1 00:02:43,260 --> 00:02:46,824 21 Ιουνίου 1974... 2 00:02:46,824 --> 00:02:51,709 ήταν η τελευταία μέρα που ο Μοράλες πήρε πρωινό με τη Λιλιάνα Κολότο. 3 00:02:51,709 --> 00:02:53,631 Και για την υπόλοιπη ζωή του, 4 00:02:53,631 --> 00:02:56,113 θα θυμάται κάθε λεπτομέρεια εκείνου του πρωινού. 5 00:02:56,113 --> 00:02:59,557 Έκαναν σχέδια για τις πρώτες δια- κοπές τους πίνοντας τσάι με λεμόνι, 6 00:02:59,557 --> 00:03:05,083 που επειδή έκανε κρύο το είχε πιει με λίγη ζάχαρη. 7 00:03:07,085 --> 00:03:11,730 Πάντα θα θυμάται εκείνη τη μαρμελάδα που ποτέ δεν θα δοκιμάσει ξανά. 8 00:03:11,730 --> 00:03:14,853 Tα μικρά λουλουδάκια στο φόρεμά της, 9 00:03:14,853 --> 00:03:18,297 αλλά κυρίως... το χαμόγελό της. 10 00:03:18,297 --> 00:03:20,617 Το χαμόγελο που μόλις είχε ξυπνήσει, 11 00:03:20,617 --> 00:03:24,301 ανακατεμένο με μια ακτίνα του ήλιου στο μάγουλό της... 12 00:03:24,301 --> 00:03:25,822 και ότι... 13 00:04:45,744 --> 00:04:48,947 Φοβάμαι. 14 00:05:10,329 --> 00:05:12,492 Οι πύλες του ουρανού πρέπει να άνοιξαν, γιατί ένας άγγελος... 15 00:05:12,492 --> 00:05:15,134 - Εσπόζιτο! - Γεια σου ομορφούλα. 16 00:05:17,056 --> 00:05:20,500 - Πώς είσαι; - Τι κάνεις γιατρέ; 17 00:05:20,500 --> 00:05:22,542 Όλα καλά; Μέσα είναι; 18 00:05:22,542 --> 00:05:24,184 Πηγαίνετε, μέσα είναι. 19 00:05:24,184 --> 00:05:28,588 Δόξα τω Θεώ, μια χαρά είσαι, που κάθεσαι εδώ κάτω. 20 00:05:29,309 --> 00:05:31,311 Τι βλακείες! 21 00:05:31,311 --> 00:05:34,194 Μοιάζεις σαν φωτογραφία διαβατηρίου. 22 00:05:36,517 --> 00:05:40,040 Οι πύλες του ουρανού πρέπει να άνοιξ... 23 00:05:47,166 --> 00:05:48,927 Υψηλοτάτη. 24 00:05:49,969 --> 00:05:52,051 Τι έκπληξη! 25 00:05:53,412 --> 00:05:55,494 Τι κάνεις; 26 00:05:57,577 --> 00:06:00,700 Ήρθα να μιλήσουμε λίγο. Είσαι απασχολημένη; 27 00:06:00,700 --> 00:06:05,425 Όχι, απλά κοίταζα μια ομιλία, αλλά την ξέρω απ' έξω. Καφέ; 28 00:06:05,505 --> 00:06:07,267 Ρώτησα, γιατί στη μοναχική ζωή σου, 29 00:06:07,267 --> 00:06:09,509 ίσως αποφάσισες να προσέχεις και λίγο τον εαυτό σου. 30 00:06:13,113 --> 00:06:16,396 Πήγαινε στο καφενείο και φέρε μας δύο καφέδες. 31 00:06:16,396 --> 00:06:18,478 Μα πρέπει να τελειώσω τα αρχεία. 32 00:06:18,478 --> 00:06:21,201 Ποια αρχεία; Να σου συστήσω τον κ. Μπεντζαμίν Εσπόζιτο, 33 00:06:21,201 --> 00:06:24,404 που συνταξιοδοτήθηκε πρόσφατα από το παλάτι μας... 34 00:06:24,404 --> 00:06:25,926 και παλιό φίλο. 35 00:06:25,926 --> 00:06:28,649 Μαριάνο, το νέο παιδί για όλες τις δουλειές. 36 00:06:28,649 --> 00:06:30,811 Δεν είναι κακός. 37 00:06:30,811 --> 00:06:34,255 Πάρε αυτά και πήγαινε να τους φέρεις σε παρακαλώ. 38 00:06:34,255 --> 00:06:37,058 Περισσότερο γάλα παρά καφέ για μένα, παρακαλώ. 39 00:06:37,058 --> 00:06:39,780 Σωστά, έχεις εκείνο το μικρό πρόβλημα... 40 00:06:39,780 --> 00:06:42,503 ότι είσαι γέρος. 41 00:06:42,503 --> 00:06:46,668 Περισσότερο γάλα παρά καφέ, για τον κύριο που είναι γέρος. 42 00:06:46,668 --> 00:06:49,631 Περίμενε. Με ήθελες κάτι σημαντικό; 43 00:06:49,631 --> 00:06:53,074 Όχι, δεν νομίζω. 44 00:06:53,074 --> 00:06:56,598 ’σε την ανοιχτή μικρέ. Έλα, κάθισε. 45 00:06:56,998 --> 00:06:59,399 Τι ξέρεις λοιπόν, από συγγραφή βιβλίων; 46 00:06:59,399 --> 00:07:04,204 Πέρασα όλη μου τη ζωή γράφοντας. Μπορώ να σου δείξω όλα τα αρχεία. 47 00:07:04,204 --> 00:07:06,526 Τα αρχεία! 48 00:07:07,648 --> 00:07:11,892 Και πόσες σελίδες θα έχει το βιβλίο σου; Έχεις βρει τιτλο; 49 00:07:11,892 --> 00:07:15,015 Δεν θα αρνιόμουν λίγη βοήθεια. 50 00:07:15,736 --> 00:07:19,660 Τι θέλεις να κάνω; Να συμπεριφέρομαι σαν συνταξιούχος; 51 00:07:19,660 --> 00:07:22,783 Να ρωτάω αν χρειάζεσαι βοήθεια ή καφέ; 52 00:07:22,463 --> 00:07:26,627 Θέλω να γράψω. Τι το κακό βρίσκεις; 53 00:07:26,627 --> 00:07:30,471 Και θέλω να γράψω για την υπόθεση Μοράλες. 54 00:07:41,443 --> 00:07:43,685 Δεν ξέρω γιατί. 55 00:07:43,685 --> 00:07:49,051 Το σκεφτόμουν. Ποτέ δεν μιλήσαμε γι' αυτό, γιατί; 56 00:07:53,615 --> 00:07:56,739 Με τα γράμματα που γράφεις δεν θα καταλαβαίνει κανείς. 57 00:07:58,260 --> 00:08:00,423 Περίμενε, κοίτα. 58 00:08:00,423 --> 00:08:04,186 Ούτως ή άλλως, δεν θα έχουμε προ- βλήματα, με το ρυθμό που γράφω, 59 00:08:04,186 --> 00:08:06,509 δεν μπόρεσα να τελειώσω ούτε την 5η γραμμή. 60 00:08:06,509 --> 00:08:11,472 Θα καταλήξω να ξοδεύω όλα μου τα χρήματα για χαρτί. 61 00:08:13,474 --> 00:08:16,277 Έλα, έλα εδώ, βοήθησέ με. 62 00:08:18,279 --> 00:08:20,041 Δεν το πιστεύω. 63 00:08:22,043 --> 00:08:24,125 Είναι πολύ βαρειά. 64 00:08:27,649 --> 00:08:29,891 Δεν το πιστεύω. Η παλιά Ολιβέτι. 65 00:08:29,891 --> 00:08:34,296 Είχε κολλήσει τότε στην περίπτωση του τριχωτού νάνου. 66 00:08:34,296 --> 00:08:36,218 Το "α" φτιάχτηκε; 67 00:08:36,218 --> 00:08:38,821 Τι αστείο, με το "α" κανονικό, όλοι μπορούν να γράψουν! 68 00:08:38,821 --> 00:08:41,944 Πάρτην! Εσείς οι δύο δεινόσαυροι θα συνεννοηθείτε! 69 00:08:44,867 --> 00:08:50,473 Νομίζω ότι τώρα, δεν έχω καμία δικαιολογία. Θα πρέπει να γράψω, 70 00:08:50,473 --> 00:08:53,196 αλλά από πού να ξεκινήσω; 71 00:08:53,196 --> 00:08:59,682 Ξεκίνα από κει που θυμάσαι ότι ήταν το καλύτερο πριν από 20 χρόνια. 72 00:08:59,682 --> 00:09:02,285 Τι σκέφτεσαι περισσότερο; 73 00:09:02,285 --> 00:09:06,409 Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω το νέο σας αφεντικό... 74 00:09:06,409 --> 00:09:09,212 που μόλις ήρθε από το Χάρβαντ... 75 00:09:09,573 --> 00:09:12,416 η δεσποινίς Ιρένε Μενέντεζ Χάστινγκ... 76 00:09:12,416 --> 00:09:17,221 Χέιστινγκ, είναι Χέιστινγκ, είναι σκωτσέζικο. 77 00:09:17,221 --> 00:09:18,342 Συγγνώμη! 78 00:09:18,342 --> 00:09:21,545 Χέιστινγκ, η νέα γραμματέας του δικαστή. 79 00:09:21,545 --> 00:09:24,506 Πρώτος αντικαταστάτης, Μπέντζαμιν Εσπόζιτο. 80 00:09:25,587 --> 00:09:28,711 Στην πραγματικότητα πήγα στο Κορνέλ και όχι στο Χάρβαρντ. 81 00:09:30,272 --> 00:09:34,997 Χάρηκα, Πάμπλο Σαντοβάλ στην υπηρεσία σας. 82 00:09:37,560 --> 00:09:41,884 Τσε, τι συμβαίνει; Είσαι εδώ; 83 00:09:44,167 --> 00:09:47,050 Ναι. Όχι... γιατί... 84 00:09:47,891 --> 00:09:50,533 Δεν είναι ότι δεν μπορώ να βρω κάτι να αρχίσω. 85 00:09:50,533 --> 00:09:52,696 Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι... 86 00:09:52,696 --> 00:09:55,899 κολλάνε με την ιστορία. 87 00:09:55,899 --> 00:09:59,022 Τότε ξεκίνα από την αρχή και μη το παιδεύεις το πράγμα. 88 00:10:10,074 --> 00:10:12,917 - Τράπεζα αίματος, γειά σας; - Κ. Εσπόζιτο. 89 00:10:12,917 --> 00:10:16,040 Τηλεφώνησαν από την 25η, έχουν μια υπόθεση. 90 00:10:16,040 --> 00:10:17,922 Είναι η σειρά του 18ου γραμματέα. 91 00:10:17,922 --> 00:10:21,085 - Λένε ότι είναι βιασμός και δολοφονία. - Στον 18ο γραμματέα! 92 00:10:21,486 --> 00:10:25,490 - Καλημέρα! - Καλημέρα! 93 00:10:26,090 --> 00:10:30,054 Δεσποινίς γραμματέα, πέθανε κανένας άγιος; 94 00:10:30,054 --> 00:10:33,939 - Γιατί; - Επειδή οι άγγελοι φοράνε μαύρα. 95 00:10:34,739 --> 00:10:36,982 Όχι, είναι ένα κόλπο, 96 00:10:36,982 --> 00:10:39,622 που χρησιμοποιούμε εμείς οι άγγελοι για να φαινόμαστε τρία κιλά πιο αδύνατοι. 97 00:10:39,622 --> 00:10:42,746 Φέρτε μου τα σχετικά με την υπόθεση Τσάβες για να ξεκινήσουμε μ' αυτά. 98 00:10:49,633 --> 00:10:52,236 Είσαι συ μια μαλαγάνα... 99 00:10:53,076 --> 00:10:54,798 Γιατί; 100 00:10:56,600 --> 00:11:00,204 Μπαίνει μέσα μια κοπέλα και ήδη έχεις έτοιμη μια ατάκα; 101 00:11:00,204 --> 00:11:02,366 Μπορεί να μοιάζω με βάτραχο, 102 00:11:02,366 --> 00:11:05,249 αλλά στην πραγματικότητα είμαι ένας γοητευτικός πρίγκηπας. 103 00:11:05,249 --> 00:11:06,851 - Κ. Εσπόζιτο. - Τι; 104 00:11:06,851 --> 00:11:10,054 Λένε ότι ο Δρ. Ρομάνο είπε ότι αυτή η περίπτωση είναι για εσάς. 105 00:11:10,054 --> 00:11:13,978 Ο Δρ. Ρομάνο; Πες του ότι ο επιθεωρητής Εσπόζιτο θα του αλλάξει τα φώτα. 106 00:11:13,978 --> 00:11:16,381 - Εντάξει. - Πού πας βρε κόπανε; 107 00:11:16,381 --> 00:11:20,946 Τρεις ώρες σκεφτόμουνα τι να της πω, έρχεται και δεν μπορώ να πω τίποτα. 108 00:11:21,826 --> 00:11:24,709 Για μένα είναι πιο εύκολο, γιατί δεν είμαι ερωτευμένος. 109 00:11:24,709 --> 00:11:27,833 Ούτε εγώ είμαι, κόπανε! Πήγαινε! 110 00:11:29,354 --> 00:11:33,599 Αυτό που σου λέω είναι να πάρεις τα αρχεία από εδώ και να τα βάλεις εκεί. 111 00:11:33,599 --> 00:11:35,200 Δεν είναι και τόσο πολύπλοκο! 112 00:11:35,200 --> 00:11:38,724 Ρομάνο τι είπες στον 25ο; Δικό σας είναι. 113 00:11:38,724 --> 00:11:42,088 Δεν συμφωνήσαμε ένα εσείς και ένα εμείς; 114 00:11:42,088 --> 00:11:45,851 Για ληστεία, όχι για φόνο. Μία μία εάν είναι ίδιες οι υποθέσεις. 115 00:11:45,851 --> 00:11:48,734 Τι μπορώ να κάνω; Πες το στον Δρ. Φορτούνα Λακάσε. 116 00:11:48,734 --> 00:11:51,135 Ψάχνω για λύση και όχι για δεύτερο πρόβλημα. 117 00:11:51,135 --> 00:11:54,018 Με συγχωρείτε αγαπητέ μου! Γιατι πρόβλημα; 118 00:11:55,139 --> 00:12:00,505 Εννοούσα ότι θα ήταν πολύ χαζό εκ μέρους μου να σας απασχολήσω με αυτό. 119 00:12:00,505 --> 00:12:03,067 Είναι κάτι που μπορούμε να λύσουμε μόνοι μας. 120 00:12:03,067 --> 00:12:05,070 Με βάση τη συμφωνία, η υπόθεση είναι δική σας. 121 00:12:05,070 --> 00:12:06,751 Καλύτερα να βιαστείτε... 122 00:12:06,751 --> 00:12:09,875 γιατι αντί για σκηνή δολοφονίας θα βρείτε μια κηδεία! 123 00:12:14,039 --> 00:12:17,162 - Πώς είσαι Μπάεζ; - Καλά εσύ; 124 00:12:17,162 --> 00:12:19,965 - Κουρασμένος από την πολλή ευτυχία! - Βλέπω τη χαρά στο πρόσωπό σου! 125 00:12:19,965 --> 00:12:22,448 Σαν ένα σκυλί με δύο ουρές. Εάν υπάρχει ένα πράγμα που αγαπώ, 126 00:12:22,448 --> 00:12:25,571 είναι που ο μαλάκας ο Δρ., με έστειλε να δω μια νεκρή γυναίκα. 127 00:12:25,811 --> 00:12:29,655 Κοίτα, υπάρχουν χιλιάδες μαλάκες όπως ο ήσυχος μαλάκας, που δεν ενοχλεί... 128 00:12:29,655 --> 00:12:33,980 ξέρει ότι είναι μαλάκας και δεν τα βάζει με κανέναν. 129 00:12:33,980 --> 00:12:36,783 - Πώς είστε επιθεωρητά; - Για σένα μιλούσαμε! 130 00:12:36,783 --> 00:12:39,185 ...και έχουμε και τον μαλάκα που νομίζει ότι είναι ιδιοφυία... 131 00:12:39,185 --> 00:12:42,789 τα σκατώνει συνέχεια και εμείς πρέπει να καθαρίζουμε τα σκατά του! 132 00:12:42,789 --> 00:12:46,793 Έτσι λοιπόν, δεν έχω έναν αλλά δύο, τον δικαστή και τον συνάδελφο από το 18ο. 133 00:12:46,793 --> 00:12:50,957 Δεν ξέρω αν είναι μαλάκας ή ηλίθιος ή ένας συνδυασμός και απ' τα δύο. 134 00:12:51,278 --> 00:12:53,440 Δική του υπόθεση ήταν, γι' αυτό σου ζήτησα, 135 00:12:53,440 --> 00:12:59,366 αν μπορείς, να μιλήσεις στο δικαστή, να του εξηγήσεις ότι... 136 00:13:27,473 --> 00:13:31,878 Λιλιάνα Κολότο. 23 χρονών, δασκάλα. 137 00:13:31,878 --> 00:13:36,363 Παντρεμένη στην αρχή της χρονιάς με τον Ρικάρντο Μοράλες, 138 00:13:36,363 --> 00:13:39,005 υπάλληλο της Εθνικής Τράπεζας. 139 00:14:27,053 --> 00:14:35,863 Η γριά λέει ότι δεν είδε κανένα. Οι δυο εργάτες είχαν να φανούν μέρες. 140 00:14:35,863 --> 00:14:38,746 - Είναι σίγουρη γι' αυτό; - Είπε ότι δεν τους έχει δει. 141 00:14:38,746 --> 00:14:43,230 - Πάω να δω τον σύζυγο στη δουλειά. - Έρχομαι μαζί σου. 142 00:15:05,173 --> 00:15:07,255 - Ο Ρικάρντο Μοράλες; - Ναι, εγώ είμαι. 143 00:15:07,255 --> 00:15:10,058 Επιθεωρητής Μπαέζ. Ομοσπονδιακή αστυνομία. 144 00:15:13,902 --> 00:15:17,106 Είχε κανένας άλλος κλειδιά του σπιτιού; 145 00:15:19,828 --> 00:15:23,993 Μήπως είδατε κανένα άγνωστο να περιτριγυρίζει πρόσφατα; 146 00:15:30,077 --> 00:15:34,802 Ένας γείτονας μας είπε ότι κάθε μεσημέρι γυρνούσατε σπίτι. 147 00:15:36,003 --> 00:15:39,367 Δεν είναι μακριά η τράπεζα; 148 00:15:44,572 --> 00:15:47,696 Συγγνώμη, δεν σας κατάλαβα. 