1 00:00:12,880 --> 00:00:15,360 ‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 ‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,120 ‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين) 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,480 ‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة" 5 00:00:39,480 --> 00:00:41,360 ‫"(بيمو)" 6 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 ‫مرحبًا يا رجل. 7 00:01:47,160 --> 00:01:48,240 ‫مرحبًا يا "فين"! 8 00:01:48,720 --> 00:01:50,040 ‫حصلت على خريطتي إذًا؟ 9 00:01:51,000 --> 00:01:51,960 ‫أجل. 10 00:01:53,680 --> 00:01:55,720 ‫إذًا، كيف حال تجربتك؟ 11 00:01:55,800 --> 00:01:57,120 ‫بخير حال. 12 00:01:57,200 --> 00:01:58,800 ‫أشعر حقًا أنني ملائم... 13 00:01:59,680 --> 00:02:01,000 ‫إن صح التعبير. 14 00:02:08,680 --> 00:02:10,800 ‫إذًا، أأنت جاهز للعودة إلى المنزل؟ 15 00:02:10,880 --> 00:02:13,520 ‫لا، أظن أنني سأظل قرميدًا لفترة. 16 00:02:14,960 --> 00:02:16,000 ‫ماذا تفعل مجددًا؟ 17 00:02:16,080 --> 00:02:17,960 ‫"فين"، منذ أن كنت صغيرًا، 18 00:02:18,040 --> 00:02:20,600 ‫لطالما أردت أن أعرف ما هو شعور ‫أن أكون قرميدًا في كوخ من القرميد 19 00:02:20,680 --> 00:02:22,280 ‫حين ينهار الكوخ القرميدي. 20 00:02:22,360 --> 00:02:24,160 ‫وهذا الكوخ سينهار. 21 00:02:24,240 --> 00:02:25,400 ‫انظر إليه وحسب. 22 00:02:25,840 --> 00:02:27,720 ‫كقلاع الرمل تحت الشمس يا عزيزي. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,760 ‫أنت يافع جدًا. ما كنت لتفهم. 24 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 ‫أنت محق. لا أفهم. 25 00:02:34,240 --> 00:02:36,760 ‫لكن لا أمانع ‫بشأن رحلتك الباطنية أو ما شابه. 26 00:02:36,840 --> 00:02:39,800 ‫سأترك جهاز اللاسلكي هذا ‫لنبقى على اتصال، تحسبًا للظروف. 27 00:02:39,880 --> 00:02:43,120 ‫ماذا؟ لا يا رجل، ‫القرميد لا يبقى على اتصال! 28 00:02:43,480 --> 00:02:46,000 ‫يا رجل، "بيمو" قلق جدًا عليك. 29 00:02:47,160 --> 00:02:49,240 ‫أخبر ذلك الأحمق أنني أبعث تحياتي. 30 00:02:50,400 --> 00:02:51,720 ‫سأفعل. 31 00:02:51,800 --> 00:02:53,520 ‫حسنًا، أظن أن عليّ العودة. 32 00:02:54,160 --> 00:02:56,080 ‫حقًا؟ بهذه السرعة؟ 33 00:02:56,160 --> 00:02:58,960 ‫أجل، استغرقت نصف يوم للوصول إلى هنا. 34 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 ‫وأيضًا، أنت مجرد قرميد، صحيح؟ 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,160 ‫أجل. 36 00:03:04,240 --> 00:03:06,640 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا يا "جيك"! ‫- وداعًا! 37 00:03:07,720 --> 00:03:09,760 ‫حسنًا، سأعود لكوني قرميدًا. 38 00:03:14,720 --> 00:03:16,160 ‫مللت للغاية. 39 00:03:27,480 --> 00:03:29,680 ‫بدأت أفقد صوابي. 40 00:03:34,360 --> 00:03:35,280 ‫أرنب! 41 00:03:39,960 --> 00:03:42,080 ‫يبدو أن صديقنا ‫ذا الأذنين الطويلتين وجد شيئًا. 42 00:03:42,160 --> 00:03:43,840 ‫تحب الأرانب الحفر. 43 00:03:43,920 --> 00:03:46,760 ‫إنه يبذل طاقة جبارة، ‫وأظن أنه يمكنني تخمين السبب. 