1 00:00:12,880 --> 00:00:13,880 ‫"إنه وقت المغامرة 2 00:00:13,960 --> 00:00:15,360 ‫تعال وأحضر أصدقاءك 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 ‫فسنذهب إلى أراضٍ بعيدة جداً 4 00:00:17,920 --> 00:00:20,040 ‫مع الكلب (جيك) والبشري (فين) 5 00:00:20,120 --> 00:00:22,040 ‫لن ينتهي المرح أبداً 6 00:00:22,120 --> 00:00:23,000 ‫إنه وقت المغامرة" 7 00:00:33,600 --> 00:00:37,040 ‫"شلبي"؟ "شلبي"، استيقظي. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,360 ‫أين أنا؟ "جذوع"، ما الذي يجري؟ 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,120 ‫كنت تأخذين قيلولة فوق قبّتي. 10 00:00:42,200 --> 00:00:45,360 ‫استيقظت في هذه الغرفة ‫مع هؤلاء الرفاق. 11 00:00:45,440 --> 00:00:49,160 ‫"نكتار"، و"آيس كريم" ‫وأحد أفراد "ليمونكارب". 12 00:00:49,240 --> 00:00:50,400 ‫استيقظوا! 13 00:00:50,480 --> 00:00:51,480 ‫توقفوا! 14 00:00:51,560 --> 00:00:55,760 ‫شدّوا مؤخراتكم جيداً، ‫إذا كان لديكم مؤخرات يا أعزائي 15 00:00:55,880 --> 00:00:59,040 ‫لأن الوقت قد حان لأن تستيقظوا وتركضوا 16 00:00:59,120 --> 00:01:01,680 ‫ولا تستسلموا للخوف! 17 00:01:02,040 --> 00:01:04,319 ‫ما هذه الكلمات الفظيعة؟ 18 00:01:04,400 --> 00:01:06,000 ‫إنني أقرأ الجدار. 19 00:01:06,080 --> 00:01:07,720 ‫إنها كلمات على الجدار. 20 00:01:07,840 --> 00:01:12,200 ‫"خلف هذه الغرفة توجد ألف غرفة. 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,760 ‫وخارجها يوجد المزيد." 22 00:01:14,880 --> 00:01:19,480 ‫"خلف كل باب في كل أرضية ‫هناك خطر! خطر أكبر." 23 00:01:19,560 --> 00:01:20,760 ‫"أيها الغريب، أنصت! 24 00:01:20,880 --> 00:01:25,720 ‫فالمصائد الكثيرة قد تقتلك ‫بينما تبحث عن طريقة لتحرير نفسك." 25 00:01:28,960 --> 00:01:29,920 ‫والآن أين كنا...؟ 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,920 ‫"لتحرر نفسك من هذا القبر ‫ولا تدخله مجدداً أبداً، 27 00:01:34,000 --> 00:01:38,200 ‫اعثر على غرفة بين الغرف ‫تقع في المنتصف تماماً"؟ 28 00:01:38,680 --> 00:01:41,640 ‫- إنها خارطة! ‫- لم أعد بحاجة إلى هذه الخارطة. 29 00:01:41,720 --> 00:01:44,000 ‫فأنا أملك ذاكرة لا تُخطئ. 30 00:01:49,480 --> 00:01:52,000 ‫تحاول الغرفة أن تحتضننا! 31 00:01:53,280 --> 00:01:54,480 ‫كلا! 32 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 ‫تباً! 33 00:01:56,120 --> 00:01:58,000 ‫انظر إلى قدراتي الحديثة يا أخي. 34 00:02:02,280 --> 00:02:03,560 ‫هذا يكفي! 35 00:02:09,120 --> 00:02:10,919 ‫هذه الغرفة ليس لها أي أبواب! 36 00:02:11,000 --> 00:02:12,360 ‫إننا... إننا عالقون! 37 00:02:14,120 --> 00:02:15,400 ‫هذا خطأ. 38 00:02:15,480 --> 00:02:17,320 ‫الخارطة ضللتني! 39 00:02:17,400 --> 00:02:20,240 ‫لا تريدني أن أجد المَخرج! 40 00:02:20,320 --> 00:02:22,960 ‫يا "ملك الجليد"، ما هو مذاقك؟ 41 00:02:23,040 --> 00:02:24,520 ‫أظنه معتدلاً. 42 00:02:24,640 --> 00:02:26,240 ‫أهو معتدل أم حارّ؟ 43 00:02:32,440 --> 00:02:35,720 ‫- وحيد نوعاً ما. ‫- حوّل نفسك إلى طعام الآن! 44 00:02:35,800 --> 00:02:38,440 ‫هل ستأكلني؟ أجل، صحيح! 45 00:02:38,520 --> 00:02:42,240 ‫أغلق فمك. لقد عثرت على فرن ‫ومستلزمات الخبيز! 46 00:02:42,320 --> 00:02:45,520 ‫أستطيع كعكة تفاح لنا جميعاً! 47 00:02:45,600 --> 00:02:47,360 ‫أعدّيها بسرعة أيها المتذللة! 48 00:02:47,440 --> 00:02:52,080 ‫وإذا أردت أن تتذوق كعكتي ‫الطرية يجدر بك أن تكون لطيفاً. 