1 00:00:12,880 --> 00:00:15,440 Giờ Phiêu Lưu Mau lên, túm lấy các bạn 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,840 Ta sẽ tới những vùng đất xa xôi 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 Cùng chú chó Jake Và con người Finn 4 00:00:20,160 --> 00:00:23,200 Niềm vui sẽ luôn bất tận Đó là Giờ Phiêu Lưu 5 00:00:41,600 --> 00:00:43,520 Búp bê bánh xốp sẽ đổ gục 6 00:00:43,600 --> 00:00:45,800 Chẳng may mình ăn cái bánh vàng này 7 00:00:54,600 --> 00:00:56,520 Để sau làm nốt vậy. 8 00:00:56,600 --> 00:00:58,120 DÊ VÀ YẾN MẠCH 9 00:00:59,560 --> 00:01:01,120 Mình mệt quá. 10 00:01:01,200 --> 00:01:03,440 Cả đói nữa. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,360 Chắc mình phải ăn... 12 00:01:32,360 --> 00:01:34,280 Mọi thứ đều làm từ mình. 13 00:01:40,440 --> 00:01:41,960 Tuyệt nhỉ. 14 00:01:42,040 --> 00:01:45,200 Mình cá phải có... Có thành phố hoặc gì đó hay hay quanh đây. 15 00:01:49,640 --> 00:01:50,760 Hay! 16 00:01:50,840 --> 00:01:52,200 Thành phố Jake. 17 00:01:59,520 --> 00:02:00,400 Xin chào! 18 00:02:01,280 --> 00:02:02,200 Xin chào! 19 00:02:02,280 --> 00:02:03,320 Jake! 20 00:02:03,760 --> 00:02:05,160 Khỏe không, Jake? 21 00:02:05,240 --> 00:02:07,600 Khỏe lắm. Khỏe. 22 00:02:09,680 --> 00:02:11,680 Trời, chỗ này đỉnh quá. 23 00:02:14,800 --> 00:02:16,000 Búp bê hay chưa. 24 00:02:16,080 --> 00:02:18,520 Trông như đồ cổ quý hiếm ấy. 25 00:02:18,600 --> 00:02:20,120 Chắc các con mình sẽ thích. 26 00:02:21,160 --> 00:02:24,080 Không biết con mình ăn tối gì đây nhỉ. Pizza chăng? 27 00:02:29,360 --> 00:02:31,320 Động đất kiểu Jake à. 28 00:02:34,360 --> 00:02:35,480 Có phải là Jake không? 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,520 Xin chào... 30 00:02:38,600 --> 00:02:40,560 Thôi nào! Là Ngỗng đây! 31 00:02:40,640 --> 00:02:42,800 Bạn tốt nhất của cậu đây, Ngỗng! 32 00:02:44,120 --> 00:02:45,280 Tất nhiên, Ngỗng! 33 00:02:45,360 --> 00:02:49,000 Jake, tên ngố này. 34 00:02:49,080 --> 00:02:51,480 Bao lâu rồi nhỉ? Hai, ba năm? 35 00:02:51,560 --> 00:02:55,480 Xem nào, một, hai... 36 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 Tớ đã ở đây bao giờ đâu. 37 00:02:58,880 --> 00:03:01,560 "Tớ đã ở đây bao giờ đâu". Cậu vẫn thế nhỉ, Jake. 38 00:03:03,200 --> 00:03:06,280 Thôi nào. Về nhà cậu thôi. Mọi người đang chờ cậu mở tiệc kìa. 39 00:03:07,080 --> 00:03:10,680 - Tiệc? - Không. Ti-ệc! 40 00:03:11,560 --> 00:03:13,840 CHÀO MỪNG JAKE VỀ NHÀ 41 00:03:16,280 --> 00:03:19,120 - Jake! - Jake kìa! Jake! 42 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 Làm lại xem, Ngỗng! 43 00:03:33,520 --> 00:03:34,360 Này, Jake? 44 00:03:34,440 --> 00:03:35,280 Hả, gì? 45 00:03:35,360 --> 00:03:38,360 Giờ cậu về rồi, còn năm đôla nợ tớ thì sao? 46 00:03:39,320 --> 00:03:40,360 Năm đôla nào? 47 00:03:41,040 --> 00:03:42,600 Bánh burger pho mai nghe quen không? 