44 00:03:46,840 --> 00:03:49,800 ‫هذا صحيح. جزرة تنمو هنا ‫في العراء والأحراش. 45 00:03:49,880 --> 00:03:53,520 ‫الأرجح أن هذا نتاج بذرة شريدة ‫تبرّزها طائر عابر. 46 00:03:54,880 --> 00:03:57,200 ‫لكن ما هذا؟ خشخشة وسط الشجيرات. 47 00:03:57,280 --> 00:03:58,800 ‫قد يعني وجود مشكلة. 48 00:03:58,880 --> 00:04:00,560 ‫يبدو أن السيد "أرنب" يفكر في الأمر. 49 00:04:00,640 --> 00:04:03,520 ‫ترتجف شواربه الحساسة ‫مما ينبئ بوجود خطر وشيك. 50 00:04:05,880 --> 00:04:07,680 ‫لسوء الحظ بالنسبة للسيد "أرنب"، 51 00:04:07,760 --> 00:04:09,600 ‫هذا كل ما تتمحور حوله الطبيعة. 52 00:04:13,040 --> 00:04:14,480 ‫إنه ظبي ذكر. 53 00:04:14,560 --> 00:04:17,279 ‫ليس تهديدًا للسيد "أرنب" ‫بالمعنى الافتراسي، 54 00:04:17,360 --> 00:04:19,040 ‫لكن لا يزال يعلوه في التسلسل الغذائي. 55 00:04:19,480 --> 00:04:23,400 ‫سيد "أرنب"، يتمنى تجنب مواجهة، ‫يقفز مبتعدًا إلى بر الأمان. 56 00:04:26,640 --> 00:04:28,000 ‫الظبيان بشعة. 57 00:04:28,280 --> 00:04:30,560 ‫مرحبًا يا رجل، ‫أتعرف أن بوسعي سماع كل ما تقوله؟ 58 00:04:30,640 --> 00:04:31,680 ‫ماذا؟ 59 00:04:32,920 --> 00:04:34,560 ‫لا لم أكن أعرف! 60 00:04:34,640 --> 00:04:37,320 ‫أجل، لكنك رأيتني ‫أترك اللاسلكي عندك مفعّلًا. 61 00:04:37,400 --> 00:04:38,360 ‫كنت تعرف ذلك، صحيح؟ 62 00:04:38,440 --> 00:04:39,480 ‫مرحبًا يا "جيك"! 63 00:04:39,560 --> 00:04:40,680 ‫مرحبًا يا "بيمو"! 64 00:04:40,760 --> 00:04:42,440 ‫أتحتاج إلى أي شيء؟ صودا؟ 65 00:04:42,520 --> 00:04:43,360 ‫لا. 66 00:04:44,400 --> 00:04:45,880 ‫إذًا، ماذا يفعل السيد "أرنب" الآن؟ 67 00:04:45,960 --> 00:04:47,320 ‫الأمر لا يتعلق بالأرنب! 68 00:04:47,400 --> 00:04:50,080 ‫الأرنب مجرد مسألة عرضية لتجربة القرميد! 69 00:04:50,560 --> 00:04:52,720 ‫- آسف يا رجل. ‫- انس بشأن الأرنب. 70 00:04:52,800 --> 00:04:54,040 ‫- آسف يا رجل. ‫- آسف يا "جيك". 71 00:04:54,120 --> 00:04:56,120 ‫اسمع، سوف... سنتركك وحدك. 72 00:04:58,800 --> 00:05:00,560 ‫"فين"، ألا زلت تسمعني؟ 73 00:05:01,400 --> 00:05:02,880 ‫"فين"؟ 74 00:05:02,960 --> 00:05:04,160 ‫"بيمو"؟ 75 00:05:08,080 --> 00:05:10,480 ‫عاد السيد "أرنب" إلى مأربته، 76 00:05:10,560 --> 00:05:14,320 ‫وسيلة راحة عزائية مصنوعة يدويًا ‫لمساعدته في تمضية جوعه الليلي. 77 00:05:14,640 --> 00:05:17,160 ‫ينزل الشفق على الغابات الهادئة، 78 00:05:17,240 --> 00:05:21,640 ‫الشفق غير مدرك للصراعات الساكنة والخفية. 79 00:05:22,640 --> 00:05:24,640 ‫تبدأ صراصير الليل في الاهتياج، 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,200 ‫تتدرب على ألحانها الموسيقية المرتجلة. 81 00:05:28,440 --> 00:05:33,280 ‫بعيدًا، ومضات من البرق ‫تضيء سماء الصيف الأرجوانية. 82 00:05:34,200 --> 00:05:37,800 ‫حتى الظبي الغاضب، في النهاية، ‫يجب أن يرتاح. 83 00:05:38,560 --> 00:05:41,440 ‫وكذلك يفعل الغريم السابق، 84 00:05:41,880 --> 00:05:44,560 ‫الذي اختفى وسط الأشجار، 85 00:05:45,280 --> 00:05:48,760 ‫ربما للحلم بصراعات الغد التي لا جدوى منها. 86 00:05:59,080 --> 00:06:01,120 ‫يا للهول! إنها عاصفة جنونية! 87 00:06:01,200 --> 00:06:02,440 ‫لعلها النهاية! 