1 00:00:12,880 --> 00:00:13,880 Giờ phiêu lưu 2 00:00:13,960 --> 00:00:15,320 Nào, kéo bạn mình cùng đi 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,840 Ta sẽ đến những vùng đất thật xa 4 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 Cùng chú chó Jake và cậu bé Finn 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,720 Cuộc vui sẽ không bao giờ kết thúc 6 00:00:21,800 --> 00:00:22,960 Và đây là Giờ phiêu lưu 7 00:00:31,720 --> 00:00:33,080 Sumo Scootz! 8 00:00:36,680 --> 00:00:37,760 Người thắng! 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,520 Chiến thắng thứ 79 liên tục! 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,760 Chết nhé! 11 00:00:43,600 --> 00:00:44,640 Cậu ổn chứ, anh bạn? 12 00:00:45,560 --> 00:00:47,520 Vẫn buồn vì Hỏa công chúa à? 13 00:00:49,160 --> 00:00:50,520 Tôi biết cái gì làm cậu vui này. 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,760 Đêm chị em tiệc tùng, theo kiểu của anh em. 15 00:00:52,840 --> 00:00:56,200 Trước hết, ta tới tiệm làm đẹp, làm tóc và móng cho cậu... 16 00:00:56,280 --> 00:00:57,160 Khoan, không. 17 00:00:57,240 --> 00:00:59,840 Trước tiên phải ra cửa hàng, mua mũ mới cho cậu. 18 00:00:59,920 --> 00:01:00,960 Rồi ta sẽ... 19 00:01:01,800 --> 00:01:03,360 Có người tới! 20 00:01:07,520 --> 00:01:08,960 Vua Băng giá? 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,240 Trời, chờ chút không được à? 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,640 Sao ông lại xì thối nhà bọn tôi? 23 00:01:14,720 --> 00:01:17,040 Chưa đọc tin nhắn à? Ta bảo sẽ ở cùng hai cậu... 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,320 Chưa gửi được rồi. 25 00:01:18,400 --> 00:01:19,720 Mà ta biết các cậu sẽ không phiền, 26 00:01:19,800 --> 00:01:22,200 vì tại các cậu nên ta mới thành vô gia cư mà nhỉ? 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,480 - Phải. - Vì cậu lừa cô bồ cũ điên khùng 28 00:01:24,560 --> 00:01:25,920 đốt chảy Vương quốc Băng giá của ta... 29 00:01:27,160 --> 00:01:29,640 Với lời dối trá và bí mật của cậu. Nhớ khi nó xảy ra chứ? 30 00:01:29,720 --> 00:01:31,760 Này, ông không thể ở đây nếu định làm ô uế nó 31 00:01:31,840 --> 00:01:33,400 với năng lượng tiêu cực từ ông. 32 00:01:35,560 --> 00:01:37,880 Phải, tôi chỉ ở tạm đây chờ chim cánh cụt xây nhà lại. 33 00:01:37,960 --> 00:01:39,680 Tôi đã trao quyền tạm thời cho Gunter. 34 00:01:44,160 --> 00:01:45,280 Chắc là sẽ ổn. 35 00:01:45,360 --> 00:01:47,160 Hỏa công chúa không điên. 36 00:01:47,240 --> 00:01:49,400 Cậu mờ mắt rồi, Finn. Cậu mờ mắt rồi! 37 00:01:49,480 --> 00:01:51,320 - Khoan, cô ta không ở đây chứ? - Không. 38 00:01:52,360 --> 00:01:54,040 Cô ấy nói muốn ở một mình. 39 00:01:55,880 --> 00:01:57,680 Phải. Chia tay thật đớn đau. 40 00:01:58,320 --> 00:02:00,640 Phải, nhớ cách ta kết hôn chứ? 41 00:02:08,720 --> 00:02:10,440 Thật hoang mang làm sao! 42 00:02:13,600 --> 00:02:16,160 Tôi tưởng Finn biết đứng lên, ông hiểu chứ? 43 00:02:16,240 --> 00:02:17,960 Nhưng về cơ bản cậu ta đã phản bội tôi. 44 00:02:19,200 --> 00:02:21,280 Sao người ta lại giữ bí mật chứ? 45 00:02:22,200 --> 00:02:24,480 Trong Hỏa quốc cũng vậy. 46 00:02:24,560 --> 00:02:27,280 Ai cũng gian dối và đóng kịch. 47 00:02:27,360 --> 00:02:29,320 Nhưng ngoài này, mọi thứ chẳng khác gì cả. 48 00:02:29,400 --> 00:02:31,400 Sao tôi lại phải thấy thế này chứ? 49 00:02:32,400 --> 00:02:33,720 Và tiếng ồn gì vậy chứ? 50 00:02:40,600 --> 00:02:42,520 Phải. Phải. Cứ giả vờ như tôi không ở đây đi. 51 00:02:42,600 --> 00:02:44,480 Cô theo dõi tôi à? 52 00:02:44,560 --> 00:02:47,200 Hả? Không, dĩ nhiên là không. 