1 00:00:07,399 --> 00:00:08,331 FINN: [LAUGHING] 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,992 Here I go! - Yeah! 3 00:00:10,068 --> 00:00:11,160 Whoo-hoo! 4 00:00:11,236 --> 00:00:12,294 [BOTH LAUGH] 5 00:00:12,371 --> 00:00:14,498 Hmm... 6 00:00:14,573 --> 00:00:15,597 Awesome! 7 00:00:15,674 --> 00:00:16,606 [BOTH LAUGH] 8 00:00:16,675 --> 00:00:17,573 [CRYING] 9 00:00:17,643 --> 00:00:18,837 Someone needs our help! 10 00:00:18,911 --> 00:00:19,741 [SPITS] 11 00:00:19,811 --> 00:00:20,835 What is it about "Henchman for Life" that you don't understand? 12 00:00:23,448 --> 00:00:24,608 [CRYING] Oh, come on! 13 00:00:24,683 --> 00:00:27,083 Dude, it's Marceline, the Vampire Queen. 14 00:00:27,152 --> 00:00:28,585 Huh?! 15 00:00:28,654 --> 00:00:33,887 Can't you find the compassion to release this poor old body? 16 00:00:33,959 --> 00:00:37,690 "Henchman for Life" means "Henchman for Life"! 17 00:00:37,763 --> 00:00:39,424 You still petrified of vampires? 18 00:00:39,498 --> 00:00:40,692 No. 19 00:00:40,766 --> 00:00:41,892 I'm not. 20 00:00:41,967 --> 00:00:43,366 Fall on the ground for me! 21 00:00:43,435 --> 00:00:44,595 Yes, Mistress. 22 00:00:44,670 --> 00:00:45,500 Unh! 23 00:00:45,571 --> 00:00:47,300 Now cry for me. 24 00:00:47,372 --> 00:00:48,361 Okay. 25 00:00:48,440 --> 00:00:51,967 I don't want to cry, but I shall cry for you. 26 00:00:52,044 --> 00:00:54,205 [CRYING] 27 00:00:55,447 --> 00:00:56,880 Hey! Cut that out! 28 00:00:56,949 --> 00:01:00,112 Oh, if it isn't my favorite little goody two shoes Finn. 29 00:01:00,185 --> 00:01:01,982 Stop making this poor old dude cry! 30 00:01:02,054 --> 00:01:03,749 I can make him do whatever I want. 31 00:01:03,822 --> 00:01:04,652 Watch. 32 00:01:04,723 --> 00:01:06,520 Henchman, amuse me. 33 00:01:06,592 --> 00:01:07,422 [GRUNTING] 34 00:01:09,995 --> 00:01:11,053 Stop it! 35 00:01:11,129 --> 00:01:12,756 Now hop around in a circle. 36 00:01:12,831 --> 00:01:14,560 Hup hup hup. 37 00:01:16,969 --> 00:01:18,937 Waah! Aah! 38 00:01:19,004 --> 00:01:19,936 Oh, no. 39 00:01:20,005 --> 00:01:20,972 Don't worry, Sir. 40 00:01:21,039 --> 00:01:22,836 I'll see to it you get set free! 41 00:01:22,908 --> 00:01:25,433 Oh, and how you gonna pull that off, hero? 42 00:01:25,510 --> 00:01:26,943 I'll do what I need to. 43 00:01:27,012 --> 00:01:28,377 I'll even take his place. 44 00:01:28,447 --> 00:01:29,539 Dude, what? 45 00:01:29,615 --> 00:01:31,139 Do you mean it? 46 00:01:31,216 --> 00:01:32,911 Uh, well... 47 00:01:32,985 --> 00:01:35,112 [GROANS] 48 00:01:35,187 --> 00:01:36,154 Heck yeah! 49 00:01:36,221 --> 00:01:38,849 Deal! Old henchman, you are free. 50 00:01:38,924 --> 00:01:40,551 Whoo-hoo! 51 00:01:40,626 --> 00:01:42,150 What are you doing, man? 52 00:01:42,227 --> 00:01:44,092 Hey, Jake. 53 00:01:44,162 --> 00:01:44,992 Eep! 54 00:01:45,063 --> 00:01:47,156 I couldn't watch that old man suffer, Jake. 55 00:01:47,232 --> 00:01:49,530 My code of honor wouldn't allow it. 56 00:01:49,601 --> 00:01:51,569 [LAUGHING] 57 00:01:51,637 --> 00:01:54,470 "Oh, my code of honor wouldn't allow it." 58 00:01:54,539 --> 00:01:55,631 [LAUGHING] 59 00:01:55,707 --> 00:01:56,537 Grrr! 60 00:01:56,608 --> 00:01:57,438 Hey! 61 00:01:57,509 --> 00:01:58,703 Yes, Jake? 62 00:01:58,777 --> 00:02:01,007 What would you like to talk about?! 63 00:02:01,079 --> 00:02:02,046 Aah! 64 00:02:02,114 --> 00:02:03,604 I want to help you out of this, man, 65 00:02:03,682 --> 00:02:06,480 but she scares the filling out of my doughnut. 66 00:02:06,551 --> 00:02:07,643 Let's just leave. 67 00:02:07,719 --> 00:02:08,845 I can't. 68 00:02:08,920 --> 00:02:11,184 As a hero, I'm bound by my wo-o-o-o-o-o-o-rd! 69 00:02:11,256 --> 00:02:12,086 Finn! 70 00:02:12,157 --> 00:02:13,385 [LAUGHS EVILLY] 71 00:02:13,458 --> 00:02:14,891 Don't worry, dude! 72 00:02:14,960 --> 00:02:17,656 I'll figure something out! 73 00:02:17,729 --> 00:02:19,321 You're lucky, Finn. 74 00:02:19,398 --> 00:02:22,629 Your first job as henchman is to help me feed. 75 00:02:22,701 --> 00:02:23,963 [GASPS] Feed? 76 00:02:24,036 --> 00:02:24,934 What does she mean? 77 00:02:25,003 --> 00:02:25,992 Like -- l-like oats? 78 00:02:26,071 --> 00:02:28,403 Like sentient beings or oats? 79 00:02:28,473 --> 00:02:29,531 It doesn't matter. 80 00:02:29,608 --> 00:02:32,270 I can handle it. 81 00:02:32,344 --> 00:02:33,902 [SPEAKING INDISTINCTLY] 82 00:02:33,979 --> 00:02:36,504 [PIANO PLAYING] 83 00:02:36,581 --> 00:02:38,014 Sounds like dinner. 84 00:02:38,083 --> 00:02:39,050 Finn, open the door. 85 00:02:43,121 --> 00:02:44,782 [GRUNTING] 86 00:02:44,856 --> 00:02:45,880 Open it already! 87 00:02:45,957 --> 00:02:47,185 No way, Marceline! 88 00:02:47,259 --> 00:02:50,092 I'm not gonna open this door if innocent people will be hurt! 89 00:02:50,162 --> 00:02:53,097 Aren't you bound by your word to do as I say, hero? 90 00:02:53,165 --> 00:02:54,154 L... 91 00:02:54,232 --> 00:02:56,962 [SIGHS] Yes. 92 00:02:57,035 --> 00:02:58,024 [DOOR OPENS] 93 00:02:58,103 --> 00:02:58,933 Huh? 94 00:02:59,004 --> 00:02:59,902 Sorry about this. 95 00:02:59,971 --> 00:03:00,801 Aah! 96 00:03:00,872 --> 00:03:01,964 Hold him down. 97 00:03:02,040 --> 00:03:04,031 [SIGHS] 98 00:03:07,345 --> 00:03:08,903 MARCELINE: Are you enjoying this, Finn? 99 00:03:08,980 --> 00:03:09,810 No! 100 00:03:09,881 --> 00:03:10,813 [LAUGHING] 101 00:03:10,882 --> 00:03:11,849 Grrr! 102 00:03:11,917 --> 00:03:13,179 Don't you worry, Finn. 103 00:03:13,251 --> 00:03:14,718 I'll get you out of there. 