne, ja sam Robles, on je Kaseres.
231
00:19:53,456 --> 00:19:54,259
Kaseres...
232
00:19:58,295 --> 00:19:59,761
Ne boj se.
233
00:20:11,358 --> 00:20:13,790
Jebem ti mater, glupa džukelo!
234
00:20:13,858 --> 00:20:15,847
Jesi bolestan ili koji ti je?
235
00:20:15,925 --> 00:20:18,323
Uhapsio si dva bezveznjaka!
Bezveznjaka!
236
00:20:18,392 --> 00:20:20,483
Jesi uopšte pročitao izveštaj, kretenu!
237
00:20:20,559 --> 00:20:22,616
Nemam druga posla,
šta me briga?
238
00:20:22,692 --> 00:20:24,817
Naredio si da ih prebiju!
239
00:20:24,892 --> 00:20:27,222
Znaš gde ću sad?
U komoru da te prijavim!
240
00:20:27,293 --> 00:20:28,883
Da vidimo ko će sad
da ti spasava guzicu!
241
00:20:31,560 --> 00:20:32,924
Znaš šta ću s tvojom prijavom?
242
00:20:32,994 --> 00:20:35,222
Nećeš se izvući.
Srediću te.
243
00:20:35,294 --> 00:20:37,924
Hajde, idi prijavi. Ovolika dreka
zbog dva crna govneta!
244
00:20:38,994 --> 00:20:41,256
Tebi će biti crno pred očima,
kad završim sa tobom!
245
00:20:42,728 --> 00:20:44,660
Razdvojite ih!
246
00:20:44,728 --> 00:20:47,917
Bolje počni da tražiš posao.
U ovaj sud više nećeš kročiti!
247
00:20:47,995 --> 00:20:50,518
Ne znaš ti s kim se zajebavaš!
248
00:20:50,595 --> 00:20:52,458
Nemaš pojma.
249
00:20:53,062 --> 00:20:55,789
Benhamine... Benhamine...
250
00:20:55,862 --> 00:20:57,556
U redu je.
251
00:20:57,629 --> 00:21:00,356
Idem sad da napišem prijavu,
pa se vraćam.
252
00:21:03,363 --> 00:21:06,825
U redu, što se mene tiče.
- Ne brini, odmah se vraćam.
253
00:21:08,430 --> 00:21:10,225
Jesi li video Sandovala?
- Otišao je.
254
00:21:10,297 --> 00:21:13,229
Gde?
- Mislim u Talkahuano.
255
00:21:16,031 --> 00:21:17,894
U ovoj zemlji je sve okrenuto naglavce.
256
00:21:17,964 --> 00:21:20,590
Ti si naglavce, burazeru.
257
00:21:22,598 --> 00:21:26,462
Kako možeš da braniš
demagogiju našeg predsednika?
258
00:21:26,531 --> 00:21:29,396
Pazi malo šta pričaš,
da ne bi najebao.
259
00:21:29,466 --> 00:21:31,864
Malo pažnje, molim vas.
260
00:21:31,933 --> 00:21:36,456
Upravo je ušao šef suda,
Benhamin Esposito.
261
00:21:36,532 --> 00:21:37,998
Živeli, Vaša visosti.
262
00:21:38,066 --> 00:21:39,300
Ma daj...
263
00:21:39,300 --> 00:21:39,958
Koliko duguje?
264
00:21:40,033 --> 00:21:44,227
Ništa, čoveče... Što popijem,
sam plaćam. Znaš to.
265
00:21:44,300 --> 00:21:46,858
Osim toga, još je rano.
Šta smo rekli?
266
00:21:46,934 --> 00:21:50,765
Ja ću ovo da platim, evo...
267
00:21:53,334 --> 00:21:54,322
Molim te, uzmi.
268
00:21:54,401 --> 00:21:55,492
Ne, ne, imam pare...
269
00:21:55,568 --> 00:21:56,591
Plaćeno je.
270
00:21:56,668 --> 00:21:57,868
Dobro.
271
00:21:57,868 --> 00:22:00,857
U tom slučaju, g. Esposito
može sve da časti jednom turom...
272
00:22:00,935 --> 00:22:02,333
Ne, ne...
273
00:22:02,402 --> 00:22:03,663
Hvala!
274
00:22:03,736 --> 00:22:07,032
Ne diraj me, ne diraj me...
275
00:22:07,269 --> 00:22:11,734
Ovde mi nisi šef, nemoj da me
brukaš pred prijateljima, jesi čuo?
276
00:22:11,803 --> 00:22:14,701
Neću više da pokrivam tvoje cehove, okej?
277
00:22:14,770 --> 00:22:15,997
Zašto nastavljaš sa ovim sranjem?
278
00:22:16,237 --> 00:22:18,430
Okej, okej, idemo.
Polako, sve je u redu.
279
00:22:18,504 --> 00:22:19,662
Sve je u redu.
280
00:22:19,737 --> 00:22:21,203
Idemo.
281
00:22:21,270 --> 00:22:22,236
Hajde.
282
00:22:22,304 --> 00:22:23,304
Idem...
283
00:22:23,304 --> 00:22:24,634
Pa, vidimo se.
284
00:22:24,704 --> 00:22:27,000
Odosmo. Ćao!
285
00:22:27,071 --> 00:22:28,502
Moj sako.
286
00:22:28,571 --> 00:22:29,662
Poneo sam ga.
287
00:22:32,672 --> 00:22:33,899
Vidimo se, Emilio.
288
00:22:33,972 --> 00:22:35,460
Ćao...
289
00:22:35,538 --> 00:22:38,337
Zašto ne razgovaraš sa njim?
Ti su mu žena i ovo mu je kuća...
290
00:22:38,406 --> 00:22:40,031
Ti si ga doveo u ovo doba,
ja ne znam ni gde je bio...
291
00:22:40,272 --> 00:22:41,602
Dovedeš ga ovako kasno,
i ja ne znam šta da radim.
292
00:22:41,673 --> 00:22:43,002
Još je rano,
treba da mi zahvališ.
293
00:22:43,239 --> 00:22:47,297
Ne možeš tek tako da mi ga dovedeš.
To je tvoj problem.
294
00:22:47,373 --> 00:22:48,397
Moj?
295
00:22:48,473 --> 00:22:49,769
Ti si ga ovakvog doveo.
296
00:22:49,840 --> 00:22:51,534
Misliš, ja sam kriv?
297
00:23:29,244 --> 00:23:30,369
Ko je?
298
00:23:30,444 --> 00:23:31,909
Benhamin Esposito.
299
00:23:31,977 --> 00:23:32,840
Ko?
300
00:23:32,910 --> 00:23:35,376
Iz suda, sećate se?
301
00:23:41,711 --> 00:23:44,934
Bila je lepa, zar ne?
- Veoma.
302
00:23:46,078 --> 00:23:48,679
Stvarno mi je žao onih ljudi.
303
00:23:48,679 --> 00:23:51,043
Trebalo bi da su već oslobođeni.
304
00:23:51,279 --> 00:23:55,743
Morali su da odu na forenzički
pregled zbog prijave koju sam pomenuo.
305
00:23:55,813 --> 00:23:59,845
Ne, ne, samo gledajte.
Tako ćete je bolje upoznati.
306
00:23:59,913 --> 00:24:02,243
Evo još jedan album.
307
00:24:02,314 --> 00:24:05,474
Gledam njene slike po ceo dan.
308
00:24:08,447 --> 00:24:10,811
Znam da ne bih trebao, ali...
309
00:24:10,881 --> 00:24:13,938
pomaže mi da preživim
dok ne nađemo tog tipa.
310
00:24:15,081 --> 00:24:17,240
To je kad je diplomirala.
311
00:24:17,315 --> 00:24:20,873
Onda je došla iz Čivilikoja
da živi ovde kod tetke.
312
00:24:20,949 --> 00:24:24,347
Radila je u školi u Almagrou,
tamo smo se upoznali.
313
00:24:24,416 --> 00:24:27,348
Došla je u Nacionalnu banku
da plati porez.
314
00:24:28,850 --> 00:24:33,873
Ni sad ne znam odakle mi hrabrost
da se obratim takvoj lepotici.
315
00:24:38,350 --> 00:24:41,956
Recite mi jednu stvar.
Kad uhvatite tog tipa...
316
00:24:43,169 --> 00:24:44,753
Koliko će dobiti?
317
00:24:48,551 --> 00:24:52,279
Za silovanje sa ubistvom.
To je za doživotnu.
318
00:24:52,352 --> 00:24:55,375
Šta možemo?
Mi nemamo smrtnu kaznu...
319
00:24:55,452 --> 00:24:57,350
Ne slažem se sa smrtnom kaznom.
320
00:24:59,919 --> 00:25:05,676
Ne, ni ja. Mislio sam, možda...
vam je stalo do osvete.
321
00:25:05,754 --> 00:25:09,550
Do osvete? Hoće li tamo ga silovati
i tući do smrti kao što je on nju?
322
00:25:09,620 --> 00:25:13,417
Ne, daće mu injekciju i samo će
zaspati kao magarac.
323
00:25:13,488 --> 00:25:14,748
To nije fer.
324
00:25:15,854 --> 00:25:18,946
Znate li šta bih ja dao
za takvu injekciju?
325
00:25:24,555 --> 00:25:27,851
Te su iz vremena
kada je imala 17 ili 18.
326
00:25:27,922 --> 00:25:31,445
Prolećni izlet u Čivilkoj.
327
00:25:31,522 --> 00:25:33,615
Jeste li bili u Čivilkoju?
- Ne.
328
00:25:33,689 --> 00:25:37,884
Ja jesam, kad me je odvela tamo
da upoznam njene roditelje.
329
00:25:43,890 --> 00:25:48,237
Ne... Žive tolike godine
da bi na kraju shvatili...
330
00:25:48,816 --> 00:25:53,284
da su sve te godine
bile nizašta.
331
00:26:08,593 --> 00:26:09,923
Šta je?
332
00:26:12,893 --> 00:26:15,018
Ništa, ništa...
333
00:26:28,094 --> 00:26:30,253
Da li je imala braće?
334
00:26:31,029 --> 00:26:32,927
Ne, zašto?
335
00:26:40,696 --> 00:26:42,685
Znate li ko je ovo?
336
00:26:43,462 --> 00:26:46,293
Na nekoliko slika je.
Uvek gleda u nju.
337
00:26:46,363 --> 00:26:49,456
Ja sam Lilijani pokazao ovaj sistem,
jer godine prolaze i mi zaboravljamo
338
00:26:49,530 --> 00:26:52,520
ko su ljudi na slici.
- Tako je...
339
00:26:52,597 --> 00:27:01,463
Laporta, Rodrigez, Kardozo,
Simone... Evo ga. Gomez, Isidoro Gomez.
340
00:27:24,566 --> 00:27:25,623
Pa?
341
00:27:26,666 --> 00:27:29,562
Uvek sam mislila da je ta stvar
sa slikama malo uvrnuta.
342
00:27:29,634 --> 00:27:35,495
Dobro, ali ja mislim... da je stvar
u tom pogledu. Objasniću ti zašto.
343
00:27:35,567 --> 00:27:41,000
Vidiš tog klinca kako gleda
ovu ženu... sa divljenjem.
344
00:27:41,068 --> 00:27:44,899
Oči... govore...
345
00:27:53,003 --> 00:27:56,730
U razgovoru sa tupavim očima,
bolje je ćutati.
346
00:27:56,803 --> 00:27:59,292
Nekad je bolje ne gledati.
347
00:28:03,704 --> 00:28:04,692
Šta gledaš?
348
00:28:04,771 --> 00:28:08,828
Nikad nismo pričali o tom slučaju..
Kada si se vratio iz Huhuja?
349
00:28:08,904 --> 00:28:11,927
1985.
- Zašto sad?
350
00:28:12,972 --> 00:28:14,870
Bolje nego da sadim begonije...
351
00:28:15,938 --> 00:28:17,529
Zašto?
352
00:28:20,773 --> 00:28:24,330
Zato što sam preko 20 godina
bio rastrzan.
353
00:28:24,406 --> 00:28:29,396
Sudom, slučajevima,
prijateljima, glupostima...
354
00:28:29,473 --> 00:28:35,269
Brakom, ljubavnim vezama...
Bio sam rastrojen.
355
00:28:35,340 --> 00:28:38,273
A sada sam u penziji,
i više me ništa ne ometa.
356
00:28:38,341 --> 00:28:41,364
Pre neko veče dok sam
večerao u uglu kuće...
357
00:28:41,441 --> 00:28:44,750
shvatio sam da jedem sam...
358
00:28:46,753 --> 00:28:48,785
i to mi se nije dopalo.
359
00:28:49,708 --> 00:28:53,869
Znam da se to tebi neće desiti.
Ne tražim da me razumeš, veruj mi.
360
00:28:55,475 --> 00:29:01,984
Pokušavam da... pronađem zbog čega,
trenutke...
361
00:29:02,488 --> 00:29:06,703
Sve, sve, apsolutno sve me
vodi do Moralesa.
362
00:29:06,777 --> 00:29:09,573
To kao da je moj život...
363
00:29:12,310 --> 00:29:13,367
Javi se, javi se.
364
00:29:13,444 --> 00:29:14,740
To je Alfonso.
Nazvaću ga kasnije.
365
00:29:14,811 --> 00:29:15,799
Javi mu se, sačekaću.
366
00:29:15,878 --> 00:29:16,809
Pozvaću ga kasnije.
367
00:29:16,878 --> 00:29:19,344
Nema problema, veruj mi.
Javi se.
368
00:29:21,978 --> 00:29:26,809
Halo... Da, čim završim ovde, dolazim.
369
00:29:26,879 --> 00:29:30,277
Počnite bez mene, brzo dolazim.
370
00:29:37,080 --> 00:29:38,307
Halo?
371
00:29:38,380 --> 00:29:41,514
Halo, dobro veče.
Da li je to kuća Isidora Gomeza?
372
00:29:41,514 --> 00:29:42,673
Da...
373
00:29:42,747 --> 00:29:48,805
Da li je on kod kuće?
- Ne, ne. On ne živi više ovde.
374
00:29:48,881 --> 00:29:49,869
Ne?
375
00:29:49,947 --> 00:29:54,073
Ne, odselio se Buenos Ajres.
376
00:29:54,314 --> 00:29:58,837
Ah... u Buenos Ajres?
- Ko je to?
377
00:29:58,915 --> 00:30:07,075
Zovem u ime većnika Mendeza,
nešto poslovno.
378
00:30:07,315 --> 00:30:08,906
Kada je otišao u Buenos Ajres?
379
00:30:08,983 --> 00:30:14,439
Pre oko mesec dana,
ili tako nešto.
380
00:30:14,517 --> 00:30:17,847
Znate li gde mogu da ga nađem?
Imate li njegovu adresu?
381
00:30:17,917 --> 00:30:21,577
Ovaj posao je prilično hitan.
382
00:30:21,650 --> 00:30:25,447
Radi na nekoj građevini.
383
00:30:25,518 --> 00:30:27,007
Aha... a gde?