48 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 Cái... 49 00:03:46,760 --> 00:03:48,320 Cái gì vậy? 50 00:03:48,400 --> 00:03:51,880 À, cái đó. Đừng lo về cái đó. Đừng. Đừng lo về cái đó. 51 00:03:52,440 --> 00:03:54,520 Chắc tớ không nên lo về nó. 52 00:03:55,360 --> 00:03:56,440 Tớ đói rồi, Ngỗng. 53 00:03:56,960 --> 00:04:00,120 Hình như có hộp bánh nacho còn thừa hay gì đó trong tủ lạnh. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,240 Chờ chút. 55 00:04:09,440 --> 00:04:11,840 Bánh kẹp thịt băm và nacho. 56 00:04:11,920 --> 00:04:12,880 Được! 57 00:04:18,480 --> 00:04:19,519 Có gì sai sai, Ngỗng. 58 00:04:20,480 --> 00:04:23,200 Jakey chả thể ăn nacho này được. 59 00:04:23,280 --> 00:04:24,600 Nhưng mà Jakey cần nacho! 60 00:04:26,640 --> 00:04:28,400 Thưa ông Jake! Ông Jake! 61 00:04:28,920 --> 00:04:31,440 Ông Jake, thị trưởng muốn gặp ông ngay. 62 00:04:31,960 --> 00:04:33,880 Được rồi, anh bạn. Dẫn đường đi. 63 00:04:37,920 --> 00:04:38,880 Jake. 64 00:04:38,960 --> 00:04:41,320 Này, tớ có câu hỏi rất quan trọng. 65 00:04:41,400 --> 00:04:42,760 Cậu có thích ngũ cốc trong bánh không? 66 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 Jake? 67 00:04:57,280 --> 00:04:58,200 Ngài thị trưởng? 68 00:04:58,280 --> 00:04:59,920 Nhím à. Cảm ơn cậu đã giúp. 69 00:05:00,000 --> 00:05:01,880 Cứ ăn bánh cá trích tự nhiên nhé. 70 00:05:01,960 --> 00:05:03,640 Vâng! 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,960 Xin chào Jake. Cảm ơn vì đã tới. 72 00:05:06,040 --> 00:05:07,240 Vâng. 73 00:05:07,320 --> 00:05:09,760 Nào, chúng ta đang ở mức báo động cam. 74 00:05:09,840 --> 00:05:12,440 Dưới chúng ta là tập hợp những bộ não hàng đầu. 75 00:05:13,560 --> 00:05:15,680 Và họ nhận thấy các sự cố về địa chấn 76 00:05:15,760 --> 00:05:18,280 đã gia tăng đáng kể từ khi cậu tới. 77 00:05:18,800 --> 00:05:21,200 Thị trưởng, cho tôi gặp những bộ não đó. 78 00:05:21,760 --> 00:05:23,480 Vài người trong số họ đây. 79 00:05:24,440 --> 00:05:26,720 Jake, chúng tôi muốn tiến hành kiểm tra cậu 80 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 để tìm ra nguyên nhân động đất. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,320 Khỏi cần, tôi tìm ra rồi. 82 00:05:31,400 --> 00:05:34,320 Địa chấn xảy ra là do Jake đang đói 83 00:05:34,400 --> 00:05:35,960 và bụng cậu ta thì cồn cào, 84 00:05:36,040 --> 00:05:38,920 cậu ta càng đói, động đất càng mạnh. 85 00:05:42,880 --> 00:05:43,720 Để tôi chứng minh. 86 00:05:45,120 --> 00:05:46,080 Nói về một món ăn gì đi. 87 00:05:46,880 --> 00:05:47,760 Trứng cuộn. 88 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 Trong trứng cuộn có gì? 89 00:05:53,480 --> 