1 00:02:09,040 --> 00:02:10,792 Ngày thứ 3 ở trường Trung Học và Tôi... 2 00:02:11,000 --> 00:02:13,912 Victor Knudsen, ...đã mắc phải một căn bệnh. 3 00:02:16,200 --> 00:02:19,397 Và chúng tôi không phải đang nói về các loại dịch bệnh thường mắc như là Thủy Đậu... 4 00:02:19,600 --> 00:02:23,673 ...hay cúm, không phải vậy. Chúng tôi đang nói về một căn bệnh tập thể, khó trị 5 00:02:23,880 --> 00:02:26,030 à, ừm.... " Anya " 6 00:02:27,480 --> 00:02:29,152 Chào, cô bạn xinh đẹp 7 00:02:29,360 --> 00:02:30,679 Điều đó chưa hoàn toàn đúng 8 00:02:30,880 --> 00:02:33,838 Đó là cô gái đẹp nhất trong lịch sử thế giới 9 00:02:34,040 --> 00:02:36,270 Cô ấy...à thì... 10 00:02:39,560 --> 00:02:42,028 - Chờ ai vậy các quý cô ? - Hey, Peter ! 11 00:02:48,320 --> 00:02:49,958 Sao mấy cậu không mang chiếc xe quý giá của tôi tới chỗ đậu xe nhỉ ? 12 00:02:50,160 --> 00:02:52,037 Chắc chắn rồi, Peter. 13 00:02:52,240 --> 00:02:54,470 Nếu cậu mà làm xước nó, cậu chết chắc. 14 00:02:56,560 --> 00:02:59,632 Tiệc bắt đầu lúc tối, tới nhé. 15 00:03:11,120 --> 00:03:14,715 Chẳng có gì làm cho mình cảm thấy hứng thú như là những cái bánh xe đắt tiền. Không. thậm chí là sex 16 00:03:17,160 --> 00:03:19,196 Các cô nên tới buổi tiệc của Nick và Ernie tối nay nhé... 17 00:03:19,400 --> 00:03:20,753 Sẽ tuyệt lắm đấy. 18 00:03:20,960 --> 00:03:24,191 Tôi chắc chắn rằng các cậu nằm trong danh sách VIP 19 00:03:24,400 --> 00:03:26,436 Thôi biến đi nào, mấy Kẻ Thất Bại. 20 00:03:26,640 --> 00:03:28,392 Họ sẽ không bao giờ đặt chân tới cái bữa tiệc bé nhỏ của mấy người đâu 21 00:03:32,400 --> 00:03:34,152 Này, Vic ! 22 00:03:34,640 --> 00:03:35,993 Vic ! 23 00:03:36,800 --> 00:03:38,791 Cậu ta còn sống không thế ! 24 00:03:39,000 --> 00:03:42,117 Thôi nào, đây là cơ hội lớn của họ 25 00:03:42,320 --> 00:03:45,153 Cần gì quan tâm tới sự thực là cô ấy là cô gái mà mình không thể với tới 26 00:03:45,360 --> 00:03:48,238 Và đó là...có lẽ là bạn trai của cô ấy 27 00:03:48,440 --> 00:03:51,273 Cứ việc tới đó và mời cô ấy tham gia buổi tiệc tối nay của Ernies. 28 00:03:51,480 --> 00:03:55,519 Nhưng mà nếu cô ấy là học sinh lớp lớn thì sao chứ ? Chẳng sao cả, ý mình là cũng được mà. 29 00:03:57,080 --> 00:03:59,310 Chúa ơi, cô ấy cười... 30 00:04:03,600 --> 00:04:04,828 Tôi không nghĩ là chúng ta quen nhau 31 00:04:05,040 --> 00:04:07,429 Hử, à tất nhiên là không. 32 00:04:08,400 --> 00:04:09,355 Ôi đôi mắt đó... 33 00:04:10,440 --> 00:04:12,317 Tên tôi là Vic... 34 00:04:18,840 --> 00:04:20,432 "Viccup '' 35 00:04:24,240 --> 00:04:26,231 Nhìn là biết ông anh ngốc của cậu đang cố ghi điểm 36 00:04:27,080 --> 00:04:29,913 Sao mà ông anh ngố ấy lại có thể... có ý nghĩ làm quen với Học sinh Năm cuối nhỉ. 37 00:04:30,120 --> 00:04:33,078 Phải quay lại cảnh này mới được. Mà cậu đã viết tên chị ấy là Paris Hilton, nhớ chứ ? 38 00:04:33,280 --> 00:04:35,794 Chị ấy đã là học sinh năm cuối đâu, đúng không ? 39 00:04:36,000 --> 00:04:38,560 Chẳng qua là, chị ấy trưởng thành hơn nhiều so với mấy con gà Trung Học khác 40 00:04:38,760 --> 00:04:40,398 Đúng vậy. 41 00:04:42,080 --> 00:04:45,231 Chúng ta có thể làm một bộ phim thảm họa của thế kỷ... 42 00:04:45,440 --> 00:04:47,078 ...về Victor và Anya. 43 00:04:47,280 --> 00:04:49,555 " Những gì không làm khi mà một người muốn nhận một vào con lừa " 44 00:04:49,760 --> 00:04:51,751 Chúng ta có thể sẽ giành giải Quả cầu vàng. 45 00:04:51,960 --> 00:04:54,520 Cậu cứ chỉ đạo, tôi sẽ diễn cho 46 00:04:54,720 --> 00:04:56,631 - Tuyệt ! - Yeah ! 47 00:04:58,560 --> 00:05:01,870 Tôi nghĩ Esmeralda đã sẵn sàng... 48 00:05:02,080 --> 00:05:04,150 Adios, mamacita. 49 00:05:04,360 --> 00:05:06,669 Giờ thì đã có cô bạn ở trên không rồi nhỉ, mấy cậu 50 00:05:06,880 --> 00:05:10,634 - Trông chả hay chút nào. - Sao cơ, Esmeralda á ? 51 00:05:10,840 --> 00:05:13,274 Chúng ta có thể gọi cô ấy là Anya nếu cậu thích 52 00:05:13,480 --> 00:05:14,629 Cậu nghĩ sao Ernest ! 53 00:05:14,840 --> 00:05:17,877 Đây là nước Mỹ, chúng ta có thể tự do mơ mộng mà, đúng chứ ? 54 00:05:18,520 --> 00:05:21,398 - Cậu nghĩ chuyện gì sẽ đến ? - Đâu phải là lần đầu. 55 00:05:21,600 --> 00:05:23,670 Victor, anh bạn Cô ấy là Học sinh năm cuối đấy 56 00:05:23,880 --> 00:05:26,235 Cậu sẽ có cơ hội tốt để ghi điểm với Angelina Jolie. 57 00:05:26,440 --> 00:05:29,591 Nói thực ra thì mình không nghĩ là cô ấy sẽ đi chơi với một anh chàng 15 tuổi đâu. 58 00:05:29,800 --> 00:05:33,429 Một anh chàng mà chẳng có cái gì, ngoài trừ cánh tay phải của cậu ta. 59 00:05:57,640 --> 00:06:00,632 - Đủ rồi đấy, lũ chuột nhóc kia ! - Được rồi, ổn mà, mình đây 60 00:06:00,840 --> 00:06:01,636 Mình xin lỗi... 61 00:06:01,840 --> 00:06:04,115 Mình cứ nghĩ là mấy thằng em ngốc nghếch của mình với cái máy quay đáng ghét đó. 62 00:06:04,320 --> 00:06:07,915 Mình không nghĩ là Brian sẽ trông tuyệt hơn trong bộ váy này đâu. 63 00:06:09,320 --> 00:06:12,517 Rất là gợi cảm. Mà cậu đang lo lắng chuyện gì à, phải không ? 64 00:06:12,720 --> 00:06:14,631 - Không phải là luôn luôn đâu ? - Yeah. 65 00:06:17,200 --> 00:06:18,918 - Cảnh phòng ngủ của Anya, đã xong. - Cắt ! 66 00:06:19,120 --> 00:06:21,918 Brian và Zack, lại là chúng nó ! Mang cái quái quỷ đó ra khỏi phòng của chị ngay ! 67 00:06:22,120 --> 00:06:23,599 Làm lại từ đầu một lần nữa nào, chị gái. 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,074 Và có thể chị sẽ làm rơi cái áo tắm đó vào lần này 69 00:06:26,200 --> 00:06:27,952 Ra ngay ! 70 00:06:28,160 --> 00:06:28,831 Giữ nguyên biểu hiện đó nhé, Anya 71 00:06:29,040 --> 00:06:31,190 Trông chị tràn đầy sát khí như Uma Thurman trong Kill Bill vậy 72 00:06:31,400 --> 00:06:32,799 Ra ngoài ! Xéo ngay ! 73 00:06:36,320 --> 00:06:39,312 Thôi nào Anya, mặc đồ vào đi 74 00:06:39,520 --> 00:06:42,318 Mấy cậu năm nhất đang tổ chức tiệc, và chúng ta có thể qua đó vui chơi ! 75 00:06:42,520 --> 00:06:43,873 Sao cơ, mấy gã đó á ! 76 00:06:44,080 --> 00:06:47,231 Cậu chắc sẽ thích thôi. Họ không quá tệ đâu. 77 00:06:48,000 --> 00:06:48,955 Cám ơn nhé. 78 00:07:07,760 --> 00:07:10,638 - Hey, Ernie ! - Sao vậy, kưng ? 79 00:07:21,240 --> 00:07:24,471 Lần tới đừng mang dép nhé, anh bạn. Chúng ta cần ăn vận sang trọng một chút. 80 00:07:26,080 --> 00:07:29,311 May mắn đấy, tôi đang có tâm trạng tốt. Hello 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,189 # Mang giày khiêu vũ 82 00:07:36,000 --> 00:07:37,228 Sao rồi, cậu thấy cô ấy chưa ? 83 00:07:37,440 --> 00:07:41,399 Nếu cậu nói về cô bạn của Anya, cô ấy vừa ở đây. 84 00:07:41,600 --> 00:07:43,477 - Tôi đã bảo cô ấy đi đi. - Sao cơ ? 85 00:07:43,680 --> 00:07:45,830 Cô ấy không có giấy mời, anh bạn. Chứ cậu muốn mình làm gì nào ? 86 00:07:46,040 --> 00:07:48,429 Nhưng cô ấy không, cô ấy đâu cần phải...aaaa...aa.. 87 00:07:48,640 --> 00:07:51,712 Nhưn...nhưn..nhưng... Được rồi, anh bạn, mình chỉ đùa thôi. 88 00:07:51,920 --> 00:07:54,195 Rõ ràng là chuyện đó đã phá vỡ giác quan hài hước của cậu 89 00:07:54,400 --> 00:07:57,198 Các quý cô, chào mừng tới vườn địa đàng. 90 00:07:57,640 --> 00:07:59,153 Tuyệt ! 91 00:07:59,360 --> 00:08:01,396 Yo, nơi đây thật sự náo nhiệt rồi đấy. 92 00:08:01,600 --> 00:08:04,433 Quên cô nàng Anya đi và cứ làm những việc cậu có thể làm 93 00:08:04,640 --> 00:08:05,914 Đó không phải là tất cả, 94 00:08:06,120 --> 00:08:08,873 nhưng mà, cậu biết đấy, có cần phải tuyệt vọng vì một ai đó không. 95 00:08:10,560 --> 00:08:14,712 Anh bạn, cậu đang mất phương hướng đó. Giờ cậu cần phải đi xem Ernie còn đứng vững hay không, được chứ ? 96 00:08:15,480 --> 00:08:17,789 Thôi nào, kể cho mình nghe chuyện gì đã xảy ra đi 97 00:08:18,000 --> 00:08:20,355 Peter muốn bọn mình quan hệ với nhau vào tối nay 98 00:08:20,560 --> 00:08:23,518 Peter có thể sẽ cảm thấy hạnh phúc vì có cậu 99 00:08:23,720 --> 00:08:25,312 Cám ơn vì tin tưởng mình 100 00:08:28,240 --> 00:08:31,391 - Cậu vẫn còn sợ đấy à ? - Về cái gì ? 101 00:08:31,600 --> 00:08:33,352 Cậu thực sự làm chuyện đó với Peter ư. 102 00:08:33,560 --> 00:08:35,278 Không. 103 00:08:35,800 --> 00:08:39,554 Ý mình là, khi bọn mình ở một mình cùng nhau, cậu ấy thực sự rất tử tế và... 104 00:08:39,760 --> 00:08:41,876 Cậu ấy tất cả sẽ ổn thôi, chỉ là... 105 00:08:42,080 --> 00:08:44,548 Anya, nếu cậu không muốn làm, thì cậu không cần làm đâu 106 00:08:44,760 --> 00:08:47,194 Mình muốn làm, ý mình là mình thực sự sẵn sàng ! 107 00:08:49,040 --> 00:08:52,828 Mình cũng chẳng biết nữa. Mình chỉ nghĩ là không chắc điều đó có đúng không 108 00:08:53,840 --> 00:08:57,913 Nghe này, cậu không cần phải vứt bỏ kho báu lớn nhất của phụ nữ... 109 00:08:58,120 --> 00:09:00,111 ...chỉ vì đó là điều cậu ta muốn. 110 00:09:00,320 --> 00:09:03,630 Cậu cần phải đợi cho một tình yêu đích thực của cậu 111 00:09:03,840 --> 00:09:06,479 Một người mà cậu sẽ kết hôn 112 00:09:10,560 --> 00:09:13,120 - Cậu nghe được ở đâu vậy ? - Trong kinh thánh đấy. 113 00:09:16,200 --> 00:09:18,350 Các cậu đã bao giờ nghe về trò chơi đóng thế chưa ? 114 00:09:18,560 --> 00:09:20,232 Được rồi, mời vào các búp bê nhỏ 115 00:09:27,840 --> 00:09:30,912 Hai nước trái cây nổi tiếng của nhà Ernie nhé 116 00:09:33,480 --> 00:09:36,631 Nhận thua đi các cô gái, hận thùnah Montana sẽ bắt đầu trong 5 phút nữa 117 00:09:39,080 --> 00:09:40,354 Đó là gì thế ! 118 00:09:47,400 --> 00:09:49,072 Hi... 119 00:09:50,680 --> 00:09:52,750 Cậu đang mặc một chiếc váy đẹp tuyệt, Anya. 120 00:09:53,840 --> 00:09:57,150 Vải tốt, và họ không thẻ làm nó đẹp hơn được nữa 121 00:09:57,360 --> 00:09:59,351 Mình chỉ mua nó thôi, nên mình đoán chắc là họ làm. 122 00:10:02,240 --> 00:10:04,549 Okay, Tom Ford, thời trang tuần là hơn. 123 00:10:04,760 --> 00:10:07,513 - Mình là Victor. - Hi... 124 00:10:09,720 --> 00:10:11,153 Cậu có đi hay là..? 125 00:10:11,360 --> 00:10:13,794 Đó là chiếc váy đẹp nhất mà mình thấy trong tối nay đấy. 126 00:10:14,920 --> 00:10:15,557 Okay. 127 00:10:17,960 --> 00:10:21,236 Gã ngố đó thực sự thích chiếc váy của cậu. 128 00:10:21,440 --> 00:10:23,954 Hey, chúng ta cá cược nhé, ai mà có được một nụ hôn đầu của họ... 129 00:10:24,160 --> 00:10:26,549 thi sẽ có được vé sau đó ở Avalon. 