49 00:02:52,160 --> 00:02:53,720 ‫مفهوم؟ 50 00:02:54,160 --> 00:02:57,400 ‫آسف. أعدي الكعك أيها العبدة. 51 00:02:57,480 --> 00:03:01,680 ‫حسناً، هذا أفضل. ‫والآن لننظر في أمر هذه الكعكة. 52 00:03:02,560 --> 00:03:08,000 ‫حسناً يا سادة، انظروا إلى كعكتي ‫الشهية اللزجة. 53 00:03:16,680 --> 00:03:17,600 ‫لا! 54 00:03:17,680 --> 00:03:18,640 ‫هيّا يا رفاق. 55 00:03:18,720 --> 00:03:20,480 ‫أرشدنا هذا الفأر إلى باب الغرفة. 56 00:03:22,960 --> 00:03:26,520 ‫- أتعرف ما هو الغريب؟ ‫- ما هو يا أبي؟ 57 00:03:26,600 --> 00:03:31,360 ‫أليس غريباً أن قدرة "جذوع" ‫على إعداد الكعك هي تحديداً 58 00:03:31,480 --> 00:03:33,360 ‫ما ساعدنا على الهرب من هذه الغرفة؟ 59 00:03:33,480 --> 00:03:34,920 ‫وأنا أيضاً أعدّ الكعك يا أبي. 60 00:03:35,320 --> 00:03:37,760 ‫أجل، صحيح، كعك البطاريات ‫وما إلى ذلك؟ 61 00:03:38,960 --> 00:03:42,440 ‫كلا، بل كعك حقيقي. ألا تذكر؟ 62 00:03:42,520 --> 00:03:44,720 ‫- أنا ابنـ... ‫- انظروا! غرفة أخرى! 63 00:03:48,320 --> 00:03:50,040 ‫يا للهول، الرطوبة عالية هنا. 64 00:03:50,120 --> 00:03:52,840 ‫هذا الباب سيقربنا من المخرج أكثر. 65 00:03:52,920 --> 00:03:54,200 ‫تريّث! تريّث! 66 00:03:54,600 --> 00:03:55,680 ‫انظر! 67 00:03:58,240 --> 00:04:02,240 ‫لا بد من طريقة للعبور ‫دون أن يقضم هذا الشيء أعضاءنا! 68 00:04:02,320 --> 00:04:04,360 ‫ألا يمكنك أن تطير فوقه يا أبي؟ 69 00:04:04,440 --> 00:04:06,680 ‫أجل، أستطيع أن أحاول بالتأكيد... 70 00:04:07,520 --> 00:04:10,440 ‫تباً، هذه الحرارة تبطل قواي! 71 00:04:10,520 --> 00:04:13,360 ‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً ‫بهذا البخار الذي ينبعث من الماء! 72 00:04:14,160 --> 00:04:15,440 ‫تجمّد! 73 00:04:16,240 --> 00:04:17,519 ‫انظر إلى هذا! 74 00:04:18,800 --> 00:04:20,560 ‫هذا هو. انتهى العرض! 75 00:04:20,640 --> 00:04:24,320 ‫سأموت هنا ويمكنكم جميعاً ‫أن تأكلوا جسدي إذا أردتم البقاء. 76 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 ‫يا للهول! 77 00:04:26,800 --> 00:04:31,560 ‫كيف سنخلّص أنفسنا ‫من هذا الوضع المريب؟ 78 00:04:32,520 --> 00:04:34,040 ‫أعتقد أن لديّ فكرة. 79 00:04:34,520 --> 00:04:36,720 ‫هكذا تكون الفتيات يا "جذوع". ‫يمكنك فعلها! 80 00:04:39,000 --> 00:04:40,320 ‫ستنجح هذه الفكرة تماماً. 81 00:04:40,400 --> 00:04:44,520 ‫أشعر بدفء في هيكلي السفلي. 82 00:04:47,800 --> 00:04:50,280 ‫- ساعدوني يا جماعة! ‫- حاضر يا أبي! 83 00:04:50,360 --> 00:04:51,920 ‫"ليمونغراب"، تعال! 84 00:04:59,840 --> 00:05:01,600 ‫كان ثقيلاً، يا للهول! 85 00:05:04,160 --> 00:05:06,480 ‫أجل، لقد وُلدت من جديد! 86 00:05:06,800 --> 00:05:07,720 ‫انظروا! 87 00:05:09,000 --> 00:05:10,360 ‫هيّا بنا إذاً! 88 00:05:15,200 --> 00:05:16,560 ‫أبي، لا! 89 00:05:19,240 --> 00:05:20,600 ‫احذري يا "شلبي"! 90 00:05:24,600 --> 00:05:27,240 ‫عصيري! عصائري الحيوية! 91 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 ‫أمي! 92 00:05:33,960 --> 00:05:35,280 ‫الباب الخفي! 93 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 ‫جوهري الحيوي نفد. 94 00:05:40,640 --> 00:05:43,440 ‫يجب... أن أتزود من جديد... 95 00:05:43,520 --> 00:05:46,200 ‫تراجعوا جميعاً. 96 00:05:52,440 --> 00:05:55,240 ‫هذا سيفي بالغرض أيها العبدة "جذوع". 97 00:05:55,680 --> 00:05:57,440 ‫إلى الحافة المتصاعدة! 