53 00:02:50,280 --> 00:02:52,920 Tôi đang quan sát cô để nghiên cứu. 54 00:02:54,120 --> 00:02:55,920 Cô là mối nguy hiểm, Hỏa công chúa. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,960 Cảm xúc của cô có liên kết trực tiếp tới mức độ cháy của cô. 56 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 Nhưng nếu tôi có thể tạo ra mô hình khoa học 57 00:03:01,440 --> 00:03:03,360 mô tả ma trận nguyên tố đầy đủ của cô, 58 00:03:03,440 --> 00:03:07,600 tôi có thể cô lập và áp chế những điểm bất ổn của cô. 59 00:03:07,680 --> 00:03:12,440 Vậy nếu cô làm nghiên cứu, cô sẽ biết cách cắt cảm xúc của tôi, 60 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 rồi tôi không thấy thế này nữa? 61 00:03:14,800 --> 00:03:16,960 - Phải. Cơ bản là thế. - Vậy tôi sẽ giúp cô. 62 00:03:17,040 --> 00:03:18,880 - Thật sao? - Thật. 63 00:03:18,960 --> 00:03:20,640 Tôi sẽ làm bằng mọi giá. 64 00:03:21,640 --> 00:03:24,840 Một khi tôi ấn nút này, cô sẽ phải chịu một loạt các bài kiểm tra 65 00:03:24,920 --> 00:03:26,400 để đo phản xạ, sức chịu đựng 66 00:03:26,480 --> 00:03:29,040 và phản ứng của cô với các kích thích cảm xúc khác nhau. 67 00:03:29,120 --> 00:03:31,720 Nó sẽ giúp tôi hiểu bản thân hơn à? 68 00:03:31,800 --> 00:03:34,680 Có 40% khả năng ta sẽ có thể nhận diện 69 00:03:34,760 --> 00:03:36,520 và cô lập các thành tố hóa học của cô, 70 00:03:36,600 --> 00:03:40,200 và phải, hiểu cô theo một cách rất khoa học. 71 00:03:40,960 --> 00:03:42,600 Tốt đấy...tôi đoán vậy. 72 00:03:42,680 --> 00:03:44,760 Bắt đầu kiểm tra. 73 00:03:44,840 --> 00:03:45,640 Phải. 74 00:03:46,280 --> 00:03:47,360 - A lô? - Công chúa... 75 00:03:47,440 --> 00:03:49,640 Chúng tôi cần cô và Ball Blam Burglerbur của cô ngay! 76 00:03:49,720 --> 00:03:52,440 Gunter đã tạo ra một loài rắn tuyết siết cổ mới 77 00:03:52,520 --> 00:03:53,880 hoặc là lũ tuyết siết cổ! 78 00:04:04,400 --> 00:04:07,320 Rồi, Bánh Quế, việc cậu cần làm chỉ là 79 00:04:07,400 --> 00:04:10,360 ghi lại các con số hiện lên trên màn hình này. 80 00:04:10,440 --> 00:04:11,960 Cậu làm được việc đó không? 81 00:04:12,600 --> 00:04:13,440 Được. 82 00:04:14,960 --> 00:04:18,160 Một việc nữa. Không được mở cánh cửa đó. 83 00:04:19,600 --> 00:04:21,440 Vậy là hai việc. 84 00:04:21,519 --> 00:04:24,800 Ghi lại các con số. Không mở cánh cửa đó. 85 00:04:24,880 --> 00:04:26,720 - Nhớ chưa? - Rồi, thưa công chúa. 86 00:04:32,280 --> 00:04:33,720 - Xin chào. - Xin chào. 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,040 - Trông cô buồn thế. - Phải. 88 00:04:36,120 --> 00:04:38,880 - Nhưng hoang mang là chính. - Tôi cũng thế. 89 00:04:38,960 --> 00:04:40,480 - Thật sao? - Thật. 90 00:04:40,560 --> 00:04:42,040 Bubblegum xấu lắm. 91 00:04:42,120 --> 00:04:43,840 - Vậy à? - Tôi không biết. 92 00:04:44,600 --> 00:04:46,880 Muốn chơi với chó của tôi không? Nó ở nhà tôi đấy. 93 00:04:46,960 --> 00:04:48,520 Còn các bài kiểm tra? 94 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 Tôi không giỏi vụ kiểm tra lắm. 95 00:04:54,360 --> 