00:05:55,680 Ớt. Bốn quả trứng cuộn ớt. 90 00:06:00,640 --> 00:06:01,480 Cẩn thận! 91 00:06:05,040 --> 00:06:06,400 Phân tích, Tim. 92 00:06:06,480 --> 00:06:08,680 Vẫn còn quá sớm. Bằng chứng này không có tính khoa học. 93 00:06:08,760 --> 00:06:10,080 Này, để tôi ra ngoài 94 00:06:10,160 --> 00:06:12,480 kiếm cái gì đó ăn, động đất sẽ dừng thôi. 95 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Nghe chả khoa học tí nào. 96 00:06:14,480 --> 00:06:17,600 Ừ, nhưng cậu được phép của tôi đi kiểm chứng ý tưởng đó. 97 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 Tôi không thích ý tưởng đó. 98 00:06:20,720 --> 00:06:24,040 Nếu Jake rời đi, nghĩa là thế giới của ta sẽ hoàn toàn bị phá hủy. 99 00:06:24,480 --> 00:06:27,640 Tôi tin rằng Jake là thực thể ngoài chiều không gian. 100 00:06:27,720 --> 00:06:29,120 Hay còn gọi là "thần Glob", 101 00:06:29,200 --> 00:06:32,400 người sở hữu siêu năng lực giúp giữ thế giới của ta. 102 00:06:32,480 --> 00:06:34,800 Nếu cậu ấy rời đi, cơ thể cậu ấy sẽ định hình lại, 103 00:06:34,880 --> 00:06:39,040 và mọi thứ và mọi người ở đây sẽ biến mất mãi mãi. 104 00:06:40,840 --> 00:06:43,760 Giáo sư Erik Addamkimson, 105 00:06:43,840 --> 00:06:45,560 cậu chỉ là nhà khoa học chầu rìa, 106 00:06:45,640 --> 00:06:48,400 được biết đến với đủ các loại lý thuyết điên rồ. 107 00:06:49,480 --> 00:06:52,080 Có lẽ thế, và có thể tôi sai. 108 00:06:53,640 --> 00:06:56,920 Nhưng các anh có dám mạo hiểm không? 109 00:06:57,280 --> 00:06:59,240 Ta phải tống giam Jake ngay lập tức! 110 00:06:59,320 --> 00:07:01,200 Hả? Không đời nào! 111 00:07:01,280 --> 00:07:03,760 Thế giới sẽ chả làm sao nếu tôi đi ăn bánh vòng. 112 00:07:07,240 --> 00:07:08,360 Bắt lấy hắn! 113 00:07:09,240 --> 00:07:10,080 Hòa bình! 114 00:07:16,040 --> 00:07:16,880 Tại sao? 115 00:07:17,480 --> 00:07:18,560 Xử đi! 116 00:07:25,520 --> 00:07:27,120 Bánh vòng... 117 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 Thật kì cục. 118 00:07:30,560 --> 00:07:32,400 Mọi người đùng lo. 119 00:07:32,480 --> 00:07:34,800 Tôi sẽ chu du tới Thế giới Glob của Jake, 120 00:07:34,880 --> 00:07:39,280 truyền thuyết kể rằng thế giới đó ở bên kia Hố Trời Vĩ Đại, 121 00:07:39,360 --> 00:07:43,320 tôi sẽ đem về thức ăn của người Glob để xoa dịu cơn đói của Jake, 122 00:07:44,000 --> 00:07:45,840 để cứu tất cả mọi người. 123 00:07:50,280 --> 00:07:52,360 Chờ đã! 124 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 Bố muốn đi cùng con. 125 00:07:57,800 --> 00:07:59,440 Con xin lỗi bố. 126 00:07:59,520 --> 00:08:01,840 Bố không đi được. Quá nguy hiểm. 127 00:08:01,920 --> 00:08:04,480 Tâm lý bố chưa sẵn sàng. 128 00:08:06,600 --> 00:08:09,000 Con trai tôi... 129 00:08:25,920 --> 00:08:27,360 Rồi! 130 00:08:30,000 --> 00:08:34,600 Nó đây rồi. Hố Trời! 131 00:08:41,679 --> 00:08:42,880 Ôi, các vì sao của ta. 132 00:08:42,960 --> 00:08:45,800 Đúng như mình hình dung. 133 00:08:45,880 --> 00:08:48,200 Hỡi các Jake Glob hùng mạnh, 134 00:08:48,280 --> 00:08:50,640 con cầu xin người giúp đỡ. 135 00:08:50,720 --> 00:08:52,600 Người có bánh vòng không? 