1 00:00:13,000 --> 00:00:15,440 ‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,880 ‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,120 ‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين) 4 00:00:20,200 --> 00:00:23,360 ‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة" 5 00:00:38,160 --> 00:00:39,160 ‫"(سكويزي مارت)" 6 00:00:39,960 --> 00:00:41,640 ‫رائع! 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,040 ‫منتهى الروعة! 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,920 ‫- مبهر! ‫- انظرا. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,760 ‫لديّ أطعمة خفيفة لنأكلها أثناء انتظارنا. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,520 ‫- لأجل "مارسي"، "ليك ريش" أحمر. ‫- أشكرك. 11 00:00:50,600 --> 00:00:51,960 ‫ولـ"بي إم أو"... 12 00:00:52,080 --> 00:00:53,200 ‫"(بي إم أو)" 13 00:00:53,560 --> 00:00:54,760 ‫رائع يا شباب! 14 00:00:55,320 --> 00:00:56,480 ‫إذن يا "فين"... 15 00:00:56,560 --> 00:00:57,440 ‫"(ليك ريش)" 16 00:00:57,520 --> 00:00:58,560 ‫لماذا ننتظر هنا؟ 17 00:00:58,640 --> 00:01:01,040 ‫ماذا؟ إنه يوم "سوبر بورب". 18 00:01:01,120 --> 00:01:03,640 ‫نعم. ألا تعرفين بيوم "سوبر بورب"؟ 19 00:01:04,360 --> 00:01:05,840 ‫انتظر. "سوبر بورب..." 20 00:01:05,920 --> 00:01:07,440 ‫كما في الإعلانات القديمة؟ 21 00:01:08,160 --> 00:01:09,280 ‫فلنر، مثل... 22 00:01:09,360 --> 00:01:11,320 ‫"(سوبر بورب) يصيب الهدف 23 00:01:11,400 --> 00:01:13,560 ‫ويشوّش تفكيرك 24 00:01:13,640 --> 00:01:15,880 ‫إن كنت عطشًا ولست باللياقة المطلوبة 25 00:01:15,960 --> 00:01:17,760 ‫تناول حبة العنب الشهية هذه!" 26 00:01:17,840 --> 00:01:19,080 ‫نعم، هذا هو. 27 00:01:19,160 --> 00:01:22,360 ‫اليوم يتسلم "سكويزي مارت" ‫شحنته الشهرية دائمًا. 28 00:01:22,440 --> 00:01:23,440 ‫"(سوبر بورب)" 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,800 ‫ماذا؟ هذا غريب للغاية يا قوم. لماذا... 30 00:01:25,880 --> 00:01:27,640 ‫كفي عن الكلام! ها هي! 31 00:01:30,640 --> 00:01:32,600 {\an8}‫"(سوبر بورب)" 32 00:01:35,040 --> 00:01:36,000 ‫"(تشيريل)" 33 00:01:36,080 --> 00:01:37,600 ‫استمتعوا بـ"سوبر بورب"! 34 00:01:37,680 --> 00:01:39,200 ‫أحبك يا "تشيريل". 35 00:01:42,320 --> 00:01:44,320 ‫يا للعجب. هذا المشروب يعيد لي الذكريات. 36 00:01:44,400 --> 00:01:46,840 ‫كنت أحتسي هذا المشروب دائمًا في طفولتي. 37 00:01:47,280 --> 00:01:49,440 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا. 38 00:01:49,520 --> 00:01:51,560 ‫كيف يمكن أن يكون ‫نفس المشروب الغازي لا يزال قيد الإنتاج 39 00:01:51,640 --> 00:01:54,040 ‫بعد مئات السنين ‫من حروب "عش الغراب الكبرى"؟ 40 00:01:55,440 --> 00:01:56,520 ‫حسنًا، اسمع. 41 00:01:56,600 --> 00:01:58,280 ‫يمكننا أن نذهب لتتبع 42 00:01:58,360 --> 00:02:00,120 ‫المصدر الغامض لـ"سوبر بورب". 43 00:02:00,200 --> 00:02:02,480 ‫سنتحقق جيدًا من الأمر، وفي النهاية سنقاتل 44 00:02:02,560 --> 00:02:05,480 ‫شركة مياه غازية متقدمة أو ما شابه... 45 00:02:05,560 --> 00:02:06,640 ‫يمكننا هذا بالتأكيد. 46 00:02:06,760 --> 00:02:09,479 ‫ولكن... "سوبر بورب" جيد. 47 00:02:09,560 --> 00:02:11,960 ‫لماذا نتشكك في هذا الشيء الجيد؟ 48 00:02:12,040 --> 00:02:13,120 ‫لماذا؟ 49 00:02:15,000 --> 00:02:16,280 ‫نعم، حسنًا. 50 00:02:16,680 --> 00:02:17,760 ‫هيا نذهب إلى المنزل فحسب. 51 00:02:17,840 --> 00:02:19,120 {\an8}‫"جاري المسح... غير مناسب" 52 00:02:19,200 --> 00:02:20,760 ‫"سوبر بورب"! "بي إم أو"! 53 00:02:39,720 --> 00:02:43,960 {\an8}‫"سوبر بورب"! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,440 ‫استمتعوا بـ"سوبر بورب"! 55 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 ‫سنفعل يا "تشيريل"! 56 00:02:49,000 --> 00:02:50,280 ‫لا يا "تشيريل". 57 00:02:50,400 --> 00:02:52,080 ‫لن تستمتع "سوزان"! 58 00:02:52,760 --> 00:02:54,480 ‫اهدئي يا "سوزان سترونغ". 59 00:02:54,560 --> 00:02:56,320 ‫نعم. مذاق "سوبر بورب" جيد. 60 00:02:56,400 --> 00:02:57,560 ‫"سوبر بورب" جيد! 61 00:02:57,840 --> 00:03:00,000 ‫كلا، إنه عصير مزيف. 62 00:03:00,080 --> 00:03:03,360 ‫"هيومانز" القوي لا يشرب العصير الزائف. 63 00:03:07,120 --> 00:03:08,800 {\an8}‫ابتعدوا أيها الآليون! 64 00:03:11,080 --> 00:03:12,720 ‫"جاري المسح... غير مناسب" 65 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 ‫"التكبير 3 أضعاف" 66 00:03:16,160 --> 00:03:17,080 {\an8}‫"تطابق 100 بالمئة" 67 00:03:17,200 --> 00:03:18,640 ‫"استخراج" 68 00:03:21,280 --> 00:03:22,800 ‫صغيري؟ صغيري! 69 00:03:24,920 --> 00:03:25,800 ‫صغيري! 70 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 ‫الصغير! 71 00:03:33,200 --> 00:03:34,040 ‫الصغير. 72 00:03:38,920 --> 00:03:40,840 ‫"(إس بي)" 73 00:03:43,960 --> 00:03:44,840 ‫تبًا. 74 00:03:58,480 --> 00:03:59,680 ‫الصغير. 75 00:04:05,280 --> 00:04:07,040 ‫"(سوبر بورب)" 76 00:04:07,400 --> 00:04:08,560 ‫ينبوع "بورب". 77 00:04:19,279 --> 00:04:20,399 ‫"تشيريل". 78 00:04:21,600 --> 00:04:24,440 ‫أين الصغير؟ يستحسن بـ"تشيريل" أن تتكلم. 79 00:04:24,800 --> 00:04:28,360 ‫مرحبًا بكم في مصنع "سوبر بورب" الأصلي! 80 00:04:28,440 --> 00:04:30,800 ‫هل أنتم مستعدون لتأثير "بورب"؟ 81 00:04:30,880 --> 00:04:33,840 ‫أعتقد أن كلنا بحاجة إلى تأثير "بورب". 82 00:04:34,080 --> 00:04:34,920 ‫الصغير! 83 00:04:36,320 --> 00:04:38,040 ‫"سوزان" قتلت "تشيريل". 84 00:04:38,440 --> 00:04:41,480 ‫كلا! هذا شخص يصطنع الحمق. 85 00:04:41,560 --> 00:04:43,560 ‫تحاول "تشيريل" خداعنا. 86 00:04:46,280 --> 00:04:47,120 ‫صغيري! 87 00:04:47,520 --> 00:04:49,680 ‫هذا الثقب صغير للغاية على "سوزان". 88 00:04:54,280 --> 00:04:55,880 ‫إن قالت "سالي" هذا... 89 00:05:03,000 --> 00:05:05,240 ‫أنتما الاثنان، اتبعا بكاء الطفل. 90 00:05:06,600 --> 00:05:08,960 ‫ستجد "سوزان" طريقة أخرى. 91 00:05:17,880 --> 00:05:20,000 ‫"(سوبر بورب) 92 00:05:20,080 --> 00:05:21,880 ‫يصيب الهدف 93 00:05:21,960 --> 00:05:25,760 ‫ويشوّش تفكيرك 94 00:05:26,240 --> 00:05:29,720 ‫إن كنت عطشًا ولست باللياقة المطلوبة 95 00:05:30,120 --> 00:05:34,440 ‫تناول حبة العنب الشهية هذه 96 00:05:34,520 --> 00:05:38,760 ‫(سوبر بورب)" 97 00:05:42,520 --> 00:05:43,400 ‫مهلًا! 98 00:05:44,120 --> 00:05:46,800 ‫غير مسموح لأحد بتذوق شراب "بورب" النقي! 99 00:05:46,880 --> 00:05:48,360 ‫تعرفين هذا يا "كارلا". 100 00:05:49,440 --> 00:05:50,480 ‫ابتهجي يا فتاة. 101 00:05:50,560 --> 00:05:52,120 ‫ربما نحصل على "بورب" عادي إضافي 102 00:05:52,200 --> 00:05:53,880 ‫بعد معالجة هذا الطفل الجديد. 103 00:05:57,200 --> 00:05:58,160 ‫الصغير! 104 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 ‫مهلًا! أين شبكة شعرك؟ 105 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 ‫أين شبكة شعرك؟ 106 00:06:04,560 --> 00:06:07,360 ‫أين شبكة شعرك؟ أين... 107 00:06:08,040 --> 00:06:09,880 ‫حسنًا، تحذير شفهي هذه المرة. 108 00:06:10,400 --> 00:06:11,760 ‫احموا "بورب" النقي! 109 00:06:23,040 --> 00:06:26,080 ‫الآن اخبر "سوزان" أين أخذت الصغير وإلا... 110 00:06:26,160 --> 00:06:27,400 ‫هل أنت جديدة هنا؟ 