149 00:15:50,338 --> 00:16:00,829 Κάθε μεσημέρι, βλέπαμε το Τρίο Στούτζες μαζί. 150 00:16:00,829 --> 00:16:04,673 Περνούσαμε πολύ ωραία. 151 00:16:07,877 --> 00:16:11,160 Θα πρέπει να ρθείτε μαζί μας στο νεκροτομείο. 152 00:16:11,240 --> 00:16:15,164 Θα προσπαθήσουμε να είμαστε γρήγοροι. 153 00:16:36,386 --> 00:16:41,271 Τσε, τι πρόβλημα υπάρχει με το "α"; Σε παρακαλώ πάρτην από εδώ. 154 00:16:42,230 --> 00:16:45,674 - Και πού να την αφήσω; - Δεν ξέρω, δεν μπορώ ούτε να την κοιτάω. 155 00:16:45,674 --> 00:16:49,198 Μπέντζα. Πες μου αν σ' αρέσει: 156 00:16:49,918 --> 00:16:51,840 Με την παρούσα δηλώνω ότι εγώ, 157 00:16:51,840 --> 00:16:56,245 ο δικαστής Δρ. Φορτούνα Λακάσε, θεωρώ τον εαυτό μου, 158 00:16:56,245 --> 00:17:00,009 εντελώς τρελό και ανίκανο να εργαστώ. 159 00:17:00,009 --> 00:17:03,132 Όχι, όχι, όχι. Δεν πάει έτσι. 160 00:17:03,613 --> 00:17:05,374 Για να δούμε. 161 00:17:07,857 --> 00:17:09,539 Όχι, όχι, έτσι. 162 00:17:09,539 --> 00:17:14,544 Με βάση τα άρθρα 141, 142 και 143 του αστικού κώδικα, 163 00:17:14,584 --> 00:17:17,187 δηλώνω ότι, 164 00:17:17,187 --> 00:17:20,831 ο Ραιμούντο Φορτούνα Λακάσε, είναι ένας τρελός άνθρωπος, 165 00:17:20,831 --> 00:17:27,197 παράφρων, κατά την δικαστική έννοια, με εσφαλμένη αντίληψη... 166 00:17:27,197 --> 00:17:28,198 και ως εκ τούτου, 167 00:17:28,198 --> 00:17:32,763 αδυνατεί να αντιμετωπίσει τις πράξεις της ζωής των πολιτών. 168 00:17:34,765 --> 00:17:37,968 Πώς είστε Δρ.; Έχουμε σήμερα έγγραφα; 169 00:17:37,968 --> 00:17:41,092 Ναι, Δόκτωρ. Την περίπτωση Νικολόσι. 170 00:17:41,692 --> 00:17:45,336 Δεν έχει και πολλά. Μόνο μερικές αναφορές για αυτόπτες μάρτυρες. 171 00:17:47,218 --> 00:17:52,464 - Συγγνώμη και ένα τελευταίο. - Εντάξει, ευχαριστώ. 172 00:17:54,786 --> 00:17:57,907 - Πώς είστε Δόκτωρ; - Πώς είστε; 173 00:18:01,271 --> 00:18:03,113 Τσε Μπέντζαμιν. Μπορείτε να... 174 00:18:03,113 --> 00:18:05,715 δείτε την καλή θέληση των συναδέλφων του 18ου... 175 00:18:05,715 --> 00:18:09,479 Θυμάσαι τις προάλλες που εκνευρίστηκες μαζί μας; 176 00:18:09,920 --> 00:18:13,243 Η υπόθεση λοιπόν, λύθηκε. 177 00:18:13,243 --> 00:18:16,246 Ήταν οι δυο εργάτες που μπήκαν στο διαμέρισμα και την σκότωσαν. 178 00:18:16,246 --> 00:18:18,409 Είναι ήδη στη φυλακή στο 25ο. 179 00:18:18,409 --> 00:18:22,173 Όταν το θελήσει ο δικαστής, μπορείτε να τους φέρετε. 180 00:18:22,173 --> 00:18:25,616 Περίμενε, περίμενε, ποιοί εργάτες; 181 00:18:25,616 --> 00:18:30,741 Ο Χασίτο Κάσερες, Βολοβιανός, 35 και ο Χουάν Ρόμπλες, 182 00:18:30,741 --> 00:18:33,384 34, τουλάχιστον αυτός είναι Αργεντίνος. 183 00:18:33,384 --> 00:18:40,191 Με καταπλήξατε! Από εδώ και στο εξής, θα σας δίνω όλες τις δύσκολες υποθέσεις. 184 00:18:40,191 --> 00:18:44,916 Παρακαλώ Δόκτωρ. Πάντα το λέω: Καλύτερα να βοηθάς παρά να τσακώνεσαι. 185 00:18:47,519 --> 00:18:49,561 Εσποζίτο, πώς είσαι; 186 00:18:49,561 --> 00:18:53,405 - Ο Ρομάνο σου είπε ότι ερχόμουν; - Ναι, έστελνα μια έκθεση στον δικαστή. 187 00:18:53,405 --> 00:18:55,087 Θα σου στείλουμε αύριο τους κρατούμενους. 188 00:18:55,087 --> 00:18:57,970 - Ήδη ομολόγησαν. - Έλα τώρα, άνοιξε! 189 00:18:57,970 --> 00:18:59,531 Θα τους στείλω στον δικαστή. 190 00:18:59,531 --> 00:19:02,294 - Έλα τώρα, άσε με να τους δω. - Θα πρέπει να εγκριθεί από τον Σικόρα. 191 00:19:02,294 --> 00:19:05,337 ’κου με κόπανε, θα βάλω την αναφορά σου στον κώλο του Σικόρα. 192 00:19:05,418 --> 00:19:07,818 Θέλεις και εσύ μία; Για μένα το ίδιο είναι. 193 00:19:07,818 --> 00:19:10,181 Δύο στην τιμή της μιας. 194 00:19:10,941 --> 00:19:12,543 Τι κάνουμε; 195 00:19:23,755 --> 00:19:26,157 Είσαι ο Κάσερες; 196 00:19:27,198 --> 00:19:30,882 Όχι, είμαι ο Ρόμπλες. Αυτός είναι ο Κάσερες. 197 00:19:44,937 --> 00:19:46,699 Ήρεμα. 198 00:19:58,030 --> 00:20:01,634 - Είσαι μεγάλο κάθαρμα. - Τι πρόβλημα έχεις; 199 00:20:02,835 --> 00:20:06,840 Βρήκατε δύο βλάκες, δύο βλάκες! Δεν διάβασες την περιγραφή; 200 00:20:06,840 --> 00:20:08,842 Και τι με νοιάζει; 201 00:20:08,842 --> 00:20:11,845 Εσύ έδωσες εντολή να τους χτυπήσουν. 202 00:20:11,845 --> 00:20:13,807 Ξέρεις που θα πάω τώρα; 203 00:20:13,807 --> 00:20:16,530 Στο επιμελητήριο για να σου κάνω καταγγελία. 204 00:20:19,253 --> 00:20:21,853 Ξέρεις που θα βάλω την καταγγελία σου; 205 00:20:21,853 --> 00:20:24,856 Όχι, εγώ θα τη βάλω στον κώλο σου! 206 00:20:25,817 --> 00:20:28,060 Θα σου μαυρίσω το μάτι, μαλάκα! 207 00:20:31,824 --> 00:20:34,466 Ποτέ δεν θα ξανάρθεις σ' αυτό το δικαστήριο! 208 00:20:34,466 --> 00:20:36,068 Σταμάτα, σταμάτα. 209 00:20:36,068 --> 00:20:39,191 Δεν ξέρεις με ποιον τα βάζεις! Δεν έχεις ιδέα! 210 00:20:42,555 --> 00:20:45,918 Καλά, εντάξει, πάω στο επιμελητήριο. 211 00:20:45,918 --> 00:20:48,561 Θα γυρίσω αμέσως. Εντάξει; 212 00:20:50,003 --> 00:20:53,406 - Όλα καλά. - Θα γυρίσω αμέσως. 213 00:20:55,128 --> 00:20:56,970 - Είδες τον Σαντοβάλ; - Έφυγε. 214 00:20:56,970 --> 00:21:00,093 - Πού; - Νομίζω από την οδό Ταλκαχουάνα. 215 00:21:15,870 --> 00:21:20,554 Προσοχή παρακαλώ, μόλις έφτασε ο υπουργός. 216 00:21:20,554 --> 00:21:23,878 Στην υγειά του Μπέντζαμιν Εσπόζιτο. 217 00:21:25,440 --> 00:21:27,962 - Πόσο κάνουν; - Δεν χρειάζεται να πληρώσεις τίποτα. 218 00:21:27,962 --> 00:21:32,807 Ό,τι πίνω το πληρώνω, το ξέρεις! Και επιπλέον είναι νωρίς... 219 00:21:32,807 --> 00:21:38,611 Τότε θα πληρώσω εγώ... άρα παίρνω τα λεφτά. 220 00:21:39,652 --> 00:21:42,816 Όχι, εγώ παίρνω τα λεφτά, εγώ τα δίνω. 221 00:21:42,816 --> 00:21:48,061 Όλα είναι εντάξει. ο Εσπόζιτο θα κεράσει ένα γύρο. 222 00:21:48,862 --> 00:21:50,624 Όχι, όχι, όχι. 223 00:21:51,905 --> 00:21:55,429 Μη με ακουμπάς, μη. Εδώ, δεν είσαι το αφεντικό μου. 224 00:21:55,429 --> 00:21:58,552 Μη με φέρνεις σε δύσκολή θέση μπροστά στους φίλους μου! 225 00:21:58,552 --> 00:22:00,874 - Δεν θα σε ξανακαλύψω. - Ναι, άσε με να φύγω. 226 00:22:00,874 --> 00:22:03,197 Γιατί συνεχίζεις να κάνεις αυτά τα ηλίθια πράγματα; 227 00:22:03,197 --> 00:22:06,320 Ναι, πάμε, πάμε. Όλα είναι εντάξει. 228 00:22:06,320 --> 00:22:08,723 Φεύγουμε. Φεύγω. 229 00:22:08,803 --> 00:22:10,885 Τα λέμε. 230 00:22:14,008 --> 00:22:18,172 - Το σακάκι. - Εδώ είναι, εδώ είναι πάμε. 231 00:22:22,097 --> 00:22:25,220 Είσαι η γυναίκα του και αυτό είναι το σπίτι του. 232 00:22:25,220 --> 00:22:28,183 Δεν το αντέχω άλλο πια, όχι. 233 00:22:28,183 --> 00:22:30,906 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς που τον έφερα τέτοια ώρα. 234 00:22:30,906 --> 00:22:33,388 Δεν ξέρω γιατί έρχεται έτσι. 235 00:22:34,509 --> 00:22:38,033 - Δικό σου λάθος είναι. - Δικό μου; 236 00:23:15,991 --> 00:23:19,114 - Ποιος είναι; - Μπέντζαμιν Εσπόζιτο. 237 00:23:19,114 --> 00:23:22,237 - Ποιος; - Από το δικαστήριο, θυμάσαι; 238 00:23:29,445 --> 00:23:32,568 - Ήταν πολύ όμορφη, έτσι; - Πολύ. 239 00:23:32,968 --> 00:23:35,611 Πραγματικά λυπάμαι γι' αυτούς τους άντρες. 240 00:23:35,611 --> 00:23:37,934 Ναι, θα πρέπει να είναι ελεύθεροι τώρα. 241 00:23:37,934 --> 00:23:42,659 Έπρεπε να ελεγχθούν από εγκληματο- λόγους εξ αιτίας των όσων σου είπα. 242 00:23:42,659 --> 00:23:46,823 Όχι, όχι συνέχισε να κοιτάς. Θα την γνωρίσεις καλύτερα έτσι. 243 00:23:47,784 --> 00:23:50,026 Πάρε και άλλες. 244 00:23:50,507 --> 00:23:53,790 Πέρασα πολλή ώρα κοιτάζοντας φωτογραφίες της. 245 00:23:55,312 --> 00:23:57,874 Ξέρω ότι δεν αντιμετωπίζω έτσι την αλήθεια, 246 00:23:57,874 --> 00:24:00,916 αλλά με βοηθάει να συνεχίσω να ζω. 247 00:24:01,796 --> 00:24:04,119 Μέχρι να πιάσετε αυτόν τον τύπο. 248 00:24:04,119 --> 00:24:06,762 Εδώ είναι όταν έγινε δασκάλα τότε που ήρθε από το Τσιβιλκόι, 249 00:24:06,762 --> 00:24:11,807 για να ζήσει εδώ στο σπίτι της θείας της, να δουλέψει σε ένα σχολείο. 250 00:24:11,807 --> 00:24:15,571 Tην συνάντησα όταν ήρθε στην τράπεζα να πληρώσει τους φόρους της. 251 00:24:15,731 --> 00:24:21,177 Ακόμη δεν μπορώ να πιστέψω πως τόλμησα και μίλησα σε μια τόσο όμορφη γυναίκα! 252 00:24:25,261 --> 00:24:27,103 Πες μου κάτι. 253 00:24:27,103 --> 00:24:30,146 Όταν θα πιάσετε αυτόν τον τύπο, 254 00:24:30,146 --> 00:24:33,029 πόσα χρόνια θα φάει φυλακή; 255 00:24:35,191 --> 00:24:38,875 Δολοφονία με βιασμό, μπαίνει ισόβια. 256 00:24:39,195 --> 00:24:41,998 Τι άλλο να κάνουμε; Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. 257 00:24:41,998 --> 00:24:44,561 Δεν συμφωνώ με τη θανατική ποινή. 258 00:24:46,643 --> 00:24:52,409 Όχι, ούτε και γω... εννοούσα... ίσως να σκεφτόσουνα την εκδίκηση. 259 00:24:52,409 --> 00:24:53,771 Εκδίκηση; 260 00:24:53,771 --> 00:24:56,814 Γιατί; Θα τον βιάσουν και θα τον σκοτώσουν όπως έκανε κι' αυτός; 261 00:24:56,814 --> 00:25:00,257 Όχι, θα του κάνουν μια ένεση και απλά θα κοιμηθεί. 262 00:25:00,257 --> 00:25:02,340 Δεν είναι δίκαιο. 263 00:25:02,740 --> 00:25:05,783 Φαντάζεσαι να θέλω πολύ να τελειώσει με μια ένεση; 264 00:25:11,629 --> 00:25:15,872 Αυτές είναι όταν ήταν δεκαεπτά ή δεκαοκτώ. 265 00:25:15,872 --> 00:25:19,796 Μια μέρα στην εξοχή στο Τσιβιλκόι. Το ξέρεις το Τσιβιλκόι; 266 00:25:19,796 --> 00:25:20,597 Όχι. 267 00:25:20,597 --> 00:25:24,280 Πήγα μαζί της για να γνωρίσω τους γονείς της. 268 00:25:30,847 --> 00:25:32,609 Όχι! 269 00:25:33,090 --> 00:25:35,732 Θέλω να ζήσει χρόνια... 270 00:25:36,453 --> 00:25:40,617 για να ζει χωρίς τίποτα. 271 00:25:55,353 --> 00:25:57,595 Τι συμβαίνει; 272 00:25:59,357 --> 00:26:02,480 Τίποτα... 273 00:26:15,454 --> 00:26:19,458 - Δεν είχε αδέρφια σωστά; - Όχι, γιατί; 274 00:26:27,705 --> 00:26:30,107 Ξέρεις ποιος είναι αυτός ο τύπος; 275 00:26:30,187 --> 00:26:33,310 Είναι σε πολλές εικόνες και πάντα την κοιτάει. 276 00:26:33,310 --> 00:26:38,115 Της έμαθα αυτό το σύστημα γιατί αργότερα, ξεχνάμε τα ονόματα. 277 00:26:43,721 --> 00:26:49,167 Εδώ είναι... Γκομέζ. Ισιντόρο Γκομέζ... 278 00:27:11,670 --> 00:27:13,192 Λοιπόν; 279 00:27:13,592 --> 00:27:16,475 Πάντα πίστευα ότι αυτό με τις φωτογραφίες, ήταν τρελό. 280 00:27:16,475 --> 00:27:20,960 Ναι, αλλά... νομίζω, ήταν ο τρόπος που την κοιτούσε. 281 00:27:20,960 --> 00:27:26,326 Βλέπεις έναν τύπο, που κοιτάει μια γυναίκα με λατρεία. 282 00:27:28,328 --> 00:27:30,410 Τα μάτια... 283 00:27:30,970 --> 00:27:33,053 μιλάνε! 284 00:27:39,858 --> 00:27:43,461 Αηδίες λένε. Καλύτερα να το βουλώσουν. 285 00:27:44,903 --> 00:27:48,266 Μερικές φορές, είναι καλύτερα να μην κοιτάς. 286 00:27:51,790 --> 00:27:55,954 Δεν μιλήσαμε ποτέ από τότε. Πότε γύρισες από το Χουχούι; 287 00:27:55,954 --> 00:28:00,119 - Το 1985. - Γιατί; 288 00:28:00,119 --> 00:28:03,883 - Ήταν καλύτερα για μένα. - Γιατί; 289 00:28:07,967 --> 00:28:11,571 Επειδή 20 χρόνια τώρα ξεγελούσα τον εαυτό μου. 290 00:28:11,571 --> 00:28:19,259 Υποθέσεις, φίλοι, συγκεντρώσεις, ένας γάμος, μερικές σχέσεις... 291 00:28:21,101 --> 00:28:22,863 Ξεγελιώμουν. 292 00:28:22,863 --> 00:28:25,425 Τώρα είμαι συνταξιούχος, δεν έχω τίποτα να μου αποσπάει τη σκέψη. 293 00:28:25,425 --> 00:28:28,629 Τις προάλλες έτρωγα σπίτι... 294 00:28:28,629 --> 00:28:32,392 και είδα τον εαυτό μου, να τρώει μόνος! 295 00:28:33,834 --> 00:28:36,717 Δεν μου άρεσε η εικόνα. 296 00:28:37,197 --> 00:28:39,920 Ξέρω ότι δεν σου συμβαίνει εσένα. Δεν σου ζητάω να με καταλάβεις. 297 00:28:39,920 --> 00:28:41,922 Πίστεψέ με. 298 00:28:42,483 --> 00:28:44,645 Και προσπαθώντας να... 299 00:28:44,645 --> 00:28:53,052 να βρω τα γιατί, οι στιγμές, όλα, τα πάντα με οδηγούν στον Μοράλες... 300 00:28:53,853 --> 00:28:57,056 είναι λες και η ζωή μου θα... 301 00:28:59,299 --> 00:29:00,340 Απάντησε, απάντησε. 