130 00:10:26,760 --> 00:10:28,398 Cậu đang ở trên đó đấy 131 00:10:38,840 --> 00:10:41,673 Đó là chiếc váy đẹp nhất mà mình thấy trong tối nay đấy. 132 00:10:41,880 --> 00:10:45,509 Đó là câu nói ngốc nghếch nhất mà tôi đã nói trong đời mình 133 00:10:49,400 --> 00:10:51,595 Ooooh ! 134 00:10:52,560 --> 00:10:54,551 Vui hết mình nào ! 135 00:11:17,920 --> 00:11:21,196 Chỉ cần, chỉ cần...tới bên cô ấy và nói... 136 00:11:21,400 --> 00:11:24,790 "Anya, kưng à, chúng ta cùng...cùng nhảy nhé 137 00:11:25,000 --> 00:11:30,518 Mình có một số...điệu nhảy riêng cho... 138 00:11:30,720 --> 00:11:33,518 Anh bạn, cậu đang làm gì ở đây thế ? 139 00:11:37,320 --> 00:11:39,834 Okay, đừng bận tâm đến mình. 140 00:11:41,080 --> 00:11:45,073 Hey, này, đóng của lại chứ, nó đâu có quá lớn. 141 00:11:47,160 --> 00:11:49,196 Hoặc, đúng là vậy ! 142 00:12:02,280 --> 00:12:03,918 Đi nào, anh bạn, di chuyển đi nào ! 143 00:12:04,120 --> 00:12:06,111 Cậu có thể làm được. Từng bước một 144 00:12:06,320 --> 00:12:08,197 Đừng nói với mình là cậu đang nói chuyện với chân của cậu nhé, Vic ? 145 00:12:08,400 --> 00:12:11,437 - Không, mình chỉ là... - Cứ tiến đến chỗ cô ấy đi, anh bạn. Lên đi. 146 00:12:13,000 --> 00:12:14,035 Làm đi, Vic. 147 00:12:16,280 --> 00:12:17,998 Làm đi, anh bạn 148 00:12:22,840 --> 00:12:26,196 Cậu ta tới kìa, anh chàng thích bộ váy của cậu ấy. 149 00:12:28,160 --> 00:12:31,357 Mình cảm giác là thẻ tín dụng của cậu sẽ đạt giới hạn vào tối nay đấy. 150 00:12:48,000 --> 00:12:51,356 Victor, anh bạn của tôi, cậu chắc hẳn là có một vài thứ quan trọng muốn nói. 151 00:12:53,600 --> 00:12:54,919 À,...xin lỗi, cậu bị sao thế ? 152 00:12:56,360 --> 00:12:58,874 Có chuyên gia về nấc nào ở đây không ? 153 00:12:59,080 --> 00:13:00,149 Tôi biết một mẹo rất tốt. 154 00:13:14,880 --> 00:13:17,348 Thôi nào, cậu đã tra tấn Victor đủ rồi đấy. 155 00:13:26,360 --> 00:13:31,673 Victor này, cậu muốn mình thử giúp cậu hết nấc chứ ! 156 00:13:33,280 --> 00:13:38,149 Mình sẽ tặng cậu một nụ hôn nếu cậu có thể nấc thêm một lần nữa, cho mình. 157 00:14:02,120 --> 00:14:03,917 Victor ? 158 00:14:05,040 --> 00:14:06,951 Victor ? 159 00:14:07,160 --> 00:14:08,991 Victor ? 160 00:14:14,280 --> 00:14:16,589 Vậy, chuyện gì tiếp đây, cậu bé to xác ? 161 00:14:27,360 --> 00:14:27,951 Làm đi, anh bạn ! 162 00:14:28,160 --> 00:14:29,559 Mình, mình không thể làm được. 163 00:14:31,080 --> 00:14:34,868 Nhưng điều quan trọng nhất là cậu đã hết nấc rồi, đúng chứ ! 164 00:14:36,520 --> 00:14:38,636 Mình đoán là mình đã mắc kẹt với thẻ phạt 165 00:14:38,840 --> 00:14:43,038 Đó là cái giá cậu phải trả cho việc khen chiếc váy đáng yêu 166 00:14:46,520 --> 00:14:50,638 - Hey, mình cũng bị nấc này ! - không, không,...mình bị này ! 167 00:15:04,760 --> 00:15:07,354 Cô ấy có thể đã hôn mình rồi ! 168 00:15:24,320 --> 00:15:27,039 Zachary Jaaaaaaaaames !!!! 169 00:15:27,240 --> 00:15:30,118 Đó là tên con, đừng bỏ nó ra đấy ạ. Nó là con duy nhất đấy, thưa quý bà. 170 00:15:30,320 --> 00:15:33,198 Con biết là mẹ sợ nhện mà ! 171 00:15:39,400 --> 00:15:41,038 Nó rất ngon đấy ạ, nó được làm từ cam thảo. 172 00:15:41,240 --> 00:15:43,629 Có chuyện gì sao ! 173 00:15:43,840 --> 00:15:47,071 - Khi mẹ và bố nhận được.... - Được rồi, cám ơn con, cậu nhóc. 174 00:15:50,640 --> 00:15:52,676 Nghe như là con đã đánh thức mẹ con, Zachary 175 00:15:52,880 --> 00:15:55,553 - Buổi sáng tốt lành. - Chào, bố. 176 00:15:55,760 --> 00:15:57,830 Victor thì sao ! Nó dậy chưa ? 177 00:15:58,040 --> 00:15:59,632 Vẫn còn đang say rượu đó bố. 178 00:15:59,840 --> 00:16:02,229 Oh, đừng có ngớ ngẩn thế. Anh con đâu được phép uống. 179 00:16:02,440 --> 00:16:04,192 Yeah, và cũng không tán con gái trên 18 180 00:16:05,720 --> 00:16:09,474 Victor, bữa sáng đã xong rồi đấy ! 181 00:16:09,960 --> 00:16:12,394 Oh, good morning. 182 00:16:14,480 --> 00:16:16,198 À nè con trai, có cô gái nào xinh đẹp tối qua không ? 183 00:16:16,400 --> 00:16:18,152 - Yeah, anh đã cua được cô nào chưa ? - Zachary ! 184 00:16:18,360 --> 00:16:20,396 Con cần phải sử dụng ngôn ngữ khác đi, con trai ? 185 00:16:20,600 --> 00:16:23,797 Vâng, thưa mẹ. "Hizole consigue cono " ? 186 00:16:24,680 --> 00:16:26,511 Anh cần cái ly nào to hơn không ? 187 00:16:26,720 --> 00:16:27,914 Thôi đi ! 188 00:16:28,120 --> 00:16:30,076 Ngày xưa bọn anh gọi nó là dưa 189 00:16:30,280 --> 00:16:31,349 Christian ! 190 00:16:31,560 --> 00:16:33,790 À à, một số người đã làm, nhưng không, không phải anh. 191 00:16:34,000 --> 00:16:35,399 Tốt hơn hết là anh lên đi làm thôi. 192 00:16:36,840 --> 00:16:39,354 - Oh, đừng quên cái này nhé bố. - Cám ơn, con trai. 193 00:16:40,760 --> 00:16:41,795 Trông anh kìa. 194 00:16:42,000 --> 00:16:45,709 Thế, các con có kế hoạch quậy phá gì trong ngày hôm này vậy ! 195 00:16:45,920 --> 00:16:47,319 Mấy chuyện vặt vãnh thôi mà. 196 00:16:47,520 --> 00:16:49,397 Có lẽ là phá hoại hầm rượu, hay quán bar... 197 00:16:49,600 --> 00:16:50,953 Oh, tuyệt đấy 198 00:16:52,120 --> 00:16:56,636 À, mẹ ơi, có ai gọi điện tới chưa vậy ? 199 00:16:56,840 --> 00:17:00,515 Không. Ai sẽ gọi tới chứ ? 200 00:17:01,440 --> 00:17:03,670 Oh, con không biết. 201 00:17:06,440 --> 00:17:08,795 Không biết cô ấy có phát cáu với mình không, nhưng mà này nó không biết đã xảy ra chưa nhỉ ? 202 00:17:09,000 --> 00:17:12,151 Trên lý thuyết thì cô ấy đã thực sự hôn mình, đó là trong tiềm thức của mình. 203 00:17:12,560 --> 00:17:13,913 Cô ấy thậm chí còn cười với minh hồi sáng nữa. 204 00:17:15,040 --> 00:17:17,952 Anya là loại người mà có thể cười với một đứa trẻ phiền phức 205 00:17:18,840 --> 00:17:21,673 Nếu cô ấy thích cậu tới vậy, sao không tới đó và bắt chuyện với cô ấy ? 206 00:17:21,880 --> 00:17:24,474 Well, cô ấy đang ngồi với đám học sinh năm cuối. 207 00:17:24,680 --> 00:17:27,638 Cậu thấy tên Peter đó thế nào ? Cô ấy đang hẹn hò với cậu ta hay là...? 208 00:17:27,840 --> 00:17:30,400 Không, mình chắc chắn họ chỉ là bạn tốt thôi. 209 00:17:30,600 --> 00:17:33,273 Victor Knudsen thực sự đã trở lên yếu đuối đến mức... 210 00:17:33,480 --> 00:17:37,758 ...như một con gà rán, không dám đấu tranh để giành lấy người phụ nữ của mình sao ? 211 00:17:41,000 --> 00:17:41,796 Cậu đã đúng. 212 00:17:42,000 --> 00:17:45,390 Khoan, từ từ đã, hội ý chút. Cậu có chắc là sẽ không nấc khi tới đó chứ ? 213 00:17:45,600 --> 00:17:46,589 Mình đã chuẩn bị trước rồi. 214 00:17:46,800 --> 00:17:50,349 Mình không uống ngụm nước nào tù sáng tới giờ, thậm chí là hôm qua. 215 00:17:51,200 --> 00:17:53,156 Chúc may mắn, Titanic ! 216 00:17:53,360 --> 00:17:55,715 Cậu chắc là không bị bất tỉnh vì mất nước đấy chứ ? 217 00:17:57,440 --> 00:17:58,589 Chào các quý cô 218 00:18:04,240 --> 00:18:07,073 Có phải tôi nghe nhầm hay cậu vừa nói "chào các quý cô " ? 219 00:18:09,200 --> 00:18:11,634 À..tôi chỉ muốn nói là thật là tuyệt khi gặp các cậu ở tiệc tối qua 220 00:18:13,000 --> 00:18:14,672 Mình và chiếc váy ? 221 00:18:17,440 --> 00:18:19,715 Chắc cậu không biết là năm nhất không được lảng vảng ở khu vực năm cuối hử ? 222 00:18:20,600 --> 00:18:23,592 Tôi nghĩ đã kiểm tra và không có khu vực hạn chế ở đấy. 223 00:18:26,440 --> 00:18:28,749 Nghe này, cậu nhóc, tôi không biết những gì cậu đang cố làm ở đây. 224 00:18:28,960 --> 00:18:30,552 Đừng có lại nói chuyện với chúng tôi một lần nữa. 225 00:18:30,760 --> 00:18:32,910 Hoặc là tôi sẽ bẻ đôi hộp sọ của cậu 226 00:18:34,560 --> 00:18:36,835 Giờ thì tự đi mua lấy một nụ hôn của Hershey đi, nhóc. 227 00:18:37,040 --> 00:18:39,998 Chẳng có ai dư hơi quan tấm tới một kẻ thua cuộc như cậu đâu 228 00:18:43,880 --> 00:18:45,836 - Tốt rồi ! - Sao ? Cậu trông như là ? như thế này ? 229 00:18:46,040 --> 00:18:47,109 Làm tốt lắm. 230 00:18:52,080 --> 00:18:54,878 " Giờ thì tự đi mua lấy một nụ hôn của Hershey đi nhóc. " 231 00:18:58,080 --> 00:19:00,071 - Lẹ nào - Cứ thư giãn đi đã 232 00:19:02,720 --> 00:19:04,472 Kiểm tra xung quanh đi ? 233 00:19:09,160 --> 00:19:11,390 Không có ai cả, nói ngắn gọn nhé. 234 00:19:11,760 --> 00:19:15,389 Tôi nhớ là cậu đã không bao giờ thích chuyện đó khi mà tôi đã tiến tới quá nhanh. 235 00:19:15,600 --> 00:19:20,435 Nghe này, tôi đã mệt mỏi với Anya và cái tính trẻ con của cô ta, cái kiểu trinh tiết chết tiệt. 236 00:19:20,640 --> 00:19:21,629 Cô ta đang cố chứng minh cái gì chứ ? 237 00:19:21,840 --> 00:19:24,957 Đừng có quá lên thế, cô ấy biết là cô ấy không thể làm chuyện đó 238 00:19:25,160 --> 00:19:26,388 Cô ấy nói thế sao ? 239 00:19:26,600 --> 00:19:28,795 Cô ấy đã nói là cô ấy có thể làm được điều đó và ... 240 00:19:29,000 --> 00:19:32,356 Tôi đã bảo cô ấy là cách tốt nhất là hãy làm với một ai đó có kinh nghiệm 241 00:19:32,560 --> 00:19:33,834 Một ai đó biết điều mà họ đang làm 242 00:19:35,880 --> 00:19:38,075 Cám ơn về lời khen. Cậu có thể... 243 00:19:38,280 --> 00:19:39,838 ...chỉ bảo cho cô ấy một chút ? 244 00:19:40,040 --> 00:19:43,271 - Hướng dẫn cô ấy sao, cậu điên à ? - Chỉ là vài gợi ý nhỏ thôi. 245 00:19:43,480 --> 00:19:45,710 Tôi sẽ tới nhà cô ấy vào thứ 4 này khi mà bố mẹ cô ấy đi chơi. 246 00:19:45,920 --> 00:19:48,229 Nghiêm túc đấy Peter, đó là vấn đề giữa 2 người. 247 00:19:48,440 --> 00:19:52,069 Tôi chỉ muốn thấy cô ấy hạnh phúc và tôi sẽ không bắt ép cô ấy làm chuyện này đâu. 248 00:19:58,120 --> 00:19:59,917 Chuyện đó dễ dàng rất nhiều với cậu ngày đó mà. 249 00:20:00,120 --> 00:20:01,917 Tất cả đều đã vui vẻ ở Precious Junior... 250 00:20:02,120 --> 00:20:04,076 ...và 20 bữa tối 251 00:20:04,280 --> 00:20:07,511 Ngoài ra, khi mà tôi có được Anya. Các cậu cuối cùng cũng có thể thảo luận về Sex mà. 252 00:20:07,720 --> 00:20:10,234 Thế nên, tôi đoán là cơ bản thì tôi đã cho cậu một đặc ân 253 00:20:10,440 --> 00:20:12,032 Chupa mi verga 254 00:20:12,240 --> 00:20:14,595 Chửi tiếp đi, cưng. 255 00:20:19,920 --> 00:20:23,674 Okay, Casanova. Vậy là cậu định kể cho cô gái này biết những điều cậu vừa nghe... 256 00:20:23,880 --> 00:20:26,838 ...là cô ấy không thể ngủ với bạn trai cô ấy ngay cả khi cô ấy muốn chuyện đó ? 257 00:20:27,040 --> 00:20:31,318 Well, cậu ta không hẳn là bạn trai của cô ấy. Nhưng....yeah. 258 00:20:31,520 --> 00:20:33,909 - Kế hoạch tuyệt đấy, Vic. - Cũng không tồi. 259 00:20:35,160 --> 00:20:38,914 - Ah, chúa ơi, cậu trẻ con quá. - Nhưng Peter không yêu cô ấy ! 260 00:20:39,120 --> 00:20:41,793 Vậy thì sao ! Đó là điều tất yếu khi yêu ? 261 00:20:42,920 --> 00:20:45,150 Thôi nào mấy cậu, nhà cô ấy cũng không xa đây đâu. 262 00:20:46,280 --> 00:20:48,748 - Khu công viên Hancock. - Oh, đó là khu nhà giàu. 263 00:20:48,960 --> 00:20:51,599 Yeah, mình đã mua cái địa chỉ này từ Zack đấy, bạn thằng nhóc là em trai cô ấy. 264 00:20:51,800 --> 00:20:54,155 Điều đó chẳng làm cho 2 cậu thân thiết hơn được đâu 265 00:20:54,360 --> 00:21:00,071 # Yo, cô gái đó là tình yêu của cậu, với... 266 00:21:00,280 --> 00:21:02,840 # ...điều đó chỉ xảy ra với em họ cậu thôi, 267 00:21:03,040 --> 00:21:05,998 # Oh không, điều đó thật đau đớn... 268 00:21:06,200 --> 00:21:08,998 #...cơn đau thắt tim 269 00:21:09,200 --> 00:21:12,670 # Tôi không thể biết được cảm nhận của cậu lúc này. 270 00:21:16,520 --> 00:21:19,239 Tôi không thể hát Rap, anh bạn. Nhưng tôi sẽ làm điều này cho cậu 271 00:21:19,760 --> 00:21:20,988 Ngay đó kìa. 272 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 - Wow ! - Oooohhh ! 273 00:21:27,400 --> 00:21:31,029 Chết tiệt ! Nhà vợ tương lai của cậu giàu thế ! 274 00:21:32,640 --> 00:21:37,430 Mấy cậu ở đây nhé. Mình sẽ xử vụ này. 275 00:21:38,880 --> 00:21:40,472 Tiến lên đi, Vic ! 276 00:21:41,560 --> 00:21:44,438 - Chào, Victor ! - Chào, Anya. 277 00:21:45,520 --> 00:21:47,112 Cậu thế nào rồi ? 278 00:21:47,320 --> 00:21:49,788 - Sắp tới thứ 4 rồi nhỉ ! - Yeah, mình đoán vậy 279 00:21:50,000 --> 00:21:51,399 Cậu sống ở gần đây à ? 280 00:21:51,600 --> 00:21:55,832 À, yeah, yeah. Um...không 281 00:21:56,240 --> 00:21:59,232 - Ah, để mình mang cho - Cám ơn. 282 00:21:59,440 --> 00:22:01,829 Vậy, ah..., đó là tất cả những gì có thể ? 283 00:22:02,040 --> 00:22:03,359 Hử ? 284 00:22:05,080 --> 00:22:06,149 Chào Anya ! 285 00:22:06,360 --> 00:22:10,911 À thì, bọn mình đang kiếm chút lợi nhuận từ bữa tiệc lần trước bằng việc bán chúng. 286 00:22:11,880 --> 00:22:13,074 Mình không biết cậu lại là một doanh nhân đấy. 287 00:22:13,280 --> 00:22:14,918 Oh, yeah, chắc rồi. 288 00:22:15,120 --> 00:22:18,556 Cậu biết đấy, mình và Billy...Gate.. Ha ha ^_^. 289 00:22:19,080 --> 00:22:20,274 Dùng những lợi nhuận đó cho từ thiện. 290 00:22:20,720 --> 00:22:24,474 Ở Trung Quốc, Châu...châu phi, Ca..California... 291 00:22:27,440 --> 00:22:31,877 - Vậy là, sắp thứ 4 rồi nhỉ..? - Cậu vừa nói câu đó rồi. 292 00:22:32,080 --> 00:22:35,038 Mình đã nói à, đã nói sao...yeah Mình cứ nghĩ là chưa. 293 00:22:36,200 --> 00:22:39,636 Nghe này, mình tới để nói với cậu, ừm... Mình muốn hỏi cậu... 294 00:22:43,880 --> 00:22:45,279 Cậu biết thằng em Zack của mình, phải không nhỉ ? 295 00:22:45,480 --> 00:22:47,948 Nó là bạn của em cậu. Thế giới nhỏ thật, hử ? Ha, ha.. 296 00:22:48,840 --> 00:22:50,910 Vậy là, Zack là em của cậu. 297 00:22:51,120 --> 00:22:52,838 Là tốt hay là...? 298 00:22:54,360 --> 00:22:59,354 Yeah, yeah, nó...ngoan, Zackie ấy, nó thực sự...rất ngoan. 299 00:22:59,760 --> 00:23:01,478 Victor, mọi thứ ổn chứ ? 300 00:23:01,680 --> 00:23:07,516 À ừm, không. À yeah, yeah mọi thứ đều...tốt 301 00:23:08,080 --> 00:23:10,833 - Vậy thì, mình phải đi rồi. - Cậu sẽ tới chỗ Peter hay là ? 302 00:23:12,160 --> 00:23:16,915 Không, thực ra thì mình có một buổi phỏng vấn ở USC. 303 00:23:18,080 --> 00:23:21,197 Mình hơi lo lắng 304 00:23:22,040 --> 00:23:24,315 Trông mình ổn chứ ? 305 00:23:25,920 --> 00:23:28,992 Cậu trông...đẹp lắm. 306 00:23:31,240 --> 00:23:34,357 Tuyệt. Ý mình là, cám ơn. 307 00:23:35,320 --> 00:23:36,878 Gặp cậu sau nhé, Victor. 308 00:23:47,640 --> 00:23:51,519 Oh, và mình thì thực sự không muốn cậu ngủ với Peter vào thứ 4 309 00:23:52,680 --> 00:23:54,511 Come... 310 00:23:55,160 --> 00:23:56,070 Mình không... 311 00:23:58,520 --> 00:23:59,396 Sao nào ? 312 00:24:04,760 --> 00:24:07,399 Đó sẽ là một câu chuyện tuyệt vời. Chúng la cần làm tốt hơn nữa. 313 00:24:07,600 --> 00:24:08,999 Đừng quá lo. Vẫn trong tầm kiểm soát mà. 314 00:24:10,520 --> 00:24:13,318 Victor sẽ tới bữa tiệc vào thứ 7 này. 315 00:24:13,520 --> 00:24:15,590 Anya sẽ rất mừng khi gặp Victor... 316 00:24:15,800 --> 00:24:18,394 Thứ 7, 10/9 lúc 3 giờ chiều. 317 00:24:18,600 --> 00:24:22,434 Tại lễ sinh nhật lần thứ 18. 3h chiều. 318 00:24:22,640 --> 00:24:24,596 Đó là một giờ đáng nhớ sau khi trưởng thành. 319 00:24:24,800 --> 00:24:26,711 Mình thích cái suy nghĩ của cậu đấy. 320 00:24:28,880 --> 00:24:29,756 Một câu hỏi cho 2 cậu đây... 321 00:24:29,960 --> 00:24:33,839 Cuộc xâm lược Normandie diễn ra ở đâu ? 322 00:24:34,040 --> 00:24:35,917 Khi nào và ở đâu ? 323 00:24:36,120 --> 00:24:39,715 Xin lỗi thưa cô Mein Fraulein, đó là 3 câu hỏi, chứ không phải 1. 324 00:24:41,200 --> 00:24:44,590 Ngày, 6 tháng 6 năm 1944 325 00:24:44,800 --> 00:24:46,153 Do tướng Eisenhower cầm đầu. 326 00:24:46,360 --> 00:24:48,715 Chết tiệt, cô nên nói ngay từ đầu ! 327 00:24:48,920 --> 00:24:53,118 Phải rồi, và giờ cậu nên tới phòng hiệu trưởng đi. Ngay bây giờ ! 328 00:24:53,320 --> 00:24:56,471 - Herut ! - Darn ! 329 00:25:00,520 --> 00:25:01,635 Đó chỉ là một chuyến đi qua đêm thôi nhỉ ? 330 00:25:01,840 --> 00:25:02,795 Yeah, thế nên, sẽ ổn thôi. 331 00:25:03,000 --> 00:25:06,436 - Vậy, hôm nay là thứ 4 rồi nhỉ. - Yeah... 332 00:25:08,480 --> 00:25:09,833 Mình không thể tin được là... 333 00:25:10,040 --> 00:25:11,029 Yeah, trong phòng Nghiên Cứu. 334 00:25:11,480 --> 00:25:14,040 Mình rất tiếc, bọn mình không thể giúp cậu tối nay được 335 00:25:15,360 --> 00:25:16,839 Yeah... 336 00:25:19,480 --> 00:25:20,754 Ernie... 337 00:25:21,960 --> 00:25:24,633 Xin lỗi nhé, bọn mình phải đi rồi. 338 00:25:25,360 --> 00:25:27,271 Các Laker đang đợi bọn mình. 339 00:25:29,480 --> 00:25:30,959 Cậu sẽ ổn chứ. 340 00:25:34,400 --> 00:25:36,550 Chúc may mắn, Vic. 341 00:25:44,920 --> 00:25:48,879 Đây là loại rượu Napa Pinot nổi tiếng... 342 00:25:49,080 --> 00:25:51,799 ..nguyên chất với hương việt quất. 343 00:25:53,040 --> 00:25:55,918 Và hương vị thì phải nói là tuyệt. 344 00:26:01,520 --> 00:26:02,396 Cạn ly nào, em yêu. 345 00:26:03,120 --> 00:26:04,633 Cạn ly 346 00:26:14,200 --> 00:26:16,555 Mình nghĩ vị này hơi nhạt.. 347 00:26:16,760 --> 00:26:18,352 Nhạt sao ! 348 00:26:19,960 --> 00:26:22,713 - Anh cho em uống loại rượu cũ ? hử ? - Sao cơ ? à không, không ! 349 00:26:22,920 --> 00:26:23,716 Huh ? Huh ? 350 00:26:23,920 --> 00:26:25,558 Sao nào ? Huh ? 351 00:26:25,760 --> 00:26:27,591 Nghiêm túc đấy ! dừng lại đi ! 352 00:26:41,960 --> 00:26:42,836 Đến lượt em. 353 00:26:43,560 --> 00:26:47,314 - Thực ra em cảm thấy hohwi lạnh - Anh sẽ giúp em thấy ấm hơn 354 00:26:58,320 --> 00:26:59,150 Cái quái gì thế nhỉ ? 355 00:27:02,080 --> 00:27:03,513 Chúng ta sẽ giả vờ như không có ai ở nhà. 356 00:27:03,720 --> 00:27:06,234 Oh, không, không, để em đi kiểm tra xem. 357 00:27:13,640 --> 00:27:14,755 Chào, Anya. 358 00:27:15,480 --> 00:27:18,199 Hey...cậu đang làm gì ở đây thế ? 359 00:27:18,400 --> 00:27:22,359 À... cứ gọi mình là mẹ của thằng nhỏ... Mình tới kiếm Zack. 360 00:27:22,560 --> 00:27:25,677 Nó không có ở đây. Brain với bố mẹ mình đi chơi rồi. 361 00:27:26,560 --> 00:27:29,279 Thật sao ! Cậu có chắc là nó không nấp ở đâu đó trong kia chứ 362 00:27:31,000 --> 00:27:33,878 Cậu đang làm cái quái gì ở đây vậy ? 363 00:27:34,080 --> 00:27:36,640 Ah, mình chỉ tới để kiếm thằng em mình. 364 00:27:36,840 --> 00:27:39,149 Nhưng xem ra nó không ở đây. 365 00:27:39,360 --> 00:27:41,237 Sao mà em trai cậu lại ở đây được ? 366 00:27:41,440 --> 00:27:42,555 Thằng bé là bạn của Brain. 367 00:27:42,760 --> 00:27:44,034 Chính xác. 368 00:27:44,960 --> 00:27:47,633 Well, tôi hi vọng là mình không gây phiền cho 2 cậu. 369 00:27:48,520 --> 00:27:51,478 Không có gì là chúng tôi không làm được. 370 00:27:52,560 --> 00:27:55,518 - Well, tôi đoán là cậu tốt hơn nên đi. - Peter, đừng có thô lỗ thế chứ ! 371 00:27:55,720 --> 00:27:58,678 Không sao, tôi sẽ..., tôi sẽ để 2 cậu làm chuyện đó. 372 00:27:59,720 --> 00:28:00,994 Chuyện đó ! 373 00:28:01,960 --> 00:28:03,473 Gặp lại sau nhé, Victor. 374 00:28:03,680 --> 00:28:05,352 Đến giờ đi ngủ rồi. Còn trẻ thì nên đi ngủ sớm. 375 00:28:05,560 --> 00:28:07,755 Sao cơ...! 376 00:28:13,920 --> 00:28:18,198 Được rồi, chúng ta đã ở đây ? Yeah... 377 00:28:27,840 --> 00:28:32,470 Yeah...Ngay đây... Yeah ! Cậu cảm thấy chứ ! Đó là cơ ngực đấy. 378 00:28:41,600 --> 00:28:44,034 Cảm nhận được các cơ không cưng ? Đó chính là các cơ bắp 379 00:28:45,320 --> 00:28:47,959 - Cái quái gì nữa vậy ? - Mình đoán là tối nay không phải là tối của chúng ta. 380 00:28:49,640 --> 00:28:51,471 Chết tiệt ! 381 00:28:58,560 --> 00:28:59,231 Victor ? 382 00:28:59,440 --> 00:29:03,831 Mình thực sự rất xin lỗi vì làm phiền cậu, nhưng mình không thể tìm thấy ví của mình. 383 00:29:04,040 --> 00:29:06,315 Nên...mình đã trở lại đây và mình nghĩ là.. 384 00:29:06,520 --> 00:29:10,559 À...có lẽ mình làm rơi ở đây, có lễ thế ? 385 00:29:10,760 --> 00:29:12,955 Trừ phi cậu cố ý ném nó qua cửa khi chúng tôi không để ý ! 386 00:29:13,160 --> 00:29:14,832 Cậu, thực sự không có làm thế chứ ! 387 00:29:15,720 --> 00:29:17,915 Thật ra thì...ừ 388 00:29:23,480 --> 00:29:25,198 Có điều gì ở đây mà tôi chưa biết vậy ? 389 00:29:25,400 --> 00:29:26,958 Cậu thường uống rượu vào mỗi tối đấy à ? 390 00:29:27,160 --> 00:29:29,390 - Không - Tất nhiên là không 391 00:29:29,960 --> 00:29:31,552 Cậu đang cố phá đám tôi đấy à ? 392 00:29:31,760 --> 00:29:33,876 Được rồi, mình hi vọng cậu có thể tìm thấy ví của cậu. 393 00:29:34,080 --> 00:29:35,115 Cám ơn. 394 00:29:35,320 --> 00:29:37,117 Để xem nào, trước là em trai, giờ thì lại là ví... 395 00:29:37,320 --> 00:29:39,276 ...còn cái gì khác cậu muốn chúng tôi kiểm tra không ? 396 00:29:41,440 --> 00:29:43,317 Không. Tôi nghĩ là không còn gì. 397 00:29:43,520 --> 00:29:44,919 Tốt ! 398 00:29:48,280 --> 00:29:49,156 Cậu ổn chứ ? 399 00:29:49,360 --> 00:29:50,509 Yeah, yeah, yeah 400 00:29:50,720 --> 00:29:54,918 Mình ổn, ổn...trừ phi nó không bị nặng hơn... 401 00:29:55,520 --> 00:29:57,670 ...có thể cho mình một ly sữa được không ? 402 00:29:59,760 --> 00:30:02,957 Sữa nguyên chất, thức uống ưa thích của mình. 403 00:30:03,160 --> 00:30:07,517 Rất nhiều năng lượng, ngon... 404 00:30:07,760 --> 00:30:09,637 ...nguyên chất. 405 00:30:24,080 --> 00:30:25,229 Nữa chứ ! 406 00:30:25,440 --> 00:30:28,671 Ah, thật ngại quá. Vẫn còn sớm, cho mình ít nữa đi. 407 00:30:52,720 --> 00:30:55,393 Well...cám ơn nhiều. 408 00:30:55,600 --> 00:30:57,272 Cậu có chắc là không muốn nữa chứ ? 409 00:30:57,480 --> 00:30:59,835 Cậu cần uống đủ 1 Galông để lớn hơn nữa đấy. 410 00:31:00,040 --> 00:31:03,510 Ahhh, có lẽ không nên, mình đi xe đạp... 411 00:31:05,000 --> 00:31:06,991 Mình sẽ mang nó tới máy rửa bát... 412 00:31:07,200 --> 00:31:09,236 - Không, không cần thiết đâu, Victor - Mình làm được mà. 413 00:31:13,800 --> 00:31:17,315 - Để đâu bây giờ !?- Tôi sẽ làm nó cho cậu ! đồ vô dụng ! 414 00:31:17,920 --> 00:31:19,751 Tốt hơn là cậu nên ra khỏi đây ! 415 00:31:20,600 --> 00:31:23,398 Giờ thì nếu cậu cần nghe chuyện trước khi ngủ hay thấy đói thì... 416 00:31:24,200 --> 00:31:26,714 - Làm chuyện đó ở nhà nhé, okay ! - Okay. 417 00:31:26,920 --> 00:31:29,115 - Gặp lại sau nhé. - Rất, rất lâu sau ! 418 00:31:29,920 --> 00:31:31,717 Ôi Jesus, chúa ơi ! 419 00:31:33,000 --> 00:31:35,309 Mình không thể tin được là thằng nhóc đó... ! 420 00:31:35,520 --> 00:31:38,830 Anh cá với em là 5 phút nữa nó sẽ muốn mượn thêm 3 quả trứng với một cái bánh ngọt nữa. 421 00:31:39,040 --> 00:31:40,678 Oh, cậu ta đâu đến nỗi thế 422 00:31:40,880 --> 00:31:41,756 " Chào các cô " ! 423 00:31:41,960 --> 00:31:44,952 Tên tôi là Victor. Tôi là mẹ của thằng nhỏ.... tôi tới tìm thằng em của mình ! 424 00:31:46,160 --> 00:31:48,913 Em thấy cậu ấy cũng đáng yêu đấy chứ. Theo phong cách riêng của cậu ấy. 425 00:31:49,120 --> 00:31:52,078 Dễ thương ! Oh, anh sẽ cho em thấy thế nào là dễ thương. 426 00:32:02,040 --> 00:32:04,156 Em chỉ chơi để giành chiến thắngm Roger à. 427 00:32:05,160 --> 00:32:08,869 Những gì em đang nói là nếu chúng ta mở với 2 lá bài đó thì... 428 00:32:09,080 --> 00:32:12,470 ...thật là không hay khi anh gọi đó là " Không thể ăn " . 429 00:32:12,680 --> 00:32:15,399 Ý em là chúa đã cho chúng ta cơ hội, sao chúng ta lại không nhận chứ. 430 00:32:15,600 --> 00:32:16,874 Đó được gọi là lừa gạt đó, em yêu à. 431 00:32:17,080 --> 00:32:19,071 Em nên xem lại bản thân mình đi, họ không có ý kiến gì về những điều anh đã làm. 432 00:32:19,280 --> 00:32:20,156 Well, thôi được rồi ! 433 00:32:20,360 --> 00:32:22,430 Mặt họ bây giờ chắc giống lợn lắm bố mẹ nhỉ. 434 00:32:22,640 --> 00:32:24,710 Xem cách ăn nói của con kia, con trai 435 00:32:30,640 --> 00:32:33,632 Em biết không, có lẽ chúng ta nên bấm chuông. Trong một vài trường hợp thì... 436 00:32:33,840 --> 00:32:36,434 Chúng ta sống ở đây mà anh ? 437 00:32:36,640 --> 00:32:38,790 Yeah, em còn nhớ cái lần mà bố mẹ em đi chơi trong khi chúng ta thì...? 438 00:32:39,000 --> 00:32:41,195 Chúng ta đã ở trong nhà bếp... 439 00:32:42,720 --> 00:32:44,358 Được rồi, anh sẽ bấm chuông. 440 00:32:48,200 --> 00:32:50,111 Vậy đó, mày lại tới phá hoại hả thằng lỏi con ! 441 00:32:50,320 --> 00:32:52,993 Giờ thì không có Anya ở giữa để ngăn mày khỏi nắm đấm của tao nữa đâu ! 442 00:32:53,200 --> 00:32:57,193 Sao mày không cuốn xéo đi khi mà tao sắp sửa làm được chuyện đó với cô taaa... !!! 443 00:33:01,200 --> 00:33:03,634 Ông bà Benton đấy ạ, chào 2 bác. 444 00:33:05,080 --> 00:33:07,435 Chúng cháu chỉ là đang làm vài bài tập về nhà thôi. 445 00:33:07,640 --> 00:33:09,551 Kịch ấy ạ. 446 00:33:12,880 --> 00:33:15,599 Cậu nên mặc áo vào đi ? 447 00:33:16,760 --> 00:33:17,715 Chơi bài thế nào rồi ạ ? 448 00:33:17,920 --> 00:33:21,515 Cậu nói đúng, vẻ mặt lúc đó của Peter thật là lố bịch ! 449 00:33:22,560 --> 00:33:25,791 Mình đã biết mà, chiếc kính này đúng là một sự đầu tư hợp lý. 450 00:33:26,000 --> 00:33:28,195 Đặc biệt là với vài thủ thuật nhỏ của bố mẹ tôi trong quá trình gian lận chơi bài. 451 00:33:28,400 --> 00:33:30,994 Yeah, nó sẽ làm cho chúng ta hoạt động tốt hơn. 452 00:33:31,200 --> 00:33:33,191 Vậy, cậu nghĩ sao khi bộ phim này hoàn thành ? 453 00:33:33,400 --> 00:33:35,356 Một vài trăm triệu là ít. 454 00:33:35,560 --> 00:33:38,279 Đó cũng như những gì mà người dân tộc Pháp đã nhận được từ những đoạn phim động vật trên trang web YouPorn 455 00:33:38,480 --> 00:33:40,948 Oh, cảnh một vài con nhím hay hươu cao cổ ? 456 00:33:41,160 --> 00:33:44,835 Uh ! Nhưng đó chỉ là mấy động vật có vú. Còn chúng ta là phim về người thật 457 00:33:45,040 --> 00:33:48,476 - Con người cũng là động vật có vú, đồ ngốc à. - Sao cũng được. 458 00:34:01,800 --> 00:34:03,950 Gia đình Benton nghe đây, đồ khốn. 459 00:34:04,880 --> 00:34:07,792 À...Hi. Là Victor đây, Anya có nhà không vậy ? 460 00:34:08,000 --> 00:34:10,116 Là Victor đấy. Anh ấy đã nhận được nó rồi. 461 00:34:11,280 --> 00:34:13,510 Well, chị ấy ra ngoài rồi. 462 00:34:15,480 --> 00:34:17,072 Anh có định tới tiệc sinh nhật của chị ấy không ? 463 00:34:17,280 --> 00:34:19,271 Chị ấy thực sự muốn gặp anh đấy. 464 00:34:19,480 --> 00:34:22,278 Thật sao ! Yeah, anh tất nhiên là tới chứ. 465 00:34:22,480 --> 00:34:24,596 Em có biết chị ấy thích loại quà kiểu gì không ? 466 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 Anh ngốc ấy muốn biết chị ấy muốn nhận được quà gì ở sinh nhật ! 467 00:34:36,760 --> 00:34:39,877 Ah..Vic này, nếu anh thực sự muốn làm cho chị em hạnh phúc... 468 00:34:40,080 --> 00:34:41,991 ...anh hãy mua cho chị ấy một con nhện đen to. 469 00:34:42,200 --> 00:34:44,634 Chị ấy đã muốn 1 thứ như vậy từ khi còn nhỏ. 470 00:34:47,680 --> 00:34:50,319 Một con nhện sao ? Thật chứ ? 471 00:34:50,520 --> 00:34:51,839 Yeah. 472 00:34:52,040 --> 00:34:54,600 Chị ấy luôn mơ ước có một trận đấu giữa con thằn lằn của chỉ với... 473 00:34:54,880 --> 00:34:56,757 ...một con quái thú đen, lông lá. 474 00:34:56,960 --> 00:35:00,509 Anh không biết là cô ấy từng có một con thằn lằn đấy. 475 00:35:00,720 --> 00:35:02,551 Được rồi, cám ơn vì đã gợi ý nhé. 476 00:35:07,520 --> 00:35:09,192 Cậu có chắc là chúng liên quan tới nhau chứ ? 477 00:35:09,400 --> 00:35:12,312 Chắc mà ! Ai mà chẳng nghĩ thế chứ ? 478 00:35:14,800 --> 00:35:18,998 Nó cần phải cân đối màu sắc. Đó là điều mà anh nên làm đó, anh yêu. 479 00:35:19,520 --> 00:35:20,509 Hey ! 480 00:35:21,280 --> 00:35:22,508 Bố mẹ có biết chuyện gì sẽ xảy ra... 481 00:35:22,720 --> 00:35:26,076 Nếu một con nhện đen châu phi, thực sự là loài độc chết người đúng không ạ ? 482 00:35:26,280 --> 00:35:29,113 - Sao cơ, con thấy một con à ? - Không, không, con chỉ là hiếu kỳ thôi. 483 00:35:30,160 --> 00:35:32,799 Chúng là loài nguy hiểm nhất trong họ nhà Nhện đấy Victor. 484 00:35:33,000 --> 00:35:35,150 - Nếu con thấy 1 con như thế, đừng có chạm vào nó ! - Không đâu ạ. 485 00:35:36,440 --> 00:35:39,671 - Cái gì ở trong túi thế, con trai ? - Chỉ là một vài bài tập về nhà thôi ạ. 486 00:35:39,880 --> 00:35:40,676 Wow ! 487 00:35:40,880 --> 00:35:43,189 - Nó trông tuyệt thật. Để em giữ nó cho ! - Chúng ta không thể giữ nó. 488 00:35:43,400 --> 00:35:46,312 Mẹ sẽ điên lên nều bà mà biết chúng ta nuôi có một con nhện đen châu phi trong nhà. 489 00:35:46,520 --> 00:35:49,159 Hơn nữa, đó là quà cho Anya. 490 00:35:51,560 --> 00:35:54,028 - Đặt tên cho nó là Hugo nhé. - Đừng thọc vào nó như thế. 491 00:35:54,240 --> 00:35:57,710 - Hãy để nó tìm một con chó và ăn thịt nó nào. - Nó không ăn được chó, ngốc à ! 492 00:35:57,920 --> 00:36:01,959 Một con to hơn có thể làm được. Ở phía cuối đường, có một con chó Chihuahua đấy. 493 00:36:02,160 --> 00:36:04,276 - Zack, con đâu rồi ! - Mẹ ! mẹ kìa ! Đóng cửa lại ! 494 00:36:08,160 --> 00:36:09,309 Zack ! 495 00:36:13,000 --> 00:36:14,956 Zachary James ! 496 00:36:15,160 --> 00:36:15,910 Cái quái gì thế kia ? 497 00:36:17,280 --> 00:36:19,953 Em đoán là nó mạnh mẽ hơn chúng ta nghĩ Và nó đang đói... 498 00:36:20,160 --> 00:36:23,072 Oh, không, không ! Chúng ta phải tìm ra nó ngay ! 499 00:36:23,880 --> 00:36:25,154 Con đâu rồi ! 500 00:36:26,600 --> 00:36:27,589 Zack ! 501 00:36:28,520 --> 00:36:29,714 Arrrhhhh. 502 00:36:30,800 --> 00:36:31,755 Anh nhát thật đấy 503 00:36:31,960 --> 00:36:33,393 Con đang làm gì thế, con trai. 504 00:36:33,600 --> 00:36:34,669 Zack ! 505 00:36:34,880 --> 00:36:36,996 Đứng lên ! mau ! 506 00:36:38,400 --> 00:36:39,958 - Oh, con ở đây à. - Chào, mẹ 507 00:36:40,160 --> 00:36:43,835 - Hôm nay con cảm thấy thế nào ? - Zackie, con đang làm gì ở đây thế. 508 00:36:44,760 --> 00:36:48,878 Không có gì đâu mẹ à. Con chỉ...đang giúp Victor bài tập của ảnh. 509 00:36:49,080 --> 00:36:51,799 Mẹ biết đấy, chiến tranh thế giới lần 2 và vài thứ tương tự như vậy. 510 00:36:53,120 --> 00:36:54,838 Mọi thứ ổn chứ, Vic ? 511 00:36:55,040 --> 00:36:56,268 Trông con có chút lo lắng. 512 00:36:56,480 --> 00:37:00,473 Ah, không, không có gì. Con chỉ là... bị đau bao tử thôi. 513 00:37:00,680 --> 00:37:02,511 Nó có tệ lắm không ? Con cần chút sữa chua không ? 514 00:37:02,720 --> 00:37:05,234 - Oh, con ổn rồi. Sẽ hết thôi mà. - Bố mẹ đã ăn hết 3 gói bánh kem rồi. 515 00:37:05,440 --> 00:37:06,998 Well, cũng chẳng có gì là lạ ! 516 00:37:07,200 --> 00:37:09,953 Con phải ăn thêm chút gì đi 517 00:37:10,160 --> 00:37:13,391 Đó chính là điều mà con đã bảo anh ấy, nhưng anh ấy nhất quyết không chịu. 518 00:37:13,600 --> 00:37:17,229 Con thích bánh kem. Mấy giờ rồi ạ ? 519 00:37:17,440 --> 00:37:20,989 Oh, chúa ơi. Đã 5h30 rồi đấy. 520 00:37:21,200 --> 00:37:24,749 Bữa tối chút nữa sẽ bắt đầu. Các con tốt hơn là nên ăn nhiều một chút. 521 00:37:24,960 --> 00:37:26,757 Chúng con sẽ ăn mà. 522 00:37:28,520 --> 00:37:33,594 Và nó đã bị đông lạnh ở Stalingrad. 523 00:37:33,800 --> 00:37:36,155 Các binh sĩ đã phải đi bằng chân trần 524 00:37:36,360 --> 00:37:39,432 ...và họ cứ bước đi... về đâu nào ? 525 00:37:39,640 --> 00:37:41,756 Đó chính là câu hỏi số 8. 