136 00:08:53,840 --> 00:08:55,040 Xin chào? 137 00:08:56,400 --> 00:08:59,200 Có lẽ không phải Glob thật. 138 00:08:59,280 --> 00:09:01,960 Đúng, xấu thế thì sao mà là... 139 00:09:04,840 --> 00:09:06,600 Không! 140 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 Ta tưởng các ngài phải đẹp đẽ... 141 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 Hóa ra không phải. 142 00:09:14,080 --> 00:09:16,800 Thật gớm ghiếc. Gớm ghiếc! 143 00:09:24,800 --> 00:09:25,920 Beemo, tiếp đi. 144 00:09:27,160 --> 00:09:29,360 Mì ống... 145 00:09:35,680 --> 00:09:36,520 Đừng. 146 00:09:47,000 --> 00:09:48,080 Này, cậu... 147 00:09:53,960 --> 00:09:54,800 Ngỗng? 148 00:09:55,840 --> 00:09:56,680 Đi. 149 00:09:56,760 --> 00:09:59,560 Thế nhỡ Erik Addamkimson nói đúng? 150 00:10:00,120 --> 00:10:02,560 Nhỡ cậu về tất cả đám Jake biến mất 151 00:10:02,640 --> 00:10:03,680 và tớ không mang cậu lại được? 152 00:10:05,280 --> 00:10:08,080 Thì cậu không phải trả tớ năm đôla nữa. 153 00:10:08,680 --> 00:10:09,520 Nhưng mà... 154 00:10:10,840 --> 00:10:12,040 Đi ăn đi, Jake! 155 00:10:19,720 --> 00:10:21,720 - Cái gì? - Gì vậy? 156 00:10:35,080 --> 00:10:35,920 Jake? 157 00:10:37,800 --> 00:10:39,840 {\an8}Sao thế? Ổn chứ? 158 00:10:41,560 --> 00:10:43,960 Chỉ ăn vặt thôi, Ngỗng. 159 00:10:44,040 --> 00:10:45,440 Chỉ ăn vặt thôi. 160 00:11:19,440 --> 00:11:21,120 Đó là sao chổi mà cậu phải theo. 161 00:11:24,040 --> 00:11:26,160 Rồi. Tớ biết mà. 162 00:11:30,160 --> 00:11:32,680 Này, cẩn thận nhé? Ôm chắc vào. 163 00:11:32,760 --> 00:11:34,920 Được rồi. Tớ không buông ra đâu. 164 00:11:35,000 --> 00:11:36,920 Đúng thế. 165 00:11:48,080 --> 00:11:49,960 Rồi sao? Nhanh vậy. 166 00:11:50,040 --> 00:11:52,720 Ừ. Ta ở đây rồi. Tới lúc tỉnh dậy rồi. 167 00:11:52,800 --> 00:11:53,920 Hả? Bây giờ à? 168 00:11:54,000 --> 00:11:54,840 Ừ. 169 00:11:54,920 --> 00:11:56,360 Ngay bây giờ? 170 00:12:01,560 --> 00:12:02,400 Mình đang ở đâu đây? 171 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 Cái khỉ gì vậy? Sao chổi đó sao? 172 00:12:04,520 --> 00:12:06,280 Và một làng làm nông? 173 00:12:06,800 --> 00:12:11,560 - Mình đi bộ bao lâu rồi? - Trời, ít nhất phải hai ngày trời rồi. 174 00:12:11,640 --> 00:12:13,160 Mình cần chút nước. 175 00:12:13,240 --> 00:12:15,320 Không, chờ đã... Trời ạ. 176 00:12:18,160 --> 00:12:19,720 Cánh đồng có vẻ hơi thưa thớt. 177 00:12:20,160 --> 00:12:21,360 Khá là còi cọc. 178 00:12:21,720 --> 00:12:23,760 Chả biết làng này có nước không nữa... 179 00:12:23,840 --> 00:12:25,160 Ôi chà. Mình thấy rồi. 180 00:12:27,640 --> 00:12:29,320 Xin lỗi. Tôi xin chút nước được không? 