302 00:29:00,340 --> 00:29:01,781 Δεν πειράζει, ο Αλφόνσο είναι, θα τον πάρω μετά. 303 00:29:01,781 --> 00:29:03,863 Δεν πειράζει, απάντησέ το. 304 00:29:26,687 --> 00:29:28,529 Είναι το σπίτι του Ισίντορο Γκόμεζ; 305 00:29:28,529 --> 00:29:32,213 - Ναι. - Είναι σπίτι; 306 00:29:32,853 --> 00:29:36,778 - Όχι, δεν μένει πια εδώ. - Όχι; 307 00:29:36,778 --> 00:29:42,063 Όχι, μετακόμισε στο Μπουένος ’υρες. 308 00:29:43,104 --> 00:29:46,147 - Στο Μπουένος ’υρες; - Ποιός είναι; 309 00:29:47,989 --> 00:29:52,154 Τηλεφωνώ εκ μέρους του συμβούλου Μέντεζ. 310 00:29:52,954 --> 00:29:54,236 Είναι για μια δουλειά. 311 00:29:54,236 --> 00:29:56,158 Πάει καιρός που μετακόμισε στο Μπουένος ’υρες; 312 00:29:56,158 --> 00:30:00,482 Ίσως ένα ενάμιση μήνα. 313 00:30:03,125 --> 00:30:06,246 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; Έχετε κάποια διεύθυνση; 314 00:30:06,246 --> 00:30:08,889 Αυτή η δουλειά είναι σημαντική. 315 00:30:08,969 --> 00:30:13,133 Ξέρω ότι δουλεύει σε ένα κτίριο, σε μια κατασκευή... 316 00:30:16,257 --> 00:30:20,421 Μου είπε... κάτι σαν... 317 00:30:22,023 --> 00:30:28,269 στην οδό Μοντεβιδέο, στο Λανούς. Δεν είμαι σίγουρη. 318 00:30:31,072 --> 00:30:33,555 Για ποια δουλειά πρόκειται; 319 00:30:33,555 --> 00:30:41,243 Είναι μια δουλειά που θα του αρέσει, γιατί είναι για το σύμβουλο Μέντεζ και... 320 00:30:42,684 --> 00:30:44,526 Πείτε μου κάτι. 321 00:30:45,808 --> 00:30:48,530 Ήταν φίλος με τη Λιλιάνα Κολότο; 322 00:30:50,853 --> 00:30:56,859 Η Λιλιάνα Κολότο ήταν η φίλη του, στη γειτονιά. 323 00:30:57,099 --> 00:30:58,701 Γιατί; 324 00:30:59,422 --> 00:31:03,826 Επειδή η Λιλιάνα δουλεύει για τον Μέντεζ. 325 00:31:03,826 --> 00:31:07,350 Αυτή τον σύστησε για την δουλειά. 326 00:31:08,551 --> 00:31:14,317 Αυτή ήταν! Θα χαρεί άμα το μάθει. 327 00:31:14,317 --> 00:31:17,759 Αλήθεια; Νομίζετε ότι θα την θυμάται; 328 00:31:17,759 --> 00:31:23,044 Ναι. Του άρεσε πολύ. 329 00:31:23,765 --> 00:31:28,090 Αλλά μετά έφυγε για το Μπουένος ’υρες. 330 00:31:28,090 --> 00:31:32,334 Δεν νομίζω ότι έχουν ξαναβρεθεί. 331 00:31:32,975 --> 00:31:36,098 Εμπρός; Ναι; 332 00:31:45,468 --> 00:31:48,991 Εάν τον βρούμε θα είναι μεγάλο θαύμα μαλάκα μου. 333 00:31:48,991 --> 00:31:51,714 Δύστυχε, θα ήθελα να σε δω σε παρόμοια κατάσταση. 334 00:31:51,714 --> 00:31:56,039 Όχι κόπανε. Έπρεπε να μου τα πεις και να καθίσεις ήσυχος. 335 00:31:56,039 --> 00:31:59,562 Καλημέρα, ψάχνουμε τον Ισιντόρο Γκόμεζ. 336 00:31:59,642 --> 00:32:01,564 Τι τρέχει; Ποιος είσαι; 337 00:32:01,564 --> 00:32:04,127 Μάικ Χάμερ ηλίθιε. Ήρθε για δουλειά; 338 00:32:04,127 --> 00:32:06,770 Όχι δεν ήρθε. Δεν ανακατευόμαστε μαζί του. 339 00:32:06,770 --> 00:32:08,532 Σε παρακαλώ, δώσε μου τη διεύθυνσή του. 340 00:32:08,532 --> 00:32:09,973 Αμέσως. 341 00:32:18,462 --> 00:32:22,947 Ξέρουμε ότι ο Γκόμεζ είχε ένα τηλεφώνημα χθες βράδυ. 342 00:32:23,587 --> 00:32:28,633 Είχε δώσει όλο το ενοίκιο της εβδομάδας. 343 00:32:28,633 --> 00:32:31,994 Αλλά έφυγε έτσι κι αλλιώς. 344 00:32:35,598 --> 00:32:38,721 Μπορώ να ψάξω και άλλο, αν θέλετε. 345 00:32:40,163 --> 00:32:43,286 Είδα τις ίδιες φωτογραφίες. 346 00:32:45,208 --> 00:32:48,411 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 347 00:32:49,452 --> 00:32:53,617 Δεν υπάρχει τρόπος Εσπόζιτο. Αυτή η υπόθεση είναι θολή σαν τον καπνό. 348 00:32:53,617 --> 00:32:55,779 Αν νομίζεις ότι θα με φέρετε σε δύσκολη θέση, 349 00:32:55,779 --> 00:32:57,861 με τον συνάδελφό μου από το Τσιβιλκόι, 350 00:32:57,861 --> 00:33:00,584 μπαίνοντας στο σπίτι μιας ηλικιωμένης για να βρείτε κάποια γράμματα, 351 00:33:00,584 --> 00:33:04,108 που πιθανόν να είχε γράψει... 352 00:33:04,748 --> 00:33:07,952 Σε παρακαλώ Εσπόζιτο! Είσαι τρελός! 353 00:33:08,592 --> 00:33:11,395 Ξέρετε κάτι Δόκτωρ; Χωρίς αυτά, δεν έχουμε τίποτα. 354 00:33:11,395 --> 00:33:13,397 Κοίτα, αρκετά προβλήματα δημιούργησες, 355 00:33:13,397 --> 00:33:16,360 με την καταγγελία σου για τον καημένο Ρομάνο, 356 00:33:16,360 --> 00:33:21,085 ένας θεός ξέρει που είναι τώρα. Μπορεί να είναι και στο Τσιβιλκόι. 357 00:33:21,566 --> 00:33:25,730 Γιατί δεν το κοιτάς; Μπορεί και να σε βοηθήσει. 358 00:33:48,472 --> 00:33:51,835 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω τι κάνω. 359 00:33:54,558 --> 00:33:57,521 Ο Μοράλες χειροτερεύει μέρα με τη μέρα, 360 00:33:57,521 --> 00:34:00,645 ο δολοφόνος ξέρει ότι τον ακολουθούμε. 361 00:34:00,645 --> 00:34:05,209 Έχω ένα δικαστή ηλίθιο. Η Ιρένε... θέλω να τη σκοτώσω! 362 00:34:06,170 --> 00:34:07,852 Και ο μόνος άνθρωπος που εμπιστεύομαι, 363 00:34:07,852 --> 00:34:12,096 είναι ένας ηλίθιος μέθυσος, ένας μαλάκας. 364 00:34:16,181 --> 00:34:19,905 Έχω και κάτι στα υπέρ μου. Μικρό, αλλά κάτι. 365 00:34:19,905 --> 00:34:22,387 Σήμερα ο μήνας έχει 28... 366 00:34:22,387 --> 00:34:25,150 και αυτό σημαίνει ότι ο ηλίθιος μέθυσος δεν έχει πάρει ακόμη το μισθό του. 367 00:34:25,150 --> 00:34:28,273 Τον προηγούμενο... Τον ήπιε. 368 00:34:28,594 --> 00:34:31,236 Έτσι, όταν ο μπάρμαν θα του ζητήσει λεφτά, 369 00:34:31,236 --> 00:34:33,158 ο τύπος θα αντιμετωπίσει ένα δίλημμα. 370 00:34:33,158 --> 00:34:34,600 Αν πει ότι δεν έχει χρήματα, 371 00:34:34,600 --> 00:34:37,483 θα πάει φυλακή, θα μαλώσει... πολλά προβλήματα. 372 00:34:37,483 --> 00:34:39,485 Η γυναίκα του θα τον πετάξει έξω από το σπίτι, 373 00:34:39,485 --> 00:34:44,370 ή θα γυρίσει στον μαλάκα το αφεντικό του, που είμαι εγώ... 374 00:34:44,370 --> 00:34:46,172 και θα του ζητήσει να πληρώσει. 375 00:34:46,172 --> 00:34:47,894 Αυτό είναι. 376 00:34:47,894 --> 00:34:50,857 Το αφεντικό είναι μαλάκας αλλά όχι και τόσο μαλάκας. 377 00:34:50,857 --> 00:34:53,099 Θα πληρώσει. Ξανά. 378 00:34:54,941 --> 00:34:58,223 Αλλά για αντάλλαγμα θα ζητήσει μια χάρη. 379 00:34:58,223 --> 00:35:03,188 Και ο ηλίθιος μέθυσος δεν θα πει όχι, σωστά; 380 00:35:16,081 --> 00:35:19,365 - Πρέπει να κατουρήσω. - Κρατήσου. 381 00:35:20,165 --> 00:35:22,648 Η γριά θα βγει όπου νάναι. 382 00:35:23,689 --> 00:35:25,971 Πολύ Ναπολεόν Σόλο, Πέρι Μέισον... 383 00:35:25,971 --> 00:35:28,734 Πολλές αστυνομικές, αυτό είναι το πρόβλημά σου. 384 00:35:32,658 --> 00:35:35,782 Τσε, πραγματικά, πρέπει να κατουρήσω. 385 00:38:04,092 --> 00:38:10,259 Παλιομαλάκα! Μου κόπηκε η χολή! Με κατατρόμαξες μαλάκα! 386 00:38:12,341 --> 00:38:15,304 - Τι διάολο κάνεις εδώ; - Ήρθα να βοηθήσω. 387 00:38:15,304 --> 00:38:18,147 Πρέπει να είσαι έξω, μήπως και γυρίσει η γριά. 388 00:38:18,147 --> 00:38:21,310 - Δεν γυρνάει. - Πώς το ξέρεις; 389 00:38:21,310 --> 00:38:25,795 Γιατί είναι στο μαγαζί. Θα μείνει εκεί κάμποσο, ηρέμησε. 390 00:38:26,996 --> 00:38:30,640 - Βρήκες τίποτα; - Γράμματα. 391 00:38:30,640 --> 00:38:35,883 Αλλά δεν έχουν διεύθυνση. Δεν υπάρχουν καν φάκελοι. 392 00:38:39,647 --> 00:38:42,771 - Αυτό είναι πρόσφατο. - Και λοιπόν; 393 00:38:43,171 --> 00:38:45,894 Τι και λοιπόν; Είναι πρόσφατο. 394 00:38:45,894 --> 00:38:49,578 Τα σκουπίδια! Ίσως ο φάκελος νάναι ακόμη εκεί! 395 00:38:56,225 --> 00:38:59,188 Τσε, δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 396 00:39:06,435 --> 00:39:09,358 - Τίποτα, τίποτα; - Τίποτα! 397 00:39:09,358 --> 00:39:13,362 - Κοίταξες καλά; - Θέλεις να δεις; 398 00:39:48,437 --> 00:39:50,679 Θέλεις να οδηγήσω εγώ; 399 00:39:52,001 --> 00:39:54,764 Σίγουρα το σκυλί ήταν άρρωστο και εσύ σε λίγο θα πεθάνεις. 400 00:39:54,764 --> 00:39:56,926 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί δεν έμεινες έξω. 401 00:39:56,926 --> 00:39:58,728 Η γριά δεν θά 'πρεπε να καταλάβει. 402 00:39:58,728 --> 00:40:03,893 Μπέντζαμιν, απ' τη στιγμή που ήρθαμε, θα το καταλάβαινε αργά ή γρήγορα. 403 00:40:03,893 --> 00:40:07,016 Γι' αυτό και και δεν πήραμε τα γράμματα μαζί μας. 404 00:40:10,140 --> 00:40:14,264 Δεν μπορεί να είσαι τόσο ανόητος και να πήρες μαζί σου τα γράμματα, ή είσαι; 405 00:40:17,027 --> 00:40:22,272 - Κι αν το έκανα; - Βρε παλιομαλάκα, γιατί; 406 00:40:22,272 --> 00:40:28,559 Εάν το καταλάβει η γριά, θα το πει στον Γκόμεζ και δεν θα τον βρούμε ποτέ. 407 00:40:28,559 --> 00:40:29,440 Δεν το βλέπω έτσι. 408 00:40:29,440 --> 00:40:32,163 Τι δεν βλέπεις; Τίποτα δεν καταλαβαίνεις! 409 00:40:32,163 --> 00:40:34,765 Θα δεις. Όταν αρχίσω να τα μελετάω, θα δεις. 410 00:40:34,765 --> 00:40:38,409 Θα μάθω τα πάντα... όταν θάμαι μόνος μου. 411 00:40:47,058 --> 00:40:52,584 Διοίκηση τακτικού επαναστατικού... Λάθος αριθμός... 412 00:40:58,310 --> 00:41:01,711 - Τίποτα; - Δεν ξέρω, ίσως να φταίω εγώ. 413 00:41:01,711 --> 00:41:05,956 Είναι σαν να ήξερε ο μαλάκας ότι θα τα διαβάζαμε. 414 00:41:05,956 --> 00:41:09,960 Μερικά ονόματα, χαζά πράγματα, τίποτα το συγκεκριμένο. 415 00:41:13,323 --> 00:41:15,806 ’κου, Ηρέμησε... 416 00:41:15,806 --> 00:41:19,890 Είμαι σαν τον Μανφρέντι παρά σαν τον Μπαμπάστρο, έτσι... 417 00:41:19,890 --> 00:41:22,813 ’νθρωποι από το Τσιβιλκόι; 418 00:41:22,813 --> 00:41:25,336 Δώστα μου. 419 00:41:28,139 --> 00:41:33,344 Τράπεζα σπέρματος, παρακαλώ; Όχι παρέχουμε μόνο... 420 00:41:33,344 --> 00:41:36,227 Εσπόζιτο, Σαντοβάλ... 421 00:41:37,909 --> 00:41:41,273 ο Δρ. Φορτούνα θέλει να σας δει παρακαλώ. 422 00:41:43,435 --> 00:41:46,598 Όταν σας μιλάω με ακούτε, σωστά; 423 00:41:46,959 --> 00:41:48,841 Ναι, Δόκτωρ. 424 00:41:48,841 --> 00:41:54,086 Τότε, πρέπει να υποθέσω, ότι αν πω κάτι και κάνετε το αντίθετο, 425 00:41:54,126 --> 00:41:56,088 δεν είναι επειδή δεν ακούσατε, 426 00:41:56,088 --> 00:41:59,532 αλλά επειδή χέζετε την εντολή που σας έδωσα. 427 00:41:59,532 --> 00:42:03,215 - Έτσι δεν είναι Εσπόζιτο; - Όχι, δεν είναι έτσι, Δόκτωρ. 428 00:42:03,616 --> 00:42:06,659 Και αν ο συνάδελφός μου από το Τσιβιλκόι, 429 00:42:06,659 --> 00:42:10,103 με παίρνει πολύ θυμωμένος, γιατί δύο από τους άντρες μου, 430 00:42:10,103 --> 00:42:12,625 εισέβαλαν στο σπίτι μιας φτωχής γριάς, 431 00:42:12,625 --> 00:42:16,988 αυτό σημαίνει ότι τα έχει πάρει στο κρανίο. 432 00:42:19,791 --> 00:42:23,955 Δεν ξέρω πως μπορεί να έχει αυτή την εντύπωση ο συνάδελφός σας. 433 00:42:23,955 --> 00:42:28,039 Το ίδιο του είπα κι εγώ Εσπόζιτο, αλλά... 434 00:42:28,039 --> 00:42:36,448 ο συνάδελφός μου μου λέει, ότι τις προάλλες στο Τσιβιλκόι, 435 00:42:36,448 --> 00:42:49,261 στις οδούς Σαμπέιρο και Εκιαφίνο, υπήρχε ένα μαύρο σταθμευμένο αυτοκίνητο, 436 00:42:49,261 --> 00:42:54,667 Πεζό, με πινακίδες από την πρωτεύουσα... 437 00:42:54,667 --> 00:43:01,594 και μετά από έλεγχο της ταυτότητας του αυτοκινήτου... 438 00:43:01,594 --> 00:43:05,358 μάντεψε ποιος νομίζεις ότι ήταν ο ιδιοκτήτης. 439 00:43:05,358 --> 00:43:07,440 Πες μου, ποιος; 440 00:43:08,922 --> 00:43:11,845 Κάποιος Εσ... 441 00:43:13,046 --> 00:43:14,688 Εσπό... 442 00:43:15,529 --> 00:43:17,611 Εσπόζι... 443 00:43:26,458 --> 00:43:27,860 ...το 444 00:43:30,262 --> 00:43:36,429 Η ομοσπονδιακή αστυνομία του έδωσε πληροφορίες για τη δουλειά σου. 445 00:43:37,710 --> 00:43:42,275 Ο δικαστής με παίρνει και ζητάει εξηγήσεις, 446 00:43:42,275 --> 00:43:45,078 αλλά η αληθεια είναι ότι δεν μπορώ να του τις δώσω. 447 00:43:45,078 --> 00:43:49,963 Και έτσι φαίνομαι ότι δεν είμαι δικαστής, αλλά ένας μεγάλος μαλάκας! 448 00:43:49,963 --> 00:43:54,367 Σου λέω να κάνεις το "Α" και εσύ κάνεις ο "Β". 449 00:43:54,367 --> 00:43:58,532 Όπως αυτό το γαμημένο μηχάνημα. 450 00:44:05,099 --> 00:44:09,023 Νομίζω ότι κάτι παράξενο υπάρχει σ' αυτή την ιστορία. 451 00:44:09,023 --> 00:44:12,787 Σωστά περίμενε, μη φεύγεις. Έρχεται και το καλύτερο. 