1 00:00:33,370 --> 00:00:35,370 "الهروب من القلعة" 2 00:00:35,394 --> 00:00:36,634 ‫مهلًا! 3 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 ‫انظر يا "جيك"، مزيد من الحراس. 4 00:00:47,183 --> 00:00:49,583 ‫- أعتقد أن هذه هي "القلعة". ‫- غالبًا. 5 00:00:50,751 --> 00:00:53,271 ‫أتظن أن أبي واحد منهم؟ 6 00:00:53,342 --> 00:00:56,142 ‫لا أظن ذلك. على الأغلب سنعرف حين نراه. 7 00:00:56,364 --> 00:00:57,884 ‫صحيح. هذا منطقيّ. 8 00:01:07,414 --> 00:01:08,614 ‫مهلًا، "ليتش" مجددًا. 9 00:01:08,702 --> 00:01:11,382 ‫لا بد أن هذه زنزانات السجن. أترى؟ 10 00:01:12,118 --> 00:01:13,118 ‫وأخيرًا تخلصت منه. 11 00:01:13,154 --> 00:01:14,994 ‫أتمنى أن تتعفّن للأبد أيها الوغد الحقير. 12 00:01:15,336 --> 00:01:17,536 ‫البعض يزيدون من بشاعة العالم 13 00:01:17,614 --> 00:01:19,014 ‫بمجرد وجودهم فيه يا "جيك". 14 00:01:19,836 --> 00:01:21,636 ‫هذا صحيح. أناس فاسدون. 15 00:01:21,703 --> 00:01:24,063 ‫رأيي أن يُحتجزوا جميعًا في قاع المحيط، 16 00:01:24,123 --> 00:01:25,503 ‫حيث يعجزون عن الرؤية في ظلامه. 17 00:01:25,672 --> 00:01:28,752 ‫انظر إلى هذا الفتى الكبير الغريب بالأسفل. ‫إنه يشبهك تمامًا. 18 00:01:29,140 --> 00:01:30,380 ‫انظر إلى ملابسه. 19 00:01:30,409 --> 00:01:31,449 ‫أبي! 20 00:01:44,173 --> 00:01:45,333 ‫محتجز هناك؟ 21 00:01:45,867 --> 00:01:48,187 ‫أتظن أنه أيضًا مجرم؟ 22 00:01:48,661 --> 00:01:50,301 ‫حسنًا، خطر ذلك في بالي. 23 00:01:52,401 --> 00:01:53,241 ‫رباه. 24 00:01:54,224 --> 00:01:56,144 ‫أتمنى لو لم أنطق بأي مما قلت من قبل. 25 00:01:56,188 --> 00:01:57,908 ‫الآن أشعر بالاشمئزاز. 26 00:02:01,112 --> 00:02:02,672 ‫ربما ما كان علينا القدوم. 27 00:02:04,676 --> 00:02:05,876 ‫ماذا فعلت يا "جيك"؟ 28 00:02:05,979 --> 00:02:07,939 ‫لست الفاعل! قدم هذا من أعلى! 29 00:02:10,085 --> 00:02:11,485 ‫إنه يذيب كل الكريستال! 30 00:02:11,994 --> 00:02:13,554 ‫يحرر القطط يسارًا ويمينًا! 31 00:02:15,277 --> 00:02:16,397 ‫القطط تتحول إلى اللون الرمادي! 32 00:02:18,702 --> 00:02:20,782 ‫هل خدعنا مجددًا؟ أعتقد أنه خدعنا. 33 00:02:20,984 --> 00:02:21,824 ‫يا فتى. 34 00:02:23,441 --> 00:02:27,121 ‫أسد إليّ معروفًا. هلّا أخرجتني من هنا؟ ‫رائحة الحريق فظيعة! 35 00:02:33,567 --> 00:02:36,127 ‫شكرًا يا فتى. أين ركنتما مركبتكما؟ 36 00:02:36,176 --> 00:02:38,456 ‫هذا المكان ينهار بسرعة، وأنا أتحدث بسرعة 37 00:02:38,513 --> 00:02:39,513 ‫مثل البرق، 38 00:02:39,591 --> 00:02:40,551 ‫أسرع من الصوت. 