00:04:56,920 Tên nó là Jake, nhưng không phải Jake thật. 96 00:04:58,720 --> 00:05:00,520 Cơ thể tôi mềm lắm. 97 00:05:05,920 --> 00:05:07,200 Chúng ta là bạn bè. 98 00:05:07,280 --> 00:05:09,200 Phải. Tôi hiểu ý cậu. 99 00:05:09,280 --> 00:05:11,520 Nhưng đôi khi bạn bè khó hiểu lắm. 100 00:05:11,600 --> 00:05:13,040 Đôi khi cậu nghĩ cậu hiểu họ, 101 00:05:13,120 --> 00:05:15,440 nhưng rồi cậu phát hiện họ chơi trò tâm lý với cậu. 102 00:05:15,520 --> 00:05:18,680 - Công chúa là bạn cô à? - Tôi không biết. 103 00:05:18,760 --> 00:05:23,560 Ừ, vì sao cô ấy lại nhốt tù cô khi cô còn bé xíu chứ? 104 00:05:23,640 --> 00:05:25,480 Bạn bè mà vậy thì lạ thật. 105 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 15 NĂM TRƯỚC 106 00:05:27,600 --> 00:05:31,360 - Cấp báo! - Báo cái gì? 107 00:05:31,440 --> 00:05:34,680 Báo rằng đứa con mới sinh của ngài sẽ có sức mạnh lớn hơn 108 00:05:34,760 --> 00:05:35,960 mức mà ngài từng mơ tới! 109 00:05:37,680 --> 00:05:41,240 Đưa con ta tới nơi hoang dã ở thế giới bên ngoài cho nó tự sinh tự diệt. 110 00:05:41,320 --> 00:05:42,280 Được! 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,440 Lâu đài! 112 00:06:21,520 --> 00:06:22,560 Cái gì đây? 113 00:06:27,680 --> 00:06:30,280 Công chúa? Chắc là đi lạc đây mà. 114 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 Hỏa quốc vương! 115 00:06:32,880 --> 00:06:35,400 Cô muốn gì, công chúa thế giới Kẹo gum? 116 00:06:35,480 --> 00:06:37,520 Tôi tìm thấy con gái ông đi lạc. 117 00:06:37,600 --> 00:06:39,760 Ta không nhớ là có mất gì cả. 118 00:06:40,520 --> 00:06:43,520 Rồi, bị cô phát hiện rồi. Ta đã thả cho nó đi lạc trong rừng đấy. 119 00:06:43,600 --> 00:06:46,160 Ta sợ bị nó đoạt quyền. Thôi mà. 120 00:06:46,240 --> 00:06:47,400 Đó là vấn đề của ông. 121 00:06:47,480 --> 00:06:49,720 Nhưng ông không thể để cô bé lang thang trong rừng. 122 00:06:49,800 --> 00:06:51,560 Nó quá nguy hiểm. 123 00:06:51,640 --> 00:06:54,800 Tìm cách kiềm chế sức mạnh của nó không là tôi sẽ làm đó. 124 00:06:55,680 --> 00:06:56,680 Được rồi. 125 00:07:01,320 --> 00:07:04,040 Trên đời này ai cũng có điều giấu kín à? 126 00:07:04,120 --> 00:07:05,360 Giấu cũng vui mà. 127 00:07:05,840 --> 00:07:09,640 Cậu thì không sao. Sao mọi người không thể thật thà như cậu? 128 00:07:09,720 --> 00:07:12,200 Có lẽ tôi nên quay về nơi tôi thuộc về. 129 00:07:12,280 --> 00:07:14,000 Khoan đã! Ý là là nhà tù em bé à? 130 00:07:14,080 --> 00:07:15,520 Tôi không biết nữa. 131 00:07:18,360 --> 00:07:21,200 Đánh nhau với tuyết siết cổ thực sự giúp tôi quên sầu lo. 132 00:07:23,480 --> 00:07:25,360 Vậy, sao tôi lại ở đây nhỉ? 133 00:07:25,440 --> 00:07:27,960 Tôi chỉ muốn đo lường phản ứng của Hỏa công chúa 134 00:07:28,040 --> 00:07:30,640 khi đối mặt với kẻ đã làm cô ấy tan nát cõi lòng. 135 00:07:32,280 --> 00:07:33,920 Này, Bánh Quế, tôi... 136 00:07:37,520 --> 00:07:40,040 Bánh Quế! 137 00:07:43,800 --> 00:07:44,680 Có thư để lại này. 138 00:07:44,760 --> 00:07:49,080 "Đã tới Hỏa quốc. Nhớ canh con chó." 139 00:07:49,160 --> 00:07:50,440 Thật là kinh khủng. 