384
00:30:27,085 --> 00:30:38,451
Da, rekao je nešto...
kao Montevideo, kod Lanusa...
385
00:30:38,519 --> 00:30:42,849
Ne sećam se baš najbolje, ali...
386
00:30:43,952 --> 00:30:45,851
O kakvom se to poslu radi?
387
00:30:45,920 --> 00:30:48,534
Pa, to je posao...
388
00:30:48,953 --> 00:30:53,716
posao koji će ga verovatno jako
zanimati jer je za većnika Mendeza i...
389
00:30:55,421 --> 00:30:56,887
Recite mi nešto...
390
00:30:56,954 --> 00:30:58,283
Da...
391
00:30:58,354 --> 00:31:01,446
Da li je bio prijatelj Lilijane Koloto?
392
00:31:01,522 --> 00:31:10,888
Ah, Lilijana Koloto? Ona mu je bila
devojka, iz komšiluka je. Zašto?
393
00:31:12,423 --> 00:31:16,651
Ona radi za većnika.
394
00:31:16,723 --> 00:31:20,416
Ona ga je preporučila za taj posao.
395
00:31:20,489 --> 00:31:27,082
Ona? Biće srećan kad to čuje.
396
00:31:27,323 --> 00:31:30,778
Zaista? Mislite da je se seća?
397
00:31:30,857 --> 00:31:35,881
Da, mnogo je voleo tu devojku.
398
00:31:35,957 --> 00:31:40,892
Ali, onda se odselila...
u Buenos Ajres,
399
00:31:40,892 --> 00:31:44,586
i više se nisu videli,
mislim.
400
00:31:45,793 --> 00:31:50,452
Halo... Halo? Halo!
401
00:31:58,393 --> 00:32:01,689
Biće čudo, ako je ovde.
Kakav kreten.
402
00:32:01,760 --> 00:32:04,556
Jadnik. Voleo bih tebe da vidim
da ti neko ubije ljubav života.
403
00:32:04,628 --> 00:32:05,685
Ne on, nego ti.
404
00:32:05,761 --> 00:32:07,628
Trebao si da držiš usta začepljena
i prvo mene upozoriš,
405
00:32:07,628 --> 00:32:08,753
a ne da teraš jarebice.
406
00:32:08,828 --> 00:32:11,851
Dobro jutro, tražimo Isidora Gomeza.
407
00:32:11,928 --> 00:32:14,292
Šta je bilo? Ko ste vi?
408
00:32:14,362 --> 00:32:16,624
Majk Hamer, kretenu.
Je l' Isidoro Gomez na poslu?
409
00:32:16,695 --> 00:32:19,485
Ne, nije došao na posao.
Mi nemamo nikakve veze s njim...
410
00:32:19,562 --> 00:32:22,360
Molim te, daj mi njegovu adresu.
- Evo odmah.
411
00:32:22,429 --> 00:32:24,521
Fernandez! Fernandez!
412
00:32:31,296 --> 00:32:35,525
Znamo da je sinoć
neko telefonirao Gomezu.
413
00:32:35,597 --> 00:32:38,529
Otišao je u spavaću sobu
i posle 10 minuta se pojavio...
414
00:32:38,597 --> 00:32:41,461
sa kaputom i spakovanim koferom.
415
00:32:41,531 --> 00:32:47,055
Poslovođa kaže da mu duguju nedeljnu
platu, ali je ostavio bez problema.
416
00:32:48,365 --> 00:32:50,888
Ako želite, da se malo
raspitam, inspektore?
417
00:32:52,765 --> 00:32:59,392
Da sam video te slike kao ti...
ja bih ga uhapsio.
418
00:33:02,133 --> 00:33:06,395
Nema šanse, Esposito. Nemaš ništa
u tom slučaju, samo dim.
419
00:33:06,467 --> 00:33:10,633
Ako misliš da ću ući u tu papirologiju,
da tražim od kolega u Čilikoju
420
00:33:10,633 --> 00:33:14,432
da pretresu kuću neke starice
i da traže pisma od njenog sina
421
00:33:14,501 --> 00:33:17,577
koja je možda, a možda i nije,
poslao i bla, bla, bla...
422
00:33:17,577 --> 00:33:21,069
Molim te, Esposito.
Ti nisi normalan.
423
00:33:21,069 --> 00:33:24,433
Znam, gospodine, ali ništa drugo
nam ne preostaje.
424
00:33:24,501 --> 00:33:27,627
Dosta je više i te tvoje igre
Don Kihota sa Romanom.
425
00:33:27,702 --> 00:33:31,725
Siroti čovek je premešten u Kočin.
426
00:33:31,803 --> 00:33:36,861
Ili možda baš u Čivilkoj.
Zašto od njega ne potražiš pomoć?
427
00:33:47,371 --> 00:33:51,428
Bilo kako bilo... general je rekao
što je rekao.
428
00:33:51,504 --> 00:33:52,663
Pa, dobro...
429
00:34:01,138 --> 00:34:03,730
Ne znam šta da radim.
430
00:34:07,106 --> 00:34:09,732
Sa Moralesom je svaki dan sve gore,
431
00:34:09,807 --> 00:34:12,740
ubica zna da smo mu za petama,
432
00:34:12,740 --> 00:34:17,435
sudija je kreten,
a Irenu mi dođe da ubijem,
433
00:34:18,773 --> 00:34:24,965
a jedini čovek na svetu kome
verujem je pijanica i jebeni šupak.
434
00:34:28,941 --> 00:34:32,396
Imam jednu prednost.
Malu, ali ipak prednost
435
00:34:32,475 --> 00:34:34,566
Danas je 28. Je l' tako?
436
00:34:34,642 --> 00:34:37,665
Pijani šupak još nije primio platu.
437
00:34:37,742 --> 00:34:41,072
Prethodnu je već propio.
438
00:34:41,142 --> 00:34:45,871
Dakle, kad konobar dođe da naplati,
tip će se naći pred dilemom.
439
00:34:45,943 --> 00:34:48,603
Da li da kaže da je švorc,
bude uhapšen, potuče se,
440
00:34:48,677 --> 00:34:51,905
ode kući i žena ga zauvek najuri,
441
00:34:51,977 --> 00:34:58,705
ili da se obrati kretenu od svog šefa,
a to sam ja, i pita ga da plati.
442
00:34:58,777 --> 00:35:05,441
I još nešto. Pošto je šef kreten,
ali ne baš toliki kreten, platiće. Opet.
443
00:35:07,645 --> 00:35:09,782
Ali zauzvrat će tražiti uslugu.
444
00:35:11,126 --> 00:35:16,336
A pijani idiot neće moći
da odbije. Je l' tako?
445
00:35:28,647 --> 00:35:30,546
Moram da pišam.
446
00:35:30,614 --> 00:35:35,342
Sačekaj. Starica će jednom
morati da izađe.
447
00:35:36,448 --> 00:35:40,972
Mnogo gledaš detektivske serije.
To je tvoj problem.
448
00:35:45,415 --> 00:35:48,507
Če, ne zajebavam se,
ozbiljno mi se piša...
449
00:38:14,930 --> 00:38:20,057
Uh, jebote!
Idi u pičku materinu...
450
00:38:20,131 --> 00:38:22,756
Prepao si me, kretenu!
451
00:38:22,831 --> 00:38:25,798
Ja tebe? Jebem mu mater!
Šta ti radiš ovde?
452
00:38:25,865 --> 00:38:27,694
Došao sam da ti pomognem.
453
00:38:27,765 --> 00:38:30,926
Trebalo bi da paziš napolju.
Ako se vrati, najebali smo.
454
00:38:30,998 --> 00:38:33,955
Neće da se vrati, smiri se.
- Otkud znaš?
455
00:38:34,032 --> 00:38:36,132
Ušla je u prodavnicu,
zadržaće se tamo neko vreme.
456
00:38:36,132 --> 00:38:39,099
Smiri se, pobogu.
457
00:38:39,166 --> 00:38:42,921
Jesi li našao nešto?
- Pisma...
458
00:38:43,933 --> 00:38:46,923
Pisma, ali nema...
Dođi ovamo...
459
00:38:46,999 --> 00:38:48,727
Pisma, ali bez koverata.
460
00:38:51,967 --> 00:38:53,830
Ovo je od pre neki dan.
461
00:38:53,900 --> 00:38:55,423
Pa šta?
462
00:38:55,501 --> 00:38:57,933
Kako pa šta?
Od skora je.
463
00:38:58,001 --> 00:39:02,523
Đubre! Možda je koverat
još uvek u đubretu. - Pogledaj.
464
00:39:08,735 --> 00:39:10,963
Ovde nema ništa!
465
00:39:18,770 --> 00:39:19,929
Baš ništa?
466
00:39:20,003 --> 00:39:21,366
Ništa.
467
00:39:21,436 --> 00:39:22,868
Jesi dobro pregledao?
468
00:39:22,937 --> 00:39:23,834
Hoćeš da proveriš?
469
00:39:23,903 --> 00:39:25,665
Beži s tim!
470
00:39:38,738 --> 00:39:42,500
Hajde!... Šta ti je?
Dođi!
471
00:39:42,572 --> 00:39:47,505
Hej, šta ti je? Šta hoćeš.
Dobro, pustiću te!
472
00:40:00,740 --> 00:40:02,501
Hoćeš da ja vozim?
473
00:40:04,108 --> 00:40:07,506
Pas je sigurno imao besnilo,
umrećeš.
474
00:40:07,575 --> 00:40:11,068
Zašto nisi ostao ispred da paziš?
Ako otkrije da smo ulazili...
475
00:40:11,141 --> 00:40:14,505
Benhamine, čim smo ušli
da uzmemo pisma,
476
00:40:14,575 --> 00:40:16,041
pre ili kasnije će primetiti.
477
00:40:16,109 --> 00:40:19,405
Zato nismo uzeli pisma.
478
00:40:22,476 --> 00:40:24,999
Nisi valjda bio toliko glup
da ih poneseš, je li?
479
00:40:29,110 --> 00:40:30,736
A šta ako jesam?
480
00:40:30,810 --> 00:40:34,402
Jebote! Kako šta?
Kako šta?
481
00:40:34,477 --> 00:40:40,875
Ako otkrije, javiće Gomezu i tip će
zauvek nestati. Zar ne vidiš?
482
00:40:40,945 --> 00:40:42,070
Ne vidim.
483
00:40:42,145 --> 00:40:43,838
Kako ne vidiš? Jesi slep?
484
00:40:43,911 --> 00:40:46,343
Zato što...
Videćeš, kad pregledam to...
485
00:40:46,412 --> 00:40:49,545
sve ću otkriti... gde je otišao,
zašto, kad...
486
00:40:49,545 --> 00:40:52,534
Videćeš kad počnem
sam da radim!
487
00:40:59,513 --> 00:41:03,913
Taktičko-revolucionarna komanda,
izvolite?
488
00:41:03,913 --> 00:41:07,368
Greška, gospodine, eh...
489
00:41:09,514 --> 00:41:11,810
Nema ništa?
490
00:41:11,881 --> 00:41:13,779
Ne znam, možda ja ne vidim.
491
00:41:13,848 --> 00:41:16,780
Kao da je taj govnar znao
da ćemo mu čitati pisma.
492
00:41:16,848 --> 00:41:22,713
Samo imena. Sranja,
ništa konkretno, ništa...
493
00:41:22,782 --> 00:41:29,739
Kaže, "Ne brini mama.
Ja sam kao Manfredini,
494
00:41:29,815 --> 00:41:33,509
a ne kao Bavastro."
Jesu to ljudi iz Čivilkoja?
495
00:41:35,117 --> 00:41:36,980
Daj mi da vidim.
E, jebi ga...
496
00:41:39,983 --> 00:41:45,151
Banka sperme, sektor za deponovanje.
Ne... ovde deponovanje sperme.
497
00:41:45,151 --> 00:41:46,446
Dajete ili podižete?
498
00:41:46,517 --> 00:41:47,617
Esposito! Sandoval!
499
00:41:47,617 --> 00:41:48,708
Pogrešan broj...
500
00:41:48,784 --> 00:41:49,851
Sandoval!
501
00:41:49,851 --> 00:41:52,716
Sudija Fortuna hoće da vas vidi.
502
00:41:55,685 --> 00:41:59,083
Da li me čujete, kad vam govorim,
je li, Esposito?
503
00:41:59,152 --> 00:42:00,641
Da, gospodine.
504
00:42:00,719 --> 00:42:03,879
Onda moram da pretpostavim
da kad vam ja nešto kažem,
505
00:42:03,953 --> 00:42:06,351
a vi uradite potpuno suprotno,
to nije zato što me niste čuli,
506
00:42:06,419 --> 00:42:11,648
nego zato što vas baš zabole
šta sam ja vama naredio.
507
00:42:11,720 --> 00:42:13,117
Je l' tako, Esposito?
508
00:42:13,186 --> 00:42:15,709
Nije uopšte tako, gospodine.
509
00:42:15,787 --> 00:42:19,720
A ako me kolega iz Čivilkoja
pozove ljut kao ris da mi kaže
510
00:42:19,720 --> 00:42:24,651
da su dva službenika mog suda
provalila u kuću neke jadne starice,
511
00:42:24,721 --> 00:42:28,847
to znači da ono što ja kažem
za vas je najobičnije sranje.
512
00:42:32,388 --> 00:42:36,082
Ne znam odakle vašem
kolegi takva ideja.
513
00:42:36,156 --> 00:42:40,555
Baš to sam mu i ja rekao, Esposito.
Ali gledaj, gledaj...
514
00:42:40,623 --> 00:42:43,453
Kolega mi kaže...
515
00:42:43,523 --> 00:42:48,354
da je tog dana u Čivilkoju...
516
00:42:48,424 --> 00:42:58,150
na raskrsnici ulica Francisko Savej
i Ekijafino grada Čivilkoj
517
00:42:58,391 --> 00:43:06,813
bio parkiran crni "pežo" iz Buenos Ajresa
registarskih tablica 133-809,
518
00:43:06,892 --> 00:43:13,553
pa je moj kolega tražio od federalne
policije da izvrši proveru tog vozila.
519
00:43:13,626 --> 00:43:17,493
Nikad nećete pogoditi
ko je vlasnik?
520
00:43:17,493 --> 00:43:20,153
Recite mi, ko je?
521
00:43:20,393 --> 00:43:29,350
Neki... Es... Espo... Esposi...
522
00:43:37,795 --> 00:43:40,421
To.
523
00:43:42,696 --> 00:43:49,652
Federalna policija je
saopštila gde on radi.
524
00:43:49,729 --> 00:43:54,162
Onda me je pozvao sudija
da vidi mogu li ja to da rešim.
525
00:43:54,396 --> 00:43:56,932
A ja, Esposito, ne mogu.
526
00:43:57,032 --> 00:44:02,122
Zato što izgleda da više
nisam sudija, nego totalni idiot.
527
00:44:02,197 --> 00:44:06,425
Pošto kad ja kažem uradite "A",
ljudi urade "Z".
