1 00:00:12,280 --> 00:00:13,280 ‫"وقت المغامرة‬ 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,240 ‫صديقي هنا،‬ ‫سيأخذني لأرض الخيال‬ 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,480 ‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬ 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,760 ‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬ 5 00:00:30,400 --> 00:00:34,400 ‫في مملكة "أوو"‬ ‫هناك مجرة كاملة من النكهات.‬ 6 00:00:34,480 --> 00:00:40,560 ‫ولكن لذة مذاق واحدة فقط‬ ‫هي التي تستحقُ أن تُقتل من أجلها...‬ 7 00:00:40,640 --> 00:00:42,040 ‫الكعكة الملكية.‬ 8 00:00:42,120 --> 00:00:44,120 ‫الكعك الملكي نادرٌ جداً.‬ 9 00:00:44,200 --> 00:00:47,600 ‫لا يتم تناوله إلا في أعظم مناسبة‬ ‫في "أوو"‬ 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,960 ‫احتفال حكّ الظهر السنوي.‬ 11 00:00:50,040 --> 00:00:54,760 ‫الكعكة أسطورية لدرجة أن العديد من اللصوص‬ ‫قد يُخاطرون بحياتهم...‬ 12 00:00:55,240 --> 00:00:57,080 ‫من أجل قضمة واحدة.‬ 13 00:00:58,240 --> 00:01:01,160 ‫لا أثقُ إلا في رجلٍ واحدٍ لتوصيلها‬ 14 00:01:01,240 --> 00:01:03,320 ‫إنه حاملُ الكعك الملكي.‬ 15 00:01:05,360 --> 00:01:06,800 ‫إنه مذهلٌ!‬ 16 00:01:06,880 --> 00:01:11,960 ‫كان كذلك لكنه صار مجنوناً وعجوزاً‬ ‫ولم يعُد يستطيعُ إيصال الكعك.‬ 17 00:01:12,040 --> 00:01:17,240 ‫عرَض "كعكة القرفة" أن يأخذ منصبه‬ ‫لكنه نوعاً ما...نصف مخبوز.‬ 18 00:01:17,320 --> 00:01:20,800 ‫أيتها الأميرة! ها أنا هنا!‬ 19 00:01:24,040 --> 00:01:25,560 ‫لقد علقت.‬ 20 00:01:25,640 --> 00:01:28,120 ‫أيتها الأميرة،‬ ‫دعينا نحن نوصل الكعك.‬ 21 00:01:28,200 --> 00:01:31,120 ‫أواثق يا "فين"؟‬ ‫هذا أمرٌ غاية في الأهمية.‬ 22 00:01:31,200 --> 00:01:35,480 ‫أيتها الأميرة، أنا لم أكن واثقاً‬ ‫هكذا في حياتي من قبل.‬ 23 00:01:35,560 --> 00:01:40,840 ‫سأفعلُ المستحيل لأحافظ على حياتك وسلامتك.‬ ‫لن نخذلك.‬ 24 00:01:40,920 --> 00:01:43,920 ‫حسناً...أنا أقبلُ عرضك.‬ 25 00:01:46,040 --> 00:01:49,000 ‫مرحباً بكما في "مصنع الكعك"!‬ 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,560 ‫إنها جميلة جداً.‬ 27 00:01:52,640 --> 00:01:57,000 ‫كلا، هذا الكعك المرفوض‬ ‫المليء بالنقائص.‬ 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,600 ‫أما هذه فهي الكعكات المثالية.‬ 29 00:02:00,600 --> 00:02:04,720 ‫مُعبّأة بأمان في حجيرات اللّا جاذبية‬ ‫لحمل الكعك.‬ 30 00:02:04,800 --> 00:02:06,240 ‫هذا مذهلٌ!‬ 31 00:02:06,320 --> 00:02:10,479 ‫والآن، أُريدكما أن تحملا هذه الكعكات‬ ‫عبر ذاك النفق.‬ 32 00:02:10,560 --> 00:02:15,200 ‫مسار الكعك الملكي‬ ‫سيأخذكما مُباشرة إلى قاعة البرلمان الملكية.‬ 33 00:02:15,280 --> 00:02:18,280 ‫المسار آمنٌ جداً ومحميّ.‬ 34 00:02:18,360 --> 00:02:21,160 ‫لكن أبقيا أعينكما مفتوحة، اتفقنا؟‬ 35 00:02:21,640 --> 00:02:22,760 ‫أجل.