452 00:44:12,787 --> 00:44:19,033 Αργότερα μπορείτε να με βρίζετε, αλλά τώρα, ακούστε με. 453 00:44:19,033 --> 00:44:22,236 Γιατί αυτό που τράβηξε την προσοχή στην πόλη, 454 00:44:22,236 --> 00:44:26,241 δεν ήταν δύο άντρες που έμοιαζαν πρωτευουσιάνοι, όχι. 455 00:44:26,241 --> 00:44:34,249 Ή ότι ο ένας από αυτούς έδενε τα κορδόνια του, όχι. 456 00:44:34,249 --> 00:44:39,054 Το περίεργο ήταν ότι ο ένας απ' αυτούς μπήκε σε ένα μαγαζί, 457 00:44:39,054 --> 00:44:43,617 χαιρέτησε τον κόσμο πολύ ευγενικά, αγόρασε ένα μπουκάλι ουίσκι, 458 00:44:43,617 --> 00:44:46,740 και πήγε να το πιει στο πεζοδρόμιο! 459 00:44:47,461 --> 00:44:50,103 Χρειάζεσαι την περιγραφή του τύπου; 460 00:44:50,103 --> 00:44:58,672 - Μη μου ξαναμιλήσεις ποτέ! - Μα πρέπει να τα αρνηθούμε όλα. 461 00:45:04,278 --> 00:45:06,120 Χάσου από μπροστά μου, σε παρακαλώ. 462 00:45:06,120 --> 00:45:08,202 Και εσύ εναντίον μας; 463 00:45:08,202 --> 00:45:11,406 Ιρένε, σου μιλάω. Ιρένε! 464 00:45:12,126 --> 00:45:15,730 Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο. Η βλακεία που έκανες ή ότι έγινε πίσω από την πλάτη μου. 465 00:45:15,730 --> 00:45:18,693 - Νόμιζα ότι θα... - Νομίζεις ότι είμαι άχρηστη. 466 00:45:18,693 --> 00:45:22,217 - Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. - Δεν χρειάζεται, φαίνεται. 467 00:45:22,217 --> 00:45:26,381 Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι εγώ είμαι το αφεντικό και εσύ ο υπάλληλος. 468 00:45:31,026 --> 00:45:36,231 12 γράμματα, 31 λεπτά χαρτιά, μιλούνε για 5 θέσεις εργασίας, 469 00:45:36,231 --> 00:45:38,234 μία στις κατασκευές, 470 00:45:38,234 --> 00:45:42,878 άλλη για πώληση λαχανικών, τρεις θέσεις έξω από το Μπουένος ’υρες, 471 00:45:42,878 --> 00:45:46,242 Μόντε Γκράντε, Σαν Χούτο, Αβεζιανέντα... 472 00:45:46,242 --> 00:45:52,486 Έξι ονόματα, Ανίδο, Μεσίας, Ολενιάκ, Μανφρεντίνι, Μπαμπάστρο και Σάντσεζ. 473 00:45:53,127 --> 00:45:57,291 Μόνο μια γυναίκα, κάποια Ρόζα. Πρέπει να είναι θεία του. 474 00:45:58,733 --> 00:46:02,096 Τίποτα άλλο. Όλα τα άλλα είναι άχρηστα. 475 00:46:04,419 --> 00:46:06,181 Σε παρακαλώ. 476 00:46:16,992 --> 00:46:21,156 ’φησέ την ανοιχτή, δεν είναι κάτι προ- σωπικό. Μιλούσα με τον Φορτούνα. 477 00:46:21,877 --> 00:46:24,360 Του εξήγησα ότι είστε ηλίθιοι. 478 00:46:24,360 --> 00:46:27,002 Του έριξα και το πιο ακαταμάχητο χαμόγελό μου, 479 00:46:27,002 --> 00:46:31,167 και τον έπεισα να τα ξεχάσει όλα. 480 00:46:31,727 --> 00:46:34,690 Πραγματικά, το εκτιμώ αυτό Δόκτωρ. 481 00:46:34,690 --> 00:46:38,454 Σας παρακαλώ από εδώ και πέρα, να μην ξανακάνετε τέτοια πράγματα. 482 00:46:39,095 --> 00:46:42,539 - Μπορείς να πηγαίνεις. - Αν μου επιτρέπεις, έχω μια απορία. 483 00:46:42,539 --> 00:46:44,541 Ποιο είναι αυτό το ακαταμάχητο χαμόγελό σου; 484 00:46:44,541 --> 00:46:46,463 Δεν νομίζω να το ξέρω. 485 00:46:47,264 --> 00:46:51,988 Και γιατί να το μάθεις; Το χρησιμοποιώ μόνο στο αγόρι μου. 486 00:46:51,988 --> 00:46:57,114 Φυσικά, εντάξει. Να μην σε ενοχλώ άλλο. 487 00:46:58,155 --> 00:47:01,999 Φέρε μου την υπόθεση Κολότο για να την κλείσω. 488 00:47:07,523 --> 00:47:09,605 Το θέμα έκλεισε. 489 00:47:18,334 --> 00:47:22,098 Αρραβώνες. Τα παιδιά σήμερα κάνουν αρραβώνες για πλάκα. 490 00:47:22,098 --> 00:47:24,260 Ποιος αρραβωνιάζεται πια; 491 00:47:25,782 --> 00:47:29,465 - Αυτό το παιδί πώς το έλεγαν; - Γκοντόι. 492 00:47:29,465 --> 00:47:32,909 - Ο Λαρέτα τον έφερε. - Σωστά. 493 00:47:32,909 --> 00:47:36,833 Αλλά είμαι τόσο ανόητη. Ποτέ δεν βγήκα μαζί τους. 494 00:47:36,833 --> 00:47:40,117 Πότε ήταν; Μερικούς μήνες μετά το Τσιβιλκόι; 495 00:47:40,117 --> 00:47:43,720 Μια βδομάδα μετά. Το θυμάμαι καλά. 496 00:47:43,720 --> 00:47:45,322 Μια βδομάδα μετά τον τσακωμό μας, 497 00:47:45,082 --> 00:47:48,045 ήρθες με αυτόν τον Αλφόνσο ο θεός ξέρει από που, 498 00:47:48,045 --> 00:47:51,168 έτοιμη να ανακοινώσεις τους αρραβώνες σας. 499 00:47:52,770 --> 00:47:56,374 Κοίτα! Ο Σαντοβάλ προσπαθεί εδώ να μην φαίνεται μεθυσμένος. 500 00:47:57,975 --> 00:48:00,057 Καημένε Σαντοβάλ. 501 00:48:00,378 --> 00:48:03,581 Φοβερό! Βλέπω τον εαυτό μου και δεν τον αναγνωρίζω! 502 00:48:03,581 --> 00:48:05,984 Σαν να είναι κάποια άλλη! 503 00:48:06,384 --> 00:48:10,148 Ποιά ήσουν; Πώς ήσουν; 504 00:48:10,228 --> 00:48:11,990 Δεν ξέρω. 505 00:48:11,990 --> 00:48:14,392 Σκληρή, συντηρητική, σοβαρή... 506 00:48:14,392 --> 00:48:18,074 - Δομημένη. - ’καμπτη! 507 00:48:18,795 --> 00:48:22,959 Νέα... Νέα Μπέντζαμιν. Ήμουν νέα. 508 00:48:24,000 --> 00:48:27,924 Και εσύ νέος ήσουν. Κοίτα! Τα μαλλιά σου ήταν μαύρα! 509 00:48:27,924 --> 00:48:31,288 Και εδώ κοιτάς από το παράθυρο, κακομούτσουνος. 510 00:48:38,816 --> 00:48:41,058 Ήμουν κάποιος άλλος. 511 00:48:54,672 --> 00:48:57,555 Είμαι σίγουρη ότι αυτό το βιβλίο θα είναι καλό, 512 00:48:58,276 --> 00:49:00,759 αλλά δεν θέλω να συμμετέχω. 513 00:49:02,280 --> 00:49:07,486 Ίσως να είσαι στο τέλος της ζωής σου και να θέλεις να κοιτάξεις πίσω, 514 00:49:07,486 --> 00:49:10,128 αλλά εγώ δεν μπορώ. 515 00:49:10,128 --> 00:49:13,972 Πρέπει να πηγαίνω στη δουλειά κάθε μέρα και να το αντιμετωπίζω. 516 00:49:13,972 --> 00:49:19,178 Μπορεί να μην είναι τέλεια η δικαιοσύνη, αλλά είναι δικαιοσύνη. 517 00:49:21,500 --> 00:49:27,426 Στο τέλος της ημέρας πρέπει να γυρίζω σπίτι και να ζω με τον σύζυγό μου, 518 00:49:27,426 --> 00:49:30,868 με τα παιδιά μου, που τα λατρεύω. 519 00:49:32,149 --> 00:49:35,273 Η ζωή μου ήταν πάντα να βλέπω μπροστά. 520 00:49:37,355 --> 00:49:39,917 Το να κοιτάω πίσω δεν είναι του χαρακτήρα μου. 521 00:49:39,917 --> 00:49:42,881 Με δηλώνω ανίκανη για κάτι τέτοιο. 522 00:49:50,408 --> 00:49:55,213 Τι υπόθεση! Δεν θέλει να κλείσει! 523 00:50:34,454 --> 00:50:36,296 Μοράλες; 524 00:50:36,296 --> 00:50:38,378 - Πώς είσαι; - Πώς τα πας; 525 00:50:38,378 --> 00:50:41,502 - Είμαι ο Εσπόζιτο. - Ναι, τι κάνεις; 526 00:50:41,502 --> 00:50:43,982 - Καλά είμαι, εσύ; - Ωραία. Μια χαρά. 527 00:50:45,023 --> 00:50:47,105 Θέλεις να καθίσεις; 528 00:50:52,631 --> 00:50:54,713 Πώς πάνε τα πράγματα; 529 00:50:54,713 --> 00:50:57,837 Αυτό το μήνα έρχομαι εδώ κάθε Τρίτη και Πέμπτη. 530 00:50:59,358 --> 00:51:01,520 Στο σταθμό. Κάθε Τρίτη και Πέμπτη. 531 00:51:01,520 --> 00:51:05,124 Δευτέρα και Παρασκευή πάω στο Ονς και τις Κυριακές στο Σύνταγμα. 532 00:51:05,124 --> 00:51:08,248 Τέλος πάντων, το αλλάζω μια φορά το μήνα. 533 00:51:08,248 --> 00:51:10,650 Θα έρθει εδώ κάποια μέρα. 534 00:51:10,650 --> 00:51:12,892 Είμαι σίγουρος ότι αν ζει στην περιοχή, 535 00:51:12,892 --> 00:51:15,936 γύρω από την πρωτεύουσα, θα τον πιάσουν. 536 00:51:17,377 --> 00:51:20,500 Υποθέτω ότι ακόμη και μετά από ένα χρόνο, 537 00:51:20,500 --> 00:51:23,624 δεν έχετε σταματήσει να τον ψάχνετε. 538 00:51:23,624 --> 00:51:26,346 Όχι, όχι, φυσικά όχι. 539 00:51:29,950 --> 00:51:34,034 - Θα σκέφτεσαι ότι είμαι χαζός. - Όχι. 540 00:51:34,034 --> 00:51:38,199 - Μην δίνεις σημασία. - Όχι, δεν είναι έτσι. 541 00:51:42,603 --> 00:51:46,207 Το χειρότερο είναι ότι με τον καιρό αρχίζω και την ξεχνάω. 542 00:51:46,207 --> 00:51:48,449 Πρέπει να προσπαθήσω σκληρά για να θυμάμαι όλη τη μέρα, 543 00:51:48,449 --> 00:51:50,451 την νύχτα και τη μέρα. 544 00:51:52,694 --> 00:51:56,936 Την ημέρα που την σκότωσε, μου έκανε τσάι με λεμόνι. 545 00:51:58,218 --> 00:52:02,782 Με άκουγε να βήχω όλο το βράδυ και είπε ότι θα μου έκανε καλό. 546 00:52:03,503 --> 00:52:07,427 Όλες αυτές οι ανόητες μνήμες μου έρχονται στο μυαλό... 547 00:52:08,148 --> 00:52:10,711 και μετά αρχίζουν οι αμφιβολίες... 548 00:52:10,711 --> 00:52:14,955 Δεν θυμάμαι αν ήταν τσάι με λεμόνι ή τσάι με μέλι. 549 00:52:15,836 --> 00:52:17,197 Και δεν είμαι σίγουρος, 550 00:52:17,197 --> 00:52:20,881 αν έχω μια πραγματική ανάμνηση, ή την ανάμνηση μιας ανάμνησης. 551 00:52:36,417 --> 00:52:38,980 Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσουμε. 552 00:52:38,980 --> 00:52:41,943 - Έλα. - Ευχαριστώ. 553 00:52:44,906 --> 00:52:47,068 Κάτι συνέβη εχθές. 554 00:52:48,670 --> 00:52:51,473 Το σκεφτόμουν όλη νύχτα και δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 555 00:52:51,473 --> 00:52:54,917 Σε σκεφτόμουν, όταν... 556 00:52:56,358 --> 00:53:01,724 όταν βλέπεις τα πράγματα από μία νέα προοπτική. 557 00:53:02,204 --> 00:53:09,252 Όταν βλέπεις κάποιον και αυτό σε κάνει να δεις τη ζωή σου με άλλο τρόπο. 558 00:53:12,133 --> 00:53:14,535 - Συνέχισε! - Ναι. 559 00:53:16,217 --> 00:53:20,461 Και είπα στον εαυτό μου, "Πρέπει να μιλήσεις με την Ιρένε". 560 00:53:20,461 --> 00:53:25,106 Θα μπορούσε να με διαολοστείλει... Συγγνώμη... θα μπορούσε να εκνευριστεί, 561 00:53:26,708 --> 00:53:28,790 αλλά θα πρέπει να δοκιμάσω. 562 00:53:30,792 --> 00:53:33,515 Περιμένεις λιγάκι να κλείσω την πόρτα; 563 00:53:36,638 --> 00:53:37,599 Συγνώμη. 564 00:53:37,599 --> 00:53:39,922 Σαντοβάλ, είμαι απασχολημένη τώρα. Όταν θα είμαι ελεύθερη. 565 00:53:39,922 --> 00:53:41,363 Μα αυτός με φώναξε. 566 00:53:41,363 --> 00:53:44,647 Ναι, εγώ τον φώναξα, για να μιλήσουμε. 567 00:53:57,059 --> 00:54:00,023 Εχθές συνάντησα τον Μοράλες στον σταθμό. 568 00:54:00,823 --> 00:54:02,585 Ξέρεις τι έκανε; 569 00:54:02,986 --> 00:54:05,468 Η κρυστάλλινή μου σφαίρα έσπασε. 570 00:54:07,310 --> 00:54:11,555 Πηγαίνει καθημερινά σε σταθμούς με την ελπίδα να βρει τον δολοφόνο, Δόκτωρ. 571 00:54:11,555 --> 00:54:15,559 Κάθε μέρα αφήνει την τράπεζα και πηγαίνει να παρακολουθήσει τον κόσμο. 572 00:54:15,559 --> 00:54:18,442 Δεν μπορείς να φανταστείς την δύναμη της αγάπης αυτού του τύπου. 573 00:54:18,442 --> 00:54:20,444 Με συγκινεί. 574 00:54:22,526 --> 00:54:28,690 Είναι σαν ο θάνατος αυτής της γυναίκας να τον πάγωσε στο χρόνο, για πάντα. 575 00:54:30,532 --> 00:54:36,779 Θα έπρεπε να δεις τα μάτια του. Γεμάτα από αγνή, αληθινή αγάπη. 576 00:54:38,220 --> 00:54:40,543 Μπορείς να φανταστείς πως θα ήταν μια τέτοια αγάπη; 577 00:54:40,543 --> 00:54:44,707 Χωρίς να χαλάει από την καθημερινότητα; 578 00:54:47,510 --> 00:54:51,835 Μίλα μόνο για τον εαυτό σου. Εμένα δεν μου έχει συμβεί. 579 00:54:54,237 --> 00:54:59,523 Πιστεύουμε ότι αυτός ο τύπος αξίζει μια ευκαιρία, Δόκτωρ. 580 00:55:01,685 --> 00:55:03,286 Και εγώ τι ρόλο παίζω σε όλα αυτά; 581 00:55:03,286 --> 00:55:06,410 Η υπόθεση έχει κλείσει. Πρέπει να την ξανανοίξουμε. 582 00:55:08,252 --> 00:55:11,455 Μου προτείνετε να καταστρέψω ένα επίσημο έγγραφο, με την υπογραφή μου... 583 00:55:11,535 --> 00:55:13,857 και την υπογραφή του δικαστή. 584 00:55:13,857 --> 00:55:19,303 Να πω ψέμματα για να φανεί ότι είναι ακόμη ανοιχτή; 585 00:55:19,303 --> 00:55:23,548 - Ωραία ιδέα, Δεν το είχα σκεφτεί. - Μην γίνεσαι ηλίθιος. 586 00:55:51,975 --> 00:55:54,218 Όλα καλά Δόκτωρ; 587 00:55:55,579 --> 00:55:59,743 Πες μου... Είδες κάτι γράμματα εδώ πέρα; 588 00:56:02,786 --> 00:56:04,148 Ο Σαντοβάλ; 589 00:56:04,148 --> 00:56:06,951 Νομίζω ότι έφυγε για την Ταλκαχουάνο. 590 00:56:14,799 --> 00:56:18,002 Ώστε τώρα δεν την κοπανάς μόνο για να πίνεις, κλέβεις και αποδεικτικά στοιχεία. 591 00:56:18,002 --> 00:56:19,604 Όλα είναι σαφή τώρα, Μπέντζαμιν. 592 00:56:19,604 --> 00:56:21,446 Εάν η Ιρένε θελήσει να διαβάσει τα αρχεία... 593 00:56:21,446 --> 00:56:25,290 Κάτω τα χέρια σου γαμώτο. Τρελάθηκες; 594 00:56:26,331 --> 00:56:28,413 Κάθισε. 595 00:56:33,619 --> 00:56:37,142 Ξέρεις γιατί δεν τον πιάνουμε Μπέντζαμιν; 596 00:56:37,142 --> 00:56:40,426 Γιατί είμαστε δύο μαλάκες. Κοίτα... 597 00:56:41,387 --> 00:56:47,954 12 γράμματα, 31 χαρτιά, 5 θέσεις εργασίας. Όχι στο έχω διαβάσει. 598 00:56:47,954 --> 00:56:48,752 Πάμε. 599 00:56:48,752 --> 00:56:53,237 Όχι, δεν έχω τελειώσει ακόμη τη σκέψη μου. 600 00:56:53,237 --> 00:56:57,241 Αναρωτιόμουνα πως είναι δυνατόν να μην μπορούμε να βρούμε αυτόν τον τύπο; 601 00:56:57,241 --> 00:57:00,364 Πάντα εξαφανίζεται. Πού είναι; 602 00:57:01,806 --> 00:57:07,091 Τότε άρχισα να σκέφτομαι όλους τους τύπους, όχι μόνον αυτόν... 