88 00:06:02,520 --> 00:06:04,760 ‫قد يتسبب هذا الطقس ‫في انهيار الكوخ بالكامل! 89 00:06:10,640 --> 00:06:13,560 ‫إن كان للشجاعة معنى، فهذا هو بالتأكيد. 90 00:06:13,640 --> 00:06:14,480 ‫"يُبث على الهواء" 91 00:06:15,080 --> 00:06:17,640 ‫أرنب وحيد، يواجه الظروف السيئة... 92 00:06:17,720 --> 00:06:20,840 ‫دافعًا بعض الأغصان بلا جدوى بأنفه الوردي، 93 00:06:21,480 --> 00:06:25,480 ‫إيماءة رمزية، ربما، لكن أحيانًا ‫لا يكون لدينا سوى هذا. 94 00:06:25,920 --> 00:06:28,240 ‫بدأت الرياح تقوى وأصبح واضحًا 95 00:06:28,320 --> 00:06:30,680 ‫أن الطبيعة الأم لم تطرق على الباب وحسب. 96 00:06:30,760 --> 00:06:33,720 ‫لقد دخلت وجلست وصبت لنفسها مشروبًا. 97 00:06:34,320 --> 00:06:38,600 ‫السيد "أرنب" ليس لديه أصدقاء أو عائلة ‫أو أحباء من أي نوع. 98 00:06:38,840 --> 00:06:40,240 ‫الرياح تقوى حقًا الآن، 99 00:06:40,320 --> 00:06:43,360 ‫تتجمع بعض مياه البرك حول مدخل ‫منزل السيد "أرنب" المريح، 100 00:06:44,200 --> 00:06:46,840 ‫تبدأ في النمو وتتصل ببعضها. 101 00:06:46,920 --> 00:06:48,480 ‫لن يطول الأمر الآن. 102 00:06:49,440 --> 00:06:50,400 ‫لكن ما هذا؟ 103 00:06:50,960 --> 00:06:54,920 ‫يبدو أن هذا البطل الصغير الأرنب ‫الذي لا يكل سيحظى ببعض المساعدة. 104 00:06:55,000 --> 00:06:57,880 ‫يبدو أن عائلة من القنادس الودودة ‫ستتكفل به. 105 00:07:08,440 --> 00:07:09,880 {\an8}‫"هلا ترفع التردد؟" 106 00:07:15,640 --> 00:07:16,920 ‫يُطلق عليها غالبًا، "مخططو الطبيعة"، 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,240 ‫تلك الثدييات الباسلة 108 00:07:18,320 --> 00:07:20,840 ‫لا تدخر جهدًا لدعم الجحر العرضة للخطر. 109 00:07:26,400 --> 00:07:27,720 ‫ثمة مشهد غير عادي. 110 00:07:27,800 --> 00:07:29,200 ‫إنها الشحوم البحرية! 111 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 ‫قد تتوقع أن ترى قلة من "مادسكامب" ‫في طقس كهذا، 112 00:07:31,920 --> 00:07:33,880 ‫لكن لدينا هدية نادرة هنا بالطبع. 113 00:07:34,400 --> 00:07:37,000 ‫تلك الكائنات الجميلة بعيدة جدًا ‫عن ملجئها الطبيعي. 114 00:07:37,480 --> 00:07:39,640 ‫لكنني سمعتها تُقال من قبل بحارين قدامى 115 00:07:39,720 --> 00:07:42,880 ‫خبراء في العلم البحري القديم، ‫أن العاصفة تقوم أحيانًا 116 00:07:42,960 --> 00:07:45,160 ‫بتحييدهم عن مسارهم إلى درجة استثنائية. 117 00:07:45,680 --> 00:07:48,040 {\an8}‫يبدو أن لدينا بعض الأدلة الدامغة الليلة. 118 00:07:48,560 --> 00:07:51,480 ‫أجل يا سيدي، أحيانًا يعلم البحارون القدامى ‫ما يتحدثون عنه. 119 00:07:51,840 --> 00:07:55,080 ‫إنه انتصار التجربة ‫مقابل الحقائق غير الأولية 120 00:07:55,160 --> 00:07:56,760 ‫للكتب الأكاديمية العفنة. 121 00:07:57,160 --> 00:07:59,880 ‫تلك الشحوم البحرية الشُجاعة تساهم ‫لإنقاذ حفرة الأرنب، 122 00:07:59,960 --> 00:08:01,640 ‫مما تكذّب سمعتها الكسولة. 123 00:08:01,720 --> 00:08:04,720 ‫إنها تستخدم ذيلها المذهل لزيادة حجم الحفرة 124 00:08:04,800 --> 00:08:08,120 ‫بينما تستمر القنادس في تعزيز الجوانب ‫بالقش والعصي. 