104 00:03:14,786 --> 00:03:16,310 I've got a perfect plan. 105 00:03:16,388 --> 00:03:17,685 [LAUGHS EVILLY] 106 00:03:17,756 --> 00:03:19,314 [GASPS, HISSES] - Aah! 107 00:03:19,391 --> 00:03:20,517 I'm not running away, Finn! 108 00:03:20,592 --> 00:03:22,389 This is just part of my plan! 109 00:03:22,461 --> 00:03:25,123 Please, human boy, let me go. 110 00:03:25,197 --> 00:03:26,494 I'm sorry, Sir. 111 00:03:26,565 --> 00:03:29,466 I'm bound by my Code of Honor to do what she says. 112 00:03:29,534 --> 00:03:30,933 I understand, son. 113 00:03:31,002 --> 00:03:33,971 I was married myself once. 114 00:03:34,039 --> 00:03:34,869 Wait, wait! 115 00:03:34,940 --> 00:03:35,770 I'm not married to -- 116 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 Ohh! Enough talking! 117 00:03:37,542 --> 00:03:39,009 Dinner is served! 118 00:03:39,077 --> 00:03:39,907 [HISS!] 119 00:03:39,978 --> 00:03:40,910 No! 120 00:03:40,979 --> 00:03:42,412 Grr! 121 00:03:42,481 --> 00:03:43,311 No! 122 00:03:43,381 --> 00:03:44,905 How dare you, henchman. 123 00:03:44,983 --> 00:03:47,417 I order you to let me feed! 124 00:03:47,486 --> 00:03:48,475 Aah! 125 00:03:48,553 --> 00:03:49,850 Unh! 126 00:03:49,921 --> 00:03:50,910 Aah! 127 00:03:50,989 --> 00:03:52,479 [LAUGHS] 128 00:03:52,557 --> 00:03:53,489 [HISS!] 129 00:03:53,558 --> 00:03:54,889 Uh... Uh... 130 00:03:54,960 --> 00:03:55,790 Blah! 131 00:03:55,861 --> 00:03:56,725 Aah! 132 00:03:56,795 --> 00:03:58,695 Nooooooo! 133 00:03:58,764 --> 00:04:00,026 [SLURPS] 134 00:04:00,098 --> 00:04:01,360 Mmm. 135 00:04:01,433 --> 00:04:03,731 That red bow tie was delicious. 136 00:04:03,802 --> 00:04:04,928 Ohh, ugh. 137 00:04:05,003 --> 00:04:05,833 Huh? 138 00:04:05,904 --> 00:04:06,893 What's wrong, Finn? 139 00:04:06,972 --> 00:04:08,166 I -- I thought -- 140 00:04:08,240 --> 00:04:09,207 I thought you were -- 141 00:04:09,274 --> 00:04:10,400 Oh, my. 142 00:04:10,475 --> 00:04:12,443 A white tie! 143 00:04:12,511 --> 00:04:14,376 Thank you so much. 144 00:04:14,446 --> 00:04:16,971 This is so beautiful. 145 00:04:17,048 --> 00:04:17,878 Ahh. 146 00:04:17,949 --> 00:04:18,916 But -- but -- 147 00:04:18,984 --> 00:04:19,814 What? 148 00:04:19,885 --> 00:04:22,820 You know I eat the color red sometimes. 149 00:04:22,888 --> 00:04:24,355 Oh, yeah. 150 00:04:24,422 --> 00:04:26,322 Okay. 151 00:04:26,391 --> 00:04:28,757 We've got plenty more evil to do! 152 00:04:28,827 --> 00:04:30,089 [LAUGHS EVILLY] 153 00:04:30,162 --> 00:04:32,289 [THINKING] Man, wha-- 154 00:04:32,364 --> 00:04:33,854 what's wrong with this girl? 155 00:04:33,932 --> 00:04:37,993 I -- I can't tell if she's messing with me or -- or what. 156 00:04:38,069 --> 00:04:39,764 Hey, Finn, you thinking about 157 00:04:39,838 --> 00:04:42,534 how that guy's bow tie sort of looked like a bra? 158 00:04:42,607 --> 00:04:43,437 Huh? No! 159 00:04:45,510 --> 00:04:47,068 I know this place seems a 160 00:04:47,145 --> 00:04:48,043 little dead... 161 00:04:48,113 --> 00:04:49,080 But don't worry. 