528
00:44:06,498 --> 00:44:12,363
Isto kao ova usrana mašina!
529
00:44:13,699 --> 00:44:20,659
Izvinite, gospodine, ali...
mislim da ovde ima nešto čudno.
530
00:44:20,732 --> 00:44:25,133
Tako je. Čekajte, čekajte. Nemojte
da idete. Sad tek ide najbolje.
531
00:44:25,133 --> 00:44:29,123
Posle opet možete da se ponašate
prema meni kao prema idiotu.
532
00:44:29,200 --> 00:44:30,995
Ali, slušajte ovo.
533
00:44:31,067 --> 00:44:38,389
Jer ono što je izazvalo pažnju u varoši
nisu dva tipa iz Buenos Ajresa, ne.
534
00:44:38,467 --> 00:44:45,726
Ili što je jedan od njih vezivao
pertle na mokasinama. Ne, ne, ne...
535
00:44:45,802 --> 00:44:51,326
Ono što je izazvalo pažnju je to
što je jedan od njih ušao u radnju,
536
00:44:51,402 --> 00:44:55,528
ljubazno ih pozdravio,
tražio flašu "Old Smaglera",
537
00:44:55,603 --> 00:44:59,127
i izašao da je popije na ulici.
538
00:44:59,203 --> 00:45:02,033
Treba li da vam ga opišem?
539
00:45:02,103 --> 00:45:06,900
Trebali smo sve da poreknemo,
Benhamine. "Nisam ja, ne znam..."
540
00:45:06,971 --> 00:45:10,037
Više mi se ne obraćaj.
Nikad više u životu.
541
00:45:10,104 --> 00:45:12,462
Ali, moramo to da poreknemo.
- Nikad više.
542
00:45:15,805 --> 00:45:16,862
Gospođo, iskreno...
543
00:45:16,938 --> 00:45:20,098
Gubi mi se s očiju, moli te!
- Zar si i ti protiv nas?
544
00:45:20,172 --> 00:45:21,660
Irena, tebi govorim!
545
00:45:21,738 --> 00:45:22,669
Irena!
546
00:45:24,105 --> 00:45:26,003
Ne znam šta me više ljuti,
glupost koju ste napravili
547
00:45:26,072 --> 00:45:27,800
ili što ste mi to uradili za leđa.
548
00:45:27,873 --> 00:45:29,429
Mislio sam da te nije briga.
549
00:45:29,506 --> 00:45:30,836
Misliš da sam ja ovde bezveze.
550
00:45:30,906 --> 00:45:32,099
Ne, ne, ne.
Nisam to rekao!
551
00:45:32,173 --> 00:45:34,002
Nema potrebe da kažeš!
Pokazao si.
552
00:45:34,073 --> 00:45:35,630
Neka bude jasno
jednom za svagda.
553
00:45:35,707 --> 00:45:37,935
Ja sam ovde šef,
a ti si mi podređen.
554
00:45:43,074 --> 00:45:46,507
Dvanaest pisama,
31 strana pelir papira.
555
00:45:46,574 --> 00:45:49,870
Spominje 5 poslova,
dva kao zidar,
556
00:45:49,941 --> 00:45:53,430
isporuka bakaluka, dva bez detalja.
557
00:45:53,509 --> 00:45:58,100
Tri u okolini Buenos Ajresa: Monte Grande,
San Husto i Avežaneda.
558
00:45:58,175 --> 00:46:05,143
Šest imena: Anido, Mesijas, Oleniak,
Manfredini, Bavastro i Sančez.
559
00:46:05,143 --> 00:46:10,574
Samo jedna žena: Rosa,
po svemu sudeći tetka.
560
00:46:10,643 --> 00:46:14,371
I ništa više. To je sve.
Ostalo je ništa.
561
00:46:14,444 --> 00:46:15,137
Benhamine!
562
00:46:15,377 --> 00:46:16,502
I tu nema ništa, je li?
563
00:46:16,577 --> 00:46:18,406
Molim te...
564
00:46:28,979 --> 00:46:31,467
Ostavi otvoreno, nije ništa privatno.
565
00:46:31,545 --> 00:46:36,444
Razgovarala sam sa Fortunom.
Objasnila sam mu da si imbecil.
566
00:46:36,513 --> 00:46:38,746
Iskoristila sam moj neodoljivi osmeh
567
00:46:38,746 --> 00:46:43,404
i ubedila ga da zamoli sudiju iz
Čiviilkoja da zatvori ceo taj slučaj.
568
00:46:43,479 --> 00:46:46,037
Ne znam kako da ti se zahvalim.
569
00:46:46,113 --> 00:46:49,841
Molim te da se ubuduće
uzdržiš od sličnih inicijativa.
570
00:46:51,014 --> 00:46:52,580
Možeš da ideš.
571
00:46:52,580 --> 00:46:54,443
Samo jedno pitanje,
ako dopuštaš.
572
00:46:54,482 --> 00:46:57,607
Kakav je to neodoljivi osmeh?
Mislim da ga nisam video.
573
00:46:59,281 --> 00:47:03,047
Naravno da nisi. Čuvam ga samo
za svog dečka, kao što treba.
574
00:47:03,740 --> 00:47:05,046
Naravno.
575
00:47:06,479 --> 00:47:09,639
Dobro, neću te više zadržavati.
576
00:47:09,716 --> 00:47:14,614
Donesi mi predmet Lilijana Koloto
da ga zapečatim i arhiviram.
577
00:47:19,517 --> 00:47:21,107
Slučaj je zaključen.
578
00:47:30,618 --> 00:47:33,607
Veridba. Klinci danas umiru
od smeha na to.
579
00:47:33,684 --> 00:47:35,707
Ko se više veri?
580
00:47:36,951 --> 00:47:40,782
A ovaj momak, kako se zvaše? Bio je
ovde manje od godinu dana... - Godoj.
581
00:47:40,852 --> 00:47:45,480
Godoj! Jeste, Godoj! - Lareta
ga je zaposlio. - Tako je.
582
00:47:45,552 --> 00:47:48,110
Da... Baš sam blesava, nisam
stavila datum na sliku.
583
00:47:48,186 --> 00:47:52,175
Kad je to bilo? Dva ili tri
meseca posle Čivilkoja?
584
00:47:52,419 --> 00:47:55,045
Nedelju dana kasnije.
Odlično se sećam.
585
00:47:55,120 --> 00:47:57,711
Nedelju dana posle naše
svađe pojavila si se
586
00:47:57,786 --> 00:48:02,742
sa tim Alfonsom, ili kako se već zvaše,
da objaviš veridbu.
587
00:48:04,587 --> 00:48:08,076
Pogledaj Sandovala,
trudi se da izgleda trezan.
588
00:48:12,421 --> 00:48:17,354
Baš čudno, ne prepoznajem sebe.
Kao da gledam nekog drugog.
589
00:48:18,389 --> 00:48:21,184
Ko si ti bila?
Kakva si bila?
590
00:48:22,055 --> 00:48:25,818
Ne znam.
Direktna, konzervativna...
591
00:48:25,890 --> 00:48:26,981
Službena.
592
00:48:27,056 --> 00:48:28,522
Nepokolebljiva.
593
00:48:28,590 --> 00:48:29,885
Kruta.
594
00:48:29,956 --> 00:48:34,991
Mlada... Mlada, Benhamine.
Bila sam mlada.
595
00:48:34,991 --> 00:48:39,617
I ti si bio mlad.
Pogledaj, nema sedih.
596
00:48:39,691 --> 00:48:42,987
A ovde, gledaš u stranu,
sav ozbiljan.
597
00:48:50,726 --> 00:48:52,453
Bio sam druga osoba.
598
00:49:06,627 --> 00:49:11,958
Tvoj roman će sigurno biti dobar.
Ali, nije to za mene.
599
00:49:13,861 --> 00:49:18,506
Primakao si se kraju života
i želiš da se osvrneš nazad.
600
00:49:18,751 --> 00:49:19,953
Ali ja ne mogu.
601
00:49:20,929 --> 00:49:24,554
Moram svaki dan da idem na posao.
602
00:49:24,629 --> 00:49:30,824
Da živim sa tim. Možda to nije
apsolutna pravda, ali nekakva jeste.
603
00:49:32,263 --> 00:49:37,628
A na kraju dana, moram da se vratim
kući i živim sa mojim mužem...
604
00:49:37,696 --> 00:49:40,788
i sa mojom decom,
koju obožavam.
605
00:49:43,130 --> 00:49:50,732
Celog života sam gledala samo unapred.
"Prošlost" nije u mojoj nadležnosti.
606
00:49:50,732 --> 00:49:52,721
Tu sam skroz nekompetentna.
607
00:50:01,566 --> 00:50:06,056
Kakav slučaj, Bože.
Nikada neće umreti.
608
00:50:43,303 --> 00:50:46,168
Morales! Morales!
609
00:50:46,237 --> 00:50:47,566
Zdravo!
610
00:50:47,637 --> 00:50:48,568
Kako ste?
611
00:50:48,637 --> 00:50:49,898
Kako ste vi?
- Esposito
612
00:50:49,970 --> 00:50:51,459
Naravno. Kako ste?
613
00:50:51,537 --> 00:50:53,093
Dobro, a vi?
614
00:50:53,170 --> 00:50:56,625
Pa, evo me.
Hoćete da sednemo?
615
00:50:56,704 --> 00:50:58,000
Da...
616
00:51:03,605 --> 00:51:05,503
Pa, kako stoje stvari?
617
00:51:05,572 --> 00:51:08,095
Ovog meseca sam tu
utorkom i četvrtkom.
618
00:51:08,172 --> 00:51:09,728
Molim?
619
00:51:09,805 --> 00:51:12,172
Na stanici, utorkom i četvrtkom.
620
00:51:12,172 --> 00:51:15,661
Ponedeljkom i petkom sam na
Onsiju, a sredom na Konstitusionu.
621
00:51:15,740 --> 00:51:21,107
Menjam to svakog meseca.
Moraće jednom da naiđe.
622
00:51:21,107 --> 00:51:26,039
Siguran sam živi negde u provinciji,
jer zna da bi u prestonici bio uhvaćen.
623
00:51:28,308 --> 00:51:33,102
Prošlo je već godinu dana, ali se
nadam da niste prekinuli istragu.
624
00:51:34,662 --> 00:51:35,968
Ne, ne...
625
00:51:40,908 --> 00:51:44,838
Sigurno mislite da sam kreten,
je l' da? - Ne.
626
00:51:44,909 --> 00:51:48,498
Nemojte se opterećivati sa mnom,
molim vas. - Ne, neću.
627
00:51:53,277 --> 00:51:56,903
Najgore od svega je što sam
počeo da zaboravljam, malo po malo.
628
00:51:56,977 --> 00:52:00,600
Moram da učinim napor da se
setim celog tog dana, dana i noći.
629
00:52:03,711 --> 00:52:07,199
Tog dana kad je ubijena,
Lilijana mi je spremila čaj sa limunom.
630
00:52:08,911 --> 00:52:10,638
Čula je da sam kašljao celu noć,
631
00:52:10,711 --> 00:52:15,804
pa je rekla da će mi pomoći.
Sećam se tih gluposti..
632
00:52:15,879 --> 00:52:17,106
Razumete?
633
00:52:18,946 --> 00:52:20,693
A onda počnem da se dvoumim...
634
00:52:21,506 --> 00:52:24,942
Ne sećam se da li je čaj
bio sa limunom ili sa medom.
635
00:52:26,546 --> 00:52:30,804
I onda ne znam da li je to sećanje,
ili sećanje na sećanje koje me napušta.
636
00:52:45,315 --> 00:52:48,941
Oprosti, moram
da razgovaram sa tobom.
637
00:52:49,016 --> 00:52:52,115
Izvoli.
- Hvala.
638
00:52:55,816 --> 00:53:00,544
Juče sam nešto propustio.
Razmišljao sam celu noć...
639
00:53:00,616 --> 00:53:03,284
nisam mogao da zaspim...
Mislio sam o tebi...
640
00:53:03,284 --> 00:53:10,013
Jesi li ikada gledala
stvari iz drugog ugla?
641
00:53:10,084 --> 00:53:15,039
Kad vidiš nekog drugog
642
00:53:15,118 --> 00:53:20,108
i kad vidiš šta mu se dešava,
pomogne ti da vidiš sopstveni život.
643
00:53:22,718 --> 00:53:24,309
Nastavi.
644
00:53:24,552 --> 00:53:30,951
Da. I pomislio sam,
"Moram da razgovaram sa Irenom."
645
00:53:31,020 --> 00:53:33,781
Možda ćeš da me izjuriš, izvini.
646
00:53:33,853 --> 00:53:39,218
Možda ćeš poželeti da me ubiješ, ali...
moram ovo da pokušam.
647
00:53:41,321 --> 00:53:44,014
Sačekaj, da zatvorim vrata.
648
00:53:48,154 --> 00:53:50,586
Sandovale, u poslu sam.
Pozvaću te kad završim.
649
00:53:50,655 --> 00:53:51,848
Benhamin me je zvao da dođem.
650
00:53:51,921 --> 00:53:55,718
Da, ja sam mu rekao da dođe
da porazgovaramo utroje.
651
00:53:55,788 --> 00:53:57,049
Izvini.
652
00:54:07,256 --> 00:54:13,587
Juče sam naleteo na Moralesa na stanici...
Znaš li šta radi?
653
00:54:13,657 --> 00:54:16,783
Razbila mi se kristalna kugla.
654
00:54:17,891 --> 00:54:21,949
Čovek svakog dana ide na stanice
u nadi da će pronaći ubicu.
655
00:54:22,025 --> 00:54:25,787
Svakog bogovetnog dana,
nakon posla ide na stražu.
656
00:54:25,858 --> 00:54:31,519
Ne možeš da zamisliš toliko ljubav.
To me pogađa.
657
00:54:33,092 --> 00:54:37,047
Kao da ga je smrt žene zaustavila
658
00:54:37,126 --> 00:54:41,093
i zauvek zaglavila u vremenu.
659
00:54:41,093 --> 00:54:48,219
Treba da vidiš njegove oči.
One su stanju čiste ljubavi.
660
00:54:48,294 --> 00:54:50,954
Možeš li da zamisliš toliku ljubav?
661
00:54:51,028 --> 00:54:56,552
Netaknutu svakodnevnom
rutinom i obavezama...
662
00:54:58,028 --> 00:55:01,018
Ne znam šta da kažem,
nisam to prošla.
663
00:55:05,095 --> 00:55:09,892
Mislimo da čovek zaslužuje
još jednu priliku.
664
00:55:12,296 --> 00:55:13,922
I šta ja treba da uradim?
665
00:55:13,996 --> 00:55:17,121
Slučaj je zatvoren.
Treba da ga ponovo otvorimo.
666
00:55:18,863 --> 00:55:24,293
Tražiš da uništim službeni dokument
koji smo potpisali sudija i ja...
667
00:55:24,530 --> 00:55:30,131
da falsifikujem izjave i datume da bi
izgledalo da je slučaj još uvek otvoren?