125 00:08:08,200 --> 00:08:09,320 ‫في أوقات كهذه، 126 00:08:09,400 --> 00:08:12,080 ‫قسوة ولا مبالاة العالم الطبيعي المزعومتان، 127 00:08:12,160 --> 00:08:14,000 ‫اللتان تكونان على الأغلب ‫من سماتها البارزة، 128 00:08:14,080 --> 00:08:17,520 ‫تتلاشيان أمام الغرائز النبيلة ‫لأكثر عشائرنا تواضعًا. 129 00:08:27,880 --> 00:08:31,240 ‫في ضوء النهار، تتبقى قلة من الإشارات ‫عن العاصفة الصيفية 130 00:08:31,320 --> 00:08:32,960 ‫التي ضربت هذا الوادي المثالي. 131 00:08:33,039 --> 00:08:35,760 ‫انتهت القنادس من أعمالها ‫وتتجه عائدة إلى منازلها. 132 00:08:36,960 --> 00:08:40,320 ‫يبدو أن الشحوم البحرية ‫ستجول وسط الغابات قليلًا. 133 00:08:40,400 --> 00:08:42,159 ‫ربما ستجد طريق عودتها إلى المحيط 134 00:08:42,240 --> 00:08:43,919 ‫وكتابة رواية عن تجاربها. 135 00:08:44,680 --> 00:08:47,080 ‫السيد "أرنب" منهك لكن يمكنه الراحة 136 00:08:47,160 --> 00:08:48,960 ‫عالمًا أن منزله مؤمّن. 137 00:08:49,720 --> 00:08:52,520 ‫لكن يا للأسف، لم تدم راحة الأرنب طويلًا. 138 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ‫عاد الظبي. 139 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 ‫الظبي، لعله متحير ‫بشأن المظهر الشبيه بالوعل 140 00:08:58,440 --> 00:09:01,480 ‫للسد الوقائي الخاص بالسيد "أرنب"، ‫هو الآن يختبر الحال. 141 00:09:01,560 --> 00:09:03,600 ‫السيد "أرنب" غير متأكد من مآل هذا. 142 00:09:04,600 --> 00:09:07,120 ‫وبضربة قوية واحدة ‫من حوافر الظبي القوية الأمامية، 143 00:09:07,200 --> 00:09:08,520 ‫منزل الأرنب معرّض للهجوم! 144 00:09:08,600 --> 00:09:09,920 ‫قفز السيد "أرنب" إلى بر الأمان 145 00:09:10,000 --> 00:09:11,040 ‫ويمكنه المراقبة وحسب 146 00:09:11,120 --> 00:09:12,560 ‫بينما يستمر الظبي في اهتياجه الذي لا يهدأ 147 00:09:12,640 --> 00:09:13,800 ‫على المنزل الوحيد الذي يعرفه. 148 00:09:14,200 --> 00:09:17,000 ‫ثمة ضربات قوية أخرى، والسد... 149 00:09:17,080 --> 00:09:18,480 ‫اختُرق السد! 150 00:09:18,560 --> 00:09:20,600 {\an8}‫تفيض المياه الآن! يواصل الظبي هجومه! 151 00:09:20,680 --> 00:09:21,520 {\an8}‫"نحب الأرنب" 152 00:09:21,880 --> 00:09:24,480 ‫غضب ذلك الظبي الذي في غير محله، ‫والذي امتزج بحجمه ووزنه، 153 00:09:24,560 --> 00:09:27,240 ‫أكثر من كاف لتدمير الحوائط الواهنة، 154 00:09:27,320 --> 00:09:28,640 ‫والتي بدأت في التهدم الآن، 155 00:09:28,720 --> 00:09:31,200 ‫ويساعد على ذلك وزن الشجرة غير الرحيم ‫التي تعلوها. 156 00:09:31,560 --> 00:09:33,080 ‫حتى السيد "ظبي"، الذي يعميه غضبه، 157 00:09:33,160 --> 00:09:35,880 ‫يبدو أنه يستشعر ما على وشك الحدوث، ‫بينما يخطو إلى الجانب. 158 00:09:39,480 --> 00:09:40,560 ‫انتهى الأمر. 159 00:09:40,880 --> 00:09:42,560 ‫دُمّرت المأربة... 160 00:09:43,360 --> 00:09:45,720 ‫ظلم من مستويات فلكية. 161 00:09:46,440 --> 00:09:47,720 ‫لا أدري ما أقوله. 162 00:09:51,320 --> 00:09:53,800 ‫في الواقع، لا يبدو أنه مستاء. 163 00:09:53,880 --> 00:09:56,320 ‫إنه على قدميه ويتفقد البيئة المحيطة. 164 00:09:56,400 --> 00:09:57,520 ‫حتى أن الظبي منبهر. 