140 00:07:50,520 --> 00:07:53,400 Nếu Hỏa công chúa về lại đó, ông bố độc ác sẽ lại nhốt cô ấy. 141 00:07:53,480 --> 00:07:56,360 Và nếu cô ấy bị cầm tù, tôi sẽ không thể hoàn tất thí nghiệm 142 00:07:56,440 --> 00:07:58,640 và tôi sẽ phí hoài thời gian quý báu của tôi! 143 00:07:58,720 --> 00:08:00,720 Ta phải cứu cô ấy. Lên đường thôi! 144 00:08:04,000 --> 00:08:06,240 Khai báo mục đích ở đây, và ngắn gọn vào. 145 00:08:06,320 --> 00:08:09,040 Xin lỗi. Tôi hơi căng thẳng vì lo Jerry đây sẽ phát hiện ra 146 00:08:09,120 --> 00:08:10,480 tôi đang hẹn hò với em gái cậu ta. 147 00:08:11,360 --> 00:08:13,960 Nghe này, bọn tôi cần vào lâu đài ngay. 148 00:08:14,040 --> 00:08:15,600 Ừ, nhưng tại sao? 149 00:08:16,560 --> 00:08:19,360 Để tôi có thể tới nhà mẹ anh! Giờ thì tránh ra. 150 00:08:19,440 --> 00:08:21,840 Không phải mẹ cậu sống ở viện dưỡng lão à? 151 00:08:21,920 --> 00:08:23,840 Phải. Và ở thành phố khác cơ. 152 00:08:23,920 --> 00:08:25,360 Nào, anh bạn. Khai thật đi nào. 153 00:08:25,440 --> 00:08:26,800 Thật cái búa ấy! 154 00:08:28,480 --> 00:08:29,720 Đi nào, công chúa. 155 00:08:32,120 --> 00:08:35,960 Phải! Tôi sẽ khuấy hai người và chiên lên ăn bữa phụ! 156 00:08:36,039 --> 00:08:39,240 Tôi đang cố tỏ vẻ mạnh mẽ đây, nhưng tôi rất muốn làm đầu bếp. 157 00:08:39,320 --> 00:08:40,360 Trời ạ. 158 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Dừng lại. Các người làm gì ở đây? 159 00:08:43,080 --> 00:08:45,400 Tôi cần vào trong để nộp hồ sơ thuế. 160 00:08:45,480 --> 00:08:47,240 Ngoài ra, tôi muốn đi vệ sinh. 161 00:08:47,320 --> 00:08:49,480 Ngoài ra, tôi còn muốn dọn bụi trong sảnh. 162 00:08:49,560 --> 00:08:51,080 Qua đi, anh bạn. 163 00:08:53,960 --> 00:08:55,800 Rồi. Vậy là muốn to tiếng hả? 164 00:08:55,880 --> 00:08:58,560 Có lần tôi xì mũi ra bong bóng tuột ra trôi đi luôn đấy. 165 00:08:58,640 --> 00:09:01,160 Rồi trúng mặt em bé của cô nào đó, và nó òa lên khóc. 166 00:09:01,240 --> 00:09:04,120 Và tôi rất thích vị của phong bì. 167 00:09:04,200 --> 00:09:05,560 Rất hay ho, 168 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 nhưng cậu vẫn chưa nói là tại sao cậu muốn đi vào. 169 00:09:08,280 --> 00:09:09,440 Bọn tôi cần gặp đức vua? 170 00:09:09,520 --> 00:09:11,320 Sao không nói thế cho nhanh? 171 00:09:11,400 --> 00:09:13,280 Lối này đây, các bạn. 172 00:09:15,240 --> 00:09:16,640 Đây nhé. 173 00:09:16,720 --> 00:09:18,080 Hỏa quốc vương mới. 174 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 - Hỏa công chúa? - Finn? 175 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 Em không sao! 176 00:09:23,600 --> 00:09:25,600 - Thế nào rồi? - Khá tốt. 177 00:09:25,680 --> 00:09:28,640 Bánh Quế và em tổ chức đảo chính và lật đổ bố. 178 00:09:29,800 --> 00:09:31,680 Vậy nên lính gác mới cảnh giác thế. 179 00:09:31,760 --> 00:09:34,760 Hỏa quốc giờ là vậy đấy. 180 00:09:34,840 --> 00:09:38,040 Hoàn toàn trung thực là luật ở xứ này. Không giấu giếm gì. 181 00:09:39,000 --> 00:09:40,520 Phải. Tin nổi thứ tào lao này không? 182 00:09:40,600 --> 00:09:42,720 Một khi ta thoát khỏi đây, ta sẽ cấm túc con luôn. 183 00:09:42,800 --> 00:09:45,640 Không đồ ăn vặt, không bạn bè, không nhạc thịnh hành. 184 00:09:45,720 --> 00:09:48,120 Ông đã bao giờ cho tôi mấy thứ đó đâu! 185 00:09:48,200 --> 00:09:51,360 Ông là đồ vua ích kỷ và là phụ huynh tồi. 186 00:09:51,440 --> 00:09:52,880 Nhưng ta làm vì con thôi, con ạ. 187 00:09:52,960 --> 00:09:54,720 Để con không lật đổ ta như con vừa làm. 188 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 Ông thuộc về chiếc đèn đó! 189 