668
00:55:30,131 --> 00:55:32,923
To je sjajna ideja. Nismo se...
- Ne zezaj se sa mnom.
669
00:56:02,734 --> 00:56:04,257
Je l' sve u redu, gospodine?
670
00:56:07,335 --> 00:56:10,631
Reci mi, jesi li video gomilu pisama
koju sam ostavio na stolu?
671
00:56:10,702 --> 00:56:11,668
Nisam.
672
00:56:13,535 --> 00:56:16,894
Gde je Sandoval?
- Mislim da je otišao.
673
00:56:25,337 --> 00:56:28,269
Ne samo da bežiš da bi pio,
nego kradeš i dokaze.
674
00:56:28,337 --> 00:56:31,933
Sve je pod kontrolom, Benhamin.
- Ako Irena dođe da pogleda...
675
00:56:32,003 --> 00:56:33,902
Sebi ruke. Jesi poludeo?
676
00:56:33,971 --> 00:56:35,028
Idemo nazad.
677
00:56:35,104 --> 00:56:39,127
Sedi trenutak.
Sedi i smiri se.
678
00:56:44,204 --> 00:56:47,659
Znaš li zašto ne možemo
da ga nađemo, Benhamine?
679
00:56:47,738 --> 00:56:49,637
Zato što smo dva kretena.
680
00:56:49,706 --> 00:56:58,333
Slušaj: 12 pisama, 31 stranica. Pet
zaposlenja... Ne, to sam ti već čitao.
681
00:56:58,573 --> 00:56:59,731
Hajde, idemo...
682
00:56:59,806 --> 00:57:04,239
Ne, sačekaj trenutak.
Glava je htela da mi pukne, Benhamine.
683
00:57:04,307 --> 00:57:05,740
Stalno sam se pitao,
684
00:57:05,740 --> 00:57:07,672
"Zašto ne možemo
da nađemo tog tipa?"
685
00:57:07,740 --> 00:57:10,298
Uvek iščezne.
Gde je?
686
00:57:12,174 --> 00:57:17,536
I počeo sam da razmišljam o tipovima,
svim tipovima, generalno o tipovima,
687
00:57:17,608 --> 00:57:21,302
a ne samo o ovom, ali...
688
00:57:21,542 --> 00:57:23,502
O tipovima uopšte?
- Tako je.
689
00:57:24,142 --> 00:57:30,905
O tipovima. Tip može da učini
bilo šta da bi bio drukčiji,
690
00:57:30,976 --> 00:57:36,603
ali postoji jedna stvar koju ne može
da promeni. Ni on, ni ti, ni ja. Niko.
691
00:57:36,677 --> 00:57:42,304
Pogledaj mene.
Mlad sam, imam dobar posao,
692
00:57:42,544 --> 00:57:45,806
ženu koju volim...
i kao što ti kažeš,
693
00:57:45,878 --> 00:57:49,708
uporno zakenjavam svoj život
po ovakvim prčvarnicama.
694
00:57:49,778 --> 00:57:52,301
Sto puta si me pitao,
"Zašto ideš tamo, Pablo?"
695
00:57:52,545 --> 00:57:54,773
"Što to radiš?"
696
00:57:54,779 --> 00:58:00,303
Znaš zašto, Benhamine?
Jer mi je to strast.
697
00:58:01,680 --> 00:58:06,806
Volim da dođem ovde,
našljemam se,
698
00:58:06,880 --> 00:58:11,267
pobijem se, ako me
zasvrbe jaja... Volim to.
699
00:58:12,246 --> 00:58:14,444
Isto i ti, Benhamine.
700
00:58:15,881 --> 00:58:20,314
Nema načina da izbaciš
Irenu iz glave,
701
00:58:21,281 --> 00:58:24,805
a ona umire od želje da se uda.
702
00:58:24,881 --> 00:58:29,712
Na radnom stolu ima bar 37
magazina sa venčanicama.
703
00:58:29,782 --> 00:58:37,438
Verila se, napravila proslavu...
a ti i dalje čekaš da se desi čudo.
704
00:58:38,282 --> 00:58:39,566
Zašto?
705
00:58:40,843 --> 00:58:42,149
Hajdemo.
706
00:58:42,183 --> 00:58:44,780
Kako je, pisare?
Kako si? - Kako si ti?
707
00:58:44,849 --> 00:58:48,044
Evo, doveo sam prijatelja
o kome sam pričao, Esposita.
708
00:58:48,116 --> 00:58:49,548
Andreta, sudski pisar.
709
00:58:49,617 --> 00:58:53,117
Pravi pisar, moj tehnički savetnik.
- Da vam dam moju vizit-kartu.
710
00:58:53,117 --> 00:58:55,709
Da počnemo sa prvim pismom
našeg prijatelja Gomeza.
711
00:58:55,785 --> 00:58:56,910
Ma, u redu je, nije važno.
712
00:58:58,151 --> 00:59:02,607
"Kunem se da je tako pljuštalo da sam
izgledao gore od Olenika te večeri."
713
00:59:02,685 --> 00:59:03,878
Pisare, molim te.
714
00:59:03,952 --> 00:59:07,510
Huan Karlos Oleniak.
Debitovao u Rasing Akademiju 1960.
715
00:59:07,586 --> 00:59:11,575
Prešao '62 u Argentina Juniorse,
pa se '63. vratio u Rasing.
716
00:59:11,652 --> 00:59:14,050
U čuvenom meču sa San Lorencom,
gurnut je,
717
00:59:14,119 --> 00:59:18,950
pa je naglavačke upao u kanal.
Izašao je totalno mokar.
718
00:59:19,020 --> 00:59:23,112
Ozbiljno, zovemo ga ovde Platon,
jer je Akademi njegov život.
719
00:59:23,187 --> 00:59:27,119
"Dovešću te ovamo, stara.
Bićemo sjajan tandem.
720
00:59:27,187 --> 00:59:31,120
Anido sam nije isto što i Anido
sa Mesiom." Pisare?
721
00:59:31,188 --> 00:59:35,177
Anido i Mesia, bekovi šampionskog
tima Rasinga iz '61. Negri na golu,
722
00:59:35,255 --> 00:59:39,255
Anido, Mesia, Blanko, Peano,
Sači, Korbata, Pizuti...
723
00:59:40,215 --> 00:59:42,022
Mansilja, Sosa i Belen.
724
00:59:42,089 --> 00:59:45,748
"Ne sekiraj se, stara.
U tome sam kao Manfredini,
725
00:59:45,822 --> 00:59:48,089
a ne kao Bavastro."
Pisare?
726
00:59:48,089 --> 00:59:51,544
Pedro Valdemar Manfredini.
Mendoza ga je dobio skoro džabe,
727
00:59:51,623 --> 00:59:57,954
a on se pokazao kao izuzetan
igrač za to vreme. Neverovatno!
728
00:59:58,023 --> 01:00:04,953
Hulio Bavastro, desno krilo. Odigrao samo
dva meča tokom '62 i '63 bez pogotka.
729
01:00:05,024 --> 01:00:07,456
Citiram: "Neću
da završim kao Sančez."
730
01:00:07,525 --> 01:00:09,218
Ko je taj Sančez?
731
01:00:09,458 --> 01:00:13,858
Sigurno misli na golmana,
Ataulfa Sančeza.
732
01:00:13,858 --> 01:00:20,720
Večita rezerva velikom Negriju.
Odigrao samo 17 mečeva od '57 do '61.
733
01:00:20,793 --> 01:00:24,988
Pisare, šta je tebi Rasing?
- Strast, prijatelju.
734
01:00:25,060 --> 01:00:28,925
Čak i kad su 9 godina bez titule?
- Strast je strast.
735
01:00:28,993 --> 01:00:30,516
Vidiš, Benhamine?
736
01:00:30,594 --> 01:00:34,993
Čovek može sve da promeni.
Izgled, dom, porodicu,
737
01:00:35,061 --> 01:00:39,460
devojku, veru, Boga.
738
01:00:39,528 --> 01:00:42,926
Ali jedno ne može
da promeni, Benhamine...
739
01:00:42,995 --> 01:00:46,654
Ne može da promeni svoju strast.
740
01:00:50,028 --> 01:00:52,586
Divno veče za fudbal.
741
01:00:52,662 --> 01:00:57,595
Hurakan gostuje Rasingu iz
Aveljanede na stadionu Tomas Duko,
742
01:00:57,663 --> 01:01:01,095
u ovoj prelepoj noći za sport.
743
01:01:01,163 --> 01:01:04,891
Rasing, koji nije dobro
startovao u šampionatu
744
01:01:04,964 --> 01:01:12,858
jedino želi fudbalsku osvetu nad
jednim od glavnih kandidata za titulu.
745
01:01:12,931 --> 01:01:15,658
Loptu ima Horhe
Zaustavlja ga Brindizi.
746
01:01:15,731 --> 01:01:19,061
Sjajan potez. Vodi loptu po
levoj strani. Rasing napada.
747
01:01:19,131 --> 01:01:23,894
Dobro je uzdrmao Hausmana
Centirira duboko do Nestora Eskole.
748
01:01:23,966 --> 01:01:28,626
On dodaje Robertu Diazu.
Diaz šutira levicom...
749
01:01:28,700 --> 01:01:31,860
Prečka! Neverovatno!
Kakva sreća za Hurikanse!
750
01:01:31,933 --> 01:01:35,421
Spektakularno,
navijači Rasinga traže gol...
751
01:01:38,500 --> 01:01:46,093
Akademija! Akademija!
Akademija!
752
01:02:07,270 --> 01:02:11,962
Ovo je ludnica. Ovo je haos.
- Zato što se ne razumeš u fudbal.
753
01:02:12,036 --> 01:02:13,935
Moraš da budeš malo strpljiviji.
754
01:02:14,004 --> 01:02:16,061
Šta je ovo? Ima previše ljudi!
Nemoguće je!
755
01:02:16,137 --> 01:02:17,864
Nemoguće!
756
01:02:17,937 --> 01:02:22,002
Tamo je, video sam ga!
- Gde?
757
01:02:22,071 --> 01:02:23,972
Eno tamo!
- Gde, kretenu? Ne vidim ga.
758
01:02:23,972 --> 01:02:25,665
Oprostite, pomerite se...
759
01:02:26,871 --> 01:02:29,928
Hajde, Benha...
Hajde, hajde...
760
01:02:31,138 --> 01:02:33,832
Izvinite, izvinite!
761
01:02:45,673 --> 01:02:47,264
Isidoro Gomez.
762
01:02:50,040 --> 01:02:52,836
Hajde, idemo.
763
01:02:52,908 --> 01:02:54,840
Šta je s tobom, Benhamine?
764
01:02:54,908 --> 01:02:57,238
Muda su mi do zemlje.
Mesec dana se zezamo!
765
01:02:58,538 --> 01:03:01,933
Bili smo na 4 utakmice!
- Kažem ti ja da si nestrpljiv.
766
01:03:15,176 --> 01:03:16,642
Gomez?
767
01:03:16,710 --> 01:03:31,976
GOL GOOOOOOOOLLLLLLLLLLL Rasing!
GOOOOOOOLLLLLLLLL Rasing Klub!
768
01:03:32,877 --> 01:03:36,310
Jebem ti...
Gomez!
769
01:03:36,311 --> 01:03:40,870
Stani, ne beži!
Dolazi ovamo! Drži te ga!
770
01:03:42,624 --> 01:03:44,322
Stani!
771
01:03:47,913 --> 01:03:50,743
Ovamo!
772
01:03:50,813 --> 01:03:52,712
Benhamin, požuri!
773
01:03:52,780 --> 01:03:54,769
Imao sam ga!
Izvukao mi se!
774
01:03:54,847 --> 01:04:00,212
Gde je Baez? Baez! Baez!
Pobegao nam je, jesi ga video?
775
01:04:00,281 --> 01:04:01,508
Kako izgleda?
776
01:04:01,581 --> 01:04:02,807
Kako izgleda?
Pa, dao sam ti sliku!
777
01:04:02,880 --> 01:04:04,471
Da, ali koliko je visok?
778
01:04:04,548 --> 01:04:06,071
Srednje visine, mršav...
Šta ovi rade tamo?
779
01:04:06,147 --> 01:04:07,875
Pobeći će!
780
01:04:08,982 --> 01:04:12,908
Nisam ja više za ovo, Benhamine.
Jesi čuo, kretena! Kako izgleda?
781
01:04:12,982 --> 01:04:14,778
Pa, on je trebao da bude
na tribinama, a ne mi!
782
01:04:14,849 --> 01:04:16,178
On ne zna kako izgleda,
a mi znamo!
783
01:04:16,249 --> 01:04:19,171
Zašto mu nisi dao fotografiju?
- Ali, jesam bre!
784
01:04:19,250 --> 01:04:20,840
Životinjo prokleta!
785
01:04:34,317 --> 01:04:37,376
Zar ne mogu da serem na miru?
Hoćeš da me ubiješ, kretenu?
786
01:04:42,751 --> 01:04:43,808
Izlazi napolje, policija!
Neću ti ništa.
787
01:04:43,884 --> 01:04:45,612
Nemoj da ti jebem ti mater!
Zauzeto je!
788
01:04:46,819 --> 01:04:49,717
Izlazi napolje, policija.
Neću ti ništa.
789
01:04:49,785 --> 01:04:51,479
Kakva, bre, policija?
Odjebi!
790
01:04:52,586 --> 01:04:53,846
Pablo!
791
01:05:24,623 --> 01:05:26,555
Stani! Ne skači!
792
01:05:33,023 --> 01:05:36,251
Gde ide?
793
01:06:05,892 --> 01:06:09,487
Izvini, šta radiš?
- Čekam Sandovala.
794
01:06:09,560 --> 01:06:10,526
Zašto?
795
01:06:10,593 --> 01:06:12,491
Prvo uđem ja, igram dobrog momka,
onda uđe on...
796
01:06:12,560 --> 01:06:14,628
Objasniću ti kasnije,
to je rutinska procedura.
797
01:06:14,628 --> 01:06:18,517
To je stari štos. Ne možete
da ga ispitujete bez sudije.
798
01:06:18,594 --> 01:06:19,924
Naravno da možemo!
799
01:06:19,995 --> 01:06:22,565
Moramo da završimo pre nego
što stigne Fortuna i sve zajebe.
800
01:06:22,565 --> 01:06:24,589
Zar misliš da ispituješ pritvorenika
bez advokata ili sudije?
801
01:06:24,661 --> 01:06:27,526
Ordonez! Jesi video Sandovala?
802
01:06:27,595 --> 01:06:28,754
Malopre je izašao.
803
01:06:28,829 --> 01:06:29,954
Jebi ga!
804
01:06:30,029 --> 01:06:32,290
Slušaj! To ništa neće vredeti.
Za šta ćeš ga optužiti?
805
01:06:32,528 --> 01:06:34,695
Kako to misliš?
Zar malo imamo?
806
01:06:34,695 --> 01:06:38,185
To što na slici gleda u žrtvu?
Da, mislim da je malo.
807
01:06:38,263 --> 01:06:41,462
E, zato moramo da ga malo omekšamo.
