1 00:00:12,880 --> 00:00:15,440 ‫"إنه وقت المغامرة، هيا، اجلب أصدقاءك، 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,840 ‫سنذهب إلى أراض بعيدة جدًا 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 ‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين) 4 00:00:20,160 --> 00:00:23,600 ‫لن ينتهي المرح أبدًا، إنه وقت المغامرة" 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,040 {\an8}‫"مجلة الكاراتيه" 6 00:00:37,120 --> 00:00:37,960 ‫"كيف توقف هجوم رجل؟" 7 00:00:38,040 --> 00:00:39,120 ‫"أولًا، ركّز. ثانيًا، أوقف الرجل" 8 00:00:39,200 --> 00:00:40,560 {\an8}‫"(بيمو)" 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,000 {\an8}‫ذلك رائع حقًا. 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,440 ‫"بيمو"! اخفض صوتك! 11 00:00:46,760 --> 00:00:49,280 ‫لكنك قلت إن من الساعة 8 إلى 10 ‫هو وقتي لممارسة الكاراتيه. 12 00:00:49,360 --> 00:00:50,920 ‫إنه وقتي لممارسة الكاراتيه. 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,200 ‫أعرف لكنني مصاب بصداع ومزاجي عكر. 14 00:00:54,640 --> 00:00:56,880 ‫- ما الخطب يا صاح؟ ‫- لا أعرف. 15 00:00:56,960 --> 00:00:58,680 ‫أظنني مصاب بمتلازمة تململ الساق. 16 00:00:59,040 --> 00:01:00,920 {\an8}‫- أذلك بسبب زيادة وزنك؟ ‫- ماذا؟ 17 00:01:01,000 --> 00:01:04,120 {\an8}‫- لا يا رجل، إنها مجرد ساق متململة. ‫- اعذرني. 18 00:01:04,599 --> 00:01:07,760 ‫- ماذا تقرأ؟ ‫- إنها نسخة قديمة من مجلة "الفتى المغامر". 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,720 ‫المجلة الوحيدة لمغامرات الصبية. 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,840 {\an8}‫هذا الصبي "راستي" يطارده 3 ثعالب مائية ‫على طول النهر. 21 00:01:12,920 --> 00:01:16,040 {\an8}‫هذه المجلة رائعة! ‫لكنني سأقرأ النهاية غدًا. 22 00:01:16,480 --> 00:01:19,200 {\an8}‫- رائع. ‫- آمل أن تتحسّن ساقك. 23 00:01:19,280 --> 00:01:20,360 {\an8}‫سأخلد إلى النوم. 24 00:01:20,880 --> 00:01:22,000 {\an8}‫أراك لاحقًا. 25 00:01:25,080 --> 00:01:27,440 {\an8}‫- "جيك"... ‫- لا يا "بيمو". 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,840 ‫لا يا "بيمو"! لا مزيد من ذلك! 27 00:01:34,440 --> 00:01:36,600 ‫ربما سيريحني بعض الحساء من التوتر. 28 00:01:50,600 --> 00:01:52,680 ‫مقرف! قذر! 29 00:01:59,080 --> 00:02:01,520 ‫آسف لأنك وُلدت على هيئة ذبابة ‫واضطررت إلى قتلك، 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,640 ‫أيتها المخلوقة المثيرة للاشمئزاز. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,480 ‫"بيمو"، أرجوك! 32 00:02:23,520 --> 00:02:24,840 ‫"فين"، أتسببت بذلك الصوت؟ 33 00:02:27,280 --> 00:02:28,920 ‫ربما "بيمو". 34 00:02:33,400 --> 00:02:37,040 ‫ذلك غريب. ‫لا يحب "بيمو" موسيقى "جاز" الثلاثينيات. 35 00:02:44,400 --> 00:02:45,240 ‫غريب. 36 00:02:52,720 --> 00:02:54,880 ‫لم أكن أعلم أننا نملك واحدة منها. 37 00:02:56,120 --> 00:02:57,920 ‫من يصدر ذلك الصوت؟ 38 00:03:10,880 --> 00:03:12,920 ‫مهلًا. لقد قتلتك! 39 00:03:16,640 --> 00:03:18,000 ‫شبح ذبابة يلمسني! 40 00:03:19,280 --> 00:03:20,480 ‫"فين"! 