00:09:56,280 --> 00:09:59,120 Và nếu không chịu yên thân, ông sẽ phải trả lời với Bánh Quế. 190 00:09:59,200 --> 00:10:00,320 Chào. 191 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 Cô ấy còn tuyệt hơn mình nhớ nữa. 192 00:10:05,040 --> 00:10:08,480 Cởi cái mũ ngớ ngẩn đó ra. Chúng ta sẽ về nhà. 193 00:10:08,560 --> 00:10:11,360 Không. Nhìn đi! Tôi có chó thật rồi. 194 00:10:12,240 --> 00:10:15,080 Hỏa công chúa, nghe này, anh rất xin lỗi vì đã nói dối 195 00:10:15,160 --> 00:10:16,880 và làm em buồn, và anh đúng là đồ khốn. 196 00:10:16,960 --> 00:10:19,840 Finn, không sao mà. Đó là quá khứ rồi. 197 00:10:20,600 --> 00:10:23,120 - Vậy nghĩa là mình vẫn còn hẹn hò? - Không. 198 00:10:23,200 --> 00:10:27,240 Em nhận ra chỗ của em là ở đây, cai trị Hỏa tộc yếu đuối và xấu xa này. 199 00:10:27,320 --> 00:10:30,800 - Anh hiểu rồi. - Nhưng mình vẫn ổn. 200 00:10:30,880 --> 00:10:33,200 Anh được chào đón quay lại và cùng chơi lúc nào anh thích 201 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 nếu anh chịu hứa một chuyện. 202 00:10:35,360 --> 00:10:38,960 - Gì anh cũng hứa. - Là anh sẽ hoàn toàn thành thật với em. 203 00:10:40,080 --> 00:10:42,960 - Rồi. Anh hứa. - Em nói thật đấy. 204 00:11:06,200 --> 00:11:07,960 Finn? Tôi tới đây! 205 00:11:09,000 --> 00:11:11,680 Cô ta bắt được tôi rồi! 206 00:11:13,520 --> 00:11:16,360 Này, anh bạn, cậu lại mộng du kìa. Tỉnh lại đi! 207 00:11:17,000 --> 00:11:18,640 Jake? Tôi lại... 208 00:11:18,720 --> 00:11:21,120 Ừ, Finn ạ. Lại mộng du. 209 00:11:21,200 --> 00:11:25,280 Lần nào cũng la toáng lên, "Cô ta bắt được tôi rồi! Và thế kia. 210 00:11:25,360 --> 00:11:27,160 Cô ta bắt được cái gì? 211 00:11:27,240 --> 00:11:28,720 Khoan đã. Cậu không nhớ gì à? 212 00:11:28,800 --> 00:11:31,480 Cậu vừa tỉnh mà. Nhớ lại đi. Thử xem nào. 213 00:11:33,560 --> 00:11:35,280 Quá mức rồi. Đừng tự đấm mình chứ. 214 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 Quên sạch rồi. Tôi không biết. 215 00:11:38,120 --> 00:11:40,680 - Cậu đang kiềm chế ký ức đấy. - Cái gì cơ? 216 00:11:40,760 --> 00:11:43,200 Cậu đang giấu cô ta trong két sắt tinh thần. 217 00:11:43,280 --> 00:11:44,960 Phải. Két sắt. 218 00:11:45,040 --> 00:11:47,440 Tôi cất thứ mình không xử lý được vào đó. Tõm! 219 00:11:47,520 --> 00:11:50,040 - Rồi, vậy là cậu biết cậu đang làm thế. - Phải. 220 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 Nghe này, ta phải tìm hiểu xem cô này là ai. 221 00:11:53,280 --> 00:11:54,920 Phải hé mở cái két đó. 222 00:11:55,000 --> 00:11:57,520 - Không. - Nó sẽ lại tiếp diễn đấy. 223 00:11:57,600 --> 00:11:59,560 Không sao. Tôi có làm hại ai đâu mà. 224 00:11:59,640 --> 00:12:01,920 - Finn, thật sự đấy. - Không! 225 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 Được rồi. Bình tĩnh. 226 00:12:03,680 --> 00:12:05,880 Đừng có lo mà. Có chuyện gì đâu chứ. 227 00:12:06,320 --> 00:12:08,640 - Tốt. - Sao cậu không dọn nhà bếp đi nhỉ? 228 00:12:08,720 --> 00:12:11,040 - Rồi. Xin lỗi vì tôi đã làm thế. - Không sao mà. 229 00:12:11,120 --> 00:12:13,400 Chỉ là phòng thứ năm cậu làm hư trong tháng này thôi. 230 00:12:15,200 --> 00:12:17,040 - Nhanh ghê. - Phải. 231 00:12:17,120 --> 00:12:19,960 Trong khi cậu dọn, tôi sẽ tải trò chơi mới trên BMO. 232 00:12:20,040 --> 00:12:21,640 Trong phòng có dế kêu. 233 00:12:22,200 --> 