‬ 36 00:02:22,840 --> 00:02:24,560 ‫جيد. إليكما الخريطة.‬ 37 00:02:25,920 --> 00:02:28,920 ‫أيتها الأميرة؟ ما هذه السوائل‬ ‫الكيميائية ذات الفقاقيع؟‬ 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,120 ‫إنها وصفة شلل يا "فين"!‬ 39 00:02:31,200 --> 00:02:34,080 ‫لا تلمسها وإلا فستُصاب بالشلل‬ ‫إلى الأبد.‬ 40 00:02:36,680 --> 00:02:38,080 ‫شكراً يا فتيان.‬ 41 00:02:38,160 --> 00:02:41,760 ‫وتذكرا أن‬ ‫حياتي تعتمد على مهمّتكما!‬ 42 00:02:42,240 --> 00:02:45,680 ‫- لننطلق.‬ ‫- انتظر. لدي خطة رائعة.‬ 43 00:02:55,400 --> 00:02:57,440 ‫- انطلق!‬ ‫- حسناً.‬ 44 00:02:57,520 --> 00:02:59,200 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 45 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 ‫- إلى اللقاء الآن.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 46 00:03:01,800 --> 00:03:05,040 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- كان هذا مُمتعاً، لكن لماذا فعلت هذا؟‬ 47 00:03:05,120 --> 00:03:09,000 ‫الجميع يتوقعون وجود الكعك الملكي‬ ‫في مسار الكعك الملكي.‬ 48 00:03:09,080 --> 00:03:14,600 ‫سيكون "كعكة القرفة" تمويهاً بينما‬ ‫نسلُك نحن طريقاً لا يتوقعه أحد‬ 49 00:03:14,680 --> 00:03:17,160 ‫صحراء الهلاك!‬ 50 00:03:18,520 --> 00:03:21,680 ‫- أظن أن هذه هي.‬ ‫- ليست مُخيفة كما تخيلت.‬ 51 00:03:21,760 --> 00:03:23,640 ‫أجل، تبدو فارغة فحسب.‬ 52 00:03:23,720 --> 00:03:26,920 ‫أي لص سيأتي إلى هنا؟‬ ‫لا شيء ليسرقه.‬ 53 00:03:27,000 --> 00:03:30,160 ‫أظن أن خطتي قد تكون عبقرية.‬ 54 00:03:30,240 --> 00:03:34,920 ‫لا أقصد قول إنني عبقري‬ ‫لكنها خطة عبقرية في رأيي.‬ 55 00:03:35,000 --> 00:03:38,800 ‫صحيح. هذا مكانٌ مثاليٌ لحمل الكعكات.‬ 56 00:03:38,880 --> 00:03:42,080 ‫أجل، واحتفال حكّ الظهر‬ ‫هناك فوق تلك الجبال.‬ 57 00:03:42,160 --> 00:03:44,760 ‫حمل الكعكات هذا سيكون سهلاً‬ ‫كأكل الحلوى.‬ 58 00:03:45,760 --> 00:03:48,000 ‫أجل، انتظر. انتبه!‬ 59 00:03:48,080 --> 00:03:49,880 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- صمتاً.‬ 60 00:03:50,560 --> 00:03:52,320 ‫نيران معسكر بالقرب من هنا.‬ 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,360 ‫هل رائحتها كنيران معسكر‬ ‫للصوص الكعك؟‬ 62 00:03:55,440 --> 00:03:58,720 ‫- ربما.‬ ‫- علينا تفقّده. يجبُ أن نأخذ كل حذرنا.‬ 63 00:03:59,840 --> 00:04:02,080 ‫لا تحرقه يا "غريمبي".‬ 64 00:04:02,160 --> 00:04:05,600 ‫صمتاً. لن أحرقه.‬ 65 00:04:07,080 --> 00:04:11,240 ‫- سُحقاً! كنت واثقاً أن هذا الطريق آمن.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 66 00:04:11,320 --> 00:04:15,520 ‫- هؤلاء لصوص كعك قذرون.‬ ‫- أظنهم مجرد شريدين قذرين.‬ 67 00:04:15,600 --> 00:04:19,320 ‫كلا، إنهم مُفسدو كعكات بلا قلب.‬ 68 00:04:19,399 --> 00:04:23,520 ‫- وعلينا النيل منهم قبل أن ينالوا منّا.‬ ‫- لماذا؟‬ 69 00:04:23,600 --> 00:04:27,680 ‫- سيقتلون "أميرة العلكة" بسرقة كعكاتنا!