111 00:06:27,480 --> 00:06:29,800 ‫هل أنت جديدة هنا؟ 112 00:06:52,080 --> 00:06:53,120 ‫انتباه. 113 00:06:53,200 --> 00:06:55,880 ‫ليتجه جميع الموظفين إلى غرفة الاستراحة ‫لاستراحة "بورب" اليومية... 114 00:06:55,960 --> 00:06:57,200 ‫تحت رعاية "سوبر بورب"! 115 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 ‫الصغير. 116 00:06:58,800 --> 00:07:00,960 ‫وقت الاستراحة. 117 00:07:01,520 --> 00:07:03,440 ‫تناولوا هذا العنب... 118 00:07:04,560 --> 00:07:07,080 ‫- وقت الاستراحة... ‫- تناولوا هذا العنب... 119 00:07:09,320 --> 00:07:11,320 ‫"سوزان" مموهة. 120 00:07:11,760 --> 00:07:14,640 ‫"إن كنت عطشًا ولست باللياقة المطلوبة 121 00:07:14,720 --> 00:07:16,520 ‫تناول حبة العنب الشهية هذه" 122 00:07:17,040 --> 00:07:18,840 ‫لماذا تقف "سوزان" في هذا الصف؟ 123 00:07:19,320 --> 00:07:21,000 ‫لم تفكر "سوزان" في هذا الأمر مليًا. 124 00:07:21,760 --> 00:07:22,600 ‫انتظروا. 125 00:07:23,240 --> 00:07:25,960 ‫هذا المقتحم سيئ التنكر مُغطى بـ"بورب" نقي! 126 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 ‫"بورب" نقي! 127 00:07:27,520 --> 00:07:29,680 ‫"بورب" نقي! 128 00:07:30,120 --> 00:07:31,800 ‫العقوا الشراب من ثقبي عينيها! 129 00:07:35,320 --> 00:07:37,920 ‫"تناولوا حبة العنب الشهية هذه!" 130 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 ‫لا تحتاج "سوزان" إلى العنب! 131 00:07:40,640 --> 00:07:43,200 ‫لدى "سوزان" قلب بطلة! 132 00:07:43,280 --> 00:07:44,960 ‫"إلى غرفة التحكم" 133 00:07:46,000 --> 00:07:48,280 ‫انتهى وقت الاستراحة تحت رعاية "سوبر بورب". 134 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 ‫عودوا إلى العمل. يجب أن يتدفق "بورب"! 135 00:07:50,640 --> 00:07:52,120 ‫يجب أن يتدفق "بورب"! 136 00:07:52,200 --> 00:07:53,560 ‫- يجب أن يتدفق "بورب". ‫- يجب أن يتدفق! 137 00:07:56,880 --> 00:07:58,040 ‫إنه لزج. 138 00:08:05,800 --> 00:08:08,840 ‫هل أنت كلب طيب؟ هل تعرف أين الصغير؟ 139 00:08:08,920 --> 00:08:10,600 ‫هل سيساعد الكلب "سوزان"؟ 140 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 ‫لا! 141 00:08:20,800 --> 00:08:22,240 ‫"غرفة التحكم" 142 00:08:22,320 --> 00:08:23,480 ‫الصغير! 143 00:08:23,840 --> 00:08:25,040 ‫انتظر أيها الصغير! 144 00:08:58,560 --> 00:09:00,800 ‫- كيف تمضي الأمور؟ ‫- "تشيريل"؟ 145 00:09:00,880 --> 00:09:02,760 ‫"سوزان" تكره "تشيريل"! 146 00:09:03,160 --> 00:09:06,080 ‫إذن... أنتم الأغبياء الذين دمّروا مصنعي. 147 00:09:06,360 --> 00:09:08,520 ‫نعم، "سوزان" هي الحمقاء. 148 00:09:08,600 --> 00:09:10,080 ‫أعطيني الصغير الآن. 149 00:09:10,160 --> 00:09:13,080 ‫فهمت. أنت لا تفهمين ما يجري. 150 00:09:13,160 --> 00:09:15,520 ‫هذا طفل مميز للغاية. 151 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 ‫ابن القدر. 152 00:09:17,000 --> 00:09:21,200 ‫من اختيار طائرات التوصيل المخلصة لي ‫لتحل محلي كـ"تشيريل" التعويذة الكبرى. 153 00:09:22,200 --> 00:09:23,120 ‫لأنه كما ترون... 154 00:09:25,800 --> 00:09:27,000 ‫لا تشرب هذا. 155 00:09:29,400 --> 00:09:30,680 ‫أحسنت أيتها الحمقاء. 156 00:09:31,000 --> 00:09:34,360 ‫من دون "تشيريل" جديدة، ‫سيضيع الوعي بالعلامات التجارية. 157 00:09:34,440 --> 00:09:37,080 ‫ستضيع النكهة الصريحة إلى الأبد. 158 00:09:37,160 --> 00:09:39,840 ‫من تكونين لتديني طرقنا العتيقة الغريبة؟ 159 00:09:46,200 --> 00:09:47,120 ‫توقفوا! 160 00:09:47,440 --> 00:09:48,360 ‫"تشيريل"؟ 161 00:09:48,600 --> 00:09:50,520 ‫نعم، أنا "تشيريل". 