165 00:09:58,840 --> 00:10:00,400 ‫وكأن الأحداث تربكه، 166 00:10:00,480 --> 00:10:02,160 ‫ويصدر رد فعل متأخر هزلي 167 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 ‫ويتراجع إلى الغابة. 168 00:10:04,560 --> 00:10:07,480 ‫أيتها السيدات والسادة، ‫هذا الأرنب لا يُقهر! 169 00:10:13,200 --> 00:10:14,960 ‫يتمتع هذا الأرنب بالسلوك الصواب. 170 00:10:15,040 --> 00:10:18,160 ‫من يحفل بشأن كونه قرميدًا في حائط ‫لكوخ ينهار؟ 171 00:10:18,240 --> 00:10:19,920 ‫ثمة مسألة أكبر من هذا، 172 00:10:20,040 --> 00:10:21,680 ‫ولدى الأرنب الإجابات! 173 00:10:23,560 --> 00:10:25,560 ‫علّمني يا سيد "بي"! 174 00:10:28,960 --> 00:10:30,480 ‫"جيك"؟ 175 00:10:30,880 --> 00:10:32,000 ‫أتسمعني يا صديقي؟ حوّل. 176 00:10:32,080 --> 00:10:34,080 ‫- مرحبًا يا "فين". ‫- مرحبًا يا رجل. 177 00:10:34,160 --> 00:10:35,080 ‫أأنت مستعد للعودة إلى المنزل؟ 178 00:10:37,720 --> 00:10:38,840 ‫تبدو تلك فكرة سديدة. 179 00:10:38,920 --> 00:10:40,640 ‫رائع. أرك لاحقًا. 180 00:10:43,800 --> 00:10:44,840 ‫مرحى! 181 00:11:01,360 --> 00:11:05,160 ‫مهلًا يا "سويت بيغ ترانكس"! نحن قادمان! 182 00:11:09,560 --> 00:11:11,400 ‫لا عليك يا "سويت بي". 183 00:11:11,480 --> 00:11:13,000 ‫كان مجرد حلم. 184 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 ‫مجرد حلم. 185 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 ‫هذا ابني الشجاع الصغير. 186 00:11:19,280 --> 00:11:20,800 ‫يجدر بك أن ترتدي ملابسك الآن. 187 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 ‫اليوم هو أول يوم لك في المدرسة! 188 00:11:27,560 --> 00:11:29,200 ‫والآن، تناول طعامك. 189 00:11:29,760 --> 00:11:30,800 ‫تبدو لذيذة. 190 00:11:31,160 --> 00:11:34,880 ‫هذا الوقود الذي تحتاج إليه لاحقًا ‫لاستيعاب كل التعليم. 191 00:11:34,960 --> 00:11:36,440 ‫حاضر يا أبي! 192 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 {\an8}‫"(سويت بيغ ترانكس)" 193 00:11:39,840 --> 00:11:41,800 {\an8}‫حسنًا. هاك غداؤك. 194 00:11:41,880 --> 00:11:44,520 ‫وتفاحة للمعلم. 195 00:11:53,760 --> 00:11:55,840 ‫رباه، هذا لطف بالغ منكم 196 00:11:55,920 --> 00:11:59,480 ‫لصحب "سويت بي" إلى المدرسة في أول يوم له. 197 00:11:59,880 --> 00:12:00,960 ‫هذا من دواعي سرورنا يا "تي تي". 198 00:12:01,040 --> 00:12:03,280 ‫أجل، قد يكون أول يوم ‫في المدرسة صعبًا جدًا. 199 00:12:03,360 --> 00:12:04,680 ‫لا نود لـ"سويت بي" 200 00:12:04,760 --> 00:12:08,120 ‫أن يُذعر أو يوقظ أي أرواح كامنة شريرة ‫داخل نفسه. 201 00:12:10,800 --> 00:12:12,360 ‫سنفتقدك يا بنيّ. 202 00:12:16,080 --> 00:12:17,800 ‫أتظن أنه لا يزال شريرًا بشكل سري، 203 00:12:17,880 --> 00:12:19,360 ‫ولا تزال به روح العداء؟ 204 00:12:20,040 --> 00:12:20,920 ‫لست متأكدًا. 205 00:12:21,240 --> 00:12:22,440 ‫لا أدري يا "فين". 206 00:12:22,520 --> 00:12:24,800 ‫يبدو... لطيفًا جدًا. 207 00:12:27,840 --> 00:12:29,880 ‫- وداعًا! ‫- وداعًا! 208 00:12:33,880 --> 00:12:35,360 ‫الوضع آمن حتى الآن. 209 00:12:39,200 --> 00:12:40,680 ‫سنجاب سمين في ورطة. 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,280 ‫لا! 211 00:12:43,360 --> 00:12:45,960 ‫مهلًا يا "فين"! لنر كيف سيتطور الوضع. 