603 00:57:07,091 --> 00:57:10,535 δεν αναφέρομαι μόνον σε αυτόν, αλλά... 604 00:57:10,775 --> 00:57:12,938 - Σε όλους, ναι. - Σωστά. 605 00:57:13,578 --> 00:57:20,385 Κάποιος μπορεί να κάνει τα πάντα για να αλλάξει, 606 00:57:20,385 --> 00:57:22,948 αλλά υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να το αλλάξει. 607 00:57:22,948 --> 00:57:26,312 Ούτε αυτός, ούτε εσύ, ούτε εγώ ούτε οποιοσδήποτε. 608 00:57:26,312 --> 00:57:30,476 Κοίτα με. Είμαι νέος; 609 00:57:30,796 --> 00:57:33,839 Έχω μια καλή δουλειά, μια γυναίκα που μ' αγαπάει... 610 00:57:33,839 --> 00:57:39,285 και όπως λες, συνέχεια τα σκατώνω στη ζωή μου, σε μέρη όπως αυτό. 611 00:57:39,285 --> 00:57:44,330 Πολλές φορές με έχεις ρωτήσει: "Γιατί είσαι εδώ Πάμπλο; Τι κάνεις;" 612 00:57:44,330 --> 00:57:48,254 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ Μπέντζαμιν; 613 00:57:48,254 --> 00:57:51,378 Επειδή είναι το πάθος μου! 614 00:57:51,378 --> 00:57:53,620 Μου αρέσει να έρχομαι εδώ, 615 00:57:53,620 --> 00:57:59,626 να μεθάω και να τσακώνομαι αν τα βάλει κάποιος μαζί μου. Μου αρέσει. 616 00:58:01,546 --> 00:58:03,869 Το ίδιο και εσύ Μπέντζαμιν. 617 00:58:04,750 --> 00:58:08,914 Δεν μπορείς να βγάλεις την Ιρένε από το μυαλό σου. 618 00:58:10,035 --> 00:58:13,559 Θέλει να παντρευτεί. 619 00:58:13,559 --> 00:58:15,961 Ίσως και να έχει περισσότερους από 37 καταλόγους, 620 00:58:15,961 --> 00:58:18,604 με νυφικά πάνω στο γραφείο της. 621 00:58:18,604 --> 00:58:23,169 Αρραβωνιάστηκε δίνοντας ένα τρομερό πάρτι, αλλά εσύ... 622 00:58:23,169 --> 00:58:26,612 ακόμη περιμένεις για το θαύμα, Μπέντζαμιν. 623 00:58:27,253 --> 00:58:28,695 Γιατί; 624 00:58:29,335 --> 00:58:30,777 Έλα. 625 00:58:31,097 --> 00:58:34,220 - Πώς είσαι συμβολαιογράφε; - Τι γίνεται; 626 00:58:34,220 --> 00:58:38,144 Ο φίλος μου ο Εσπόζιτο, συμβολαιογράφος Αντρέτα. 627 00:58:38,144 --> 00:58:41,268 Πραγματικός συμβολαιογράφος, ο σύμβουλός μου. 628 00:58:42,068 --> 00:58:46,633 Ας ελέγξουμε το πρώτο γράμμα του φίλου μας του Γκομέζ, όχι την κάρτα. 629 00:58:46,633 --> 00:58:52,559 "Τελικά στη βροχή έγινα χειρότερος και από τον Ολενιακ"... παρακαλώ. 630 00:58:52,559 --> 00:58:56,644 Χουάν Κάρλος Ολενιάκ, ξεκίνησε σαν οδηγός αγώνων το 1960, 631 00:58:56,644 --> 00:59:00,568 το '61 πήγε στην Αργεντίνος Τζούνιορ, το '63 γύρισε στη Ρασίγκ. 632 00:59:00,568 --> 00:59:07,375 Σε ένα ντέρμπι με την Σαν Λορέντζο, έπεσε σε μια λακούβα και έγινε μούσκεμα. 633 00:59:08,736 --> 00:59:12,260 Τον λέμε και Πλάτωνα, γιατί ζει για την Ακαδημία. 634 00:59:12,740 --> 00:59:17,303 "... Θα σε φέρω εδώ μαμά. Θα είμαστε όπως ο Ανίντο, 635 00:59:17,303 --> 00:59:19,946 αλλά ο Ανίντο με τον Μεσία"... Συμβολαιογράφε; 636 00:59:19,946 --> 00:59:25,071 Ανίντο και Μεσίας. Πρωταθλητές αγώνων αυτοκινήτου από το 1961. 637 00:59:25,071 --> 00:59:30,917 Μπλάνκο, Πιάνι και Κορδάτα, Πισούτι... Μανσίγια, Σόσα και Μπέλεν. 638 00:59:30,917 --> 00:59:36,683 "... ηρέμησε μαμά, είμαι σαν τον Μανφρέντι, όχι σαν τον Μπαμπάστρο". Σιλβάνο. 639 00:59:36,683 --> 00:59:41,889 Πέντρο Βαλντεμάρ Μανφρέντι. Αγοράστηκε από τον Μεντόζα για 2 πέσος. 640 00:59:41,889 --> 00:59:46,053 Ήταν εξαιρετικός παίχτης για την εποχή του. 641 00:59:47,174 --> 00:59:52,620 Μπαμπάστρο, επιθετικός. Έπαιξε μερικά παιχνίδια ανάμεσα στο '62 και το '63. 642 00:59:52,620 --> 00:59:54,061 Ποτέ δεν σκόραρε. 643 00:59:54,061 --> 00:59:58,066 Λέει: "Δεν θέλω να τελειώσω όπως ο Σάντσεζ". Τι σημαίνει αυτό; 644 00:59:58,066 --> 01:00:02,791 Όχι, πρέπει να μιλάει για τον τερμα- τοφύλακα Αταούλφο Σάντσεζ. 645 01:00:02,791 --> 01:00:04,793 Ο αιώνια δεύτερος της Γκρέιτ Νέγκρι. 646 01:00:04,793 --> 01:00:09,438 Έπαιξε μερικά παιχνίδια ανάμεσα στο '57 και το '61. 647 01:00:09,438 --> 01:00:12,240 Συμβολαιογράφε, τι είναι η Ρασίγκ για σένα; 648 01:00:12,240 --> 01:00:13,602 Ένα πάθος, φίλε μου. 649 01:00:13,602 --> 01:00:15,924 Ακόμη κι' αν δεν έχουν πάρει πρωτάθλημα εδώ και 9 χρόνια; 650 01:00:15,924 --> 01:00:17,926 Όχι, το πάθος είναι πάθος. 651 01:00:17,926 --> 01:00:19,288 Καταλαβαίνεις Μπέντζαμιν; 652 01:00:19,288 --> 01:00:25,134 Ο τύπος μπορεί να αλλάξει τα πάντα, πρόσωπο, σπίτι, οικογένεια, 653 01:00:25,134 --> 01:00:29,136 φίλη, θρησκεία, Θεό! 654 01:00:29,136 --> 01:00:32,580 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να αλλάξει. 655 01:00:32,580 --> 01:00:35,623 Δεν μπορεί να αλλάξει το πάθος του. 656 01:00:38,826 --> 01:00:41,709 Είναι μια όμορφη νύχτα για ποδόσφαιρο. 657 01:00:41,709 --> 01:00:47,715 Η Ουρακάν, φιλοξενεί τη Ρασίγκ του Αβαγιανέδα. 658 01:00:50,118 --> 01:00:53,882 Η Ρασίγκ, που δεν πάει καλά στο πρωτάθλημα, 659 01:00:53,882 --> 01:00:59,728 θέλει εκδίκηση απέναντι στα "Μπαλόνια" του Πατρίσιο Παρκ. 660 01:01:26,876 --> 01:01:33,203 ... είναι η Ακαδημία, η Ακαδημία, η Ακαδημία... 661 01:01:56,505 --> 01:01:58,988 Αυτό είναι τρέλα. 662 01:01:58,988 --> 01:02:01,310 Επειδή δεν καταλαβαίνεις από ποδόσφαιρο. 663 01:02:01,310 --> 01:02:06,516 - Απλά πρέπει να κάνεις υπομονή. - Με τόσο πολύ κόσμο, είναι αδύνατο! 664 01:02:07,477 --> 01:02:11,721 - Εκεί είναι, εκεί! - Πού; 665 01:02:11,721 --> 01:02:13,803 Πες μου, που; 666 01:02:40,391 --> 01:02:43,995 - Πάμε! - Τι πρόβλημα έχεις; 667 01:02:45,196 --> 01:02:48,960 Είμαστε εδώ ένα μήνα, 4 αγώνες είδαμε. 668 01:03:22,833 --> 01:03:25,796 Μαλάκα Γκόμεζ! 669 01:03:28,119 --> 01:03:30,201 Έλα εδώ παλιοπούστη! 670 01:03:39,891 --> 01:03:42,053 Τρέξε Μπέντζαμιν! 671 01:03:42,053 --> 01:03:44,135 Τον είχα, το έσκασε! 672 01:03:44,456 --> 01:03:49,261 Πού είναι ο Μπαέζ; Μπαέζ! Ήρθε τρέχοντας, δεν τον είδες; 673 01:03:49,261 --> 01:03:50,302 Πώς είναι; 674 01:03:50,302 --> 01:03:51,823 Πώς είναι; Δεν είδες τις φωτογραφίες; 675 01:03:51,823 --> 01:03:57,269 - Ναι, αλλά πώς είναι; Ψηλός, κοντός; - Μέτριος στο ύψος και λεπτός. Τι κάνεις; 676 01:03:57,910 --> 01:04:02,074 Δεν ξέρω Μπέντζαμιν. Αυτός ο μαλάκας ρωτάει πως είναι. 677 01:04:02,074 --> 01:04:06,236 - Αυτός θα έπρεπε να είναι εκεί πάνω, όχι εμείς! - Δεν τον ξέρει. Εμείς τον ξέρουμε. 678 01:04:07,838 --> 01:04:10,561 Γαμημένε. 679 01:04:23,695 --> 01:04:25,777 Μαλάκα, παλιοπούστη!! 680 01:04:31,703 --> 01:04:35,947 - Ξεκουμπίδια! - ’ντε γαμήσου μπάσταρδε! 681 01:04:35,947 --> 01:04:40,592 - Βγες έξω μαλάκα, αστυνομία! - Τι αστυνομίες ρε, άντε γαμήσου! 682 01:05:55,308 --> 01:05:58,671 - Συγγνώμη. Πώς πάει; - Περιμένω τον Σαντοβάλ. 683 01:05:58,671 --> 01:05:59,793 Γιατί; 684 01:05:59,793 --> 01:06:03,957 Ξέρεις... ρουτίνα... Εγώ το παίζω ο καλός. 685 01:06:03,957 --> 01:06:07,320 Μπορείς να τον ανακρίνεις χωρίς την παρουσία δικαστή; 686 01:06:07,320 --> 01:06:08,201 Και βέβαια. 687 01:06:08,201 --> 01:06:11,485 Πρέπει να τελειώσουμε πριν έρθει ο Φορτούνα και τα σκατώσει όλα. 688 01:06:11,485 --> 01:06:13,887 Θες να ανακρίνεις κάποιον χωρίς δικηγόρο ή δικαστή; 689 01:06:13,887 --> 01:06:17,972 - Ορδόεζ, είδες τον Σαντοβάλ; - Έφυγε πριν από λίγο. 690 01:06:17,972 --> 01:06:19,093 Γαμώτο! 691 01:06:19,093 --> 01:06:21,575 ’κου, ούτως ή άλλως όλα θα ήταν άκυρα. 692 01:06:21,575 --> 01:06:25,419 - Τι κατηγορίες θα του αποδώσεις; - Και νομίζεις ότι αυτό φτάνει; 693 01:06:25,419 --> 01:06:27,502 Επειδή το είδες σε μια φωτογραφία; 694 01:06:27,502 --> 01:06:29,904 Γι' αυτό και θέλω να είμαι μόνος μαζί του, για να τον σπάσω. 695 01:06:29,904 --> 01:06:31,025 Κι' αν δεν είναι αυτός; 696 01:06:31,025 --> 01:06:33,666 Μην με κοιτάς έτσι! Κι' αν δεν είναι αυτός; 697 01:06:33,666 --> 01:06:35,428 Πώς μπορεί να μην είναι αυτός; 698 01:06:35,428 --> 01:06:37,750 ’σε τα δόκτωρ. Πήγαινε να βρεις τον Σαντοβάλ. 699 01:06:37,750 --> 01:06:39,192 - Να πάω με ταξί; - Ναι. 700 01:06:39,192 --> 01:06:42,956 Όχι, όχι... θα είναι στου Ρομπερτίνιο. 701 01:06:43,276 --> 01:06:46,559 - Όχι, μην πας σε παρακαλώ. - Περίμενε. 702 01:06:46,559 --> 01:06:50,804 - Μα τι κάνεις; - Συγγνώμη. Αυτός είναι! 703 01:06:50,804 --> 01:06:52,966 - Πώς το ξέρεις; - Δεν το ξέρω. 704 01:06:52,966 --> 01:06:53,847 Βλέπεις; 705 01:06:53,847 --> 01:06:56,169 Όχι, δεν ξέρω πώς, αλλά το ξέρω. 706 01:06:56,169 --> 01:06:57,611 Πώς; 707 01:07:05,219 --> 01:07:07,301 Γκόμεζ Ισιντόρο Νέστορ. 708 01:07:10,424 --> 01:07:14,669 - Αριθμός ταυτότητας; - 10140925. 709 01:07:14,989 --> 01:07:17,952 - Οικογενειακή κατάσταση; - ’γαμος. 710 01:07:17,952 --> 01:07:21,636 - Διεύθυνση; - Μοκορέτα 2428, Ισιντόρο Κασανόβα. 711 01:07:25,640 --> 01:07:28,603 Ποιό τρένο παίρνεις για να φτάσεις στην πρωτεύουσα; 712 01:07:30,045 --> 01:07:32,447 Ποιό τρένο σε φέρνει στην πρωτεύουσα; 713 01:07:32,447 --> 01:07:36,852 Δεν χρησιμοποιώ τρένο. Έρχομαι με το λεωφορείο 96. 714 01:07:41,657 --> 01:07:45,178 Τι συμβαίνει; 715 01:07:47,581 --> 01:07:51,745 Μο... κο... ρε... 716 01:07:53,187 --> 01:07:55,589 Αυτό το μηχάνημα δεν λειτουργεί. 717 01:07:57,912 --> 01:07:59,914 Λείπει το "α". 718 01:08:00,635 --> 01:08:05,760 Περιμένετε, περιμένετε. Πείτε μου τι συμβαίνει σας παρακαλώ. 719 01:08:06,641 --> 01:08:09,764 Παρακαλώ, σας ικετεύω. 720 01:08:12,887 --> 01:08:16,651 Κατηγορείσαι για την υπόθεση της Λιλιάνα Κολότο Μοράλες. 721 01:08:16,651 --> 01:08:18,253 Στις 21 Ιουνίου 1974. 722 01:08:18,253 --> 01:08:24,099 Κατηγορείσαι για τις εγκληματικές ενέργειες σε βάρος της. 723 01:08:24,099 --> 01:08:26,822 Εγώ, θα κάνω την ανάκριση. 724 01:08:27,543 --> 01:08:31,387 Θα έχεις δικηγόρο. 725 01:08:32,268 --> 01:08:34,830 Την Λιλιάνα Κολότο... 726 01:08:36,112 --> 01:08:38,114 Την ξέρω από το Τσιβιλκόι. 727 01:08:39,155 --> 01:08:40,836 Τι έγινε; 728 01:08:42,518 --> 01:08:44,040 Πες μου Γκόμεζ. 729 01:08:44,040 --> 01:08:47,924 Γιατί νομίζεις ότι είσαι εδώ τρεις μέρες; 730 01:08:47,924 --> 01:08:50,527 Δεν έχω ιδέα. Πήγα να δω τη Ρασίγκ. 731 01:08:50,527 --> 01:08:52,369 Το ξέρω. Όταν θελήσαμε να σε σταματήσουμε, το έσκασες. 732 01:08:52,369 --> 01:08:53,570 Γιατί εσείς τι θα κάνατε; 733 01:08:53,570 --> 01:08:55,892 Με δύο τύπους αγριεμένους να με κυνηγούν. 734 01:08:55,892 --> 01:08:57,174 Τι συνέβη στη Λιλιάνα; 735 01:08:57,174 --> 01:08:59,934 Κοίτα Γκόμεζ, μην παίζεις παιχνιδάκια! 736 01:08:59,934 --> 01:09:03,738 Το ξέρεις καλά, όπως κι εγώ, ότι βίασες και δολοφόνησες το κορίτσι. 737 01:09:03,738 --> 01:09:07,422 Σοβαρολογείτε; Πώς θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο, σ' αυτήν; 738 01:09:07,422 --> 01:09:10,425 Έχω να πάω πάνω από ένα χρόνο στο Τσιβιλκόι και μπορώ να το αποδείξω. 739 01:09:10,425 --> 01:09:12,908 Πήγα να σε βρω μια βδομάδα μετά το έγκλημα, 740 01:09:12,908 --> 01:09:15,350 αλλά είχες φύγει από το σπίτι και τη δουλειά. 741 01:09:15,350 --> 01:09:19,875 - Από πού; Δεν μένω πουθενά: - Γκόμεζ, μην κάνεις τον ηλίθιο! 742 01:09:19,875 --> 01:09:22,077 Από την οδό Πιέδρας. 743 01:09:22,077 --> 01:09:26,642 Αυτό ήταν πριν ένα χρόνο. Έφυγα γιατί ήταν ακριβά. 744 01:09:26,642 --> 01:09:30,807 - Και από τη δουλειά; - Βρήκα καλύτερη. 745 01:09:30,807 --> 01:09:32,929 Ποια είναι η σχέση σου με τη Λιλιάνα, ε; 746 01:09:32,929 --> 01:09:36,332 Είναι ένα κορίτσι που το ξέρω από παιδί. 747 01:09:56,433 --> 01:09:59,557 Δεν μπορούν να βρουν τον Σαντοβάλ. 748 01:10:05,563 --> 01:10:09,807 Γιατί δεν περιμένεις τον Δόκτωρ; 749 01:10:12,768 --> 01:10:15,892 Εντάξει, μπορεί, μπορεί. 750 01:10:35,031 --> 01:10:37,114 Κοίτα Γκόμεζ. 751 01:10:38,155 --> 01:10:43,120 Θα περιμένουμε να έρθει ο δικαστής της υπόθεσης. 