162 00:04:49,147 --> 00:04:51,615 It'll soon be... un-dead. 163 00:04:51,683 --> 00:04:52,741 [SHUDDERED BREATHING] 164 00:04:52,818 --> 00:04:54,809 Corpses buried in mud that's black, 165 00:04:54,886 --> 00:04:58,049 from death, I command you, to come back! 166 00:04:58,123 --> 00:05:00,023 [RUMBLING] 167 00:05:00,091 --> 00:05:01,649 [SKELETONS MOANING] 168 00:05:01,726 --> 00:05:03,387 How are you? 169 00:05:03,461 --> 00:05:04,485 What's happening? 170 00:05:04,563 --> 00:05:05,621 [MOANING CONTINUES] 171 00:05:05,697 --> 00:05:07,631 [LAUGHS EVILLY] 172 00:05:07,699 --> 00:05:10,896 Are you ready to lead an evil army of the undead? 173 00:05:10,969 --> 00:05:11,799 Never! 174 00:05:11,870 --> 00:05:12,700 [MOANS] 175 00:05:12,771 --> 00:05:14,329 Okay! I'll do it! 176 00:05:14,406 --> 00:05:15,373 [LAUGHING] 177 00:05:15,440 --> 00:05:17,032 Don't worry, dude. 178 00:05:17,108 --> 00:05:18,507 I'm coming to help you. 179 00:05:18,577 --> 00:05:20,340 Yaaaaaaaaah! 180 00:05:20,412 --> 00:05:22,039 Huh? What's that noise? 181 00:05:22,113 --> 00:05:23,842 Aaaah! 182 00:05:23,915 --> 00:05:25,473 Sorry, Finn. 183 00:05:25,550 --> 00:05:26,380 [SKELETONS MOANING] 184 00:05:32,157 --> 00:05:33,818 Excited to hear the wild screams of an entire castle? 185 00:05:35,961 --> 00:05:36,859 [CHUCKLES NERVOUSLY] 186 00:05:36,928 --> 00:05:37,758 Oh, yeah. 187 00:05:37,829 --> 00:05:39,023 That sounds bombastic, honey. 188 00:05:39,097 --> 00:05:41,395 Hey, I'm gonna run up ahead and scout it out for you, sugar. 189 00:05:41,466 --> 00:05:42,296 [CHUCKLES NERVOUSLY] 190 00:05:42,367 --> 00:05:43,197 [LAUGHS] 191 00:05:46,404 --> 00:05:47,871 Ye-e-e-e-e-s? 192 00:05:47,939 --> 00:05:50,430 Duke and Duchess of Nuts residence. 193 00:05:50,508 --> 00:05:52,237 My boss is gonna sack your castle! 194 00:05:52,310 --> 00:05:56,007 Oh! Well, that's certainly bad news for us. 195 00:05:56,081 --> 00:05:58,015 Lisby! Who is at the door? 196 00:05:58,083 --> 00:06:01,109 Someone who wishes to sack the nut castle. 197 00:06:01,186 --> 00:06:06,351 Why would you want to sack my nut castle on my second son's 1 st birthday? 198 00:06:06,424 --> 00:06:07,550 Seize him! 199 00:06:07,626 --> 00:06:08,558 No! 200 00:06:08,627 --> 00:06:09,924 [SKELETONS MOANING] 201 00:06:09,995 --> 00:06:11,428 Listen! You hear that? 202 00:06:11,496 --> 00:06:14,590 My Master is marching here with her army of the undead! 203 00:06:14,666 --> 00:06:16,133 Oh! How wonderful! 204 00:06:16,201 --> 00:06:17,031 Listen to me! 205 00:06:17,102 --> 00:06:17,932 [SKELETONS MOANING] 206 00:06:18,003 --> 00:06:20,130 Everybody, run for your lives! 