39 00:02:44,615 --> 00:02:46,855 ‫ليست لدينا مركبة. 40 00:02:46,929 --> 00:02:48,289 ‫كما أن "فين" ابنك. 41 00:02:48,642 --> 00:02:49,802 ‫ماذا؟ 42 00:02:50,113 --> 00:02:51,233 ‫ليست لديكم مركبة. 43 00:02:52,601 --> 00:02:55,721 ‫قلت، "(فين) ابنك." ‫قطع مسافة طويلة لمقابلتك. 44 00:02:56,373 --> 00:02:57,213 ‫ابني؟ 45 00:02:57,910 --> 00:02:58,990 ‫هذا جيد يا فتى. 46 00:02:59,494 --> 00:03:01,374 ‫أيضًا ما زال عليّ مغادرة هذا المكان، 47 00:03:01,394 --> 00:03:02,654 ‫وما زالت الأرض تذوب. 48 00:03:04,102 --> 00:03:05,622 ‫- كل شيء يتجمّع في المركز. ‫- مهلًا. 49 00:03:07,065 --> 00:03:08,945 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا. 50 00:03:08,992 --> 00:03:09,992 ‫أنا... حسنًا... 51 00:03:10,848 --> 00:03:11,768 ‫مهلًا! انتظر! 52 00:03:14,902 --> 00:03:16,182 ‫انتظر يا أبي! 53 00:03:24,340 --> 00:03:26,100 ‫أبي، أردت أن أسألك... 54 00:03:26,382 --> 00:03:27,462 ‫لا! 55 00:03:51,354 --> 00:03:54,274 ‫"فين"، أعلم أننا عادةً ‫نخرج من هذه الأمور بخير، 56 00:03:54,337 --> 00:03:56,217 ‫لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا. 57 00:03:57,059 --> 00:03:59,499 ‫لكن عدني، إن احترقت عيناي، 58 00:03:59,525 --> 00:04:01,125 ‫ستحرق عينيك أيضًا. 59 00:04:01,793 --> 00:04:03,073 ‫ماذا؟ لا. 60 00:04:04,513 --> 00:04:07,353 ‫أصغ، لا داع للقلق يا صديقي العزيز "جيك". 61 00:04:07,451 --> 00:04:09,571 ‫علينا فقط ‫هزيمة هؤلاء الأشرار الفضائيين الـ5، 62 00:04:09,809 --> 00:04:12,289 ‫نسرق القطعة التي يسرقونها، ‫ونعيدها إلى الديار بأمان. 63 00:04:12,655 --> 00:04:14,975 ‫- بغاية السهولة. ‫- أجل يا "جيك"، كن ذكيًا. 64 00:04:15,436 --> 00:04:18,076 ‫فور أن يموت آخر حارس، سيتوقف القتال. 65 00:04:18,124 --> 00:04:20,004 ‫أترى؟ إنه يسقط صريعًا الآن. 66 00:04:28,569 --> 00:04:30,729 ‫لا بأس. 67 00:04:33,941 --> 00:04:36,421 ‫عليك أن تحضر لي ‫كمية كبيرة من دماء ذلك الحارس يا بنيّ. 68 00:04:36,989 --> 00:04:39,869 ‫إنه يحتوي تلك الخميرة المغذية ‫التي تبقينا شبابًا داخل الكريستال. 69 00:04:40,204 --> 00:04:42,204 ‫- خميرة مغذية؟ ‫- هيا يا شريكي. 70 00:04:42,559 --> 00:04:44,959 ‫كفاك عبثًا. أبوك يحتاج إليك. 71 00:04:49,082 --> 00:04:50,322 ‫أحسنت يا "فلين"! 