Da ga slomimo. - A šta ako nije on?
808
01:06:41,529 --> 01:06:43,993
Ne gledaj me tako.
Šta ako nije on? - Eduardo!
809
01:06:44,063 --> 01:06:45,595
Šta ako nije on?
- Kako ne bi bio?!
810
01:06:45,631 --> 01:06:48,530
Da, sudijo? - Nemoj da me
zoveš sudijo. Idi nađi Sandovala.
811
01:06:48,597 --> 01:06:51,296
Je l' hitno? Da uzmem taksi?
- Da. Ne! Ne, ne...
812
01:06:51,296 --> 01:06:53,930
Ujutru obično ide kod Robertina
u Viamonte: Odmah ga dovedi!
813
01:06:53,998 --> 01:06:57,298
Ne, ne, ne. Čekaj, Eduardo.
- Sačekaj, sačekaj!
814
01:06:57,298 --> 01:06:59,855
Šta to radiš?
- Žao mi je, izvini!
815
01:06:59,932 --> 01:07:02,891
To je on.
- Kako znaš?
816
01:07:02,965 --> 01:07:04,621
Ne znam.
- Je l' vidiš?
817
01:07:04,697 --> 01:07:07,888
Nemam pojma kako znam,
ali znam. - Kako?
818
01:07:15,466 --> 01:07:17,591
Gomez, Isidoro Nestor.
819
01:07:20,700 --> 01:07:24,960
Broj lične karte.
10-740-925.
820
01:07:25,034 --> 01:07:27,091
Bračno stanje?
- Neoženjen.
821
01:07:27,168 --> 01:07:32,362
Adresa?
- Mokoreta 2428, Isidoro Kazanova.
822
01:07:35,668 --> 01:07:38,294
Kojim vozom dolazite u grad?
823
01:07:39,735 --> 01:07:42,429
Kojim vozom dolazite u grad?
824
01:07:42,503 --> 01:07:46,367
Ne dolazim vozom.
Idem autobusom 96.
825
01:07:52,070 --> 01:07:54,229
Zašto, u čemu je problem?
826
01:07:58,004 --> 01:08:02,473
Mo-kore... ah...
827
01:08:03,532 --> 01:08:06,435
Ova mašina ne valja!
828
01:08:08,205 --> 01:08:10,072
Nema slovo "a".
829
01:08:10,072 --> 01:08:12,257
Čekajte, stanite.
830
01:08:14,067 --> 01:08:16,282
Recite mi šta se dešava?
Molim vas...
831
01:08:17,009 --> 01:08:18,851
Molim vas...
preklinjem vas...
832
01:08:23,173 --> 01:08:28,466
Povezani ste sa slučajem Lilijane Koloto
Morales, silovanje i ubistvo.
833
01:08:28,540 --> 01:08:33,269
Slučaj se dogodio 21. juna 1974.
Konkretno, vi ste osumnjičeni.
834
01:08:33,341 --> 01:08:37,364
Meni treba da date
preliminarnu izjavu.
835
01:08:37,441 --> 01:08:41,101
Biće vam određen advokat
po službenoj dužnosti, ako...
836
01:08:41,175 --> 01:08:44,343
Čekajte, čekajte...
Lilijana Koloto?
837
01:08:45,463 --> 01:08:48,264
Poznajem je iz Čivilkoja.
838
01:08:49,673 --> 01:08:51,042
Šta se dogodilo?
839
01:08:52,776 --> 01:08:58,264
Recite mi nešto, Gomez, šta mislite
zbog čega ste 3 dana u pritvoru?
840
01:08:58,343 --> 01:09:00,536
Nemam pojma.
Išao sam da gledam Ras...
841
01:09:00,610 --> 01:09:02,633
Da, i kad sam vas zaustavio
počeli ste da bežite...
842
01:09:02,710 --> 01:09:07,410
Šta biste vi uradili da na vas nasrnu
dva ludaka? Šta se desilo Lilijani?
843
01:09:07,410 --> 01:09:09,114
Slušajte, Gomez,
nemojte da folirate.
844
01:09:10,486 --> 01:09:13,547
Vrlo dobro znate, kao i ja,
da ste je silovali i ubili.
845
01:09:13,811 --> 01:09:17,403
Lilijanu, stvarno to mislite?
Kako bih to mogao?
846
01:09:17,478 --> 01:09:20,603
Nisam bio u Čivilkoju više
od godinu dana. Mogu to da dokažem.
847
01:09:20,678 --> 01:09:25,375
Tražio sam vas nedelju dana posle
ubistva. Napustili ste pansion i posao.
848
01:09:25,446 --> 01:09:27,605
Kakav pansion? Nikad nisam
napustio nikakav pansion.
849
01:09:27,679 --> 01:09:32,169
Gomez, ne pravi se blesav.
Pansion u Piedrasu.
850
01:09:32,247 --> 01:09:36,703
To je bilo pre godinu dana!
Napustio sam jer mi je bilo skupo.
851
01:09:36,781 --> 01:09:40,546
A posao?
- Našao sam bolje plaćen.
852
01:09:40,614 --> 01:09:42,773
Kakve vi imate veze s Lilijanom?
853
01:09:43,014 --> 01:09:46,572
Poznavao sam je čitav život,
ona mi je drugarica iz detinjstva.
854
01:10:02,516 --> 01:10:04,073
Ne mogu da nađu Sandovala.
855
01:10:05,517 --> 01:10:08,312
Molim? - Ne mogu
da nađu Sandovala.
856
01:10:10,683 --> 01:10:14,003
Okej, čekaj da razmislim...
857
01:10:15,151 --> 01:10:19,228
Slušaj, Fortuna će stići za minut.
858
01:10:19,676 --> 01:10:21,511
Molim te, sačekaj ga...
Molim te...
859
01:10:21,584 --> 01:10:25,983
Aha, dobro...
Dobro, dobro...
860
01:10:26,051 --> 01:10:29,685
Možda si... u pravu.
861
01:10:29,685 --> 01:10:32,708
Možda bi bilo bolje,
praktičnije...
862
01:10:32,786 --> 01:10:35,048
Samo da razmislim trenutak.
863
01:10:45,420 --> 01:10:46,827
Vidi, Gomez...
864
01:10:48,440 --> 01:10:55,046
Sudija koji vodi tvoj slučaj uskoro
stiže, pa ćemo ga sačekati.
865
01:10:56,288 --> 01:10:57,413
Gospođo?
866
01:10:57,488 --> 01:11:00,613
Oprostite što se mešam,
sudijo... mislim, tužioče.
867
01:11:00,688 --> 01:11:02,949
Znam da je ovo vaš slučaj...
868
01:11:04,144 --> 01:11:05,370
ali...
869
01:11:07,289 --> 01:11:09,904
ovaj momak to nije mogao
da učini.
870
01:11:12,123 --> 01:11:16,145
Da porazgovaramo napolju, ako hoćete?
- Sačekajte, samo minut?
871
01:11:16,223 --> 01:11:21,781
Pogledajte ga. Ovaj momak
ne bi mogao to da uradi.
872
01:11:23,224 --> 01:11:25,519
Da pogledam autopsiju.
873
01:11:28,258 --> 01:11:33,555
Ta devojka Koloto...
Evo ga, visoka 170,
874
01:11:33,625 --> 01:11:37,183
teška 58 kila.
Pogledajte kako je izgledala.
875
01:11:39,425 --> 01:11:43,193
Izvinite, Gomez, ali...
Meni više liče na...
876
01:11:43,193 --> 01:11:45,488
Amazonku i Pigmeja.
877
01:11:48,826 --> 01:11:51,452
Pored toga, bila je lepotica.
878
01:11:53,460 --> 01:11:57,416
Molim vas, pogledajte njega!
879
01:11:58,594 --> 01:12:02,117
Takva lepotica
nije svakome dostupna.
880
01:12:02,194 --> 01:12:05,490
Takvoj ženi treba muškarčina.
881
01:12:07,761 --> 01:12:15,161
Stvarno to mislite? U stvari...
Vrata nisu bila provaljena.
882
01:12:17,496 --> 01:12:21,326
To znači da je poznavala napadača.
883
01:12:21,396 --> 01:12:27,093
Da, ali ja mislim da takva žena
ne bi mogla da se seća ovog malog!
884
01:12:27,164 --> 01:12:32,788
Osim ako je bila prostitutka,
pa kad ovakav plati, eh?
885
01:12:33,031 --> 01:12:34,587
Ko je, bre, ova?
886
01:12:34,664 --> 01:12:36,425
Začepi gubicu...
887
01:12:38,598 --> 01:12:43,462
Ne, ne, bila je veoma pristojna
devojka, uveravam te.
888
01:12:44,832 --> 01:12:49,588
Tu se slažem sa momkom.
Po meni, bankar je bio rogonja, zar ne?
889
01:12:49,666 --> 01:12:55,023
Sigurno je imao auto
sa otvorenim krovom zbog rogova.
890
01:12:55,100 --> 01:12:57,123
Šta je smešno, kretenu?
891
01:12:58,167 --> 01:13:02,095
Onaj tip koji je već svedočio...
- Sandoval?
892
01:13:02,167 --> 01:13:06,691
Tako je, taj. Po meni je taj!
On je bio ljubavnik. Visok, zgodan,
893
01:13:06,767 --> 01:13:12,168
široka ramena, tip stvarno
sposoban da napali ženu.
894
01:13:12,168 --> 01:13:14,532
A vidi ovog jadnička!
895
01:13:16,035 --> 01:13:18,102
Kad ga je videla,
mora da je pomislila,
896
01:13:18,102 --> 01:13:23,565
"Oh, ne, opet ona budala sa zaljubljenim
pogledom na svim slikama!"
897
01:13:23,636 --> 01:13:25,837
Je l' tako? Je li?
898
01:13:27,097 --> 01:13:29,605
Je li?
Jeste ili nije?
899
01:13:41,571 --> 01:13:43,662
Izvedite ga napolje, molim vas!
900
01:13:44,738 --> 01:13:46,636
Uhvatio sam te,
majku ti jebem!
901
01:13:47,204 --> 01:13:48,965
Izbacite ga, molim vas!
902
01:14:11,740 --> 01:14:15,696
Vi ste ludi...
903
01:14:20,361 --> 01:14:22,052
Slušajte, Benhamine...
904
01:14:23,729 --> 01:14:30,908
Fraktura desne temene kosti ukazuje da je
napadač bio mnogo veće fizičke snage.
905
01:14:32,475 --> 01:14:36,033
Pogledaj ove čačkalice!
906
01:14:39,776 --> 01:14:48,133
Takođe, dubina povreda u vagini ukazuje
da je napadač bio izuzetno obdaren čovek.
907
01:14:48,210 --> 01:14:52,305
To se očigledno ne odnosi na ovu gnjidu.
Mora da ima kikiriki u gaćama!
908
01:15:09,346 --> 01:15:14,103
Evo ti, kučko.
Je l' ti se dopada?
909
01:15:27,181 --> 01:15:32,205
Dušo, nemoj da pucaš visoko.
Kao prvo, mnogo si nizak.
910
01:15:32,282 --> 01:15:35,305
Kao drugo, treba tebi još hormona
za pravu ženu kao što sam ja.
911
01:15:35,382 --> 01:15:39,075
Treba mi još hormona? Kurvetino!
Znaš kako sam je jebao!
912
01:15:39,148 --> 01:15:42,138
Znaš kako sam jebao kučku?
913
01:15:42,216 --> 01:15:45,046
Skroz sam je sjebao!
914
01:15:45,116 --> 01:15:50,913
Stani, stani, pusti ga...
Pusti ga, Benhamine!
915
01:15:50,984 --> 01:15:53,541
Pusti me!
916
01:15:53,783 --> 01:15:56,011
Pipni je samo i ubiću te.
Ubiću te!
917
01:16:52,256 --> 01:16:54,155
Vi ste Esposito?
918
01:16:55,923 --> 01:16:59,878
Jeste li vi Esposito
ili niste Esposito?
919
01:17:09,767 --> 01:17:11,889
Halo?
- Halo, ja sam.
920
01:17:11,958 --> 01:17:14,603
Jesam te probudila?
- Ne, nisi...
921
01:17:15,768 --> 01:17:19,082
Radio sam... malo sam pisao.
Otkud da si budna u ovo doba?
922
01:17:19,767 --> 01:17:22,857
Razmišljala sam...
- Ma nemoj, stvarno?
923
01:17:22,887 --> 01:17:28,484
Da, blesavko, da. Ali ne o knjizi.
Volela bih da je pročitam kad završiš.
924
01:17:29,926 --> 01:17:33,160
Super, drago mi je!
925
01:17:34,127 --> 01:17:40,175
Hoćeš da još malo popričamo?
- Ne, popiću čaj i pokušati da zaspim.
926
01:17:40,275 --> 01:17:41,474
Dobro.
927
01:17:41,462 --> 01:17:43,924
Ćao. - Ćao.
928
01:17:44,961 --> 01:17:49,428
...jutros u predsedničkog
rezidenciji Olivos, predsednica,
929
01:17:49,428 --> 01:17:51,572
gospođa Marija Estela Martinez de Peron...
930
01:17:51,572 --> 01:17:53,566
Irena, Irena!
Došla je krojačica!
931
01:17:53,566 --> 01:17:57,660
Pogledaj, prepravila ti je venčanicu
kao što si želela! Dođi da probaš.
932
01:17:58,129 --> 01:17:59,356
Odmah ću.
933
01:18:02,897 --> 01:18:07,563
...gradove i javne ustanove širom zemlje.
934
01:18:07,563 --> 01:18:12,197
Lično je uručila odeću,
školski pribor i slatkiše
935
01:18:12,197 --> 01:18:16,823
koji će biti podeljeni u Lobosu,
selu u području Buenos Ajresa.
936
01:18:34,509 --> 01:18:35,708
Halo?
937
01:18:36,307 --> 01:18:39,031
Morales, kako ste? Dugo se
nismo čuli! Kakvo iznenađenje!
938
01:18:41,379 --> 01:18:43,770
Da, gledam, ali sam
isključio ton...
939
01:18:45,515 --> 01:18:46,714
Šta?
940
01:18:49,004 --> 01:18:50,123
Kako?
941
01:18:58,269 --> 01:19:01,394
I takođe, zahvaljujući njima,
možemo da postignemo mnogo toga,
942
01:19:01,469 --> 01:19:03,833
jer narod to ne može sam.
943
01:19:03,903 --> 01:19:07,494
Mnogo su pomogli
da se sve to uradi.
944
01:19:15,069 --> 01:19:18,287
Dobro jutro. Ja sam tužilac
Menendez Hejstings, iz Suda 42.
945
01:19:18,287 --> 01:19:20,141
Došli smo kod g. Romana.
946
01:19:20,141 --> 01:19:23,205
Trenutno je veoma zauzet.
Zašto vam treba?
947
01:19:23,205 --> 01:19:26,533
Gospodine! Gospodine!
Ne možete tamo!
948
01:19:26,804 --> 01:19:28,997
Daću vam nalog, ne brinite.
