1 00:00:11,280 --> 00:00:12,280 ‫ترجمة علي كرتون Ali Cartoon الأصلية Facebook Account: Ali Cartoon 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,280 ‫"وقتُ المغامرة‬ 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,240 ‫صديقي هنا،‬ ‫سيأخذني لأرض الخيال‬ 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,480 ‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬ 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,760 ‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬ 6 00:00:35,240 --> 00:00:36,360 ‫أجل!‬ 7 00:00:37,360 --> 00:00:38,360 ‫نتقافز!‬ 8 00:00:38,440 --> 00:00:42,160 ‫أيّتها الأميرة، حفل الشاي هذا بشع‬ ‫لكن نشكرك على الدّعوة.‬ 9 00:00:42,240 --> 00:00:46,560 ‫لا عليك يا "فين".‬ ‫إتقان طقوس شاي الخُبّيزة تتطلّب سنوات.‬ 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,800 ‫أيّتها الأميرة،‬ ‫أظن أنّني أتقنته الآن.‬ 11 00:00:50,480 --> 00:00:52,680 ‫قفزة أخيرة. حسناً.‬ 12 00:00:53,520 --> 00:00:56,440 ‫- حفل الشاي صعب جداً، أليس كذلك يا "جيك"؟‬ ‫- صحيح.‬ 13 00:00:56,520 --> 00:00:58,880 ‫ماذا؟ مستحيل، إنّه سهل جداً.‬ 14 00:00:58,960 --> 00:01:02,920 ‫"أميرة الفضاء الوعر"، أنتِ مُخادعة!‬ ‫أنتِ طافيّة في الهواء ولا تقفزين!‬ 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,800 ‫حسناً، سأثبت لك!‬ 16 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 ‫كلّا! سحقاً!‬ 17 00:01:08,560 --> 00:01:12,280 ‫- آسفة أنّني عضضت ساقك.‬ ‫- ما زلت تعضّينها!‬ 18 00:01:12,360 --> 00:01:15,760 ‫- يا للهول! أنت محقّ، آسفة.‬ ‫- يا رجل! ساقك!‬ 19 00:01:16,080 --> 00:01:19,560 ‫هذا جديد.‬ ‫ليس شيئاً رهيباً بل مجرّد تورّم.‬ 20 00:01:19,640 --> 00:01:24,560 ‫- ليس تورّماً. هذا أولى أعراض التوعّر.‬ ‫- هل هذا مرض خطير؟‬ 21 00:01:24,640 --> 00:01:29,080 ‫إنه يعني فقط أنّه سيتحوّل‬ ‫إلى "شخص فضاء وعر" بسبب عضّتي.‬ 22 00:01:29,160 --> 00:01:32,080 ‫الأمر يشبه كما تعرف...قواعد المستذئبين.‬ 23 00:01:33,800 --> 00:01:34,920 ‫كلّا!‬ 24 00:01:35,000 --> 00:01:38,760 ‫أتظنّني سأتحوّل إلى شخص متوعّر مثلها؟‬ ‫لن يحدث.‬ 25 00:01:38,840 --> 00:01:41,560 ‫- "فين"، أنا أُصاب بالهلع.‬ ‫- اهدأ يا صديقي.‬ 26 00:01:41,640 --> 00:01:44,600 ‫- أنا سأمتص التوعّر منك!‬ ‫- أنتم!‬ 27 00:01:46,320 --> 00:01:50,120 ‫سأتدخّل بما أنّني الحاكمة!‬ ‫لابُدّ من وجود ترياق للتوعّر.‬ 28 00:01:50,200 --> 00:01:52,000 ‫أجل، هناك ترياق‬ 29 00:01:52,080 --> 00:01:57,000 ‫لكنّه موجود في "الفضاء الوعر" البعيد‬ ‫وعليه استخدامه قبل الغروب.