207 00:06:20,205 --> 00:06:21,229 Ha ha ha! 208 00:06:21,306 --> 00:06:25,037 I wrote this next song about a fisherman. 209 00:06:25,110 --> 00:06:28,307 ♪ You look so cute sittin' in your boat ♪ 210 00:06:28,380 --> 00:06:30,974 ♪ L wanna suck out your eyeballs 211 00:06:31,049 --> 00:06:32,641 and rip out your throat ♪ 212 00:06:32,717 --> 00:06:35,413 ♪ L wanna suck out your eyeballs 213 00:06:35,487 --> 00:06:37,785 and rip out your throat ♪ 214 00:06:37,856 --> 00:06:39,517 Don't do this, Marceline! 215 00:06:39,591 --> 00:06:40,489 I beg you! 216 00:06:40,558 --> 00:06:41,547 Don't do what? 217 00:06:41,626 --> 00:06:42,991 You're late, Marceline! 218 00:06:43,061 --> 00:06:47,020 My son has been dylng to hear your undead music! 219 00:06:47,098 --> 00:06:48,087 Wha? 220 00:06:48,166 --> 00:06:49,326 Oh, I forgot! 221 00:06:49,401 --> 00:06:51,699 Marceline is playing tonight. 222 00:06:51,770 --> 00:06:52,998 [ALL CHEERING] 223 00:06:53,071 --> 00:06:56,131 [BASS GUITAR PLAYING] 224 00:06:57,676 --> 00:07:01,635 Okay. So she makes things seem bad, and then -- 225 00:07:01,713 --> 00:07:04,147 or her personality makes them seem bad and... 226 00:07:04,215 --> 00:07:05,045 [SIGHS] 227 00:07:05,116 --> 00:07:06,083 I'm overreacting. 228 00:07:06,151 --> 00:07:07,550 - Hey! - Huh? 229 00:07:07,619 --> 00:07:10,281 Why are you thinking so hard? 230 00:07:10,355 --> 00:07:12,016 Just party hard. 231 00:07:12,090 --> 00:07:12,920 Whoo-hoo! 232 00:07:12,991 --> 00:07:13,980 [SKELETONS GROAN] 233 00:07:14,059 --> 00:07:14,889 All right! 234 00:07:14,960 --> 00:07:15,790 Whoo-hoo! 235 00:07:15,860 --> 00:07:17,657 [LAUGHING] 236 00:07:17,729 --> 00:07:19,128 Hey, castle crasher! 237 00:07:19,197 --> 00:07:20,425 Hey, Marceline. 238 00:07:20,498 --> 00:07:22,159 You like cute things, right? 239 00:07:22,233 --> 00:07:23,097 Uh, yeah. Sure. 240 00:07:23,168 --> 00:07:23,998 Why? 241 00:07:24,069 --> 00:07:25,730 Then, you might love this. 242 00:07:25,804 --> 00:07:27,704 The cutest dimple plant ever! 243 00:07:27,772 --> 00:07:28,602 Whoa-ho-ho! 244 00:07:28,673 --> 00:07:29,503 That's cool! 245 00:07:29,574 --> 00:07:31,098 Here -- eat some of its fruit. 246 00:07:31,176 --> 00:07:32,200 See what happens. 247 00:07:32,277 --> 00:07:33,767 Okay. 248 00:07:33,845 --> 00:07:34,777 [CHUCKLES] 249 00:07:34,846 --> 00:07:35,676 A dimple! 250 00:07:35,747 --> 00:07:37,908 Okay, henchman, now I need you to do something. 251 00:07:37,983 --> 00:07:38,915 What is it? 252 00:07:38,984 --> 00:07:42,215 I want to you to take this dimple plant outside and kill it. 253 00:07:42,287 --> 00:07:43,219 What?! 254 00:07:43,288 --> 00:07:45,017 Use my axe-bass. 255 00:07:45,090 --> 00:07:46,489 I'm gonna murder you. 256 00:07:46,558 --> 00:07:48,492 I'm not entirely sure why. 257 00:07:48,560 --> 00:07:50,084 I'm sure this will end happy. 