181 00:12:29,400 --> 00:12:31,440 Tôi mộng du mấy ngày rồi. 182 00:12:33,320 --> 00:12:34,160 Tuyệt. 183 00:12:38,240 --> 00:12:39,080 Thế chứ! 184 00:12:39,160 --> 00:12:40,160 Cảm ơn, bạn nhỏ. 185 00:12:40,240 --> 00:12:43,040 Cậu đã cứu sống tớ. Không phải chơi chữ đâu. 186 00:12:44,920 --> 00:12:48,280 Chuyện gì vậy? Không nói được à? Hay các cậu là Người Sao Chổi? 187 00:12:48,800 --> 00:12:49,640 Ở trên đó? 188 00:12:50,040 --> 00:12:53,440 Nghe này, tớ không phải chuyên gia, nhưng tớ nghĩ các cậu cần nhiều ngô nữa. 189 00:12:53,720 --> 00:12:55,640 Và cây ngô phải đứng thẳng. 190 00:12:55,720 --> 00:12:59,000 Hay Người Sao Chổi chỉ cần chút ngô lép thôi? 191 00:12:59,080 --> 00:13:00,000 Không, tớ là người thường. 192 00:13:00,080 --> 00:13:02,760 Chỉ là tớ không nên nói với người lạ. 193 00:13:02,840 --> 00:13:05,400 Lionel, mẹ nói bao lần chuyện nói với người lạ rồi? 194 00:13:05,480 --> 00:13:07,840 Đi vào trong này ngay. 195 00:13:08,640 --> 00:13:10,200 Cậu bé con người! 196 00:13:10,280 --> 00:13:11,400 Gì vậy... 197 00:13:11,480 --> 00:13:15,040 Thần Cây không chấp nhận kẻ ăn bám! 198 00:13:15,120 --> 00:13:17,800 Hoặc là giúp nổ máy tàu thoát hiểm 199 00:13:17,880 --> 00:13:20,600 - hoặc vui lòng đi đi. - Bố? 200 00:13:21,280 --> 00:13:22,560 Khoan! Cậu làm gì đó? 201 00:13:22,640 --> 00:13:25,360 Đừng có qua đây. 202 00:13:29,760 --> 00:13:30,600 Bố? 203 00:13:32,640 --> 00:13:33,680 - Finn! - Bố? 204 00:13:33,760 --> 00:13:35,240 Đang làm cái quái gì ở đây vậy? 205 00:13:35,320 --> 00:13:36,720 Hả? Bố vừa mắng con mà. 206 00:13:37,440 --> 00:13:39,680 Đâu, không, là Thần Cây đấy. 207 00:13:39,760 --> 00:13:43,440 Chỉ huy tất cả các cây, kẻ mang lại khổ cực. 208 00:13:43,520 --> 00:13:45,880 - Bố. - Con không bị lừa à? 209 00:13:45,960 --> 00:13:47,640 Nhưng cũng đáng để thử. 210 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 Cón biết không, mấy người tí hon dưới đó, họ làm mọi thứ vì thần cây. 211 00:13:51,480 --> 00:13:53,880 Bố đã nhờ họ lượm các bộ phận để sửa kén tẩu thoát 212 00:13:53,960 --> 00:13:57,720 thay vì phải trồng trọt cho họ. Nghe hay không? 213 00:13:57,800 --> 00:13:59,360 Bố, tay bố. 214 00:13:59,440 --> 00:14:01,360 Cái này hả? 215 00:14:01,440 --> 00:14:04,840 Ừ. Lúc tàu bị rơi, bố bắn ra khỏi cửa sổ. 216 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 Bố va phải một con diều trên trời. 217 00:14:07,400 --> 00:14:10,520 Rồi vướng tay vào tổ chim gõ kiến. 218 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 Nhân tiện nói về tay, 219 00:14:19,040 --> 00:14:21,600 bố thấy con có tay mới toanh