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,480 ‫شبح ذبابة يا رجل! 42 00:03:23,880 --> 00:03:25,360 ‫- حسنًا. ‫- بحقك يا رجل. 43 00:03:25,440 --> 00:03:27,200 ‫لنخرج من المنزل. إنه شبح ذبابة! 44 00:03:27,280 --> 00:03:30,040 ‫- وما في ذلك؟ ‫- لا يا رجل، شبح الذباب قذر! 45 00:03:30,120 --> 00:03:34,040 ‫تحمل الأمراض مثل السل ‫وشلل الأطفال والزحار. 46 00:03:34,120 --> 00:03:36,600 ‫تصيب روحك بغائطها. 47 00:03:45,080 --> 00:03:47,880 ‫- "فين"، "جيك"، ما الخطب؟ ‫- شبح ذبابة! 48 00:03:59,760 --> 00:04:02,160 ‫الحمد لله أننا أفلتنا منها. لقد اختفت. 49 00:04:05,560 --> 00:04:07,320 ‫اهرب فحسب! 50 00:04:24,400 --> 00:04:26,560 ‫علينا السؤال عن عملها غير المُنجز. 51 00:04:26,640 --> 00:04:28,320 ‫لدى الأشباح دومًا عمل غير مُنجز. 52 00:04:28,720 --> 00:04:30,560 ‫يا شبح الذبابة، ما مشكلتك؟ 53 00:04:31,640 --> 00:04:33,760 ‫بحقك يا صاح. أخبرنا بعملك غير المُنجز. 54 00:04:35,000 --> 00:04:37,200 ‫لا طائل من ذلك. إنها روح مُعذّبة. 55 00:04:37,280 --> 00:04:39,520 ‫نحتاج إلى مساعدة ‫للتواصل مع شبح الذبابة هذه. 56 00:04:39,600 --> 00:04:41,640 ‫لا يا رجل. لنحضر أحدًا ليطردها، 57 00:04:41,720 --> 00:04:44,160 ‫شخصًا يتمتع بقوى خارقة للطبيعة. 58 00:04:54,000 --> 00:04:56,600 ‫- هل سيأتي قريبًا؟ ‫- أظن ذلك. 59 00:04:56,680 --> 00:04:59,480 ‫- طرقه غامضة نوعًا ما. ‫- ذلك رائع. 60 00:05:10,160 --> 00:05:14,600 ‫لنبدأ هذه الشعائر. لديّ أعمال لأنجزها. 61 00:05:15,880 --> 00:05:17,440 ‫مهلًا! لا! 62 00:05:17,880 --> 00:05:22,000 ‫أيها الشيطان القذر، ‫إليك لدغة الماء المُقدّس! 63 00:05:23,840 --> 00:05:25,040 ‫شكرًا لك. 64 00:05:27,880 --> 00:05:30,920 ‫ستحميكما هاتين الدائرتين من هجمات الشبح، 65 00:05:31,000 --> 00:05:33,040 ‫بينما أعدّ شعائر النفي. 66 00:05:33,640 --> 00:05:35,680 ‫لا تقلقا يا إخواني المؤمنين، 67 00:05:35,760 --> 00:05:39,560 ‫لأن في هذه الحقيبة لديّ أدوات السحر الأسود ‫وأكثرها قوة 68 00:05:39,640 --> 00:05:41,800 ‫لأن تُجمّع في مكان واحد لأول مرة. 69 00:05:41,880 --> 00:05:46,360 ‫نحن في أمان تام، ما دام لدينا... 70 00:06:02,680 --> 00:06:05,760 ‫ما رأيك في ذلك؟ لا مشكلة. 71 00:06:06,120 --> 00:06:08,640 ‫سنبقى داخل الدائرتين السحريتين حتى الصباح. 72 00:06:09,120 --> 00:06:11,640 ‫إلى أن يحين وقت نوم الأشباح. أجل. 73 00:06:12,440 --> 00:06:15,000 ‫علينا النجاة حتى الصباح فحسب. 74 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 ‫"محاربو ثعالب الماء في الغابة" 75 00:06:45,680 --> 00:06:48,440 ‫نهاية قصّتي. وإنها قريبة جدًا. 76 00:06:48,520 --> 00:06:52,600 ‫- لا تفعلها يا أخي. هذا فخ. ‫- أعرف. إنه فخ واضح. 77 00:06:53,000 --> 00:06:56,960 ‫لكن مهلًا. ماذا إن... شاهد هذا. 78 00:07:01,160 --> 00:07:04,840 ‫- يا صاح، ماذا... ‫- إن وسّعت قطر الدائرة... 79 00:07:06,080 --> 00:07:07,600 ‫أكثر... 80 00:07:08,440 --> 00:07:10,200 ‫فيمكنني الاقتراب أكثر من المجلة. 81 00:07:10,280 --> 00:07:12,520 ‫نظريًا، هذا ممكن. 82 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 ‫أجل، لكنني ما زلت أشعر بشعور غريب. 83 00:07:14,640 --> 00:07:16,280 ‫تبدو هذه فكرة سيئة. 84 00:07:16,360 --> 00:07:20,400 ‫ما عليّ سوى البقاء داخل الدائرة! 85 00:07:24,400 --> 00:07:27,040 ‫كيف فعلتها يا "راستي"؟ ‫كيف تغلّبت على ثعالب الماء؟ 86 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 ‫يا رجل، يا لها من نهاية رائعة! 87 00:07:39,760 --> 00:07:41,520 ‫"فين"؟ ما الخطب يا صاح؟ 88 00:07:51,360 --> 00:07:52,760 ‫"فين"، أنت مثير للاشمئزاز! 89 00:08:03,600 --> 00:08:06,280 ‫طفح الكيل! ‫لقد ضقت ذرعًا من شبح الذبابة هذا! 90 00:08:06,360 --> 00:08:09,320 ‫أتمنى لو كنت شبحًا حتى ألكمه ‫بقبضتي الشبحية! 91 00:08:09,400 --> 00:08:11,440 ‫"جيك"، لديّ خيار جذريّ. 92 00:08:11,520 --> 00:08:15,400 ‫كنت أتدرب على حركة كاراتيه ‫توقف قلبك مؤقتًا، 93 00:08:15,480 --> 00:08:19,960 ‫مدة كافية حتى تحارب الشبح ‫في نفس وسط وجوده. 94 00:08:20,040 --> 00:08:21,520 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 95 00:08:21,600 --> 00:08:23,200 ‫تعلّمتها من مجلة. 96 00:08:23,760 --> 00:08:24,640 ‫"فين". 97 00:08:26,040 --> 00:08:29,120 ‫حسنًا. لكن أولًا، ‫عليك منحي عملًا لم يُنجز، 98 00:08:29,200 --> 00:08:30,560 ‫حتى يمكنني أن أغدو شبحًا. 99 00:08:31,080 --> 00:08:32,039 ‫أخبرني بنكتة. 100 00:08:32,120 --> 00:08:35,159 ‫حسنًا. ماذا تدعين دبًا ‫لا يهاجم سوى من يُسمى "بول"؟ 101 00:08:37,240 --> 00:08:40,200 ‫نجحت يا "بيمو"! 102 00:08:42,000 --> 00:08:43,360 ‫"بيمو"، لقد قتلتني. 103 00:08:44,320 --> 00:08:45,680 ‫عجبًا... 104 00:08:46,120 --> 00:08:48,040 ‫"جيك"، لا يمكنني سماعك! 105 00:08:48,120 --> 00:08:51,000 ‫سأجعل قلبك ينبض مرة أخرى ‫بعد 5 دقائق، اتفقنا؟ 106 00:08:51,600 --> 00:08:54,280 ‫- هذا وقت كثير. ‫- حسنًا. 5 دقائق. 107 00:08:55,960 --> 00:08:59,640 ‫أهذا عالم موتى متدني المرتبة؟ ذلك أمر سيئ. 108 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 ‫تبًا! 109 00:09:12,480 --> 00:09:13,680 ‫ابتعدي عني! 110 00:09:15,680 --> 00:09:16,720 ‫أنت قتلتها! 111 00:09:23,280 --> 00:09:24,320 ‫ابتعدي عني! 112 00:09:53,440 --> 00:09:57,760 ‫ذلك صحيح. لم تنته قط من شرب الحساء. ‫ذلك عملك غير المُنجز. 113 00:09:59,560 --> 00:10:01,040 ‫والآن بعدما أنهيته، 114 00:10:01,120 --> 00:10:03,640 ‫فيحق لك الصعود إلى عالم سلميّ مجيد جديد. 115 00:10:10,720 --> 00:10:12,720 ‫ما كان عليك محاولة قتلي يا بنيّ. 116 00:10:14,120 --> 00:10:15,000 ‫أجل! 117 00:10:15,920 --> 00:10:18,880 ‫ماذا يجري؟ لا بد أن "بيمو" تعيدني! 118 00:10:18,960 --> 00:10:21,200 ‫أجل يا "بيمو"! 119 00:10:25,920 --> 00:10:28,200 ‫- "بيمو"؟ ‫- "جيك"، اشتقت إليك يا أخي! 120 00:10:28,280 --> 00:10:29,800 ‫- "جيك"! ‫- لا تتركني مرة أخرى! 121 00:10:30,200 --> 00:10:32,560 ‫أحسنت يا "بيمو"! لقد أعدتني. 122 00:10:32,640 --> 00:10:35,760 ‫أحسنت يا "بيمو"! 123 00:10:36,040 --> 00:10:37,480 ‫"بيمو" بارعة للغاية. 124 00:10:42,480 --> 00:10:45,400 ‫"تعالوا معي 125 00:10:46,320 --> 00:10:49,640 ‫برفقة الفراشات والنحل 126 00:10:50,160 --> 00:10:53,480 ‫يمكننا التجول في الغابة 127 00:10:54,000 --> 00:10:56,920 ‫ونفعل ذلك كما يحلو لنا 128 00:10:57,840 --> 00:11:01,120 ‫تعالوا معي 129 00:11:01,680 --> 00:11:03,880 {\an8}‫إلى الجرف تحت الشجرة..." 130 00:11:07,720 --> 00:11:09,640 ‫هذه الحفلة جنونية تمامًا! 131 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 ‫ترجمة أحمد قطب