1 00:00:25,876 --> 00:00:27,376 "استيقظ" 2 00:00:36,634 --> 00:00:37,994 ‫"دينيز"، توصّلنا 3 00:00:38,001 --> 00:00:40,521 ‫إلى أنك امرأة مثيرة وجذابة بشكل تقليدي. 4 00:00:40,562 --> 00:00:43,582 ‫أنا وأشقائي نريد الخروج معك في موعد غرامي. 5 00:00:44,073 --> 00:00:47,353 ‫هل أنت متاحة للخروج في موعد ‫مع "غلوب" يوم السبت، 6 00:00:47,353 --> 00:00:48,513 ‫أو مع "غرود" يوم الجمعة، 7 00:00:48,991 --> 00:00:50,271 ‫أو مع "غروب" يوم الخميس، 8 00:00:50,992 --> 00:00:52,312 ‫أو "غوب" يوم الأحد؟ 9 00:00:52,671 --> 00:00:54,311 ‫اختاري المواعيد الآن من فضلك. 10 00:01:00,280 --> 00:01:02,160 ‫هذا ظريف. 11 00:01:02,869 --> 00:01:04,749 ‫- "ليتش"، يا لك من فاشل. ‫- "ليتش"، يا لك من فاشل. 12 00:01:11,408 --> 00:01:13,448 ‫ماذا؟ نفد البسكويت! 13 00:01:15,783 --> 00:01:17,703 ‫"بريزمو"! 14 00:01:18,342 --> 00:01:20,542 ‫- يا رجل. ‫- مرحبًا. 15 00:01:20,877 --> 00:01:23,597 ‫أخبار سيئة. نفد البسكويت بالجبن. 16 00:01:23,983 --> 00:01:25,263 ‫ماذا؟ لا. 17 00:01:25,705 --> 00:01:27,785 ‫بلى يا رجل. ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 18 00:01:29,080 --> 00:01:32,640 ‫"جيك"، أنا "بريزمو"، سيد الأمنيات. 19 00:01:32,772 --> 00:01:34,992 ‫يمكننا تناول ما يحلو لنا ‫من البسكويت بالجبن. 20 00:01:41,688 --> 00:01:43,768 ‫"بريزمو"، أنت تسعدني يا "بريزمو". 21 00:01:44,852 --> 00:01:45,692 ‫توقف. 22 00:01:45,693 --> 00:01:47,533 ‫دائمًا أبتسم بقربك. 23 00:01:47,750 --> 00:01:49,150 ‫لاحظت ذلك للتو. دائمًا أبتسم. 24 00:01:49,567 --> 00:01:51,407 ‫أنا أيضًا دائمًا أبتسم بقربك. 25 00:01:52,806 --> 00:01:53,926 ‫هذا رائع. 26 00:01:54,536 --> 00:01:56,616 ‫- "بيبرمنت باتلر"! "ديث"! ‫- "بيبرمنت باتلر"! "ديث"! 27 00:01:56,616 --> 00:01:57,456 ‫ما الخطب؟ 28 00:01:58,539 --> 00:02:01,419 ‫يلتقط هؤلاء الأشخاص ‫صورًا ذاتية على "ليتش". 29 00:02:01,443 --> 00:02:02,283 ‫هل هذا آمن؟ 30 00:02:03,362 --> 00:02:05,562 ‫بالتأكيد سأرسلها إلى "دينيز". 31 00:02:06,199 --> 00:02:08,239 ‫أجل، لا بأس بذلك. إنه غير مؤذ. 32 00:02:08,886 --> 00:02:11,366 ‫أجل، لكن لم لا يقتل كل من بالغرفة الآن، 33 00:02:11,441 --> 00:02:14,281 ‫ويسيطر على عقولنا، ‫ويجعلنا نقتلع أعين بعضنا 34 00:02:14,377 --> 00:02:15,778 ‫بينما نحطم الأكواب على رؤوس بعضنا؟ 