212 00:12:59,160 --> 00:13:00,320 {\an8}‫"أحداث مهمة حياتية ‫الخطوات الأولى - الكلمة الأولى" 213 00:13:00,400 --> 00:13:01,280 {\an8}‫"أول يوم في المدرسة" 214 00:13:01,360 --> 00:13:03,760 ‫حسنًا. نراك لاحقًا يا "سويت بي". 215 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 ‫وداعًا! 216 00:13:04,920 --> 00:13:06,520 ‫وداعًا أيها الرجل الدب. 217 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 ‫مرحبًا أيها الرجل الطفل! 218 00:13:10,880 --> 00:13:13,200 ‫هل حاكت جدتك ملابسك؟ 219 00:13:13,920 --> 00:13:15,920 ‫أجل! وهي أمي! 220 00:13:18,800 --> 00:13:20,520 ‫لم تضحك أيها الرجل الطفل؟ 221 00:13:20,600 --> 00:13:22,760 ‫أنت لست طفلًا حقيقيًا حتى! 222 00:13:23,120 --> 00:13:25,760 ‫لست سوى رجل طفل ضخم غريب! 223 00:13:30,720 --> 00:13:32,000 ‫رجل طفل! 224 00:13:39,440 --> 00:13:41,280 ‫لنر ما لدينا هنا. 225 00:13:41,760 --> 00:13:42,960 ‫مرحبًا بك! 226 00:13:43,040 --> 00:13:44,720 ‫هل أرهبك أولئك المتنمرون؟ 227 00:13:45,640 --> 00:13:46,480 ‫أجل. 228 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 ‫- ما اسمك يا فتى؟ ‫- "سويت بي". 229 00:13:49,760 --> 00:13:52,200 ‫أنا الملك الحق الوحيد لأرض "أوو". 230 00:13:52,280 --> 00:13:54,400 ‫هذا ممثلي، "تورنتو". 231 00:13:54,840 --> 00:13:57,760 ‫"سويت بي"، ‫ثمة أنواع كثيرة للتعليم. كما تعرف. 232 00:13:57,840 --> 00:13:58,760 ‫لا أعرف. 233 00:13:59,160 --> 00:14:01,160 ‫أجل يا سيدي، كل الأنواع. 234 00:14:01,240 --> 00:14:02,880 ‫مثل... الرقص. 235 00:14:02,960 --> 00:14:07,240 ‫يمكنك نسيان أمر تلك المدرسة الغبية ‫وتلقّي دروس رقص ملائمة. 236 00:14:07,360 --> 00:14:10,640 ‫حينها يمكنك العودة وتلقين ‫أولئك الأطفال الوقحين درسًا، 237 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 ‫وتجعل والديك فخورين! 238 00:14:12,680 --> 00:14:15,280 ‫- يا ملك "أوو"! ‫- نعم يا "تورنتو"؟ 239 00:14:15,360 --> 00:14:17,400 ‫أنت معلّم رقص مُعتمد، صحيح؟ 240 00:14:17,480 --> 00:14:18,880 ‫أر الطفل الرقص الذي تقوم به. 241 00:14:18,960 --> 00:14:21,840 ‫لا، هذا الرقص صعب جدًا على مبتدئ. 242 00:14:22,160 --> 00:14:24,440 ‫هيا. عليك أن تري الطفل. هذا رائع! 243 00:14:24,520 --> 00:14:25,760 ‫أجل، أعلم أنه رائع، 244 00:14:25,840 --> 00:14:27,520 ‫لكنني لا أظن حقًا أن الطفل مستعد. 245 00:14:27,600 --> 00:14:28,520 ‫مستعد؟ 246 00:14:28,600 --> 00:14:30,640 ‫لا أظن أنه قوي كفاية ليكون مستعدًا. 247 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 ‫أنا قوي كفاية لأكون مستعدًا! 248 00:14:33,080 --> 00:14:35,680 ‫أترى؟ الفتى قوي كفاية... ومستعد. 249 00:14:36,440 --> 00:14:37,560 ‫من فضلك! 250 00:14:40,160 --> 00:14:41,320 ‫أرى ذلك حقًا! 251 00:14:43,200 --> 00:14:46,160 ‫أنت شديد الملاحظة، وأنت كلب جيد. 252 00:14:48,600 --> 00:14:50,120 ‫راقب هذا يا فتى. 253 00:15:00,320 --> 00:15:02,600 ‫لدينا أعجوبة هنا. 254 00:15:03,040 --> 00:15:05,240 ‫أنت مستعد للدروس المتقدمة. 