00:12:25,160 Cái gì thế? - Không biết. Cô ấy nói là tốt. 234 00:12:26,200 --> 00:12:27,280 Cô ấy thích mấy trò chơi 235 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 thu thập vật liệu để làm đồ văn phòng phẩm ấy? 236 00:12:29,840 --> 00:12:31,240 Không, trò này khác. 237 00:12:31,960 --> 00:12:34,360 - Hoàn toàn khác. - Được rồi. Bật lên nào. 238 00:12:34,440 --> 00:12:38,520 Bộ mô phỏng Hồi quy? Rồi. Mở lên. 239 00:12:38,600 --> 00:12:40,880 Chào mừng, kẻ phiêu lưu. 240 00:12:41,840 --> 00:12:43,880 Tôi là Giáo sĩ Hypno. 241 00:12:43,960 --> 00:12:48,120 Tôi sẽ hướng dẫn bạn đi sâu vào trong tiềm thức. 242 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 Theo tôi nào, kẻ phiêu lưu. 243 00:12:51,360 --> 00:12:52,880 Két sắt. 244 00:12:52,960 --> 00:12:55,120 Vào đi. Đừng sợ. 245 00:12:56,120 --> 00:13:00,000 - Cậu thấy gì? - Thấy tiền kiếp của tôi. 246 00:13:00,080 --> 00:13:01,680 Tôi từng là sao chổi. 247 00:13:01,760 --> 00:13:03,120 Là bươm bướm. 248 00:13:03,200 --> 00:13:05,640 Một thứ. Chẳng biết là thứ gì, 249 00:13:05,720 --> 00:13:08,720 hình cục phân hay gì đó ở chiều không gian khác. 250 00:13:08,800 --> 00:13:11,480 Cậu có nhớ gì về cái cô đáng sợ không? 251 00:13:11,560 --> 00:13:15,040 Cô đáng sợ. Có. Tôi từng là cô ta. 252 00:13:15,120 --> 00:13:17,120 Trừ việc cô ta là một con hổ mũm mĩm. 253 00:13:17,200 --> 00:13:18,280 Không. Khoan đã. 254 00:13:18,360 --> 00:13:20,800 Cô ta đang cưỡi hổ, và không hề sợ hãi. 255 00:13:30,720 --> 00:13:31,760 Chào cô gái. 256 00:13:31,840 --> 00:13:33,440 Vẫn đi ngửi tìm tiền khắp nơi thế à? 257 00:13:33,520 --> 00:13:35,400 Ông biết mà. Có việc gì cho tôi làm không? 258 00:13:35,480 --> 00:13:39,080 Có lẽ là có, nhưng khó khăn nhất hạng đấy. 259 00:13:39,160 --> 00:13:40,920 - Hiểu ý tôi không? - Tôi có thể làm được. 260 00:13:41,000 --> 00:13:42,840 Có trại của kẻ địch ở hạ lưu sông. 261 00:13:43,480 --> 00:13:45,760 Tay thủ lĩnh có một thứ pùa ma thuật, hiểu chứ? 262 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 Loại để đeo quanh cổ ấy. 263 00:13:48,920 --> 00:13:50,640 Phải phát âm là "bùa" chứ. 264 00:13:51,280 --> 00:13:53,880 Đừng có sửa lưng tôi, cô gái. Tôi nói chuẩn rồi. 265 00:13:53,960 --> 00:13:56,080 Mà thôi, khi tôi được cầm cái pùa ấy... 266 00:13:57,280 --> 00:13:58,760 Hãy quên mọi thứ đi, cưng ạ. 267 00:13:58,840 --> 00:14:01,480 Tôi sẽ là miếng phô mai lớn nhất trần đời. 268 00:14:01,560 --> 00:14:03,240 Nghe hay đấy. Tôi sẽ nhận nhiệm vụ. 269 00:14:03,320 --> 00:14:04,480 Bắt tay giao kèo nào. 270 00:14:05,560 --> 00:14:08,960 Cô làm được, tôi sẽ cho cô nhập hội. 271 00:14:09,040 --> 00:14:11,080 Thôi khỏi. Tôi chỉ làm vì tiền thôi. 272 00:14:11,200 --> 00:14:13,240 Và, mặt khác, nói để cô biết, 273 00:14:13,320 --> 00:14:16,600 nếu cô lộ hoặc bị bắt thì cô tiêu đời. 274 00:14:26,400 --> 00:14:27,400 Giả chết đi. 275 00:14:28,240 --> 00:14:29,200 Chết hơn nữa. 276 00:14:36,760 --> 00:14:38,320 Lại có đợt tấn công! 277 00:14:44,960 --> 00:14:47,480 Thủ lĩnh ơi! Lại có đợt tấn công! 278 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 Lùa chúng vào trong. 