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,320 ‫كدنا نصل يا "ليمونغراب"! 99 00:05:59,600 --> 00:06:00,480 ‫أجل! 100 00:06:00,560 --> 00:06:01,760 ‫أسرعي يا "جذوع"! 101 00:06:01,840 --> 00:06:04,160 ‫لا تنتقدي ركضي يا "شلبي". 102 00:06:16,920 --> 00:06:19,000 ‫هذا الباب يؤدي إلى المخرج الرئيسي. 103 00:06:19,080 --> 00:06:22,440 ‫الباب مؤمّن بنظام تشفير سرّي. 104 00:06:22,520 --> 00:06:23,920 ‫لا بأس بهذا 105 00:06:24,000 --> 00:06:27,440 ‫لأنك تستطيعين اختراق "الوحدة المركزية" ‫أو أياً كان اسمها، أليس كذلك يا "بيمو"؟ 106 00:06:27,800 --> 00:06:30,640 ‫لست "بيمو"، أنا ابنك "نبتر". 107 00:06:30,720 --> 00:06:32,200 ‫أنا... أصنع الكعك. 108 00:06:33,920 --> 00:06:37,280 ‫لقد أحضرت الروبوت الخطأ! ‫تباً! سحقاً! قبحاً! 109 00:06:37,360 --> 00:06:38,920 ‫ما الذي يجري هنا يا "ملك الجليد"؟ 110 00:06:39,320 --> 00:06:40,160 ‫أجل. 111 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 ‫ينتابني شعور غريب في معدتي 112 00:06:42,640 --> 00:06:44,920 ‫وأعتقد أنه بسببك أيها الساحر. 113 00:06:45,000 --> 00:06:48,080 ‫يجدر بك أن تعترف بما تقوم به ‫أياً كان. 114 00:06:48,520 --> 00:06:52,800 ‫لا وقت لديّ لأي شخص يريد أن يعبث 115 00:06:52,920 --> 00:06:56,120 ‫ويتصرف كالأبله على حسابي. 116 00:06:56,440 --> 00:07:01,680 ‫أنا "جذوع"، ويعرف الناس ‫أنني لطيفة صادقة. 117 00:07:01,760 --> 00:07:03,160 ‫لهذا يحبني الناس. 118 00:07:03,240 --> 00:07:05,280 ‫ماذا؟ ماذا كانت تقول؟ 119 00:07:05,360 --> 00:07:09,880 ‫لذا كفاك تحاذقاً واعترف. 120 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 ‫حسناً! 121 00:07:11,120 --> 00:07:13,200 ‫أفقدتكم وعيكم جميعاً وجئت بكم إلى هنا! 122 00:07:13,280 --> 00:07:15,520 ‫آسف لكنني كنت مضطراً لذلك! 123 00:07:15,600 --> 00:07:18,040 ‫كلّ منكم كان يملك المواصفات المطلوبة 124 00:07:18,120 --> 00:07:20,840 ‫لاجتياز الاختبارات المختلفة لهذا القبو. 125 00:07:20,920 --> 00:07:23,160 ‫"جذوع"، بمهاراتك في الخبيز... 126 00:07:23,240 --> 00:07:27,040 ‫- "ليمونغراب"، بعصيرك الليموني... ‫- الجوهري. 127 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 ‫أجل. 128 00:07:28,200 --> 00:07:31,200 ‫"شلبي" التي كان ينبغي أن تكون ‫الطعم للسمكة. 129 00:07:31,280 --> 00:07:32,640 ‫أجل، ولكن لا شكراً. 130 00:07:32,720 --> 00:07:36,640 ‫و"بيمو" التي كان ينبغي أن تتواجد هنا ‫بدل هذه الخردة 131 00:07:36,720 --> 00:07:38,120 ‫التي لا أتذكر أي شيء عنها. 132 00:07:39,040 --> 00:07:40,720 ‫لكنني فشلت! 133 00:07:40,800 --> 00:07:42,200 ‫أبي، انظر إليّ! 134 00:07:47,000 --> 00:07:49,120 ‫هل أنت سعيد بي الآن يا أبي؟ 135 00:07:50,560 --> 00:07:51,800 ‫أجل! أجل! 136 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 ‫بنيّ! 137 00:07:54,240 --> 00:07:56,360 ‫المكافأة الكبرى التي أتت من ضلوعي! 138 00:07:59,160 --> 00:08:02,520 ‫أرأيتم الآن لماذا كنت بحاجة ‫لأن أحضركم إلى هنا؟ 139 00:08:02,600 --> 00:08:07,000 ‫انظروا إلى الماجوسية النائمة القديمة ‫مانحة الحياة. 140 00:08:07,080 --> 00:08:08,360 ‫ماذا تستطيع أن تفعل؟ 141 00:08:08,480 --> 00:08:12,440 ‫كل ما تطوله ألسنة اللهب ‫المنبعث من المجوسية تدب فيه الحياة! 142 00:08:12,520 --> 00:08:13,720 ‫أي شيء على الإطلاق! 143 00:08:13,800 --> 00:08:15,840 ‫منفضة سجائر مثلاً؟ 144 00:08:15,960 --> 00:08:18,000 ‫أجل! أليس هذا مذهلاً؟ 