255 00:15:13,080 --> 00:15:15,680 ‫يا رفاق! أتودون رؤية ‫بعض دروس الرقص رفيعة المستوى؟ 256 00:15:15,760 --> 00:15:16,800 ‫استديروا وحسب! 257 00:15:17,280 --> 00:15:18,320 ‫دعوني وشأني! 258 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 ‫دعوني وشأني أيضًا! 259 00:15:20,480 --> 00:15:21,920 ‫أنا سأستدير. 260 00:15:27,120 --> 00:15:29,040 ‫"محل حلوى" 261 00:15:36,800 --> 00:15:38,200 ‫أسنان! 262 00:15:45,600 --> 00:15:46,760 ‫أبليت بلاءً رائعًا! 263 00:15:46,840 --> 00:15:49,600 ‫عليك العودة غدًا يا فتى، ‫لمزيد من دروس الرقص! 264 00:15:50,520 --> 00:15:51,760 ‫إليك نجمة ذهبية. 265 00:15:52,160 --> 00:15:55,200 ‫أر هذه لوالديك أيها الطفل. سيحبانها! 266 00:15:55,520 --> 00:15:56,680 ‫لكن... 267 00:15:56,760 --> 00:15:58,760 ‫لا تخبرهما من أين حصلت عليها، 268 00:15:58,840 --> 00:16:00,440 ‫وإلا ستفسد المفاجأة. 269 00:16:00,520 --> 00:16:03,680 ‫فكّر في مدى فخرهما بشأن... 270 00:16:03,760 --> 00:16:05,480 ‫كلمتك الاحتفالية في نهاية العام! 271 00:16:05,720 --> 00:16:06,880 ‫هل تفهم؟ 272 00:16:06,960 --> 00:16:09,760 ‫بالطبع "سويت بي" يفهم! إنه فتى صالح! 273 00:16:09,840 --> 00:16:11,600 ‫فتى صالح! 274 00:16:14,320 --> 00:16:15,560 ‫إذًا، كيف كانت المدرسة؟ 275 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 ‫أجل، كيف كان يومك؟ 276 00:16:19,720 --> 00:16:21,960 ‫حصلت على نجمة ذهبية! 277 00:16:22,040 --> 00:16:25,120 ‫سأضعها حيث يمكننا رؤيتها كل يوم. 278 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 ‫- تحية برفع الإبهام. ‫- تحية برفع الإبهام. 279 00:16:30,480 --> 00:16:32,440 ‫هيا! تحية برفع الإبهام! 280 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 ‫تحية برفع الإبهام. 281 00:16:52,040 --> 00:16:53,800 ‫- تحية برفع الإبهام. ‫- تحية برفع الإبهام. 282 00:17:03,680 --> 00:17:05,400 ‫هذا منزلنا. 283 00:17:05,800 --> 00:17:08,160 ‫كنا لندعوك إلى الداخل، ‫لكن المنزل تعمه الفوضى. 284 00:17:08,240 --> 00:17:10,079 ‫إنه محق. نحن قذران. 285 00:17:10,160 --> 00:17:11,720 ‫اسمع، نحتاج جميعًا إلى راحة. 286 00:17:11,800 --> 00:17:13,960 ‫عد إلى منزلك يا فتى، وسنراك غدًا. 287 00:17:18,359 --> 00:17:23,359 ‫أنت ذكي ومتعلم كفاية لتبقى في المنزل وحدك. 288 00:17:23,440 --> 00:17:25,240 ‫الدليل على الثلاجة. 289 00:17:28,359 --> 00:17:30,720 ‫ستتفاجأ أمي وأبي 290 00:17:30,800 --> 00:17:34,640 ‫إن كانت الثلاجة بأكملها ‫مغطاة بالنجوم حين يعودان. 291 00:17:34,720 --> 00:17:36,960 ‫نجمة واحدة أخرى كفيلة بذلك. 292 00:17:37,040 --> 00:17:42,280 ‫عليّ أن أجد ملك "أوو" و"تورنتو" ‫لأحصل على نجمتي الأخيرة. 293 00:17:44,960 --> 00:17:46,320 ‫لا أدري يا ملك "أوو". 294 00:17:46,400 --> 00:17:47,440 ‫لقد أصابها العفن. 295 00:17:47,520 --> 00:17:48,440 ‫هذا هراء. 296 00:17:48,520 --> 00:17:50,480 ‫لا تحتاج سوى قليل من الطلاء الذهبي. 297 00:17:50,800 --> 00:17:53,640 ‫بعض النجوم الذهبية ‫القذرة الإضافية يا "تورنتو"؟ 298 00:17:53,720 --> 00:17:55,760 ‫كلما زادت النجوم، ازداد المال. 299 00:17:55,840 --> 00:17:59,800 ‫قريبًا سأحصل على مال كاف ‫لتمويل عودتي الكبرى. 