72 00:04:50,737 --> 00:04:52,337 ‫افعلها من أجل أبيك! 73 00:04:52,799 --> 00:04:55,999 ‫أجل، ادخل! لا تكن خجولًا! 74 00:04:58,420 --> 00:04:59,420 ‫أجل! 75 00:05:02,313 --> 00:05:06,353 ‫أحسنت يا بنيّ. ‫والآن افرك بعض هذا النسغ على ساقي. 76 00:05:06,652 --> 00:05:08,492 ‫احرص على أن تضعه على ساق الدجاج. 77 00:05:10,786 --> 00:05:12,306 ‫- أبي. ‫- "مارتن". 78 00:05:12,905 --> 00:05:15,545 ‫حسنًا يا "مارتن"، علينا التحدث. 79 00:05:15,687 --> 00:05:17,087 ‫أجل، حسنًا يا فتى، لكن أسرع. 80 00:05:17,233 --> 00:05:20,633 ‫أحاول التصرف بهدوء، ‫لكن هذا الشيء يؤلمني حقًا. 81 00:05:23,552 --> 00:05:25,712 ‫لم هجرتني في الغابة في صغري؟ 82 00:05:27,007 --> 00:05:27,847 ‫أعني، 83 00:05:28,735 --> 00:05:31,135 ‫تعرفني. أنا رجل يحب المزاح. 84 00:05:31,388 --> 00:05:32,528 ‫ماذا؟ 85 00:05:34,509 --> 00:05:36,349 ‫لا أدري. كان هذا منذ فترة طويلة. 86 00:05:36,862 --> 00:05:39,422 ‫من يدري؟ ربما أنت تركتني. 87 00:05:44,031 --> 00:05:46,271 ‫لكن عاد أبوك! 88 00:05:47,444 --> 00:05:49,924 ‫أنت وأنا، الأب وابنه! 89 00:05:50,198 --> 00:05:53,198 ‫أو هلّا أقول، "الابن وأبوه"؟ 90 00:05:55,247 --> 00:05:57,287 ‫هات ذاك النسغ الآن. 91 00:06:10,779 --> 00:06:11,819 ‫هلا تلقي نظرة؟ 92 00:06:12,844 --> 00:06:14,244 ‫ناعمة كالجديدة تمامًا. 93 00:06:15,786 --> 00:06:17,226 ‫لم تستطع إصلاح الحذاء كذلك. 94 00:06:18,141 --> 00:06:20,661 ‫هناك أشياء أهم تحدث يا صاح! 95 00:06:20,821 --> 00:06:21,661 ‫انظر! 96 00:06:25,531 --> 00:06:27,771 ‫حان وقت تلقين هذا الغبي درسًا... 97 00:06:28,052 --> 00:06:30,692 ‫كعائلة! ما رأيك يا "مارتن"؟ 98 00:06:31,628 --> 00:06:32,468 ‫أبي؟ 99 00:06:33,598 --> 00:06:35,078 ‫عليّ الذهاب إلى المتجر! 100 00:06:44,032 --> 00:06:44,872 ‫اغرقا في النوم. 101 00:06:57,070 --> 00:06:58,710 ‫أنت لوحدك يا بنيّ. 102 00:07:05,700 --> 00:07:09,620 ‫لن ترى سوى الظلمة ولن يرى قومك سوى الموت. 103 00:07:10,220 --> 00:07:12,260 ‫هؤلاء القدماء مجرد بداية. 104 00:07:13,870 --> 00:07:16,511 ‫سأقود جيشًا عظيمًا ومرعبًا. 105 00:07:18,359 --> 00:07:21,079 ‫وسنرحل إلى مئات العوالم. 106 00:07:22,802 --> 00:07:25,882 ‫سنبحر حتى يختفي النور. 107 00:07:26,942 --> 00:07:28,502 ‫أنت قوي يا فتى. 108 00:07:28,997 --> 00:07:30,757 ‫لكنني أتخطى حدود القوة. 109 00:07:32,110 --> 00:07:34,150 ‫أنا المنتهى. 110 00:07:37,179 --> 00:07:39,259 ‫وقد أتيت من أجلك يا "فين". 