145 00:08:18,920 --> 00:08:20,280 ‫كان عليك أن تخبرنا. 146 00:08:20,360 --> 00:08:21,960 ‫كنت سأحضر معي شيئاً ما. 147 00:08:22,040 --> 00:08:26,160 ‫لا تحزني لأنني أحضرت الشيء المطلق... 148 00:08:26,240 --> 00:08:27,320 ‫هذا! 149 00:08:27,440 --> 00:08:28,560 ‫كتاب يومياتك! 150 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 ‫إلّا أنه ليس كتاب يومياتي! 151 00:08:31,240 --> 00:08:33,880 ‫إنه الخيال الذي يكتبه المعجبون ‫بـ"فيونا وكيك". 152 00:08:35,440 --> 00:08:38,760 ‫جميع تخيلاتي الذكية ‫ستصبح الآن حقيقية! 153 00:08:38,840 --> 00:08:41,440 ‫"فيونا"، "كيك"، "مارشال لي"... 154 00:08:41,520 --> 00:08:44,920 ‫سيكونون جميعاً كائنات حية ‫تتنفس مثلي! 155 00:08:45,000 --> 00:08:46,840 ‫أنت عديم الفائدة. 156 00:08:47,200 --> 00:08:48,480 ‫يجب تدميرك! 157 00:08:48,560 --> 00:08:49,920 ‫لا! 158 00:08:56,440 --> 00:08:58,840 ‫أجل! أجل! 159 00:09:01,480 --> 00:09:02,320 ‫أجل! 160 00:09:03,440 --> 00:09:05,200 ‫لا! لا! 161 00:09:05,280 --> 00:09:08,640 ‫نكتة فظة أخرى عن حياتي! 162 00:09:09,440 --> 00:09:12,440 ‫جيد، استيقظت أيتها المتذللة! 163 00:09:12,520 --> 00:09:13,680 ‫انظري ماذا فعلتِ! 164 00:09:13,760 --> 00:09:15,120 ‫اغربي عن وجهي! 165 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 ‫أجل، أجل، انصرفي! 166 00:09:17,680 --> 00:09:19,200 ‫أهذا هو المكان؟ 167 00:09:19,280 --> 00:09:21,320 ‫هنا تماماً؟ ماذا كان هذا؟ 168 00:09:21,440 --> 00:09:24,280 ‫هيّا بنا يا "آيس كريم"، سنغادر. 169 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 ‫حسناً. 170 00:09:27,960 --> 00:09:31,080 ‫أقول لك يا صاح، ‫كعكتي اختفت. 171 00:09:34,440 --> 00:09:36,120 ‫- ماذا بحق الـ... ‫- اكتب لي. 172 00:09:36,200 --> 00:09:37,080 ‫هذا غريب جداً! 173 00:09:37,160 --> 00:09:38,720 ‫"جذوع"، أين الكعكة؟ 174 00:09:39,720 --> 00:09:41,640 ‫أكلها رجل الليمون. 175 00:09:41,960 --> 00:09:42,920 ‫وداعاً، لا تلحقوا بي. 176 00:09:44,520 --> 00:09:46,240 ‫"جيك"، أيمكنني أن أركب معك ‫إلى البيت؟ 177 00:09:46,320 --> 00:09:48,160 ‫أجل، ولكن ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ 178 00:09:48,240 --> 00:09:51,560 ‫"ملك الجليد" كان يقوم بحيل يائسة، ‫ولم تنجح. 179 00:09:51,640 --> 00:09:52,520 ‫أظنه منزعجاً بسبب ذلك. 180 00:09:52,600 --> 00:09:54,200 ‫لا تحزن يا أبي. 181 00:09:54,280 --> 00:09:57,680 ‫شخصياتك تستطيع دائماً ‫أن تكون حقيقية في حديقة عقلك. 182 00:09:57,760 --> 00:09:58,840 ‫حقاً؟ 183 00:09:58,920 --> 00:10:02,640 ‫أتذكر عندما أريتني ‫منطقة تخيلاتك؟ 184 00:10:02,720 --> 00:10:05,720 ‫أجل، أجل، إذا استطعت التركيز... 185 00:10:08,320 --> 00:10:09,520 ‫لقد نجحت! 186 00:10:09,600 --> 00:10:11,040 ‫اشتقت إليك يا "ملك الجليد"! 187 00:10:11,120 --> 00:10:15,000 ‫"فيونا"، أتستطيع الأحلام أن تكون حقيقية ‫مثل الحياة المستيقظة؟ 188 00:10:15,080 --> 00:10:16,440 ‫بالطبع تستطيع! 189 00:10:16,520 --> 00:10:17,720 ‫الأحلام حقيقية! 190 00:10:17,840 --> 00:10:21,840 ‫إذاً سأنتظرك عبر عتبة الوعي! 191 00:10:21,920 --> 00:10:24,680 ‫عالمي وعالمك سيلتقيان بالتأكيد ‫يا "ملك الجليد"! 192 00:10:24,760 --> 00:10:26,600 ‫هذا ما أشعر به أيضاً. 193 00:10:26,680 --> 00:10:29,320 ‫والشعور قوي جداً. لا بد أنه حقيقي! 194 00:10:29,400 --> 00:10:30,680 ‫وعبر الخليج... 195 00:10:30,760 --> 00:10:33,240 ‫من في هذا العالم ‫أكثر حزناً من "ملك الجليد"؟ 