258 00:07:50,161 --> 00:07:52,152 [GULPS] 259 00:07:56,935 --> 00:07:57,765 Aah! 260 00:07:57,836 --> 00:07:58,768 I don't get it. 261 00:07:58,837 --> 00:08:02,238 There's always a twist to the stuff Marceline makes me do! 262 00:08:02,307 --> 00:08:05,572 But where's the twist in bumping off this bush? 263 00:08:05,643 --> 00:08:06,905 There is no twist. 264 00:08:06,978 --> 00:08:07,808 Kill it now! 265 00:08:07,879 --> 00:08:08,811 But what -- 266 00:08:08,880 --> 00:08:10,472 [ROARING] 267 00:08:10,548 --> 00:08:13,540 You should have hacked it to pieces when it was still adorable. 268 00:08:13,618 --> 00:08:14,448 I thought -- 269 00:08:14,519 --> 00:08:15,349 [ROARS] 270 00:08:15,420 --> 00:08:17,354 Whoa! 271 00:08:17,422 --> 00:08:18,514 Hyah! 272 00:08:18,590 --> 00:08:19,420 [ROARS] 273 00:08:21,359 --> 00:08:22,724 Bleh! 274 00:08:22,794 --> 00:08:24,591 Sick! 275 00:08:24,662 --> 00:08:25,526 Whoa! 276 00:08:25,597 --> 00:08:26,859 Oh, boy. 277 00:08:26,931 --> 00:08:29,229 Waaaaah! 278 00:08:29,300 --> 00:08:30,130 [ROARS] 279 00:08:32,504 --> 00:08:33,402 Hyah! 280 00:08:33,471 --> 00:08:34,301 [PANTING] 281 00:08:34,372 --> 00:08:37,466 Not bad. For a henchman. 282 00:08:38,443 --> 00:08:40,570 Hmm. 283 00:08:40,645 --> 00:08:43,239 FINN: Hey, can't the sun, like, destroy you? 284 00:08:43,314 --> 00:08:44,281 Yeah, it hurts. 285 00:08:44,349 --> 00:08:45,509 But I kind of like it. 286 00:08:45,583 --> 00:08:47,016 Reminds me when I'd scrape my 287 00:08:47,085 --> 00:08:49,781 knees up as a kid and my mom would patch me up. 288 00:08:49,854 --> 00:08:51,287 You know what I'm saying? 289 00:08:51,356 --> 00:08:53,187 Uh, Jake told me I came out of a cabbage. 290 00:08:53,258 --> 00:08:54,850 [BOTH LAUGH] 291 00:08:54,926 --> 00:08:57,827 Hey, Finn, I need you to strangle some Pixies! 292 00:08:57,896 --> 00:08:58,920 Yeah, sure. 293 00:08:58,997 --> 00:08:59,964 That sounds good. 294 00:09:00,031 --> 00:09:02,659 Whoa. Why are you being so casual about that? 295 00:09:02,734 --> 00:09:05,464 Killing pixies is some hard-core evil. 296 00:09:05,537 --> 00:09:08,005 I'm not falling for your junk anymore, lady. 297 00:09:08,073 --> 00:09:11,133 You just like saying poop that jacks with my brain. 298 00:09:11,209 --> 00:09:12,904 What are you talking about? I -- 299 00:09:12,977 --> 00:09:13,807 [LAUGHS] 300 00:09:13,878 --> 00:09:14,708 Dang, man. 301 00:09:14,779 --> 00:09:16,246 I didn't think you'd ever catch on. 302 00:09:16,314 --> 00:09:17,246 [LAUGHS] 303 00:09:17,315 --> 00:09:18,145 I knew it! 304 00:09:18,216 --> 00:09:19,911 Hey, what about your old henchman? 305 00:09:19,984 --> 00:09:21,246 Who was that guy? 306 00:09:21,319 --> 00:09:23,514 Oh, just an old diving buddy. 307 00:09:23,588 --> 00:09:25,988 So, ready to go strangle some pixies? 