35 00:02:16,388 --> 00:02:20,229 ‫حسنًا، وظيفة "ليتش" الأساسية ‫هي التسبب في الموت الجماعي، 36 00:02:20,800 --> 00:02:23,680 ‫وبما أنه يعجز عن فعل ذلك ‫وهو محاصر في غرفتي الزمنية، 37 00:02:23,686 --> 00:02:27,566 ‫فإنه عالق في حالة جمود، كآلة بلا هدف. 38 00:02:29,659 --> 00:02:31,619 ‫- أنا خائف جدًا الآن. ‫- يا ويلي. 39 00:02:32,059 --> 00:02:34,099 ‫لا تقلق. لن يؤذي أحدًا. 40 00:02:36,803 --> 00:02:39,763 ‫ثمة كوب على رأسك يا هذا! 41 00:02:42,417 --> 00:02:43,937 ‫أرأيت؟ إنه مطيع كحمل. 42 00:02:45,259 --> 00:02:48,699 ‫حسنًا. أعتقد أنني ‫سألتقط صورة ذاتية أنا أيضًا. 43 00:02:48,971 --> 00:02:50,731 ‫أجل، حقق أحلامك يا رجل. 44 00:02:54,210 --> 00:02:55,050 ‫كم الساعة؟ 45 00:02:55,686 --> 00:02:58,006 ‫أنت يا "وجه الساعة"! كم الساعة؟ 46 00:03:00,127 --> 00:03:01,367 ‫إنها الـ12:30. 47 00:03:02,412 --> 00:03:03,372 ‫تبًا. 48 00:03:03,900 --> 00:03:07,180 ‫"بريزمو"، ينبغي أن أعود ‫قبل أن يدرك "فين" أنني لست بالمنزل. 49 00:03:07,601 --> 00:03:09,361 ‫يقلق إن تأخّرت بالخارج. 50 00:03:09,559 --> 00:03:11,639 ‫- حسنًا. إلى اللقاء يا صاح. ‫- إلى اللقاء! 51 00:03:21,195 --> 00:03:22,595 ‫أين كنت يا "جيك"؟ 52 00:03:22,917 --> 00:03:24,637 ‫كنت في... 53 00:03:25,019 --> 00:03:26,979 ‫حسنًا يا رجل. سأعترف لك بكل شيء. 54 00:03:27,011 --> 00:03:29,371 ‫كنت أحتفل في منزل "بريزمو" منذ قليل. 55 00:03:31,763 --> 00:03:34,003 ‫بربك يا رجل! ‫حتى أنني لم أصحب "ليدي" إلى هناك. 56 00:03:34,872 --> 00:03:38,432 ‫اكتشفت أن والدي البشري ما زال حيًا. 57 00:03:39,049 --> 00:03:40,369 ‫ماذا؟ 58 00:03:40,375 --> 00:03:42,415 ‫إنه في مكان يُدعى "القلعة". 59 00:03:46,015 --> 00:03:49,015 ‫- هل ستذهب لرؤيته؟ ‫- لا أدري. 60 00:03:49,027 --> 00:03:50,067 ‫ربما من الأفضل ألا أذهب. 61 00:03:50,090 --> 00:03:51,930 ‫ربما لديه سبب وجيه لعدم رعايتي، 62 00:03:52,434 --> 00:03:56,194 ‫ربما مثلًا احتجزه لصوص واستعبدوه لسنوات. 63 00:03:56,284 --> 00:03:59,284 ‫أجل. أو ربما تعرّض للهجوم في البراري، 64 00:03:59,301 --> 00:04:01,581 ‫وخبّأك حتى لا يقبضون عليك أيضًا. 65 00:04:02,371 --> 00:04:04,971 ‫أجل. ربما من الأفضل ‫ألا أحاول إثارة المشاكل. 66 00:04:05,001 --> 00:04:07,721 ‫لكن ربما من الجيد أن تعرف 67 00:04:08,455 --> 00:04:11,895 ‫إن كان لديك عوامل مخاطر جينية، ‫أو حساسية، أو أي شيء. 68 00:04:11,978 --> 00:04:14,378 ‫كما ستعرف كيف ستبدو كرجل مسن. 69 00:04:14,870 --> 00:04:15,710 ‫قد يكون هذا جيدًا. 70 00:04:17,283 --> 00:04:20,403 ‫أعتقد أنه لا بأس من لقائه ‫لأعرف كيف سأبدو في المستقبل. 71 00:04:20,487 --> 00:04:21,327 ‫رائع. 72 00:04:22,148 --> 00:04:24,268 ‫إن أسرعنا، قد تكون حفلة "بريزمو" مستمرة. 