196 00:10:33,320 --> 00:10:34,800 ‫أنا حين أشاهد هذا. 197 00:10:34,880 --> 00:10:36,640 ‫- وسأسمعك... ‫- أجل، دوّن ذلك! 198 00:10:48,240 --> 00:10:49,160 ‫ماذا بحق الـ... 199 00:10:53,720 --> 00:10:58,080 ‫"(أميرة العلكة)، إننا نتضور جوعاً. ‫أرسلي إلينا كل الحلوى على الفور. 200 00:10:58,160 --> 00:11:00,680 ‫كيف تجرئين؟ المخلصون، سكان (ليمونغراب)." 201 00:11:00,760 --> 00:11:04,360 ‫هراء! تركت لهم من الحلوى ‫ما يكفيهم مدى الحياة! 202 00:11:06,760 --> 00:11:08,960 ‫"فين"! "جيك"! ‫أيمكنكما القدوم إلى هنا؟ 203 00:11:09,360 --> 00:11:11,640 ‫- لديّ مهمة لكما! ‫- حسناً! 204 00:11:11,720 --> 00:11:14,200 ‫عذراً "كعكة القرفة"، سنكمل هذا لاحقاً. 205 00:11:16,080 --> 00:11:17,040 ‫مرحباً يا أميرة. 206 00:11:17,120 --> 00:11:20,080 ‫اسمعا، تلقيت رسالة من نبلاء "ليمونغراب". 207 00:11:20,160 --> 00:11:22,320 ‫لقد أكلوا كل الطعام ‫الذي أرسلته لهم. 208 00:11:22,400 --> 00:11:27,040 ‫هذه العلبة تحتوي على بذور حلوى ‫نفيسة لتنبت طعاماً لرجال الليمون. 209 00:11:28,520 --> 00:11:32,320 ‫أريدكما أن توصلا هذه البذور ‫إلى "قلعة الليمون". 210 00:11:32,400 --> 00:11:34,760 ‫- بالتأكيد سنفعل ذلك. ‫- حظاً طيباً أيها السيدان! 211 00:11:48,000 --> 00:11:50,640 ‫- يا سكان "ليمونغراب"! أنتم في البيت؟ ‫- يا إلهي! 212 00:11:55,880 --> 00:11:59,120 ‫- "جيك"، "جيك"، "جيك"، "جيك"! ‫- تباً! لا! 213 00:12:01,560 --> 00:12:02,440 ‫ابتعدي! 214 00:12:03,120 --> 00:12:04,160 ‫حلوى! 215 00:12:04,280 --> 00:12:06,120 ‫عذراً يا رجال، ليس لدينا أي طعام. 216 00:12:06,240 --> 00:12:07,520 ‫ليس لدينا طعام. 217 00:12:08,000 --> 00:12:08,920 ‫أنت! 218 00:12:10,640 --> 00:12:12,280 ‫يا غريبي الأطوار! 219 00:12:12,360 --> 00:12:13,880 ‫أحضروا كعكة عيد الميلاد! 220 00:12:21,560 --> 00:12:23,080 ‫هل أنت ليمونة؟ 221 00:12:24,680 --> 00:12:26,400 ‫ما خطب هذا الشخص؟ 222 00:12:26,480 --> 00:12:28,880 ‫أيوجد في رأسك نتوء؟ 223 00:12:28,960 --> 00:12:31,920 ‫- ماذا؟ ‫- لست ليمونة. 224 00:12:32,000 --> 00:12:33,760 ‫أجل. حسناً يا رجل. 225 00:12:33,840 --> 00:12:36,240 ‫- أتعرف أين... ‫- أنا "ليمونجون". 226 00:12:36,320 --> 00:12:39,440 ‫أرى أنكما تجاوزتما... 227 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 ‫حراس ليموننا. 228 00:12:41,000 --> 00:12:42,040 ‫مهلاً. ماذا؟ 229 00:12:42,120 --> 00:12:43,680 ‫إنهم جائعون تماماً. 230 00:12:43,760 --> 00:12:45,480 ‫أجل، ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ 231 00:12:45,560 --> 00:12:49,000 ‫لا يوجد طعام سوى حبات الليمون. 232 00:12:49,080 --> 00:12:53,360 ‫حبات ليمون منتفخة ليس فيها ‫سوى شهوات الليمون. 233 00:12:53,720 --> 00:12:54,920 ‫أياً كان يا "ليمونجون". 234 00:12:55,000 --> 00:12:56,880 ‫يجب أن نعطي هؤلاء الحمقى هذه البذور. 235 00:12:56,960 --> 00:12:57,800 ‫إلى أين ينبغي أن نذهب؟ 236 00:12:59,920 --> 00:13:03,640 ‫إحساسي يقول إنهم في القبو. 237 00:13:03,720 --> 00:13:06,920 ‫إنهم هناك منذ ثلاثة أسابيع. 238 00:13:07,000 --> 00:13:08,400 ‫ثلاثة أسابيع في القبو. 239 00:13:08,480 --> 00:13:10,280 ‫أتساءل من الذي وضعهم هناك؟ 240 00:13:10,360 --> 00:13:12,720 ‫لست أدري، ولكن يجب أن نخرجهم! 241 00:13:12,800 --> 00:13:14,320 ‫أين هي طريق القبو يا "ليمونجون"؟ 