949
01:19:29,071 --> 01:19:31,539
Ovu dvojicu, što su digli ruke.
Hoću da ih uhapsite.
950
01:19:31,539 --> 01:19:33,061
Samo idite i nađite ih.
951
01:19:33,868 --> 01:19:35,895
Šta ti radiš ovde?
Jesi li poludeo? - Ne, ti si.
952
01:19:36,855 --> 01:19:39,008
Gospođo!
- Moramo da razgovaramo.
953
01:19:39,391 --> 01:19:41,230
Momci, izvinite, molim vas.
954
01:19:46,640 --> 01:19:48,936
Da ste se najavili,
čekala bi vas kafica.
955
01:19:50,874 --> 01:19:55,169
Isidoro Gomez, silovanje sa ubistvom.
Uhapšen po nalogu suda.
956
01:19:55,241 --> 01:19:59,131
Uprava zatvora nas je obavestila
da je oslobođen po nalogu vlade.
957
01:19:59,208 --> 01:20:01,833
Proverili smo, i evo nas.
Šta možete da nam kažete?
958
01:20:01,908 --> 01:20:04,739
Da, naravno. Trebalo je
da vam kažu i nešto više...
959
01:20:04,809 --> 01:20:06,832
jer pravda nije
izolovano ostrvo u svetu.
960
01:20:06,909 --> 01:20:08,841
Ovo je stvaran svet.
961
01:20:08,909 --> 01:20:15,141
Dok vas dvoje zabavljate lovom na ptice,
mi smo tu ,borimo se u sred džungle.
962
01:20:15,209 --> 01:20:17,083
Gomez, Gomez, Gomez...
963
01:20:17,595 --> 01:20:21,345
Da, da, počeo je da radi
za nas dok je bio u zatvoru.
964
01:20:21,444 --> 01:20:24,658
Davao nam je informacije,
špijunirao mlade gerilce...
965
01:20:24,841 --> 01:20:26,978
Uradio je veliki posao!
Dopada na me se.
966
01:20:26,978 --> 01:20:29,466
Zašto da ne?
Zar se ne slažete?
967
01:20:29,544 --> 01:20:32,477
Shvataš li ti šta govoriš?
968
01:20:32,545 --> 01:20:34,427
On ubica osuđen
po sopstvenom priznanju.
969
01:20:34,427 --> 01:20:38,318
Možda, možda, ali je takođe
inteligentan i hrabar.
970
01:20:38,612 --> 01:20:41,635
Sposoban je da upadne u kuću
i uradi ono što treba.
971
01:20:41,712 --> 01:20:44,474
A njegov privatni život...
iskreno, baš me briga?
972
01:20:44,546 --> 01:20:46,171
Sa svim tim subverzivcima
svuda naokolo...
973
01:20:46,246 --> 01:20:47,576
Šta nas se tiče?
974
01:20:47,646 --> 01:20:49,737
Kad bismo koristili samo one dobre...
975
01:20:53,846 --> 01:20:57,713
On je pravosnažno osuđen po presudi
sudije Fortune i mi hoćemo...
976
01:20:57,781 --> 01:21:01,236
Misliš da ne znam da si ga pustio
da bi mene zajebao?
977
01:21:01,315 --> 01:21:03,144
Misliš da sam blesav?
978
01:21:03,214 --> 01:21:06,772
To su dva pitanja. Na koje hoćeš
da ti prvo odgovorim?
979
01:21:06,848 --> 01:21:08,248
Da li je to tačno?
980
01:21:08,248 --> 01:21:12,443
Gospođo, mogu li
da vas zamolim za uslugu?
981
01:21:12,515 --> 01:21:13,711
Nemojte da se mešate.
982
01:21:13,712 --> 01:21:15,890
Šta hoćete, da pišete prijavu?
983
01:21:16,182 --> 01:21:18,705
Bez uvrede, ali ništa
vi tu ne možete.
984
01:21:18,783 --> 01:21:22,514
Možete jedino da se vratite u svoj
kabinet, sednete, posmatrate i učite.
985
01:21:22,582 --> 01:21:25,162
O Argentini se ne uči na Harvardu.
986
01:21:28,784 --> 01:21:30,667
I što si došao ovde sa njom?
987
01:21:31,685 --> 01:21:34,005
Misliš da ti to daje neki imunitet?
988
01:21:34,251 --> 01:21:37,183
Što je ne ostaviš na miru?
Nemaš ništa zajedničko s njom.
989
01:21:37,251 --> 01:21:41,877
Ona je pravnik, a ti računovođa.
Ona je mlada, ti si mator.
990
01:21:41,952 --> 01:21:44,350
Ona je bogata, ti siromašan.
991
01:21:44,419 --> 01:21:48,124
Ona je Menendez Hejstings,
a ti Esposito, nula.
992
01:21:48,859 --> 01:21:51,202
Ona je nedodirljiva, a ti nisi.
993
01:21:53,154 --> 01:21:55,210
Pusti je neka se vrati u svoj svet.
994
01:21:55,966 --> 01:22:01,798
Ako imaš problem sa mnom,
dođi sam, pa ćemo to srediti, okej?
995
01:22:07,254 --> 01:22:10,812
Hajdemo, Irena.
996
01:22:14,088 --> 01:22:16,287
Vas dvoje ipak
imate i nešto zajedničko.
997
01:22:17,093 --> 01:22:19,544
Oboje ne možete ništa da uradite.
998
01:23:44,697 --> 01:23:46,459
Rekli ste mi doživotna.
999
01:23:47,830 --> 01:23:51,285
Da, trebalo je da ostane
u zatvoru do smrti.
1000
01:23:51,364 --> 01:23:52,660
Pa, šta onda bi?
1001
01:23:55,564 --> 01:23:58,792
Ti ljudi su pravdom obrisali dupe.
1002
01:24:00,432 --> 01:24:03,694
Tamo gde je sada, ne možemo
mu se čak ni približiti.
1003
01:24:08,566 --> 01:24:14,590
A i da mogu, čemu? Zašto bih?
Šta bih dobio sa ta 4 metka?
1004
01:24:14,666 --> 01:24:16,632
Zatvor do smrti.
1005
01:24:16,699 --> 01:24:18,666
Gomez bi bio oslobođen svega,
pre nego što dotakne pod,
1006
01:24:18,734 --> 01:24:23,688
dok bih ja 50 godina trunuo
u ćeliji zavideći mu na toj sreći.
1007
01:24:25,364 --> 01:24:26,562
Ne.
1008
01:24:28,434 --> 01:24:32,457
Ne, za mene bi doživotni zatvor
zaista bio do kraja života.
1009
01:24:35,935 --> 01:24:40,265
Voleo bih da mogu da vam pomognem,
ali zaista ne znam kako.
1010
01:24:42,703 --> 01:24:43,707
Ko zna?
1011
01:24:45,376 --> 01:24:46,845
Možda u neko drugo vreme?
1012
01:24:52,250 --> 01:24:53,495
Dobro!
1013
01:24:54,303 --> 01:24:56,116
Ja ću da platim.
- Ne, ne, molim vas.
1014
01:24:56,116 --> 01:24:58,128
To je samo kafa.
1015
01:24:58,204 --> 01:25:04,728
Zahvalan sam za sve
što ste učinili za mene.
1016
01:25:06,004 --> 01:25:09,437
Da nije vas,
nikada ne bih stigao dovde.
1017
01:25:10,805 --> 01:25:12,361
Vaš sam dužnik.
1018
01:25:42,041 --> 01:25:43,098
Gospodine sudijo.
1019
01:25:43,174 --> 01:25:45,333
Treba mi predmet Igarzabal, gospodine.
1020
01:25:45,408 --> 01:25:48,170
Nisam, bre, sudija.
Koliko puta treba da ti kažem?
1021
01:25:48,242 --> 01:25:51,402
Ako me budeš tako zvao pred sudom,
izgledaću kao kreten.
1022
01:25:51,476 --> 01:25:53,442
Šta je bilo sa tim predmetom?
Jesi ga završio?
1023
01:25:53,509 --> 01:25:54,909
Radim još na njemu.
1024
01:25:54,909 --> 01:25:58,872
Ne radiš. Da radiš bio bi tamo,
a ne ovde. Hajde!
1025
01:26:02,310 --> 01:26:03,776
Benhamine!
1026
01:26:07,144 --> 01:26:08,110
Da?
1027
01:26:10,777 --> 01:26:13,110
Koliko vremena treba da prođe
da progovoriš sa mnom?
1028
01:26:13,711 --> 01:26:15,540
Pa, svaki dan razgovaramo.
1029
01:26:18,178 --> 01:26:20,076
Nisam nedodirljiva.
1030
01:26:20,145 --> 01:26:22,634
Niti sam sa drugog sveta.
1031
01:26:22,712 --> 01:26:26,906
Da je bar tako...
Irena, neka ostane na tome.
1032
01:26:26,979 --> 01:26:28,172
Na čemu?
1033
01:26:28,246 --> 01:26:33,042
Udaješ se za inženjera,
Zapiola Menendeza Urtubijea itd.
1034
01:26:36,747 --> 01:26:38,610
Nisi valjda ljubomoran?
1035
01:26:38,880 --> 01:26:42,972
Ne, pobogu.
Želim ti sreću.
1036
01:26:43,047 --> 01:26:44,983
Imaš nešto da mi prigovoriš?
- Ne, ništa.
1037
01:26:45,082 --> 01:26:46,400
Hajde, reci.
1038
01:26:48,038 --> 01:26:51,218
Irena, molim te...
1039
01:26:52,482 --> 01:26:54,608
Šta ti gledaš?
Šta hoćeš?
1040
01:26:54,898 --> 01:26:56,236
Dođi ovamo!
1041
01:26:58,549 --> 01:27:01,113
Gde ćemo da se nađemo?
- Zašto?
1042
01:27:01,183 --> 01:27:04,115
Da čujem sve tvoje primedbe
na moj život, mog verenika,
1043
01:27:04,183 --> 01:27:07,380
moj venčanje i sve drugo
vezano za moj slučaj.
1044
01:27:11,350 --> 01:27:12,951
Možemo na kafu,
kad pođemo...
1045
01:27:13,783 --> 01:27:15,772
Vreme?
1046
01:27:19,117 --> 01:27:20,673
Pola devet. Mesto?
1047
01:27:20,750 --> 01:27:21,807
"Los Inmortales".
1048
01:27:21,884 --> 01:27:23,009
"La Ričmond".
1049
01:27:23,084 --> 01:27:27,414
Žao mi je, ako moj predlog
nije bio dovoljno elegantan.
1050
01:27:27,485 --> 01:27:31,179
Ne, Benhamine,
samo što dalje odavde.
1051
01:27:35,452 --> 01:27:37,078
Što nas gledaš?
1052
01:27:37,152 --> 01:27:40,142
Oprostite, telefon za vas.
Traži vas vlasnik bara "Mala Junta".
1053
01:27:41,420 --> 01:27:45,443
Pablo Sandoval,
ti idiotski kučkin sine.
1054
01:27:45,520 --> 01:27:47,110
Jedi govna, kretenu!
1055
01:27:47,186 --> 01:27:51,347
Ne, ne, Benhamine...
Ne mogu da verujem da su te zvali.
1056
01:27:51,421 --> 01:27:53,886
Jebi ga! Svima sam rekao...
1057
01:27:53,954 --> 01:27:57,045
Ne gnjavite mi prijatelja!
To je moja stvar!
1058
01:27:57,120 --> 01:27:59,882
Kakav si, bre, ti čovek,
smrdljivi pijanac?
1059
01:27:59,955 --> 01:28:02,251
Šta? Ja pijanac?
Jebaću ti mater!
1060
01:28:02,322 --> 01:28:06,884
Fašisto! Fašisto!
On je nacista! Nacisto!
1061
01:28:07,136 --> 01:28:10,917
Čujte, pozorniče. Mi smo iz Suda 42,
pobrinuću se za njega. Ništa ne brinite.
1062
01:28:11,017 --> 01:28:12,780
Hajde sa mnom.
- Uhapsi te kretene!
1063
01:28:13,215 --> 01:28:17,887
Moramo da ih uhapsimo.
Pokaži im šta znači pravda!
1064
01:28:17,957 --> 01:28:19,023
Dođi, hajde!
1065
01:28:19,023 --> 01:28:22,019
Moj sako, sako!
- Na tebi je.
1066
01:28:34,958 --> 01:28:39,755
Kad ti se žena vraća s posla?
- U osam.
1067
01:28:39,825 --> 01:28:42,087
Čudno, niko se ne javlja...
1068
01:28:42,159 --> 01:28:47,023
Usta su mi suva...
Da nemaš malo...?
1069
01:28:48,292 --> 01:28:49,883
Niko se ne javlja, Če!
1070
01:28:49,960 --> 01:28:51,789
Ostavi to!
1071
01:28:51,860 --> 01:28:53,883
Nikad se neće javiti.
1072
01:28:53,960 --> 01:28:55,290
Zašto?
1073
01:28:55,360 --> 01:28:56,985
Zato što ne radi telefon.
1074
01:28:57,060 --> 01:28:58,356
Kako to misliš?
Ostavi to!
1075
01:28:59,494 --> 01:29:04,223
Hiljadu puta sam ti rekao, Benhamine.
Hteo sam da se požalim.
1076
01:29:04,294 --> 01:29:06,760
A ti mi nisi pomogao.
1077
01:29:06,828 --> 01:29:08,987
To je bilo pre 6 meseci!
1078
01:29:09,061 --> 01:29:11,493
Telefon ne radi već godinu dana!
1079
01:29:11,561 --> 01:29:13,118
Kreteni ga nikad nisu popravili!
1080
01:29:13,195 --> 01:29:15,820
Kakvo sranje!
Ne možeš ovde da ostaneš.
1081
01:29:15,895 --> 01:29:18,453
Spusti to!
Ostavi.
1082
01:29:18,529 --> 01:29:23,258
Da si me ikad pozvao,
znao bi to.
1083
01:29:23,330 --> 01:29:25,795
Ostavi to...
Šta tražiš? Šta izvodiš?
1084
01:29:25,863 --> 01:29:32,229
Hteo sam da ih tužim.
Pogledaj me. Imaš sastanak?
1085
01:29:32,297 --> 01:29:34,263
Ne, ne!
1086
01:29:34,331 --> 01:29:35,456
Imaš sastanak.
1087
01:29:35,531 --> 01:29:39,191
Idem ja... Poslednje što mi treba
je da posle kažeš, Sandoval me zajebao!
1088
01:29:40,865 --> 01:29:43,195
Jebi ga! Imaš ovde
previše nameštaja!
1089
01:29:43,265 --> 01:29:46,089
Ajde, dođi, sedi ovamo!
- Uvek naletim na nešto!
1090
01:29:46,165 --> 01:29:51,262
Pa, pazi malo...
Sedi tu dok malo ne dođeš k sebi.
1091
01:29:51,332 --> 01:29:52,389
Koliko je sati?
1092
01:29:52,465 --> 01:29:56,190
Sat mi je u spavaćoj sobi. - Kakva, bre,
spavaća soba? Ovo je moj stan.