300 00:17:59,880 --> 00:18:03,040 ‫هذا الطفل يفيدنا كثيرًا في سرقة الناس! 301 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 ‫وأفضل ما في الأمر، إنه لا يعلم شيئًا. 302 00:18:06,080 --> 00:18:07,480 ‫لأنه إن علم... 303 00:18:07,560 --> 00:18:09,840 ‫سيكون علينا التخلص منه! 304 00:18:12,080 --> 00:18:12,920 ‫ماذا كان ذلك؟ 305 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 ‫"سويت بي"؟ ماذا سمعت؟ 306 00:18:17,600 --> 00:18:19,400 ‫فيم يهم هذا؟ كل كلامنا كان مقيتًا! 307 00:18:19,480 --> 00:18:20,560 ‫علينا التخلص منه. 308 00:18:22,600 --> 00:18:24,120 ‫ما كان عليّ قول ذلك بصوت عال. 309 00:18:26,160 --> 00:18:27,840 ‫أمي! أبي! 310 00:18:31,800 --> 00:18:33,280 ‫أنت يا فتى! 311 00:18:33,720 --> 00:18:35,240 ‫أنا و"تورنتو" ناقشنا الأمر، 312 00:18:35,320 --> 00:18:38,560 ‫وقررنا أننا لن "نتخلص" منك. 313 00:18:38,640 --> 00:18:40,640 ‫سوف نحرق حقلك. 314 00:18:41,120 --> 00:18:42,240 ‫لا! 315 00:18:42,560 --> 00:18:44,480 ‫أجل. سنحرقه على بكرة أبيه. 316 00:18:44,560 --> 00:18:45,840 ‫إلا... 317 00:18:46,120 --> 00:18:46,960 ‫إلا؟ 318 00:18:47,040 --> 00:18:51,800 ‫إلا إن تركت منزلك ووالديك الحبيبين ‫والقدوم للرقص معنا للأبد. 319 00:18:51,880 --> 00:18:52,760 ‫للأبد. 320 00:18:52,840 --> 00:18:53,960 ‫لا! 321 00:18:54,040 --> 00:18:55,280 ‫لا! 322 00:18:55,360 --> 00:18:58,280 ‫هيا يا "سويت بي"! الناس يحبونك! 323 00:18:58,920 --> 00:18:59,800 ‫حقًا؟ 324 00:18:59,880 --> 00:19:02,440 ‫على الأغلب يحبون السخرية منك. 325 00:19:02,520 --> 00:19:03,760 ‫أعني، انظر إلى حالك. 326 00:19:03,840 --> 00:19:06,520 ‫أنت رجل طفل غريب ضخم! 327 00:19:08,080 --> 00:19:09,760 ‫رجل طفل... 328 00:19:09,840 --> 00:19:12,200 ‫رجل طفل، 329 00:19:12,280 --> 00:19:13,840 ‫رجل طفل! 330 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 ‫سيد ملك "أوو"؟ 331 00:19:32,040 --> 00:19:33,160 ‫وحش! 332 00:19:38,760 --> 00:19:40,480 ‫مجرد حلم. 333 00:19:43,920 --> 00:19:45,960 ‫- صباح الخير يا بنيّ. ‫- صباح الخير يا "سويت بي". 334 00:19:47,640 --> 00:19:48,920 ‫مفاجأة! 335 00:19:50,080 --> 00:19:52,760 ‫رباه، من أين حصلت على كل هذا؟ 336 00:19:53,720 --> 00:19:54,720 ‫من معلّمي مدرستي. 337 00:19:55,040 --> 00:19:58,360 ‫عجبًا. يا للطف أولئك المعلمين. 338 00:20:02,520 --> 00:20:03,600 ‫مرحبًا أيها الرجل الطفل. 339 00:20:03,680 --> 00:20:04,920 ‫خمن من نكون. 340 00:20:31,800 --> 00:20:35,440 ‫"تعالوا معي 341 00:20:35,720 --> 00:20:39,480 ‫برفقة الفراشات والنحل 342 00:20:39,560 --> 00:20:43,280 ‫يمكننا التجول في الغابة 343 00:20:43,360 --> 00:20:47,280 ‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا 344 00:20:47,360 --> 00:20:50,320 ‫تعالوا معي 345 00:20:51,160 --> 00:20:53,280 {\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..." 346 00:20:57,240 --> 00:20:59,040 ‫هذه الحفلة جنونية تمامًا! 347 00:20:59,760 --> 00:21:01,760 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"