162 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 ‫و"تشيريل" تقول إن هذا ما نفعله الآن. 163 00:09:56,400 --> 00:09:57,640 ‫عودوا إلى العمل. 164 00:09:57,720 --> 00:10:00,560 ‫دمروا المصنع جميعًا. 165 00:10:01,560 --> 00:10:03,160 ‫دمروا المصنع. 166 00:10:03,240 --> 00:10:04,720 ‫عودوا إلى العمل. 167 00:10:04,800 --> 00:10:06,800 ‫- دمّروا المصنع. ‫- عودوا إلى العمل. 168 00:10:11,680 --> 00:10:14,200 ‫حسنًا. لقد مر شهر. 169 00:10:14,880 --> 00:10:16,600 ‫نعم. ها هو! 170 00:10:21,760 --> 00:10:23,560 ‫استمتعوا بـ"سوبر بورب"! 171 00:10:32,720 --> 00:10:34,120 ‫نحسته! 172 00:10:46,720 --> 00:10:47,760 {\an8}‫"كلا! تنين فضي!" 173 00:10:47,840 --> 00:10:48,920 {\an8}‫"قاتل، اهرب" 174 00:10:57,400 --> 00:10:58,840 {\an8}‫لا تقلقي بشأنه. 175 00:10:58,920 --> 00:11:00,960 {\an8}‫إنه لأمر جيد أن تكوني شغوفة بهواياتك. 176 00:11:01,040 --> 00:11:02,000 {\an8}‫"خسارة فادحة بالقلعة" 177 00:11:05,440 --> 00:11:07,840 {\an8}‫"تي في"! أحضر لي قطعة شوكولاتة! 178 00:11:08,720 --> 00:11:09,840 {\an8}‫حسنًا. 179 00:11:11,680 --> 00:11:12,840 {\an8}‫أحسنت. 180 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 ‫مرحبًا أيها الشاب! 181 00:11:23,360 --> 00:11:24,520 ‫يا للهول. 182 00:11:27,400 --> 00:11:29,520 ‫جسر شهي من الشوكولاتة. 183 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 ‫"مذكرات" 184 00:11:38,880 --> 00:11:42,320 ‫"هذه المذكرات تخص (بي بي). ملكية خاصة. 185 00:11:42,400 --> 00:11:44,880 ‫إن كنت ما زلت تقرأ فأنت شخص شرير." 186 00:11:45,880 --> 00:11:47,440 {\an8}‫تمثال التقادم. 187 00:11:48,440 --> 00:11:49,520 ‫"المذكرات العزيزة. 188 00:11:50,320 --> 00:11:51,760 ‫أبدو شديدة التأثر العاطفي. 189 00:11:52,160 --> 00:11:53,040 ‫حسنًا. 190 00:11:53,120 --> 00:11:56,360 ‫المذكرات العزيزة! أمي ستحبك. 191 00:11:56,440 --> 00:11:57,800 ‫إنها تشكو مني دائمًا 192 00:11:57,880 --> 00:11:59,960 ‫لقضائي وقتًا طويلًا في القراءة. 193 00:12:00,040 --> 00:12:02,000 ‫تُرى ماذا سأكتب فيك. 194 00:12:02,080 --> 00:12:05,080 ‫أي شخص سأكونه عندما أصل إلى صفحتك الأخيرة؟ 195 00:12:05,160 --> 00:12:06,680 ‫هل سأكون قد نزعت تقويم أسناني؟ 196 00:12:06,760 --> 00:12:09,320 ‫هل سأكون قد كتبت أغنية ليست سيئة للغاية؟ 197 00:12:09,400 --> 00:12:10,600 ‫هل سأكون قد التقيت بشاب لطيف؟ 198 00:12:10,680 --> 00:12:13,480 ‫بالكاد أستطيع النظر إلى الشباب ‫دون أن أُصاب ببثور. 199 00:12:13,560 --> 00:12:15,320 ‫مجرد يوم آخر جديد في مطهر المراهقين. 200 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 ‫المعروف بمقصف المدرسة. 201 00:12:17,360 --> 00:12:18,440 ‫شطيرة لحم مرة أخرى. 202 00:12:18,520 --> 00:12:20,800 ‫الفتيان الذين لم أكلمهم اليوم... 203 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 ‫هل يحاولون قتلنا؟ 204 00:12:22,280 --> 00:12:23,800 ‫مكثوا وحاولوا قص شعري الأمامي. 205 00:12:23,880 --> 00:12:25,400 ‫(رافلز) و(بريان) و(بيني كاندي)... 206 00:12:25,480 --> 00:12:27,680 ‫تقول أمي إن الأمر يبدو ‫وكأنني تعاركت مع سلحفاة متوحشة. 207 00:12:27,760 --> 00:12:30,040 ‫(تافي) و(موتشي) هما ألطف فتاتين بالمدرسة. 208 00:12:30,120 --> 00:12:33,000 ‫عندما أفكر فيهما، أشعر بأن جلدي يتوهج. 209 00:12:33,080 --> 00:12:35,680 ‫إنهما لا تعرفان حتى بوجودي. ولماذا تعرفان؟ 210 00:12:35,760 --> 00:12:38,120 ‫أنا نكرة. بل أقل من نكرة. 211 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 {\an8}‫أنا بثرة على مؤخرة..." 212 00:12:39,680 --> 00:12:41,760 {\an8}‫تبًا، هل تميلين للدراما كثيرًا يا "بي بي"؟ 