1093
01:29:56,266 --> 01:29:58,926
Da...
Sve je okej, dobro smo..
1094
01:29:58,999 --> 01:30:00,967
Samo polako...
1095
01:30:00,967 --> 01:30:02,330
Hajde, Benha...
1096
01:30:02,399 --> 01:30:05,832
Idem sad kod tvoje žene da pokušam
da je ubedim da te ne ubije.
1097
01:30:05,900 --> 01:30:08,492
Nazovi je telefonom.
1098
01:30:08,734 --> 01:30:11,030
Pa, rekao si da ne radi.
1099
01:30:14,235 --> 01:30:18,894
Moj ne radi, Benhamine...
Pozovi sa tvog.
1100
01:30:22,768 --> 01:30:26,531
Ostani tu i smiri se.
Ne diraj ništa, ne radi ništa.
1101
01:30:27,468 --> 01:30:28,726
Čekaj me, brzo se vraćam.
1102
01:30:29,103 --> 01:30:30,798
Ugasi svetlo.
- Dobro.
1103
01:30:33,636 --> 01:30:38,627
Uhvatićemo mi to đubre!
Uhvatićemo ga...
1104
01:30:41,803 --> 01:30:45,700
Ceo dan smo radili...
- Ma, daj, to si rekao i prošli put.
1105
01:30:45,800 --> 01:30:48,957
Molim te, dozvoli da ti objasnim.
- Ali, ovo je poslednji put!
1106
01:30:48,957 --> 01:30:50,139
Okej, okej.
1107
01:30:50,982 --> 01:30:53,712
Ne mogu više ovako.
1108
01:30:53,971 --> 01:30:56,699
Budi strpljiva s njim,
potrebna mu je pomoć.
1109
01:30:56,972 --> 01:30:58,131
Njemu treba pomoć?
1110
01:30:58,205 --> 01:31:01,963
Okej, znam... Mislio sam, ako mu
pomognemo, svima će nam biti lakše.
1111
01:31:02,039 --> 01:31:05,096
Samo hoćeš da ga se otarasiš.
- Nemoj tako da govoriš!
1112
01:31:08,307 --> 01:31:09,738
Šta je ovo?
1113
01:31:09,806 --> 01:31:10,931
Šta se desilo?
1114
01:31:11,006 --> 01:31:12,995
Sačekaj trenutak.
1115
01:31:19,607 --> 01:31:20,698
Pablo!
1116
01:31:20,774 --> 01:31:21,705
Šta se desilo?
1117
01:31:21,774 --> 01:31:22,967
Ne znam! Pablo!
1118
01:31:23,041 --> 01:31:23,870
Nemoj da me plašiš!
1119
01:31:23,940 --> 01:31:25,236
Čekaj!
1120
01:31:26,608 --> 01:31:27,733
Pablo!
1121
01:31:29,608 --> 01:31:32,097
Če... Neee!
1122
01:31:32,175 --> 01:31:33,902
Šta je, šta se desilo?!
1123
01:31:35,242 --> 01:31:36,674
Neee...
1124
01:31:36,742 --> 01:31:39,642
Šta je bilo?
1125
01:31:39,642 --> 01:31:42,699
Ne! Ne, ne!
1126
01:32:00,245 --> 01:32:03,402
Ovo je ludilo! Ludilo!
- Tek će biti, ako nađem tog skota.
1127
01:32:03,402 --> 01:32:04,903
Ti? Krenuće onda i na tebe.
1128
01:32:04,903 --> 01:32:07,519
Ne, rekla sam ocu.
On zna s kim treba da razgovara.
1129
01:32:07,546 --> 01:32:11,080
Taj tip radi za Romana, a Romano se
neće kačiti sa mnom. Ne brini za mene!
1130
01:32:11,080 --> 01:32:13,119
Ali, Huhuj! Pobogu, Irena!
1131
01:32:13,219 --> 01:32:16,671
Imam tamo veoma uticajne rođake.
Niko neće smeti da te pipne.
1132
01:32:16,747 --> 01:32:17,872
Ni Romano, ni bilo ko drugi.
1133
01:32:17,947 --> 01:32:19,344
Ali, šta ću da radim u Huhuju?!
1134
01:32:19,413 --> 01:32:22,776
Isto što i ovde. Potpisi, pečati...
Već su ti spremili radni sto.
1135
01:32:22,847 --> 01:32:27,270
Ne, ne, ne, ne, ne, Irena, ne mogu!
Ne mogu. Ovde je moj život.
1136
01:32:27,347 --> 01:32:28,278
Ovde mi je stari!
Ovde...
1137
01:32:34,482 --> 01:32:36,277
Sve mi je ovde.
1138
01:32:38,216 --> 01:32:39,929
Šta mi radimo ovde?
1139
01:32:39,975 --> 01:32:41,174
Mi...
1140
01:32:42,349 --> 01:32:43,631
Nas dvoje...
1141
01:32:45,198 --> 01:32:46,497
Ti...
1142
01:32:47,190 --> 01:32:48,450
i ja...
1143
01:32:59,183 --> 01:33:00,809
Ništa ne možemo da učinimo...
1144
01:33:34,388 --> 01:33:35,751
Ćao.
1145
01:35:19,897 --> 01:35:21,864
Ovo je tek radna verzija...
1146
01:35:25,098 --> 01:35:26,223
Napisaću još.
1147
01:35:30,998 --> 01:35:33,260
Kuća ti je baš onakva,
kako sam je zamišljala.
1148
01:35:33,332 --> 01:35:36,060
Stvarno? Kako si je zamišljala?
1149
01:35:36,132 --> 01:35:39,292
Kako to misliš? Pa, baš ovako.
Ovako sam je zamišljala.
1150
01:35:39,366 --> 01:35:44,061
Naravno. A ja sam tvoju kuću
zamišljao totalno drukčije.
1151
01:35:44,133 --> 01:35:47,889
Znaš kako moja kuća izgleda?
- Ma ne, mislio sam drukčije od ove.
1152
01:35:47,966 --> 01:35:49,592
Totalno drukčije.
1153
01:35:53,236 --> 01:35:54,938
Čega se to plašiš, Benhamine?
1154
01:35:56,779 --> 01:35:59,334
Ovde je papirić na kome piše
"BOJIM SE". Čega se bojiš?
1155
01:35:59,401 --> 01:36:03,027
Ne! Ne, ne, ne, ne...
To je samo nešto što sam, uh...
1156
01:36:03,101 --> 01:36:08,045
Vežbao sam pisanje...
polubudan sam oslobađao maštu...
1157
01:36:08,045 --> 01:36:09,643
Ma, gluposti, nije važno.
1158
01:36:10,102 --> 01:36:12,796
Dakle, hajde, reci mi.
1159
01:36:15,203 --> 01:36:19,726
To je roman, a u romanu
ne mora da bude istina.
1160
01:36:19,803 --> 01:36:23,258
Ne mora čak da bude ni realan.
1161
01:36:23,337 --> 01:36:25,970
Da... Ne! Kako?
Šta nije realno?
1162
01:36:25,970 --> 01:36:32,699
Ne, Benhamine. Onaj deo kad...
Kad čovek polazi u Huhuj...
1163
01:36:32,771 --> 01:36:34,327
Da, u čemu je problem?
1164
01:36:34,571 --> 01:36:36,833
Čovek plače sav slomljen...
1165
01:36:36,905 --> 01:36:38,098
Da, pa šta?
1166
01:36:38,172 --> 01:36:40,933
A ona trči peronom svesna
da je on ljubav njenog života...
1167
01:36:41,072 --> 01:36:41,867
Pa...
1168
01:36:41,938 --> 01:36:44,627
Dodiruju se rukama kroz staklo
kao da su jedno.
1169
01:36:44,706 --> 01:36:50,100
Ona plače, kao da zna da je čeka
sudbina osrednjosti i ravnodušnosti,
1170
01:36:50,173 --> 01:36:52,939
gotovo pada na šine,
tugujući za ljubavi
1171
01:36:52,939 --> 01:36:55,306
koju nikada nije imala
hrabrosti da prizna...
1172
01:36:55,306 --> 01:36:58,068
Pa, da. Tako je bilo, zar ne?
1173
01:37:02,007 --> 01:37:03,342
Ako je bilo tako...
1174
01:37:06,696 --> 01:37:08,546
zašto me nisi poveo sa sobom?
1175
01:37:22,376 --> 01:37:23,966
Glupavko.
1176
01:37:42,078 --> 01:37:45,841
I, kako se priča nastavlja?
1177
01:37:46,912 --> 01:37:53,105
Ne znam. Ako želiš mogu da napišem da je
tip 10 godina bio na Andima i brojao lame.
1178
01:37:54,735 --> 01:38:00,052
Kad sam se vratio, bila si sudija, udata,
sa dvoje dece. Hoćeš da to napišem?
1179
01:38:00,252 --> 01:38:05,146
Da... ili da se on vratio oženjen
lutkicom iz Huhuja, zgodnom, bogatom...
1180
01:38:05,146 --> 01:38:09,545
Bila je božanstvena. Nije bila njena
krivica što nisam mogao da je volim.
1181
01:38:14,214 --> 01:38:17,849
Baš ružan kraj knjige,
je li? - Sranje.
1182
01:38:20,068 --> 01:38:25,344
Vidiš... ne bih mogao to
opet da prođem. Kako mogu?
1183
01:38:25,379 --> 01:38:27,378
Kako da ništa ne učinim?
1184
01:38:27,378 --> 01:38:32,081
Pitam se to već 25 godina
i 25 godina dajem isti odgovor.
1185
01:38:32,149 --> 01:38:36,081
Pusti, bio je to drugi život, to je
prošlo. Ne pitaj više i ne misli o tome.
1186
01:38:36,149 --> 01:38:39,382
Nije to bio drugi život.
Bio je ovaj.
1187
01:38:40,711 --> 01:38:42,559
I još je.
1188
01:38:43,084 --> 01:38:46,249
Voleo bih da razumem. Kako neko
može da živi prazan život?
1189
01:38:46,317 --> 01:38:49,895
Kako neko može da živi život
ispunjen ništavilom?
1190
01:38:50,639 --> 01:38:52,447
Kako to podnosiš?
1191
01:38:56,151 --> 01:38:58,743
Ne... Ne, ne, nemoguće,
to je gubljenje vremena!
1192
01:38:58,819 --> 01:39:01,785
Nikad ga nećemo naći! - Veruj mi,
sećaš se kakav je bio formalista?
1193
01:39:01,852 --> 01:39:06,048
Ko još prijavljuje promenu adrese? Moja
je još iz vremena kad se igrala pata-pata.
1194
01:39:07,653 --> 01:39:11,120
Gomez, Isidoro.
Espora 691, Čivilkoj
1195
01:39:11,120 --> 01:39:12,915
Kažem ti, tamo mu je majka.
1196
01:39:12,986 --> 01:39:17,146
Gospodine, po zakonu smo obavezni
da prijavimo promenu adrese,
1197
01:39:17,220 --> 01:39:21,313
a ne zato što nam se to
sviđa ili ne sviđa. Razumete?
1198
01:39:21,388 --> 01:39:22,251
Da, razumem.
1199
01:39:22,321 --> 01:39:26,083
Morales, Rikardo. Imamo ih...
četvoricu, gospođo. Recite mi koji?
1200
01:39:26,154 --> 01:39:27,655
Da pogledamo po broju lične karte.
1201
01:39:28,155 --> 01:39:29,313
Koji je tvoj broj?
1202
01:39:29,388 --> 01:39:31,116
Tri miliona, a tvoj?
1203
01:39:31,189 --> 01:39:33,382
Dvesta miliona, šta te se tiče?
1204
01:39:33,456 --> 01:39:34,683
Što? Onako...
1205
01:39:34,756 --> 01:39:39,155
Evio ga jedan sa 5 i sa 6:
Morales, Rikardo Augustin.
1206
01:39:39,223 --> 01:39:45,713
Promenio adresu 1975.
Piši... pata-pata.
1207
01:41:05,264 --> 01:41:06,786
Koga tražite?
1208
01:41:08,832 --> 01:41:13,322
Morales. Kako ste?
Sećate me se?
1209
01:41:13,399 --> 01:41:19,389
Esposito, iz suda...
pre 25 godina.
1210
01:41:23,499 --> 01:41:27,056
Kakvo iznenađenje.
- Znam, izvinite.
1211
01:41:36,900 --> 01:41:38,545
Kako ste?
- A vi?
1212
01:41:42,066 --> 01:41:43,667
Toliko je vremena prošlo.
1213
01:41:46,068 --> 01:41:49,058
Kakvo iznenađenje!
- Da...
1214
01:41:54,102 --> 01:41:56,795
Hajde, uđite.
1215
01:41:56,869 --> 01:42:00,200
Jeste li za kafu?
- Kafu?
1216
01:42:00,269 --> 01:42:02,827
Bez obzira što ste u ovakvoj sredini?
1217
01:42:02,903 --> 01:42:07,437
U ovakvoj sredini?
Pa, po ceo dan sam u banci.
1218
01:42:07,437 --> 01:42:11,699
A, još uvek ste u banci.
Može jedna kafa.
1219
01:42:17,138 --> 01:42:19,229
Naravno, odmah ste došli ovamo.
1220
01:42:19,305 --> 01:42:23,204
Da... hteo sam da ponovo počnem...
da ostavim sve iza sebe...
1221
01:42:25,306 --> 01:42:29,819
Kod Nacionalne banke je dobro
što svuda imaju filijale,
1222
01:42:30,344 --> 01:42:33,142
a uvek postoji neka koju niko
ne želi, i tako, evo me.
1223
01:42:33,260 --> 01:42:35,564
Čak sam i unapređen, znate?
1224
01:42:35,599 --> 01:42:36,866
Pogledaj...
1225
01:42:45,308 --> 01:42:47,274
Lilijana, sećate je se?
1226
01:42:49,141 --> 01:42:51,039
Da, naravno.
1227
01:42:58,209 --> 01:43:01,841
A vi, kako vama ide?
- Eto me ovde...
1228
01:43:03,275 --> 01:43:06,071
Ne, jeste li sami ili oženjeni?
1229
01:43:06,143 --> 01:43:14,474
Ne! Ne, zaista... mislio sam da...
ali, već sam pred zatvaranjem radnje.
1230
01:43:14,710 --> 01:43:18,228
Ne, pokušao sam, ali znate šta?
1231
01:43:19,927 --> 01:43:21,657
Vrlo je komplikovano.
1232
01:43:22,510 --> 01:43:24,776
Ja sam se, ipak, oženio.
- Ma nemojte.
1233
01:43:24,911 --> 01:43:30,901
Jesam, neko vreme, ali nije išlo.
Ne znam, možda sam ja kriv...
1234
01:43:34,245 --> 01:43:37,070
Vrlo je komplikovano.
- Vrlo je komplikovano.
1235
01:43:45,047 --> 01:43:48,945
Pogledajte šta je bilo naređeno.
Ne mogu da verujem.