‬ 30 00:01:57,080 --> 00:02:01,840 ‫- ماذا سيحدث إذا لم يتناوله قبل الغروب؟‬ ‫- سيصير وعراً إلى الأبد.‬ 31 00:02:01,920 --> 00:02:08,038 ‫- أرجوك، كيف نصل إلى "الفضاء الوعر"؟‬ ‫- هناك بوّابة قريبة، يُمكنُني أن أريها لكما.‬ 32 00:02:08,120 --> 00:02:10,320 ‫خذينا إليها فوراً!‬ 33 00:02:11,360 --> 00:02:13,200 ‫ما كان يجبُ أن أُكثر من شرب الشاي.‬ 34 00:02:13,280 --> 00:02:16,960 ‫لا تُخبرا أحداً عن هذه البوّابة،‬ ‫إنّها سرّ.‬ 35 00:02:19,320 --> 00:02:21,960 ‫- أين هي؟‬ ‫- إنّها هذا الضفدع وهذا الفطر.‬ 36 00:02:22,040 --> 00:02:24,200 ‫"ريبيت"!‬ ‫كلمة المرور من فضلك.‬ 37 00:02:24,280 --> 00:02:25,760 ‫لا يهم، 2009!‬ 38 00:02:25,840 --> 00:02:27,440 ‫مرحباً أيّتها الأميرة.‬ 39 00:02:27,680 --> 00:02:34,200 ‫هل والدك يوافق أن تدخلي "الفضاء الوعر"‬ ‫مع اثنين...غير متوعّرين؟‬ 40 00:02:34,400 --> 00:02:37,720 ‫- قولي أجل! أجل!‬ ‫- أجل، لا يهم، لا بأس.‬ 41 00:02:45,040 --> 00:02:46,280 ‫"الفضاء الوعر".‬ 42 00:02:48,760 --> 00:02:50,560 ‫إذاً...أين الترياق؟‬ 43 00:02:50,640 --> 00:02:52,160 ‫أولاً لتريا منزلي.‬ 44 00:02:52,240 --> 00:02:56,040 ‫إنه مُملّ لكنّه أقل مللاً بكثير من منزلكما.‬ 45 00:02:56,120 --> 00:02:59,360 ‫أيُمكنُك فقط أن تخبرينا أين الترياق؟‬ 46 00:02:59,440 --> 00:03:01,240 ‫إنه بالأعلى عند "مكان الحبّ".‬ 47 00:03:01,320 --> 00:03:04,560 ‫إنّه قريب جداً.‬ ‫يُمكنُنا الركض إلى هناك بسرعة...‬ 48 00:03:04,640 --> 00:03:08,160 ‫ماذا؟‬ ‫حفرة بعمق مليون ميل في الفضاء!‬ 49 00:03:08,240 --> 00:03:12,920 ‫أجل، عليكما الذهاب بالسيّارة‬ ‫وإلّا فستسقطان في "الهوّة الوعرة".‬ 50 00:03:13,000 --> 00:03:16,840 ‫ابنتي! هل أحضرت شخصين بلا توعّر‬ ‫إلى أراضينا؟‬ 51 00:03:16,920 --> 00:03:22,840 ‫كنت مُضطّرة يا أبي. عليّ مساعدتهما‬ ‫لذا لا تصرخ في وجهي الوعر!‬ 52 00:03:22,920 --> 00:03:26,160 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 53 00:03:26,240 --> 00:03:28,160 ‫قلت ابتعدي يا أمي!‬ 54 00:03:31,800 --> 00:03:33,160 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:33,240 --> 00:03:35,920 ‫- "فروم فروم".‬ ‫- أجل، أحتاج للسيّارة.‬ 56 00:03:36,000 --> 00:03:39,640 ‫هذه آخر مرة تجعلين أمك تبكي!‬ 57 00:03:39,720 --> 00:03:42,600 ‫أنت ممنوعة من استخدام السيّارة الملكيّة!‬ 58 00:03:42,680 --> 00:03:45,120 ‫- سحقاً!‬ ‫- ألا يوجد أحد آخر لديّه سيّارة؟‬ 59 00:03:45,200 --> 00:03:48,800 ‫- صديقتي "ميليسا" لديّها سيّارة.‬ ‫- اتّصلي بها فوراً.