213 00:12:42,160 --> 00:12:45,360 ‫"لقد حدث المستحيل. 214 00:12:45,440 --> 00:12:48,240 ‫طلب مني (جاستن روكاندي) ‫مرافقته إلى المناسبة نصف الرسمية!" 215 00:12:48,320 --> 00:12:49,320 ‫"(جاستن)" 216 00:12:49,400 --> 00:12:50,560 ‫يا للهول. 217 00:12:50,640 --> 00:12:51,480 ‫"(جاستن). 218 00:12:51,560 --> 00:12:52,880 {\an8}‫سيأخذني (جاستن) إلى معرض الفركتوز. 219 00:12:52,960 --> 00:12:55,320 {\an8}‫يريد (جاستن) ركوب القطار الأفعواني. 220 00:12:55,400 --> 00:12:56,640 ‫التقبيل ممتع وسهل. 221 00:12:56,720 --> 00:12:58,720 ‫إن لم أفكر في البكتيريا ‫الموجودة في اللعاب، 222 00:12:58,800 --> 00:13:00,320 ‫الحافلة، المتكاثرة. 223 00:13:00,400 --> 00:13:02,280 ‫أيمكنك الاحتفاظ بسر أيتها المذكرات؟ 224 00:13:02,360 --> 00:13:03,360 ‫(جاستن)! 225 00:13:03,440 --> 00:13:05,280 ‫اخرجي من رأسي يا خلية النحل! 226 00:13:05,360 --> 00:13:07,640 ‫لن أقول لك ثانيةً يا أمي! أكاذيب! 227 00:13:07,720 --> 00:13:11,560 ‫عيد ميلادي غدًا، ‫ولكن لا أشعر بالرغبة في الاحتفال. 228 00:13:11,640 --> 00:13:13,160 ‫أشعر بالرغبة في الصراخ. 229 00:13:13,240 --> 00:13:15,600 ‫يريد (جاستن) لقائي عند (منطقة شجرة الحب). 230 00:13:15,680 --> 00:13:17,320 ‫يقول إنه يريد منحي هدية. 231 00:13:17,760 --> 00:13:19,960 {\an8}‫ينبغي أن أخبره. يجب أن أخبره. 232 00:13:20,040 --> 00:13:21,360 {\an8}‫سأخبره." 233 00:13:22,480 --> 00:13:23,720 {\an8}‫تخبرينه بماذا؟ 234 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 ‫لست جائعًا. سأخرج لبعض الوقت. 235 00:13:33,240 --> 00:13:34,280 ‫هاك! 236 00:13:34,360 --> 00:13:36,480 ‫كان بحاجة إلى دفعة صغيرة فقط من أبيه. 237 00:13:37,640 --> 00:13:39,600 ‫يجب أن أدخل عقل هذه الفتاة. 238 00:13:40,360 --> 00:13:41,640 ‫لعب الأدوار. 239 00:13:41,720 --> 00:13:43,120 ‫مقطوع! 240 00:13:45,960 --> 00:13:48,680 ‫سري آمن في قاع هذا الخندق المائي المقزز. 241 00:13:49,280 --> 00:13:50,600 ‫ماذا فعلت يا "بي بي"؟ 242 00:13:50,920 --> 00:13:52,360 ‫سئمت الأكاذيب! 243 00:13:52,440 --> 00:13:53,560 ‫سئمتها! 244 00:13:53,640 --> 00:13:55,880 ‫صغيرتي! هل قلت إنني آسف؟ 245 00:13:56,080 --> 00:13:57,120 ‫أنت لا تعرفينني! 246 00:13:57,400 --> 00:13:59,640 {\an8}‫لا أحد يعرفني! دعوني وشأني! 247 00:14:03,440 --> 00:14:05,280 ‫أكره شطائر اللحم! 248 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 ‫"(بي بي)" 249 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 ‫ماذا؟ 250 00:14:21,200 --> 00:14:22,320 ‫"تافي"؟ 251 00:14:23,200 --> 00:14:24,400 ‫"موتشي"! 252 00:14:25,080 --> 00:14:26,320 ‫مرحبًا يا "موتش". 253 00:14:26,400 --> 00:14:28,960 ‫هل هذا هو التسجيل الجديد لـ"نوزي نيليز"؟ 254 00:14:29,360 --> 00:14:30,600 ‫"تافي"، "موتشي"، تعاليا هنا! 255 00:14:30,680 --> 00:14:32,600 ‫طلبتها من ذلك الرجل في "لامبي سبيس". 256 00:14:32,680 --> 00:14:34,080 ‫أليست رائعة؟ 257 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 ‫إنها رائعة للغاية. 258 00:14:36,600 --> 00:14:37,600 ‫مذهلة. 259 00:14:40,840 --> 00:14:42,400 ‫مرحبًا يا "بي بي"! كيف الحال؟ 260 00:14:42,960 --> 00:14:43,800 ‫"جاستن"؟ 261 00:14:43,880 --> 00:14:44,960 ‫مذنب. 262 00:14:45,040 --> 00:14:47,160 ‫هل أنت متحمسة لعيد ميلادك يا فتاة؟ 263 00:14:47,240 --> 00:14:50,160 ‫لا تنسي موعدنا الغرامي ‫عند "منقطة شجرة الحب". 264 00:14:50,600 --> 00:14:52,240 ‫أتحرق شوقًا لأن تري هديتك. 265 00:14:52,320 --> 00:14:54,720 ‫ستكونين هناك، أليس كذلك؟ أرجوك قولي نعم. 266 00:14:54,800 --> 00:14:55,920 ‫أرجوك! 267 00:14:56,000 --> 00:14:57,320 ‫أرجوك! 