308 00:09:26,057 --> 00:09:27,149 Yeah, man. 309 00:09:27,225 --> 00:09:28,317 I mean wo-man! 310 00:09:28,393 --> 00:09:29,451 Oh, no. 311 00:09:29,527 --> 00:09:33,019 My buddy is totally under her vampire spell! 312 00:09:33,098 --> 00:09:35,089 Die, unholy thing! 313 00:09:35,166 --> 00:09:35,996 Jake? 314 00:09:36,067 --> 00:09:36,999 Ow! 315 00:09:37,068 --> 00:09:39,002 [HISS!] 316 00:09:39,070 --> 00:09:40,162 Aah! 317 00:09:40,238 --> 00:09:41,432 Marceline! 318 00:09:41,506 --> 00:09:44,964 JAKE: I'm stakin' that vampire and setting you free, 319 00:09:45,043 --> 00:09:46,977 no matter how terrified I am! 320 00:09:47,045 --> 00:09:48,103 She's all right, man! 321 00:09:48,179 --> 00:09:50,079 She's still controlling your mind with evil! 322 00:09:50,148 --> 00:09:54,084 Now back off and let me vanquish her from existence! 323 00:09:54,152 --> 00:09:55,949 I can't let you do that, Jake. 324 00:09:56,020 --> 00:09:57,078 [SIGHS] 325 00:09:57,155 --> 00:09:58,520 I love you, brother. 326 00:09:58,590 --> 00:09:59,750 Aah! 327 00:09:59,824 --> 00:10:00,688 Oof! 328 00:10:00,758 --> 00:10:01,588 [GROANS] 329 00:10:01,659 --> 00:10:03,058 Jake, listen! 330 00:10:03,128 --> 00:10:05,119 Marceline is not how she seems! 331 00:10:05,196 --> 00:10:08,324 She's a radical dame who likes to play games. 332 00:10:08,399 --> 00:10:09,297 [GRUNTING] 333 00:10:09,367 --> 00:10:11,062 What are you even talking about, dude? 334 00:10:11,136 --> 00:10:12,501 Hyah! [GROANING] 335 00:10:12,570 --> 00:10:13,502 Oh, man! 336 00:10:13,571 --> 00:10:14,902 Whoa! 337 00:10:14,973 --> 00:10:16,338 Aah! 338 00:10:16,407 --> 00:10:17,431 Marceline! 339 00:10:17,509 --> 00:10:18,339 Unh! 340 00:10:18,409 --> 00:10:20,400 Aah! 341 00:10:20,478 --> 00:10:21,570 Where is she? 342 00:10:21,646 --> 00:10:23,307 Uh... 343 00:10:23,381 --> 00:10:24,211 I'm free. 344 00:10:24,282 --> 00:10:26,876 Jake, you faced your fear and saved me! 345 00:10:26,951 --> 00:10:27,975 I did? 346 00:10:28,052 --> 00:10:29,041 I did! 347 00:10:29,120 --> 00:10:30,178 Yeah! 348 00:10:30,255 --> 00:10:34,157 ♪ L saved my bro from a scum-sucking vampire ♪ 349 00:10:34,225 --> 00:10:35,055 [LAUGHING] 350 00:10:37,095 --> 00:10:37,993 Is it cool? 351 00:10:38,062 --> 00:10:38,892 Yup. 352 00:10:38,963 --> 00:10:40,624 Finn, I owe you, big-time. 353 00:10:40,698 --> 00:10:43,724 Changing into a bat and hiding in your pack was genius. 354 00:10:43,801 --> 00:10:45,268 That's what henchmen are for. 355 00:10:45,336 --> 00:10:46,564 Oh, that reminds me. 356 00:10:46,638 --> 00:10:48,629 You're fired from your henchmanship. 357 00:10:48,706 --> 00:10:50,264 It's no fun when I can't trick you. 358 00:10:50,341 --> 00:10:53,139 We're still on for pixie-strangling tomorrow, though, right? 359 00:10:53,211 --> 00:10:54,041 Definitely.