‬ ‫- أجل.‬ 70 00:04:28,640 --> 00:04:32,120 ‫لماذا تسمح لـ"جيه جيه" بإمساكها‬ ‫يا "غريمبي"؟‬ 71 00:04:36,040 --> 00:04:38,720 ‫هيا! سنضربكم ضرباً شديداً!‬ 72 00:04:38,800 --> 00:04:43,080 ‫اسمع أنت وأخبر صديقيك.‬ ‫إذا أردتم مُجدداً سرقة كعكاتنا...‬ 73 00:04:43,160 --> 00:04:44,760 ‫معكما كعك؟‬ 74 00:04:44,840 --> 00:04:49,440 ‫أنت تعرفُ هذا. إذا أردتما سرقتها‬ ‫فتخيلا هذا الرجل هنا‬ 75 00:04:49,520 --> 00:04:51,280 ‫يمضغُ مخك!‬ 76 00:04:51,360 --> 00:04:54,680 ‫ماذا؟ إنه يسرقُ الكعك!‬ 77 00:04:56,000 --> 00:04:57,360 ‫اللعنة!‬ 78 00:04:59,320 --> 00:05:02,000 ‫سنأكلُ حتى الشبع الليلة!‬ 79 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 ‫سرق 5 أو 6.‬ 80 00:05:06,800 --> 00:05:08,720 ‫ولكن خطتي العبقرية...‬ 81 00:05:08,800 --> 00:05:12,080 ‫اتصال قادم من "أميرة العلكة".‬ 82 00:05:12,160 --> 00:05:13,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحباً يا "فين".‬ 83 00:05:14,160 --> 00:05:18,120 ‫أنا فقط أتفقدُ الأوضاع.‬ ‫كيف حال كعكاتي؟‬ 84 00:05:18,200 --> 00:05:19,440 ‫إنها...‬ 85 00:05:19,520 --> 00:05:23,200 ‫- إنها...‬ ‫- بخير حال. لا مشاكل لدينا هنا.‬ 86 00:05:23,280 --> 00:05:26,840 ‫أجل، صحيح! كل شيء...رهيب!‬ 87 00:05:27,720 --> 00:05:31,160 ‫انظري! شيء ما يحجبُ الشمس.‬ ‫صار المكان مُظلماً.‬ 88 00:05:31,240 --> 00:05:36,760 ‫"فين"! حسناً، سأراك قريباً.‬ 89 00:05:36,840 --> 00:05:38,040 ‫انتهى الاتصال.‬ 90 00:05:38,120 --> 00:05:40,360 ‫- أظن أن الخطة قد فشلت.‬ ‫- كلا!‬ 91 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 ‫كل هذا كان مُجرد حظ سيىء.‬ 92 00:05:43,560 --> 00:05:46,680 ‫ولكن ما زال لدينا بعض الكعكات‬ ‫والأميرة ما زالت بأمان.‬ 93 00:05:46,760 --> 00:05:50,400 ‫ومن يعلم ماذا كان سيحدثُ‬ ‫من أمور فظيعة‬ 94 00:05:50,480 --> 00:05:53,000 ‫لو سلكنا مسار الكعك الملكي.‬ 95 00:05:53,080 --> 00:05:55,600 ‫لابد أن "كعكة القرفة" يواجه مشاكل جمّة.‬ 96 00:05:56,160 --> 00:05:57,520 ‫إلى اللقاء.‬ 97 00:05:57,600 --> 00:05:59,800 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- مرحباً.‬ 98 00:05:59,880 --> 00:06:02,480 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ 99 00:06:02,560 --> 00:06:03,800 ‫حسناً.‬ 100 00:06:05,600 --> 00:06:07,800 ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ ‫- حسناً.‬ 101 00:06:07,880 --> 00:06:10,200 ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ ‫- حسناً.‬ 102 00:06:10,280 --> 00:06:11,800 ‫هل أحملُها عنك سيدي؟‬ 103 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ ‫- حسناً.‬ 104 00:06:13,920 --> 00:06:16,040 ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ ‫- حسناً.‬ 105 00:06:16,120 --> 00:06:18,160 ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ ‫- حسناً.‬ 106 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 ‫- هل أحملُها عنك سيدي؟