268 00:14:59,480 --> 00:15:02,160 ‫هاك! 269 00:15:02,520 --> 00:15:04,520 ‫سيدتي، تلعبين بشكل سيئ. 270 00:15:04,600 --> 00:15:06,200 ‫لا أفوز إطلاقًا في لعبة "كاناستا". 271 00:15:10,480 --> 00:15:13,200 ‫قلت إنك تريدين للطفل ‫أن يقضي وقتًا أطول بالخارج. 272 00:15:13,280 --> 00:15:15,160 ‫ها قد خرج. إنه مستمتع للغاية! 273 00:15:18,720 --> 00:15:20,440 ‫إن كان هذا يسعدك، أوافق. 274 00:15:20,520 --> 00:15:22,080 ‫ولكنني واثق أنه في خير حال. 275 00:15:26,680 --> 00:15:28,400 ‫- ولدي؟ ‫- أمي؟ 276 00:15:28,480 --> 00:15:29,360 ‫قريب بما فيه الكفاية. 277 00:15:29,800 --> 00:15:31,160 ‫اخرج من غرفتي! 278 00:15:31,440 --> 00:15:33,040 ‫ما هذا يا "تي في"؟ 279 00:15:33,120 --> 00:15:34,080 ‫ملكية خاصة. 280 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 ‫- أعطني الكتاب. ‫- لا! 281 00:15:36,680 --> 00:15:37,960 ‫مذكرات؟ 282 00:15:38,200 --> 00:15:41,160 ‫مثير للاهتمام. والآن أصبحت مهووسًا بها ‫بدرجة تنذر بالخطر 283 00:15:41,240 --> 00:15:44,320 ‫وخلطت بين واقعك وبين واقع صاحب المذكرات. 284 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 ‫كنت دائمًا ميالًا للعيش في الأوهام. 285 00:15:48,800 --> 00:15:50,520 ‫صفحات مقطوعة. غموض. 286 00:15:50,600 --> 00:15:52,960 ‫انظر كيف تغير خط اليد قبل القطع مباشرةً. 287 00:15:53,040 --> 00:15:54,280 ‫حرف "ي" صغير ومبهم. 288 00:15:54,360 --> 00:15:55,720 ‫أليس هذا غريبًا؟ 289 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 ‫هذا في منتهى الغرابة. 290 00:15:57,360 --> 00:15:59,560 ‫من الواضح أنها كانت مضطربة عاطفيًا. 291 00:15:59,640 --> 00:16:01,360 ‫لعلها كانت شديدة التوتر، 292 00:16:01,440 --> 00:16:04,600 ‫فأُصيبت ببثور وغطت جسدها بالكامل. 293 00:16:04,880 --> 00:16:06,440 ‫فهرعوا بها إلى المستشفى. 294 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 ‫كانت تفكر: "أنا صغيرة للغاية". 295 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 ‫وكم هي ظالمة الحياة، 296 00:16:11,360 --> 00:16:13,440 ‫وأن هذه كانت النهاية. 297 00:16:15,360 --> 00:16:16,720 ‫ولكنها لم تكن النهاية. 298 00:16:16,800 --> 00:16:18,400 ‫بل عاشت. 299 00:16:18,480 --> 00:16:22,680 ‫عدا أن يدها حلت محلها يد سرطان بحر! 300 00:16:22,760 --> 00:16:24,600 ‫مما أثّر سلبًا على خط يدها. 301 00:16:24,800 --> 00:16:25,640 ‫نعم! 302 00:16:25,720 --> 00:16:28,360 ‫وبينما كنت أتعافى، رفضت رؤية أي زوار. 303 00:16:28,440 --> 00:16:30,000 ‫انتظر. رفضت؟ 304 00:16:30,080 --> 00:16:31,400 ‫وبخاصة "جاستن". 305 00:16:31,800 --> 00:16:33,840 ‫كيف يحب فتاة لها يد سرطان بحر؟ 306 00:16:34,440 --> 00:16:36,880 ‫أعني... هذا بالتأكيد ليس طبيعيًا. 307 00:16:37,320 --> 00:16:39,680 ‫ظل "جاستن" يرسل لي زهورًا ‫كل يوم طوال أسبوع. 308 00:16:39,760 --> 00:16:41,280 ‫ثم كل يومين. 309 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 ‫ثم توقفت تمامًا عن المجيء. 310 00:16:44,720 --> 00:16:47,760 ‫يوم عيد ميلادي ‫قررت أن أفي بوعدي بلقاء "جاستن"، 311 00:16:47,840 --> 00:16:49,600 ‫سواء بيد سرطان بحر أم لا. 312 00:16:49,680 --> 00:16:52,840 ‫ولكن عندما وصلت "منطقة شجرة الحب"، ‫كان "جاستن" هناك بالفعل... 313 00:16:53,280 --> 00:16:55,480 ‫يتبادل القبلات ‫مع الصديقتين "تافي" و"موتشي"! 314 00:16:55,560 --> 00:16:57,000 ‫غير معقول! 315 00:16:57,080 --> 00:16:58,920 ‫هذه إحدى النظريات على أي حال. 316 00:16:59,000 --> 00:17:00,240 ‫هل أنا لا أُحب؟ 317 00:17:00,560 --> 00:17:02,400 ‫هل قلت "منطقة شجرة الحب"؟ 318 00:17:02,480 --> 00:17:05,119 ‫كان الشباب يذهبون هناك لتبادل القبلات. 