279 00:14:56,400 --> 00:14:57,560 Kìa. Cô tỉnh rồi. 280 00:14:57,640 --> 00:14:59,280 Tôi nghĩ chắc là cô sẽ đói. 281 00:15:00,200 --> 00:15:01,480 Vậy, ai đánh hạ cô vậy? 282 00:15:01,560 --> 00:15:02,600 Băng Trai Tắm. 283 00:15:03,560 --> 00:15:05,040 Tôi ghét lũ con trai ấy! 284 00:15:05,120 --> 00:15:07,840 Phải. Chúng trộm mọi thứ tôi có. Nhưng cũng không sao. 285 00:15:07,920 --> 00:15:09,720 Bố mẹ tôi luôn dặn tôi rằng tài sản đơn giản 286 00:15:09,800 --> 00:15:11,400 không phải thứ quan trọng nhất trong đời. 287 00:15:11,480 --> 00:15:12,400 Nói tiếp đi. 288 00:15:12,480 --> 00:15:14,800 Họ nói rằng chỉ cần máy tính tốt thôi. 289 00:15:14,880 --> 00:15:16,920 Chuẩn. Khoan đã. Gì cơ? 290 00:15:17,000 --> 00:15:19,520 Họ đổi tay tôi cho tên khốn nào đó để lấy máy tính. 291 00:15:19,600 --> 00:15:20,680 Cái gì cơ? 292 00:15:20,760 --> 00:15:21,560 Sao? 293 00:15:22,400 --> 00:15:24,480 Bố mẹ phải bảo vệ con cái chứ. 294 00:15:24,560 --> 00:15:26,200 Hả? Thật sao? 295 00:15:27,040 --> 00:15:28,680 Cô có con cái gì không? 296 00:15:29,360 --> 00:15:31,520 Toàn bộ tộc nhân Kẹo như con của tôi vậy. 297 00:15:31,600 --> 00:15:34,640 Ngoại trừ anh Creampuff. Anh ấy là bạn trai tôi. 298 00:15:34,720 --> 00:15:39,200 Mà bảo vệ tộc nhân là việc quan trọng nhất với tôi. 299 00:15:39,280 --> 00:15:41,880 Vậy nên tôi phải đánh bại Băng Trai Tắm. 300 00:15:41,960 --> 00:15:43,520 Cô nghĩ cô có làm được không? 301 00:15:44,000 --> 00:15:47,440 Tôi có kế hoạch rồi. Một kế hoạch bí mật, tuyệt vời. 302 00:15:47,520 --> 00:15:51,120 Trong lúc đó, tôi phải phủ kẹo lên con sông phóng xạ này. 303 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Muốn giúp không? 304 00:15:54,360 --> 00:15:58,680 Cảm ơn đã hỗ trợ, Shoko. Cô có thể ở đây đến chừng nào cô muốn. 305 00:16:00,720 --> 00:16:03,400 - Shoko. - Anh làm gì ở đây? 306 00:16:03,480 --> 00:16:04,760 Theo dõi cô. 307 00:16:04,840 --> 00:16:09,160 Cứ chờ đến lúc tôi kể với sếp rằng cô từ bỏ để làm công việc bẩn thỉu này. 308 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 Tôi đang giành lòng tin của họ, đồ ngu. 309 00:16:11,360 --> 00:16:13,040 Mà anh giúp được tôi đấy. 310 00:16:14,040 --> 00:16:16,040 Tránh xa tôi ra, đồ xã hội đen! 311 00:16:18,200 --> 00:16:19,160 Trai Tắm kìa! 312 00:16:19,240 --> 00:16:20,520 Cô làm gì vậy? 313 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Cứ bình tĩnh. 314 00:16:26,440 --> 00:16:28,200 Thần sầu quá. 315 00:16:28,280 --> 00:16:29,880 Cô học chiến đấu như thế ở đâu vậy? 316 00:16:29,960 --> 00:16:32,520 Hồi nhỏ bố mẹ tôi từng dẫn tôi tới võ đường. 317 00:16:32,600 --> 00:16:36,400 - Họ chưa từng quay lại. - Bố mẹ cô tệ hết biết. 318 00:16:36,520 --> 00:16:37,560 Này, đi với tôi. 319 00:16:37,640 --> 00:16:39,080 Tôi muốn cho cô xem cái này. 320 00:16:43,200 --> 00:16:45,160 Kế hoạch bí mật của tôi ở trong này. 321 00:16:48,560 --> 00:16:49,600 Chúng là gì vậy? 322 00:16:49,680 --> 00:16:51,760 Vệ binh Gumball. 323 00:16:51,840 --> 00:16:53,680 - Muốn giúp tôi hoàn thành không? - Có! 324 00:17:06,240 --> 00:17:07,200 Xong rồi. 325 00:17:07,280 --> 00:17:09,119 Chỉ còn một bước cuối cùng. 326 00:17:22,240 --> 00:17:25,000 - Xin chào. - Chào mẹ. 327 00:17:25,079 --> 00:17:28,960 Hai đứa đi canh gác đi. Và đừng để ai nghịch đồ của ta. 328 00:17:29,040 --> 00:17:31,800 Này, đoán xem. Cảm ơn đã giúp tôi làm mấy đứa đó. 329 00:17:31,960 --> 00:17:32,840 Tôi thích mình có ích. 330 00:17:32,920 --> 00:17:34,880 Tôi muốn báo đáp sự giúp đỡ của cô. 331 00:17:34,960 --> 00:17:35,920 Thật sao? 332 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 Cho tôi cái bùa đó chăng? 