‬ ‫- حسناً.‬ 107 00:06:20,600 --> 00:06:24,120 ‫أتعرف شيئاً؟ برغم أن الأمر لم يكن خطأنا‬ 108 00:06:24,200 --> 00:06:26,760 ‫فإن فقدان تلك الكعكات كان أمراً جيداً.‬ 109 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 ‫كيف؟‬ 110 00:06:28,360 --> 00:06:32,480 ‫إنه تحذير أن نظل مُنتبهين أكثر‬ ‫ونتخذ حذراً أكبر.‬ 111 00:06:33,240 --> 00:06:35,680 ‫مثلاً، سنسلكُ هذا الكهف المخيف.‬ 112 00:06:35,760 --> 00:06:39,520 ‫لا أحد عاقلٌ قد يُحضرُ الكعك إلى هنا،‬ ‫إذاً...‬ 113 00:06:39,600 --> 00:06:41,840 ‫- إذاً، لا لصوص.‬ ‫- بالضبط.‬ 114 00:06:41,920 --> 00:06:44,560 ‫أفكارك اليوم رائعة.‬ 115 00:06:46,360 --> 00:06:48,280 ‫هذا مقرف!‬ 116 00:06:48,360 --> 00:06:49,880 ‫أجل، هذا مقرف!‬ 117 00:06:50,600 --> 00:06:52,200 ‫- "جيك"؟‬ ‫- أجل؟‬ 118 00:06:52,280 --> 00:06:54,520 ‫هل شممت مؤخرتي؟‬ 119 00:06:54,600 --> 00:06:56,640 ‫- للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 120 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 ‫كلا.‬ 121 00:06:58,920 --> 00:06:59,960 ‫حسناً.‬ 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 ‫- "فين"؟‬ ‫- أجل يا "جيك"؟‬ 123 00:07:04,280 --> 00:07:08,320 ‫- هل لعقتني حتى ذراعي؟‬ ‫- كلا.‬ 124 00:07:09,120 --> 00:07:10,360 ‫غريب.‬ 125 00:07:10,440 --> 00:07:13,120 ‫"جيك"، أعطِني تلك الثقاب.‬ 126 00:07:20,760 --> 00:07:24,440 ‫يا رجل، نحن في مأزق.‬ ‫لم يتبق سوى كعكتين.‬ 127 00:07:24,520 --> 00:07:25,840 ‫ماذا؟‬ 128 00:07:26,320 --> 00:07:29,000 ‫اتصال قادم من "أميرة العلكة".‬ 129 00:07:29,080 --> 00:07:30,120 ‫مرحباً؟‬ 130 00:07:30,640 --> 00:07:34,440 ‫أفسدنا الأمر يا رجل.‬ ‫خطتي كانت سيئة!‬ 131 00:07:34,520 --> 00:07:38,640 ‫والآن "أميرة العلكة" في مأزق‬ ‫والأمرُ كله خطئي.‬ 132 00:07:39,920 --> 00:07:41,200 ‫اهدأ يا صديقي.‬ 133 00:07:41,280 --> 00:07:44,880 ‫ما زال لدينا كعكتان.‬ ‫ستكون "أميرة العلكة" بخير.‬ 134 00:07:45,520 --> 00:07:47,960 ‫- أتظن هذا؟‬ ‫- أجل، ولمَ لا؟‬ 135 00:07:48,040 --> 00:07:49,520 ‫ابتعدا عن هذه الكعكات!‬ 136 00:07:50,520 --> 00:07:53,560 ‫قلت ابتعدا عن هذه الكعكات!‬ ‫هل أنت معتوه؟‬ 137 00:07:53,640 --> 00:07:56,120 ‫- لكن أنا...‬ ‫- افعل ما أقوله فوراً!‬ 138 00:07:56,200 --> 00:07:58,120 ‫"فين"، إنه معه مسدس ليزر!‬ 139 00:07:59,880 --> 00:08:01,920 ‫أجل. هكذا.‬ 140 00:08:02,000 --> 00:08:05,680 ‫والآن سأتناولها في مطعم "نانا"‬ ‫وقت الظهر.‬ 141 00:08:05,760 --> 00:08:07,880 ‫"أميرة العلكة" ستضيع.‬ 142 00:08:07,960 --> 00:08:13,400 ‫أجل، أو يمكننا اقتحام المكان‬ ‫وإيقاف الحاضرين عن قطع رأسها.‬ 143 00:08:13,480 --> 00:08:17,680 ‫أنت محقٌ!‬ ‫لننقذ "أميرة العلكة"!‬ 144 00:08:18,680 --> 00:08:22,200 ‫اقطع!‬ 145 00:08:24,320 --> 00:08:26,680 ‫كعكة أخرى مقطوعة بشكل مثالي!‬ 146 00:08:29,000 --> 00:08:32,440 ‫ليبدأ حفل حكّ الظهر السنوي!