319 00:17:05,520 --> 00:17:07,040 ‫لا بد أن هذه المذكرات قديمة جدًا. 320 00:17:08,079 --> 00:17:09,520 ‫ينبغي أن نذهب لتفقد المكان. 321 00:17:11,920 --> 00:17:13,240 ‫هذا المكان أشبه بمزبلة. 322 00:17:13,640 --> 00:17:15,200 ‫لماذا يسمونه بـ"منطقة شجرة الحب"؟ 323 00:17:15,280 --> 00:17:16,800 ‫بسبب تلك الشجرة هناك. 324 00:17:17,920 --> 00:17:19,520 ‫نعم، إنها معبّرة. 325 00:17:20,119 --> 00:17:23,400 ‫في صفحة 42، مكتوب أن "جاستن" ‫خبأ هدية في مكان ما هنا. 326 00:17:23,599 --> 00:17:24,920 ‫ربما في الشجرة. 327 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 ‫تفكير جيد. 328 00:17:27,319 --> 00:17:28,200 ‫وجدتها! 329 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 ‫"(بي بي) و(جي آر) إلى الأبد" 330 00:17:38,240 --> 00:17:39,560 ‫إنها جميلة للغاية. 331 00:17:39,880 --> 00:17:40,720 ‫نعم. 332 00:17:40,800 --> 00:17:42,240 ‫كانت "بي بي" لتحب هذا. 333 00:17:42,320 --> 00:17:44,600 ‫يبدو أن "جاستن" كان مدمّرًا ‫لدرجة أنه لم يستردها. 334 00:17:45,080 --> 00:17:47,160 ‫لعله يتصور أنها ستعود من أجلها ذات يوم. 335 00:17:48,560 --> 00:17:50,000 ‫يجب أن نجدها يا أبي! 336 00:17:50,080 --> 00:17:52,320 ‫لم تدرك قط ماذا كانت تعني له. 337 00:17:52,400 --> 00:17:53,320 ‫لنا جميعًا! 338 00:17:58,600 --> 00:18:01,520 ‫أراهن أنني أعرف مصدر صندوق الموسيقى هذا. 339 00:18:01,600 --> 00:18:03,120 ‫ربما يمكنهم أن يعطونا خيطًا يرشدنا. 340 00:18:05,520 --> 00:18:10,040 ‫نعم، هذا أحد صناديقي، ‫من فترة "القط الراقص". 341 00:18:10,240 --> 00:18:11,600 ‫هل تتذكرين من اشتراه؟ 342 00:18:12,040 --> 00:18:14,560 ‫يا إلهي، أشعر بأن هذا كان منذ زمن سحيق. 343 00:18:14,840 --> 00:18:17,360 ‫لا بد أنني صنعت ‫مئات الصناديق منذ ذلك الحين، 344 00:18:17,440 --> 00:18:21,840 ‫يجمع كل منها بين الصوت والحركة ‫ليحكي قصة فريدة، 345 00:18:22,200 --> 00:18:24,800 ‫رقصة مصغّرة للكون. 346 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 ‫حسنًا، ينبغي أن نذهب. 347 00:18:27,400 --> 00:18:28,880 ‫اشتراه شاب! 348 00:18:28,960 --> 00:18:30,640 ‫"جاستن". هل كان وسيمًا؟ 349 00:18:31,160 --> 00:18:32,120 ‫للغاية. 350 00:18:32,280 --> 00:18:33,560 ‫لمن كان صندوق الموسيقى؟ 351 00:18:33,920 --> 00:18:35,320 ‫فتاة. "بيتسي". 352 00:18:36,200 --> 00:18:38,440 ‫- "بي بي"! ‫- لقد هربت. 353 00:18:38,520 --> 00:18:40,680 ‫أصابتها لوثة وعزلت نفسها عن العالم، 354 00:18:40,760 --> 00:18:43,240 ‫واختبأت في كهف ولم يرها أحد بعدها. 355 00:18:44,640 --> 00:18:46,800 ‫ولكن يا أبي ربما توجد مئات الكهوف في... 356 00:18:46,880 --> 00:18:49,240 ‫إنه الكهف الذي في التقاطع ‫في الطريق إلى "بحيرة باترسكوتش"! 357 00:18:50,920 --> 00:18:53,720 ‫يقول الصندوق إنها تفعل ‫أمورًا غريبة بالأجساد هناك. 358 00:18:54,720 --> 00:18:55,840 ‫هذا هو! 359 00:18:57,360 --> 00:18:59,200 ‫لماذا تظن "بيتسي" هربت يا أبي؟ 360 00:18:59,280 --> 00:19:00,680 ‫من الصعب أن أعرف. 361 00:19:00,760 --> 00:19:02,560 ‫بعض الناس لا يستطيعون مواجهة متاعبهم. 362 00:19:02,680 --> 00:19:05,680 ‫ولكن الاختباء لن يحل أي شيء يا "تي في". 363 00:19:05,760 --> 00:19:06,760 ‫انظر! 364 00:19:07,280 --> 00:19:08,560 ‫لحظات تستحق التدريس. 365 00:19:11,800 --> 00:19:12,640 ‫"بيتسي"؟ 366 00:19:14,680 --> 00:19:15,760 ‫"بيتسي"؟ 367 00:19:17,800 --> 00:19:18,880 ‫"بيتسي". 368 00:19:19,120 --> 00:19:20,160 ‫يا للهول. 369 00:19:20,880 --> 00:19:22,360 ‫تأخرنا كثيرًا. 370 00:19:22,440 --> 00:19:24,840 ‫كانت أكثر صلاحًا ‫من أن تعيش في هذا العالم القاسي. 