‬ 60 00:03:50,040 --> 00:03:51,760 ‫اتّصال بـ"أعزّ صديقة رقم 66".‬ 61 00:03:53,200 --> 00:03:55,400 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً "ميليسا". كيف حالك؟‬ 62 00:03:55,480 --> 00:03:57,840 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- سأسألها!‬ 63 00:03:57,920 --> 00:04:00,920 ‫- "ميليسا"، أنصتي.‬ ‫- هل نسيت؟‬ 64 00:04:01,000 --> 00:04:02,800 ‫أحاول مساعدة أصدقائي!‬ 65 00:04:02,880 --> 00:04:06,000 ‫الليلة حفل التّخرّج الأسبوعي الراقص!‬ 66 00:04:06,080 --> 00:04:08,480 ‫- لقد نسيت.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 67 00:04:08,560 --> 00:04:12,920 ‫الليلة حفل التّخرّج الأسبوعي الراقص،‬ ‫سيكون رائعاً جداً!‬ 68 00:04:13,000 --> 00:04:17,200 ‫"أميرة الفضاء الوعر"، لا وقت لديّنا.‬ ‫اسأليها عن إيصالها لنا.‬ 69 00:04:19,920 --> 00:04:20,800 ‫ماذا؟‬ 70 00:04:20,880 --> 00:04:24,920 ‫"ميليسا"، عليك إقلالنا إلى "مكان الحبّ".‬ 71 00:04:25,000 --> 00:04:29,800 ‫"أميرة الفضاء الوعر"، أنت شقيّة!‬ ‫قادمة إليك!‬ 72 00:04:29,880 --> 00:04:31,080 ‫إلى اللقاء.‬ 73 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 ‫آسف، لكن حالة توعّر "جيك" تسوء.‬ 74 00:04:33,960 --> 00:04:39,000 ‫في الحقيقة، أظنّني أتغلّب عليها‬ ‫بقوة الإرادة...يا للهول!‬ 75 00:04:39,080 --> 00:04:42,920 ‫- لا يهمّ. لا تعبث بهاتفي مجدّداً.‬ ‫- مرحباً.‬ 76 00:04:44,760 --> 00:04:46,840 ‫حسناً، هيّا بنا!‬ 77 00:04:49,360 --> 00:04:51,800 ‫"فين"، هذه الموسيقى بشعة، أليس كذلك؟‬ 78 00:04:51,880 --> 00:04:55,800 ‫أحبّ هذه الأغنيّة.‬ ‫علينا تغطية منزل "شاونديلا" بورق الحمّام.‬ 79 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 ‫يا للهول! كان هذا بشعاً!‬ 80 00:04:58,560 --> 00:05:03,040 ‫"فين"، إذا لم تستطع إنقاذي من التوعّر،‬ ‫إذا تحوّلت‬ 81 00:05:03,120 --> 00:05:06,280 ‫إذا أصبحت وعراً مثلهم،‬ ‫أريدك أن...‬ 82 00:05:06,360 --> 00:05:11,240 ‫لن يحدث هذا! لكن إن حدث‬ ‫فسأدفنك تحت أجمل شجرة...‬ 83 00:05:11,320 --> 00:05:12,520 ‫مهلاً!‬ 84 00:05:12,600 --> 00:05:17,520 ‫إن تحوّلت إلى وعر‬ ‫فأريدك أن تعتاد "جيك الفضاء الوعر".‬ 85 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 ‫ماذا ظننتني سأقول؟‬ 86 00:05:20,560 --> 00:05:23,920 ‫- ألا يُمكنُ أن نُسرع!‬ ‫- لقد وصلنا بالفعل.‬ 87 00:05:24,000 --> 00:05:26,880 ‫- مرحباً يا "فين".‬ ‫- نحن هنا منذ 5 دقائق.‬ 88 00:05:26,960 --> 00:05:28,560 ‫أخيراً!‬ 89 00:05:28,640 --> 00:05:31,880 ‫- هذا ليس "مكان الحبّ".‬ ‫- هذا منزل "براد".‬ 90 00:05:31,960 --> 00:05:34,680 ‫إنّه يُريدُ الذّهاب إلى "مكان الحبّ"!‬ 91 00:05:35,560 --> 00:05:38,280 ‫"أميرة الفضاء الوعر"، علينا الإسراع!‬ ‫وقت "جيك" ينفد.‬ 92 00:05:38,360 --> 00:05:42,760 ‫هذا صعب عليّ أيضاً. فأنا كنت أتناول‬ ‫البطاطا مع "براد" من قبل.‬ 93 00:05:42,840 --> 00:05:45,880 ‫- سيكون هناك الكثير من التوتّر العاطفيّ.‬ ‫- مرحباً.‬ 94 00:05:45,960 --> 00:05:48,520 ‫مرحباً يا "براد"!‬ 95 00:05:49,040 --> 00:05:52,000 ‫أفسح مكاناً يا "فين".‬ ‫سأجلس في الخلف.‬ 96 00:05:52,960 --> 00:05:54,120 ‫وصلنا.‬ 97 00:05:54,920 --> 00:05:57,480 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- مهلاً. اعتن بنفسك يا "فين".‬ 98 00:05:57,560 --> 00:06:03,560 ‫الأشخاص الذين يستخدمون الترياق هنا‬ ‫معروفون باسم "أصحاب الوقفة الملساء".‬ 99 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- يعني ما يعنيه.‬ 100 00:06:06,320 --> 00:06:09,680 ‫- أحضرا الترياق ولنغادر.‬ ‫- شكراً يا "أميرة الفضاء الوعر".‬ 101 00:06:09,760 --> 00:06:11,240 ‫وعر!‬ 102 00:06:12,040 --> 00:06:14,320 ‫- وعر!‬ ‫- أجل، وعر!‬ 103 00:06:14,400 --> 00:06:15,720 ‫يا رجل!‬ 104 00:06:17,080 --> 00:06:19,040 ‫مرحباً يا رفاق! وجوهكم ملساء!‬ 105 00:06:19,120 --> 00:06:21,160 ‫حقّاً؟ تجد وجوهنا ملساء؟‬ 106 00:06:21,240 --> 00:06:23,240 ‫وخصوصاً الجالس في المنتصف.‬ 107 00:06:23,320 --> 00:06:26,520 ‫- لماذا تتودّد إلينا؟‬ ‫- نحتاج لترياق التوعّر.‬ 108 00:06:26,600 --> 00:06:31,840 ‫أجل، التوعّر سيىء! يا "مونتي"،‬ ‫انتهى وقتك أيّها الكلب البيضاويّ، حان دوري.‬ 109 00:06:33,000 --> 00:06:35,720 ‫إذاً، الترياق في هذه الكرة؟‬ 110 00:06:35,800 --> 00:06:38,400 ‫هذه الكرة هي الترياق يا رجل.‬ 111 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 ‫- أيُمكنُ لصديقي استعارته؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد. طالما سيعيده.‬ 112 00:06:42,120 --> 00:06:45,400 ‫- مرحى! شكراً يا رفاق.‬ ‫- ما الذي يؤخّركما؟‬ 113 00:06:45,480 --> 00:06:48,040 ‫- هل أعطوك الكرة أم لا؟‬ ‫- مهلاً!‬ 114 00:06:48,120 --> 00:06:50,840 ‫أعطوه الترياق بسرعة‬ ‫وكُفوا عن التصرف بسخافة.‬ 115 00:06:50,920 --> 00:06:53,600 ‫آسفون يا فتى، غيّرنا رأينا.‬ 116 00:06:54,040 --> 00:06:57,640 ‫- لماذا كنت وقحةً معهم؟‬ ‫- كنت أساعدك.‬ 117 00:06:57,720 --> 00:07:01,360 ‫- شكراً، كانوا على وشك إعطائي الترياق.‬ ‫- على الرحب.‬ 118 00:07:01,440 --> 00:07:04,960 ‫أنت أهنتهم فغضبوا!‬ ‫والآن سيظلّ "جيك" وعراً إلى الأبد!