1236
01:43:49,013 --> 01:43:51,070
Imam talenta za pisca, je l' da?
1237
01:43:51,147 --> 01:43:55,205
Da, ali morate ovo malo da razvijete.
Ovako liči na dugačak izveštaj.
1238
01:43:55,280 --> 01:43:57,008
Koje ludilo!
1239
01:43:57,081 --> 01:43:58,944
Stalno se sećam
toga što se desilo.
1240
01:43:59,014 --> 01:44:05,208
Grešite. Bolje to zaboravite.
Verujte mi!
1241
01:44:07,382 --> 01:44:09,813
Došli ste ovde zbog Gomeza, je li?
1242
01:44:09,882 --> 01:44:12,082
Zašto zbog Gomeza?
1243
01:44:12,082 --> 01:44:15,412
Ne, mislim, tip je na slobodi,
možda vas traži.
1244
01:44:15,483 --> 01:44:22,041
Ma, ne, ne.
Ne plašim se ja Gomeza.
1245
01:44:22,116 --> 01:44:24,484
Možda je mrtav.
1246
01:44:24,484 --> 01:44:27,042
Da, možda.
1247
01:44:34,251 --> 01:44:38,213
Otišao sam, jer su me tražili.
- Da, znam.
1248
01:44:39,852 --> 01:44:41,011
Otkud znate?
1249
01:44:41,085 --> 01:44:43,517
Upravo sam pročitao..
Našli su vašeg prijatelja.
1250
01:44:43,752 --> 01:44:49,117
Da, da, naravno... siroti Sandoval.
Sećate se Sandovala?
1251
01:44:49,186 --> 01:44:50,708
Ne! Ne...
1252
01:44:50,786 --> 01:44:52,655
Moj kolega, iz suda.
1253
01:44:55,155 --> 01:44:59,217
Došli su po mene, ali me
nisu našli, pa je on stradao.
1254
01:44:59,257 --> 01:45:00,805
Skotovi!
1255
01:45:04,436 --> 01:45:07,414
Gomeza nikada nisu našli,
je l' tako? - Pretpostavljam.
1256
01:45:10,921 --> 01:45:12,751
Takvi tipovi se uvek izvuku.
1257
01:45:18,189 --> 01:45:22,087
Znate, postoji nešto što želim
da vas pitam, jer bih voleo da znam.
1258
01:45:23,956 --> 01:45:26,354
Kako ste naučili da živite bez nje?
1259
01:45:28,423 --> 01:45:30,287
Prošlo je 25 godina, Esposito.
1260
01:45:30,357 --> 01:45:33,757
Bio sam siguran da nećete moći.
- Prošlo je 25 godina, Esposito.
1261
01:45:33,757 --> 01:45:36,450
Naročito sa tim tipom na slobodi.
Kako ste počeli sve iznova?
1262
01:45:36,524 --> 01:45:40,779
Prošlo je 25 godina!
Zaboravite na to.
1263
01:45:54,192 --> 01:46:00,057
Da nije bilo mene, ne biste stigli
ovako daleko, sećate se toga?
1264
01:46:00,126 --> 01:46:01,217
Dužnik ste mi.
1265
01:46:02,527 --> 01:46:05,152
Ne znam šta da kažem?!
Ne znam o čemu pričate!
1266
01:46:05,227 --> 01:46:07,819
Hoćete da kažete da je tip na slobodi,
a da vi ništa niste preduzeli!?
1267
01:46:08,094 --> 01:46:09,060
Da, ništa nisam mogao!
1268
01:46:09,127 --> 01:46:10,115
Ne? - Ne!
1269
01:46:10,194 --> 01:46:11,285
Ne!?
- Ne!
1270
01:46:11,361 --> 01:46:14,259
Proveli ste godinu dana tražeći tipa,
koga ste znali samo sa fotografija,
1271
01:46:14,328 --> 01:46:15,453
a onda su ga pustili i vi
ništa niste učinili?
1272
01:46:15,528 --> 01:46:17,289
Da, celu godinu sam utrošio
tražeći ga po železničkim stanicama,
1273
01:46:17,361 --> 01:46:18,952
a oni su ga oni uhvatili i pustili!
Šta ja tu mogu?
1274
01:46:19,028 --> 01:46:19,823
I to je to? Završeno?
1275
01:46:19,895 --> 01:46:20,417
Da.
1276
01:46:20,495 --> 01:46:23,224
I ostatak života ćete provesti
udarajući pečate? - Vidi ko mi kaže!
1277
01:46:23,295 --> 01:46:24,727
Vi ste bolji od mene.
1278
01:46:24,796 --> 01:46:26,217
Šta se to vas tiče?
1279
01:46:27,574 --> 01:46:32,751
To je moj život, nije vaš.
- Ne, Morales, ne... to je i moj život!
1280
01:46:32,829 --> 01:46:36,125
Toliku vašu ljubav prema toj ženi...
to više nikada nisam video!
1281
01:46:36,196 --> 01:46:41,823
Ni kod koga! Nikad više!
Nikad!
1282
01:46:46,331 --> 01:46:48,388
Odlazite iz moje kuće!
1283
01:46:51,232 --> 01:46:53,068
Smesta, molim vas!
1284
01:46:54,697 --> 01:46:57,834
To je moj život.
Nije vaš.
1285
01:47:03,999 --> 01:47:06,208
Oprostite mi...
1286
01:47:10,527 --> 01:47:12,151
To je zbog mojih godina, šta drugo?
1287
01:47:15,210 --> 01:47:16,383
Mora da je to...
1288
01:47:22,268 --> 01:47:24,325
Ne mogu da prestanem
da mislim o tome!
1289
01:47:24,401 --> 01:47:26,424
Idite kući, pa razmišljajte!
1290
01:47:44,036 --> 01:47:46,264
Gomez nije ubio Sandovala.
1291
01:47:47,871 --> 01:47:49,270
Kako?
1292
01:47:49,270 --> 01:47:51,736
Gomez nas je obojicu znao!
1293
01:47:51,804 --> 01:47:55,202
Da je bio tamo,
sačekao bi mene.
1294
01:47:58,972 --> 01:48:03,488
Još nešto... u stanu je bilo
nekoliko mojih slika...
1295
01:48:04,481 --> 01:48:06,669
kad su ubili Pabla... Sandovala.
1296
01:48:08,089 --> 01:48:10,744
Sve slike su bile prevrnute.
1297
01:48:10,873 --> 01:48:13,395
Sve drugo je bilo u redu,
ništa drugo nije pipnuto.
1298
01:48:13,472 --> 01:48:18,701
Mislio sam... Mislim...
1299
01:48:37,342 --> 01:48:38,967
Jesi ti Esposito?
1300
01:48:43,542 --> 01:48:46,532
Jesi čuo šta te pitam, kretenu?
Jesi ti Esposito?
1301
01:48:51,643 --> 01:48:54,236
Šta je bilo?
Šta hoćete?
1302
01:48:56,177 --> 01:48:57,143
Odgovori mi.
1303
01:48:59,977 --> 01:49:02,011
Šta radiš, gde ćeš?
1304
01:49:02,011 --> 01:49:03,341
Nigde, gladan sam...
1305
01:49:03,411 --> 01:49:04,536
Gde ćeš?
1306
01:49:04,610 --> 01:49:05,701
Ovamo...
1307
01:49:05,777 --> 01:49:07,038
I šta ćeš tamo?
1308
01:49:08,478 --> 01:49:11,706
Da pustim muziku,
sve je u redu.
1309
01:49:13,112 --> 01:49:14,408
Pustićeš muziku?
1310
01:49:14,479 --> 01:49:20,071
Slušaj, jesi ti Esposito
ili nisi Esposito?
1311
01:49:27,113 --> 01:49:28,409
Ja sam.
1312
01:50:05,750 --> 01:50:10,541
Toliko me je sramota da nemam hrabrosti
ni cveće da mu položim na grob.
1313
01:50:15,784 --> 01:50:17,354
Možda i nije bilo tako.
1314
01:50:20,566 --> 01:50:24,712
Možda su ga ubili u snu,
možda nije bio ni svesan.
1315
01:50:25,758 --> 01:50:30,380
Možda su slike pale same,
slučajno, neko ih je zakačio...
1316
01:50:31,963 --> 01:50:32,906
Ne znam...
1317
01:50:34,053 --> 01:50:37,050
Vrtim to stalno u krug
i ne znam više šta da mislim.
1318
01:50:37,472 --> 01:50:38,796
Pažljivo izaberite.
1319
01:50:40,445 --> 01:50:42,515
Sve što nam je ostalo su uspomene.
1320
01:50:43,531 --> 01:50:45,529
Sačuvajmo onda bar one lepe.
1321
01:50:48,188 --> 01:50:52,177
Ali postoji nešto što sigurno
nikada neću zaboraviti.
1322
01:50:52,254 --> 01:50:56,187
Poslednje što mi je Pablo rekao
one noći kada je ubijen:
1323
01:50:56,255 --> 01:51:01,620
"Ne brini, Benhamine.
Uhvatićemo mi to đubre!"
1324
01:51:02,789 --> 01:51:04,157
I hoću.
1325
01:51:06,686 --> 01:51:09,093
Ako je živ, hoću.
1326
01:51:16,907 --> 01:51:18,406
Sačekajte.
1327
01:51:21,058 --> 01:51:23,475
Uđite... sedite.
1328
01:51:34,559 --> 01:51:36,548
Ne tražite ga više.
1329
01:51:38,326 --> 01:51:42,520
Nisam mogao da odem u ministarstvo.
Znao sam da je tip tamo nedodirljiv.
1330
01:51:44,259 --> 01:51:46,810
Ali sam, takođe, znao da će
pre ili kasnije, doći da traži...
1331
01:51:49,157 --> 01:51:50,536
...vas.
1332
01:52:18,763 --> 01:52:21,525
Vidimo se ovde u 9!
1333
01:52:28,497 --> 01:52:30,020
Hej, Gomez!
1334
01:53:15,769 --> 01:53:19,701
Otarasio sam se tela.
Očigledno nikome nije nedostajao.
1335
01:53:34,237 --> 01:53:35,396
Je li vredelo?
1336
01:53:37,204 --> 01:53:45,332
Ne mislite više o tome! Zaboravite!
Koga je briga? Moja žena je mrtva!
1337
01:53:45,405 --> 01:53:48,599
Vaš prijatelj je mrtav!
Mrtav je i Gomez!
1338
01:53:48,672 --> 01:53:51,366
Svi su mrtvi!
Ne razmišljajte više o tome!
1339
01:53:51,439 --> 01:53:54,735
Počećete da razmišljate
šta bi bilo da je bilo ili da nije bilo...
1340
01:53:54,806 --> 01:53:57,328
Imaćete hiljadu prošlosti,
bez ijedne budućnosti!
1341
01:53:59,606 --> 01:54:05,096
Ne mislite više, verujte mi.
Ostaćete samo sa uspomenama.
1342
01:54:10,374 --> 01:54:12,033
Bio sam vam dužnik, je l' tako?
1343
01:54:14,408 --> 01:54:16,431
Sada smo kvit.
1344
01:54:38,243 --> 01:54:39,976
Ne razmišljajte više!
1345
01:54:42,853 --> 01:54:44,534
Ne razmišljajte više!
1346
01:54:44,611 --> 01:54:47,076
Toliko sam puta razmišljao o tome.
1347
01:54:47,144 --> 01:54:49,275
Šta bih dobio da mu sručim
ta 4 metka?
1348
01:54:55,078 --> 01:54:56,302
To je moj život.
1349
01:54:57,622 --> 01:54:58,797
Nije vaš.
1350
01:54:58,979 --> 01:55:01,002
Idite kući, pa razmišljajte!
1351
01:55:01,079 --> 01:55:03,011
Uhvatićemo ga mi...
1352
01:55:04,613 --> 01:55:07,622
Već 25 godina pitam sam sebe.
1353
01:55:09,096 --> 01:55:10,294
Ćao.
1354
01:55:12,480 --> 01:55:14,140
Nije to bio drugi život.
Bio je isti ovaj.
1355
01:55:15,147 --> 01:55:18,011
Tip može sve da učini
da bude drugačiji...
1356
01:55:18,080 --> 01:55:20,478
Šta bih postigao
da mu sručim 4 metka?
1357
01:55:20,547 --> 01:55:24,980
...ali jednu stvar ne može da promeni.
Ni on, ni ti, ni ja, niko, Benhamine.
1358
01:56:11,185 --> 01:56:13,617
Kako neko može
da živi prazan život?
1359
01:56:20,220 --> 01:56:23,346
Kako neko može da živi život
ispunjen ništavilom?
1360
01:56:31,021 --> 01:56:32,486
Kako to podnosiš?
1361
01:57:28,760 --> 01:57:30,158
Molim te!
1362
01:57:30,227 --> 01:57:31,784
Znaš kako sam je jebao?!
1363
01:57:32,027 --> 01:57:33,494
Kakva osveta?
1364
01:57:33,494 --> 01:57:38,086
Molim te, molim te!
1365
01:57:38,161 --> 01:57:42,159
Kao da ga je smrt žene zaustavila
i zauvek zaglavila u vremenu.
1366
01:57:45,329 --> 01:57:48,726
Moja žena je mrtva!
Tvoj prijatelj je mrtav!
1367
01:57:48,795 --> 01:57:51,660
Mrtav je i Gomez!
Svi su mrtvi!
1368
01:57:51,729 --> 01:57:55,287
Daće mu injekciju i samo će
zaspati kao magarac.
1369
01:57:56,511 --> 01:57:57,386
Niko, Benhamine.
1370
01:57:58,630 --> 01:58:03,723
Ne, neka dugo poživi, i shvati koliko
su te godine ispunjene ništavilom.
1371
01:58:03,797 --> 01:58:05,387
Kako ste počeli sve iznova?
1372
01:58:05,463 --> 01:58:13,295
Prošlo je 25 godina!
25 godina, Esposito! Zaboravite to!
1373
02:00:07,275 --> 02:00:19,075
Molim vas, reci te mu...
Recite mu da bar priča sa mnom.
1374
02:00:37,512 --> 02:00:41,070
Molim vas...
1375
02:01:21,682 --> 02:01:24,114
Rekli ste doživotna
1376
02:02:57,125 --> 02:02:58,716
BOJIM SE
1377
02:03:05,460 --> 02:03:10,222
VOLIM TE
1378
02:03:28,162 --> 02:03:30,659
Da li je tužilac tu?
- Jeste, u svom kabinetu je.
1379
02:03:42,251 --> 02:03:43,820
Još si živ!
1380
02:03:44,519 --> 02:03:45,718
Jesam...
1381
02:03:47,016 --> 02:03:48,963
Moram da razgovaram sa tobom.
1382
02:03:57,131 --> 02:03:59,596
Da donesem kafu, gospođo?
- Izađi, mali.
1383
02:04:06,565 --> 02:04:08,105
Biće komplikovano.
1384
02:04:09,773 --> 02:04:11,252
Baš me briga.
1385
02:04:22,600 --> 02:04:25,430
Zatvori vrata.