73 00:04:26,214 --> 00:04:28,534 ‫"إن أردت العودة والتسكع في وقت ما. ‫اتصل بي. (بي)" 74 00:04:32,941 --> 00:04:34,981 ‫هيا. لعبة أخرى. 75 00:04:35,231 --> 00:04:38,671 ‫لا أدري يا رجل. كنت سأنظف المكان وأنام. 76 00:04:40,147 --> 00:04:42,347 ‫أجل! لاعبان آخران! 77 00:04:43,751 --> 00:04:45,511 ‫أتريدان لعب حرب الأوراق؟ 78 00:04:46,154 --> 00:04:47,154 ‫لا. 79 00:04:47,270 --> 00:04:49,430 ‫"بريزمو"، نريد الذهاب إلى "القلعة". 80 00:04:50,589 --> 00:04:53,349 ‫لا ينبغي لكما الذهاب إلى هناك. جديًا. 81 00:04:54,275 --> 00:04:55,115 ‫تفقّدا هذا. 82 00:04:56,473 --> 00:04:59,553 ‫"القلعة" عبارة عن سجن خطير. 83 00:04:59,809 --> 00:05:02,129 ‫إنه مصير أسوأ المجرمين على الإطلاق. 84 00:05:02,691 --> 00:05:04,291 ‫أوجه نتنة حقيقية. 85 00:05:07,012 --> 00:05:09,172 ‫هذا المكان أشبه بالجحيم... 86 00:05:09,627 --> 00:05:10,907 ‫الأسوأ على الإطلاق. 87 00:05:11,617 --> 00:05:14,017 ‫لا بد أن أبي هو آمر السجن. 88 00:05:14,113 --> 00:05:16,473 ‫أعلم أنه لا يمكنك ‫تحقيق أي أماني أخرى لي ولـ"فين"، 89 00:05:16,484 --> 00:05:19,444 ‫لذلك أحضرنا "شيلبي" ليتمنّى بدلًا منا. 90 00:05:20,062 --> 00:05:20,902 ‫مرحبًا. 91 00:05:21,513 --> 00:05:23,113 ‫انظر إلى ذلك. رجل صغير. 92 00:05:23,343 --> 00:05:25,463 ‫إذًا، أتمنى... 93 00:05:25,862 --> 00:05:27,222 ‫فرسًا صغيرًا لحبيبتي! 94 00:05:27,331 --> 00:05:29,091 ‫- أمرك. ‫- "شيلبي"! 95 00:05:29,403 --> 00:05:32,283 ‫آسف يا صديقاي. ‫تزعجني حبيبتي منذ أشهر من أجل فرس صغير. 96 00:05:32,308 --> 00:05:33,948 ‫سيزيد هذا رصيدي بجنون. 97 00:05:37,837 --> 00:05:38,677 ‫مرحبًا. 98 00:05:39,433 --> 00:05:41,793 ‫هل وصلك إذًا؟ هذا رائع. هل أعجبك؟ 99 00:05:43,302 --> 00:05:45,502 ‫ماذا ستسمينه؟ "سبيد بوت"؟ 100 00:05:46,289 --> 00:05:47,369 ‫أجل، إنه اسم جيد. 101 00:05:47,814 --> 00:05:48,894 ‫تبًا يا "شيلبي". 102 00:05:49,137 --> 00:05:50,777 ‫ما كانت الأمنية لتفلح على أي حال. 103 00:05:51,233 --> 00:05:54,633 ‫لا يمكنكما الذهاب إلى "القلعة" ‫إلا بعد ارتكاب جريمة كونية. 104 00:05:55,007 --> 00:05:59,007 ‫ماذا علينا أن نفعل إذًا، ‫نسرق مصرفًا كونيًا أم نسرق طفلًا فضائيًا؟ 105 00:06:00,646 --> 00:06:03,246 ‫تذكرت أن عليّ العودة إلى المنزل. ‫عليّ تصفيف ريشي. 106 00:06:04,763 --> 00:06:06,323 ‫وداعًا. 107 00:06:06,650 --> 00:06:09,330 ‫أنصتا، إن كنتما جادّين بشأن هذا، 108 00:06:10,675 --> 00:06:12,875 ‫ليس عليكما سوى إيجاد رجل مسن نائم 109 00:06:13,198 --> 00:06:14,038 ‫وإحضاره إلى هنا. 110 00:06:14,770 --> 00:06:15,610 ‫هذا فقط؟ 111 00:06:16,276 --> 00:06:18,876 ‫أجل، إنه على إحدى الجزر العائمة بالخارج. 