242 00:13:17,000 --> 00:13:18,480 ‫- رائع. ‫- شكراً يا رجل! 243 00:13:18,560 --> 00:13:19,880 ‫أجل، شكراً يا رجل! 244 00:13:50,920 --> 00:13:52,560 ‫مناديل ليمون! 245 00:14:00,080 --> 00:14:02,880 ‫ربما ينبغي أن نشبك يدينا... للسلامة. 246 00:14:03,080 --> 00:14:04,240 ‫أجل، بالتأكيد. 247 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 ‫أين تريد أن تبحث... 248 00:14:11,280 --> 00:14:13,640 ‫- "فين"؟ ‫- آسف يا صاح! 249 00:14:15,520 --> 00:14:16,520 ‫ابق قريباً مني. 250 00:14:25,840 --> 00:14:27,040 ‫لا! 251 00:14:33,280 --> 00:14:34,520 ‫أعتقد أن هذا هو. 252 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 ‫كل شيء مُقفل. 253 00:14:36,600 --> 00:14:38,760 ‫ها هم! ‫مرحباً سكان "ليمونغراب"، نحن هنا! 254 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 ‫سنخرجكم من هنا! تمسكوا جيداً فحسب! 255 00:14:40,920 --> 00:14:43,040 ‫ارحلوا. لا يوجد طعام هنا. 256 00:14:43,120 --> 00:14:46,280 ‫ربما يكون الخاطفون هناك أيضاً، يرغمونهم. 257 00:14:46,360 --> 00:14:48,920 ‫وربما يكونون الأقسى على الإطلاق أيضاً... 258 00:14:49,000 --> 00:14:52,960 ‫بشرة حمراء بلون البنجر، ‫وقيء، وبراز في كل مكان. 259 00:14:53,040 --> 00:14:55,480 ‫كفّ عن هذا. أنت تزيد الوضع سوءاً. 260 00:14:55,560 --> 00:14:56,960 ‫لننتهِ من هذا فحسب. 261 00:14:58,160 --> 00:15:00,040 ‫أهل "ليمونغراب"، أنتم أحرار! 262 00:15:00,120 --> 00:15:01,480 ‫كسرا الباب! 263 00:15:01,840 --> 00:15:03,600 ‫الباب مكسور الآن! 264 00:15:03,680 --> 00:15:05,360 ‫أصلحا الباب! 265 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 ‫نصلح الباب؟ ماذا؟ ماذا؟ 266 00:15:07,400 --> 00:15:09,400 ‫نصلح الباب؟ نصلحه. ماذا؟ 267 00:15:09,480 --> 00:15:10,560 ‫ما الذي يجري هنا؟ 268 00:15:10,640 --> 00:15:11,680 ‫"نصلح الباب"؟ 269 00:15:11,760 --> 00:15:13,440 ‫"فين"، ما الذي يجري؟ 270 00:15:13,520 --> 00:15:14,480 ‫"نصلح الباب"؟ 271 00:15:14,560 --> 00:15:16,440 ‫لم يعد لذلك أي أهمية. 272 00:15:16,520 --> 00:15:18,400 ‫لا توجد حلوى ندخرها. 273 00:15:18,480 --> 00:15:20,640 ‫دعاهم يحتفظوا بما يعثرون عليه من الفتات. 274 00:15:22,080 --> 00:15:24,120 ‫لأنه لا يوجد أي فتات. 275 00:15:24,240 --> 00:15:28,760 ‫لا يوجد فتات! 276 00:15:29,120 --> 00:15:31,400 ‫أتقولون إنكم حبستم أنفسكم هنا ‫مع كل الطعام 277 00:15:31,480 --> 00:15:32,520 ‫لتتمكنوا من أكله وحدكم؟ 278 00:15:32,920 --> 00:15:34,640 ‫أتعلمون أن في الخارج أشخاص ‫يتضورون جوعاً؟ 279 00:15:35,480 --> 00:15:37,960 ‫لا، لا. لم تفهما. 280 00:15:38,040 --> 00:15:40,440 ‫لا يتضورون جوعاً بسببنا 281 00:15:40,520 --> 00:15:42,920 ‫بل يتضورون جوعاً بسببهم... 282 00:15:43,880 --> 00:15:45,080 ‫أجل، أجل. 283 00:15:45,160 --> 00:15:47,600 ‫لأن طعام الحلوى لم يُستهلك. 284 00:15:47,680 --> 00:15:50,400 ‫لا، لا. بل مُنح الحياة. 285 00:15:50,480 --> 00:15:51,360 ‫ماذا؟ 286 00:15:51,440 --> 00:15:53,120 ‫أرأيت يا "فين"... 287 00:15:54,640 --> 00:15:57,560 ‫عندما زارت الأميرة الأم ‫"ليمونغراب" آخر مرة... 288 00:15:57,640 --> 00:16:01,080 ‫حين رأت من المناسب أن تصنعني ‫على هيئة "ليمونغراب"... 289 00:16:01,160 --> 00:16:03,600 ‫تركت خلفها شيئاً صغيراً مهماً... 290 00:16:04,440 --> 00:16:07,640 ‫التركيبة السرية لصناعة حياة الحلوى. 291 00:16:08,600 --> 00:16:12,520 ‫لا بد أنها قصدت أن نحصل عليها ‫لنواصل إنتاج مزيد من العائلات. 