hả. 220 00:14:21,680 --> 00:14:22,640 Thế nào? 221 00:14:23,440 --> 00:14:26,040 Vâng. Con lấy từ thanh gươm của Công Chúa Kẹo Cao su. 222 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 Được. 223 00:14:27,160 --> 00:14:29,040 Thực ra, đã lâu rồi, 224 00:14:29,120 --> 00:14:31,840 con nghĩ con mà gặp bố, con sẽ xé nát tay bố ra. 225 00:14:31,920 --> 00:14:34,680 Ừ. Ai mà trách con được? Ừ. 226 00:14:34,760 --> 00:14:37,760 Nhưng giờ con không thấy thế nữa nhỉ? 227 00:14:37,840 --> 00:14:40,480 Không. Giờ ổn rồi ạ. 228 00:14:41,440 --> 00:14:43,360 Tuyệt. Ôm cái nhé? 229 00:14:45,680 --> 00:14:48,240 Cái gì, bố? Mọi điều bố nói là dối trá à? 230 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 Không. Tất nhiên là không. 231 00:14:50,200 --> 00:14:53,280 Có cách nào cho con phân biệt không? 232 00:14:54,640 --> 00:14:55,480 Bố hy vọng là không. 233 00:14:56,280 --> 00:14:58,080 Trời ạ. Chờ chút nhé. 234 00:14:58,160 --> 00:15:01,080 Mấy bạn nhỏ mang bóng động cơ cho tàu của bố đấy. 235 00:15:01,560 --> 00:15:02,400 Xin lỗi nhé. 236 00:15:03,040 --> 00:15:06,440 Ta sẽ cử xuống sứ giả thần thánh của ta, 237 00:15:06,520 --> 00:15:10,720 Martin Mertens, và con trai, Finn. 238 00:15:10,800 --> 00:15:14,240 Nhớ làm mọi thứ Martin bảo đó. 239 00:15:15,720 --> 00:15:18,920 Sắp được rồi, chút nữa. 240 00:15:19,000 --> 00:15:22,720 Cứ đi tiếp đi. Rồi, chút nữa. 241 00:15:22,800 --> 00:15:24,960 Và...dừng lại. 242 00:15:26,240 --> 00:15:27,440 Tuyệt vời, các cậu. 243 00:15:27,520 --> 00:15:29,000 Cực kỳ tuyệt vời. 244 00:15:29,080 --> 00:15:30,800 Trời ơi, bố! 245 00:15:30,880 --> 00:15:32,280 Bố làm khổ họ quá. 246 00:15:32,360 --> 00:15:35,200 Thế nên bố mới nói dối? Để họ phải khổ sở vì bố? 247 00:15:35,280 --> 00:15:37,040 Hả? Không. 248 00:15:37,120 --> 00:15:38,880 Nhìn này, họ thích mà. Thấy không? 249 00:15:42,480 --> 00:15:45,760 Họ đang giúp đỡ một ông già tội nghiệp bị mắc kẹt. 250 00:15:45,840 --> 00:15:47,760 Con thích giúp người mà, đúng không? 251 00:15:47,840 --> 00:15:49,760 Nếu được thì bố đã tự làm, 252 00:15:49,840 --> 00:15:52,760 nhưng bố quá khỏe để đi qua cánh cửa. 253 00:15:54,360 --> 00:15:56,160 Thôi mà, cho bố một cơ hội đi. 254 00:15:58,280 --> 00:16:00,000 Họ sẽ mang cho bố mảnh cuối cùng, 255 00:16:00,080 --> 00:16:01,920 con và bố có thể xem họ làm. 256 00:16:02,000 --> 00:16:05,040 Rồi sáng mai bố sẽ không làm phiền con nữa. 257 00:16:06,040 --> 00:16:06,880 Đúng thế. 258 00:16:07,200 --> 00:16:11,560 Ừ, đùng lo. Bố biết bố làm con thiếu tự nhiên, đúng không? 259 00:16:11,640 --> 00:16:14,320 - Vâng. Chắc thế. - Đúng là thế mà. 260 00:16:14,800 --> 00:16:16,440 Giờ đi lấy mảnh đó thôi. 261 00:16:19,840 --> 00:16:22,160 Dưới này nóng quá nhỉ. 262 00:16:22,240 --> 00:16:23,360 Ừ, con trai. 263 00:16:23,440 --> 00:16:27,400 Chỉ là con tàu phát nhiệt thôi. Một điều về tàu. Nó phát nhiệt. 