333 00:17:40,200 --> 00:17:43,200 Không. Không phải. Tôi đã làm cái này cho cô. 334 00:17:44,400 --> 00:17:47,120 Đúng rồi. Em làm được mà. 335 00:17:48,040 --> 00:17:49,600 Cô làm người hầu cho tôi à? 336 00:17:49,680 --> 00:17:51,960 Không. Trong hộp cơ. 337 00:17:53,960 --> 00:17:56,320 - Không. - Cô nói "không" là sao? 338 00:17:56,400 --> 00:17:59,680 Tôi làm cho cô một cánh tay. Gắn vào là dùng được ngay. 339 00:17:59,760 --> 00:18:02,040 Không, nó thật tuyệt. Không thể tin nổi. 340 00:18:02,120 --> 00:18:04,520 Đúng vậy. Tôi là thiên tài kỹ thuật mà. 341 00:18:04,600 --> 00:18:07,800 Phải, tôi biết. Tôi xin lỗi. Tôi phải về phòng chẳng vì lý do gì đây. 342 00:18:07,880 --> 00:18:12,200 Được. Tôi tưởng ta có thể làm vài trò hai tay, nhưng không sao! 343 00:18:27,080 --> 00:18:28,960 Mẹ ổn chứ, công chúa? 344 00:18:29,040 --> 00:18:31,720 Trời ạ! Ồn quá đi! 345 00:18:31,800 --> 00:18:33,440 Mẹ đang gặp nguy hiểm à? 346 00:18:33,520 --> 00:18:37,840 Không! Đừng chỉ canh ta. Cậu cần bảo vệ tất cả mọi người. 347 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 Được. 348 00:18:41,200 --> 00:18:44,360 Mẹ gặp nguy hiểm à? 349 00:18:50,840 --> 00:18:53,840 Biết ngay mà. Công chúa, mẹ đang bị đánh úp. 350 00:18:53,920 --> 00:18:55,120 Gì cơ? 351 00:18:55,720 --> 00:18:57,520 - Này! - Đứng lại! 352 00:19:00,960 --> 00:19:02,800 Lôi cô ta ra khỏi đó, mau lên! 353 00:19:02,880 --> 00:19:04,080 Vâng, thưa mẹ. 354 00:19:10,880 --> 00:19:13,560 Được rồi. Về nghỉ đêm đi đã. 355 00:19:24,400 --> 00:19:26,080 HẾT NỘI DUNG 356 00:19:29,360 --> 00:19:30,640 Cậu thế nào rồi, bạn hiền? 357 00:19:31,120 --> 00:19:33,200 Quá khứ phải được nhớ tới. 358 00:19:33,400 --> 00:19:35,520 Hay đấy. Thế cậu định làm sao? 359 00:19:40,320 --> 00:19:42,440 A lô. Bubblegum đây. 360 00:19:43,400 --> 00:19:44,840 Chuộc lỗi ấy à? 361 00:19:45,280 --> 00:19:47,120 Được rồi, Finn. Tôi tới ngay. 362 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 Nhìn xem này. Mình có tay mới. 363 00:20:03,240 --> 00:20:06,360 Hẳn phải vui lắm nếu mình không bấm phải nút cài đặt lại. 364 00:20:14,680 --> 00:20:16,000 Này. 365 00:20:16,640 --> 00:20:17,600 Bên này. 366 00:20:20,200 --> 00:20:22,520 Cái gì vậy? Không! 367 00:20:22,600 --> 00:20:24,120 Chết tiệt, Finn! 368 00:20:32,840 --> 00:20:34,160 Được. Của cậu đây. 369 00:20:35,000 --> 00:20:36,920 Cái gì? Bùa của tôi sao? 370 00:20:37,000 --> 00:20:38,320 Chờ đã. 371 00:20:39,280 --> 00:20:41,680 - Có phải... - Tôi đây, Shoko. 372 00:20:41,760 --> 00:20:44,040 Và PB này, cậu phải... cả ngàn vạn tỷ tuổi rồi ấy. 373 00:20:44,120 --> 00:20:46,360 Cậu không phải 19 tuổi! Chuyện quái gì thế chứ? 374 00:20:47,600 --> 00:20:48,520 Đồ dở hơi. 375 00:20:50,720 --> 00:20:52,200 Đầu tôi nhẹ hẳn. 376 00:20:53,720 --> 00:20:56,760 Hãy đi cùng tôi 377 00:20:57,480 --> 00:21:01,240 Cùng bướm và ong 378 00:21:01,360 --> 00:21:05,080 Ta có thể dạo chơi trong rừng 379 00:21:05,160 --> 00:21:08,920 Làm những điều ta thích 380 00:21:09,040 --> 00:21:12,320 Nào hãy đi cùng tôi 381 00:21:12,840 --> 00:21:15,240 Tới vách đá dưới cây 382 00:21:18,880 --> 00:21:20,760 {\an8}Bữa tiệc này đúng là tưng bừng! 383 00:21:20,840 --> 00:21:22,840 {\an8}Biên dịch: Tiểu Hài Nhi