‬ 147 00:08:32,520 --> 00:08:34,600 ‫إنهم يقطعون الكعكات فحسب.‬ 148 00:08:34,679 --> 00:08:36,799 ‫وها هو "كعكة القرفة".‬ 149 00:08:36,880 --> 00:08:38,120 ‫مرحباً.‬ 150 00:08:38,200 --> 00:08:40,440 ‫لابد أن أوصل إليهم كعكات التمويه.‬ 151 00:08:41,520 --> 00:08:43,480 ‫والتي قمنا بتسميمها!‬ 152 00:08:43,558 --> 00:08:44,760 ‫كلا!‬ 153 00:08:44,840 --> 00:08:47,640 ‫أيتها الأميرة،‬ ‫لا تأكلي تلك الكعكة!‬ 154 00:08:47,720 --> 00:08:51,040 ‫حسناً يا "فين"، لن آكلها.‬ 155 00:08:51,120 --> 00:08:54,440 ‫بل سآكل هذه القطعة بدلاً منها!‬ 156 00:08:54,520 --> 00:08:58,920 ‫كلا أيتها الأميرة!‬ ‫الأميرة أُصيبت بالشلل!‬ 157 00:08:59,000 --> 00:09:01,280 ‫لست مُصابة بشلل.‬ 158 00:09:01,360 --> 00:09:04,440 ‫أنا مأخوذة بالمذاق!‬ 159 00:09:04,520 --> 00:09:08,280 ‫لابد أن الكعكات المسمومة‬ ‫كانت معنا منذ البداية.‬ 160 00:09:11,560 --> 00:09:14,080 ‫أجل، كل هذا جزء من خطتي الكبرى.‬ 161 00:09:14,720 --> 00:09:16,920 ‫- أياً كان يا رجل.‬ ‫- المعذرة.‬ 162 00:09:17,000 --> 00:09:19,880 ‫ما كل هذا عن الكعكات المسمومة‬ ‫والخطط البديلة؟‬ 163 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 ‫أنا...حسناً، سأخبرك.‬ 164 00:09:23,040 --> 00:09:28,440 ‫كانت لدي خطة عبقرية لحمل الكعكات‬ ‫في مسار خطر وأفسدت الأمر.‬ 165 00:09:29,040 --> 00:09:31,960 ‫عليك إعطاء المهمة لـ"كعكة القرفة".‬ ‫إنه البطل الحقيقي.‬ 166 00:09:36,120 --> 00:09:39,400 ‫آسف لعدم اتباعي لتعليماتك‬ ‫ولكذبي عليك.‬ 167 00:09:39,480 --> 00:09:41,720 ‫"فين"، أنا أُسامحك.‬ 168 00:09:42,360 --> 00:09:43,960 ‫سيداتي وسادتي!‬ 169 00:09:44,040 --> 00:09:46,840 ‫الكعكات الملكية قد وصلت.‬ 170 00:09:48,200 --> 00:09:49,760 ‫حامل الكعكات القديم!‬ 171 00:09:49,840 --> 00:09:55,200 ‫لا أحد يتحرك!‬ ‫إنه لا يرى ولا يسمع ولكنه يشعرُ بالحركة.‬ 172 00:09:55,280 --> 00:09:58,480 ‫مرحباً؟ تناولوا كعكاتي.‬ 173 00:09:59,480 --> 00:10:04,960 ‫هذه الرقصة الكونِية من الانحلال المُتفشّي‬ 174 00:10:05,040 --> 00:10:07,760 ‫وتلك الأُذون التي لا تُمنح،‬ ‫تقوم بليّ أذرعنا جميعاً‬ 175 00:10:07,840 --> 00:10:12,320 ‫ولكن إذا استطاعت العذوبة أن تفوز،‬ ‫وهي تستطيع...‬ 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,560 ‫فسأظل هنا غداً‬ 177 00:10:15,640 --> 00:10:20,160 ‫لأُصافحك مُصافحة عالية بالأمس‬ ‫يا صديقي‬ 178 00:10:20,240 --> 00:10:21,360 ‫سلام.‬ 179 00:10:24,800 --> 00:10:25,840 ‫يا للهول.‬ 180 00:10:27,480 --> 00:10:31,160 ‫"تعال معي‬ 181 00:10:31,240 --> 00:10:34,960 ‫مع الفراشات والطيور‬ 182 00:10:35,040 --> 00:10:38,720 ‫في الغابات سوف ندور‬ 183 00:10:38,800 --> 00:10:42,360 ‫ونفعلُ ما نُريدُ‬ 184 00:10:42,840 --> 00:10:46,560 ‫تعال معي‬ 185 00:10:46,640 --> 00:10:48,880 ‫إلى تل بعيد"‬ 186 00:10:52,680 --> 00:10:54,720 ‫هذا الحفل جنوني!‬ 187 00:10:54,800 --> 00:10:57,120 ‫ترجمة "فادي جبر"‬