264 00:16:28,320 --> 00:16:31,120 - Nó phải phát nhiệt à? - Không, nhưng chỉ trong đời thực. 265 00:16:31,200 --> 00:16:34,600 Nào, các bé. Ta cần mảnh này. 266 00:16:34,680 --> 00:16:37,080 Nó là tay lái. Nó ở trong buồng lái. 267 00:16:41,320 --> 00:16:44,080 Mảnh cuối để giải phóng trái tim Thần Cây. 268 00:16:44,720 --> 00:16:45,920 Khoan! 269 00:16:46,000 --> 00:16:47,720 Các cậu không phải vào đó nếu không muốn. 270 00:16:47,800 --> 00:16:50,040 Không, bọn tớ muốn mà. 271 00:16:53,960 --> 00:16:56,640 Rồi, bố biết. Nghe này, 272 00:16:56,720 --> 00:16:58,880 đó là mảnh cuối cùng của tàu kén, phải chứ? 273 00:16:58,960 --> 00:17:02,480 Bố hứa sẽ đền bù cho mấy cậu nhỏ tối nay. 274 00:17:03,800 --> 00:17:04,640 Lại đây. 275 00:17:11,480 --> 00:17:14,839 Máu lên nào, các bạn! Đây là buổi tối của các bạn. 276 00:17:14,920 --> 00:17:16,520 Này! Cẩn thận phần hoàn thiện nhé. 277 00:17:16,599 --> 00:17:18,400 Xe đó dễ nổ lắm. 278 00:17:21,240 --> 00:17:23,800 Nào, động vật thích tiệc tùng. Vẫn đói hả? 279 00:17:25,680 --> 00:17:29,520 Thôi nào. Thần cây nói! Ăn đến lúc ị ra thì thôi. 280 00:17:30,000 --> 00:17:32,840 Bệnh hoạn lên nào. 281 00:17:33,800 --> 00:17:35,480 - Finn? - Xin lỗi. 282 00:17:35,640 --> 00:17:39,480 Thế các cậu muốn học nữa hả? Rồi, xem này. 283 00:17:45,080 --> 00:17:45,920 Dễ thương quá. 284 00:17:46,800 --> 00:17:47,640 Mà... 285 00:17:48,080 --> 00:17:50,120 Các cậu tin vào Cây Thần thật hả? 286 00:17:50,720 --> 00:17:53,680 Không hẳn. Bọn tớ chỉ muốn giúp thôi. 287 00:17:54,600 --> 00:17:58,000 Này, Finn toe toét. Bố ngồi được không? 288 00:18:00,960 --> 00:18:03,320 Xem này. Con thấy ai ngồi thế này bao giờ chưa? 289 00:18:03,680 --> 00:18:04,720 Chắc là chưa ạ. 290 00:18:05,480 --> 00:18:07,280 - Bố Martin? - Hả? 291 00:18:08,320 --> 00:18:10,520 Con cần câu trả lời một số thứ... 292 00:18:10,600 --> 00:18:13,200 Như con từ đâu tới và mẹ con đâu? 293 00:18:17,640 --> 00:18:19,920 À, nói ngắn gọn, 294 00:18:20,000 --> 00:18:24,600 con sinh ra trên một cái thuyền, chắc vậy. Thuyền ấy... 295 00:18:25,440 --> 00:18:26,680 Ở giữa biển. 296 00:18:26,760 --> 00:18:29,320 Đủ các loại muốn ăn thịt con. 297 00:18:29,720 --> 00:18:33,040 Cá voi, cá. Mực. 298 00:18:34,800 --> 00:18:36,480 Có cả hổ... 299 00:18:37,960 --> 00:18:39,840 Và rong biển. 300 00:18:39,920 --> 00:18:42,040 Cỏ của biển. 301 00:18:43,360 --> 00:18:45,120 Mẹ con thì... 302 00:18:45,200 --> 00:18:48,040 Bố không biết. Nói chuyện đó làm bố căng thẳng. 