292 00:16:12,600 --> 00:16:15,160 ‫أجل، أجل، الذنب كله ذنبها. 293 00:16:15,280 --> 00:16:17,120 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 294 00:16:17,240 --> 00:16:19,600 ‫- قلت إن الذنب كله ذنبها. ‫- بالفعل! 295 00:16:19,680 --> 00:16:22,720 ‫وما إن بدأنا فكيف لنا أن نتوقف؟ 296 00:16:22,800 --> 00:16:26,480 ‫نظرت في أعماق ذاتي ‫فاكتشفت أنني رجل 297 00:16:26,560 --> 00:16:29,280 ‫لا يستطيع التوقف عن صناعة ‫حياة الحلوى 298 00:16:29,360 --> 00:16:32,920 ‫- من الطعام الذي أحتاج إليه. ‫- وأنا أيضاً. 299 00:16:33,000 --> 00:16:38,040 ‫بدا مقبولاً جداً من الداخل ‫أن نحيي كل وجه بريء جديد... 300 00:16:38,120 --> 00:16:41,520 ‫ونستمع إلى كل أغنية مميزة جديدة. 301 00:16:43,760 --> 00:16:47,000 ‫استخدمنا آخر ما تبقى من طعام ‫لصنع "بلوب توب" هذا. 302 00:16:47,840 --> 00:16:49,560 ‫حسبتنا أسميناه "دامب دوم". 303 00:16:50,800 --> 00:16:53,560 ‫ومن يكترث؟ ‫لم يحضرا أي طعام! 304 00:16:53,640 --> 00:16:54,760 ‫سنموت جميعاً! 305 00:16:54,840 --> 00:16:56,840 ‫انظرا، أحضرنا هذه البذور. 306 00:16:57,520 --> 00:16:58,680 ‫إنها بذور حلوى خاصة. 307 00:16:58,760 --> 00:17:00,160 ‫يمكنكم أن تزرعوا طعاماً جديداً الآن. 308 00:17:00,640 --> 00:17:02,160 ‫أجل. 309 00:17:04,440 --> 00:17:06,920 ‫- أجل. ‫- أجل، أجل. ها نحن ذا! 310 00:17:10,960 --> 00:17:14,079 ‫سنسميك "حشوة البذور". 311 00:17:14,160 --> 00:17:15,720 ‫ستموتون بالفعل. 312 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 ‫وكذلك أولادكم. 313 00:17:17,079 --> 00:17:18,640 ‫أولادنا؟ 314 00:17:18,720 --> 00:17:21,280 ‫هيّا بنا، سنأخذكم لمقابلة "أميرة العلكة". 315 00:17:21,359 --> 00:17:23,000 ‫تعرف عن الحلوى أكثر من أي شخص آخر. 316 00:17:23,079 --> 00:17:24,720 ‫أقامت مملكة كاملة من الحلوى. 317 00:17:25,520 --> 00:17:26,839 ‫أجل، حسناً. 318 00:17:27,480 --> 00:17:29,080 ‫من أجل أولادنا. 319 00:17:29,160 --> 00:17:33,360 ‫ولكن سنبلغ الأطفال أولاً ‫بأمر رحلتنا الوشيكة. 320 00:17:33,440 --> 00:17:38,560 ‫كي لا يقلقوا علينا أثناء غيابنا. 321 00:17:39,400 --> 00:17:42,600 ‫أجل، الأوقات العصيبة قد ولّت. 322 00:17:45,760 --> 00:17:46,920 ‫إليكم الخطة. 323 00:17:47,000 --> 00:17:51,040 ‫سنذهب إلى مملكة الحلوى ‫ونأخذ منهم كل الحلوى. 324 00:17:51,400 --> 00:17:55,840 ‫ثم سنمنح تلك الحلوى حياة نفيسة ‫ونبني جيشاً من الحلوى 325 00:17:55,920 --> 00:18:00,320 ‫وقد ننطلق بعد ذلك ‫لنسرق الحلوى للجميع ليأكلوها! 326 00:18:03,000 --> 00:18:05,320 ‫هيّا يا "ليمونجون"! 327 00:18:05,400 --> 00:18:06,720 ‫هيّا! هيّا! 328 00:18:07,880 --> 00:18:11,000 ‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا! 329 00:18:11,400 --> 00:18:12,840 ‫ما الذي يجري يا أهل "ليمونغراب"؟ 330 00:18:12,920 --> 00:18:14,880 ‫أنتما المذنبان في هذا كله! 331 00:18:14,960 --> 00:18:17,560 ‫- أنتما المذنبان! ‫- لقد حذرناكما! 332 00:18:18,080 --> 00:18:19,880 ‫حذرناكما منّا! 333 00:18:33,720 --> 00:18:34,600 ‫ماذا بحق الـ... 334 00:18:41,440 --> 00:18:43,360 ‫"جيك"، هل أنت بخير؟ 335 00:18:43,440 --> 00:18:44,880 ‫أجل، ولكن انظر! 336 00:18:45,800 --> 00:18:47,640 ‫إنه يتجه مباشرة نحو مملكة الحلوى! 337 00:18:48,840 --> 00:18:50,440 ‫وهو أكبر من أن نتعارك معه. 338 00:18:50,520 --> 00:18:51,920 ‫إلّا إذا... 339 00:18:52,000 --> 00:18:54,320 ‫بوجود أسبرين الحلوى العملاق. 