752 01:10:47,364 --> 01:10:50,568 Λυπάμαι που παρεμβαίνω επίσημα, Δόκτωρ. 753 01:10:50,968 --> 01:10:53,851 Ξέρω ότι η υπόθεση είναι δική σου, 754 01:10:53,851 --> 01:10:59,617 αλλά δεν μπορεί να είναι αυτό το αγόρι. 755 01:11:01,980 --> 01:11:05,784 - Μπορούμε να μιλήσουμε έξω; - Περίμενε. Μόνο ένα λεπτό! 756 01:11:05,784 --> 01:11:10,989 Τον έχεις δει προσεκτικά; Δεν μπορεί να είναι αυτός. 757 01:11:13,632 --> 01:11:16,355 Επέτρεψέ μου να δω την αυτοψία. 758 01:11:18,036 --> 01:11:25,162 Η Κολότο, ορίστε. Ύψος 1,70 βάρος 58 κιλά. 759 01:11:25,162 --> 01:11:27,644 Κοίτα πως κατάληξε. 760 01:11:29,406 --> 01:11:32,930 Λυπάμαι Γκόμεζ αλλά δεν είναι πιθανό, επίσημα... 761 01:11:32,930 --> 01:11:35,573 η Αμαζόνα και ο νάνος... 762 01:11:38,696 --> 01:11:41,579 Εξάλλου αυτή ήταν όμορφη. 763 01:11:43,581 --> 01:11:47,665 Σου ζητάω να δεις το πρόσωπό της. 764 01:11:48,546 --> 01:11:51,990 Μια ομορφιά σαν αυτήν δεν είναι για όλους. 765 01:11:51,990 --> 01:11:56,074 Πρέπει να είναι κανείς πολύ ιδιαίτερος για να έχει μια τέτοια γυναίκα. 766 01:11:58,036 --> 01:12:02,320 Έτσι λέτε Δόκτωρ; Δηλαδή, 767 01:12:03,682 --> 01:12:07,085 η πόρτα δεν είχε παραβιαστεί, 768 01:12:07,446 --> 01:12:11,450 πράγμα που σημαίνει ότι ήξερε τον δολοφόνο. 769 01:12:11,450 --> 01:12:17,857 Ναι, αλλά μην μου πεις ότι μια τέτοια γυναίκα θα θυμόταν αυτό το παιδί. 770 01:12:17,857 --> 01:12:23,382 Εκτός κι' αν ήταν πόρνη και την πλήρωνε. 771 01:12:23,382 --> 01:12:26,265 - Ποιά είναι αυτή; - Βγάλε το σκασμό! 772 01:12:30,069 --> 01:12:33,153 Όχι, η κοπέλα ήταν αξιοπρεπέστατη. 773 01:12:34,514 --> 01:12:36,834 Σε αυτό συμφωνώ με το παιδί. 774 01:12:36,834 --> 01:12:40,839 Για μένα ο τύπος από την τράπεζα, πραγματικά μας κοροιδεύει. 775 01:12:40,839 --> 01:12:45,323 Θα έχει κανένα από αυτά τα αυτοκίνητα με τα κέρατα. 776 01:12:45,323 --> 01:12:47,486 Τι γελάς ηλίθιε; 777 01:12:48,086 --> 01:12:53,011 Αυτά τα κατάθεσε ήδη ο τύπος και λέει, 778 01:12:53,011 --> 01:12:57,976 ότι πρέπει να ήταν ένας ψηλός, όμορφος τύπος. 779 01:12:57,976 --> 01:13:02,101 Ένας άντρας ικανός να ανάψει μία γυναίκα. 780 01:13:02,101 --> 01:13:07,907 Δες αυτό το... πράγμα! Σίγουρα όταν σε είδε θα σκέφτηκε, 781 01:13:07,907 --> 01:13:14,153 πάλι αυτός ο μαλάκας, ο ηλίθιος, που λέει "σ' αγαπώ", "σε θαυμάζω"! 782 01:13:18,798 --> 01:13:20,880 Ναι ή όχι; 783 01:13:29,850 --> 01:13:32,973 Πάρτε τον έξω, παρακαλώ. Φύγετε. 784 01:13:32,973 --> 01:13:34,815 Πάρτε τον έξω, παρακαλώ. 785 01:13:34,895 --> 01:13:37,297 Σε έπιασα μπάσταρδε. 786 01:14:01,801 --> 01:14:04,203 Είστε όλοι τρελοί! 787 01:14:10,770 --> 01:14:12,933 ’κου Μπέντζαμιν. 788 01:14:13,693 --> 01:14:16,737 Το χτύπημα στο δεξί μέρος του κρανίου, 789 01:14:16,737 --> 01:14:21,982 δείχνει ότι ο δολοφόνος ήταν αρκετά δυνατός. 790 01:14:23,424 --> 01:14:27,227 Κοίτα αυτόν. Σαν μακαρόνι είναι. 791 01:14:29,990 --> 01:14:34,875 Και το βάθος των τραυματισμών στον κόλπο, 792 01:14:34,875 --> 01:14:38,639 μας επιτρέπουν να γνωρίζουμε ότι ο δολοφόνος ήταν "προικισμένος". 793 01:14:38,639 --> 01:14:43,845 Φυσικά καμμία σχέση με αυτό το έντομο, που έχει φυστίκια για αρχίδια. 794 01:14:59,381 --> 01:15:04,104 Ορίστε σκύλα! Σου αρέσει; 795 01:15:17,638 --> 01:15:19,160 Αγοράκι μου... 796 01:15:19,160 --> 01:15:25,326 Μην προσπαθείς και πολύ για μένα. Δεν είσαι αρκετά άντρας για μένα. 797 01:15:25,807 --> 01:15:28,049 Δεν σου φτάνει, σκύλα. 798 01:15:28,609 --> 01:15:32,774 Ξέρεις πώς την γάμησα; Ξέρεις πώς; 799 01:15:35,737 --> 01:15:39,501 - Μην την αγγίζεις! - Αφήστε τον. 800 01:15:43,585 --> 01:15:46,748 Αν την αγγίξεις ξανά, θα σε σκοτώσω! 801 01:16:41,724 --> 01:16:44,046 Είσαι ο Εσπόζιτο; 802 01:16:45,808 --> 01:16:49,171 Είσαι ή δεν είσαι ο Εσπόζιτο; 803 01:17:00,343 --> 01:17:04,067 - Εμπρός; - Γεια σου, εγώ είμαι, σε ξύπνησα; 804 01:17:04,067 --> 01:17:09,753 Όχι, δούλευα, έγραφα λίγο. Παράξενο που είσαι ξύπνια τέτοια ώρα. 805 01:17:09,753 --> 01:17:12,876 - Σκεφτόμουν. - Αλήθεια; 806 01:17:15,279 --> 01:17:20,084 Σχετικά με το βιβλίο. Όταν το τελειώσεις, θέλω να το διαβάσω. 807 01:17:21,045 --> 01:17:23,928 Φυσικά, ναι. Θα το ήθελα πολύ. 808 01:17:23,928 --> 01:17:26,450 Θέλεις να μιλήσουμε για κάτι; 809 01:17:26,450 --> 01:17:30,172 Όχι, θα πιω το τσάι μου και θα κοιμηθώ. 810 01:17:34,577 --> 01:17:41,984 Σήμερα το πρωί, ο πρόεδρος του έθνους Μαρία Εστέλα Μαρτίνεζ Περόν... 811 01:17:41,984 --> 01:17:46,749 Ιρένε, ήταν η μοδίστρα. Κοίτα, το έκανε όπως το θέλαμε. 812 01:17:46,749 --> 01:17:48,511 Μπορείς να το προβάρεις. 813 01:18:24,629 --> 01:18:29,834 Εμπρός; Μοράλες. Τι κάνεις; 814 01:18:31,556 --> 01:18:34,679 Ναι, παρακολουθούσα. 815 01:18:36,081 --> 01:18:37,442 Τι; 816 01:19:05,189 --> 01:19:08,913 Καλημέρα, είμαι η Δρ Μέντεζ Χέιστινγκ από τον δικαστή 42. 817 01:19:08,913 --> 01:19:10,755 Ήρθαμε να δούμε τον κ. Ρομάνο, παρακαλώ. 818 01:19:10,755 --> 01:19:12,997 Αυτήν την ώρα έχει μία συνάντηση. 819 01:19:13,438 --> 01:19:16,121 Κύριε! Κύριε! 820 01:19:22,727 --> 01:19:25,050 Τι κάνεις εδώ; Τρελάθηκες; 821 01:19:25,050 --> 01:19:28,053 - Οχι, εσύ είσαι τρελός! - Δόκτωρ. 822 01:19:28,053 --> 01:19:29,855 Πρέπει να σας μιλήσω. 823 01:19:29,855 --> 01:19:32,337 Παιδιά, μπορείτε να μας αφήσετε, σας παρακαλώ; 824 01:19:36,742 --> 01:19:39,785 Εάν μου το είχατε πει νωρίτερα, θα είχα ετοιμάσει λίγο καφέ. 825 01:19:41,267 --> 01:19:45,351 Ισιντόρο Γκόμεζ. Δολοφονία μετά βιασμού. Φυλακισμένος από τον δικαστή. 826 01:19:45,351 --> 01:19:49,515 Η υπηρεσία μας ενημέρωσε ότι αφέθηκε ελεύθερος με απόφαση του εκτελεστικού. 827 01:19:49,515 --> 01:19:52,278 Ψάξαμε και νάμαστε εδώ. Έχετε να μας πείτε κάτι; 828 01:19:52,278 --> 01:19:55,319 Ναι, φυσικά. Πρέπει να βγαίνετε πιο συχνά. 829 01:19:55,319 --> 01:19:59,083 Η δικαιοσύνη είναι ένα νησί στη μέση του ωκεανού, αλλά αυτό αυτός είναι ο κόσμος. 830 01:19:59,083 --> 01:20:01,486 Εσείς εν τω μεταξύ, σκοτώνετε σπουργιτάκια, 831 01:20:01,486 --> 01:20:05,890 ενώ εμείς εδώ, πολεμάμε στη μέση της ζούγκλας. Καταλάβατε; 832 01:20:05,890 --> 01:20:09,374 Ο Γκόμεζ, Γκόμεζ. Ναι. 833 01:20:09,374 --> 01:20:11,897 Ξεκίνησε με μας ενώ ήταν στη φυλακή. 834 01:20:11,897 --> 01:20:15,140 Μας έφερνε πληροφορίες κατα- σκοπεύοντας νέους κομμουνιστές. 835 01:20:15,180 --> 01:20:17,262 Έκανε σπουδαία δουλειά και αρχίζουμε να τον συμπαθούμε. 836 01:20:17,262 --> 01:20:19,825 Γιατί; Ποιό είναι το πρόβλημα; 837 01:20:20,386 --> 01:20:23,108 Καταλαβαίνετε τι λέτε; 838 01:20:23,108 --> 01:20:25,311 Είναι ένας δολοφόνος, ομολόγησε και καταδικάστηκε. 839 01:20:25,311 --> 01:20:26,872 Ίσως. Αλλά είναι επίσης, 840 01:20:26,872 --> 01:20:32,078 ένα έξυπνο και θαρραλέο άτομο, που κάνει αυτό ακριβώς που θέλουμε. 841 01:20:32,078 --> 01:20:35,041 Με όλους αυτούς τους κομμουνιστές τριγύρω, 842 01:20:35,041 --> 01:20:38,204 πραγματικά δεν με νοιάζει η προσωπική του ζωή. 843 01:20:38,204 --> 01:20:40,727 Αν δουλεύαμε με καλούς ανθρώπους... 844 01:20:44,250 --> 01:20:47,574 Είναι κρατούμενος, κατόπιν εντολής του Δρ, Φορτούνα. 845 01:20:47,574 --> 01:20:51,698 Νομίζετε ότι δεν ξέρω ότι τον αφήσατε για να τα βάλει μαζί μου; 846 01:20:51,698 --> 01:20:53,780 Νομίζετε ότι είμαι μαλάκας; 847 01:20:53,780 --> 01:20:57,304 Αυτές είναι δύο ερωτήσεις. Ποια θέλεις να απαντήσω πρώτη; 848 01:20:57,304 --> 01:21:00,027 - Είναι αλήθεια αυτό; - Δόκτωρ... 849 01:21:00,027 --> 01:21:04,592 Μην μπλέκετε σ' αυτό. Τι θέλετε να κάνω; 850 01:21:04,592 --> 01:21:09,154 Ζητάτε κάτι; Μην προσβληθείτε αλλά δεν είστε ικανή για τίποτα. 851 01:21:09,154 --> 01:21:10,596 Αυτό που μπορείτε να κάνετε, 852 01:21:10,596 --> 01:21:13,159 είναι να πάτε στο γραφείο σας να καθίσετε ήσυχη και να μαθαίνετε. 853 01:21:13,159 --> 01:21:16,922 Η νέα Αργεντινή δεν διδάσκεται στο Χάρβαρντ. 854 01:21:19,245 --> 01:21:22,088 Και εσύ γιατί ήρθες με την Δόκτωρ; 855 01:21:22,088 --> 01:21:24,450 Νομίζεις ότι μπορεί να σε προστατεύσει; 856 01:21:24,450 --> 01:21:28,535 Γιατί δεν την αφήνεις ήσυχη; Δεν έχει να κάνει τίποτα με σένα. 857 01:21:28,535 --> 01:21:32,539 Είναι δικηγορίνα, είσαι εμπειρο- γνώμων, είναι νέα, είσαι γέρος. 858 01:21:32,539 --> 01:21:34,941 Είναι πλούσια, είσαι φτωχός. 859 01:21:34,941 --> 01:21:39,346 Είναι η Μένεντεζ Χέιστινγκ, είσαι ο Εσπόζιτο, δηλαδή κανένας. 860 01:21:39,346 --> 01:21:42,469 Είναι άθικτη, εσύ δεν είσαι. 861 01:21:43,510 --> 01:21:46,593 ’φησέ την να πάει στον κόσμο της. Μην είσαι τόσο κακός άνθρωπος. 862 01:21:46,593 --> 01:21:49,516 Τώρα, εάν έχεις κάποιο πρόβλημα μαζί μου, 863 01:21:49,516 --> 01:21:52,079 έλα μόνος σου και θα το διορθώσουμε. 864 01:21:57,645 --> 01:21:59,927 Πάμε Ιρένε. 865 01:22:04,652 --> 01:22:07,936 Υπάρχει πάντως κάτι που έχετε κοινό. 866 01:22:07,936 --> 01:22:12,020 Κανείς σας δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 867 01:23:35,143 --> 01:23:39,747 - Μου είπατε ισόβια! - Ναι. 868 01:23:39,867 --> 01:23:42,030 Θα έπρεπε να φάει ισόβια. 869 01:23:42,110 --> 01:23:44,352 Λοιπόν, τι συνέβη; 870 01:23:46,194 --> 01:23:50,238 Τι να σου πω. Αυτοί οι άνθρωποι την χέζουν την δικαιοσύνη. 871 01:23:50,759 --> 01:23:54,843 Εκεί που είναι αυτή τη στιγμή δεν μπορούμε καν να τον πλησιάσουμε. 872 01:23:59,087 --> 01:24:01,410 Και αν μπορούσαμε δηλαδή, τότε τι; 873 01:24:01,410 --> 01:24:05,094 Τι θα έβγαινε αν τον πυροβολούσαμε 4 φορές; 874 01:24:05,094 --> 01:24:07,016 Θα πήγαινα φυλακή για την υπόλοιπη ζωή μου... 875 01:24:07,016 --> 01:24:10,700 και ο Γκόμεζ θα ήταν ελεύθερος από όλα τα βάσανά του. 876 01:24:10,700 --> 01:24:15,905 Και θα σάπιζα εγώ στη φυλακή, ζηλεύοντάς τον. 877 01:24:15,905 --> 01:24:22,071 Όχι, για μένα τα ισόβια θα ήταν μια χαρά. 878 01:24:25,915 --> 01:24:30,240 Η αλήθεια είναι πως θέλω να σε βοηθήσω αλλά δεν ξέρω πως. 879 01:24:33,283 --> 01:24:37,447 Ποιος ξέρει. Κάποια άλλη φορά ίσως. 880 01:24:44,975 --> 01:24:48,297 - Επέτρεψέ μου να σε κεράσω! - Όχι, είναι μόνο ένας καφές. 881 01:24:52,581 --> 01:24:55,945 Θέλω πραγματικά να σε ευχαριστήσω, Μπέντζαμιν, για όλα όσα έχεις κάνει. 882 01:24:55,945 --> 01:25:00,029 Χωρίς εσένα, πραγματικά δεν θα έφτανα τόσο μακριά. 883 01:25:00,870 --> 01:25:02,992 Σου χρωστάω! 884 01:25:31,982 --> 01:25:35,346 Δρ. Εσπόζιτο, σας ψάχνουν για την... 885 01:25:35,346 --> 01:25:38,389 Δεν είμαι Δόκτωρ. Πόσες φορές πρέπει να στο πω; 886 01:25:38,389 --> 01:25:41,672 Αν με πεις Δόκτωρ μπροστά στον δικαστή, θα φαίνομαι σαν ηλίθιος. 887 01:25:41,672 --> 01:25:43,915 Τι έγινε με τον φάκελο; Το τελείωσες; 888 01:25:43,915 --> 01:25:45,036 Αυτό κάνω τώρα. 889 01:25:45,036 --> 01:25:48,479 Όχι, βρίσκεσαι εδώ, ενώ θά 'πρεπε να ήσουν εκεί. 890 01:26:01,051 --> 01:26:03,894 Πόσος καιρός πρέπει να περάσει για να μου μιλήσεις; 891 01:26:03,894 --> 01:26:06,937 Σου μιλάω καθημερινά. 892 01:26:08,498 --> 01:26:12,743 Δεν είμαι ανέγγιχτη, ούτε από άλλο κόσμο. 893 01:26:12,743 --> 01:26:17,388 Μακάρι να μην ήσουν, αλλά έτσι είναι. Ιρένε, ας το ξεχάσουμε. 894 01:26:17,388 --> 01:26:18,829 Τι να ξεχάσουμε; 895 01:26:18,829 --> 01:26:23,394 Θα παντρευτείς τον μηχανικό Σαπιόλα Ουρτουμπέι Μαρτίνεζ. 896 01:26:27,158 --> 01:26:29,080 Ζηλεύεις; 897 01:26:29,881 --> 01:26:33,484 Όχι, μα το Θεό! Να είστε ευτυχισμένοι και να ζήσετε. 898 01:26:33,484 --> 01:26:36,928 Σκέφτεσαι κάτι; Έλα βγάλτο. 899 01:26:38,890 --> 01:26:42,133 Ιρένε σε παρακαλώ! 900 01:26:42,854 --> 01:26:45,657 Τι κοιτάς; Φύγε! 901 01:26:48,981 --> 01:26:51,503 - Που θα βρεθούμε; - Για ποιό λόγο; 902 01:26:51,503 --> 01:26:53,505 Για να μου πεις όλες τις αντιρρήσεις για τη ζωή μου, 903 01:26:53,505 --> 01:26:57,509 τον γάμο μου και οτιδήποτε άλλο στο κρεβάτι. 