371 00:19:25,040 --> 00:19:26,440 ‫هذا نموذج. 372 00:19:26,520 --> 00:19:28,840 ‫إنه من البلاستيك. 373 00:19:30,560 --> 00:19:32,320 {\an8}‫"جراحة - تشريح مقزز" 374 00:19:32,400 --> 00:19:33,680 ‫انظر إلى هذا! إنه خطاب. 375 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 ‫"(جاستن)" 376 00:19:35,400 --> 00:19:36,880 ‫لعله لا ينبغي لنا قراءته. 377 00:19:36,960 --> 00:19:38,200 ‫بل ينبغي هذا. 378 00:19:38,800 --> 00:19:42,120 ‫"عزيزي (جاستن)، لست واثقة ‫من أنك قد تقرأ هذا الخطاب يومًا. 379 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 ‫لعلني أكتبه بالأكثر لنفسي. 380 00:19:45,120 --> 00:19:48,440 ‫هل تعلم عندما تكون صغيرًا ‫ويبدو المستقبل في غاية البعد؟ 381 00:19:48,520 --> 00:19:50,120 ‫لا تعرف كيف يبدو. 382 00:19:50,200 --> 00:19:52,480 ‫بل تأمل فقط أن تكون قد فهمت الأمور ‫حتى ذلك الحين. 383 00:19:52,560 --> 00:19:55,280 ‫ستعرف كيف تتصرف وتشعر تحديدًا. 384 00:19:55,480 --> 00:19:57,280 ‫ستكون قد تغلبت على كل مخاوفك. 385 00:19:57,720 --> 00:20:00,120 ‫ولن تشعر قط بالحمق أو بعدم الراحة. 386 00:20:00,200 --> 00:20:02,520 ‫أنت لا تفكر في كيفية تحقيقك لذلك. 387 00:20:02,600 --> 00:20:04,800 ‫الأجزاء الوسطى بين الآن وبين هذا الوقت... 388 00:20:04,880 --> 00:20:06,640 ‫الأجزاء الوسطى سيئة! 389 00:20:06,840 --> 00:20:08,800 ‫لهذا السبب رحلت، على ما أعتقد... 390 00:20:09,520 --> 00:20:12,760 ‫حسنًا. إمضاء سنوات مراهقتك ‫في كهف هو أمر درامي للغاية. 391 00:20:12,840 --> 00:20:15,520 ‫هل تعرف حجم ما يمكنك قراءته داخل كهف؟ 392 00:20:15,600 --> 00:20:17,920 ‫لقد توصلت حتى لعلاج ليد سرطان البحر خاصتي! 393 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 ‫أرجو ألا تكون غاضبًا للغاية يا (جاستن)، 394 00:20:20,400 --> 00:20:23,640 ‫وأرجو ألا تكون قد أنفقت ‫مبلغًا كبيرًا على هدية عيد الميلاد. 395 00:20:23,720 --> 00:20:25,840 ‫لم تكن علاقتنا لتنجح على أي حال. 396 00:20:25,920 --> 00:20:27,400 ‫أنت شديد التعلق. 397 00:20:27,480 --> 00:20:29,880 ‫المخلصة الممرضة (بيتسي باوندكيك)." 398 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 ‫الممرضة "باوندكيك"! 399 00:20:31,240 --> 00:20:32,960 ‫الحقنة معي يا دكتور. 400 00:20:33,080 --> 00:20:34,920 ‫لن أنجو! 401 00:20:35,320 --> 00:20:36,520 ‫ستعيش. 402 00:20:36,720 --> 00:20:39,040 ‫أحسنت السيطرة على الموقف أيتها الممرضة. 403 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 ‫وفرها لما بعد العملية، أيها الطبيب. 404 00:20:41,200 --> 00:20:43,480 ‫مذهل. "بي بي" هي الممرضة "باوندكيك". 405 00:20:43,560 --> 00:20:45,040 ‫إنها بخير. 406 00:20:45,120 --> 00:20:47,000 ‫ولكن ماذا عن الصفحات المقطوعة؟ 407 00:20:47,080 --> 00:20:48,600 ‫رأيتها في الكوخ. 408 00:20:48,680 --> 00:20:51,000 ‫كان بها الكثير من الإساءة لـ"جاستن". 409 00:20:51,080 --> 00:20:53,160 ‫لا بد أن يكون حزينًا للغاية؟ 410 00:20:53,600 --> 00:20:54,880 ‫أتريد أن نذهب للبحث عنه؟ 411 00:20:55,320 --> 00:20:56,160 ‫لا. 412 00:20:58,600 --> 00:21:01,640 ‫"تعالوا معي 413 00:21:02,400 --> 00:21:06,160 ‫برفقة الفراشات والنحل 414 00:21:06,240 --> 00:21:09,840 ‫يمكننا التجول في الغابة 415 00:21:09,920 --> 00:21:13,680 ‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا 416 00:21:13,880 --> 00:21:17,200 ‫تعالوا معي 417 00:21:17,760 --> 00:21:20,000 {\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..." 418 00:21:23,880 --> 00:21:25,760 ‫هذه الحفلة جنونية تمامًا! 419 00:21:26,080 --> 00:21:28,080 ‫ترجمة منى هابيل