112 00:06:18,918 --> 00:06:20,678 ‫يبدو كبطة مقلوبة. 113 00:06:21,183 --> 00:06:22,983 ‫لا تبدو هذه جريمة. 114 00:06:23,128 --> 00:06:25,328 ‫أجل، لكن هذا هو المطلوب الآن. 115 00:06:25,707 --> 00:06:26,547 ‫ماذا؟ 116 00:06:26,625 --> 00:06:28,665 ‫تفقّدا ذلك. أحضرت لكما هدايا. 117 00:06:30,947 --> 00:06:32,067 ‫رائع. إنه قلم مضيء. 118 00:06:34,417 --> 00:06:35,377 ‫"جيك"، لا تنظر إليه مباشرةً... 119 00:06:37,622 --> 00:06:38,502 ‫آسف. 120 00:06:44,698 --> 00:06:46,698 ‫هيا يا "فين". ‫لنذهب لإيجاد هذا الرجل المسن. 121 00:06:46,763 --> 00:06:47,923 ‫شيء أخير يا صديقاي. 122 00:06:47,960 --> 00:06:51,080 ‫إياكما أن توقظاه مهما حدث. 123 00:06:52,540 --> 00:06:53,620 ‫حسنًا، يمكنكما الذهاب الآن. 124 00:07:03,971 --> 00:07:06,771 ‫هل تساءلت قط عما حدث ‫لتحطيم مكان ما بهذا الشكل؟ 125 00:07:07,565 --> 00:07:10,005 ‫لا. مهلًا، بطة مقلوبة! 126 00:07:10,536 --> 00:07:12,136 ‫لا، مهلًا، إن جانبها الأيمن لأعلى. 127 00:07:21,196 --> 00:07:23,356 ‫أنت! اخرج أيها الرجل المسن! 128 00:07:23,522 --> 00:07:25,162 ‫يا صاح. لا توقظه. 129 00:07:26,759 --> 00:07:29,239 ‫أنت، اخرج أيها الرجل المسن. 130 00:07:36,401 --> 00:07:37,241 ‫أيها الرجل المسن. 131 00:07:49,037 --> 00:07:50,597 ‫"فين"، ساعدني. 132 00:08:03,449 --> 00:08:04,369 ‫لنسير على أقدامنا. 133 00:08:09,596 --> 00:08:11,556 ‫"جيك"، لا تدفع الطرد. 134 00:08:20,573 --> 00:08:21,413 ‫حسنًا. 135 00:08:29,392 --> 00:08:30,512 ‫إنهم كثيرون. 136 00:08:30,790 --> 00:08:31,870 ‫لنر ذلك. 137 00:08:32,033 --> 00:08:34,193 {\an8}‫"مصباح يدوي ‫المستعر الأعظم" 138 00:08:43,678 --> 00:08:44,998 ‫لقد عدتما. 139 00:08:45,064 --> 00:08:46,824 ‫هذا الرجل يمر بنوبة فزع ليلي مريعة. 140 00:08:48,039 --> 00:08:48,919 ‫ماذا سنفعل الآن يا "بريزمو"؟ 141 00:08:52,415 --> 00:08:53,655 ‫حسنًا. أيقظاه. 142 00:08:53,885 --> 00:08:54,725 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 143 00:08:54,930 --> 00:08:58,649 ‫أجل. أردت أن أرى نفسي مرة أخيرة. 144 00:08:59,294 --> 00:09:01,013 ‫مهلًا، هذا الرجل المسن هو أنت؟ 145 00:09:01,370 --> 00:09:05,210 ‫هذا صحيح. "بريزمو" ليس سوى حلم رجل كهل. 146 00:09:06,299 --> 00:09:09,739 ‫رباه، كبر شعري جدًا، ‫وأصبحت أكثر صلعًا كذلك. 147 00:09:09,824 --> 00:09:11,384 ‫هذا ليس منطقيًا. 148 00:09:11,919 --> 00:09:13,919 ‫أبدو كزبيبة عجوز مشعرة. 149 00:09:14,314 --> 00:09:16,594 ‫مهلًا، ماذا سيحدث لك حين يستيقظ؟ 150 00:09:17,875 --> 00:09:20,995 ‫سأختفي. سينتهي "بريزمو" العظيم. 