111 00:07:43,506 --> 00:07:44,346 ‫ماذا؟ 112 00:07:52,908 --> 00:07:54,108 ‫ألا تحب هذا الشيء؟ 113 00:08:07,103 --> 00:08:08,263 ‫في الوجه تمامًا. 114 00:08:09,618 --> 00:08:10,458 ‫أبي. 115 00:08:11,631 --> 00:08:13,911 ‫"جيك"، اقض على "ليتش"! عليّ أن أمسك بأبي! 116 00:08:14,137 --> 00:08:15,817 ‫انس هذا الخاسر يا "فين"! 117 00:08:21,405 --> 00:08:22,405 ‫تمهّل يا أبي! 118 00:08:27,931 --> 00:08:30,291 ‫يا شباب. أتبحثون عن زعيم جديد؟ 119 00:08:37,686 --> 00:08:39,326 ‫امضغ بسرعة أكبر. الفتى يتحرك. 120 00:08:46,294 --> 00:08:47,654 ‫توقف يا أبي! 121 00:08:48,461 --> 00:08:49,301 ‫"فين"! 122 00:08:58,067 --> 00:08:59,707 ‫"مارتن"، لن أسمح لك بالهروب! 123 00:09:02,541 --> 00:09:04,621 ‫مهلًا! أنت "فويد كاستر"، صحيح؟ 124 00:09:04,647 --> 00:09:07,527 ‫علينا تزويد... العربة ببعض البنزين. 125 00:09:13,977 --> 00:09:16,457 ‫اتركه يا "فين"! إنه لا يستحق العناء! 126 00:09:26,854 --> 00:09:27,694 ‫مقرف! 127 00:09:27,768 --> 00:09:28,608 ‫اضغط على دواسة البنزين. 128 00:09:42,092 --> 00:09:43,132 ‫مهلًا، ماذا عن... 129 00:10:08,901 --> 00:10:10,061 ‫ستكون بخير يا صاح. 130 00:10:21,510 --> 00:10:23,790 ‫أعني، على الأقل قضيت على "ليتش"، صحيح؟ 131 00:10:24,268 --> 00:10:26,988 ‫أجل، هذه هي الأنباء السارة. ‫لم يكن عليّ فعل ذلك. مهلًا. 132 00:10:29,741 --> 00:10:30,661 ‫تعال. 133 00:10:31,897 --> 00:10:35,097 ‫تفقّد هذا. طفل جديد تمامًا. 134 00:10:35,414 --> 00:10:38,454 ‫"ليتش" أصبح ظريفًا جدًا الآن، ‫ورائحته رائعة. 135 00:10:38,507 --> 00:10:40,267 ‫هذا النسغ أعاد تشغيله أو ما شابه. 136 00:10:42,936 --> 00:10:43,976 ‫يعجبني جدًا. 137 00:10:47,939 --> 00:10:49,499 ‫هنا يا شباب! 138 00:10:49,733 --> 00:10:54,413 ‫المحطة التالية "مملكة الحلوى". ‫المحطة السابقة، هذا المكان الغريب. 139 00:10:57,213 --> 00:11:00,813 ‫سيد "بيغ"، أعتقد أن علينا... 140 00:11:02,060 --> 00:11:03,420 ‫حسنًا اركض. هيا! 141 00:11:07,580 --> 00:11:10,060 ‫هذا يغيّر كل شيء. 142 00:11:11,143 --> 00:11:12,343 ‫مرحبًا. 143 00:11:14,393 --> 00:11:18,233 ‫"تعال معي 144 00:11:18,235 --> 00:11:21,915 ‫مع النحل والفراشات 145 00:11:21,997 --> 00:11:25,557 ‫نجوب الغابة عدة مرات 146 00:11:25,558 --> 00:11:29,398 ‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات 147 00:11:29,409 --> 00:11:33,089 ‫تعال معي 148 00:11:33,096 --> 00:11:36,176 ‫إلى منحدر تحت شجرة