1
00:02:09,040 --> 00:02:10,792
Ngày thứ 3 ở trường Trung Học và Tôi...
2
00:02:11,000 --> 00:02:13,912
Victor Knudsen, ...đã mắc phải một căn bệnh.
3
00:02:16,200 --> 00:02:19,397
Và chúng tôi không phải đang nói về
các loại dịch bệnh thường mắc như là Thủy Đậu...
4
00:02:19,600 --> 00:02:23,673
...hay cúm, không phải vậy.
Chúng tôi đang nói về một căn bệnh tập thể, khó trị
5
00:02:23,880 --> 00:02:26,030
à, ừm.... " Anya "
6
00:02:27,480 --> 00:02:29,152
Chào, cô bạn xinh đẹp
7
00:02:29,360 --> 00:02:30,679
Điều đó chưa hoàn toàn đúng
8
00:02:30,880 --> 00:02:33,838
Đó là cô gái đẹp nhất trong lịch sử thế giới
9
00:02:34,040 --> 00:02:36,270
Cô ấy...à thì...
10
00:02:39,560 --> 00:02:42,028
- Chờ ai vậy các quý cô ?
- Hey, Peter !
11
00:02:48,320 --> 00:02:49,958
Sao mấy cậu không mang chiếc xe quý giá của tôi
tới chỗ đậu xe nhỉ ?
12
00:02:50,160 --> 00:02:52,037
Chắc chắn rồi, Peter.
13
00:02:52,240 --> 00:02:54,470
Nếu cậu mà làm xước nó, cậu chết chắc.
14
00:02:56,560 --> 00:02:59,632
Tiệc bắt đầu lúc tối, tới nhé.
15
00:03:11,120 --> 00:03:14,715
Chẳng có gì làm cho mình cảm thấy hứng thú như là những cái bánh xe đắt tiền. Không. thậm chí là sex
16
00:03:17,160 --> 00:03:19,196
Các cô nên tới buổi tiệc của Nick và Ernie tối nay nhé...
17
00:03:19,400 --> 00:03:20,753
Sẽ tuyệt lắm đấy.
18
00:03:20,960 --> 00:03:24,191
Tôi chắc chắn rằng các cậu nằm trong danh sách VIP
19
00:03:24,400 --> 00:03:26,436
Thôi biến đi nào, mấy Kẻ Thất Bại.
20
00:03:26,640 --> 00:03:28,392
Họ sẽ không bao giờ đặt chân tới cái
bữa tiệc bé nhỏ của mấy người đâu
21
00:03:32,400 --> 00:03:34,152
Này, Vic !
22
00:03:34,640 --> 00:03:35,993
Vic !
23
00:03:36,800 --> 00:03:38,791
Cậu ta còn sống không thế !
24
00:03:39,000 --> 00:03:42,117
Thôi nào, đây là cơ hội lớn của họ
25
00:03:42,320 --> 00:03:45,153
Cần gì quan tâm tới sự thực là cô ấy là
cô gái mà mình không thể với tới
26
00:03:45,360 --> 00:03:48,238
Và đó là...có lẽ là bạn trai của cô ấy
27
00:03:48,440 --> 00:03:51,273
Cứ việc tới đó và mời cô ấy tham gia
buổi tiệc tối nay của Ernies.
28
00:03:51,480 --> 00:03:55,519
Nhưng mà nếu cô ấy là học sinh lớp lớn thì sao chứ ?
Chẳng sao cả, ý mình là cũng được mà.
29
00:03:57,080 --> 00:03:59,310
Chúa ơi, cô ấy cười...
30
00:04:03,600 --> 00:04:04,828
Tôi không nghĩ là chúng ta quen nhau
31
00:04:05,040 --> 00:04:07,429
Hử, à tất nhiên là không.
32
00:04:08,400 --> 00:04:09,355
Ôi đôi mắt đó...
33
00:04:10,440 --> 00:04:12,317
Tên tôi là Vic...
34
00:04:18,840 --> 00:04:20,432
"Viccup ''
35
00:04:24,240 --> 00:04:26,231
Nhìn là biết ông anh ngốc của cậu đang cố ghi điểm
36
00:04:27,080 --> 00:04:29,913
Sao mà ông anh ngố ấy lại có thể...
có ý nghĩ làm quen với Học sinh Năm cuối nhỉ.
37
00:04:30,120 --> 00:04:33,078
Phải quay lại cảnh này mới được.
Mà cậu đã viết tên chị ấy là Paris Hilton, nhớ chứ ?
38
00:04:33,280 --> 00:04:35,794
Chị ấy đã là học sinh năm cuối đâu, đúng không ?
39
00:04:36,000 --> 00:04:38,560
Chẳng qua là, chị ấy trưởng thành hơn nhiều
so với mấy con gà Trung Học khác
40
00:04:38,760 --> 00:04:40,398
Đúng vậy.
41
00:04:42,080 --> 00:04:45,231
Chúng ta có thể làm một bộ phim thảm họa của thế kỷ...
42
00:04:45,440 --> 00:04:47,078
...về Victor và Anya.
43
00:04:47,280 --> 00:04:49,555
" Những gì không làm khi mà một người
muốn nhận một vào con lừa "
44
00:04:49,760 --> 00:04:51,751
Chúng ta có thể sẽ giành giải Quả cầu vàng.
45
00:04:51,960 --> 00:04:54,520
Cậu cứ chỉ đạo, tôi sẽ diễn cho
46
00:04:54,720 --> 00:04:56,631
- Tuyệt !
- Yeah !
47
00:04:58,560 --> 00:05:01,870
Tôi nghĩ Esmeralda đã sẵn sàng...
48
00:05:02,080 --> 00:05:04,150
Adios, mamacita.
49
00:05:04,360 --> 00:05:06,669
Giờ thì đã có cô bạn ở trên không rồi nhỉ, mấy cậu
50
00:05:06,880 --> 00:05:10,634
- Trông chả hay chút nào.
- Sao cơ, Esmeralda á ?
51
00:05:10,840 --> 00:05:13,274
Chúng ta có thể gọi cô ấy là Anya nếu cậu thích
52
00:05:13,480 --> 00:05:14,629
Cậu nghĩ sao Ernest !
53
00:05:14,840 --> 00:05:17,877
Đây là nước Mỹ,
chúng ta có thể tự do mơ mộng mà, đúng chứ ?
54
00:05:18,520 --> 00:05:21,398
- Cậu nghĩ chuyện gì sẽ đến ?
- Đâu phải là lần đầu.
55
00:05:21,600 --> 00:05:23,670
Victor, anh bạn
Cô ấy là Học sinh năm cuối đấy
56
00:05:23,880 --> 00:05:26,235
Cậu sẽ có cơ hội tốt để ghi điểm với Angelina Jolie.
57
00:05:26,440 --> 00:05:29,591
Nói thực ra thì mình không nghĩ là
cô ấy sẽ đi chơi với một anh chàng 15 tuổi đâu.
58
00:05:29,800 --> 00:05:33,429
Một anh chàng mà chẳng có cái gì,
ngoài trừ cánh tay phải của cậu ta.
59
00:05:57,640 --> 00:06:00,632
- Đủ rồi đấy, lũ chuột nhóc kia !
- Được rồi, ổn mà, mình đây
60
00:06:00,840 --> 00:06:01,636
Mình xin lỗi...
61
00:06:01,840 --> 00:06:04,115
Mình cứ nghĩ là mấy thằng em ngốc nghếch của mình
với cái máy quay đáng ghét đó.
62
00:06:04,320 --> 00:06:07,915
Mình không nghĩ là Brian sẽ trông tuyệt hơn
trong bộ váy này đâu.
63
00:06:09,320 --> 00:06:12,517
Rất là gợi cảm.
Mà cậu đang lo lắng chuyện gì à, phải không ?
64
00:06:12,720 --> 00:06:14,631
- Không phải là luôn luôn đâu ?
- Yeah.
65
00:06:17,200 --> 00:06:18,918
- Cảnh phòng ngủ của Anya, đã xong.
- Cắt !
66
00:06:19,120 --> 00:06:21,918
Brian và Zack, lại là chúng nó !
Mang cái quái quỷ đó ra khỏi phòng của chị ngay !
67
00:06:22,120 --> 00:06:23,599
Làm lại từ đầu một lần nữa nào, chị gái.
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,074
Và có thể chị sẽ làm rơi cái áo tắm đó vào lần này
69
00:06:26,200 --> 00:06:27,952
Ra ngay !
70
00:06:28,160 --> 00:06:28,831
Giữ nguyên biểu hiện đó nhé, Anya
71
00:06:29,040 --> 00:06:31,190
Trông chị tràn đầy sát khí như Uma Thurman
trong Kill Bill vậy
72
00:06:31,400 --> 00:06:32,799
Ra ngoài !
Xéo ngay !
73
00:06:36,320 --> 00:06:39,312
Thôi nào Anya, mặc đồ vào đi
74
00:06:39,520 --> 00:06:42,318
Mấy cậu năm nhất đang tổ chức tiệc,
và chúng ta có thể qua đó vui chơi !
75
00:06:42,520 --> 00:06:43,873
Sao cơ, mấy gã đó á !
76
00:06:44,080 --> 00:06:47,231
Cậu chắc sẽ thích thôi.
Họ không quá tệ đâu.
77
00:06:48,000 --> 00:06:48,955
Cám ơn nhé.
78
00:07:07,760 --> 00:07:10,638
- Hey, Ernie !
- Sao vậy, kưng ?
79
00:07:21,240 --> 00:07:24,471
Lần tới đừng mang dép nhé, anh bạn.
Chúng ta cần ăn vận sang trọng một chút.
80
00:07:26,080 --> 00:07:29,311
May mắn đấy, tôi đang có tâm trạng tốt.
Hello
81
00:07:29,800 --> 00:07:32,189
# Mang giày khiêu vũ
82
00:07:36,000 --> 00:07:37,228
Sao rồi, cậu thấy cô ấy chưa ?
83
00:07:37,440 --> 00:07:41,399
Nếu cậu nói về cô bạn của Anya,
cô ấy vừa ở đây.
84
00:07:41,600 --> 00:07:43,477
- Tôi đã bảo cô ấy đi đi.
- Sao cơ ?
85
00:07:43,680 --> 00:07:45,830
Cô ấy không có giấy mời, anh bạn.
Chứ cậu muốn mình làm gì nào ?
86
00:07:46,040 --> 00:07:48,429
Nhưng cô ấy không,
cô ấy đâu cần phải...aaaa...aa..
87
00:07:48,640 --> 00:07:51,712
Nhưn...nhưn..nhưng...
Được rồi, anh bạn, mình chỉ đùa thôi.
88
00:07:51,920 --> 00:07:54,195
Rõ ràng là chuyện đó đã phá vỡ
giác quan hài hước của cậu
89
00:07:54,400 --> 00:07:57,198
Các quý cô, chào mừng tới vườn địa đàng.
90
00:07:57,640 --> 00:07:59,153
Tuyệt !
91
00:07:59,360 --> 00:08:01,396
Yo, nơi đây thật sự náo nhiệt rồi đấy.
92
00:08:01,600 --> 00:08:04,433
Quên cô nàng Anya đi và cứ làm những việc
cậu có thể làm
93
00:08:04,640 --> 00:08:05,914
Đó không phải là tất cả,
94
00:08:06,120 --> 00:08:08,873
nhưng mà, cậu biết đấy,
có cần phải tuyệt vọng vì một ai đó không.
95
00:08:10,560 --> 00:08:14,712
Anh bạn, cậu đang mất phương hướng đó.
Giờ cậu cần phải đi xem Ernie còn đứng vững hay không, được chứ ?
96
00:08:15,480 --> 00:08:17,789
Thôi nào, kể cho mình nghe chuyện gì đã xảy ra đi
97
00:08:18,000 --> 00:08:20,355
Peter muốn bọn mình quan hệ với nhau vào tối nay
98
00:08:20,560 --> 00:08:23,518
Peter có thể sẽ cảm thấy hạnh phúc vì có cậu
99
00:08:23,720 --> 00:08:25,312
Cám ơn vì tin tưởng mình
100
00:08:28,240 --> 00:08:31,391
- Cậu vẫn còn sợ đấy à ?
- Về cái gì ?
101
00:08:31,600 --> 00:08:33,352
Cậu thực sự làm chuyện đó với Peter ư.
102
00:08:33,560 --> 00:08:35,278
Không.
103
00:08:35,800 --> 00:08:39,554
Ý mình là, khi bọn mình ở một mình cùng nhau,
cậu ấy thực sự rất tử tế và...
104
00:08:39,760 --> 00:08:41,876
Cậu ấy tất cả sẽ ổn thôi, chỉ là...
105
00:08:42,080 --> 00:08:44,548
Anya, nếu cậu không muốn làm,
thì cậu không cần làm đâu
106
00:08:44,760 --> 00:08:47,194
Mình muốn làm, ý mình là mình thực sự sẵn sàng !
107
00:08:49,040 --> 00:08:52,828
Mình cũng chẳng biết nữa. Mình chỉ nghĩ là
không chắc điều đó có đúng không
108
00:08:53,840 --> 00:08:57,913
Nghe này, cậu không cần phải vứt bỏ kho báu lớn nhất
của phụ nữ...
109
00:08:58,120 --> 00:09:00,111
...chỉ vì đó là điều cậu ta muốn.
110
00:09:00,320 --> 00:09:03,630
Cậu cần phải đợi cho một tình yêu đích thực của cậu
111
00:09:03,840 --> 00:09:06,479
Một người mà cậu sẽ kết hôn
112
00:09:10,560 --> 00:09:13,120
- Cậu nghe được ở đâu vậy ?
- Trong kinh thánh đấy.
113
00:09:16,200 --> 00:09:18,350
Các cậu đã bao giờ nghe về trò chơi đóng thế chưa ?
114
00:09:18,560 --> 00:09:20,232
Được rồi, mời vào các búp bê nhỏ
115
00:09:27,840 --> 00:09:30,912
Hai nước trái cây nổi tiếng của nhà Ernie nhé
116
00:09:33,480 --> 00:09:36,631
Nhận thua đi các cô gái,
hận thùnah Montana sẽ bắt đầu trong 5 phút nữa
117
00:09:39,080 --> 00:09:40,354
Đó là gì thế !
118
00:09:47,400 --> 00:09:49,072
Hi...
119
00:09:50,680 --> 00:09:52,750
Cậu đang mặc một chiếc váy đẹp tuyệt, Anya.
120
00:09:53,840 --> 00:09:57,150
Vải tốt, và họ không thẻ làm nó đẹp hơn được nữa
121
00:09:57,360 --> 00:09:59,351
Mình chỉ mua nó thôi, nên mình đoán chắc là họ làm.
122
00:10:02,240 --> 00:10:04,549
Okay, Tom Ford, thời trang tuần là hơn.
123
00:10:04,760 --> 00:10:07,513
- Mình là Victor.
- Hi...
124
00:10:09,720 --> 00:10:11,153
Cậu có đi hay là..?
125
00:10:11,360 --> 00:10:13,794
Đó là chiếc váy đẹp nhất mà mình thấy trong tối nay đấy.
126
00:10:14,920 --> 00:10:15,557
Okay.
127
00:10:17,960 --> 00:10:21,236
Gã ngố đó thực sự thích chiếc váy của cậu.
128
00:10:21,440 --> 00:10:23,954
Hey, chúng ta cá cược nhé,
ai mà có được một nụ hôn đầu của họ...
129
00:10:24,160 --> 00:10:26,549
thi sẽ có được vé sau đó ở Avalon.
130
00:10:26,760 --> 00:10:28,398
Cậu đang ở trên đó đấy
131
00:10:38,840 --> 00:10:41,673
Đó là chiếc váy đẹp nhất mà mình thấy trong tối nay đấy.
132
00:10:41,880 --> 00:10:45,509
Đó là câu nói ngốc nghếch nhất mà tôi đã nói trong đời mình
133
00:10:49,400 --> 00:10:51,595
Ooooh !
134
00:10:52,560 --> 00:10:54,551
Vui hết mình nào !
135
00:11:17,920 --> 00:11:21,196
Chỉ cần, chỉ cần...tới bên cô ấy và nói...
136
00:11:21,400 --> 00:11:24,790
"Anya, kưng à, chúng ta cùng...cùng nhảy nhé
137
00:11:25,000 --> 00:11:30,518
Mình có một số...điệu nhảy riêng cho...
138
00:11:30,720 --> 00:11:33,518
Anh bạn, cậu đang làm gì ở đây thế ?
139
00:11:37,320 --> 00:11:39,834
Okay, đừng bận tâm đến mình.
140
00:11:41,080 --> 00:11:45,073
Hey, này, đóng của lại chứ,
nó đâu có quá lớn.
141
00:11:47,160 --> 00:11:49,196
Hoặc, đúng là vậy !
142
00:12:02,280 --> 00:12:03,918
Đi nào, anh bạn, di chuyển đi nào !
143
00:12:04,120 --> 00:12:06,111
Cậu có thể làm được. Từng bước một
144
00:12:06,320 --> 00:12:08,197
Đừng nói với mình là cậu đang nói chuyện
với chân của cậu nhé, Vic ?
145
00:12:08,400 --> 00:12:11,437
- Không, mình chỉ là...
- Cứ tiến đến chỗ cô ấy đi, anh bạn. Lên đi.
146
00:12:13,000 --> 00:12:14,035
Làm đi, Vic.
147
00:12:16,280 --> 00:12:17,998
Làm đi, anh bạn
148
00:12:22,840 --> 00:12:26,196
Cậu ta tới kìa, anh chàng thích bộ váy của cậu ấy.
149
00:12:28,160 --> 00:12:31,357
Mình cảm giác là thẻ tín dụng của cậu sẽ đạt
giới hạn vào tối nay đấy.
150
00:12:48,000 --> 00:12:51,356
Victor, anh bạn của tôi, cậu chắc hẳn là có một vài thứ
quan trọng muốn nói.
151
00:12:53,600 --> 00:12:54,919
À,...xin lỗi, cậu bị sao thế ?
152
00:12:56,360 --> 00:12:58,874
Có chuyên gia về nấc nào ở đây không ?
153
00:12:59,080 --> 00:13:00,149
Tôi biết một mẹo rất tốt.
154
00:13:14,880 --> 00:13:17,348
Thôi nào, cậu đã tra tấn Victor đủ rồi đấy.
155
00:13:26,360 --> 00:13:31,673
Victor này, cậu muốn mình thử giúp cậu hết nấc chứ !
156
00:13:33,280 --> 00:13:38,149
Mình sẽ tặng cậu một nụ hôn nếu cậu có thể
nấc thêm một lần nữa, cho mình.
157
00:14:02,120 --> 00:14:03,917
Victor ?
158
00:14:05,040 --> 00:14:06,951
Victor ?
159
00:14:07,160 --> 00:14:08,991
Victor ?
160
00:14:14,280 --> 00:14:16,589
Vậy, chuyện gì tiếp đây, cậu bé to xác ?
161
00:14:27,360 --> 00:14:27,951
Làm đi, anh bạn !
162
00:14:28,160 --> 00:14:29,559
Mình, mình không thể làm được.
163
00:14:31,080 --> 00:14:34,868
Nhưng điều quan trọng nhất là cậu đã hết nấc rồi, đúng chứ !
164
00:14:36,520 --> 00:14:38,636
Mình đoán là mình đã mắc kẹt với thẻ phạt
165
00:14:38,840 --> 00:14:43,038
Đó là cái giá cậu phải trả cho việc
khen chiếc váy đáng yêu
166
00:14:46,520 --> 00:14:50,638
- Hey, mình cũng bị nấc này !
- không, không,...mình bị này !
167
00:15:04,760 --> 00:15:07,354
Cô ấy có thể đã hôn mình rồi !
168
00:15:24,320 --> 00:15:27,039
Zachary Jaaaaaaaaames !!!!
169
00:15:27,240 --> 00:15:30,118
Đó là tên con, đừng bỏ nó ra đấy ạ.
Nó là con duy nhất đấy, thưa quý bà.
170
00:15:30,320 --> 00:15:33,198
Con biết là mẹ sợ nhện mà !
171
00:15:39,400 --> 00:15:41,038
Nó rất ngon đấy ạ,
nó được làm từ cam thảo.
172
00:15:41,240 --> 00:15:43,629
Có chuyện gì sao !
173
00:15:43,840 --> 00:15:47,071
- Khi mẹ và bố nhận được....
- Được rồi, cám ơn con, cậu nhóc.
174
00:15:50,640 --> 00:15:52,676
Nghe như là con đã đánh thức mẹ con, Zachary
175
00:15:52,880 --> 00:15:55,553
- Buổi sáng tốt lành.
- Chào, bố.
176
00:15:55,760 --> 00:15:57,830
Victor thì sao !
Nó dậy chưa ?
177
00:15:58,040 --> 00:15:59,632
Vẫn còn đang say rượu đó bố.
178
00:15:59,840 --> 00:16:02,229
Oh, đừng có ngớ ngẩn thế.
Anh con đâu được phép uống.
179
00:16:02,440 --> 00:16:04,192
Yeah, và cũng không tán con gái trên 18
180
00:16:05,720 --> 00:16:09,474
Victor, bữa sáng đã xong rồi đấy !
181
00:16:09,960 --> 00:16:12,394
Oh, good morning.
182
00:16:14,480 --> 00:16:16,198
À nè con trai, có cô gái nào xinh đẹp tối qua không ?
183
00:16:16,400 --> 00:16:18,152
- Yeah, anh đã cua được cô nào chưa ?
- Zachary !
184
00:16:18,360 --> 00:16:20,396
Con cần phải sử dụng ngôn ngữ khác đi, con trai ?
185
00:16:20,600 --> 00:16:23,797
Vâng, thưa mẹ.
"Hizole consigue cono " ?
186
00:16:24,680 --> 00:16:26,511
Anh cần cái ly nào to hơn không ?
187
00:16:26,720 --> 00:16:27,914
Thôi đi !
188
00:16:28,120 --> 00:16:30,076
Ngày xưa bọn anh gọi nó là dưa
189
00:16:30,280 --> 00:16:31,349
Christian !
190
00:16:31,560 --> 00:16:33,790
À à, một số người đã làm, nhưng không, không phải anh.
191
00:16:34,000 --> 00:16:35,399
Tốt hơn hết là anh lên đi làm thôi.
192
00:16:36,840 --> 00:16:39,354
- Oh, đừng quên cái này nhé bố.
- Cám ơn, con trai.
193
00:16:40,760 --> 00:16:41,795
Trông anh kìa.
194
00:16:42,000 --> 00:16:45,709
Thế, các con có kế hoạch quậy phá gì
trong ngày hôm này vậy !
195
00:16:45,920 --> 00:16:47,319
Mấy chuyện vặt vãnh thôi mà.
196
00:16:47,520 --> 00:16:49,397
Có lẽ là phá hoại hầm rượu, hay quán bar...
197
00:16:49,600 --> 00:16:50,953
Oh, tuyệt đấy
198
00:16:52,120 --> 00:16:56,636
À, mẹ ơi, có ai gọi điện tới chưa vậy ?
199
00:16:56,840 --> 00:17:00,515
Không. Ai sẽ gọi tới chứ ?
200
00:17:01,440 --> 00:17:03,670
Oh, con không biết.
201
00:17:06,440 --> 00:17:08,795
Không biết cô ấy có phát cáu với mình không,
nhưng mà này nó không biết đã xảy ra chưa nhỉ ?
202
00:17:09,000 --> 00:17:12,151
Trên lý thuyết thì cô ấy đã thực sự hôn mình,
đó là trong tiềm thức của mình.
203
00:17:12,560 --> 00:17:13,913
Cô ấy thậm chí còn cười với minh hồi sáng nữa.
204
00:17:15,040 --> 00:17:17,952
Anya là loại người mà có thể cười với
một đứa trẻ phiền phức
205
00:17:18,840 --> 00:17:21,673
Nếu cô ấy thích cậu tới vậy,
sao không tới đó và bắt chuyện với cô ấy ?
206
00:17:21,880 --> 00:17:24,474
Well, cô ấy đang ngồi với đám học sinh năm cuối.
207
00:17:24,680 --> 00:17:27,638
Cậu thấy tên Peter đó thế nào ?
Cô ấy đang hẹn hò với cậu ta hay là...?
208
00:17:27,840 --> 00:17:30,400
Không, mình chắc chắn họ chỉ là bạn tốt thôi.
209
00:17:30,600 --> 00:17:33,273
Victor Knudsen thực sự đã trở lên yếu đuối đến mức...
210
00:17:33,480 --> 00:17:37,758
...như một con gà rán, không dám đấu tranh
để giành lấy người phụ nữ của mình sao ?
211
00:17:41,000 --> 00:17:41,796
Cậu đã đúng.
212
00:17:42,000 --> 00:17:45,390
Khoan, từ từ đã, hội ý chút.
Cậu có chắc là sẽ không nấc khi tới đó chứ ?
213
00:17:45,600 --> 00:17:46,589
Mình đã chuẩn bị trước rồi.
214
00:17:46,800 --> 00:17:50,349
Mình không uống ngụm nước nào tù sáng tới giờ,
thậm chí là hôm qua.
215
00:17:51,200 --> 00:17:53,156
Chúc may mắn, Titanic !
216
00:17:53,360 --> 00:17:55,715
Cậu chắc là không bị bất tỉnh vì mất nước đấy chứ ?
217
00:17:57,440 --> 00:17:58,589
Chào các quý cô
218
00:18:04,240 --> 00:18:07,073
Có phải tôi nghe nhầm hay cậu vừa nói
"chào các quý cô " ?
219
00:18:09,200 --> 00:18:11,634
À..tôi chỉ muốn nói là thật là tuyệt
khi gặp các cậu ở tiệc tối qua
220
00:18:13,000 --> 00:18:14,672
Mình và chiếc váy ?
221
00:18:17,440 --> 00:18:19,715
Chắc cậu không biết là năm nhất không được
lảng vảng ở khu vực năm cuối hử ?
222
00:18:20,600 --> 00:18:23,592
Tôi nghĩ đã kiểm tra và không có khu vực hạn chế ở đấy.
223
00:18:26,440 --> 00:18:28,749
Nghe này, cậu nhóc, tôi không biết những gì
cậu đang cố làm ở đây.
224
00:18:28,960 --> 00:18:30,552
Đừng có lại nói chuyện với chúng tôi một lần nữa.
225
00:18:30,760 --> 00:18:32,910
Hoặc là tôi sẽ bẻ đôi hộp sọ của cậu
226
00:18:34,560 --> 00:18:36,835
Giờ thì tự đi mua lấy một nụ hôn của Hershey đi, nhóc.
227
00:18:37,040 --> 00:18:39,998
Chẳng có ai dư hơi quan tấm tới
một kẻ thua cuộc như cậu đâu
228
00:18:43,880 --> 00:18:45,836
- Tốt rồi !
- Sao ? Cậu trông như là ? như thế này ?
229
00:18:46,040 --> 00:18:47,109
Làm tốt lắm.
230
00:18:52,080 --> 00:18:54,878
" Giờ thì tự đi mua lấy một nụ hôn
của Hershey đi nhóc. "
231
00:18:58,080 --> 00:19:00,071
- Lẹ nào
- Cứ thư giãn đi đã
232
00:19:02,720 --> 00:19:04,472
Kiểm tra xung quanh đi ?
233
00:19:09,160 --> 00:19:11,390
Không có ai cả, nói ngắn gọn nhé.
234
00:19:11,760 --> 00:19:15,389
Tôi nhớ là cậu đã không bao giờ thích chuyện đó
khi mà tôi đã tiến tới quá nhanh.
235
00:19:15,600 --> 00:19:20,435
Nghe này, tôi đã mệt mỏi với Anya và cái tính trẻ con của cô ta, cái kiểu trinh tiết chết tiệt.
236
00:19:20,640 --> 00:19:21,629
Cô ta đang cố chứng minh cái gì chứ ?
237
00:19:21,840 --> 00:19:24,957
Đừng có quá lên thế, cô ấy biết là cô ấy không thể
làm chuyện đó
238
00:19:25,160 --> 00:19:26,388
Cô ấy nói thế sao ?
239
00:19:26,600 --> 00:19:28,795
Cô ấy đã nói là cô ấy có thể làm được điều đó
và ...
240
00:19:29,000 --> 00:19:32,356
Tôi đã bảo cô ấy là cách tốt nhất là
hãy làm với một ai đó có kinh nghiệm
241
00:19:32,560 --> 00:19:33,834
Một ai đó biết điều mà họ đang làm
242
00:19:35,880 --> 00:19:38,075
Cám ơn về lời khen.
Cậu có thể...
243
00:19:38,280 --> 00:19:39,838
...chỉ bảo cho cô ấy một chút ?
244
00:19:40,040 --> 00:19:43,271
- Hướng dẫn cô ấy sao, cậu điên à ?
- Chỉ là vài gợi ý nhỏ thôi.
245
00:19:43,480 --> 00:19:45,710
Tôi sẽ tới nhà cô ấy vào thứ 4 này
khi mà bố mẹ cô ấy đi chơi.
246
00:19:45,920 --> 00:19:48,229
Nghiêm túc đấy Peter,
đó là vấn đề giữa 2 người.
247
00:19:48,440 --> 00:19:52,069
Tôi chỉ muốn thấy cô ấy hạnh phúc
và tôi sẽ không bắt ép cô ấy làm chuyện này đâu.
248
00:19:58,120 --> 00:19:59,917
Chuyện đó dễ dàng rất nhiều với cậu ngày đó mà.
249
00:20:00,120 --> 00:20:01,917
Tất cả đều đã vui vẻ ở Precious Junior...
250
00:20:02,120 --> 00:20:04,076
...và 20 bữa tối
251
00:20:04,280 --> 00:20:07,511
Ngoài ra, khi mà tôi có được Anya.
Các cậu cuối cùng cũng có thể thảo luận về Sex mà.
252
00:20:07,720 --> 00:20:10,234
Thế nên, tôi đoán là cơ bản thì
tôi đã cho cậu một đặc ân
253
00:20:10,440 --> 00:20:12,032
Chupa mi verga
254
00:20:12,240 --> 00:20:14,595
Chửi tiếp đi, cưng.
255
00:20:19,920 --> 00:20:23,674
Okay, Casanova. Vậy là cậu định
kể cho cô gái này biết những điều cậu vừa nghe...
256
00:20:23,880 --> 00:20:26,838
...là cô ấy không thể ngủ với bạn trai cô ấy
ngay cả khi cô ấy muốn chuyện đó ?
257
00:20:27,040 --> 00:20:31,318
Well, cậu ta không hẳn là bạn trai của cô ấy.
Nhưng....yeah.
258
00:20:31,520 --> 00:20:33,909
- Kế hoạch tuyệt đấy, Vic.
- Cũng không tồi.
259
00:20:35,160 --> 00:20:38,914
- Ah, chúa ơi, cậu trẻ con quá.
- Nhưng Peter không yêu cô ấy !
260
00:20:39,120 --> 00:20:41,793
Vậy thì sao !
Đó là điều tất yếu khi yêu ?
261
00:20:42,920 --> 00:20:45,150
Thôi nào mấy cậu, nhà cô ấy cũng không xa đây đâu.
262
00:20:46,280 --> 00:20:48,748
- Khu công viên Hancock.
- Oh, đó là khu nhà giàu.
263
00:20:48,960 --> 00:20:51,599
Yeah, mình đã mua cái địa chỉ này từ Zack đấy,
bạn thằng nhóc là em trai cô ấy.
264
00:20:51,800 --> 00:20:54,155
Điều đó chẳng làm cho 2 cậu thân thiết hơn được đâu
265
00:20:54,360 --> 00:21:00,071
# Yo, cô gái đó là tình yêu của cậu, với...
266
00:21:00,280 --> 00:21:02,840
# ...điều đó chỉ xảy ra với em họ cậu thôi,
267
00:21:03,040 --> 00:21:05,998
# Oh không, điều đó thật đau đớn...
268
00:21:06,200 --> 00:21:08,998
#...cơn đau thắt tim
269
00:21:09,200 --> 00:21:12,670
# Tôi không thể biết được cảm nhận của cậu lúc này.
270
00:21:16,520 --> 00:21:19,239
Tôi không thể hát Rap, anh bạn.
Nhưng tôi sẽ làm điều này cho cậu
271
00:21:19,760 --> 00:21:20,988
Ngay đó kìa.
272
00:21:21,200 --> 00:21:23,760
- Wow !
- Oooohhh !
273
00:21:27,400 --> 00:21:31,029
Chết tiệt ! Nhà vợ tương lai của cậu giàu thế !
274
00:21:32,640 --> 00:21:37,430
Mấy cậu ở đây nhé. Mình sẽ xử vụ này.
275
00:21:38,880 --> 00:21:40,472
Tiến lên đi, Vic !
276
00:21:41,560 --> 00:21:44,438
- Chào, Victor !
- Chào, Anya.
277
00:21:45,520 --> 00:21:47,112
Cậu thế nào rồi ?
278
00:21:47,320 --> 00:21:49,788
- Sắp tới thứ 4 rồi nhỉ !
- Yeah, mình đoán vậy
279
00:21:50,000 --> 00:21:51,399
Cậu sống ở gần đây à ?
280
00:21:51,600 --> 00:21:55,832
À, yeah, yeah. Um...không
281
00:21:56,240 --> 00:21:59,232
- Ah, để mình mang cho
- Cám ơn.
282
00:21:59,440 --> 00:22:01,829
Vậy, ah..., đó là tất cả những gì có thể ?
283
00:22:02,040 --> 00:22:03,359
Hử ?
284
00:22:05,080 --> 00:22:06,149
Chào Anya !
285
00:22:06,360 --> 00:22:10,911
À thì, bọn mình đang kiếm chút lợi nhuận
từ bữa tiệc lần trước bằng việc bán chúng.
286
00:22:11,880 --> 00:22:13,074
Mình không biết cậu lại là một doanh nhân đấy.
287
00:22:13,280 --> 00:22:14,918
Oh, yeah, chắc rồi.
288
00:22:15,120 --> 00:22:18,556
Cậu biết đấy, mình và Billy...Gate..
Ha ha ^_^.
289
00:22:19,080 --> 00:22:20,274
Dùng những lợi nhuận đó cho từ thiện.
290
00:22:20,720 --> 00:22:24,474
Ở Trung Quốc, Châu...châu phi, Ca..California...
291
00:22:27,440 --> 00:22:31,877
- Vậy là, sắp thứ 4 rồi nhỉ..?
- Cậu vừa nói câu đó rồi.
292
00:22:32,080 --> 00:22:35,038
Mình đã nói à, đã nói sao...yeah
Mình cứ nghĩ là chưa.
293
00:22:36,200 --> 00:22:39,636
Nghe này, mình tới để nói với cậu, ừm...
Mình muốn hỏi cậu...
294
00:22:43,880 --> 00:22:45,279
Cậu biết thằng em Zack của mình, phải không nhỉ ?
295
00:22:45,480 --> 00:22:47,948
Nó là bạn của em cậu.
Thế giới nhỏ thật, hử ? Ha, ha..
296
00:22:48,840 --> 00:22:50,910
Vậy là, Zack là em của cậu.
297
00:22:51,120 --> 00:22:52,838
Là tốt hay là...?
298
00:22:54,360 --> 00:22:59,354
Yeah, yeah, nó...ngoan, Zackie ấy,
nó thực sự...rất ngoan.
299
00:22:59,760 --> 00:23:01,478
Victor, mọi thứ ổn chứ ?
300
00:23:01,680 --> 00:23:07,516
À ừm, không. À yeah, yeah
mọi thứ đều...tốt
301
00:23:08,080 --> 00:23:10,833
- Vậy thì, mình phải đi rồi.
- Cậu sẽ tới chỗ Peter hay là ?
302
00:23:12,160 --> 00:23:16,915
Không, thực ra thì mình có một buổi phỏng vấn ở USC.
303
00:23:18,080 --> 00:23:21,197
Mình hơi lo lắng
304
00:23:22,040 --> 00:23:24,315
Trông mình ổn chứ ?
305
00:23:25,920 --> 00:23:28,992
Cậu trông...đẹp lắm.
306
00:23:31,240 --> 00:23:34,357
Tuyệt. Ý mình là, cám ơn.
307
00:23:35,320 --> 00:23:36,878
Gặp cậu sau nhé, Victor.
308
00:23:47,640 --> 00:23:51,519
Oh, và mình thì thực sự không muốn
cậu ngủ với Peter vào thứ 4
309
00:23:52,680 --> 00:23:54,511
Come...
310
00:23:55,160 --> 00:23:56,070
Mình không...
311
00:23:58,520 --> 00:23:59,396
Sao nào ?
312
00:24:04,760 --> 00:24:07,399
Đó sẽ là một câu chuyện tuyệt vời.
Chúng la cần làm tốt hơn nữa.
313
00:24:07,600 --> 00:24:08,999
Đừng quá lo. Vẫn trong tầm kiểm soát mà.
314
00:24:10,520 --> 00:24:13,318
Victor sẽ tới bữa tiệc vào thứ 7 này.
315
00:24:13,520 --> 00:24:15,590
Anya sẽ rất mừng khi gặp Victor...
316
00:24:15,800 --> 00:24:18,394
Thứ 7, 10/9 lúc 3 giờ chiều.
317
00:24:18,600 --> 00:24:22,434
Tại lễ sinh nhật lần thứ 18.
3h chiều.
318
00:24:22,640 --> 00:24:24,596
Đó là một giờ đáng nhớ sau khi trưởng thành.
319
00:24:24,800 --> 00:24:26,711
Mình thích cái suy nghĩ của cậu đấy.
320
00:24:28,880 --> 00:24:29,756
Một câu hỏi cho 2 cậu đây...
321
00:24:29,960 --> 00:24:33,839
Cuộc xâm lược Normandie diễn ra ở đâu ?
322
00:24:34,040 --> 00:24:35,917
Khi nào và ở đâu ?
323
00:24:36,120 --> 00:24:39,715
Xin lỗi thưa cô Mein Fraulein,
đó là 3 câu hỏi, chứ không phải 1.
324
00:24:41,200 --> 00:24:44,590
Ngày, 6 tháng 6 năm 1944
325
00:24:44,800 --> 00:24:46,153
Do tướng Eisenhower cầm đầu.
326
00:24:46,360 --> 00:24:48,715
Chết tiệt, cô nên nói ngay từ đầu !
327
00:24:48,920 --> 00:24:53,118
Phải rồi, và giờ cậu nên tới phòng hiệu trưởng đi.
Ngay bây giờ !
328
00:24:53,320 --> 00:24:56,471
- Herut !
- Darn !
329
00:25:00,520 --> 00:25:01,635
Đó chỉ là một chuyến đi qua đêm thôi nhỉ ?
330
00:25:01,840 --> 00:25:02,795
Yeah, thế nên, sẽ ổn thôi.
331
00:25:03,000 --> 00:25:06,436
- Vậy, hôm nay là thứ 4 rồi nhỉ.
- Yeah...
332
00:25:08,480 --> 00:25:09,833
Mình không thể tin được là...
333
00:25:10,040 --> 00:25:11,029
Yeah, trong phòng Nghiên Cứu.
334
00:25:11,480 --> 00:25:14,040
Mình rất tiếc, bọn mình không thể giúp cậu tối nay được
335
00:25:15,360 --> 00:25:16,839
Yeah...
336
00:25:19,480 --> 00:25:20,754
Ernie...
337
00:25:21,960 --> 00:25:24,633
Xin lỗi nhé, bọn mình phải đi rồi.
338
00:25:25,360 --> 00:25:27,271
Các Laker đang đợi bọn mình.
339
00:25:29,480 --> 00:25:30,959
Cậu sẽ ổn chứ.
340
00:25:34,400 --> 00:25:36,550
Chúc may mắn, Vic.
341
00:25:44,920 --> 00:25:48,879
Đây là loại rượu Napa Pinot nổi tiếng...
342
00:25:49,080 --> 00:25:51,799
..nguyên chất với hương việt quất.
343
00:25:53,040 --> 00:25:55,918
Và hương vị thì phải nói là tuyệt.
344
00:26:01,520 --> 00:26:02,396
Cạn ly nào, em yêu.
345
00:26:03,120 --> 00:26:04,633
Cạn ly
346
00:26:14,200 --> 00:26:16,555
Mình nghĩ vị này hơi nhạt..
347
00:26:16,760 --> 00:26:18,352
Nhạt sao !
348
00:26:19,960 --> 00:26:22,713
- Anh cho em uống loại rượu cũ ? hử ?
- Sao cơ ? à không, không !
349
00:26:22,920 --> 00:26:23,716
Huh ? Huh ?
350
00:26:23,920 --> 00:26:25,558
Sao nào ? Huh ?
351
00:26:25,760 --> 00:26:27,591
Nghiêm túc đấy ! dừng lại đi !
352
00:26:41,960 --> 00:26:42,836
Đến lượt em.
353
00:26:43,560 --> 00:26:47,314
- Thực ra em cảm thấy hohwi lạnh
- Anh sẽ giúp em thấy ấm hơn
354
00:26:58,320 --> 00:26:59,150
Cái quái gì thế nhỉ ?
355
00:27:02,080 --> 00:27:03,513
Chúng ta sẽ giả vờ như không có ai ở nhà.
356
00:27:03,720 --> 00:27:06,234
Oh, không, không, để em đi kiểm tra xem.
357
00:27:13,640 --> 00:27:14,755
Chào, Anya.
358
00:27:15,480 --> 00:27:18,199
Hey...cậu đang làm gì ở đây thế ?
359
00:27:18,400 --> 00:27:22,359
À... cứ gọi mình là mẹ của thằng nhỏ...
Mình tới kiếm Zack.
360
00:27:22,560 --> 00:27:25,677
Nó không có ở đây. Brain với bố mẹ mình đi chơi rồi.
361
00:27:26,560 --> 00:27:29,279
Thật sao ! Cậu có chắc là nó không nấp
ở đâu đó trong kia chứ
362
00:27:31,000 --> 00:27:33,878
Cậu đang làm cái quái gì ở đây vậy ?
363
00:27:34,080 --> 00:27:36,640
Ah, mình chỉ tới để kiếm thằng em mình.
364
00:27:36,840 --> 00:27:39,149
Nhưng xem ra nó không ở đây.
365
00:27:39,360 --> 00:27:41,237
Sao mà em trai cậu lại ở đây được ?
366
00:27:41,440 --> 00:27:42,555
Thằng bé là bạn của Brain.
367
00:27:42,760 --> 00:27:44,034
Chính xác.
368
00:27:44,960 --> 00:27:47,633
Well, tôi hi vọng là mình không gây phiền cho 2 cậu.
369
00:27:48,520 --> 00:27:51,478
Không có gì là chúng tôi không làm được.
370
00:27:52,560 --> 00:27:55,518
- Well, tôi đoán là cậu tốt hơn nên đi.
- Peter, đừng có thô lỗ thế chứ !
371
00:27:55,720 --> 00:27:58,678
Không sao, tôi sẽ..., tôi sẽ để 2 cậu làm chuyện đó.
372
00:27:59,720 --> 00:28:00,994
Chuyện đó !
373
00:28:01,960 --> 00:28:03,473
Gặp lại sau nhé, Victor.
374
00:28:03,680 --> 00:28:05,352
Đến giờ đi ngủ rồi.
Còn trẻ thì nên đi ngủ sớm.
375
00:28:05,560 --> 00:28:07,755
Sao cơ...!
376
00:28:13,920 --> 00:28:18,198
Được rồi, chúng ta đã ở đây ?
Yeah...
377
00:28:27,840 --> 00:28:32,470
Yeah...Ngay đây...
Yeah ! Cậu cảm thấy chứ ! Đó là cơ ngực đấy.
378
00:28:41,600 --> 00:28:44,034
Cảm nhận được các cơ không cưng ?
Đó chính là các cơ bắp
379
00:28:45,320 --> 00:28:47,959
- Cái quái gì nữa vậy ?
- Mình đoán là tối nay không phải là tối của chúng ta.
380
00:28:49,640 --> 00:28:51,471
Chết tiệt !
381
00:28:58,560 --> 00:28:59,231
Victor ?
382
00:28:59,440 --> 00:29:03,831
Mình thực sự rất xin lỗi vì làm phiền cậu,
nhưng mình không thể tìm thấy ví của mình.
383
00:29:04,040 --> 00:29:06,315
Nên...mình đã trở lại đây và mình nghĩ là..
384
00:29:06,520 --> 00:29:10,559
À...có lẽ mình làm rơi ở đây, có lễ thế ?
385
00:29:10,760 --> 00:29:12,955
Trừ phi cậu cố ý ném nó qua cửa
khi chúng tôi không để ý !
386
00:29:13,160 --> 00:29:14,832
Cậu, thực sự không có làm thế chứ !
387
00:29:15,720 --> 00:29:17,915
Thật ra thì...ừ
388
00:29:23,480 --> 00:29:25,198
Có điều gì ở đây mà tôi chưa biết vậy ?
389
00:29:25,400 --> 00:29:26,958
Cậu thường uống rượu vào mỗi tối đấy à ?
390
00:29:27,160 --> 00:29:29,390
- Không
- Tất nhiên là không
391
00:29:29,960 --> 00:29:31,552
Cậu đang cố phá đám tôi đấy à ?
392
00:29:31,760 --> 00:29:33,876
Được rồi, mình hi vọng cậu có thể tìm thấy ví của cậu.
393
00:29:34,080 --> 00:29:35,115
Cám ơn.
394
00:29:35,320 --> 00:29:37,117
Để xem nào, trước là em trai, giờ thì lại là ví...
395
00:29:37,320 --> 00:29:39,276
...còn cái gì khác cậu muốn chúng tôi kiểm tra không ?
396
00:29:41,440 --> 00:29:43,317
Không. Tôi nghĩ là không còn gì.
397
00:29:43,520 --> 00:29:44,919
Tốt !
398
00:29:48,280 --> 00:29:49,156
Cậu ổn chứ ?
399
00:29:49,360 --> 00:29:50,509
Yeah, yeah, yeah
400
00:29:50,720 --> 00:29:54,918
Mình ổn, ổn...trừ phi nó không bị nặng hơn...
401
00:29:55,520 --> 00:29:57,670
...có thể cho mình một ly sữa được không ?
402
00:29:59,760 --> 00:30:02,957
Sữa nguyên chất, thức uống ưa thích của mình.
403
00:30:03,160 --> 00:30:07,517
Rất nhiều năng lượng, ngon...
404
00:30:07,760 --> 00:30:09,637
...nguyên chất.
405
00:30:24,080 --> 00:30:25,229
Nữa chứ !
406
00:30:25,440 --> 00:30:28,671
Ah, thật ngại quá.
Vẫn còn sớm, cho mình ít nữa đi.
407
00:30:52,720 --> 00:30:55,393
Well...cám ơn nhiều.
408
00:30:55,600 --> 00:30:57,272
Cậu có chắc là không muốn nữa chứ ?
409
00:30:57,480 --> 00:30:59,835
Cậu cần uống đủ 1 Galông để lớn hơn nữa đấy.
410
00:31:00,040 --> 00:31:03,510
Ahhh, có lẽ không nên, mình đi xe đạp...
411
00:31:05,000 --> 00:31:06,991
Mình sẽ mang nó tới máy rửa bát...
412
00:31:07,200 --> 00:31:09,236
- Không, không cần thiết đâu, Victor
- Mình làm được mà.
413
00:31:13,800 --> 00:31:17,315
- Để đâu bây giờ !?- Tôi sẽ làm nó cho cậu ! đồ vô dụng !
414
00:31:17,920 --> 00:31:19,751
Tốt hơn là cậu nên ra khỏi đây !
415
00:31:20,600 --> 00:31:23,398
Giờ thì nếu cậu cần nghe chuyện trước khi ngủ
hay thấy đói thì...
416
00:31:24,200 --> 00:31:26,714
- Làm chuyện đó ở nhà nhé, okay !
- Okay.
417
00:31:26,920 --> 00:31:29,115
- Gặp lại sau nhé.
- Rất, rất lâu sau !
418
00:31:29,920 --> 00:31:31,717
Ôi Jesus, chúa ơi !
419
00:31:33,000 --> 00:31:35,309
Mình không thể tin được là thằng nhóc đó... !
420
00:31:35,520 --> 00:31:38,830
Anh cá với em là 5 phút nữa nó sẽ muốn
mượn thêm 3 quả trứng với một cái bánh ngọt nữa.
421
00:31:39,040 --> 00:31:40,678
Oh, cậu ta đâu đến nỗi thế
422
00:31:40,880 --> 00:31:41,756
" Chào các cô " !
423
00:31:41,960 --> 00:31:44,952
Tên tôi là Victor. Tôi là mẹ của thằng nhỏ....
tôi tới tìm thằng em của mình !
424
00:31:46,160 --> 00:31:48,913
Em thấy cậu ấy cũng đáng yêu đấy chứ.
Theo phong cách riêng của cậu ấy.
425
00:31:49,120 --> 00:31:52,078
Dễ thương !
Oh, anh sẽ cho em thấy thế nào là dễ thương.
426
00:32:02,040 --> 00:32:04,156
Em chỉ chơi để giành chiến thắngm Roger à.
427
00:32:05,160 --> 00:32:08,869
Những gì em đang nói là nếu chúng ta mở
với 2 lá bài đó thì...
428
00:32:09,080 --> 00:32:12,470
...thật là không hay khi anh gọi đó là " Không thể ăn " .
429
00:32:12,680 --> 00:32:15,399
Ý em là chúa đã cho chúng ta cơ hội,
sao chúng ta lại không nhận chứ.
430
00:32:15,600 --> 00:32:16,874
Đó được gọi là lừa gạt đó, em yêu à.
431
00:32:17,080 --> 00:32:19,071
Em nên xem lại bản thân mình đi,
họ không có ý kiến gì về những điều anh đã làm.
432
00:32:19,280 --> 00:32:20,156
Well, thôi được rồi !
433
00:32:20,360 --> 00:32:22,430
Mặt họ bây giờ chắc giống lợn lắm bố mẹ nhỉ.
434
00:32:22,640 --> 00:32:24,710
Xem cách ăn nói của con kia, con trai
435
00:32:30,640 --> 00:32:33,632
Em biết không, có lẽ chúng ta nên bấm chuông.
Trong một vài trường hợp thì...
436
00:32:33,840 --> 00:32:36,434
Chúng ta sống ở đây mà anh ?
437
00:32:36,640 --> 00:32:38,790
Yeah, em còn nhớ cái lần mà bố mẹ em đi chơi
trong khi chúng ta thì...?
438
00:32:39,000 --> 00:32:41,195
Chúng ta đã ở trong nhà bếp...
439
00:32:42,720 --> 00:32:44,358
Được rồi, anh sẽ bấm chuông.
440
00:32:48,200 --> 00:32:50,111
Vậy đó, mày lại tới phá hoại hả thằng lỏi con !
441
00:32:50,320 --> 00:32:52,993
Giờ thì không có Anya ở giữa để ngăn mày
khỏi nắm đấm của tao nữa đâu !
442
00:32:53,200 --> 00:32:57,193
Sao mày không cuốn xéo đi khi mà
tao sắp sửa làm được chuyện đó với cô taaa... !!!
443
00:33:01,200 --> 00:33:03,634
Ông bà Benton đấy ạ, chào 2 bác.
444
00:33:05,080 --> 00:33:07,435
Chúng cháu chỉ là đang làm vài bài tập về nhà thôi.
445
00:33:07,640 --> 00:33:09,551
Kịch ấy ạ.
446
00:33:12,880 --> 00:33:15,599
Cậu nên mặc áo vào đi ?
447
00:33:16,760 --> 00:33:17,715
Chơi bài thế nào rồi ạ ?
448
00:33:17,920 --> 00:33:21,515
Cậu nói đúng, vẻ mặt lúc đó của Peter
thật là lố bịch !
449
00:33:22,560 --> 00:33:25,791
Mình đã biết mà, chiếc kính này
đúng là một sự đầu tư hợp lý.
450
00:33:26,000 --> 00:33:28,195
Đặc biệt là với vài thủ thuật nhỏ của bố mẹ tôi
trong quá trình gian lận chơi bài.
451
00:33:28,400 --> 00:33:30,994
Yeah, nó sẽ làm cho chúng ta hoạt động tốt hơn.
452
00:33:31,200 --> 00:33:33,191
Vậy, cậu nghĩ sao khi bộ phim này hoàn thành ?
453
00:33:33,400 --> 00:33:35,356
Một vài trăm triệu là ít.
454
00:33:35,560 --> 00:33:38,279
Đó cũng như những gì mà người dân tộc Pháp
đã nhận được từ những đoạn phim động vật trên trang web YouPorn
455
00:33:38,480 --> 00:33:40,948
Oh, cảnh một vài con nhím hay hươu cao cổ ?
456
00:33:41,160 --> 00:33:44,835
Uh ! Nhưng đó chỉ là mấy động vật có vú.
Còn chúng ta là phim về người thật
457
00:33:45,040 --> 00:33:48,476
- Con người cũng là động vật có vú, đồ ngốc à.
- Sao cũng được.
458
00:34:01,800 --> 00:34:03,950
Gia đình Benton nghe đây, đồ khốn.
459
00:34:04,880 --> 00:34:07,792
À...Hi. Là Victor đây, Anya có nhà không vậy ?
460
00:34:08,000 --> 00:34:10,116
Là Victor đấy. Anh ấy đã nhận được nó rồi.
461
00:34:11,280 --> 00:34:13,510
Well, chị ấy ra ngoài rồi.
462
00:34:15,480 --> 00:34:17,072
Anh có định tới tiệc sinh nhật của chị ấy không ?
463
00:34:17,280 --> 00:34:19,271
Chị ấy thực sự muốn gặp anh đấy.
464
00:34:19,480 --> 00:34:22,278
Thật sao ! Yeah, anh tất nhiên là tới chứ.
465
00:34:22,480 --> 00:34:24,596
Em có biết chị ấy thích loại quà kiểu gì không ?
466
00:34:25,440 --> 00:34:27,317
Anh ngốc ấy muốn biết chị ấy muốn
nhận được quà gì ở sinh nhật !
467
00:34:36,760 --> 00:34:39,877
Ah..Vic này, nếu anh thực sự muốn
làm cho chị em hạnh phúc...
468
00:34:40,080 --> 00:34:41,991
...anh hãy mua cho chị ấy một con nhện đen to.
469
00:34:42,200 --> 00:34:44,634
Chị ấy đã muốn 1 thứ như vậy từ khi còn nhỏ.
470
00:34:47,680 --> 00:34:50,319
Một con nhện sao ?
Thật chứ ?
471
00:34:50,520 --> 00:34:51,839
Yeah.
472
00:34:52,040 --> 00:34:54,600
Chị ấy luôn mơ ước có một trận đấu
giữa con thằn lằn của chỉ với...
473
00:34:54,880 --> 00:34:56,757
...một con quái thú đen, lông lá.
474
00:34:56,960 --> 00:35:00,509
Anh không biết là cô ấy từng có một con thằn lằn đấy.
475
00:35:00,720 --> 00:35:02,551
Được rồi, cám ơn vì đã gợi ý nhé.
476
00:35:07,520 --> 00:35:09,192
Cậu có chắc là chúng liên quan tới nhau chứ ?
477
00:35:09,400 --> 00:35:12,312
Chắc mà ! Ai mà chẳng nghĩ thế chứ ?
478
00:35:14,800 --> 00:35:18,998
Nó cần phải cân đối màu sắc.
Đó là điều mà anh nên làm đó, anh yêu.
479
00:35:19,520 --> 00:35:20,509
Hey !
480
00:35:21,280 --> 00:35:22,508
Bố mẹ có biết chuyện gì sẽ xảy ra...
481
00:35:22,720 --> 00:35:26,076
Nếu một con nhện đen châu phi,
thực sự là loài độc chết người đúng không ạ ?
482
00:35:26,280 --> 00:35:29,113
- Sao cơ, con thấy một con à ?
- Không, không, con chỉ là hiếu kỳ thôi.
483
00:35:30,160 --> 00:35:32,799
Chúng là loài nguy hiểm nhất
trong họ nhà Nhện đấy Victor.
484
00:35:33,000 --> 00:35:35,150
- Nếu con thấy 1 con như thế, đừng có chạm vào nó !
- Không đâu ạ.
485
00:35:36,440 --> 00:35:39,671
- Cái gì ở trong túi thế, con trai ?
- Chỉ là một vài bài tập về nhà thôi ạ.
486
00:35:39,880 --> 00:35:40,676
Wow !
487
00:35:40,880 --> 00:35:43,189
- Nó trông tuyệt thật. Để em giữ nó cho !
- Chúng ta không thể giữ nó.
488
00:35:43,400 --> 00:35:46,312
Mẹ sẽ điên lên nều bà mà biết chúng ta
nuôi có một con nhện đen châu phi trong nhà.
489
00:35:46,520 --> 00:35:49,159
Hơn nữa, đó là quà cho Anya.
490
00:35:51,560 --> 00:35:54,028
- Đặt tên cho nó là Hugo nhé.
- Đừng thọc vào nó như thế.
491
00:35:54,240 --> 00:35:57,710
- Hãy để nó tìm một con chó và ăn thịt nó nào.
- Nó không ăn được chó, ngốc à !
492
00:35:57,920 --> 00:36:01,959
Một con to hơn có thể làm được.
Ở phía cuối đường, có một con chó Chihuahua đấy.
493
00:36:02,160 --> 00:36:04,276
- Zack, con đâu rồi !
- Mẹ ! mẹ kìa ! Đóng cửa lại !
494
00:36:08,160 --> 00:36:09,309
Zack !
495
00:36:13,000 --> 00:36:14,956
Zachary James !
496
00:36:15,160 --> 00:36:15,910
Cái quái gì thế kia ?
497
00:36:17,280 --> 00:36:19,953
Em đoán là nó mạnh mẽ hơn chúng ta nghĩ
Và nó đang đói...
498
00:36:20,160 --> 00:36:23,072
Oh, không, không !
Chúng ta phải tìm ra nó ngay !
499
00:36:23,880 --> 00:36:25,154
Con đâu rồi !
500
00:36:26,600 --> 00:36:27,589
Zack !
501
00:36:28,520 --> 00:36:29,714
Arrrhhhh.
502
00:36:30,800 --> 00:36:31,755
Anh nhát thật đấy
503
00:36:31,960 --> 00:36:33,393
Con đang làm gì thế, con trai.
504
00:36:33,600 --> 00:36:34,669
Zack !
505
00:36:34,880 --> 00:36:36,996
Đứng lên ! mau !
506
00:36:38,400 --> 00:36:39,958
- Oh, con ở đây à.
- Chào, mẹ
507
00:36:40,160 --> 00:36:43,835
- Hôm nay con cảm thấy thế nào ?
- Zackie, con đang làm gì ở đây thế.
508
00:36:44,760 --> 00:36:48,878
Không có gì đâu mẹ à.
Con chỉ...đang giúp Victor bài tập của ảnh.
509
00:36:49,080 --> 00:36:51,799
Mẹ biết đấy, chiến tranh thế giới lần 2
và vài thứ tương tự như vậy.
510
00:36:53,120 --> 00:36:54,838
Mọi thứ ổn chứ, Vic ?
511
00:36:55,040 --> 00:36:56,268
Trông con có chút lo lắng.
512
00:36:56,480 --> 00:37:00,473
Ah, không, không có gì. Con chỉ là...
bị đau bao tử thôi.
513
00:37:00,680 --> 00:37:02,511
Nó có tệ lắm không ?
Con cần chút sữa chua không ?
514
00:37:02,720 --> 00:37:05,234
- Oh, con ổn rồi. Sẽ hết thôi mà.
- Bố mẹ đã ăn hết 3 gói bánh kem rồi.
515
00:37:05,440 --> 00:37:06,998
Well, cũng chẳng có gì là lạ !
516
00:37:07,200 --> 00:37:09,953
Con phải ăn thêm chút gì đi
517
00:37:10,160 --> 00:37:13,391
Đó chính là điều mà con đã bảo anh ấy,
nhưng anh ấy nhất quyết không chịu.
518
00:37:13,600 --> 00:37:17,229
Con thích bánh kem.
Mấy giờ rồi ạ ?
519
00:37:17,440 --> 00:37:20,989
Oh, chúa ơi. Đã 5h30 rồi đấy.
520
00:37:21,200 --> 00:37:24,749
Bữa tối chút nữa sẽ bắt đầu.
Các con tốt hơn là nên ăn nhiều một chút.
521
00:37:24,960 --> 00:37:26,757
Chúng con sẽ ăn mà.
522
00:37:28,520 --> 00:37:33,594
Và nó đã bị đông lạnh ở Stalingrad.
523
00:37:33,800 --> 00:37:36,155
Các binh sĩ đã phải đi bằng chân trần
524
00:37:36,360 --> 00:37:39,432
...và họ cứ bước đi...
về đâu nào ?
525
00:37:39,640 --> 00:37:41,756
Đó chính là câu hỏi số 8.
526
00:37:42,720 --> 00:37:45,473
Nó sẽ làm nên một cảnh tượng kinh thiên
khi ảnh đưa cho cô ấy con nhện.
527
00:37:45,680 --> 00:37:47,830
Ừ, mong sao bả sẽ thọi cho anh ấy vài cú
hay cái gì đó ghê gớm tương tự vậy.
528
00:37:48,920 --> 00:37:50,069
Hey ! Đó là của em !
529
00:37:50,280 --> 00:37:52,350
Không ai được gian lận trong lớp của tôi !
530
00:37:52,560 --> 00:37:54,471
Cậu có thể nhận lại nó ở văn phòng hiệu trưởng.
531
00:37:54,680 --> 00:37:57,114
Ra ngoai ! cả hai em !
Auf wiedersehen ( Hẹn gặp lại - Tiếng Đức )
532
00:37:57,320 --> 00:38:02,110
- Đi nào Zack, ra ngoài thôi.
- Yeah, dù sao thì đây cũng toàn người chết.
533
00:38:03,840 --> 00:38:05,637
Câu hỏi số 9 !
534
00:38:11,160 --> 00:38:11,956
Ah.
535
00:38:13,000 --> 00:38:14,319
Con ổn đấy chứ, Victor ?
536
00:38:15,200 --> 00:38:18,909
Vâng, mẹ à. Con...chuẩn bị tới tiệc sinh nhật.
537
00:38:19,200 --> 00:38:20,872
Tại nhà 1 cô gái ạ
538
00:38:21,080 --> 00:38:22,752
Tại nhà một cô gái ?
539
00:38:22,960 --> 00:38:26,635
Tên cô ấy là Anya
540
00:38:28,120 --> 00:38:30,156
Oh, trời, trời, con định tặng cô ấy cái gì thế ?
541
00:38:30,360 --> 00:38:32,157
Uh, nó, nó là, một quyển sách.
542
00:38:32,360 --> 00:38:36,353
- Oh, một quyển sách lớn à ?
- Yeah, cô ấy thích đọc 1 quyển sách lớn.
543
00:38:36,560 --> 00:38:39,279
Anya à. Các con có học cùng lớp với nhau không ?
544
00:38:40,480 --> 00:38:43,313
Không, uh, cô ấy...cô ấy là học sinh năm cuối.
545
00:38:44,160 --> 00:38:46,071
Con không thích những cô gái ngang tuổi con.
546
00:38:47,240 --> 00:38:50,073
Wow !
Thật là..khác lạ đấy !
547
00:38:53,680 --> 00:38:54,954
Để đấy cho mẹ.
548
00:39:00,440 --> 00:39:03,079
Con nên mời cô ấy tới nhà ăn tối,
sau đó bố và mẹ có thể gặp cô ấy nói chuyện.
549
00:39:03,280 --> 00:39:07,910
À, con nghĩ là không được đâu.
Chúng con chỉ là bạn, thế thôi.
550
00:39:08,840 --> 00:39:11,559
Thế lý do con đang ủi quần trong là gì !
551
00:39:13,920 --> 00:39:17,435
Ah, mẹ xin lỗi. Thế cô ấy trông thế nào ?
552
00:39:17,640 --> 00:39:21,838
Cô ấy...cô ấy có mái tóc đen huyền và...
553
00:39:22,040 --> 00:39:25,316
...cô ấy rất...
554
00:39:26,720 --> 00:39:28,199
Mẹ nên gặp cô ấy thì hơn
555
00:39:30,480 --> 00:39:32,948
Well, của con đây.
556
00:39:33,880 --> 00:39:34,915
Mấy cái vạt áo nữa.
557
00:39:35,920 --> 00:39:37,911
Để mẹ làm cho
558
00:39:38,120 --> 00:39:39,189
Ai sẽ kết hôn à ?
559
00:39:39,400 --> 00:39:43,473
Thằng bé sẽ tới tiệc sinh nhật.
Của một cô gái...
560
00:39:43,680 --> 00:39:45,033
...một học sinh cuối cấp !
561
00:39:45,240 --> 00:39:46,912
Vậy là nó không Gay, nhỉ ?
562
00:39:48,320 --> 00:39:50,515
- Được rồi, con tự làm được.
- Well, để mẹ làm nốt cái bên kia.
563
00:39:50,720 --> 00:39:53,837
À không, con sẽ để chúng xuống, mẹ à !
564
00:40:12,720 --> 00:40:15,473
Làm ơn thôi đi !
565
00:40:17,320 --> 00:40:18,992
Dừng lại !
566
00:40:23,360 --> 00:40:24,952
Vậy thì, Victor anh cảm thấy nào...
567
00:40:25,160 --> 00:40:27,515
...khi tới dự sinh nhật của cô gái mà anh
ngày đêm ao ước.
568
00:40:28,960 --> 00:40:29,870
Anh có lo lắng không !
569
00:40:30,080 --> 00:40:32,640
Brain Henry ! Trở lại phòng khách đi.
570
00:40:32,840 --> 00:40:34,751
Hôm nay chúng tôi không mua gì đâu.
571
00:40:34,960 --> 00:40:38,589
Mẹ ! Đây là Victor.
Bạn mới của chị Anya đấy.
572
00:40:41,120 --> 00:40:42,519
Thật sao ?
573
00:40:42,720 --> 00:40:45,518
Chào, bà Benton. Cháu là Victor Knudsen.
Rất vui được gặp bác.
574
00:40:45,720 --> 00:40:48,359
Cháu nghĩ tất cả mọi người đã ở đây
575
00:40:48,560 --> 00:40:50,198
Victor ?
576
00:40:52,120 --> 00:40:54,793
Chúc mừng sinh nhật.
Cám ơn đã mời mình.
577
00:40:55,680 --> 00:40:57,830
Không có chi
578
00:41:00,120 --> 00:41:03,192
Cậu có món quà đáng yêu gì cho con gái tôi vậy, Victor.
579
00:41:04,560 --> 00:41:06,278
Cám ơn.
580
00:41:06,480 --> 00:41:10,439
Vậy, Anya, cậu có xúc động như mình
khi mở xem cái gì ở bên trong không !
581
00:41:26,440 --> 00:41:28,237
Thằng nhóc ấy đang làm cái quái gì ở đây thế ?
582
00:41:31,000 --> 00:41:33,389
Sao cô ấy không đuổi nó ra ngoài chứ ?
Thằng nhóc đó đâu được phép ở đây.
583
00:41:33,600 --> 00:41:36,797
Cô ấy đâu thể đuổi cậu ta.
Cậu ta mặc quần áo tử tế và mang theo quà nữa.
584
00:41:38,360 --> 00:41:40,920
Well, đến lúc rồi đấy Anya, mở quà đi con.
585
00:41:45,440 --> 00:41:48,193
Từ từ thôi, chị gái. Cẩn thận đấy.
586
00:42:00,280 --> 00:42:04,034
Oh, nhìn này, có gì đó di chuyển ở trong.
587
00:42:04,240 --> 00:42:05,389
Đó là...
588
00:42:11,080 --> 00:42:13,913
Oh, wow ! Nó thật là to.
589
00:42:15,560 --> 00:42:16,913
Oh, chúa ơi !
590
00:42:17,120 --> 00:42:19,588
Oh, Victor, nó lớn thật đấy, chắc đắt đấy nhỉ ?
591
00:42:19,800 --> 00:42:21,279
Tên nó là Hugo ạ.
592
00:42:21,480 --> 00:42:25,029
- Nó có tấn công người không !
- Chỉ khi nó cảm thấy bị đe dọa thôi.
593
00:42:29,120 --> 00:42:31,918
Nhưng, nó có thể ở cùng con thằn lằn của cậu...
594
00:42:32,120 --> 00:42:33,872
Mình không có con thằn lằn nào cả, Victor.
595
00:42:34,080 --> 00:42:35,035
Cậu không có... !
596
00:42:39,720 --> 00:42:42,678
Không, không..tiếp tục thở đi nào.
Ổn rồi, nó chỉ là...
597
00:42:42,880 --> 00:42:45,872
...chị thấy đấy, chỉ cần thở đều, hít thở sâu là được.
598
00:42:46,080 --> 00:42:47,752
Nó ở trong cái hộp,
nó đâu có làm hại đến ai.
599
00:42:47,960 --> 00:42:49,359
Không vui chút nào đâu.
600
00:42:49,800 --> 00:42:53,873
Để tôi lấy cho chị ít bánh kem,
nó sẽ giúp chị thư giãn.
601
00:42:55,760 --> 00:42:57,113
Em yêu, ổn rồi mà.
602
00:42:58,480 --> 00:42:59,708
Cám ơn.
603
00:42:59,920 --> 00:43:01,751
Ooooohhh !
604
00:43:15,560 --> 00:43:17,357
Anya, mình rất xin lỗi, về tất cả những chuyện này.
605
00:43:17,560 --> 00:43:18,834
Mình chắc là cậu không có ý định...
606
00:43:19,040 --> 00:43:21,952
...cố ý phát tán một con nhện có độc trong nhà mình.
607
00:43:23,400 --> 00:43:26,039
Cám ơn đã giấu mình ở phòng ngủ của cậu
608
00:43:26,240 --> 00:43:28,708
Toàn bộ gia đình cậu dường như
muốn giết thịt mình vậy nhỉ ?
609
00:43:28,920 --> 00:43:32,151
Một vài kết luận mà bố đã rút ra được
khi gặp cậu thì đó là cậu rất vui tính.
610
00:43:33,000 --> 00:43:34,718
Ông ấy hẳn là một ông bố tuyệt vời.
611
00:43:35,920 --> 00:43:40,311
Mình nghĩ là thật tuyệt vì cậu đã mua cho mình,
một món quá rất đáng yêu.
612
00:43:40,520 --> 00:43:41,635
Mình mừng là cậu thích nó.
613
00:43:41,840 --> 00:43:44,513
Điều gì trên trái đất này làm cậu nghĩ là
mua cho mình 1 con nhện đen lớn chứ ?
614
00:43:45,760 --> 00:43:47,318
Brain đã nói là cậu luôn muốn một con như thế !
615
00:43:48,680 --> 00:43:51,672
Lại là lũ nhóc đó...
616
00:43:59,400 --> 00:44:01,277
Cậu làm điều đó là có mục đích, đúng chứ ?
617
00:44:02,120 --> 00:44:03,872
Không hề.
618
00:44:05,800 --> 00:44:09,554
- Vẫn không thể từ bỏ được nhỉ !
- Mình đoán là không.
619
00:44:12,440 --> 00:44:15,830
Well, mình đoán là mình nên hôn cậu, thế nên.
620
00:44:20,600 --> 00:44:23,353
Chà, chúng ta vẫn chưa thể tìm thấy Hugo.
Nhưng tin tốt là...
621
00:44:23,560 --> 00:44:25,039
...dì Lizzy không sao cả.
622
00:44:25,240 --> 00:44:28,357
Chỉ là nó khiến cho mặt của cô Botox tái mét.
623
00:44:28,560 --> 00:44:30,391
Cháu hi vọng là cháu không làm
hỏng chiếc ghế dài của bác.
624
00:44:31,640 --> 00:44:33,198
Hừm, 22 grand.
625
00:44:33,400 --> 00:44:35,675
22,000 đô la ạ ?
626
00:44:35,880 --> 00:44:37,438
Không, ta chỉ chọc cậu chút thôi, nhóc.
627
00:44:40,200 --> 00:44:41,428
Cậu cần đi nhờ xe về nhà không !
628
00:44:41,640 --> 00:44:44,393
Yeah, cám ơn bác.
629
00:44:48,160 --> 00:44:49,832
Xin lỗi vì đã làm rối tung sinh nhật của cậu
630
00:45:02,760 --> 00:45:06,275
Đó thực sự là một động cơ xe tuyệt vời,
cậu không cần phải thay trục khửu ra làm gì.
631
00:45:06,480 --> 00:45:09,040
Các pít tông làm từ phôi thép,
và phanh thì...
632
00:45:09,240 --> 00:45:10,992
...làm việc vào mỗi thứ 3
633
00:45:12,120 --> 00:45:15,590
Kể từ khi mình không có được một em năm cuối,
mình đã khoan thủng mọi thứ mà mình có.
634
00:45:16,760 --> 00:45:18,432
Thậm chí nếu đó chỉ là một nụ hôn miễn cưỡng...
635
00:45:18,640 --> 00:45:21,359
...mình nghĩ mình cũng sẽ mời cô ấy đi xem phim
nếu cô ấy muốn.
636
00:45:21,560 --> 00:45:23,278
Woa, woa, woa....
637
00:45:23,480 --> 00:45:25,710
Không, không được.
638
00:45:25,920 --> 00:45:29,276
Cậu không thể đưa cô gái mà cậu thực sự thích
đi xem phim vào ngày hẹn hò đầu tiên được.
639
00:45:29,480 --> 00:45:32,916
Cậu phải làm điều gì đó mà nó thực sự
gây ấn tượng với cô ấy.
640
00:45:33,120 --> 00:45:35,509
Yeah, thứ gì đó khiến cô ấy cảm thấy phấn khích
641
00:45:37,200 --> 00:45:41,398
Cứ thư tưởng tượng cậu và cô ấy
ở một mình cùng nhau.
642
00:45:43,560 --> 00:45:45,437
Nhắm mắt lại đi.
643
00:45:45,640 --> 00:45:49,918
Ở một nơi nào đó lãng mạn...nơi nào đó
mà nó sẽ khiến cho trái tim cô ấy kêu gọi tên cậu...
644
00:45:50,120 --> 00:45:54,477
...Victor, Victor, Victor...
645
00:45:55,200 --> 00:45:57,270
Cậu đã nghĩ ra là ở đâu chưa ?
646
00:45:59,440 --> 00:46:01,874
Có rồi, mình sẽ đưa cô ấy tới Hồ Kim Tự Tháp và...
647
00:46:02,080 --> 00:46:03,832
...và một vài quả chuối, ít nước cam.
648
00:46:04,040 --> 00:46:06,554
Con gái thích thế. Và mình sẽ thuê một chiếc xuồng.
649
00:46:06,760 --> 00:46:08,159
Cám ơn mấy cậu nhé, chúc mình may mắn đi !
650
00:46:11,280 --> 00:46:15,068
Chuối sao ! Mình nghĩ chúng ta có một vấn đề rồi đây.
651
00:46:16,800 --> 00:46:18,791
Mình thì lo lắng về chiếc xuồng kia hơn.
652
00:46:19,000 --> 00:46:21,150
Cậu ta thực sự chẳng biết tán gái chút nào, nhỉ ?
653
00:46:21,360 --> 00:46:23,510
- Ừ.
- Ngốc thật đấy.
654
00:46:40,360 --> 00:46:42,078
Hey, Victor. Có chuyện gì thế !
655
00:46:44,320 --> 00:46:47,357
À ừ...mình muốn mang chút đồ cho cậu.
656
00:46:48,280 --> 00:46:50,271
Thay cho đống lộn xộn mình đã gây ra hôm qua.
657
00:46:52,600 --> 00:46:54,556
Chờ mình 5 phút.
658
00:47:05,160 --> 00:47:10,280
Vậy...vật tạ lỗi đâu ?
659
00:47:14,560 --> 00:47:15,629
Cám ơn.
660
00:47:15,840 --> 00:47:20,709
Mình cũng hi vọng cậu sẽ đi với mình tới
một nơi nào đó.
661
00:47:20,920 --> 00:47:22,558
À...Ăn trưa nhé.
662
00:47:23,000 --> 00:47:25,594
Sẽ không có con thú nào có độc đâu,
mình hứa đấy.
663
00:47:27,520 --> 00:47:30,592
- Okay.
- Okay.
664
00:47:39,880 --> 00:47:42,235
Xin lỗi, nó là của bố mình.
665
00:47:42,440 --> 00:47:44,670
- Chẳng có gì đẹp cả.
- Cũng được mà.
666
00:47:46,360 --> 00:47:48,032
Anya, cái quái gì đang diễn ra vậy cưng ?
667
00:47:48,920 --> 00:47:50,433
Shit.
668
00:47:50,640 --> 00:47:53,916
Victor định sẽ đưa em ra ngoài chơi
thay cho lời vì làm hỏng bữa tiệc sinh nhật.
669
00:47:54,120 --> 00:47:57,476
Nhưng, anh đã lên kế hoạch để đưa em
tới Four Seasons ngày hôm nay rồi mà.
670
00:47:57,680 --> 00:47:59,557
Anh đã đặt 1 phòng...à..., một bàn.
671
00:48:00,280 --> 00:48:01,235
Xin lỗi.
672
00:48:01,440 --> 00:48:05,672
Anya, thôi nào, nó là Victor,
thằng năm nhất ngốc nghếch, chỉ biết nấc.
673
00:48:06,880 --> 00:48:09,713
Em có nghiêm túc không khi mà chọn ra ngoài
cùng với một thằng thất bại 15 tuổi...
674
00:48:09,920 --> 00:48:13,037
...một kẻ không tương xứng với em.
675
00:48:13,240 --> 00:48:16,118
Anh cư xử như một kẻ điên vậy, anh biết không ?
676
00:48:18,640 --> 00:48:20,710
- Đi thôi, Victor.
- Yeah.
677
00:48:27,480 --> 00:48:30,870
Nếu không phải tao đang bận thì,
mày đã trở thành miếng thịt băm rồi. thằng nhãi !
678
00:48:31,080 --> 00:48:34,390
Tốt thôi, hi vọng 2 người hạnh phúc cùng nhau,
trong chiếc xe...
679
00:48:34,600 --> 00:48:38,559
...đời 1915 cũ rích với mấy cái bánh xe rẻ tiền.
680
00:48:39,640 --> 00:48:41,517
Vui vẻ ở Dave Buster nhé.
681
00:48:46,480 --> 00:48:50,155
- Vậy, sẽ ổn chứ.
- Yeah, mình đoán vậy.
682
00:49:01,320 --> 00:49:02,958
Mình, mình...
683
00:49:08,360 --> 00:49:10,316
Thử lại nào.
684
00:49:16,040 --> 00:49:17,234
Wow !
685
00:49:26,480 --> 00:49:29,358
Ừm, Hoa hông nữ hoàng Neferti.
686
00:49:30,080 --> 00:49:33,072
Đó là tên của nữ hoàng La mã.
687
00:49:35,440 --> 00:49:39,115
Màu hồng trắng, trắng....à..
688
00:49:40,920 --> 00:49:44,071
- Vậy là.., cậu định đưa mình đi đâu đây ?
- Cậu sẽ biết thôi.
689
00:49:56,440 --> 00:50:00,911
- Chào ông, cháu muốn thuê...
- Cậu Victor Knudsen, tôi đoán đúng chư !
690
00:50:01,120 --> 00:50:04,078
- Ah..yeah.
- Mọi thứ đã sẵn sàng, thưa cậu.
691
00:50:04,280 --> 00:50:07,238
- Như cậu đã yêu cầu.
- Cháu yêu cầu ạ ?
692
00:50:08,600 --> 00:50:13,628
Ôi, Victor, nó thật là tuyệt vời !
Lãng mạn làm sao !
693
00:50:15,360 --> 00:50:18,796
- Yeah, well...
- Mình muốn cái xuồng đó !
694
00:50:19,720 --> 00:50:22,632
Tôi biết cách làm hài lòng những phụ nữ trẻ cậu bé à.
695
00:50:27,360 --> 00:50:30,989
Phần còn lại nằm trong tay cậu đấy.
696
00:50:39,240 --> 00:50:43,392
Đi nào, mau đi theo họ.
Có lẽ chúng ta sẽ thấy được vài chuyện thú vị đây.
697
00:50:43,600 --> 00:50:48,628
Ồ không anh bạn, đó là ngày đặc biệt của cậu ấy.
Nó thật là lãng mạn.
698
00:50:48,960 --> 00:50:52,157
Oh, nó thật là...lãng mạn, boo-boo.
699
00:50:52,360 --> 00:50:54,590
Cậu thì biết gì chứ, thế nào là lãng mạn hử ?
700
00:50:54,800 --> 00:50:57,109
Mình thích một chút khoai tây chiên phô mai,
đi kiếm một ít nào.
701
00:50:57,320 --> 00:50:58,230
Đi nào anh bạn.
702
00:50:58,440 --> 00:51:01,318
Đi thật à ! khoai tây chiên phô mai béo lắm đấy.
703
00:51:11,040 --> 00:51:13,838
Mình và gia đình từng tới đây hồi mình còn nhỏ.
704
00:51:14,800 --> 00:51:18,918
Nơi này thật đẹp. Mình chưa bao giờ biết là
từng có một nơi thế này đang tồn tại.
705
00:51:53,440 --> 00:51:56,398
Mình xin lỗi về những gì mà Peter vừa nói lúc nãy.
706
00:51:56,960 --> 00:52:00,077
Không sao đâu. Cậu ấy đúng mà.
Đó chỉ là một chiếc xe cà tàng.
707
00:52:00,880 --> 00:52:04,316
Không, ý mình là.
Cậu không phải là một kẻ thất bại.
708
00:52:05,520 --> 00:52:07,829
Và cậu không phải là không hợp với mình.
709
00:52:10,120 --> 00:52:11,030
Thật ư ?
710
00:52:29,320 --> 00:52:31,515
Mình chỉ muốn chắc là mọi thứ thật rõ ràng.
711
00:52:43,360 --> 00:52:44,998
Victor !
712
00:52:45,720 --> 00:52:48,029
Cậu đã từng làm chuyện đó chưa ?
713
00:52:48,240 --> 00:52:49,468
Chuyện gì ?
714
00:52:50,840 --> 00:52:53,752
Cậu biết đấy...là chuyện đó ấy ?
715
00:52:55,240 --> 00:52:59,358
Oh, oh, chuyện đó à !
Yeah, rồi, tất nhiên là rồi
716
00:52:59,560 --> 00:53:02,028
Nhiều lần...Ai lại chưa chứ ?
717
00:53:07,840 --> 00:53:08,989
À...chưa.
718
00:53:12,760 --> 00:53:16,275
Cậu có...có muốn...?
719
00:53:19,280 --> 00:53:20,633
...với mình không ?
720
00:53:21,520 --> 00:53:22,953
Ở đây sao ?
721
00:53:23,160 --> 00:53:27,312
Không, đừng ngốc thế.
Bố mẹ mình sẽ đi chơi bài vào thứ 4 này.
722
00:53:28,280 --> 00:53:29,998
Oh, mình biết.
723
00:53:30,200 --> 00:53:31,918
Cậu biết sao ?
724
00:53:33,520 --> 00:53:35,476
Cậu có thể tới lúc 8h.
725
00:53:36,640 --> 00:53:39,393
8h à ! ah được, 8h, yeah !
726
00:53:40,280 --> 00:53:44,432
Và mang theo một sốt thứ.
Nếu cậu biết thứ mà mình nói.
727
00:53:46,680 --> 00:53:49,353
Phải rồi, ừ ừ. Một số thứ đó.
728
00:53:49,560 --> 00:53:51,357
Chắc rồi.
729
00:53:52,960 --> 00:53:55,633
Tôi là vua của Thế giới này !
730
00:54:32,320 --> 00:54:35,596
Chúc ngày tốt lành, cậu nhỏ.
Tôi chưa từng thấy cậu trước đó, tôi có thể giúp gì nào.
731
00:54:43,560 --> 00:54:45,710
Chú ngựa bé nhỏ của tôi ?
732
00:54:47,800 --> 00:54:51,429
Yeah, cái đó cho em..em gái cháu !
733
00:54:51,840 --> 00:54:53,796
Còn cần gì nữa không ?
734
00:54:54,000 --> 00:54:56,753
Yeah, cháu cần, thực sự cần vài cái...
735
00:54:56,960 --> 00:54:58,791
một vài, cái...
736
00:54:59,320 --> 00:55:02,710
...vài hộp sữa chua.
737
00:55:02,920 --> 00:55:07,914
Sữa chưa à ! được rồi.
738
00:55:11,600 --> 00:55:15,559
- Đó là tất cả !
- Không, không, cháu, cháu cần vài cái...
739
00:55:16,360 --> 00:55:19,113
- Vài cái...
- Cái gì...?
740
00:55:21,800 --> 00:55:25,031
Bao...cao.....su...
741
00:55:28,040 --> 00:55:31,237
- À, ý cháu là...vài cái..
- Cái gì chứ...?
742
00:55:32,080 --> 00:55:36,915
Vài cái...cồn ấy ạ.
Cồn sát trùng.
743
00:55:37,640 --> 00:55:41,428
Hm, à đúng, nó là một trong những dụng cụ y tế.
744
00:55:45,200 --> 00:55:48,033
Và cháu thực sự cần vài cái...
745
00:55:49,320 --> 00:55:53,836
Vài cái..Ca, ca...Xì gà ạ.
746
00:55:54,040 --> 00:55:54,836
Những cái đó đó.
747
00:55:55,040 --> 00:55:56,189
Cậu bao nhiêu tuổi rồi !
748
00:55:56,400 --> 00:55:58,311
Oh, không, cháu không đụng vào mấy cái đó đâu.
749
00:55:58,520 --> 00:56:01,637
- Mấy cái đó cho bố cháu.
- Ah, có một bữa tiệc à.
750
00:56:09,080 --> 00:56:10,991
Yo, Victor. Anh đang làm gì thế ?
751
00:56:16,120 --> 00:56:18,270
Chẳng giống xì gà chút nào.
752
00:56:24,440 --> 00:56:26,317
Em giúp anh một việc nhé ?
753
00:56:26,520 --> 00:56:29,114
Còn tùy, xem nó thế nào đã.
754
00:56:31,560 --> 00:56:33,516
Và tôi sẽ lấy gì cho cậu hôm nay đây, con trai ?
755
00:56:33,720 --> 00:56:35,676
Cháu cần mua một vài cái mũ Jimmy
756
00:56:36,880 --> 00:56:39,553
Ta rất tiếc, ta không có cái gì tên như thế cả,
nó có thể là cái gì chứ !
757
00:56:39,760 --> 00:56:43,878
Dingers, johnnies, gloves
758
00:56:44,080 --> 00:56:46,958
Những thứ mà ông cần khi mà ông định
đeo nó vào cậu nhỏ, tất nhiên là vậy rồi.
759
00:56:47,160 --> 00:56:48,115
Ôi trời !
760
00:56:48,320 --> 00:56:51,756
Ta đoán là cậu đang nói về bao cao su,
anh bạn nhỏ !
761
00:56:51,960 --> 00:56:55,032
Vâng, ông có bị lãng tai không ạ ?
Bao cao su có màu ấy ạ.
762
00:56:55,240 --> 00:56:58,835
Và cậu không thấy là cậu quá nhỏ
cho những thứ như thế à ?
763
00:56:59,040 --> 00:57:02,112
Cháu không nghĩ thế đâu thưa quý ngài,
cậu nhỏ của cháu thực sự hợp đấy ạ.
764
00:57:03,800 --> 00:57:05,392
Tôi xin lỗi, bà ổn chứ ?
765
00:57:05,600 --> 00:57:09,195
Tôi chỉ cần tựa một lát là được.
766
00:57:09,400 --> 00:57:11,675
Hay có lẽ cháu nên mua một loại mà...
767
00:57:11,880 --> 00:57:12,949
...chúng sẽ giúp tăng cảm giác.
768
00:57:13,160 --> 00:57:16,869
Nghe này, cậu nhóc. Chúng tôi chỉ có loại thường.
Không màu, mùi hay gì gì đó đâu.
769
00:57:17,080 --> 00:57:20,390
Được rồi ạ, cháu sẽ làm chuyện đó cẩn thận.
Một thùng loại Trojan nhé ông.
770
00:57:20,600 --> 00:57:22,795
Một thùng ! Cậu muốn chọc điên ta đấy à, nhóc ?
771
00:57:23,000 --> 00:57:24,069
Có cả 200 cái trong một thùng đấy !
772
00:57:24,280 --> 00:57:27,716
Yeah, cháu sẽ sử dụng chúng
vào các ngày cuối tuần với cô ấy.
773
00:57:27,920 --> 00:57:30,559
Cô ấy muốn thế ấy ạ.
774
00:57:30,760 --> 00:57:32,398
Thôi được rồi, lấy cho cháu 2 đi à.
775
00:57:32,600 --> 00:57:35,433
- Hai thùng hử ?
- Không, chỉ 2 cái thôi.
776
00:57:35,640 --> 00:57:37,437
Cháu luôn dùng nó từ từ và tái sử dụng.
777
00:57:38,560 --> 00:57:41,552
- 45 đồng.
- Ông cứ giữ hết đi ạ.
778
00:57:44,000 --> 00:57:46,116
Ông có phòng thay đồ không ạ...
779
00:57:46,320 --> 00:57:47,799
...chỉ là cháu muốn thử kích thước của chúng ?
780
00:57:48,000 --> 00:57:49,513
Xéo ngay !
781
00:57:53,280 --> 00:57:55,635
Mình không thể tin được là anh trai mình
thực sự sắp làm chuyện đó.
782
00:57:55,840 --> 00:57:57,592
Nó sẽ làm cho bộ phim tuyệt vời hơn.
783
00:57:57,800 --> 00:58:01,270
Nó cần phải được sơn ít sơn phản quang.
784
00:58:01,480 --> 00:58:03,550
Vậy thì chúng ta mới có thể thấy rõ được.
785
00:58:03,760 --> 00:58:07,389
Không cần thiết đâu, anh bạn.
Cục cưng này có thể nhìn được trong đêm.
786
00:58:07,600 --> 00:58:12,390
Tuyệt. Cậu có chắc bộ phim sẽ bán chạy
khi mà kết thúc có hậu chứ.
787
00:58:12,600 --> 00:58:16,115
Yeah. Giờ thì Victor là người duy nhất
có thể làm được chuyện đó.
788
00:58:16,320 --> 00:58:19,471
- Chúng ta cần thêm kịch tính.
- Có lẽ chúng ta có thể nghĩ ra thêm vài thứ nữa.
789
00:58:20,240 --> 00:58:23,312
Mấy cậu có muốn chia sẻ những thứ các cậu
đã nói trong lớp không ?
790
00:58:23,520 --> 00:58:25,715
Yeah, chắc chắn rồi thưa cô T
791
00:58:25,920 --> 00:58:28,559
Đó là chuyện về nhóm 3 người bạn cuối tuần vừa rồi...
792
00:58:28,760 --> 00:58:31,479
Được rồi ! đử rồi đấy, Zack !
793
00:58:31,680 --> 00:58:34,478
Hey, là cô muốn biết mà.
Em còn định khoe cậu nhỏ cho mọi người thấy nữa...
794
00:58:34,680 --> 00:58:37,069
Lên phòng hiệu trưởng ! Cả hai cậu !
Ngay !
795
00:58:37,280 --> 00:58:41,114
Yeah, chúng ta đi thôi.
Công việc đang đợi chúng ta.
796
00:58:42,600 --> 00:58:44,591
Ra thôi.
797
00:58:58,040 --> 00:59:00,952
Xin chào cưng ! Chàng trai của em đã trở lại !
798
00:59:03,680 --> 00:59:05,193
Hôm nay cậu hút thuốc gì thế ?
799
00:59:05,400 --> 00:59:08,392
Oh, chào ông Benton.
800
00:59:08,600 --> 00:59:10,830
Cứ gọi tôi là Roger, người nhện à.
801
00:59:11,920 --> 00:59:14,832
Lần này cậu có mang tới loại động vật nào
nguy hiểm không thế ?
802
00:59:15,040 --> 00:59:16,553
Không phải tối này, thưa ông Benton.
803
00:59:16,760 --> 00:59:18,079
Ooooh !
804
00:59:18,280 --> 00:59:19,076
Roger
805
00:59:19,280 --> 00:59:23,831
Cũng không tệ lắm.
Vẫn chưa thấy Hugo đâu cả.
806
00:59:25,800 --> 00:59:28,439
Vào đi, tôi sẽ đưa cậu lên phòng Anya.
807
00:59:29,320 --> 00:59:31,788
Hai đứa đang làm một dự án khoa học
cho trường đấy à ?
808
00:59:32,000 --> 00:59:35,231
Yeah, yeah,...khoa học ạ.
809
00:59:35,440 --> 00:59:37,317
Okay.
810
00:59:52,840 --> 00:59:54,114
Hi !
811
00:59:54,760 --> 00:59:56,591
Hey.
812
01:00:05,720 --> 01:00:07,790
Mình sắp xong rồi.
813
01:00:29,800 --> 01:00:32,189
À...mình xong rồi.
814
01:00:35,800 --> 01:00:40,794
À..., không phải là bố mẹ cậu
sẽ đi chơi bài tối nay sao ?
815
01:00:41,000 --> 01:00:42,353
Minh không nghĩ thế.
816
01:00:44,880 --> 01:00:48,270
Họ thực sự sẽ đi nếu chúng ta có thể
trông chừng Brain tối nay.
817
01:00:48,480 --> 01:00:49,879
Hi vọng chuyện đó ổn với cậu.
818
01:00:51,640 --> 01:00:54,712
Chắc rồi, yeah. Ổn mà.
819
01:00:56,360 --> 01:00:59,193
Tuyệt ! Họ sẽ đi trong 10 phút nữa !
820
01:01:00,880 --> 01:01:02,677
Thật là ...vui nhỉ.
821
01:01:02,880 --> 01:01:04,472
Đừng...được rồi...
822
01:01:06,360 --> 01:01:07,793
Thôi mà !
823
01:01:09,120 --> 01:01:10,439
Hey...
824
01:01:10,640 --> 01:01:12,073
Chỉ là muốn cho 2 đứa biết bố mẹ đi ngay đây.
825
01:01:12,280 --> 01:01:14,157
- Okay, gặp lại mọi người sau
- Bye.
826
01:01:14,360 --> 01:01:18,035
Làm bài tập tốt nhé.
Chúng ta sẽ về sớm thôi.
827
01:01:19,240 --> 01:01:21,276
Chúc vui ! Sống tự do nhé...
828
01:01:28,320 --> 01:01:29,036
Vậy...?
829
01:01:30,760 --> 01:01:31,875
Vậy...?
830
01:01:40,480 --> 01:01:43,517
Cậu muốn một cốc sữa chứ ?
Để phá vỡ không khí lạnh lẽo này
831
01:01:46,480 --> 01:01:47,993
Chỉ khi đó là sữa nguyên chất.
832
01:02:19,280 --> 01:02:22,158
Giờ thì đó là điều mà chúng ta quan tâm...
833
01:02:22,800 --> 01:02:24,279
...muốn trở lại phòng mình chứ ?
834
01:02:34,960 --> 01:02:36,996
Cậu tắt đèn đi nhé ?
835
01:03:50,240 --> 01:03:53,038
Có lẽ sẽ hơi tối một chút.
836
01:03:53,240 --> 01:03:55,390
Không sao đâu, ổn mà.
837
01:04:06,280 --> 01:04:08,032
Victor, cậu đang làm gì thế ?
838
01:04:08,880 --> 01:04:12,395
- Mình đang chạm vào cậu mà.
- Không, không phải...
839
01:04:18,760 --> 01:04:23,470
- Mình cảm thấy hơi buồn cười.
- Cám ơn đã khen.
840
01:04:29,520 --> 01:04:33,149
Cậu săn sàng để khỏa thân chứ ?
841
01:05:05,040 --> 01:05:08,828
Victor, cậu có mang tới...mấy cái đó không ?
842
01:05:09,200 --> 01:05:10,519
Tất nhiên rồi.
843
01:05:15,160 --> 01:05:16,388
2 cái.
844
01:05:19,360 --> 01:05:20,713
Được rồi.
845
01:05:25,760 --> 01:05:26,476
2 cái.
846
01:05:31,120 --> 01:05:34,476
Mình không thể bóc cái này ra được...
847
01:05:38,560 --> 01:05:40,152
Được rồi.
848
01:05:52,960 --> 01:05:54,393
Được chưa ?
849
01:05:54,880 --> 01:05:58,350
- Yeah, trên tay mình.
- Thư giãn đi nào.
850
01:05:58,560 --> 01:06:00,755
Nó cũng là lần đầu của mình, nhớ chứ ?
851
01:06:00,960 --> 01:06:04,475
Yeah.
852
01:06:04,840 --> 01:06:08,276
Nó sẽ dễ hơn nếu làm bằng tay trước.
853
01:06:09,120 --> 01:06:11,190
Cảm thấy thế nào ?
854
01:06:15,600 --> 01:06:16,919
Mình sẽ lấy cái khác !
855
01:06:17,120 --> 01:06:18,109
Okay.
856
01:06:28,560 --> 01:06:31,279
Thật là không may, nó có hướng dẫn này.
857
01:06:32,160 --> 01:06:37,234
Nên làm từ từ...
858
01:06:38,160 --> 01:06:39,832
Hài hước thật.
859
01:06:40,160 --> 01:06:41,479
Để mình thử.
860
01:06:48,080 --> 01:06:52,039
Cũng không quá khó.
861
01:06:53,960 --> 01:06:56,872
862
01:06:58,880 --> 01:07:00,472
Thấy chưa.
863
01:07:08,080 --> 01:07:10,548
- Là bố mẹ mình ! họ về rồi sao ?
- Sao cơ ?
864
01:07:16,320 --> 01:07:17,548
Victor, đó là váy của mình !
865
01:07:24,160 --> 01:07:26,674
Giường nữa, kéo gọn lại.
866
01:07:28,080 --> 01:07:31,834
Anh chỉ không nghĩ rằng điều đó là cần thiết !
Con bé cũng 18 tuổi rồi còn gì.
867
01:07:33,720 --> 01:07:36,109
Này mấy nhóc. Chúng ta về rồi.
868
01:07:36,800 --> 01:07:37,755
- Chào mọi người
- Hey.
869
01:07:38,080 --> 01:07:40,469
Thế..., giữa 2 đữa có xảy ra chuyện gì không thế.
870
01:07:40,680 --> 01:07:42,352
Bố nghĩ gì thế ?
871
01:07:42,560 --> 01:07:45,438
Chà, bố con đã tin rằng giờ con đã trưởng thành
và có trách nhiệm hơn rồi.
872
01:07:46,800 --> 01:07:49,155
Victor, ông anh của tôi,
không làm gì lén lút đấy chứ ?
873
01:07:50,360 --> 01:07:52,191
Okay, đi nào Brain, tới giờ đi ngủ rồi.
874
01:07:52,400 --> 01:07:58,157
Hey, đó là một thiết kế khoa học à.
Nó là gì ?
875
01:07:59,200 --> 01:08:04,069
- Nó là...
- Lexington Hussil.
876
01:08:04,280 --> 01:08:06,111
Hussil, vâng một Lexington Hussil.
877
01:08:06,800 --> 01:08:08,756
Oh, ta biết.
878
01:08:09,080 --> 01:08:12,834
Victor, ta có thể nói chuyện với cậu một chút chứ ?
879
01:08:13,040 --> 01:08:14,075
Ở bếp nhé.
880
01:08:14,800 --> 01:08:16,916
Ôi trời, bố à, có cần phải là bây giờ không ?
881
01:08:18,400 --> 01:08:21,710
Không sao đâu...
882
01:08:22,160 --> 01:08:23,275
Victor !
883
01:08:23,480 --> 01:08:26,756
- Cái vừa nãy đâu rồi ?
- Mình không có cơ hội để tháo ra !
884
01:08:30,720 --> 01:08:31,277
Đồ uống nhé.
885
01:08:33,840 --> 01:08:37,958
Cần cẩn thận không thì ngồi lên con Hugo mất.
886
01:08:38,600 --> 01:08:41,433
Vẫn chưa tìm thấy con vật bé nhỏ đó nhỉ.
887
01:08:44,600 --> 01:08:48,559
Cháu biết không, Victor.
Tôi có thể thấy rõ là...
888
01:08:48,760 --> 01:08:53,151
...con gái tôi thích cậu rất nhiều và cậu cũng thích nó
và...
889
01:08:53,560 --> 01:08:57,439
Tôi nghĩ rằng cậu là...cậu biết không...
890
01:08:58,880 --> 01:09:01,838
Thực tế thì, cậu nhắc cho tôi nhớ lại bản thân mình
cái hồi tôi bằng tuổi cậu.
891
01:09:02,040 --> 01:09:04,235
Luôn đi theo những cô gái xinh đẹp...
892
01:09:05,480 --> 01:09:10,235
Vì thế, tôi hi vọng cả 2 đứa...
có thể cùng nhau...
893
01:09:10,440 --> 01:09:14,319
- ...Ít nhất một vài lần.
- Cháu sẽ làm vậy ạ.
894
01:09:14,800 --> 01:09:17,997
Yeah, tôi hiểu là 2 đưa muốn quan hệ với nhau.
895
01:09:21,720 --> 01:09:23,233
Không sao, cứ thoải mái nào.
896
01:09:23,440 --> 01:09:25,715
Nó là, cậu biết đấy đó là điều hoàn toàn tự nhiên.
Hoàn toàn tự nhiên.
897
01:09:25,920 --> 01:09:30,277
Ở cái tuổi của cậu, thậm chỉ ở tuổi tôi,
tôi thình thoảng cũng thích làm chuyện đó
898
01:09:30,480 --> 01:09:32,710
Chủ yếu là với vợ tôi.
899
01:09:35,640 --> 01:09:38,473
Chúng ta đang sống trong một thế giới hiện đại.
900
01:09:38,680 --> 01:09:39,999
Giết hoặc bị giết.
901
01:09:40,200 --> 01:09:43,476
Chúng ta làm việc trong một chiến dịch lớn,
chi tiêu đến hàng triệu đô la và thực tế là...
902
01:09:43,680 --> 01:09:47,309
...để giới trẻ nhận thức được cách bảo vệ bản thân.
903
01:09:47,520 --> 01:09:50,159
Và quan trọng là cần có bao cao su...
904
01:09:50,360 --> 01:09:52,430
...mỗi lần chúng rời khỏi nhà.
905
01:09:52,640 --> 01:09:55,029
Well, ý ta là chúng ấy...
906
01:09:55,240 --> 01:09:57,117
- Không sao ạ
- Nhưng với chúng...
907
01:09:57,920 --> 01:09:59,751
Cậu biết đấy, trong túi ví của họ
hay túi của chúng ta...
908
01:09:59,960 --> 01:10:04,112
...nó chẳng có vấn đề gì...miễn là nó vẫn nguyên vẹn.
909
01:10:07,200 --> 01:10:09,236
Vậy nên, tôi có thể hỏi cậu
một câu hỏi riêng được chứ ?
910
01:10:12,400 --> 01:10:13,992
Tất nhiên rồi ạ, yeah.
911
01:10:14,200 --> 01:10:17,510
Cậu có một cái bao cao su được lâu chưa ?
912
01:10:20,280 --> 01:10:24,114
À thì..., cháu chỉ mới có một cái...
913
01:10:24,320 --> 01:10:26,515
...mới đây thôi ạ.
914
01:10:27,560 --> 01:10:30,632
...bác biết đấy, mọi người đều có thể tự do
mang theo chúng...
915
01:10:30,840 --> 01:10:32,637
...đúng không ạ.
916
01:10:33,680 --> 01:10:36,638
Oh, ta mừng cho cậu đấy, Victor.
Cậu biết không, cậu đã trưởng thành rồi...
917
01:10:36,840 --> 01:10:39,070
...và đi kèm là một số trách nhiệm.
918
01:10:39,280 --> 01:10:40,429
Tất nhiên ạ.
919
01:10:41,360 --> 01:10:44,193
Ta vui vì cậu có thể thông suốt mấy chuyện này.
920
01:10:48,280 --> 01:10:52,432
- Muốn uống gì khác nữa không ?
- Vâng ạ.
921
01:11:11,000 --> 01:11:13,912
Well, ta mừng là chúng ta đã
có cuộc nói chuyện này đấy, con trai.
922
01:11:17,680 --> 01:11:19,352
Cháu cũng thế ạ.
923
01:11:20,880 --> 01:11:21,756
Được rồi.
924
01:11:23,400 --> 01:11:25,595
- Hay đấy
- Yeah.
925
01:11:29,160 --> 01:11:32,436
- Xin lỗi nhé, bố mình hơi...
- Mọi thứ tốt mà.
926
01:11:33,200 --> 01:11:35,714
Bố cậu và mình thực sự hiểu nhau.
927
01:11:37,720 --> 01:11:41,633
Vậy, cậu co muốn làm gì sau giờ học ngày mai không ?
928
01:11:42,640 --> 01:11:44,596
Thực ra thì mình phải đi chơi với Marisa.
929
01:11:45,480 --> 01:11:47,516
Oh, được thôi.
930
01:11:47,720 --> 01:11:50,792
- Cậu sẽ đến chứ.
- Với Marisa á ?
931
01:11:51,000 --> 01:11:54,390
Cậu sẽ lớn nhanh thôi, như cây xương rồng này.
932
01:11:57,360 --> 01:11:58,509
Ngủ ngon nhé, Victor.
933
01:11:58,720 --> 01:12:00,995
Ngủ ngon...
934
01:12:16,800 --> 01:12:19,712
- Sao thế ?
- Mình có được ý tưởng cho đoạn kết phim rồi ?
935
01:12:19,920 --> 01:12:21,035
Tuyệt...
936
01:12:27,560 --> 01:12:29,994
Làm thế quái nào mà cậu ta lại quên lấy nó ra chứ ?
937
01:12:30,200 --> 01:12:32,191
Mình không biết nữa.
Lúc đó bọn mình thực sự hoảng loạn.
938
01:12:32,400 --> 01:12:35,756
Cậu sẽ chẳng bao giờ kiếm được anh chàng nào tốt
nếu cứ đi với tên nhóc đó.
939
01:12:35,960 --> 01:12:39,794
Mình không biết nữa, khó nói quá..