151 00:09:21,480 --> 00:09:22,320 ‫"بريزمو". 152 00:09:22,486 --> 00:09:24,606 ‫قتل "سيد الأمنيات" جريمة كونية. 153 00:09:25,151 --> 00:09:28,591 ‫سيظهر الحارس فور أن أُقتل ‫وسيأخذكما إلى "القلعة". 154 00:09:29,270 --> 00:09:32,150 ‫لا أعتقد أن رؤية أبي تستحق التضحية بحياتك. 155 00:09:32,694 --> 00:09:33,574 ‫لا تقلق. 156 00:09:33,771 --> 00:09:36,251 ‫فور أن يعود جسدي المادي للنوم مجددًا، 157 00:09:36,511 --> 00:09:38,071 ‫بعد ألف عام، سأعود. 158 00:09:38,154 --> 00:09:39,434 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 159 00:09:39,888 --> 00:09:42,328 ‫مهلًا، دعني أنظر نظرة أخيرة لما حولي. 160 00:09:44,485 --> 00:09:45,925 ‫ظننت أنني أمتلك مزيدًا من الأغراض. 161 00:09:46,732 --> 00:09:47,692 ‫حسنًا، لنفعلها. 162 00:09:47,860 --> 00:09:49,660 ‫ما زلت أشعر أنها فكرة سيئة يا رجل. 163 00:09:51,007 --> 00:09:52,167 ‫كيف يمكن أن تسوء الأمور؟ 164 00:09:57,957 --> 00:09:58,797 ‫استيقظ. 165 00:10:01,120 --> 00:10:02,760 ‫مهلًا! غيّرت رأيي! 166 00:10:04,759 --> 00:10:05,999 ‫"بريزمو"، لا تقلق! 167 00:10:06,087 --> 00:10:08,047 ‫سأعيد العجوز إلى النوم وأستعيدك! 168 00:10:08,194 --> 00:10:10,634 ‫هذا يعني أن "ليتش" ‫سرق مدخلنا إلى "القلعة"! 169 00:10:11,055 --> 00:10:13,015 ‫لا يا رجل! كيف سترى أبيك؟ 170 00:10:13,019 --> 00:10:15,339 ‫مرحبًا؟ من أنتم يا شباب؟ 171 00:10:16,117 --> 00:10:19,117 ‫هلّا أخبرني أحدكم كيف أعود إلى المنزل؟ 172 00:10:19,120 --> 00:10:20,360 ‫انتهت قيلولتي. 173 00:10:20,815 --> 00:10:22,015 ‫"بريزمو" العجوز. 174 00:10:25,631 --> 00:10:27,271 ‫استيقظت للتو من قيلولتي. 175 00:10:27,788 --> 00:10:30,068 ‫لكنني مستعد للعودة إلى النوم. 176 00:10:30,699 --> 00:10:33,259 ‫أريد العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة. 177 00:10:33,677 --> 00:10:35,997 ‫لا يا "بريزمو" العجوز. لا تتحدث معه. 178 00:10:36,949 --> 00:10:38,469 ‫هل أنت ابني؟ 179 00:10:46,306 --> 00:10:48,666 ‫"بريزمو" العجوز! لا! 180 00:10:51,476 --> 00:10:53,636 ‫"ليتش"، سأقتلك! 181 00:11:07,751 --> 00:11:09,911 ‫تبًا! أعتقد أنهما ذاهبان إلى "القلعة"! 182 00:11:10,022 --> 00:11:12,582 ‫أنا قادم يا أبي! 183 00:11:14,393 --> 00:11:18,233 ‫"تعال معي 184 00:11:18,235 --> 00:11:21,915 ‫مع النحل والفراشات 185 00:11:21,997 --> 00:11:25,557 ‫نجوب الغابة عدة مرات 186 00:11:25,558 --> 00:11:29,398 ‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات 187 00:11:29,409 --> 00:11:33,089 ‫تعال معي 188 00:11:33,096 --> 00:11:36,176 ‫إلى منحدر تحت شجرة