526 00:37:42,720 --> 00:37:45,473 Nó sẽ làm nên một cảnh tượng kinh thiên khi ảnh đưa cho cô ấy con nhện. 527 00:37:45,680 --> 00:37:47,830 Ừ, mong sao bả sẽ thọi cho anh ấy vài cú hay cái gì đó ghê gớm tương tự vậy. 528 00:37:48,920 --> 00:37:50,069 Hey ! Đó là của em ! 529 00:37:50,280 --> 00:37:52,350 Không ai được gian lận trong lớp của tôi ! 530 00:37:52,560 --> 00:37:54,471 Cậu có thể nhận lại nó ở văn phòng hiệu trưởng. 531 00:37:54,680 --> 00:37:57,114 Ra ngoai ! cả hai em ! Auf wiedersehen ( Hẹn gặp lại - Tiếng Đức ) 532 00:37:57,320 --> 00:38:02,110 - Đi nào Zack, ra ngoài thôi. - Yeah, dù sao thì đây cũng toàn người chết. 533 00:38:03,840 --> 00:38:05,637 Câu hỏi số 9 ! 534 00:38:11,160 --> 00:38:11,956 Ah. 535 00:38:13,000 --> 00:38:14,319 Con ổn đấy chứ, Victor ? 536 00:38:15,200 --> 00:38:18,909 Vâng, mẹ à. Con...chuẩn bị tới tiệc sinh nhật. 537 00:38:19,200 --> 00:38:20,872 Tại nhà 1 cô gái ạ 538 00:38:21,080 --> 00:38:22,752 Tại nhà một cô gái ? 539 00:38:22,960 --> 00:38:26,635 Tên cô ấy là Anya 540 00:38:28,120 --> 00:38:30,156 Oh, trời, trời, con định tặng cô ấy cái gì thế ? 541 00:38:30,360 --> 00:38:32,157 Uh, nó, nó là, một quyển sách. 542 00:38:32,360 --> 00:38:36,353 - Oh, một quyển sách lớn à ? - Yeah, cô ấy thích đọc 1 quyển sách lớn. 543 00:38:36,560 --> 00:38:39,279 Anya à. Các con có học cùng lớp với nhau không ? 544 00:38:40,480 --> 00:38:43,313 Không, uh, cô ấy...cô ấy là học sinh năm cuối. 545 00:38:44,160 --> 00:38:46,071 Con không thích những cô gái ngang tuổi con. 546 00:38:47,240 --> 00:38:50,073 Wow ! Thật là..khác lạ đấy ! 547 00:38:53,680 --> 00:38:54,954 Để đấy cho mẹ. 548 00:39:00,440 --> 00:39:03,079 Con nên mời cô ấy tới nhà ăn tối, sau đó bố và mẹ có thể gặp cô ấy nói chuyện. 549 00:39:03,280 --> 00:39:07,910 À, con nghĩ là không được đâu. Chúng con chỉ là bạn, thế thôi. 550 00:39:08,840 --> 00:39:11,559 Thế lý do con đang ủi quần trong là gì ! 551 00:39:13,920 --> 00:39:17,435 Ah, mẹ xin lỗi. Thế cô ấy trông thế nào ? 552 00:39:17,640 --> 00:39:21,838 Cô ấy...cô ấy có mái tóc đen huyền và... 553 00:39:22,040 --> 00:39:25,316 ...cô ấy rất... 554 00:39:26,720 --> 00:39:28,199 Mẹ nên gặp cô ấy thì hơn 555 00:39:30,480 --> 00:39:32,948 Well, của con đây. 556 00:39:33,880 --> 00:39:34,915 Mấy cái vạt áo nữa. 557 00:39:35,920 --> 00:39:37,911 Để mẹ làm cho 558 00:39:38,120 --> 00:39:39,189 Ai sẽ kết hôn à ? 559 00:39:39,400 --> 00:39:43,473 Thằng bé sẽ tới tiệc sinh nhật. Của một cô gái... 560 00:39:43,680 --> 00:39:45,033 ...một học sinh cuối cấp ! 561 00:39:45,240 --> 00:39:46,912 Vậy là nó không Gay, nhỉ ? 562 00:39:48,320 --> 00:39:50,515 - Được rồi, con tự làm được. - Well, để mẹ làm nốt cái bên kia. 563 00:39:50,720 --> 00:39:53,837 À không, con sẽ để chúng xuống, mẹ à ! 564 00:40:12,720 --> 00:40:15,473 Làm ơn thôi đi ! 565 00:40:17,320 --> 00:40:18,992 Dừng lại ! 566 00:40:23,360 --> 00:40:24,952 Vậy thì, Victor anh cảm thấy nào... 567 00:40:25,160 --> 00:40:27,515 ...khi tới dự sinh nhật của cô gái mà anh ngày đêm ao ước. 568 00:40:28,960 --> 00:40:29,870 Anh có lo lắng không ! 569 00:40:30,080 --> 00:40:32,640 Brain Henry ! Trở lại phòng khách đi. 570 00:40:32,840 --> 00:40:34,751 Hôm nay chúng tôi không mua gì đâu. 571 00:40:34,960 --> 00:40:38,589 Mẹ ! Đây là Victor. Bạn mới của chị Anya đấy. 572 00:40:41,120 --> 00:40:42,519 Thật sao ? 573 00:40:42,720 --> 00:40:45,518 Chào, bà Benton. Cháu là Victor Knudsen. Rất vui được gặp bác. 574 00:40:45,720 --> 00:40:48,359 Cháu nghĩ tất cả mọi người đã ở đây 575 00:40:48,560 --> 00:40:50,198 Victor ? 576 00:40:52,120 --> 00:40:54,793 Chúc mừng sinh nhật. Cám ơn đã mời mình. 577 00:40:55,680 --> 00:40:57,830 Không có chi 578 00:41:00,120 --> 00:41:03,192 Cậu có món quà đáng yêu gì cho con gái tôi vậy, Victor. 579 00:41:04,560 --> 00:41:06,278 Cám ơn. 580 00:41:06,480 --> 00:41:10,439 Vậy, Anya, cậu có xúc động như mình khi mở xem cái gì ở bên trong không ! 581 00:41:26,440 --> 00:41:28,237 Thằng nhóc ấy đang làm cái quái gì ở đây thế ? 582 00:41:31,000 --> 00:41:33,389 Sao cô ấy không đuổi nó ra ngoài chứ ? Thằng nhóc đó đâu được phép ở đây. 583 00:41:33,600 --> 00:41:36,797 Cô ấy đâu thể đuổi cậu ta. Cậu ta mặc quần áo tử tế và mang theo quà nữa. 584 00:41:38,360 --> 00:41:40,920 Well, đến lúc rồi đấy Anya, mở quà đi con. 585 00:41:45,440 --> 00:41:48,193 Từ từ thôi, chị gái. Cẩn thận đấy. 586 00:42:00,280 --> 00:42:04,034 Oh, nhìn này, có gì đó di chuyển ở trong. 587 00:42:04,240 --> 00:42:05,389 Đó là... 588 00:42:11,080 --> 00:42:13,913 Oh, wow ! Nó thật là to. 589 00:42:15,560 --> 00:42:16,913 Oh, chúa ơi ! 590 00:42:17,120 --> 00:42:19,588 Oh, Victor, nó lớn thật đấy, chắc đắt đấy nhỉ ? 591 00:42:19,800 --> 00:42:21,279 Tên nó là Hugo ạ. 592 00:42:21,480 --> 00:42:25,029 - Nó có tấn công người không ! - Chỉ khi nó cảm thấy bị đe dọa thôi. 593 00:42:29,120 --> 00:42:31,918 Nhưng, nó có thể ở cùng con thằn lằn của cậu... 594 00:42:32,120 --> 00:42:33,872 Mình không có con thằn lằn nào cả, Victor. 595 00:42:34,080 --> 00:42:35,035 Cậu không có... ! 596 00:42:39,720 --> 00:42:42,678 Không, không..tiếp tục thở đi nào. Ổn rồi, nó chỉ là... 597 00:42:42,880 --> 00:42:45,872 ...chị thấy đấy, chỉ cần thở đều, hít thở sâu là được. 598 00:42:46,080 --> 00:42:47,752 Nó ở trong cái hộp, nó đâu có làm hại đến ai. 599 00:42:47,960 --> 00:42:49,359 Không vui chút nào đâu. 600 00:42:49,800 --> 00:42:53,873 Để tôi lấy cho chị ít bánh kem, nó sẽ giúp chị thư giãn. 601 00:42:55,760 --> 00:42:57,113 Em yêu, ổn rồi mà. 602 00:42:58,480 --> 00:42:59,708 Cám ơn. 603 00:42:59,920 --> 00:43:01,751 Ooooohhh ! 604 00:43:15,560 --> 00:43:17,357 Anya, mình rất xin lỗi, về tất cả những chuyện này. 605 00:43:17,560 --> 00:43:18,834 Mình chắc là cậu không có ý định... 606 00:43:19,040 --> 00:43:21,952 ...cố ý phát tán một con nhện có độc trong nhà mình. 607 00:43:23,400 --> 00:43:26,039 Cám ơn đã giấu mình ở phòng ngủ của cậu 608 00:43:26,240 --> 00:43:28,708 Toàn bộ gia đình cậu dường như muốn giết thịt mình vậy nhỉ ? 609 00:43:28,920 --> 00:43:32,151 Một vài kết luận mà bố đã rút ra được khi gặp cậu thì đó là cậu rất vui tính. 610 00:43:33,000 --> 00:43:34,718 Ông ấy hẳn là một ông bố tuyệt vời. 611 00:43:35,920 --> 00:43:40,311 Mình nghĩ là thật tuyệt vì cậu đã mua cho mình, một món quá rất đáng yêu. 612 00:43:40,520 --> 00:43:41,635 Mình mừng là cậu thích nó. 613 00:43:41,840 --> 00:43:44,513 Điều gì trên trái đất này làm cậu nghĩ là mua cho mình 1 con nhện đen lớn chứ ? 614 00:43:45,760 --> 00:43:47,318 Brain đã nói là cậu luôn muốn một con như thế ! 615 00:43:48,680 --> 00:43:51,672 Lại là lũ nhóc đó... 616 00:43:59,400 --> 00:44:01,277 Cậu làm điều đó là có mục đích, đúng chứ ? 617 00:44:02,120 --> 00:44:03,872 Không hề. 618 00:44:05,800 --> 00:44:09,554 - Vẫn không thể từ bỏ được nhỉ ! - Mình đoán là không. 619 00:44:12,440 --> 00:44:15,830 Well, mình đoán là mình nên hôn cậu, thế nên. 620 00:44:20,600 --> 00:44:23,353 Chà, chúng ta vẫn chưa thể tìm thấy Hugo. Nhưng tin tốt là... 621 00:44:23,560 --> 00:44:25,039 ...dì Lizzy không sao cả. 622 00:44:25,240 --> 00:44:28,357 Chỉ là nó khiến cho mặt của cô Botox tái mét. 623 00:44:28,560 --> 00:44:30,391 Cháu hi vọng là cháu không làm hỏng chiếc ghế dài của bác. 624 00:44:31,640 --> 00:44:33,198 Hừm, 22 grand. 625 00:44:33,400 --> 00:44:35,675 22,000 đô la ạ ? 626 00:44:35,880 --> 00:44:37,438 Không, ta chỉ chọc cậu chút thôi, nhóc. 627 00:44:40,200 --> 00:44:41,428 Cậu cần đi nhờ xe về nhà không ! 628 00:44:41,640 --> 00:44:44,393 Yeah, cám ơn bác. 629 00:44:48,160 --> 00:44:49,832 Xin lỗi vì đã làm rối tung sinh nhật của cậu 630 00:45:02,760 --> 00:45:06,275 Đó thực sự là một động cơ xe tuyệt vời, cậu không cần phải thay trục khửu ra làm gì. 631 00:45:06,480 --> 00:45:09,040 Các pít tông làm từ phôi thép, và phanh thì... 632 00:45:09,240 --> 00:45:10,992 ...làm việc vào mỗi thứ 3 633 00:45:12,120 --> 00:45:15,590 Kể từ khi mình không có được một em năm cuối, mình đã khoan thủng mọi thứ mà mình có. 634 00:45:16,760 --> 00:45:18,432 Thậm chí nếu đó chỉ là một nụ hôn miễn cưỡng... 635 00:45:18,640 --> 00:45:21,359 ...mình nghĩ mình cũng sẽ mời cô ấy đi xem phim nếu cô ấy muốn. 636 00:45:21,560 --> 00:45:23,278 Woa, woa, woa.... 637 00:45:23,480 --> 00:45:25,710 Không, không được. 638 00:45:25,920 --> 00:45:29,276 Cậu không thể đưa cô gái mà cậu thực sự thích đi xem phim vào ngày hẹn hò đầu tiên được. 639 00:45:29,480 --> 00:45:32,916 Cậu phải làm điều gì đó mà nó thực sự gây ấn tượng với cô ấy. 640 00:45:33,120 --> 00:45:35,509 Yeah, thứ gì đó khiến cô ấy cảm thấy phấn khích 641 00:45:37,200 --> 00:45:41,398 Cứ thư tưởng tượng cậu và cô ấy ở một mình cùng nhau. 642 00:45:43,560 --> 00:45:45,437 Nhắm mắt lại đi. 643 00:45:45,640 --> 00:45:49,918 Ở một nơi nào đó lãng mạn...nơi nào đó mà nó sẽ khiến cho trái tim cô ấy kêu gọi tên cậu... 644 00:45:50,120 --> 00:45:54,477 ...Victor, Victor, Victor... 645 00:45:55,200 --> 00:45:57,270 Cậu đã nghĩ ra là ở đâu chưa ? 646 00:45:59,440 --> 00:46:01,874 Có rồi, mình sẽ đưa cô ấy tới Hồ Kim Tự Tháp và... 647 00:46:02,080 --> 00:46:03,832 ...và một vài quả chuối, ít nước cam. 648 00:46:04,040 --> 00:46:06,554 Con gái thích thế. Và mình sẽ thuê một chiếc xuồng. 649 00:46:06,760 --> 00:46:08,159 Cám ơn mấy cậu nhé, chúc mình may mắn đi ! 650 00:46:11,280 --> 00:46:15,068 Chuối sao ! Mình nghĩ chúng ta có một vấn đề rồi đây. 651 00:46:16,800 --> 00:46:18,791 Mình thì lo lắng về chiếc xuồng kia hơn. 652 00:46:19,000 --> 00:46:21,150 Cậu ta thực sự chẳng biết tán gái chút nào, nhỉ ? 653 00:46:21,360 --> 00:46:23,510 - Ừ. - Ngốc thật đấy. 654 00:46:40,360 --> 00:46:42,078 Hey, Victor. Có chuyện gì thế ! 655 00:46:44,320 --> 00:46:47,357 À ừ...mình muốn mang chút đồ cho cậu. 656 00:46:48,280 --> 00:46:50,271 Thay cho đống lộn xộn mình đã gây ra hôm qua. 657 00:46:52,600 --> 00:46:54,556 Chờ mình 5 phút. 658 00:47:05,160 --> 00:47:10,280 Vậy...vật tạ lỗi đâu ? 659 00:47:14,560 --> 00:47:15,629 Cám ơn. 660 00:47:15,840 --> 00:47:20,709 Mình cũng hi vọng cậu sẽ đi với mình tới một nơi nào đó. 661 00:47:20,920 --> 00:47:22,558 À...Ăn trưa nhé. 662 00:47:23,000 --> 00:47:25,594 Sẽ không có con thú nào có độc đâu, mình hứa đấy. 663 00:47:27,520 --> 00:47:30,592 - Okay. - Okay. 664 00:47:39,880 --> 00:47:42,235 Xin lỗi, nó là của bố mình. 665 00:47:42,440 --> 00:47:44,670 - Chẳng có gì đẹp cả. - Cũng được mà. 666 00:47:46,360 --> 00:47:48,032 Anya, cái quái gì đang diễn ra vậy cưng ? 667 00:47:48,920 --> 00:47:50,433 Shit. 668 00:47:50,640 --> 00:47:53,916 Victor định sẽ đưa em ra ngoài chơi thay cho lời vì làm hỏng bữa tiệc sinh nhật. 669 00:47:54,120 --> 00:47:57,476 Nhưng, anh đã lên kế hoạch để đưa em tới Four Seasons ngày hôm nay rồi mà. 670 00:47:57,680 --> 00:47:59,557 Anh đã đặt 1 phòng...à..., một bàn. 671 00:48:00,280 --> 00:48:01,235 Xin lỗi. 672 00:48:01,440 --> 00:48:05,672 Anya, thôi nào, nó là Victor, thằng năm nhất ngốc nghếch, chỉ biết nấc. 673 00:48:06,880 --> 00:48:09,713 Em có nghiêm túc không khi mà chọn ra ngoài cùng với một thằng thất bại 15 tuổi... 674 00:48:09,920 --> 00:48:13,037 ...một kẻ không tương xứng với em. 675 00:48:13,240 --> 00:48:16,118 Anh cư xử như một kẻ điên vậy, anh biết không ? 676 00:48:18,640 --> 00:48:20,710 - Đi thôi, Victor. - Yeah. 677 00:48:27,480 --> 00:48:30,870 Nếu không phải tao đang bận thì, mày đã trở thành miếng thịt băm rồi. thằng nhãi ! 678 00:48:31,080 --> 00:48:34,390 Tốt thôi, hi vọng 2 người hạnh phúc cùng nhau, trong chiếc xe... 679 00:48:34,600 --> 00:48:38,559 ...đời 1915 cũ rích với mấy cái bánh xe rẻ tiền. 680 00:48:39,640 --> 00:48:41,517 Vui vẻ ở Dave Buster nhé. 681 00:48:46,480 --> 00:48:50,155 - Vậy, sẽ ổn chứ. - Yeah, mình đoán vậy. 682 00:49:01,320 --> 00:49:02,958 Mình, mình... 683 00:49:08,360 --> 00:49:10,316 Thử lại nào. 684 00:49:16,040 --> 00:49:17,234 Wow ! 685 00:49:26,480 --> 00:49:29,358 Ừm, Hoa hông nữ hoàng Neferti. 686 00:49:30,080 --> 00:49:33,072 Đó là tên của nữ hoàng La mã. 687 00:49:35,440 --> 00:49:39,115 Màu hồng trắng, trắng....à.. 688 00:49:40,920 --> 00:49:44,071 - Vậy là.., cậu định đưa mình đi đâu đây ? - Cậu sẽ biết thôi. 689 00:49:56,440 --> 00:50:00,911 - Chào ông, cháu muốn thuê... - Cậu Victor Knudsen, tôi đoán đúng chư ! 690 00:50:01,120 --> 00:50:04,078 - Ah..yeah. - Mọi thứ đã sẵn sàng, thưa cậu. 691 00:50:04,280 --> 00:50:07,238 - Như cậu đã yêu cầu. - Cháu yêu cầu ạ ? 692 00:50:08,600 --> 00:50:13,628 Ôi, Victor, nó thật là tuyệt vời ! Lãng mạn làm sao ! 693 00:50:15,360 --> 00:50:18,796 - Yeah, well... - Mình muốn cái xuồng đó ! 694 00:50:19,720 --> 00:50:22,632 Tôi biết cách làm hài lòng những phụ nữ trẻ cậu bé à. 695 00:50:27,360 --> 00:50:30,989 Phần còn lại nằm trong tay cậu đấy. 696 00:50:39,240 --> 00:50:43,392 Đi nào, mau đi theo họ. Có lẽ chúng ta sẽ thấy được vài chuyện thú vị đây. 697 00:50:43,600 --> 00:50:48,628 Ồ không anh bạn, đó là ngày đặc biệt của cậu ấy. Nó thật là lãng mạn. 698 00:50:48,960 --> 00:50:52,157 Oh, nó thật là...lãng mạn, boo-boo. 699 00:50:52,360 --> 00:50:54,590 Cậu thì biết gì chứ, thế nào là lãng mạn hử ? 700 00:50:54,800 --> 00:50:57,109 Mình thích một chút khoai tây chiên phô mai, đi kiếm một ít nào. 701 00:50:57,320 --> 00:50:58,230 Đi nào anh bạn. 702 00:50:58,440 --> 00:51:01,318 Đi thật à ! khoai tây chiên phô mai béo lắm đấy. 703 00:51:11,040 --> 00:51:13,838 Mình và gia đình từng tới đây hồi mình còn nhỏ. 704 00:51:14,800 --> 00:51:18,918 Nơi này thật đẹp. Mình chưa bao giờ biết là từng có một nơi thế này đang tồn tại. 705 00:51:53,440 --> 00:51:56,398 Mình xin lỗi về những gì mà Peter vừa nói lúc nãy. 706 00:51:56,960 --> 00:52:00,077 Không sao đâu. Cậu ấy đúng mà. Đó chỉ là một chiếc xe cà tàng. 707 00:52:00,880 --> 00:52:04,316 Không, ý mình là. Cậu không phải là một kẻ thất bại. 708 00:52:05,520 --> 00:52:07,829 Và cậu không phải là không hợp với mình. 709 00:52:10,120 --> 00:52:11,030 Thật ư ? 710 00:52:29,320 --> 00:52:31,515 Mình chỉ muốn chắc là mọi thứ thật rõ ràng. 711 00:52:43,360 --> 00:52:44,998 Victor ! 712 00:52:45,720 --> 00:52:48,029 Cậu đã từng làm chuyện đó chưa ? 713 00:52:48,240 --> 00:52:49,468 Chuyện gì ? 714 00:52:50,840 --> 00:52:53,752 Cậu biết đấy...là chuyện đó ấy ? 715 00:52:55,240 --> 00:52:59,358 Oh, oh, chuyện đó à ! Yeah, rồi, tất nhiên là rồi 716 00:52:59,560 --> 00:53:02,028 Nhiều lần...Ai lại chưa chứ ? 717 00:53:07,840 --> 00:53:08,989 À...chưa. 718 00:53:12,760 --> 00:53:16,275 Cậu có...có muốn...? 719 00:53:19,280 --> 00:53:20,633 ...với mình không ? 720 00:53:21,520 --> 00:53:22,953 Ở đây sao ? 721 00:53:23,160 --> 00:53:27,312 Không, đừng ngốc thế. Bố mẹ mình sẽ đi chơi bài vào thứ 4 này. 722 00:53:28,280 --> 00:53:29,998 Oh, mình biết. 723 00:53:30,200 --> 00:53:31,918 Cậu biết sao ? 724 00:53:33,520 --> 00:53:35,476 Cậu có thể tới lúc 8h. 725 00:53:36,640 --> 00:53:39,393 8h à ! ah được, 8h, yeah ! 726 00:53:40,280 --> 00:53:44,432 Và mang theo một sốt thứ. Nếu cậu biết thứ mà mình nói. 727 00:53:46,680 --> 00:53:49,353 Phải rồi, ừ ừ. Một số thứ đó. 728 00:53:49,560 --> 00:53:51,357 Chắc rồi. 729 00:53:52,960 --> 00:53:55,633 Tôi là vua của Thế giới này ! 730 00:54:32,320 --> 00:54:35,596 Chúc ngày tốt lành, cậu nhỏ. Tôi chưa từng thấy cậu trước đó, tôi có thể giúp gì nào. 731 00:54:43,560 --> 00:54:45,710 Chú ngựa bé nhỏ của tôi ? 732 00:54:47,800 --> 00:54:51,429 Yeah, cái đó cho em..em gái cháu ! 733 00:54:51,840 --> 00:54:53,796 Còn cần gì nữa không ? 734 00:54:54,000 --> 00:54:56,753 Yeah, cháu cần, thực sự cần vài cái... 735 00:54:56,960 --> 00:54:58,791 một vài, cái... 736 00:54:59,320 --> 00:55:02,710 ...vài hộp sữa chua. 737 00:55:02,920 --> 00:55:07,914 Sữa chưa à ! được rồi. 738 00:55:11,600 --> 00:55:15,559 - Đó là tất cả ! - Không, không, cháu, cháu cần vài cái... 739 00:55:16,360 --> 00:55:19,113 - Vài cái... - Cái gì...? 740 00:55:21,800 --> 00:55:25,031 Bao...cao.....su... 741 00:55:28,040 --> 00:55:31,237 - À, ý cháu là...vài cái.. - Cái gì chứ...? 742 00:55:32,080 --> 00:55:36,915 Vài cái...cồn ấy ạ. Cồn sát trùng. 743 00:55:37,640 --> 00:55:41,428 Hm, à đúng, nó là một trong những dụng cụ y tế. 744 00:55:45,200 --> 00:55:48,033 Và cháu thực sự cần vài cái... 745 00:55:49,320 --> 00:55:53,836 Vài cái..Ca, ca...Xì gà ạ. 746 00:55:54,040 --> 00:55:54,836 Những cái đó đó. 747 00:55:55,040 --> 00:55:56,189 Cậu bao nhiêu tuổi rồi ! 748 00:55:56,400 --> 00:55:58,311 Oh, không, cháu không đụng vào mấy cái đó đâu. 749 00:55:58,520 --> 00:56:01,637 - Mấy cái đó cho bố cháu. - Ah, có một bữa tiệc à. 750 00:56:09,080 --> 00:56:10,991 Yo, Victor. Anh đang làm gì thế ? 751 00:56:16,120 --> 00:56:18,270 Chẳng giống xì gà chút nào. 752 00:56:24,440 --> 00:56:26,317 Em giúp anh một việc nhé ? 753 00:56:26,520 --> 00:56:29,114 Còn tùy, xem nó thế nào đã. 754 00:56:31,560 --> 00:56:33,516 Và tôi sẽ lấy gì cho cậu hôm nay đây, con trai ? 755 00:56:33,720 --> 00:56:35,676 Cháu cần mua một vài cái mũ Jimmy 756 00:56:36,880 --> 00:56:39,553 Ta rất tiếc, ta không có cái gì tên như thế cả, nó có thể là cái gì chứ ! 757 00:56:39,760 --> 00:56:43,878 Dingers, johnnies, gloves 758 00:56:44,080 --> 00:56:46,958 Những thứ mà ông cần khi mà ông định đeo nó vào cậu nhỏ, tất nhiên là vậy rồi. 759 00:56:47,160 --> 00:56:48,115 Ôi trời ! 760 00:56:48,320 --> 00:56:51,756 Ta đoán là cậu đang nói về bao cao su, anh bạn nhỏ ! 761 00:56:51,960 --> 00:56:55,032 Vâng, ông có bị lãng tai không ạ ? Bao cao su có màu ấy ạ. 762 00:56:55,240 --> 00:56:58,835 Và cậu không thấy là cậu quá nhỏ cho những thứ như thế à ? 763 00:56:59,040 --> 00:57:02,112 Cháu không nghĩ thế đâu thưa quý ngài, cậu nhỏ của cháu thực sự hợp đấy ạ. 764 00:57:03,800 --> 00:57:05,392 Tôi xin lỗi, bà ổn chứ ? 765 00:57:05,600 --> 00:57:09,195 Tôi chỉ cần tựa một lát là được. 766 00:57:09,400 --> 00:57:11,675 Hay có lẽ cháu nên mua một loại mà... 767 00:57:11,880 --> 00:57:12,949 ...chúng sẽ giúp tăng cảm giác. 768 00:57:13,160 --> 00:57:16,869 Nghe này, cậu nhóc. Chúng tôi chỉ có loại thường. Không màu, mùi hay gì gì đó đâu. 769 00:57:17,080 --> 00:57:20,390 Được rồi ạ, cháu sẽ làm chuyện đó cẩn thận. Một thùng loại Trojan nhé ông. 770 00:57:20,600 --> 00:57:22,795 Một thùng ! Cậu muốn chọc điên ta đấy à, nhóc ? 771 00:57:23,000 --> 00:57:24,069 Có cả 200 cái trong một thùng đấy ! 772 00:57:24,280 --> 00:57:27,716 Yeah, cháu sẽ sử dụng chúng vào các ngày cuối tuần với cô ấy. 773 00:57:27,920 --> 00:57:30,559 Cô ấy muốn thế ấy ạ. 774 00:57:30,760 --> 00:57:32,398 Thôi được rồi, lấy cho cháu 2 đi à. 775 00:57:32,600 --> 00:57:35,433 - Hai thùng hử ? - Không, chỉ 2 cái thôi. 776 00:57:35,640 --> 00:57:37,437 Cháu luôn dùng nó từ từ và tái sử dụng. 777 00:57:38,560 --> 00:57:41,552 - 45 đồng. - Ông cứ giữ hết đi ạ. 778 00:57:44,000 --> 00:57:46,116 Ông có phòng thay đồ không ạ... 779 00:57:46,320 --> 00:57:47,799 ...chỉ là cháu muốn thử kích thước của chúng ? 780 00:57:48,000 --> 00:57:49,513 Xéo ngay ! 781 00:57:53,280 --> 00:57:55,635 Mình không thể tin được là anh trai mình thực sự sắp làm chuyện đó. 782 00:57:55,840 --> 00:57:57,592 Nó sẽ làm cho bộ phim tuyệt vời hơn. 783 00:57:57,800 --> 00:58:01,270 Nó cần phải được sơn ít sơn phản quang. 784 00:58:01,480 --> 00:58:03,550 Vậy thì chúng ta mới có thể thấy rõ được. 785 00:58:03,760 --> 00:58:07,389 Không cần thiết đâu, anh bạn. Cục cưng này có thể nhìn được trong đêm. 786 00:58:07,600 --> 00:58:12,390 Tuyệt. Cậu có chắc bộ phim sẽ bán chạy khi mà kết thúc có hậu chứ. 787 00:58:12,600 --> 00:58:16,115 Yeah. Giờ thì Victor là người duy nhất có thể làm được chuyện đó. 788 00:58:16,320 --> 00:58:19,471 - Chúng ta cần thêm kịch tính. - Có lẽ chúng ta có thể nghĩ ra thêm vài thứ nữa. 789 00:58:20,240 --> 00:58:23,312 Mấy cậu có muốn chia sẻ những thứ các cậu đã nói trong lớp không ? 790 00:58:23,520 --> 00:58:25,715 Yeah, chắc chắn rồi thưa cô T 791 00:58:25,920 --> 00:58:28,559 Đó là chuyện về nhóm 3 người bạn cuối tuần vừa rồi... 792 00:58:28,760 --> 00:58:31,479 Được rồi ! đử rồi đấy, Zack ! 793 00:58:31,680 --> 00:58:34,478 Hey, là cô muốn biết mà. Em còn định khoe cậu nhỏ cho mọi người thấy nữa... 794 00:58:34,680 --> 00:58:37,069 Lên phòng hiệu trưởng ! Cả hai cậu ! Ngay ! 795 00:58:37,280 --> 00:58:41,114 Yeah, chúng ta đi thôi. Công việc đang đợi chúng ta. 796 00:58:42,600 --> 00:58:44,591 Ra thôi. 797 00:58:58,040 --> 00:59:00,952 Xin chào cưng ! Chàng trai của em đã trở lại ! 798 00:59:03,680 --> 00:59:05,193 Hôm nay cậu hút thuốc gì thế ? 799 00:59:05,400 --> 00:59:08,392 Oh, chào ông Benton. 800 00:59:08,600 --> 00:59:10,830 Cứ gọi tôi là Roger, người nhện à. 801 00:59:11,920 --> 00:59:14,832 Lần này cậu có mang tới loại động vật nào nguy hiểm không thế ? 802 00:59:15,040 --> 00:59:16,553 Không phải tối này, thưa ông Benton. 803 00:59:16,760 --> 00:59:18,079 Ooooh ! 804 00:59:18,280 --> 00:59:19,076 Roger 805 00:59:19,280 --> 00:59:23,831 Cũng không tệ lắm. Vẫn chưa thấy Hugo đâu cả. 806 00:59:25,800 --> 00:59:28,439 Vào đi, tôi sẽ đưa cậu lên phòng Anya. 807 00:59:29,320 --> 00:59:31,788 Hai đứa đang làm một dự án khoa học cho trường đấy à ? 808 00:59:32,000 --> 00:59:35,231 Yeah, yeah,...khoa học ạ. 809 00:59:35,440 --> 00:59:37,317 Okay. 810 00:59:52,840 --> 00:59:54,114 Hi ! 811 00:59:54,760 --> 00:59:56,591 Hey. 812 01:00:05,720 --> 01:00:07,790 Mình sắp xong rồi. 813 01:00:29,800 --> 01:00:32,189 À...mình xong rồi. 814 01:00:35,800 --> 01:00:40,794 À..., không phải là bố mẹ cậu sẽ đi chơi bài tối nay sao ? 815 01:00:41,000 --> 01:00:42,353 Minh không nghĩ thế. 816 01:00:44,880 --> 01:00:48,270 Họ thực sự sẽ đi nếu chúng ta có thể trông chừng Brain tối nay. 817 01:00:48,480 --> 01:00:49,879 Hi vọng chuyện đó ổn với cậu. 818 01:00:51,640 --> 01:00:54,712 Chắc rồi, yeah. Ổn mà. 819 01:00:56,360 --> 01:00:59,193 Tuyệt ! Họ sẽ đi trong 10 phút nữa ! 820 01:01:00,880 --> 01:01:02,677 Thật là ...vui nhỉ. 821 01:01:02,880 --> 01:01:04,472 Đừng...được rồi... 822 01:01:06,360 --> 01:01:07,793 Thôi mà ! 823 01:01:09,120 --> 01:01:10,439 Hey... 824 01:01:10,640 --> 01:01:12,073 Chỉ là muốn cho 2 đứa biết bố mẹ đi ngay đây. 825 01:01:12,280 --> 01:01:14,157 - Okay, gặp lại mọi người sau - Bye. 826 01:01:14,360 --> 01:01:18,035 Làm bài tập tốt nhé. Chúng ta sẽ về sớm thôi. 827 01:01:19,240 --> 01:01:21,276 Chúc vui ! Sống tự do nhé... 828 01:01:28,320 --> 01:01:29,036 Vậy...? 829 01:01:30,760 --> 01:01:31,875 Vậy...? 830 01:01:40,480 --> 01:01:43,517 Cậu muốn một cốc sữa chứ ? Để phá vỡ không khí lạnh lẽo này 831 01:01:46,480 --> 01:01:47,993 Chỉ khi đó là sữa nguyên chất. 832 01:02:19,280 --> 01:02:22,158 Giờ thì đó là điều mà chúng ta quan tâm... 833 01:02:22,800 --> 01:02:24,279 ...muốn trở lại phòng mình chứ ? 834 01:02:34,960 --> 01:02:36,996 Cậu tắt đèn đi nhé ? 835 01:03:50,240 --> 01:03:53,038 Có lẽ sẽ hơi tối một chút. 836 01:03:53,240 --> 01:03:55,390 Không sao đâu, ổn mà. 837 01:04:06,280 --> 01:04:08,032 Victor, cậu đang làm gì thế ? 838 01:04:08,880 --> 01:04:12,395 - Mình đang chạm vào cậu mà. - Không, không phải... 839 01:04:18,760 --> 01:04:23,470 - Mình cảm thấy hơi buồn cười. - Cám ơn đã khen. 840 01:04:29,520 --> 01:04:33,149 Cậu săn sàng để khỏa thân chứ ? 841 01:05:05,040 --> 01:05:08,828 Victor, cậu có mang tới...mấy cái đó không ? 842 01:05:09,200 --> 01:05:10,519 Tất nhiên rồi. 843 01:05:15,160 --> 01:05:16,388 2 cái. 844 01:05:19,360 --> 01:05:20,713 Được rồi. 845 01:05:25,760 --> 01:05:26,476 2 cái. 846 01:05:31,120 --> 01:05:34,476 Mình không thể bóc cái này ra được... 847 01:05:38,560 --> 01:05:40,152 Được rồi. 848 01:05:52,960 --> 01:05:54,393 Được chưa ? 849 01:05:54,880 --> 01:05:58,350 - Yeah, trên tay mình. - Thư giãn đi nào. 850 01:05:58,560 --> 01:06:00,755 Nó cũng là lần đầu của mình, nhớ chứ ? 851 01:06:00,960 --> 01:06:04,475 Yeah. 852 01:06:04,840 --> 01:06:08,276 Nó sẽ dễ hơn nếu làm bằng tay trước. 853 01:06:09,120 --> 01:06:11,190 Cảm thấy thế nào ? 854 01:06:15,600 --> 01:06:16,919 Mình sẽ lấy cái khác ! 855 01:06:17,120 --> 01:06:18,109 Okay. 856 01:06:28,560 --> 01:06:31,279 Thật là không may, nó có hướng dẫn này. 857 01:06:32,160 --> 01:06:37,234 Nên làm từ từ... 858 01:06:38,160 --> 01:06:39,832 Hài hước thật. 859 01:06:40,160 --> 01:06:41,479 Để mình thử. 860 01:06:48,080 --> 01:06:52,039 Cũng không quá khó. 861 01:06:53,960 --> 01:06:56,872 862 01:06:58,880 --> 01:07:00,472 Thấy chưa. 863 01:07:08,080 --> 01:07:10,548 - Là bố mẹ mình ! họ về rồi sao ? - Sao cơ ? 864 01:07:16,320 --> 01:07:17,548 Victor, đó là váy của mình ! 865 01:07:24,160 --> 01:07:26,674 Giường nữa, kéo gọn lại. 866 01:07:28,080 --> 01:07:31,834 Anh chỉ không nghĩ rằng điều đó là cần thiết ! Con bé cũng 18 tuổi rồi còn gì. 867 01:07:33,720 --> 01:07:36,109 Này mấy nhóc. Chúng ta về rồi. 868 01:07:36,800 --> 01:07:37,755 - Chào mọi người - Hey. 869 01:07:38,080 --> 01:07:40,469 Thế..., giữa 2 đữa có xảy ra chuyện gì không thế. 870 01:07:40,680 --> 01:07:42,352 Bố nghĩ gì thế ? 871 01:07:42,560 --> 01:07:45,438 Chà, bố con đã tin rằng giờ con đã trưởng thành và có trách nhiệm hơn rồi. 872 01:07:46,800 --> 01:07:49,155 Victor, ông anh của tôi, không làm gì lén lút đấy chứ ? 873 01:07:50,360 --> 01:07:52,191 Okay, đi nào Brain, tới giờ đi ngủ rồi. 874 01:07:52,400 --> 01:07:58,157 Hey, đó là một thiết kế khoa học à. Nó là gì ? 875 01:07:59,200 --> 01:08:04,069 - Nó là... - Lexington Hussil. 876 01:08:04,280 --> 01:08:06,111 Hussil, vâng một Lexington Hussil. 877 01:08:06,800 --> 01:08:08,756 Oh, ta biết. 878 01:08:09,080 --> 01:08:12,834 Victor, ta có thể nói chuyện với cậu một chút chứ ? 879 01:08:13,040 --> 01:08:14,075 Ở bếp nhé. 880 01:08:14,800 --> 01:08:16,916 Ôi trời, bố à, có cần phải là bây giờ không ? 881 01:08:18,400 --> 01:08:21,710 Không sao đâu... 882 01:08:22,160 --> 01:08:23,275 Victor ! 883 01:08:23,480 --> 01:08:26,756 - Cái vừa nãy đâu rồi ? - Mình không có cơ hội để tháo ra ! 884 01:08:30,720 --> 01:08:31,277 Đồ uống nhé. 885 01:08:33,840 --> 01:08:37,958 Cần cẩn thận không thì ngồi lên con Hugo mất. 886 01:08:38,600 --> 01:08:41,433 Vẫn chưa tìm thấy con vật bé nhỏ đó nhỉ. 887 01:08:44,600 --> 01:08:48,559 Cháu biết không, Victor. Tôi có thể thấy rõ là... 888 01:08:48,760 --> 01:08:53,151 ...con gái tôi thích cậu rất nhiều và cậu cũng thích nó và... 889 01:08:53,560 --> 01:08:57,439 Tôi nghĩ rằng cậu là...cậu biết không... 890 01:08:58,880 --> 01:09:01,838 Thực tế thì, cậu nhắc cho tôi nhớ lại bản thân mình cái hồi tôi bằng tuổi cậu. 891 01:09:02,040 --> 01:09:04,235 Luôn đi theo những cô gái xinh đẹp... 892 01:09:05,480 --> 01:09:10,235 Vì thế, tôi hi vọng cả 2 đứa... có thể cùng nhau... 893 01:09:10,440 --> 01:09:14,319 - ...Ít nhất một vài lần. - Cháu sẽ làm vậy ạ. 894 01:09:14,800 --> 01:09:17,997 Yeah, tôi hiểu là 2 đưa muốn quan hệ với nhau. 895 01:09:21,720 --> 01:09:23,233 Không sao, cứ thoải mái nào. 896 01:09:23,440 --> 01:09:25,715 Nó là, cậu biết đấy đó là điều hoàn toàn tự nhiên. Hoàn toàn tự nhiên. 897 01:09:25,920 --> 01:09:30,277 Ở cái tuổi của cậu, thậm chỉ ở tuổi tôi, tôi thình thoảng cũng thích làm chuyện đó 898 01:09:30,480 --> 01:09:32,710 Chủ yếu là với vợ tôi. 899 01:09:35,640 --> 01:09:38,473 Chúng ta đang sống trong một thế giới hiện đại. 900 01:09:38,680 --> 01:09:39,999 Giết hoặc bị giết. 901 01:09:40,200 --> 01:09:43,476 Chúng ta làm việc trong một chiến dịch lớn, chi tiêu đến hàng triệu đô la và thực tế là... 902 01:09:43,680 --> 01:09:47,309 ...để giới trẻ nhận thức được cách bảo vệ bản thân. 903 01:09:47,520 --> 01:09:50,159 Và quan trọng là cần có bao cao su... 904 01:09:50,360 --> 01:09:52,430 ...mỗi lần chúng rời khỏi nhà. 905 01:09:52,640 --> 01:09:55,029 Well, ý ta là chúng ấy... 906 01:09:55,240 --> 01:09:57,117 - Không sao ạ - Nhưng với chúng... 907 01:09:57,920 --> 01:09:59,751 Cậu biết đấy, trong túi ví của họ hay túi của chúng ta... 908 01:09:59,960 --> 01:10:04,112 ...nó chẳng có vấn đề gì...miễn là nó vẫn nguyên vẹn. 909 01:10:07,200 --> 01:10:09,236 Vậy nên, tôi có thể hỏi cậu một câu hỏi riêng được chứ ? 910 01:10:12,400 --> 01:10:13,992 Tất nhiên rồi ạ, yeah. 911 01:10:14,200 --> 01:10:17,510 Cậu có một cái bao cao su được lâu chưa ? 912 01:10:20,280 --> 01:10:24,114 À thì..., cháu chỉ mới có một cái... 913 01:10:24,320 --> 01:10:26,515 ...mới đây thôi ạ. 914 01:10:27,560 --> 01:10:30,632 ...bác biết đấy, mọi người đều có thể tự do mang theo chúng... 915 01:10:30,840 --> 01:10:32,637 ...đúng không ạ. 916 01:10:33,680 --> 01:10:36,638 Oh, ta mừng cho cậu đấy, Victor. Cậu biết không, cậu đã trưởng thành rồi... 917 01:10:36,840 --> 01:10:39,070 ...và đi kèm là một số trách nhiệm. 918 01:10:39,280 --> 01:10:40,429 Tất nhiên ạ. 919 01:10:41,360 --> 01:10:44,193 Ta vui vì cậu có thể thông suốt mấy chuyện này. 920 01:10:48,280 --> 01:10:52,432 - Muốn uống gì khác nữa không ? - Vâng ạ. 921 01:11:11,000 --> 01:11:13,912 Well, ta mừng là chúng ta đã có cuộc nói chuyện này đấy, con trai. 922 01:11:17,680 --> 01:11:19,352 Cháu cũng thế ạ. 923 01:11:20,880 --> 01:11:21,756 Được rồi. 924 01:11:23,400 --> 01:11:25,595 - Hay đấy - Yeah. 925 01:11:29,160 --> 01:11:32,436 - Xin lỗi nhé, bố mình hơi... - Mọi thứ tốt mà. 926 01:11:33,200 --> 01:11:35,714 Bố cậu và mình thực sự hiểu nhau. 927 01:11:37,720 --> 01:11:41,633 Vậy, cậu co muốn làm gì sau giờ học ngày mai không ? 928 01:11:42,640 --> 01:11:44,596 Thực ra thì mình phải đi chơi với Marisa. 929 01:11:45,480 --> 01:11:47,516 Oh, được thôi. 930 01:11:47,720 --> 01:11:50,792 - Cậu sẽ đến chứ. - Với Marisa á ? 931 01:11:51,000 --> 01:11:54,390 Cậu sẽ lớn nhanh thôi, như cây xương rồng này. 932 01:11:57,360 --> 01:11:58,509 Ngủ ngon nhé, Victor. 933 01:11:58,720 --> 01:12:00,995 Ngủ ngon... 934 01:12:16,800 --> 01:12:19,712 - Sao thế ? - Mình có được ý tưởng cho đoạn kết phim rồi ? 935 01:12:19,920 --> 01:12:21,035 Tuyệt... 936 01:12:27,560 --> 01:12:29,994 Làm thế quái nào mà cậu ta lại quên lấy nó ra chứ ? 937 01:12:30,200 --> 01:12:32,191 Mình không biết nữa. Lúc đó bọn mình thực sự hoảng loạn. 938 01:12:32,400 --> 01:12:35,756 Cậu sẽ chẳng bao giờ kiếm được anh chàng nào tốt nếu cứ đi với tên nhóc đó. 939 01:12:35,960 --> 01:12:39,794 Mình không biết nữa, khó nói quá.. 940 01:12:40,000 --> 01:12:41,752 Hơn nữa mình cũng thực sự thích cậu ấy. 941 01:12:41,960 --> 01:12:45,111 Ý mình là cậu ấy, đáng yêu, chân thành, và... 942 01:12:45,320 --> 01:12:46,639 Victor ! 943 01:12:46,840 --> 01:12:50,879 Cưng à, Em nhớ anh nhiều lắm đấy. Sao anh không gọi lại cho em chứ. 944 01:12:51,080 --> 01:12:52,479 Có phải anh vẫn đang hẹn hò với con nhỏ đó không ? 945 01:12:57,760 --> 01:12:59,512 Victor, cậu đang làm cái quái gì thế ? 946 01:13:00,760 --> 01:13:03,513 Mình...mình không có, mình không biết gì cả ! Cô là ai vậy ? 947 01:13:03,720 --> 01:13:06,996 Tạm biệt, Em sẽ gặp lại anh sau nhé, anh yêu. 948 01:13:08,360 --> 01:13:10,555 Anya, mình không biết chuyện gì ở đây cả... 949 01:13:10,760 --> 01:13:12,591 Well, mình thì biết đấy. Cậu chỉ là muốn thể hiện... 950 01:13:12,800 --> 01:13:14,756 ...trước đám bạn ngốc nghếch của cậu thôi, đúng chứ ? 951 01:13:14,960 --> 01:13:17,838 - Không có, mình sẽ không bao giờ... - Có được tôi như là mọt loại cá cược hay gì đó hả ? 952 01:13:18,040 --> 01:13:18,517 Không phải đâu ! 953 01:13:18,720 --> 01:13:21,188 Vì cậu không làm được gì vào tối qua, nên giờ cậu muốn làm với người khác sao ? 954 01:13:21,400 --> 01:13:24,153 - Cậu phải nghe mình giải thích chứ ? - Đừng...chạm vào tôi ! 955 01:13:27,680 --> 01:13:28,317 Anya ! 956 01:13:28,520 --> 01:13:31,273 - Để mình yên ! - Cậu là đồ khốn ! 957 01:13:37,480 --> 01:13:40,074 Nhưng...mình yêu cậu. 958 01:13:50,160 --> 01:13:53,470 - Oh, nó tuyệt thật ! - Well ! họ đi du lịch rồi, em biết không. 959 01:13:53,680 --> 01:13:56,513 Trông hơi to một chút, nhưng anh biết không, những cái này... 960 01:13:58,400 --> 01:13:59,719 Victor, con ổn đấy chứ ? 961 01:13:59,920 --> 01:14:03,435 - Trông con thảm hại quá. - Con yêu, xảy ra chuyện gì à ? 962 01:14:03,640 --> 01:14:07,394 - Oh, là Anya phải không ? - Có phải cô ấy thích ai khác rồi không ? 963 01:14:07,600 --> 01:14:09,272 Christian ! 964 01:14:11,040 --> 01:14:14,476 Không sao đâu ạ, chẳng có gì cả. 965 01:14:21,920 --> 01:14:25,071 - Sao cậu ấy lại làm thế chứ ? - Bố làm gì chứ ? 966 01:14:25,760 --> 01:14:32,279 - Không phải bố ! - Oh, được rồi, bố hiểu cưng à. 967 01:14:32,480 --> 01:14:36,712 Bố nghĩ là đôi khi chúng ta cũng có những sai lầm, Anya à. 968 01:14:37,600 --> 01:14:40,672 Con cứ nghĩ, nghĩ là cậu ấy yêu con, bố à. 969 01:14:40,880 --> 01:14:44,759 Oh, con yêu, có lẽ cậu ấy đã thế, nhưng cậu ấy cũng còn trẻ. 970 01:14:45,120 --> 01:14:48,476 Cậu ấy chỉ là không biết cách thể hiện thôi. 971 01:14:49,600 --> 01:14:52,160 Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm, con yêu. 972 01:14:54,480 --> 01:14:58,189 Sao mẹ con cứ phải đi tập múa ba lê mỗi tối chứ ? 973 01:14:58,560 --> 01:15:01,950 Cưng à, đừng khóc, lại đây nào, lại đây... 974 01:15:07,560 --> 01:15:11,348 Mẹ đã cho thêm chút lá Cẩm quỳ vào đó, nó sẽ giúp con bớt phiền muộn. 975 01:15:13,040 --> 01:15:16,919 Con đoán là sự chờ đợi một cơ hội mới đủ để làm chúng ta ngộp thở và chết. 976 01:15:17,680 --> 01:15:20,114 Nào nói cho mẹ biết chuyện gì đã xảy ra đi ? 977 01:15:21,280 --> 01:15:25,592 Anya và con đã chia tay rồi, và cuộc sống của con đã kết thúc. 978 01:15:25,840 --> 01:15:29,037 Nói bậy nào. Tất nhiên là cuộc sống của con chưa thể chấm hết được. 979 01:15:29,240 --> 01:15:32,152 Nó là... chẳng có gì khác đáng quan tâm ở trong thế giới này nữa. 980 01:15:32,360 --> 01:15:35,716 Cô ấy thậm chí còn không thèm nghe con nói. 981 01:15:37,280 --> 01:15:38,998 Con chỉ cần nghỉ ngơi và con sẽ thấy là... 982 01:15:39,200 --> 01:15:42,954 Thế giới này sẽ trở lên sáng sủa hơn nhiều vào ngày mai, Mẹ hứa đấy. 983 01:16:03,560 --> 01:16:05,391 Sáng rồi đó, ông anh. 984 01:16:05,600 --> 01:16:07,670 Chúng em có một thứ anh có thể cần đây. 985 01:16:07,880 --> 01:16:08,869 Đi đi ! 986 01:16:09,080 --> 01:16:12,993 Em biết nó không phải là loại đĩa xịn, nhưng vẫn tốt chán Em nghĩ anh muốn xem cái này. 987 01:16:13,200 --> 01:16:17,079 Bọn em có một kiệt tác đây, một bộ phim về anh và Anya. 988 01:16:17,280 --> 01:16:19,157 Sao chúng ta không xem thử đoạn phim này nhỉ, anh có thể trở lại chính mình. 989 01:16:19,360 --> 01:16:21,794 Nếu anh đủ khả năng, tất nhiên rồi. 990 01:16:25,800 --> 01:16:28,598 - Em sẽ tua nhanh lên một đoạn. - Sao chúng ta không gọi cho ngân hàng trước nhỉ ? 991 01:16:31,280 --> 01:16:34,158 Làm tốt đấy anh trai, em chưa bao giờ nghĩ là anh dám làm chuyện đó. 992 01:16:34,360 --> 01:16:35,839 Mấy thằng nhóc chết tiệt này ! 993 01:16:36,040 --> 01:16:38,190 Bình tình và xem đây này... 994 01:16:38,400 --> 01:16:39,310 Tiếp đi. 995 01:16:42,200 --> 01:16:43,519 Oooooh ! 996 01:16:44,680 --> 01:16:47,274 Anh nghĩ đó đủ tồi tệ chưa ? Xem tiếp nữa đi ! 997 01:16:49,840 --> 01:16:53,549 - Okay, nhưng tại sao em phải làm chuyện này ? - Lisa, cậu ấy là người em họ yêu quý của anh. 998 01:16:53,760 --> 01:16:56,069 Và...anh sẽ trả cho em 100 đô la. 999 01:16:56,280 --> 01:17:00,512 Và một đêm ở thị trấn với cậu em họ yêu quý của anh ? 1000 01:17:02,200 --> 01:17:04,111 Thật không thể tin được chuyện này ! 1001 01:17:04,320 --> 01:17:06,834 Khoan đã. Làm thế nào mà Peter biết được bọn anh sẽ ở đâu ngày hôm qua chứ ? 1002 01:17:09,320 --> 01:17:12,357 - Tại sao mấy đứa không cho anh biết ngay chứ ? - Bọn em là doanh nhân, ông anh à. 1003 01:17:12,560 --> 01:17:15,074 Và bọn em cần phải hoàn thành công việc trước đã. 1004 01:17:15,280 --> 01:17:17,999 Một nghệ sĩ đích thực không bao giờ để lộ công việc của họ cho đến khi nó hoàn thành. 1005 01:17:18,200 --> 01:17:19,997 Vậy nên..anh trai, anh sẽ trả gì cho chuyện này ? 1006 01:17:20,200 --> 01:17:25,194 Lần sau nhớ phải lấy thù lao trước mới được ! 1007 01:17:25,880 --> 01:17:28,917 À, tất cả những gì mình nhận được từ cậu ấy là một tin nhắn nói rằng cuộc sống của cậu ấy đã chấm hết 1008 01:17:29,120 --> 01:17:30,155 Thế là hết... 1009 01:17:30,360 --> 01:17:32,555 Erniem, Buddy, Mình cần mượn chiếc Vespa của cậu ! 1010 01:17:32,760 --> 01:17:34,318 - Có chuyện gì thế, Vic, cậu ổn đấy chứ ? - Không có thời gian giải thích đâu. 1011 01:17:34,520 --> 01:17:36,112 Mình đang ở trong tình huống sống hoặc chết đây ! 1012 01:17:36,320 --> 01:17:38,231 Well, được rồi...từ từ nào. 1013 01:17:38,440 --> 01:17:40,556 Vậy thì nhìn đây, đó là vào số ở đây và... 1014 01:17:40,760 --> 01:17:43,035 ...đây là kính bảo vệ, còn đó là nhấn gas. 1015 01:17:43,240 --> 01:17:45,549 - Vic, quan trọng nhất là phanh. - Okay, được rồi, sao cũng được 1016 01:17:45,760 --> 01:17:47,318 Nhưng làm thế nào để mình khởi động cái xe này ? 1017 01:17:47,520 --> 01:17:49,476 Tốt hơn hết là cậu nhờ bố cậu chở đi... 1018 01:17:49,680 --> 01:17:51,636 ...cách đó có lẽ nhanh hơn đấy. 1019 01:17:51,840 --> 01:17:55,469 - Ernie, bật nó lên đi - Chết tiệt ! Không còn thời gian nữa ! 1020 01:17:57,560 --> 01:17:59,198 Làm đi. 1021 01:18:02,280 --> 01:18:05,078 Hey, Vic, cẩn thận, phanh không phải là thứ mà ta nên dùng quá nhiều đâu. 1022 01:18:14,120 --> 01:18:18,671 Oh ! Chết rồi ! 1023 01:18:21,920 --> 01:18:23,433 Ahhh ! 1024 01:18:30,920 --> 01:18:34,037 Vào ngày thứ 3 ở Trung Học, tôi... 1025 01:18:34,240 --> 01:18:37,471 ....Victor Knudsen đã lỡ mắc phải một bệnh dịch.. 1026 01:18:37,680 --> 01:18:40,478 ...không phải là cúm gà hay thủy đậu... 1027 01:18:40,680 --> 01:18:43,114 Không, chúng tôi đang nói về một căn bệnh tập thể... 1028 01:18:43,320 --> 01:18:45,834 ...khó trị, đó là " Anya " 1029 01:18:46,640 --> 01:18:50,599 Và tôi, Victor Knudsen, đến lúc phải ra đi rồi... 1030 01:18:50,880 --> 01:18:54,316 Tạm biệt Anya, tình yêu của tôi 1031 01:19:08,160 --> 01:19:10,071 Anya ? 1032 01:19:12,080 --> 01:19:13,513 Có đúng là cậu không thế ? 1033 01:19:14,360 --> 01:19:16,635 Chào cậu. 1034 01:19:17,400 --> 01:19:19,834 Xin lỗi vì đã nghi ngờ cậu. 1035 01:19:20,040 --> 01:19:23,191 Chỉ là mình đã quá xúc động khi mà mình thấy cô gái đó hôn cậu. 1036 01:19:23,520 --> 01:19:25,988 Nhưng, sao mà cậu biết được ? 1037 01:19:26,200 --> 01:19:27,792 Mình đã xem đoạn phim đó rồi. 1038 01:19:28,520 --> 01:19:29,748 Vậy hả ? 1039 01:19:29,960 --> 01:19:32,554 Zack và Brain còn 1 bản Copy nữa. 1040 01:19:32,760 --> 01:19:35,354 Thực ra thì, chúng có khá nhiều bản copy. 1041 01:19:36,720 --> 01:19:38,358 Chúng ta có lẽ phải cảm ơn chúng... 1042 01:19:38,560 --> 01:19:40,278 ...nên chúng ta không thể để mọi chuyện kết thúc như thế được... 1043 01:19:41,640 --> 01:19:44,996 Ít nhất thì một số cảnh quay được dùng cho mục đích tốt. 1044 01:19:56,120 --> 01:19:57,394 Oh, chúa ơi ! 1045 01:19:59,080 --> 01:20:03,198 1046 01:20:07,840 --> 01:20:09,876 Cái quái gì thế này ? 1047 01:20:16,400 --> 01:20:18,356 - Peter hư hỏng ! - Hư hỏng ! 1048 01:20:18,560 --> 01:20:21,870 Nhưng, cô ấy chỉ là người em họ thứ 3 của tôi thôi ! 1049 01:20:22,760 --> 01:20:26,036 Tạm biệt nhé Peter, chúng tôi sẽ nhớ cậu đấy. 1050 01:20:28,240 --> 01:20:29,958 Mình đã mua cho cậu 1 cây xương rồng. 1051 01:20:33,040 --> 01:20:35,759 Oh ! Cám ơn. 1052 01:20:37,920 --> 01:20:41,117 Anya này, nếu mình làm chuyện đó... 1053 01:20:41,680 --> 01:20:44,672 ...cậu có nghĩ là mình có thể làm lại không ? 1054 01:20:44,880 --> 01:20:46,154 Vào thứ 4 này ? 1055 01:20:46,360 --> 01:20:49,909 Nghiêm túc thì, mình tin là cậu có thể làm được. 1056 01:20:50,120 --> 01:20:52,509 Và vào thứ 4 nhỉ. Bố mẹ mình đi vắng cho tới cuối tuần. 1057 01:20:52,720 --> 01:20:55,188 ...vì thế sẽ chẳng có ai ngoài chúng ta ở nhà. 1058 01:20:56,000 --> 01:20:59,390 Nhưng, chúng ta có thể làm gì vào ngày cuối tuần ? 1059 01:21:00,560 --> 01:21:02,596 Mà, cái chân của mình thì sao nhỉ ? 1060 01:21:04,200 --> 01:21:07,636 Victor, mình thực sự nghĩ là cậu chẳng cần tới cái chân đó đâu. 1061 01:21:10,960 --> 01:21:12,757 Cậu thực sự vẫn không bỏ được cái tật đó nhỉ ? 1062 01:21:46,360 --> 01:21:49,636 Oh, Victor sẽ phải xin lỗi vì anh ấy không trả công cho chúng ta. 1063 01:21:49,840 --> 01:21:52,957 Và bà chị mình đã giấu cái đĩa DVD của mình và hủy hết bản sao rồi. 1064 01:21:53,160 --> 01:21:55,594 Bao gồm cả cái máy quay trộm ở trong phòng bả nữa. 1065 01:21:58,160 --> 01:21:59,912 Thế còn cái đèn sáng màu đỏ ? 1066 01:22:00,120 --> 01:22:01,951 Đừng bảo mình là cậu lại không sạc pin cho nó ! 1067 01:22:02,160 --> 01:22:03,957 - À thì là thế ! - Shit