303 00:18:48,120 --> 00:18:49,040 Để sau nhé. 304 00:18:49,120 --> 00:18:52,280 Một ngày, bố được gọi đi làm nhiệm vụ nguy hiểm. 305 00:18:52,360 --> 00:18:54,680 Con biết đây? Một lựa chọn nguy hiểm trong đời. 306 00:18:55,720 --> 00:18:58,120 Hai con đường tách nhau trong đêm đó, kiểu vậy, 307 00:18:58,200 --> 00:18:59,920 và bố không thể đem con theo. 308 00:19:00,000 --> 00:19:02,760 Bố luôn định về với con, nhưng bố đã không. 309 00:19:03,320 --> 00:19:05,000 Cái đó là thật. 310 00:19:06,200 --> 00:19:07,640 Hết chuyện. 311 00:19:15,040 --> 00:19:18,760 Mọi thứ đều hỏng hết. Mọi người đều béo. 312 00:19:24,200 --> 00:19:25,240 Bố Martin! 313 00:19:25,880 --> 00:19:28,440 Lại nữa? Chào buổi sáng, con yêu. 314 00:19:28,520 --> 00:19:29,800 Martin, bố đi đấy à? 315 00:19:29,880 --> 00:19:30,720 {\an8}MINNIE 316 00:19:30,800 --> 00:19:31,760 {\an8}Hẳn là thế rồi, con trai. 317 00:19:31,840 --> 00:19:34,520 {\an8}Bố bị áp lực, mấy cái con không hiểu đâu. 318 00:19:34,600 --> 00:19:36,560 Thế còn dân làng thì sao? 319 00:19:36,640 --> 00:19:37,880 Con tàu như sắp nổ rồi. 320 00:19:39,360 --> 00:19:41,800 Có thể, bố không biết. Có thể không nổ. 321 00:19:41,880 --> 00:19:44,720 Bố thấy 100 thứ kì quặc hơn một con tàu không phát nổ. 322 00:19:45,560 --> 00:19:48,840 - Bố, con phải tắt nó đi. - Được. Mà, khoan. 323 00:19:48,920 --> 00:19:50,560 {\an8}Nếu muốn tắt máy, 324 00:19:50,640 --> 00:19:53,240 {\an8}con phải bật công tắc tản nhiệt ở lõi động cơ. 325 00:19:53,320 --> 00:19:54,600 {\an8}Nó bé quá bố chả vào được, 326 00:19:54,680 --> 00:19:56,520 còn mấy bạn nhỏ thì không đủ khỏe. 327 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 Này, bố có thể chờ con. Có lẽ mình nên vào vũ trụ cùng nhau. 328 00:20:01,160 --> 00:20:03,960 Sao bố không nói với con về tản nhiệt ngay từ đầu? 329 00:20:04,280 --> 00:20:06,720 Bố không biết. Nháy mắt. 330 00:20:09,200 --> 00:20:10,400 Cái gì... 331 00:20:20,080 --> 00:20:21,000 TẢN NHIỆT 332 00:20:21,080 --> 00:20:22,360 Nóng nhỉ. 333 00:20:26,200 --> 00:20:28,080 Chặt quá! 334 00:20:28,640 --> 00:20:31,480 Ôi không. Cái này mới với tớ quá. 335 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Trời, các cậu biết có gì lạ không? 336 00:20:54,800 --> 00:20:57,200 Nó còn chả phải sao chổi rơi nữa. 337 00:20:57,560 --> 00:20:59,880 Vậy thì giấc mơ đó là gì? 338 00:20:59,960 --> 00:21:01,320 Chả hiểu nổi não tớ nữa. 339 00:21:02,160 --> 00:21:05,120 Rồi, khi nào về tới nhà cây, để tớ nói cho. 340 00:21:06,640 --> 00:21:10,400 Hãy đi cùng tớ 341 00:21:10,480 --> 00:21:14,200 Và những chú ong chú bướm 342 00:21:14,280 --> 00:21:17,840 Ta có thể lang thang trong rừng 343 00:21:17,920 --> 00:21:21,440 Và làm những gì ta thích 344 00:21:21,520 --> 00:21:25,760 Hãy đi cùng tớ 345 00:21:25,840 --> 00:21:28,120 {\an8}Tới vách đá dưới tán cây... 346 00:21:31,920 --> 00:21:33,840 Bữa tiệc này thật điên rồ! 347 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo