1
00:00:12,880 --> 00:00:13,880
Giờ phiêu lưu
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,320
Nào, kéo bạn mình cùng đi
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,840
Ta sẽ đến những vùng đất thật xa
4
00:00:17,920 --> 00:00:20,080
Cùng chú chó Jake và cậu bé Finn
5
00:00:20,160 --> 00:00:21,720
Cuộc vui sẽ không bao giờ kết thúc
6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
Và đây là Giờ phiêu lưu
7
00:00:31,720 --> 00:00:33,080
Sumo Scootz!
8
00:00:36,680 --> 00:00:37,760
Người thắng!
9
00:00:38,680 --> 00:00:40,520
Chiến thắng thứ 79 liên tục!
10
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
Chết nhé!
11
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Cậu ổn chứ, anh bạn?
12
00:00:45,560 --> 00:00:47,520
Vẫn buồn vì Hỏa công chúa à?
13
00:00:49,160 --> 00:00:50,520
Tôi biết cái gì làm cậu vui này.
14
00:00:50,600 --> 00:00:52,760
Đêm chị em tiệc tùng,
theo kiểu của anh em.
15
00:00:52,840 --> 00:00:56,200
Trước hết, ta tới tiệm làm đẹp,
làm tóc và móng cho cậu...
16
00:00:56,280 --> 00:00:57,160
Khoan, không.
17
00:00:57,240 --> 00:00:59,840
Trước tiên phải ra cửa hàng,
mua mũ mới cho cậu.
18
00:00:59,920 --> 00:01:00,960
Rồi ta sẽ...
19
00:01:01,800 --> 00:01:03,360
Có người tới!
20
00:01:07,520 --> 00:01:08,960
Vua Băng giá?
21
00:01:10,320 --> 00:01:12,240
Trời, chờ chút không được à?
22
00:01:13,240 --> 00:01:14,640
Sao ông lại xì thối nhà bọn tôi?
23
00:01:14,720 --> 00:01:17,040
Chưa đọc tin nhắn à?
Ta bảo sẽ ở cùng hai cậu...
24
00:01:17,120 --> 00:01:18,320
Chưa gửi được rồi.
25
00:01:18,400 --> 00:01:19,720
Mà ta biết các cậu sẽ không phiền,
26
00:01:19,800 --> 00:01:22,200
vì tại các cậu
nên ta mới thành vô gia cư mà nhỉ?
27
00:01:22,280 --> 00:01:24,480
- Phải.
- Vì cậu lừa cô bồ cũ điên khùng
28
00:01:24,560 --> 00:01:25,920
đốt chảy Vương quốc Băng giá của ta...
29
00:01:27,160 --> 00:01:29,640
Với lời dối trá và bí mật của cậu.
Nhớ khi nó xảy ra chứ?
30
00:01:29,720 --> 00:01:31,760
Này, ông không thể ở đây
nếu định làm ô uế nó
31
00:01:31,840 --> 00:01:33,400
với năng lượng tiêu cực từ ông.
32
00:01:35,560 --> 00:01:37,880
Phải, tôi chỉ ở tạm đây
chờ chim cánh cụt xây nhà lại.
33
00:01:37,960 --> 00:01:39,680
Tôi đã trao quyền tạm thời cho Gunter.
34
00:01:44,160 --> 00:01:45,280
Chắc là sẽ ổn.
35
00:01:45,360 --> 00:01:47,160
Hỏa công chúa không điên.
36
00:01:47,240 --> 00:01:49,400
Cậu mờ mắt rồi, Finn. Cậu mờ mắt rồi!
37
00:01:49,480 --> 00:01:51,320
- Khoan, cô ta không ở đây chứ?
- Không.
38
00:01:52,360 --> 00:01:54,040
Cô ấy nói muốn ở một mình.
39
00:01:55,880 --> 00:01:57,680
Phải. Chia tay thật đớn đau.
40
00:01:58,320 --> 00:02:00,640
Phải, nhớ cách ta kết hôn chứ?
41
00:02:08,720 --> 00:02:10,440
Thật hoang mang làm sao!
42
00:02:13,600 --> 00:02:16,160
Tôi tưởng Finn biết đứng lên,
ông hiểu chứ?
43
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
Nhưng về cơ bản
cậu ta đã phản bội tôi.
44
00:02:19,200 --> 00:02:21,280
Sao người ta lại giữ bí mật chứ?
45
00:02:22,200 --> 00:02:24,480
Trong Hỏa quốc cũng vậy.
46
00:02:24,560 --> 00:02:27,280
Ai cũng gian dối và đóng kịch.
47
00:02:27,360 --> 00:02:29,320
Nhưng ngoài này,
mọi thứ chẳng khác gì cả.
48
00:02:29,400 --> 00:02:31,400
Sao tôi lại phải thấy thế này chứ?
49
00:02:32,400 --> 00:02:33,720
Và tiếng ồn gì vậy chứ?
50
00:02:40,600 --> 00:02:42,520
Phải. Phải. Cứ giả vờ như
tôi không ở đây đi.
51
00:02:42,600 --> 00:02:44,480
Cô theo dõi tôi à?
52
00:02:44,560 --> 00:02:47,200
Hả? Không, dĩ nhiên là không.
53
00:02:50,280 --> 00:02:52,920
Tôi đang quan sát cô để nghiên cứu.
54
00:02:54,120 --> 00:02:55,920
Cô là mối nguy hiểm, Hỏa công chúa.
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,960
Cảm xúc của cô có liên kết trực tiếp
tới mức độ cháy của cô.
56
00:02:59,040 --> 00:03:01,360
Nhưng nếu tôi có thể tạo ra
mô hình khoa học
57
00:03:01,440 --> 00:03:03,360
mô tả ma trận nguyên tố đầy đủ của cô,
58
00:03:03,440 --> 00:03:07,600
tôi có thể cô lập và áp chế
những điểm bất ổn của cô.
59
00:03:07,680 --> 00:03:12,440
Vậy nếu cô làm nghiên cứu,
cô sẽ biết cách cắt cảm xúc của tôi,
60
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
rồi tôi không thấy thế này nữa?
61
00:03:14,800 --> 00:03:16,960
- Phải. Cơ bản là thế.
- Vậy tôi sẽ giúp cô.
62
00:03:17,040 --> 00:03:18,880
- Thật sao?
- Thật.
63
00:03:18,960 --> 00:03:20,640
Tôi sẽ làm bằng mọi giá.
64
00:03:21,640 --> 00:03:24,840
Một khi tôi ấn nút này,
cô sẽ phải chịu một loạt các bài kiểm tra
65
00:03:24,920 --> 00:03:26,400
để đo phản xạ, sức chịu đựng
66
00:03:26,480 --> 00:03:29,040
và phản ứng của cô
với các kích thích cảm xúc khác nhau.
67
00:03:29,120 --> 00:03:31,720
Nó sẽ giúp tôi hiểu bản thân hơn à?
68
00:03:31,800 --> 00:03:34,680
Có 40% khả năng
ta sẽ có thể nhận diện
69
00:03:34,760 --> 00:03:36,520
và cô lập các thành tố hóa học của cô,
70
00:03:36,600 --> 00:03:40,200
và phải, hiểu cô
theo một cách rất khoa học.
71
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
Tốt đấy...tôi đoán vậy.
72
00:03:42,680 --> 00:03:44,760
Bắt đầu kiểm tra.
73
00:03:44,840 --> 00:03:45,640
Phải.
74
00:03:46,280 --> 00:03:47,360
- A lô?
- Công chúa...
75
00:03:47,440 --> 00:03:49,640
Chúng tôi cần cô
và Ball Blam Burglerbur của cô ngay!
76
00:03:49,720 --> 00:03:52,440
Gunter đã tạo ra
một loài rắn tuyết siết cổ mới
77
00:03:52,520 --> 00:03:53,880
hoặc là lũ tuyết siết cổ!
78
00:04:04,400 --> 00:04:07,320
Rồi, Bánh Quế, việc cậu cần làm chỉ là
79
00:04:07,400 --> 00:04:10,360
ghi lại các con số
hiện lên trên màn hình này.
80
00:04:10,440 --> 00:04:11,960
Cậu làm được việc đó không?
81
00:04:12,600 --> 00:04:13,440
Được.
82
00:04:14,960 --> 00:04:18,160
Một việc nữa.
Không được mở cánh cửa đó.
83
00:04:19,600 --> 00:04:21,440
Vậy là hai việc.
84
00:04:21,519 --> 00:04:24,800
Ghi lại các con số.
Không mở cánh cửa đó.
85
00:04:24,880 --> 00:04:26,720
- Nhớ chưa?
- Rồi, thưa công chúa.
86
00:04:32,280 --> 00:04:33,720
- Xin chào.
- Xin chào.
87
00:04:33,800 --> 00:04:36,040
- Trông cô buồn thế.
- Phải.
88
00:04:36,120 --> 00:04:38,880
- Nhưng hoang mang là chính.
- Tôi cũng thế.
89
00:04:38,960 --> 00:04:40,480
- Thật sao?
- Thật.
90
00:04:40,560 --> 00:04:42,040
Bubblegum xấu lắm.
91
00:04:42,120 --> 00:04:43,840
- Vậy à?
- Tôi không biết.
92
00:04:44,600 --> 00:04:46,880
Muốn chơi với chó của tôi không?
Nó ở nhà tôi đấy.
93
00:04:46,960 --> 00:04:48,520
Còn các bài kiểm tra?
94
00:04:48,600 --> 00:04:50,560
Tôi không giỏi vụ kiểm tra lắm.
95
00:04:54,360 --> 00:04:56,920
Tên nó là Jake,
nhưng không phải Jake thật.
96
00:04:58,720 --> 00:05:00,520
Cơ thể tôi mềm lắm.
97
00:05:05,920 --> 00:05:07,200
Chúng ta là bạn bè.
98
00:05:07,280 --> 00:05:09,200
Phải. Tôi hiểu ý cậu.
99
00:05:09,280 --> 00:05:11,520
Nhưng đôi khi bạn bè khó hiểu lắm.
100
00:05:11,600 --> 00:05:13,040
Đôi khi cậu nghĩ cậu hiểu họ,
101
00:05:13,120 --> 00:05:15,440
nhưng rồi cậu phát hiện
họ chơi trò tâm lý với cậu.
102
00:05:15,520 --> 00:05:18,680
- Công chúa là bạn cô à?
- Tôi không biết.
103
00:05:18,760 --> 00:05:23,560
Ừ, vì sao cô ấy lại nhốt tù cô
khi cô còn bé xíu chứ?
104
00:05:23,640 --> 00:05:25,480
Bạn bè mà vậy thì lạ thật.
105
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
15 NĂM TRƯỚC
106
00:05:27,600 --> 00:05:31,360
- Cấp báo!
- Báo cái gì?
107
00:05:31,440 --> 00:05:34,680
Báo rằng đứa con mới sinh của ngài
sẽ có sức mạnh lớn hơn
108
00:05:34,760 --> 00:05:35,960
mức mà ngài từng mơ tới!
109
00:05:37,680 --> 00:05:41,240
Đưa con ta tới nơi hoang dã ở thế giới
bên ngoài cho nó tự sinh tự diệt.
110
00:05:41,320 --> 00:05:42,280
Được!
111
00:06:20,520 --> 00:06:21,440
Lâu đài!
112
00:06:21,520 --> 00:06:22,560
Cái gì đây?
113
00:06:27,680 --> 00:06:30,280
Công chúa?
Chắc là đi lạc đây mà.
114
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
Hỏa quốc vương!
115
00:06:32,880 --> 00:06:35,400
Cô muốn gì, công chúa thế giới Kẹo gum?
116
00:06:35,480 --> 00:06:37,520
Tôi tìm thấy con gái ông đi lạc.
117
00:06:37,600 --> 00:06:39,760
Ta không nhớ là có mất gì cả.
118
00:06:40,520 --> 00:06:43,520
Rồi, bị cô phát hiện rồi.
Ta đã thả cho nó đi lạc trong rừng đấy.
119
00:06:43,600 --> 00:06:46,160
Ta sợ bị nó đoạt quyền. Thôi mà.
120
00:06:46,240 --> 00:06:47,400
Đó là vấn đề của ông.
121
00:06:47,480 --> 00:06:49,720
Nhưng ông không thể
để cô bé lang thang trong rừng.
122
00:06:49,800 --> 00:06:51,560
Nó quá nguy hiểm.
123
00:06:51,640 --> 00:06:54,800
Tìm cách kiềm chế sức mạnh của nó
không là tôi sẽ làm đó.
124
00:06:55,680 --> 00:06:56,680
Được rồi.
125
00:07:01,320 --> 00:07:04,040
Trên đời này ai cũng có điều giấu kín à?
126
00:07:04,120 --> 00:07:05,360
Giấu cũng vui mà.
127
00:07:05,840 --> 00:07:09,640
Cậu thì không sao.
Sao mọi người không thể thật thà như cậu?
128
00:07:09,720 --> 00:07:12,200
Có lẽ tôi nên quay về nơi tôi thuộc về.
129
00:07:12,280 --> 00:07:14,000
Khoan đã! Ý là là nhà tù em bé à?
130
00:07:14,080 --> 00:07:15,520
Tôi không biết nữa.
131
00:07:18,360 --> 00:07:21,200
Đánh nhau với tuyết siết cổ
thực sự giúp tôi quên sầu lo.
132
00:07:23,480 --> 00:07:25,360
Vậy, sao tôi lại ở đây nhỉ?
133
00:07:25,440 --> 00:07:27,960
Tôi chỉ muốn đo lường
phản ứng của Hỏa công chúa
134
00:07:28,040 --> 00:07:30,640
khi đối mặt với
kẻ đã làm cô ấy tan nát cõi lòng.
135
00:07:32,280 --> 00:07:33,920
Này, Bánh Quế, tôi...
136
00:07:37,520 --> 00:07:40,040
Bánh Quế!
137
00:07:43,800 --> 00:07:44,680
Có thư để lại này.
138
00:07:44,760 --> 00:07:49,080
"Đã tới Hỏa quốc. Nhớ canh con chó."
139
00:07:49,160 --> 00:07:50,440
Thật là kinh khủng.
140
00:07:50,520 --> 00:07:53,400
Nếu Hỏa công chúa về lại đó,
ông bố độc ác sẽ lại nhốt cô ấy.
141
00:07:53,480 --> 00:07:56,360
Và nếu cô ấy bị cầm tù,
tôi sẽ không thể hoàn tất thí nghiệm
142
00:07:56,440 --> 00:07:58,640
và tôi sẽ phí hoài
thời gian quý báu của tôi!
143
00:07:58,720 --> 00:08:00,720
Ta phải cứu cô ấy. Lên đường thôi!
144
00:08:04,000 --> 00:08:06,240
Khai báo mục đích ở đây,
và ngắn gọn vào.
145
00:08:06,320 --> 00:08:09,040
Xin lỗi. Tôi hơi căng thẳng
vì lo Jerry đây sẽ phát hiện ra
146
00:08:09,120 --> 00:08:10,480
tôi đang hẹn hò với em gái cậu ta.
147
00:08:11,360 --> 00:08:13,960
Nghe này, bọn tôi cần vào lâu đài ngay.
148
00:08:14,040 --> 00:08:15,600
Ừ, nhưng tại sao?
149
00:08:16,560 --> 00:08:19,360
Để tôi có thể tới nhà mẹ anh!
Giờ thì tránh ra.
150
00:08:19,440 --> 00:08:21,840
Không phải mẹ cậu
sống ở viện dưỡng lão à?
151
00:08:21,920 --> 00:08:23,840
Phải. Và ở thành phố khác cơ.
152
00:08:23,920 --> 00:08:25,360
Nào, anh bạn. Khai thật đi nào.
153
00:08:25,440 --> 00:08:26,800
Thật cái búa ấy!
154
00:08:28,480 --> 00:08:29,720
Đi nào, công chúa.
155
00:08:32,120 --> 00:08:35,960
Phải! Tôi sẽ khuấy hai người
và chiên lên ăn bữa phụ!
156
00:08:36,039 --> 00:08:39,240
Tôi đang cố tỏ vẻ mạnh mẽ đây,
nhưng tôi rất muốn làm đầu bếp.
157
00:08:39,320 --> 00:08:40,360
Trời ạ.
158
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Dừng lại. Các người làm gì ở đây?
159
00:08:43,080 --> 00:08:45,400
Tôi cần vào trong để nộp hồ sơ thuế.
160
00:08:45,480 --> 00:08:47,240
Ngoài ra, tôi muốn đi vệ sinh.
161
00:08:47,320 --> 00:08:49,480
Ngoài ra, tôi còn muốn dọn bụi trong sảnh.
162
00:08:49,560 --> 00:08:51,080
Qua đi, anh bạn.
163
00:08:53,960 --> 00:08:55,800
Rồi. Vậy là muốn to tiếng hả?
164
00:08:55,880 --> 00:08:58,560
Có lần tôi xì mũi ra bong bóng
tuột ra trôi đi luôn đấy.
165
00:08:58,640 --> 00:09:01,160
Rồi trúng mặt em bé của cô nào đó,
và nó òa lên khóc.
166
00:09:01,240 --> 00:09:04,120
Và tôi rất thích vị của phong bì.
167
00:09:04,200 --> 00:09:05,560
Rất hay ho,
168
00:09:05,640 --> 00:09:07,720
nhưng cậu vẫn chưa nói
là tại sao cậu muốn đi vào.
169
00:09:08,280 --> 00:09:09,440
Bọn tôi cần gặp đức vua?
170
00:09:09,520 --> 00:09:11,320
Sao không nói thế cho nhanh?
171
00:09:11,400 --> 00:09:13,280
Lối này đây, các bạn.
172
00:09:15,240 --> 00:09:16,640
Đây nhé.
173
00:09:16,720 --> 00:09:18,080
Hỏa quốc vương mới.
174
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
- Hỏa công chúa?
- Finn?
175
00:09:20,480 --> 00:09:21,680
Em không sao!
176
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
- Thế nào rồi?
- Khá tốt.
177
00:09:25,680 --> 00:09:28,640
Bánh Quế và em tổ chức đảo chính
và lật đổ bố.
178
00:09:29,800 --> 00:09:31,680
Vậy nên lính gác mới cảnh giác thế.
179
00:09:31,760 --> 00:09:34,760
Hỏa quốc giờ là vậy đấy.
180
00:09:34,840 --> 00:09:38,040
Hoàn toàn trung thực là luật ở xứ này.
Không giấu giếm gì.
181
00:09:39,000 --> 00:09:40,520
Phải. Tin nổi thứ tào lao này không?
182
00:09:40,600 --> 00:09:42,720
Một khi ta thoát khỏi đây,
ta sẽ cấm túc con luôn.
183
00:09:42,800 --> 00:09:45,640
Không đồ ăn vặt, không bạn bè,
không nhạc thịnh hành.
184
00:09:45,720 --> 00:09:48,120
Ông đã bao giờ cho tôi mấy thứ đó đâu!
185
00:09:48,200 --> 00:09:51,360
Ông là đồ vua ích kỷ và là phụ huynh tồi.
186
00:09:51,440 --> 00:09:52,880
Nhưng ta làm vì con thôi, con ạ.
187
00:09:52,960 --> 00:09:54,720
Để con không lật đổ ta
như con vừa làm.
188
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
Ông thuộc về chiếc đèn đó!
189
00:09:56,280 --> 00:09:59,120
Và nếu không chịu yên thân,
ông sẽ phải trả lời với Bánh Quế.
190
00:09:59,200 --> 00:10:00,320
Chào.
191
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
Cô ấy còn tuyệt hơn mình nhớ nữa.
192
00:10:05,040 --> 00:10:08,480
Cởi cái mũ ngớ ngẩn đó ra.
Chúng ta sẽ về nhà.
193
00:10:08,560 --> 00:10:11,360
Không. Nhìn đi! Tôi có chó thật rồi.
194
00:10:12,240 --> 00:10:15,080
Hỏa công chúa, nghe này,
anh rất xin lỗi vì đã nói dối
195
00:10:15,160 --> 00:10:16,880
và làm em buồn,
và anh đúng là đồ khốn.
196
00:10:16,960 --> 00:10:19,840
Finn, không sao mà. Đó là quá khứ rồi.
197
00:10:20,600 --> 00:10:23,120
- Vậy nghĩa là mình vẫn còn hẹn hò?
- Không.
198
00:10:23,200 --> 00:10:27,240
Em nhận ra chỗ của em là ở đây,
cai trị Hỏa tộc yếu đuối và xấu xa này.
199
00:10:27,320 --> 00:10:30,800
- Anh hiểu rồi.
- Nhưng mình vẫn ổn.
200
00:10:30,880 --> 00:10:33,200
Anh được chào đón quay lại
và cùng chơi lúc nào anh thích
201
00:10:33,280 --> 00:10:35,280
nếu anh chịu hứa một chuyện.
202
00:10:35,360 --> 00:10:38,960
- Gì anh cũng hứa.
- Là anh sẽ hoàn toàn thành thật với em.
203
00:10:40,080 --> 00:10:42,960
- Rồi. Anh hứa.
- Em nói thật đấy.
204
00:11:06,200 --> 00:11:07,960
Finn? Tôi tới đây!
205
00:11:09,000 --> 00:11:11,680
Cô ta bắt được tôi rồi!
206
00:11:13,520 --> 00:11:16,360
Này, anh bạn, cậu lại mộng du kìa.
Tỉnh lại đi!
207
00:11:17,000 --> 00:11:18,640
Jake? Tôi lại...
208
00:11:18,720 --> 00:11:21,120
Ừ, Finn ạ. Lại mộng du.
209
00:11:21,200 --> 00:11:25,280
Lần nào cũng la toáng lên,
"Cô ta bắt được tôi rồi! Và thế kia.
210
00:11:25,360 --> 00:11:27,160
Cô ta bắt được cái gì?
211
00:11:27,240 --> 00:11:28,720
Khoan đã. Cậu không nhớ gì à?
212
00:11:28,800 --> 00:11:31,480
Cậu vừa tỉnh mà.
Nhớ lại đi. Thử xem nào.
213
00:11:33,560 --> 00:11:35,280
Quá mức rồi. Đừng tự đấm mình chứ.
214
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
Quên sạch rồi. Tôi không biết.
215
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
- Cậu đang kiềm chế ký ức đấy.
- Cái gì cơ?
216
00:11:40,760 --> 00:11:43,200
Cậu đang giấu cô ta
trong két sắt tinh thần.
217
00:11:43,280 --> 00:11:44,960
Phải. Két sắt.
218
00:11:45,040 --> 00:11:47,440
Tôi cất thứ mình không xử lý được
vào đó. Tõm!
219
00:11:47,520 --> 00:11:50,040
- Rồi, vậy là cậu biết cậu đang làm thế.
- Phải.
220
00:11:50,800 --> 00:11:53,200
Nghe này, ta phải tìm hiểu xem
cô này là ai.
221
00:11:53,280 --> 00:11:54,920
Phải hé mở cái két đó.
222
00:11:55,000 --> 00:11:57,520
- Không.
- Nó sẽ lại tiếp diễn đấy.
223
00:11:57,600 --> 00:11:59,560
Không sao. Tôi có làm hại ai đâu mà.
224
00:11:59,640 --> 00:12:01,920
- Finn, thật sự đấy.
- Không!
225
00:12:02,000 --> 00:12:03,600
Được rồi. Bình tĩnh.
226
00:12:03,680 --> 00:12:05,880
Đừng có lo mà. Có chuyện gì đâu chứ.
227
00:12:06,320 --> 00:12:08,640
- Tốt.
- Sao cậu không dọn nhà bếp đi nhỉ?
228
00:12:08,720 --> 00:12:11,040
- Rồi. Xin lỗi vì tôi đã làm thế.
- Không sao mà.
229
00:12:11,120 --> 00:12:13,400
Chỉ là phòng thứ năm cậu làm hư
trong tháng này thôi.
230
00:12:15,200 --> 00:12:17,040
- Nhanh ghê.
- Phải.
231
00:12:17,120 --> 00:12:19,960
Trong khi cậu dọn,
tôi sẽ tải trò chơi mới trên BMO.
232
00:12:20,040 --> 00:12:21,640
Trong phòng có dế kêu.
233
00:12:22,200 --> 00:12:25,160
Cái gì thế?
- Không biết. Cô ấy nói là tốt.
234
00:12:26,200 --> 00:12:27,280
Cô ấy thích mấy trò chơi
235
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
thu thập vật liệu
để làm đồ văn phòng phẩm ấy?
236
00:12:29,840 --> 00:12:31,240
Không, trò này khác.
237
00:12:31,960 --> 00:12:34,360
- Hoàn toàn khác.
- Được rồi. Bật lên nào.
238
00:12:34,440 --> 00:12:38,520
Bộ mô phỏng Hồi quy? Rồi. Mở lên.
239
00:12:38,600 --> 00:12:40,880
Chào mừng, kẻ phiêu lưu.
240
00:12:41,840 --> 00:12:43,880
Tôi là Giáo sĩ Hypno.
241
00:12:43,960 --> 00:12:48,120
Tôi sẽ hướng dẫn bạn
đi sâu vào trong tiềm thức.
242
00:12:48,200 --> 00:12:50,440
Theo tôi nào, kẻ phiêu lưu.
243
00:12:51,360 --> 00:12:52,880
Két sắt.
244
00:12:52,960 --> 00:12:55,120
Vào đi. Đừng sợ.
245
00:12:56,120 --> 00:13:00,000
- Cậu thấy gì?
- Thấy tiền kiếp của tôi.
246
00:13:00,080 --> 00:13:01,680
Tôi từng là sao chổi.
247
00:13:01,760 --> 00:13:03,120
Là bươm bướm.
248
00:13:03,200 --> 00:13:05,640
Một thứ. Chẳng biết là thứ gì,
249
00:13:05,720 --> 00:13:08,720
hình cục phân hay gì đó
ở chiều không gian khác.
250
00:13:08,800 --> 00:13:11,480
Cậu có nhớ gì về cái cô đáng sợ không?
251
00:13:11,560 --> 00:13:15,040
Cô đáng sợ. Có. Tôi từng là cô ta.
252
00:13:15,120 --> 00:13:17,120
Trừ việc cô ta là một con hổ mũm mĩm.
253
00:13:17,200 --> 00:13:18,280
Không. Khoan đã.
254
00:13:18,360 --> 00:13:20,800
Cô ta đang cưỡi hổ, và không hề sợ hãi.
255
00:13:30,720 --> 00:13:31,760
Chào cô gái.
256
00:13:31,840 --> 00:13:33,440
Vẫn đi ngửi tìm tiền khắp nơi thế à?
257
00:13:33,520 --> 00:13:35,400
Ông biết mà.
Có việc gì cho tôi làm không?
258
00:13:35,480 --> 00:13:39,080
Có lẽ là có,
nhưng khó khăn nhất hạng đấy.
259
00:13:39,160 --> 00:13:40,920
- Hiểu ý tôi không?
- Tôi có thể làm được.
260
00:13:41,000 --> 00:13:42,840
Có trại của kẻ địch ở hạ lưu sông.
261
00:13:43,480 --> 00:13:45,760
Tay thủ lĩnh
có một thứ pùa ma thuật, hiểu chứ?
262
00:13:46,720 --> 00:13:48,840
Loại để đeo quanh cổ ấy.
263
00:13:48,920 --> 00:13:50,640
Phải phát âm là "bùa" chứ.
264
00:13:51,280 --> 00:13:53,880
Đừng có sửa lưng tôi, cô gái.
Tôi nói chuẩn rồi.
265
00:13:53,960 --> 00:13:56,080
Mà thôi, khi tôi được cầm cái pùa ấy...
266
00:13:57,280 --> 00:13:58,760
Hãy quên mọi thứ đi, cưng ạ.
267
00:13:58,840 --> 00:14:01,480
Tôi sẽ là miếng phô mai lớn nhất trần đời.
268
00:14:01,560 --> 00:14:03,240
Nghe hay đấy. Tôi sẽ nhận nhiệm vụ.
269
00:14:03,320 --> 00:14:04,480
Bắt tay giao kèo nào.
270
00:14:05,560 --> 00:14:08,960
Cô làm được,
tôi sẽ cho cô nhập hội.
271
00:14:09,040 --> 00:14:11,080
Thôi khỏi. Tôi chỉ làm vì tiền thôi.
272
00:14:11,200 --> 00:14:13,240
Và, mặt khác, nói để cô biết,
273
00:14:13,320 --> 00:14:16,600
nếu cô lộ hoặc bị bắt
thì cô tiêu đời.
274
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
Giả chết đi.
275
00:14:28,240 --> 00:14:29,200
Chết hơn nữa.
276
00:14:36,760 --> 00:14:38,320
Lại có đợt tấn công!
277
00:14:44,960 --> 00:14:47,480
Thủ lĩnh ơi! Lại có đợt tấn công!
278
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
Lùa chúng vào trong.
279
00:14:56,400 --> 00:14:57,560
Kìa. Cô tỉnh rồi.
280
00:14:57,640 --> 00:14:59,280
Tôi nghĩ chắc là cô sẽ đói.
281
00:15:00,200 --> 00:15:01,480
Vậy, ai đánh hạ cô vậy?
282
00:15:01,560 --> 00:15:02,600
Băng Trai Tắm.
283
00:15:03,560 --> 00:15:05,040
Tôi ghét lũ con trai ấy!
284
00:15:05,120 --> 00:15:07,840
Phải. Chúng trộm mọi thứ tôi có.
Nhưng cũng không sao.
285
00:15:07,920 --> 00:15:09,720
Bố mẹ tôi luôn dặn tôi
rằng tài sản đơn giản
286
00:15:09,800 --> 00:15:11,400
không phải thứ quan trọng nhất trong đời.
287
00:15:11,480 --> 00:15:12,400
Nói tiếp đi.
288
00:15:12,480 --> 00:15:14,800
Họ nói rằng chỉ cần máy tính tốt thôi.
289
00:15:14,880 --> 00:15:16,920
Chuẩn. Khoan đã. Gì cơ?
290
00:15:17,000 --> 00:15:19,520
Họ đổi tay tôi
cho tên khốn nào đó để lấy máy tính.
291
00:15:19,600 --> 00:15:20,680
Cái gì cơ?
292
00:15:20,760 --> 00:15:21,560
Sao?
293
00:15:22,400 --> 00:15:24,480
Bố mẹ phải bảo vệ con cái chứ.
294
00:15:24,560 --> 00:15:26,200
Hả? Thật sao?
295
00:15:27,040 --> 00:15:28,680
Cô có con cái gì không?
296
00:15:29,360 --> 00:15:31,520
Toàn bộ tộc nhân Kẹo
như con của tôi vậy.
297
00:15:31,600 --> 00:15:34,640
Ngoại trừ anh Creampuff.
Anh ấy là bạn trai tôi.
298
00:15:34,720 --> 00:15:39,200
Mà bảo vệ tộc nhân
là việc quan trọng nhất với tôi.
299
00:15:39,280 --> 00:15:41,880
Vậy nên tôi phải đánh bại Băng Trai Tắm.
300
00:15:41,960 --> 00:15:43,520
Cô nghĩ cô có làm được không?
301
00:15:44,000 --> 00:15:47,440
Tôi có kế hoạch rồi.
Một kế hoạch bí mật, tuyệt vời.
302
00:15:47,520 --> 00:15:51,120
Trong lúc đó, tôi phải phủ kẹo
lên con sông phóng xạ này.
303
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
Muốn giúp không?
304
00:15:54,360 --> 00:15:58,680
Cảm ơn đã hỗ trợ, Shoko.
Cô có thể ở đây đến chừng nào cô muốn.
305
00:16:00,720 --> 00:16:03,400
- Shoko.
- Anh làm gì ở đây?
306
00:16:03,480 --> 00:16:04,760
Theo dõi cô.
307
00:16:04,840 --> 00:16:09,160
Cứ chờ đến lúc tôi kể với sếp rằng
cô từ bỏ để làm công việc bẩn thỉu này.
308
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
Tôi đang giành lòng tin của họ, đồ ngu.
309
00:16:11,360 --> 00:16:13,040
Mà anh giúp được tôi đấy.
310
00:16:14,040 --> 00:16:16,040
Tránh xa tôi ra, đồ xã hội đen!
311
00:16:18,200 --> 00:16:19,160
Trai Tắm kìa!
312
00:16:19,240 --> 00:16:20,520
Cô làm gì vậy?
313
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
Cứ bình tĩnh.
314
00:16:26,440 --> 00:16:28,200
Thần sầu quá.
315
00:16:28,280 --> 00:16:29,880
Cô học chiến đấu như thế ở đâu vậy?
316
00:16:29,960 --> 00:16:32,520
Hồi nhỏ bố mẹ tôi từng dẫn tôi
tới võ đường.
317
00:16:32,600 --> 00:16:36,400
- Họ chưa từng quay lại.
- Bố mẹ cô tệ hết biết.
318
00:16:36,520 --> 00:16:37,560
Này, đi với tôi.
319
00:16:37,640 --> 00:16:39,080
Tôi muốn cho cô xem cái này.
320
00:16:43,200 --> 00:16:45,160
Kế hoạch bí mật của tôi ở trong này.
321
00:16:48,560 --> 00:16:49,600
Chúng là gì vậy?
322
00:16:49,680 --> 00:16:51,760
Vệ binh Gumball.
323
00:16:51,840 --> 00:16:53,680
- Muốn giúp tôi hoàn thành không?
- Có!
324
00:17:06,240 --> 00:17:07,200
Xong rồi.
325
00:17:07,280 --> 00:17:09,119
Chỉ còn một bước cuối cùng.
326
00:17:22,240 --> 00:17:25,000
- Xin chào.
- Chào mẹ.
327
00:17:25,079 --> 00:17:28,960
Hai đứa đi canh gác đi.
Và đừng để ai nghịch đồ của ta.
328
00:17:29,040 --> 00:17:31,800
Này, đoán xem.
Cảm ơn đã giúp tôi làm mấy đứa đó.
329
00:17:31,960 --> 00:17:32,840
Tôi thích mình có ích.
330
00:17:32,920 --> 00:17:34,880
Tôi muốn báo đáp sự giúp đỡ của cô.
331
00:17:34,960 --> 00:17:35,920
Thật sao?
332
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
Cho tôi cái bùa đó chăng?
333
00:17:40,200 --> 00:17:43,200
Không. Không phải.
Tôi đã làm cái này cho cô.
334
00:17:44,400 --> 00:17:47,120
Đúng rồi. Em làm được mà.
335
00:17:48,040 --> 00:17:49,600
Cô làm người hầu cho tôi à?
336
00:17:49,680 --> 00:17:51,960
Không. Trong hộp cơ.
337
00:17:53,960 --> 00:17:56,320
- Không.
- Cô nói "không" là sao?
338
00:17:56,400 --> 00:17:59,680
Tôi làm cho cô một cánh tay.
Gắn vào là dùng được ngay.
339
00:17:59,760 --> 00:18:02,040
Không, nó thật tuyệt. Không thể tin nổi.
340
00:18:02,120 --> 00:18:04,520
Đúng vậy. Tôi là thiên tài kỹ thuật mà.
341
00:18:04,600 --> 00:18:07,800
Phải, tôi biết. Tôi xin lỗi.
Tôi phải về phòng chẳng vì lý do gì đây.
342
00:18:07,880 --> 00:18:12,200
Được. Tôi tưởng ta có thể làm
vài trò hai tay, nhưng không sao!
343
00:18:27,080 --> 00:18:28,960
Mẹ ổn chứ, công chúa?
344
00:18:29,040 --> 00:18:31,720
Trời ạ! Ồn quá đi!
345
00:18:31,800 --> 00:18:33,440
Mẹ đang gặp nguy hiểm à?
346
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
Không! Đừng chỉ canh ta.
Cậu cần bảo vệ tất cả mọi người.
347
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
Được.
348
00:18:41,200 --> 00:18:44,360
Mẹ gặp nguy hiểm à?
349
00:18:50,840 --> 00:18:53,840
Biết ngay mà.
Công chúa, mẹ đang bị đánh úp.
350
00:18:53,920 --> 00:18:55,120
Gì cơ?
351
00:18:55,720 --> 00:18:57,520
- Này!
- Đứng lại!
352
00:19:00,960 --> 00:19:02,800
Lôi cô ta ra khỏi đó, mau lên!
353
00:19:02,880 --> 00:19:04,080
Vâng, thưa mẹ.
354
00:19:10,880 --> 00:19:13,560
Được rồi. Về nghỉ đêm đi đã.
355
00:19:24,400 --> 00:19:26,080
HẾT NỘI DUNG
356
00:19:29,360 --> 00:19:30,640
Cậu thế nào rồi, bạn hiền?
357
00:19:31,120 --> 00:19:33,200
Quá khứ phải được nhớ tới.
358
00:19:33,400 --> 00:19:35,520
Hay đấy. Thế cậu định làm sao?
359
00:19:40,320 --> 00:19:42,440
A lô. Bubblegum đây.
360
00:19:43,400 --> 00:19:44,840
Chuộc lỗi ấy à?
361
00:19:45,280 --> 00:19:47,120
Được rồi, Finn. Tôi tới ngay.
362
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
Nhìn xem này. Mình có tay mới.
363
00:20:03,240 --> 00:20:06,360
Hẳn phải vui lắm
nếu mình không bấm phải nút cài đặt lại.
364
00:20:14,680 --> 00:20:16,000
Này.
365
00:20:16,640 --> 00:20:17,600
Bên này.
366
00:20:20,200 --> 00:20:22,520
Cái gì vậy? Không!
367
00:20:22,600 --> 00:20:24,120
Chết tiệt, Finn!
368
00:20:32,840 --> 00:20:34,160
Được. Của cậu đây.
369
00:20:35,000 --> 00:20:36,920
Cái gì? Bùa của tôi sao?
370
00:20:37,000 --> 00:20:38,320
Chờ đã.
371
00:20:39,280 --> 00:20:41,680
- Có phải...
- Tôi đây, Shoko.
372
00:20:41,760 --> 00:20:44,040
Và PB này, cậu phải...
cả ngàn vạn tỷ tuổi rồi ấy.
373
00:20:44,120 --> 00:20:46,360
Cậu không phải 19 tuổi!
Chuyện quái gì thế chứ?
374
00:20:47,600 --> 00:20:48,520
Đồ dở hơi.
375
00:20:50,720 --> 00:20:52,200
Đầu tôi nhẹ hẳn.
376
00:20:53,720 --> 00:20:56,760
Hãy đi cùng tôi
377
00:20:57,480 --> 00:21:01,240
Cùng bướm và ong
378
00:21:01,360 --> 00:21:05,080
Ta có thể dạo chơi trong rừng
379
00:21:05,160 --> 00:21:08,920
Làm những điều ta thích
380
00:21:09,040 --> 00:21:12,320
Nào hãy đi cùng tôi
381
00:21:12,840 --> 00:21:15,240
Tới vách đá dưới cây
382
00:21:18,880 --> 00:21:20,760
{\an8}Bữa tiệc này đúng là tưng bừng!
383
00:21:20,840 --> 00:21:22,840
{\an8}Biên dịch: Tiểu Hài Nhi