‬ 119 00:07:05,040 --> 00:07:06,560 ‫هذا كلّه خطؤك!‬ 120 00:07:06,640 --> 00:07:10,280 ‫الآن أعرف حقيقة شعورك،‬ ‫كنت فقط أحاول المساعدة، لكن لا يهمّ.‬ 121 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 ‫كلّا، ليس لا يهمّ.‬ 122 00:07:13,760 --> 00:07:17,040 ‫أعرف أنّني أُفسد الأمور أحياناً‬ ‫لكنّني أحاول حقّاً‬ 123 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 ‫وأنت يُفترض أن تكون صديقي‬ 124 00:07:19,200 --> 00:07:22,480 ‫المُختلف عن أصدقائي المزيّفين هنا‬ ‫لذا افعل ما تشاء.‬ 125 00:07:22,560 --> 00:07:24,520 ‫سأذهب لحفل التّخرّج!‬ 126 00:07:24,600 --> 00:07:26,920 ‫هل ستأتي أم لا يا "جيك الوعر"؟‬ 127 00:07:27,000 --> 00:07:32,760 ‫كلّا، لأنّني مهما صرت مختلفاً ووعراً‬ ‫فهذا الصبي لا يُدير ظهره لي أبداً.‬ 128 00:07:32,840 --> 00:07:37,000 ‫أنا قادم معك.‬ ‫عليّ فقط أن أدير ظهري لهذا الصبي.‬ 129 00:07:37,520 --> 00:07:40,040 ‫"جيك"، اقترب موعد الغروب!‬ 130 00:07:40,120 --> 00:07:43,280 ‫"جيك". أنا لم أنقذه. أنا...‬ 131 00:07:46,560 --> 00:07:51,400 ‫- سأقتلك أيّها "الفضاء الوعر"!‬ ‫- اهدأ يا رجل.‬ 132 00:07:51,480 --> 00:07:56,320 ‫- ظننتكم رحلتم.‬ ‫- عدنا بسبب نحيبك. نهتم بغضبك الحائر.‬ 133 00:07:56,400 --> 00:07:59,000 ‫- شكراً.‬ ‫- نحترمك.‬ 134 00:07:59,080 --> 00:08:02,280 ‫تفضّل. خذها واكسب قلب حبيبتك.‬ 135 00:08:02,360 --> 00:08:07,120 ‫لا توجد حبيبة لكن يُمكنُني إنقاذ "جيك".‬ ‫أتعرفون أين حفل التّخرّج؟‬ 136 00:08:07,200 --> 00:08:12,160 ‫- إنّه بالأسفل على تلك الوعرة هناك.‬ ‫- رائع. ألدى أحدكم سيّارة؟‬ 137 00:08:12,240 --> 00:08:14,840 ‫كلّا، نحن عالقون هنا مثلك.‬ 138 00:08:14,920 --> 00:08:17,840 ‫أتظنّون بإمكاني الوصول إلى‬ ‫الوعرة إن قفزت من على هذا المنحدر؟‬ 139 00:08:17,920 --> 00:08:21,600 ‫أتمزح؟ شخص أملس مثلك‬ ‫سيسقط مباشرةّ إلى الفضاء اللانهائيّ!‬ 140 00:08:21,680 --> 00:08:23,600 ‫وإن كنت وعراً فهل أستطيع الطفو؟‬ 141 00:08:23,680 --> 00:08:26,240 ‫كلّا. الأمر خطير جداً!‬ 142 00:08:26,320 --> 00:08:29,080 ‫في رأيي فرص نجاحك 50 بالمئة.‬ 143 00:08:29,160 --> 00:08:31,040 ‫هذا يكفيني! عضّوني!‬ 144 00:08:31,120 --> 00:08:32,640 ‫هل أنت مجنون؟‬ 145 00:08:36,080 --> 00:08:40,000 ‫أجل، العضّات المتعدّدة‬ ‫قامت بإسراع عمليّة التوعّر!‬ 146 00:08:40,080 --> 00:08:42,558 ‫- أنا أطفو!‬ ‫- لا تقفز يا فتى!‬ 147 00:08:42,640 --> 00:08:44,280 ‫يجبُ أن أفعل، من أجل صديقي.‬ 148 00:08:46,840 --> 00:08:49,040 ‫إنّه مخبول.‬ 149 00:08:50,320 --> 00:08:52,120 ‫وصلت. وها هو.