904 01:27:01,434 --> 01:27:04,317 Μπορούμε να πιούμε έναν καφέ, φεύγοντας. 905 01:27:04,317 --> 01:27:05,598 Ώρα; 906 01:27:09,122 --> 01:27:10,963 8:30. Μέρος; 907 01:27:10,963 --> 01:27:13,444 - Στο Ιμόρταλς. - Στο Ρίτσμοντ. 908 01:27:13,444 --> 01:27:17,288 Συγγνώμη, δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι πιο σοφιστικέ. 909 01:27:18,089 --> 01:27:20,892 Όχι Μπέντζαμιν, κάπου πιο μακριά. 910 01:27:25,777 --> 01:27:27,459 Τι κανεις εκεί; Μας παρακολουθείς; 911 01:27:27,459 --> 01:27:30,582 Συγγνώμη, αλλά έχετε ένα τηλεφώνημα από το μπαρ Μάλα Σιούντα. 912 01:27:31,703 --> 01:27:35,627 Πάμπλο Σαντοβάλ. Μπάσταρδε! 913 01:27:35,627 --> 01:27:37,950 Να πλύνεις τον κώλο σου... πούστη! 914 01:27:38,590 --> 01:27:42,755 Όχι, όχι Μπεντζαμιν. Τους είπα να μην σε πάρουν. 915 01:27:43,075 --> 01:27:47,319 Τους είπα μην μπλέκετε τον φίλο μου. Αυτό είναι μεταξύ μας. 916 01:27:47,319 --> 01:27:50,362 Τι σόι άνθρωπος είσαι, μεθύστακα! 917 01:27:54,927 --> 01:27:58,131 Είναι ναζί, φασίστας, ναζί! 918 01:27:58,771 --> 01:28:01,414 Είμαι από τον δικαστή 42. Θα τον αναλάβω εγώ. 919 01:28:01,414 --> 01:28:03,977 - Έλα, έλα! - Πρέπει να πάει φυλακή. 920 01:28:03,977 --> 01:28:08,782 Μαλάκες, θα μάθετε τι σημαίνει πραγματικά δικαιοσύνη. 921 01:28:08,782 --> 01:28:10,864 Το σακάκι μου, το σακάκι μου... 922 01:28:10,864 --> 01:28:12,626 Το φοράς! 923 01:28:24,957 --> 01:28:28,640 Τι ώρα επιστρέφει η γυναίκα σου; 924 01:28:28,640 --> 01:28:32,244 - Στις 8:00. - Παράξενο, δεν το σηκώνει. 925 01:28:32,725 --> 01:28:37,610 Έχει στεγνώσει το στόμα μου. Έχεις τίποτα για να... 926 01:28:38,491 --> 01:28:42,174 Δεν απαντά. Τσε, άστο. 927 01:28:42,174 --> 01:28:45,538 - Δεν θα απαντήσει. - Γιατί; 928 01:28:45,618 --> 01:28:48,741 - Γιατί το τηλέφωνο δεν δουλεύει. - Γιατί; ’στο αυτό. 929 01:28:49,702 --> 01:28:54,507 Στο είπα χίλιες φορές Μπέντζαμιν. Ήθελα να κάνω μια καταγγελία... 930 01:28:54,507 --> 01:28:57,070 και εσύ με διαολόστειλες. 931 01:28:57,070 --> 01:28:59,713 Αυτό ήταν έξι μήνες πριν. 932 01:28:59,713 --> 01:29:01,635 Το τηλέφωνο δεν δουλεύει εδώ και ένα χρόνο. 933 01:29:01,635 --> 01:29:03,717 Οι μαλάκες ποτέ δεν το έφτιαξαν. 934 01:29:03,717 --> 01:29:06,520 Σκατά! Δεν μπορείς να μείνεις εδώ σήμερα. 935 01:29:06,520 --> 01:29:08,842 ’στο. Μην τ' αγγίζεις. 936 01:29:09,403 --> 01:29:13,647 Αν μου τηλεφωνούσες ποτέ, θα το ήξερες. 937 01:29:13,647 --> 01:29:16,290 Σταμάτα να πιάνεις... Τι ψάχνεις; 938 01:29:16,290 --> 01:29:19,413 Ήθελα να κάνω μια καταγγελία... 939 01:29:20,134 --> 01:29:22,537 Κοίτα με. Έχεις γκόμενα; 940 01:29:22,537 --> 01:29:24,619 Όχι, όχι... τι γκόμενα; 941 01:29:24,619 --> 01:29:26,781 Έχεις γκόμενα και φεύγω. 942 01:29:26,781 --> 01:29:30,945 Δεν θέλω να πεις, ο Σαντοβάλ τα γάμησε όλα. 943 01:29:30,945 --> 01:29:33,108 Γαμώτο, πόσους καναπέδες έχεις; 944 01:29:33,108 --> 01:29:36,391 - Έλα, ηρέμησε, έλα! - Χτύπησα γαμώτο μου. 945 01:29:36,391 --> 01:29:39,753 Γι' αυτό χαλάρωσε εδώ μέχρι να γίνεις νηφάλιος. 946 01:29:41,675 --> 01:29:42,876 Τι ώρα είναι; 947 01:29:42,876 --> 01:29:44,317 Υπάρχει ένα ρολόι στην κρεβατοκάμαρα. 948 01:29:44,317 --> 01:29:46,720 Ποιά κρεβατοκάμαρα; Στο σπίτι μου είσαι. 949 01:29:46,720 --> 01:29:50,484 Ναι, εντάξει, εντάξει. 950 01:29:52,566 --> 01:29:54,728 Πάω στο σπίτι σου να πείσω τη γυναίκα σου να μη σε σκοτώσει. 951 01:29:54,728 --> 01:29:56,570 Επιστρέφω αμέσως. 952 01:29:56,570 --> 01:29:59,293 Πάρτην τηλέφωνο! 953 01:29:59,293 --> 01:30:02,016 Δεν μου είπες ότι δεν λειτουργεί; 954 01:30:04,578 --> 01:30:08,823 Το δικό μου όχι, αλλά μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δικό σου. 955 01:30:13,067 --> 01:30:17,312 Μείνε εδώ ήσυχος και μην ακουμπήσεις τίποτα. 956 01:30:17,312 --> 01:30:20,115 Περίμενέ με, θα γυρίσω γρήγορα. 957 01:30:20,115 --> 01:30:22,998 - Σβήσε τα φώτα. - Ναι. 958 01:30:24,119 --> 01:30:27,242 Θα τον πιάσουμε τον μαλάκα. 959 01:30:27,242 --> 01:30:29,404 Θα τον πιάσουμε! 960 01:30:32,688 --> 01:30:37,012 - Δουλεύαμε όλη τη μέρα. - ’στο, φτάνει! 961 01:30:37,012 --> 01:30:38,694 Δώσε μου μια ευκαιρία να σου εξηγήσω. 962 01:30:38,694 --> 01:30:40,776 Εντάξει, αλλά θα είναι η τελευταία σου! 963 01:30:42,378 --> 01:30:45,501 Η αλήθεια είναι ότι και εσύ θα μπορούσες να θυμηθείς. 964 01:30:45,501 --> 01:30:47,663 Δείξε λίγη κατανόηση, χρειάζεται βοήθεια. 965 01:30:47,663 --> 01:30:49,826 - Αλήθεια; - Το ξέρω, εννοούσα ότι, 966 01:30:49,826 --> 01:30:52,867 αν τον βοηθήσουμε, θα βοηθηθούμε όλοι μας. 967 01:30:52,867 --> 01:30:55,990 - Δεν θέλεις να σε ενοχλεί, έτσι; - Μη μου το λες αυτό! 968 01:30:59,273 --> 01:31:01,115 Τι είναι αυτό; 969 01:31:01,115 --> 01:31:03,197 - Τι έγινε; - Περίμενε. 970 01:31:11,206 --> 01:31:13,528 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω. 971 01:31:13,528 --> 01:31:15,530 - Μην με τρομάζεις. - Περίμενε λίγο. 972 01:31:23,939 --> 01:31:26,342 Τι... τι έγινε; 973 01:31:50,847 --> 01:31:54,691 - Αυτό είναι τρελό, τρελό! - Τρελό είναι ότι μπορώ να τον βρω. 974 01:31:54,691 --> 01:31:59,016 - Εσύ; Θα τον κυνηγήσεις; - Το είπα στον πατέρα μου, ξέρει. 975 01:31:59,016 --> 01:32:02,459 Αυτός ο τύπος δουλεύει για τον Ρομάνο και ο Ρομάνο δεν θα τα βάλει μαζί μου. 976 01:32:02,459 --> 01:32:06,862 - Αλλά στο Χουχούι; - Τα ξαδέρφια μου είναι ισχυρά εκεί. 977 01:32:06,862 --> 01:32:09,184 Δεν θα τολμήσουν να σ' αγγίξουν εκεί, μην ανησυχείς. 978 01:32:09,184 --> 01:32:10,626 Μα τι θα κάνω στο Χουχούι; 979 01:32:10,626 --> 01:32:13,989 Ό,τι κάνεις και εδώ, υπογραφές, γραμματόσημα, είναι όλα έτοιμα. 980 01:32:13,989 --> 01:32:17,593 Όχι, όχι Ιρένε. Δεν μπορώ, δεν μπορώ. 981 01:32:17,593 --> 01:32:21,197 Έχω τη ζωή μου εδώ. Έχω τον πατέρα μου, έχω... 982 01:32:25,842 --> 01:32:27,924 Έχω τα πάντα. 983 01:32:29,606 --> 01:32:32,729 Τι θα κάνουμε; Εδώ. 984 01:32:33,610 --> 01:32:35,532 Εμείς. 985 01:32:36,413 --> 01:32:39,216 Θέλω να πω, εσύ και εγώ. 986 01:32:50,107 --> 01:32:53,230 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 987 01:35:11,931 --> 01:35:14,333 Είναι ένα προσχέδιο. 988 01:35:17,056 --> 01:35:19,138 Θα κάνω κι άλλο. 989 01:35:23,303 --> 01:35:25,465 Το σπίτι σου είναι όπως ακριβώς το φαντάστηκα. 990 01:35:25,465 --> 01:35:28,027 Αλήθεια; Δηλαδή πώς; 991 01:35:28,027 --> 01:35:31,391 Όπως το φαντάστηκα. 992 01:35:31,391 --> 01:35:35,796 Ωραία, αλλά πίστευα ότι το σπίτι σου θα ήταν διαφορετικό. 993 01:35:35,796 --> 01:35:39,559 - Ξέρεις το σπίτι μου; - Όχι, δηλαδή... 994 01:35:44,843 --> 01:35:46,925 Τι φοβάσαι Μπέντζαμιν; 995 01:35:48,367 --> 01:35:51,250 Υπάρχει ένα κομμάτι χαρτί που λέει, "Φοβάμαι". Τι φοβάσαι; 996 01:35:52,691 --> 01:35:59,498 Είναι μια άσκηση που έκανα για να ανοίξω την φαντασία μου. 997 01:35:59,498 --> 01:36:01,580 Μην δίνεις σημασία. 998 01:36:01,981 --> 01:36:04,944 Πες μου, λοιπόν... 999 01:36:07,186 --> 01:36:09,749 Ένα βιβλίο είναι, σωστά; 1000 01:36:10,390 --> 01:36:12,952 Ένα βιβλίο δεν χρειάζεται να λέει την αλήθεια. 1001 01:36:12,952 --> 01:36:15,115 Ούτε καν να είναι ρεαλιστικό. 1002 01:36:15,115 --> 01:36:18,798 Ναι, όχι, όχι. Τι δεν είναι ρεαλιστικό; 1003 01:36:20,480 --> 01:36:24,805 Στο σημείο που ο τύπος πάει στο Χουχούι, 1004 01:36:24,805 --> 01:36:28,889 ο τύπος κλαίει, είναι απελπισμένος... 1005 01:36:28,889 --> 01:36:32,493 και αυτή τρέχει στην πλατφόρμα, σαν να είναι ο έρωτας της ζωής της. 1006 01:36:32,493 --> 01:36:36,337 Ακουμπούν τα χέρια τους πίσω από το τζάμι, σαν να ήταν ένα πρόσωπο. 1007 01:36:36,337 --> 01:36:41,942 Κλάιει, σαν να ήξερε ότι ήταν γραφτό να υποφέρει από μια ψεύτικη αγάπη. 1008 01:36:41,942 --> 01:36:47,228 Σχεδόν έπεσε στις ράγες, γιατί ποτέ δεν τόλμησε να της δείξει αγάπη. 1009 01:36:47,228 --> 01:36:49,871 Ναι, έτσι ήταν, σωστά; 1010 01:36:53,955 --> 01:36:56,275 Εάν ήταν έτσι... 1011 01:36:58,438 --> 01:37:01,321 γιατί δεν με πήρες μαζί σου; 1012 01:37:14,294 --> 01:37:16,296 Ανόητε! 1013 01:37:33,915 --> 01:37:36,798 Και πως συνεχίζεται η ιστορία; 1014 01:37:38,880 --> 01:37:41,362 Δεν ξέρω, αν θέλεις μπορώ να γράψω ότι ο τύπος, 1015 01:37:41,362 --> 01:37:44,966 μετρούσε τα πρόβατα στην έρημο, για χρόνια. 1016 01:37:46,087 --> 01:37:48,250 Όταν επέστρεψα, είχες γίνει εισαγγελέας, 1017 01:37:48,250 --> 01:37:51,613 παντρεμένη με δύο παιδιά. Θέλεις να το γράψω κι αυτό; 1018 01:37:51,613 --> 01:37:57,139 Ναι, ή ότι επέστρεψες παντρεμένος με μια όμορφη αριστροκράτισσα. 1019 01:37:57,139 --> 01:37:59,301 Ήταν ένα υπέροχο κορίτσι. 1020 01:37:59,381 --> 01:38:02,905 Δεν ήταν λάθος της, που ποτέ δεν μπόρεσα να την αγαπήσω. 1021 01:38:06,108 --> 01:38:10,831 - Τι απαίσιο τέλος! - Ηλίθιο τέλος! 1022 01:38:12,913 --> 01:38:17,478 Δεν θέλω να αφήσω να χαθούν τα πάντα πάλι. Πώς μπορώ; 1023 01:38:17,478 --> 01:38:19,160 Πώς είναι δυνατόν να μην κάνω τίποτα; 1024 01:38:19,160 --> 01:38:24,285 Ρωτούσα τον εαυτό μου 25 χρόνια, και 25 χρόνια σκεφτόμουν. 1025 01:38:24,285 --> 01:38:28,289 Και έλεγα άστο, ήταν μια άλλη ζωή, σταμάτα, μην ρωτάς, μη το σκέφτεσαι. 1026 01:38:28,289 --> 01:38:31,493 Δεν ήταν κάποια άλλη ζωή, αυτή ήταν. 1027 01:38:32,133 --> 01:38:33,895 Αυτή είναι. 1028 01:38:34,296 --> 01:38:35,897 Τώρα θέλω να καταλάβω, 1029 01:38:35,897 --> 01:38:38,220 πως μπορούμε να ζούμε μια κενή ζωή. 1030 01:38:38,220 --> 01:38:42,064 Πώς μπορούμε και ζούμε μια ζωή γεμάτη με τίποτα. 1031 01:38:42,064 --> 01:38:44,066 Πώς το κάνουμε αυτό; 1032 01:38:48,150 --> 01:38:51,353 Όχι είναι αδύνατον! Είναι χάσιμο χρόνου! 1033 01:38:51,353 --> 01:38:53,836 Απλά κάντε το. Ξαναγράψτε το. 1034 01:38:53,836 --> 01:38:55,518 Να αλλάξω διεύθυνση; Έχω την ίδια διεύθυνση, 1035 01:38:55,518 --> 01:38:58,401 από τότε που χόρευαν Πάτρα- Πάτρα. Συγγνώμη. 1036 01:38:59,202 --> 01:39:02,885 Γκόμεζ Ισιντόρο, Εσπόρα 691, Τσιβιλκόι. 1037 01:39:02,885 --> 01:39:05,368 Όπως στο είπα. Της μητέρας του. 1038 01:39:05,368 --> 01:39:09,532 Κοιτάξτε κύριε. Η καταχώρηση αλλαγής διεύθυνσης είναι αναγκαία. 1039 01:39:09,532 --> 01:39:12,415 Είτε σας αρέσει είτε όχι. 1040 01:39:12,415 --> 01:39:14,257 - Το καταλάβατε; - Ναι. 1041 01:39:14,257 --> 01:39:17,941 Μοράλες Ρικάρντο. Έχουμε τέσσερις. 1042 01:39:17,941 --> 01:39:21,222 Ας ψάξουμε με το αριθμό ταυτότητας. Ποια είναι η δικιά σου; 1043 01:39:21,222 --> 01:39:25,547 - 3 εκατομμύρια, εσύ; - 200 εκατομμύρια, να μη σε νοιάζει. 1044 01:39:26,668 --> 01:39:32,034 Έχουμε 5 και άλλους 6 εδώ, Μαράλες Ρικάρντο Αγκουστίν. 1045 01:39:32,034 --> 01:39:35,157 ’λλαξε την διεύθυνσή του το 1975. 1046 01:39:35,157 --> 01:39:37,479 Το γράφω. Πατά - πατά. 1047 01:40:57,160 --> 01:40:59,163 Ποιον ψάχνετε; 1048 01:41:00,604 --> 01:41:02,526 Τον Μοράλες. 1049 01:41:03,087 --> 01:41:05,409 Τι κάνεις; Με θυμάσαι; 1050 01:41:06,130 --> 01:41:10,695 Ο Εσπόζιτο από το δικαστήριο. Πάνε 25 χρόνια τώρα. 1051 01:41:15,500 --> 01:41:18,623 - Τι έκπληξη! - Ναι! 1052 01:41:28,713 --> 01:41:31,196 - Πώς είσαι; - Τι κάνεις; 1053 01:41:33,438 --> 01:41:36,081 Πέρασε τόσος καιρός. 1054 01:41:37,843 --> 01:41:40,726 - Τι μεγάλη έκπληξη! - Ναι. 1055 01:41:45,851 --> 01:41:48,172 Έλα, πέρνα μέσα. 1056 01:41:48,732 --> 01:41:54,819 - Να σου φέρω έναν καφέ; - Καφέ; Δεν πίνετε μάτε εδώ; 1057 01:41:55,459 --> 01:41:59,624 Εδώ; Είμαι στην τράπεζα όλη μέρα. 1058 01:41:59,624 --> 01:42:04,028 Ακόμη στην τράπεζα; Θα πάρω λοιπόν έναν καφέ. 1059 01:42:08,673 --> 01:42:12,117 - Γρήγορα ήρθες εδώ. - Ναι. 1060 01:42:12,998 --> 01:42:16,521 Ήθελα να ξεκινήσω από την αρχή, να αφήσω τα πάντα στο παρελθόν. 