940
01:12:40,000 --> 01:12:41,752
Hơn nữa mình cũng thực sự thích cậu ấy.
941
01:12:41,960 --> 01:12:45,111
Ý mình là cậu ấy, đáng yêu, chân thành, và...
942
01:12:45,320 --> 01:12:46,639
Victor !
943
01:12:46,840 --> 01:12:50,879
Cưng à, Em nhớ anh nhiều lắm đấy.
Sao anh không gọi lại cho em chứ.
944
01:12:51,080 --> 01:12:52,479
Có phải anh vẫn đang hẹn hò với con nhỏ đó không ?
945
01:12:57,760 --> 01:12:59,512
Victor, cậu đang làm cái quái gì thế ?
946
01:13:00,760 --> 01:13:03,513
Mình...mình không có, mình không biết gì cả !
Cô là ai vậy ?
947
01:13:03,720 --> 01:13:06,996
Tạm biệt, Em sẽ gặp lại anh sau nhé, anh yêu.
948
01:13:08,360 --> 01:13:10,555
Anya, mình không biết chuyện gì ở đây cả...
949
01:13:10,760 --> 01:13:12,591
Well, mình thì biết đấy.
Cậu chỉ là muốn thể hiện...
950
01:13:12,800 --> 01:13:14,756
...trước đám bạn ngốc nghếch của cậu thôi, đúng chứ ?
951
01:13:14,960 --> 01:13:17,838
- Không có, mình sẽ không bao giờ...
- Có được tôi như là mọt loại cá cược hay gì đó hả ?
952
01:13:18,040 --> 01:13:18,517
Không phải đâu !
953
01:13:18,720 --> 01:13:21,188
Vì cậu không làm được gì vào tối qua,
nên giờ cậu muốn làm với người khác sao ?
954
01:13:21,400 --> 01:13:24,153
- Cậu phải nghe mình giải thích chứ ?
- Đừng...chạm vào tôi !
955
01:13:27,680 --> 01:13:28,317
Anya !
956
01:13:28,520 --> 01:13:31,273
- Để mình yên !
- Cậu là đồ khốn !
957
01:13:37,480 --> 01:13:40,074
Nhưng...mình yêu cậu.
958
01:13:50,160 --> 01:13:53,470
- Oh, nó tuyệt thật !
- Well ! họ đi du lịch rồi, em biết không.
959
01:13:53,680 --> 01:13:56,513
Trông hơi to một chút, nhưng anh biết không,
những cái này...
960
01:13:58,400 --> 01:13:59,719
Victor, con ổn đấy chứ ?
961
01:13:59,920 --> 01:14:03,435
- Trông con thảm hại quá.
- Con yêu, xảy ra chuyện gì à ?
962
01:14:03,640 --> 01:14:07,394
- Oh, là Anya phải không ?
- Có phải cô ấy thích ai khác rồi không ?
963
01:14:07,600 --> 01:14:09,272
Christian !
964
01:14:11,040 --> 01:14:14,476
Không sao đâu ạ, chẳng có gì cả.
965
01:14:21,920 --> 01:14:25,071
- Sao cậu ấy lại làm thế chứ ?
- Bố làm gì chứ ?
966
01:14:25,760 --> 01:14:32,279
- Không phải bố !
- Oh, được rồi, bố hiểu cưng à.
967
01:14:32,480 --> 01:14:36,712
Bố nghĩ là đôi khi chúng ta cũng có những sai lầm,
Anya à.
968
01:14:37,600 --> 01:14:40,672
Con cứ nghĩ, nghĩ là cậu ấy yêu con, bố à.
969
01:14:40,880 --> 01:14:44,759
Oh, con yêu, có lẽ cậu ấy đã thế,
nhưng cậu ấy cũng còn trẻ.
970
01:14:45,120 --> 01:14:48,476
Cậu ấy chỉ là không biết cách thể hiện thôi.
971
01:14:49,600 --> 01:14:52,160
Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm, con yêu.
972
01:14:54,480 --> 01:14:58,189
Sao mẹ con cứ phải đi tập múa ba lê mỗi tối chứ ?
973
01:14:58,560 --> 01:15:01,950
Cưng à, đừng khóc, lại đây nào, lại đây...
974
01:15:07,560 --> 01:15:11,348
Mẹ đã cho thêm chút lá Cẩm quỳ vào đó,
nó sẽ giúp con bớt phiền muộn.
975
01:15:13,040 --> 01:15:16,919
Con đoán là sự chờ đợi một cơ hội mới đủ để
làm chúng ta ngộp thở và chết.
976
01:15:17,680 --> 01:15:20,114
Nào nói cho mẹ biết chuyện gì đã xảy ra đi ?
977
01:15:21,280 --> 01:15:25,592
Anya và con đã chia tay rồi,
và cuộc sống của con đã kết thúc.
978
01:15:25,840 --> 01:15:29,037
Nói bậy nào. Tất nhiên là cuộc sống của con
chưa thể chấm hết được.
979
01:15:29,240 --> 01:15:32,152
Nó là... chẳng có gì khác đáng quan tâm
ở trong thế giới này nữa.
980
01:15:32,360 --> 01:15:35,716
Cô ấy thậm chí còn không thèm nghe con nói.
981
01:15:37,280 --> 01:15:38,998
Con chỉ cần nghỉ ngơi và con sẽ thấy là...
982
01:15:39,200 --> 01:15:42,954
Thế giới này sẽ trở lên sáng sủa hơn nhiều
vào ngày mai, Mẹ hứa đấy.
983
01:16:03,560 --> 01:16:05,391
Sáng rồi đó, ông anh.
984
01:16:05,600 --> 01:16:07,670
Chúng em có một thứ anh có thể cần đây.
985
01:16:07,880 --> 01:16:08,869
Đi đi !
986
01:16:09,080 --> 01:16:12,993
Em biết nó không phải là loại đĩa xịn, nhưng vẫn tốt chán
Em nghĩ anh muốn xem cái này.
987
01:16:13,200 --> 01:16:17,079
Bọn em có một kiệt tác đây, một bộ phim
về anh và Anya.
988
01:16:17,280 --> 01:16:19,157
Sao chúng ta không xem thử đoạn phim này nhỉ,
anh có thể trở lại chính mình.
989
01:16:19,360 --> 01:16:21,794
Nếu anh đủ khả năng, tất nhiên rồi.
990
01:16:25,800 --> 01:16:28,598
- Em sẽ tua nhanh lên một đoạn.
- Sao chúng ta không gọi cho ngân hàng trước nhỉ ?
991
01:16:31,280 --> 01:16:34,158
Làm tốt đấy anh trai, em chưa bao giờ nghĩ là
anh dám làm chuyện đó.
992
01:16:34,360 --> 01:16:35,839
Mấy thằng nhóc chết tiệt này !
993
01:16:36,040 --> 01:16:38,190
Bình tình và xem đây này...
994
01:16:38,400 --> 01:16:39,310
Tiếp đi.
995
01:16:42,200 --> 01:16:43,519
Oooooh !
996
01:16:44,680 --> 01:16:47,274
Anh nghĩ đó đủ tồi tệ chưa ?
Xem tiếp nữa đi !
997
01:16:49,840 --> 01:16:53,549
- Okay, nhưng tại sao em phải làm chuyện này ?
- Lisa, cậu ấy là người em họ yêu quý của anh.
998
01:16:53,760 --> 01:16:56,069
Và...anh sẽ trả cho em 100 đô la.
999
01:16:56,280 --> 01:17:00,512
Và một đêm ở thị trấn với cậu em họ yêu quý của anh ?
1000
01:17:02,200 --> 01:17:04,111
Thật không thể tin được chuyện này !
1001
01:17:04,320 --> 01:17:06,834
Khoan đã. Làm thế nào mà Peter biết được
bọn anh sẽ ở đâu ngày hôm qua chứ ?
1002
01:17:09,320 --> 01:17:12,357
- Tại sao mấy đứa không cho anh biết ngay chứ ?
- Bọn em là doanh nhân, ông anh à.
1003
01:17:12,560 --> 01:17:15,074
Và bọn em cần phải hoàn thành công việc trước đã.
1004
01:17:15,280 --> 01:17:17,999
Một nghệ sĩ đích thực không bao giờ để lộ
công việc của họ cho đến khi nó hoàn thành.
1005
01:17:18,200 --> 01:17:19,997
Vậy nên..anh trai, anh sẽ trả gì cho chuyện này ?
1006
01:17:20,200 --> 01:17:25,194
Lần sau nhớ phải lấy thù lao trước mới được !
1007
01:17:25,880 --> 01:17:28,917
À, tất cả những gì mình nhận được từ cậu ấy là
một tin nhắn nói rằng cuộc sống của cậu ấy đã chấm hết
1008
01:17:29,120 --> 01:17:30,155
Thế là hết...
1009
01:17:30,360 --> 01:17:32,555
Erniem, Buddy,
Mình cần mượn chiếc Vespa của cậu !
1010
01:17:32,760 --> 01:17:34,318
- Có chuyện gì thế, Vic, cậu ổn đấy chứ ?
- Không có thời gian giải thích đâu.
1011
01:17:34,520 --> 01:17:36,112
Mình đang ở trong tình huống sống hoặc chết đây !
1012
01:17:36,320 --> 01:17:38,231
Well, được rồi...từ từ nào.
1013
01:17:38,440 --> 01:17:40,556
Vậy thì nhìn đây, đó là vào số ở đây và...
1014
01:17:40,760 --> 01:17:43,035
...đây là kính bảo vệ, còn đó là nhấn gas.
1015
01:17:43,240 --> 01:17:45,549
- Vic, quan trọng nhất là phanh.
- Okay, được rồi, sao cũng được
1016
01:17:45,760 --> 01:17:47,318
Nhưng làm thế nào để mình khởi động cái xe này ?
1017
01:17:47,520 --> 01:17:49,476
Tốt hơn hết là cậu nhờ bố cậu chở đi...
1018
01:17:49,680 --> 01:17:51,636
...cách đó có lẽ nhanh hơn đấy.
1019
01:17:51,840 --> 01:17:55,469
- Ernie, bật nó lên đi
- Chết tiệt ! Không còn thời gian nữa !
1020
01:17:57,560 --> 01:17:59,198
Làm đi.
1021
01:18:02,280 --> 01:18:05,078
Hey, Vic, cẩn thận, phanh không phải là thứ
mà ta nên dùng quá nhiều đâu.
1022
01:18:14,120 --> 01:18:18,671
Oh ! Chết rồi !
1023
01:18:21,920 --> 01:18:23,433
Ahhh !
1024
01:18:30,920 --> 01:18:34,037
Vào ngày thứ 3 ở Trung Học, tôi...
1025
01:18:34,240 --> 01:18:37,471
....Victor Knudsen đã lỡ mắc phải một bệnh dịch..
1026
01:18:37,680 --> 01:18:40,478
...không phải là cúm gà hay thủy đậu...
1027
01:18:40,680 --> 01:18:43,114
Không, chúng tôi đang nói về một căn bệnh tập thể...
1028
01:18:43,320 --> 01:18:45,834
...khó trị, đó là " Anya "
1029
01:18:46,640 --> 01:18:50,599
Và tôi, Victor Knudsen, đến lúc phải ra đi rồi...
1030
01:18:50,880 --> 01:18:54,316
Tạm biệt Anya, tình yêu của tôi
1031
01:19:08,160 --> 01:19:10,071
Anya ?
1032
01:19:12,080 --> 01:19:13,513
Có đúng là cậu không thế ?
1033
01:19:14,360 --> 01:19:16,635
Chào cậu.
1034
01:19:17,400 --> 01:19:19,834
Xin lỗi vì đã nghi ngờ cậu.
1035
01:19:20,040 --> 01:19:23,191
Chỉ là mình đã quá xúc động
khi mà mình thấy cô gái đó hôn cậu.
1036
01:19:23,520 --> 01:19:25,988
Nhưng, sao mà cậu biết được ?
1037
01:19:26,200 --> 01:19:27,792
Mình đã xem đoạn phim đó rồi.
1038
01:19:28,520 --> 01:19:29,748
Vậy hả ?
1039
01:19:29,960 --> 01:19:32,554
Zack và Brain còn 1 bản Copy nữa.
1040
01:19:32,760 --> 01:19:35,354
Thực ra thì, chúng có khá nhiều bản copy.
1041
01:19:36,720 --> 01:19:38,358
Chúng ta có lẽ phải cảm ơn chúng...
1042
01:19:38,560 --> 01:19:40,278
...nên chúng ta không thể để mọi chuyện kết thúc
như thế được...
1043
01:19:41,640 --> 01:19:44,996
Ít nhất thì một số cảnh quay được dùng
cho mục đích tốt.
1044
01:19:56,120 --> 01:19:57,394
Oh, chúa ơi !
1045
01:19:59,080 --> 01:20:03,198
1046
01:20:07,840 --> 01:20:09,876
Cái quái gì thế này ?
1047
01:20:16,400 --> 01:20:18,356
- Peter hư hỏng !
- Hư hỏng !
1048
01:20:18,560 --> 01:20:21,870
Nhưng, cô ấy chỉ là người em họ thứ 3 của tôi thôi !
1049
01:20:22,760 --> 01:20:26,036
Tạm biệt nhé Peter, chúng tôi sẽ nhớ cậu đấy.
1050
01:20:28,240 --> 01:20:29,958
Mình đã mua cho cậu 1 cây xương rồng.
1051
01:20:33,040 --> 01:20:35,759
Oh ! Cám ơn.
1052
01:20:37,920 --> 01:20:41,117
Anya này, nếu mình làm chuyện đó...
1053
01:20:41,680 --> 01:20:44,672
...cậu có nghĩ là mình có thể làm lại không ?
1054
01:20:44,880 --> 01:20:46,154
Vào thứ 4 này ?
1055
01:20:46,360 --> 01:20:49,909
Nghiêm túc thì, mình tin là cậu có thể làm được.
1056
01:20:50,120 --> 01:20:52,509
Và vào thứ 4 nhỉ.
Bố mẹ mình đi vắng cho tới cuối tuần.
1057
01:20:52,720 --> 01:20:55,188
...vì thế sẽ chẳng có ai ngoài chúng ta ở nhà.
1058
01:20:56,000 --> 01:20:59,390
Nhưng, chúng ta có thể làm gì vào ngày cuối tuần ?
1059
01:21:00,560 --> 01:21:02,596
Mà, cái chân của mình thì sao nhỉ ?
1060
01:21:04,200 --> 01:21:07,636
Victor, mình thực sự nghĩ là cậu
chẳng cần tới cái chân đó đâu.
1061
01:21:10,960 --> 01:21:12,757
Cậu thực sự vẫn không bỏ được cái tật đó nhỉ ?
1062
01:21:46,360 --> 01:21:49,636
Oh, Victor sẽ phải xin lỗi vì anh ấy
không trả công cho chúng ta.
1063
01:21:49,840 --> 01:21:52,957
Và bà chị mình đã giấu cái đĩa DVD của mình
và hủy hết bản sao rồi.
1064
01:21:53,160 --> 01:21:55,594
Bao gồm cả cái máy quay trộm ở trong phòng bả nữa.
1065
01:21:58,160 --> 01:21:59,912
Thế còn cái đèn sáng màu đỏ ?
1066
01:22:00,120 --> 01:22:01,951
Đừng bảo mình là cậu lại không sạc pin cho nó !
1067
01:22:02,160 --> 01:22:03,957
- À thì là thế !
- Shit