‬ 150 00:08:52,200 --> 00:08:53,880 ‫أجل، حفل التّخرّج. رائع.‬ 151 00:08:53,960 --> 00:08:58,240 ‫"جيك"، أصبحت وعراً الآن.‬ ‫وعليك أن تجلس على هذه الكرة.‬ 152 00:08:58,320 --> 00:09:00,400 ‫- كلّا.‬ ‫- اجلس عليها!‬ 153 00:09:01,320 --> 00:09:02,760 ‫- كلّا!‬ ‫- أرجوك يا "جيك"!‬ 154 00:09:02,840 --> 00:09:05,680 ‫أنت أعز أصدقائي!‬ ‫اجلس عليها.‬ 155 00:09:05,760 --> 00:09:10,080 ‫صمتاً! أنا أتذكّرك. أنت الأملس الذي يُريدُ‬ ‫أن يكون من "أصحاب الوقفة الملساء".‬ 156 00:09:10,160 --> 00:09:13,280 ‫- اجلس قبل أن أتحوّل إلى وعر بالكامل!‬ ‫- كلّا!‬ 157 00:09:13,360 --> 00:09:17,480 ‫كلّا، أشعر بالتوعّر يستحوذ عليّ.‬ 158 00:09:17,560 --> 00:09:21,920 ‫- أجل، التوعّر هو الأروع.‬ ‫- كفّ عن التّحدّث مع نفسك يا غبي.‬ 159 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 ‫- خُذ كرتك وغادر.‬ ‫- لا أُريدُك أن تأخذها.‬ 160 00:09:24,920 --> 00:09:28,040 ‫- إذاً، لا يُمكنُني أن آخذها؟‬ ‫- إنّها لي أنا.‬ 161 00:09:28,760 --> 00:09:31,800 ‫- أعطني تلك الكرة!‬ ‫- كلّا! لا يُمكنُك أن تأخذها!‬ 162 00:09:31,880 --> 00:09:35,640 ‫- أُريدُها. أعطها لي.‬ ‫- أتُريدُها؟ اذهب وأحضرها؟‬ 163 00:09:39,000 --> 00:09:41,560 ‫لم أعد وعراً! كلّا!‬ 164 00:09:42,000 --> 00:09:44,720 ‫- "فين"، عليك الجلوس على هذه.‬ ‫- كلّا!‬ 165 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 ‫لن تجعلني أملس...‬ 166 00:09:48,120 --> 00:09:50,840 ‫"فين"! مرحباً يا صديقي!‬ 167 00:09:50,920 --> 00:09:52,040 ‫- "فين"!‬ ‫- ماذا؟‬ 168 00:09:52,120 --> 00:09:53,600 ‫لقد نجونا!‬ 169 00:09:53,920 --> 00:09:56,920 ‫الترياق! في الوقت المناسب أيضاً.‬ 170 00:09:57,360 --> 00:10:01,960 ‫"أميرة الفضاء الوعر"، آسف أنّني صرخت‬ ‫في وجهك من قبل. كنت متوتّراً فحسب.‬ 171 00:10:02,040 --> 00:10:06,760 ‫لا بأس. يُمكنُكما أن تعتذرا لي‬ ‫بالرقص معي هذه الرقصة الأخيرة.‬ 172 00:10:07,080 --> 00:10:10,840 ‫- يبدو هذا جيداً، ما رأيك يا "جيك"؟‬ ‫- يبدو هذا مملاً جداً.‬ 173 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 ‫أنا أمزح! لنرقص!‬ 174 00:10:22,000 --> 00:10:25,680 ‫"تعال معي‬ 175 00:10:25,760 --> 00:10:29,480 ‫مع الفراشات والطيور‬ 176 00:10:29,560 --> 00:10:33,240 ‫في الغابات سوف ندور‬ 177 00:10:33,320 --> 00:10:36,880 ‫ونفعل ما نُريدُ‬ 178 00:10:37,360 --> 00:10:41,080 ‫تعال معي‬ 179 00:10:41,160 --> 00:10:43,400 ‫إلى تلّ بعيد"‬ 180 00:10:49,240 --> 00:10:51,400 ‫ترجمة علي كرتون Ali Cartoon الأصلية Facebook Account: Ali Cartoon