1061 01:42:17,242 --> 01:42:19,725 Αυτό είναι καλό με τη εθνική τράπεζα. 1062 01:42:19,725 --> 01:42:21,807 Έχει υποκαταστήματα παντού. 1063 01:42:21,807 --> 01:42:25,410 Πάντα θα υπάρχει κάποιο, που κανείς δεν θέλει να πάει. 1064 01:42:25,410 --> 01:42:28,534 Οπότε, να 'μαι. Πήρα και προαγωγή. 1065 01:42:37,503 --> 01:42:39,825 Θυμάσαι τη Λιλιάνα; 1066 01:42:41,347 --> 01:42:43,509 Ναι, φυσικά. 1067 01:42:49,996 --> 01:42:52,238 Εσύ, πώς τα πας; 1068 01:42:52,318 --> 01:42:54,721 Εγώ; Να 'μαι! 1069 01:42:55,282 --> 01:42:58,084 Μόνος; Παντρεύτηκες; 1070 01:42:59,446 --> 01:43:01,206 Στην πραγματικότητα όχι. 1071 01:43:01,206 --> 01:43:07,612 Πιστεύω ότι εγώ, τελείωσα τώρα. 1072 01:43:07,612 --> 01:43:12,738 Όχι, προσπάθησα, αλλά ξέρεις. Είναι περίπλοκο. 1073 01:43:14,259 --> 01:43:16,902 - Παντρεύτηκα. - Δεν το πιστεύω! 1074 01:43:16,902 --> 01:43:21,787 Ναι, για λίγο αλλά δεν πήγε καλά. 1075 01:43:21,787 --> 01:43:24,991 Δεν ξέρω ίσως να έφταιγα εγώ. 1076 01:43:26,352 --> 01:43:29,235 - Είναι πολύπλοκο. - Είναι πολύπλοκο. 1077 01:43:36,763 --> 01:43:40,927 Κοίτα έργο! Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1078 01:43:40,927 --> 01:43:43,330 Θέλω να γίνω μεγάλος συγγραφέας. 1079 01:43:43,330 --> 01:43:45,492 Ναι, αλλά πρέπει να το δουλέψεις και άλλο. 1080 01:43:45,492 --> 01:43:47,894 Μοιάζει με ένα μεγάλο υπόμνημα. 1081 01:43:47,894 --> 01:43:51,098 - Είναι τρελό. - Είναι επειδή πάντα το θυμόμουν. 1082 01:43:51,098 --> 01:43:56,223 Το κακό έγινε. Θα έπρεπε να το ξεχάσεις. 1083 01:43:59,426 --> 01:44:02,470 Ήρθες εδώ εξαιτίας του Γκόμεζ, έτσι; 1084 01:44:02,870 --> 01:44:04,472 Γιατί εξαιτίας του Γκόμεζ; 1085 01:44:04,472 --> 01:44:07,595 Αν ο τύπος ήταν ελεύθερος, θα σε κυνηγούσε. 1086 01:44:09,517 --> 01:44:13,599 Όχι, δεν φοβάμαι τον Γκόμεζ. 1087 01:44:14,560 --> 01:44:19,125 - Μπορεί και να έχει πεθάνει. - Ναι, μπορεί. 1088 01:44:26,573 --> 01:44:30,657 - Ήρθαν και για μένα. - Ναι, το ξέρω. 1089 01:44:31,938 --> 01:44:36,503 - Πώς το ξέρεις; - Το διάβασα. Βρήκαν τον φίλο σου. 1090 01:44:38,425 --> 01:44:41,949 Ο καημένος ο Σαντοβάλ. Τον θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 1091 01:44:42,750 --> 01:44:45,953 Τον συνάδελφό μου, από το δικαστήριο. 1092 01:44:46,994 --> 01:44:51,479 Για μένα είχαν έρθει αλλά δεν με βρήκαν και τον φάγανε. 1093 01:44:51,479 --> 01:44:53,401 Τα καθίκια! 1094 01:44:56,284 --> 01:44:59,807 - Ο Γκόμεζ δεν βρέθηκε ποτέ, έτσι; - Μάντεψε. 1095 01:45:03,091 --> 01:45:05,493 Αυτοί οι τύποι πάντα ξεφεύγουν. 1096 01:45:10,218 --> 01:45:14,383 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι αλλά δεν ξέρω πως. 1097 01:45:16,064 --> 01:45:19,668 Πώς έμαθες να ζεις χωρίς αυτήν; 1098 01:45:20,709 --> 01:45:22,551 Πέρασαν 25 χρόνια Εσπόζιτο. 1099 01:45:22,551 --> 01:45:25,832 - Ήμουν σίγουρος ότι δεν θα τα κατάφερνες. - Πέρασαν 25 χρόνια Εσπόζιτο. 1100 01:45:25,832 --> 01:45:28,796 Με τον τύπο να κυκλοφορεί ελεύθερος, πώς μπορείς; 1101 01:45:28,796 --> 01:45:31,919 Πέρασαν 25 χρόνια! 1102 01:45:31,919 --> 01:45:33,841 Ξέχασέ το. 1103 01:45:46,174 --> 01:45:49,377 Εάν δεν ήταν για μένα, δεν θα ήσουν εδώ. 1104 01:45:50,658 --> 01:45:53,221 Θυμάσαι; Μου χρωστάς. 1105 01:45:54,663 --> 01:45:57,305 Δεν ξέρω τι θέλεις. Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 1106 01:45:57,305 --> 01:46:00,108 Μου λες ότι δεν έκανες τίποτα με αυτόν τον τύπο ελεύθερο; 1107 01:46:00,108 --> 01:46:02,270 Σωστά, δεν μπορούσα να κάνω και κάτι. 1108 01:46:02,270 --> 01:46:03,472 - Όχι; - Όχι! 1109 01:46:03,472 --> 01:46:07,556 Πέταξες ένα χρόνο ψάχνοντάς τον και μετά δεν έκανες τίποτα; 1110 01:46:07,556 --> 01:46:11,080 Σωστά, τον κυνηγούσα έναν χρόνο, τον πιάσατε και τον αφήσατε ελεύθερο. 1111 01:46:11,080 --> 01:46:12,841 Τι μπορούσα να κάνω; Αυτό είναι όλο, τέλειωσε; 1112 01:46:12,841 --> 01:46:14,363 Περνάς την υπόλοιπη ζωή σου με γραμματόσημα; 1113 01:46:14,363 --> 01:46:15,324 Κοίτα, ποιος μιλάει! 1114 01:46:15,324 --> 01:46:18,127 - Είσαι καλύτερος απο εμένα; - Τι σε νοιάζει; 1115 01:46:19,649 --> 01:46:21,330 Είναι η ζωή μου, όχι η δική σου! 1116 01:46:21,330 --> 01:46:25,014 Όχι Μοράλες, είναι και η δική μου ζωή. 1117 01:46:25,014 --> 01:46:28,298 Η αγάπη σου γι' αυτήν την γυναίκα. Ποτέ δεν είδα κάτι παρόμοιο! 1118 01:46:28,298 --> 01:46:32,382 Από κανέναν! Από κανέναν! 1119 01:46:33,183 --> 01:46:34,704 Ποτέ! 1120 01:46:38,626 --> 01:46:41,109 Φύγε από το σπίτι μου! 1121 01:46:43,832 --> 01:46:45,914 Τώρα, σε παρακαλώ! 1122 01:46:46,795 --> 01:46:49,838 Πρόκειται για την ζωή μου και όχι τη δική σου! 1123 01:46:55,924 --> 01:46:58,487 Συγγνώμη! Εγώ... 1124 01:47:02,411 --> 01:47:05,534 Είναι σκέψεις ενός παλιόγερου. 1125 01:47:07,056 --> 01:47:09,138 Ίσως να είναι... 1126 01:47:14,263 --> 01:47:16,506 Απλά το σκέφτομαι όλη την ώρα. 1127 01:47:16,506 --> 01:47:19,629 Πήγαινε σπίτι σου, αν θέλεις να το σκέφτεσαι όλη την ώρα. 1128 01:47:36,126 --> 01:47:39,169 Ο Σαντοβάλ δεν σκοτώθηκε από τον Γκόμεζ. 1129 01:47:40,211 --> 01:47:41,652 Και λοιπόν; 1130 01:47:41,652 --> 01:47:46,457 Ο Γκόμεζ μας ήξερε και τους δύο. Αν ήταν αυτός θα με περίμενε. 1131 01:47:51,182 --> 01:47:56,465 Υπάρχει... κάτι στο σπίτι μου... υπήρχαν μερικές φωτογραφίες μου. 1132 01:47:56,465 --> 01:48:00,309 Όταν δολοφονήθηκε ο Πάμπλο, οι φωτογραφίες του Σαντοβάλ, 1133 01:48:00,309 --> 01:48:03,273 ήταν αναποδογυρισμένες. 1134 01:48:03,273 --> 01:48:06,236 Όλα τα υπόλοιπα ήταν σε τάξη, δεν είχαν αγγίξει τίποτα. 1135 01:48:06,716 --> 01:48:08,638 Σκέφτηκα... 1136 01:48:09,839 --> 01:48:11,761 Σκέφτομαι... 1137 01:48:29,540 --> 01:48:31,542 Είσαι ο Εσπόζιτο; 1138 01:48:35,947 --> 01:48:39,310 Δεν ακούς μαλάκα; Είσαι ο Εσπόζιτο; 1139 01:48:44,275 --> 01:48:48,199 - Τι έγινε; - Τι κάνεις; 1140 01:48:48,199 --> 01:48:50,282 Απάντησέ μου! 1141 01:48:52,364 --> 01:48:54,606 Τι κάνεις; Πού πας; 1142 01:48:55,487 --> 01:48:57,970 - Πού πας; - Εδώ. 1143 01:48:57,970 --> 01:49:00,052 Τι πας να κάνεις; 1144 01:49:00,772 --> 01:49:04,056 Θα βάλω λίγη μουσική. 1145 01:49:05,255 --> 01:49:08,138 - Θα βάλεις μουσική; - ’κου. 1146 01:49:09,419 --> 01:49:12,383 Είσαι ή όχι ο Εσπόζιτο; 1147 01:49:19,190 --> 01:49:21,352 Εγώ είμαι. 1148 01:49:57,710 --> 01:50:02,995 Νιώθω τόση ντροπή που δεν μπορώ να πάω στο νεκροταφείο με λουλούδια. 1149 01:50:07,961 --> 01:50:10,443 Ή μπορεί και να μην έγινε έτσι. 1150 01:50:12,445 --> 01:50:16,690 Ίσως κοιμήθηκε και να τον σκότωσαν, έτσι απλά, χωρίν να ξέρουν. 1151 01:50:17,889 --> 01:50:22,374 Και οι φωτογραφίες να έπεσαν από μόνες τους, κατά τύχη, από κάποια κίνηση. 1152 01:50:24,055 --> 01:50:25,737 Δεν ξέρω. 1153 01:50:26,218 --> 01:50:29,181 Σκέφτομαι και σκέφτομαι, δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 1154 01:50:29,581 --> 01:50:31,583 Διάλεξε καλά. 1155 01:50:32,464 --> 01:50:35,427 Ό,τι μας έχει απομείνει είναι αναμνήσεις. 1156 01:50:35,427 --> 01:50:38,310 Τουλάχιστον, ας είναι οι ωραίες. 1157 01:50:40,232 --> 01:50:43,836 Υπάρχει όμως κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 1158 01:50:45,357 --> 01:50:48,561 Το τελευταίο πράγμα που μου είπε τη νύχτα που τον σκότωσαν. 1159 01:50:48,561 --> 01:50:53,206 "Μην ανησυχείς Μπέντζαμιν, θα τον πιάσουμε τον καριόλη". 1160 01:50:55,128 --> 01:50:57,290 Και θα το κάνω. 1161 01:50:58,812 --> 01:51:01,294 Εάν είναι ζωντανός, θα το κάνω. 1162 01:51:08,982 --> 01:51:11,064 Περίμενε. 1163 01:51:12,746 --> 01:51:15,068 Έλα μέσα, κάθισε. 1164 01:51:26,761 --> 01:51:28,923 Μην ψάχνεις άλλο. 1165 01:51:30,843 --> 01:51:32,765 Δεν μπορούσα να πάω στο υπουργείο. 1166 01:51:32,765 --> 01:51:36,048 Ήξερα ότι ήταν αδύνατον να τον ακουμπήσω. 1167 01:51:36,689 --> 01:51:41,094 Αλλά ήξερα επίσης ότι, αργά ή γρήγορα θα ερχόταν... 1168 01:51:41,094 --> 01:51:42,775 για σένα. 1169 01:53:08,142 --> 01:53:12,146 Ξεφορτώθηκα το πτώμα και σε κανέναν δεν έλλειψε. 1170 01:53:26,642 --> 01:53:28,483 ’ξιζε το κόπο; 1171 01:53:29,605 --> 01:53:33,529 Δεν το σκέφτομαι πια. Μην το σκέφτεσαι και συ άλλο. 1172 01:53:34,249 --> 01:53:38,013 Ποιος νοιάζεται; Η γυναίκα μου είναι νεκρή. 1173 01:53:38,013 --> 01:53:42,178 Ο φίλος σου είναι νεκρός, ο Γκόμεζ είναι νεκρός, όλοι τους είναι νεκροί. 1174 01:53:42,178 --> 01:53:45,221 Μην το σκέφτεσαι πια. Θα ξεκινήσεις να λες, 1175 01:53:45,221 --> 01:53:49,786 αν ήμουν έτσι, αν δεν ήμουν έτσι, θα έχεις παρελθόν και όχι μέλλον. 1176 01:53:52,188 --> 01:53:54,991 Μην το σκέφτεσαι πια. Πίστεψέ με. 1177 01:53:55,870 --> 01:53:58,993 Θα ζεις μόνο με αναμνήσεις. 1178 01:54:02,837 --> 01:54:05,480 Σου χρωστούσα, σωστά; 1179 01:54:06,841 --> 01:54:08,924 Τώρα είμαστε πάτσι. 1180 01:54:30,466 --> 01:54:32,628 Μην το σκέφτεσαι πια. 1181 01:54:34,871 --> 01:54:36,953 Μην το σκέφτεσαι πια. 1182 01:54:37,193 --> 01:54:39,596 Το σκέφτηκα πολλές φορές. 1183 01:54:39,596 --> 01:54:42,719 Τι μπορεί να βγει αν τον πυροβολήσεις τέσσερις φορές; 1184 01:54:47,444 --> 01:54:49,206 Είναι η ζωή μου, 1185 01:54:49,766 --> 01:54:51,288 όχι η δική σου. 1186 01:54:51,288 --> 01:54:53,530 Πήγαινε στο σπίτι σου αν θέλεις να το σκέφτεσαι. 1187 01:54:53,530 --> 01:54:55,612 Θα τον πιάσουμε. 1188 01:54:57,054 --> 01:55:00,097 Πέρασαν 25 χρόνια που αναρωτιόμουνα γι' αυτό. 1189 01:55:01,619 --> 01:55:02,900 Γειά σου. 1190 01:55:04,902 --> 01:55:07,545 Δεν ήταν άλλη ζωή, αυτή ήταν! 1191 01:55:07,545 --> 01:55:10,666 Ένας άντρας μπορεί να κάνει τα πάντα για να αλλάξει. 1192 01:55:11,227 --> 01:55:13,149 Τι μπορεί να βγει αν τον πυροβολήσεις τέσσερις φορές; 1193 01:55:13,149 --> 01:55:14,910 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να το αλλάξει. 1194 01:55:14,910 --> 01:55:17,553 Ούτε αυτός, ούτε εσύ, ούτε εγώ ούτε οποιοσδήποτε. 1195 01:56:03,441 --> 01:56:06,404 Πώς είναι δυνατόν να ζούμε μια κενή ζωή; 1196 01:56:12,570 --> 01:56:15,694 Πώς μπορεί να συνεχίσει να ζει μια ζωή άδεια; 1197 01:56:23,380 --> 01:56:25,622 Πώς μπορούμε να το κάνουμε; 1198 01:57:23,282 --> 01:57:26,405 - Ξέρεις πώς τη γάμησα; - Τι τιμωρία; 1199 01:57:30,650 --> 01:57:34,812 Είναι λες και η νεκρή γυναίκα τον πάγωσε εκεί, για πάντα. 1200 01:57:37,935 --> 01:57:39,697 Η γυναίκα μου είναι νεκρή, 1201 01:57:39,697 --> 01:57:43,541 ο φίλος σου είναι νεκρός, ο Γκόμεζ είναι νεκρός, όλοι τους είναι νεκροί. 1202 01:57:45,063 --> 01:57:47,866 Θα του κάνουν μια ένεση και θα κοιμηθεί. 1203 01:57:48,827 --> 01:57:53,392 Κανένας Μπέντζαμιν. Όχι, θέλω να ζήσει πολύ! 1204 01:57:53,632 --> 01:57:56,675 Για να ξέρει ότι αυτά τα χρόνια θα τα γεμίσει με τίποτα. 1205 01:57:56,675 --> 01:57:58,517 Πώς τα κατάφερες να ξεκινήσεις από την αρχή; 1206 01:57:58,517 --> 01:58:00,919 Πέρασαν 25 χρόνια. 1207 01:58:01,560 --> 01:58:04,443 Πέρασαν 25 χρόνια, Εσπόζιτο. 1208 02:00:01,041 --> 02:00:03,363 Σε παρακαλώ. 1209 02:00:05,365 --> 02:00:08,649 Ζήτα του, ζήτα του. 1210 02:00:08,649 --> 02:00:12,813 Μίλα μου τουλάχιστον. 1211 02:00:30,191 --> 02:00:32,273 Σε παρακαλώ. 1212 02:01:14,635 --> 02:01:16,878 Μου είπες ισόβια. 1213 02:02:48,731 --> 02:02:50,814 Φοβάμαι. 1214 02:03:00,263 --> 02:03:02,666 Σ' αγαπώ. 1215 02:03:21,165 --> 02:03:24,208 - Είναι η Δόκτωρ εδώ; - Ναι, είναι στο γραφείο. 1216 02:03:35,420 --> 02:03:37,903 - Ζεις ακόμα! - Ναι. 1217 02:03:39,903 --> 02:03:42,145 Πρέπει να μιλήσουμε. 1218 02:03:49,913 --> 02:03:53,116 - Θέλετε καφέ; - Φύγε μικρέ. 1219 02:03:59,603 --> 02:04:01,846 Θα είναι πολύπλοκο. 1220 02:04:02,246 --> 02:04:04,889 Δεν με νοιάζει. 1221 02:04:15,700 --> 02:04:18,183 Κλείσε την πόρτα.