340 00:18:54,400 --> 00:18:56,520 ‫لديّ هذا القرص، ‫لكنه قد يكون أصغر مما ينبغي. 341 00:18:56,600 --> 00:18:59,160 ‫كلا. سنركله في قلبه ‫إلى أن يصبح من الماضي. 342 00:18:59,280 --> 00:19:01,760 ‫لا بد أن ما رأيناه من قبل ‫كان أحشاء "ليمونغراب". 343 00:19:01,840 --> 00:19:02,840 ‫قلبه هو نقطة ضعفه. 344 00:19:02,920 --> 00:19:05,760 ‫أجل، ولكننا لن نعثر عليه ‫في الوقت المناسب أبداً. 345 00:19:05,840 --> 00:19:07,680 ‫إلّا إذا كان ذلك الذي يخرج منه العصير ‫هو قلبه. 346 00:19:07,760 --> 00:19:09,640 ‫أتذكر كل العصير في المرة الماضية؟ 347 00:19:09,720 --> 00:19:10,800 ‫أجل، ربما يكون هو. 348 00:19:15,360 --> 00:19:16,600 ‫يا للهول! 349 00:19:17,560 --> 00:19:18,480 ‫مذاقه كالفيتامين. 350 00:19:20,600 --> 00:19:21,960 ‫أواثق أن هذا قلبه؟ 351 00:19:22,040 --> 00:19:23,360 ‫لا ينتج عن هذا أي شيء. 352 00:19:23,440 --> 00:19:25,280 ‫حطّمه فحسب أيها العجوز. 353 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 ‫حسناً. 354 00:19:30,920 --> 00:19:32,960 ‫ضربة جيدة يا "جيك". 355 00:19:35,240 --> 00:19:37,520 ‫توقفوا. 356 00:19:37,600 --> 00:19:40,840 ‫ما هذا العصير القوي الجديد 357 00:19:40,920 --> 00:19:44,080 ‫الذي يتدفق من قلبي؟ 358 00:19:46,000 --> 00:19:47,720 ‫آلام العصير! 359 00:19:47,800 --> 00:19:51,520 ‫أهذا هو ألم الشعور الذي يتحدثون عنه؟ 360 00:19:51,600 --> 00:19:55,520 ‫شعور الحرص الذي لا يعرفه الليمون؟ 361 00:19:55,600 --> 00:19:57,320 ‫تبرز أفكار جديدة... 362 00:19:57,880 --> 00:20:01,280 ‫في الواقع، أهل مملكة الحلوى سيعانون... 363 00:20:01,360 --> 00:20:05,400 ‫وإذا لم أجعلهم يعانون، ‫فإن أهل بلاد الليمون سيعانون. 364 00:20:05,480 --> 00:20:08,640 ‫المطالب الكبرى الجيدة ‫ولكن مسار واحد فقط... 365 00:20:09,080 --> 00:20:14,760 ‫وهو أن أفكك الروابط التي تجمعني ‫وأصبح عنصراً للجميع! 366 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 ‫تباً! 367 00:20:21,800 --> 00:20:23,480 ‫حوّل نفسه إلى حلوى الليمون. 368 00:20:23,840 --> 00:20:26,000 ‫يا للهول، "ليمونجون" هذا لا غبار عليه. 369 00:20:26,640 --> 00:20:29,480 ‫و... ها نحن ذا. 370 00:20:31,040 --> 00:20:31,920 ‫أنجزنا كل شيء. 371 00:20:32,000 --> 00:20:35,480 ‫آخر أثر لتركيبة حياة الحلوى ‫خرج من رؤوسهم. 372 00:20:35,760 --> 00:20:38,400 ‫وقد أخذت هذا من "فتى" قلعة الليمون! 373 00:20:38,480 --> 00:20:41,120 ‫والآن علينا جميعاً أن نراقب هذين جيداً 374 00:20:41,240 --> 00:20:43,480 ‫كي لا يقعا في مزيد من المتاعب. 375 00:20:43,760 --> 00:20:45,680 ‫ولكن لمَ لا نصلح قلبيهما فحسب 376 00:20:45,760 --> 00:20:48,920 ‫كما فعلنا بـ"ليمونجون" ‫ليصبحا أقل أنانية؟ 377 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 ‫كلا، كلا. قلبيهما على ما يرام. 378 00:20:51,280 --> 00:20:52,640 ‫إنهما هكذا فحسب. 379 00:20:56,560 --> 00:21:00,280 ‫"تعال معي 380 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 ‫مع النحل والفراشات 381 00:21:04,320 --> 00:21:08,080 ‫نجوب الغابة عدة مرات 382 00:21:08,160 --> 00:21:11,680 ‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات 383 00:21:11,760 --> 00:21:15,480 ‫تعال معي 384 00:21:15,560 --> 00:21:17,960 ‫إلى منحدر تحت شجرة 385 00:21:21,920 --> 00:21:23,720 {\an8}‫هذا الحفل جنوني جداً" 386 00:21:23,920 --> 00:21:25,920 {\an8}‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"