1 00:00:00,700 --> 00:00:02,216 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,217 --> 00:00:04,144 A Quinta Coluna assumiu a responsabilidade 3 00:00:04,145 --> 00:00:06,764 pelas mortes dos Embaixadores da Paz essa manhã. 4 00:00:06,765 --> 00:00:08,908 Cohn está fora de controle. Poderia ser o Tyler. 5 00:00:08,909 --> 00:00:10,508 Quero que se aproxime de Eli Cohn. 6 00:00:10,509 --> 00:00:13,121 - Você ajudará a destruí-los. - Estamos todos do mesmo lado. 7 00:00:13,122 --> 00:00:14,723 Não como você, não matamos inocentes. 8 00:00:14,724 --> 00:00:16,718 Membros da Igreja soltaram uma declaração 9 00:00:16,719 --> 00:00:20,223 condenando as retóricas anti-V dos clérigos em todo o mundo. 10 00:00:20,224 --> 00:00:21,690 Não vou parar de falar. 11 00:00:21,691 --> 00:00:23,793 São padres como ele que incitam a Quinta Coluna. 12 00:00:23,794 --> 00:00:25,567 Pare! Esta é a casa de Deus! 13 00:00:25,568 --> 00:00:26,968 Esse é o celular do Tyler. 14 00:00:26,969 --> 00:00:28,919 Sinto que estou o perdendo. Preciso de ajuda. 15 00:00:28,920 --> 00:00:31,320 Fiz o necessário para proteger nossa espécie. 16 00:00:33,240 --> 00:00:35,403 Bem-vindo ao futuro, Chad. 17 00:00:35,404 --> 00:00:38,739 Nosso futuro, humanos e visitantes. 18 00:00:38,740 --> 00:00:41,913 Este é Concórdia. 19 00:00:43,111 --> 00:00:45,399 Concórdia. Nome interessante. 20 00:00:45,400 --> 00:00:46,909 Da sua mitologia romana, 21 00:00:46,910 --> 00:00:50,171 significa a coexistência pacífica e harmônica. 22 00:00:50,172 --> 00:00:52,280 Humanos e visitantes trabalhando lado a lado 23 00:00:52,281 --> 00:00:54,280 para construir milhares desses centros, 24 00:00:54,281 --> 00:00:58,179 criando empregos e auxiliando na prosperidade mundo afora. 25 00:00:58,180 --> 00:01:01,788 Concórdia empregará um número massivo de homens e mulheres. 26 00:01:01,789 --> 00:01:03,799 Humanos construirão os edifícios, 27 00:01:03,800 --> 00:01:06,500 trabalhando nos centros de aprendizado e tecnologia. 28 00:01:07,400 --> 00:01:09,650 Fizemos acordos com nações mundo afora 29 00:01:09,651 --> 00:01:13,160 para construí-lo em um terreno abandonado ou em ruínas. 30 00:01:13,161 --> 00:01:15,636 Então Concórdia é como... 31 00:01:15,637 --> 00:01:18,779 Um projeto de renovação urbana a nível mundial. 32 00:01:18,780 --> 00:01:20,314 Exatamente. 33 00:01:21,520 --> 00:01:23,686 Organizarei um evento de gala hoje à noite, 34 00:01:23,687 --> 00:01:26,754 aqui em Nova York, para anunciar Concórdia. 35 00:01:26,755 --> 00:01:31,383 E amanhã, um renascimento começa por todo o planeta. 36 00:01:31,384 --> 00:01:33,494 Celebraremos nosso futuro. 37 00:01:33,495 --> 00:01:36,197 Compartilhado pela raça humana e visitantes. 38 00:01:36,198 --> 00:01:37,798 Juntos. 39 00:01:49,300 --> 00:01:52,139 Pare! Esta é a casa de Deus! 40 00:01:58,406 --> 00:02:01,072 Aqui é o Joe, deixe uma mensagem. 41 00:02:01,073 --> 00:02:03,625 Joe, sou eu. Eu preciso vê-lo. 42 00:02:03,626 --> 00:02:05,336 É sobre nosso filho. 43 00:02:07,500 --> 00:02:09,469 Aí está você. 44 00:02:09,470 --> 00:02:11,270 Feliz aniversário. 45 00:02:12,550 --> 00:02:14,050 Obrigado, mãe. 46 00:02:20,576 --> 00:02:23,693 Sempre foi mais saboroso do que parece. 47 00:02:23,694 --> 00:02:26,847 Bolo de café da manhã. Tradição da família Evans. 48 00:02:26,848 --> 00:02:29,498 Quando éramos uma família. 49 00:02:31,616 --> 00:02:34,579 Sinto muito, mãe. Só... não sei. 50 00:02:34,580 --> 00:02:36,626 Pensei que o papai já teria ligado. 51 00:02:36,627 --> 00:02:38,304 Está tudo bem, ele vai ligar. 52 00:02:38,305 --> 00:02:40,340 É cedo, não? 53 00:02:41,530 --> 00:02:43,114 Coma um pedaço de bolo. 54 00:02:43,115 --> 00:02:46,427 Na verdade, tenho que encontrar Lisa na Embaixada. 55 00:02:46,428 --> 00:02:49,099 Tyler, estão matando embaixadores. 56 00:02:49,100 --> 00:02:52,701 - Garotos da sua idade. - Mãe, não sou mais garoto. 57 00:02:55,900 --> 00:02:59,817 Você está certo. Você é um homem agora. 58 00:02:59,818 --> 00:03:02,664 Ouça, preciso lembrá-lo que há consequências 59 00:03:02,665 --> 00:03:04,652 para as escolhas que fazemos. 60 00:03:05,654 --> 00:03:08,404 Você pode ter 18, mas ainda sou sua mãe. 61 00:03:10,192 --> 00:03:12,292 Sempre estarei aqui por você. 62 00:03:15,544 --> 00:03:16,944 Obrigado, mãe. 63 00:03:26,953 --> 00:03:29,493 Thomas, como meu engenheiro chefe, 64 00:03:29,494 --> 00:03:32,218 confio em você para garantir que Concórdia fique no prazo. 65 00:03:32,219 --> 00:03:33,697 E está, minha rainha. 66 00:03:33,698 --> 00:03:36,167 Locais de pouso foram escolhidos por cada nave do esquadrão 67 00:03:36,168 --> 00:03:37,739 em preparação à nossa invasão. 68 00:03:37,740 --> 00:03:40,799 Perfeito. Com a liberação da chuva vermelha, 69 00:03:40,800 --> 00:03:43,618 as mulheres humanas estão quase prontas para reprodução. 70 00:03:43,619 --> 00:03:46,481 Assim que Joshua conseguir erradicar a alma humana, 71 00:03:46,482 --> 00:03:48,800 - poderemos prosseguir. - Receio que o evento 72 00:03:48,801 --> 00:03:50,664 seja um alvo tentador para a Quinta Coluna. 73 00:03:50,665 --> 00:03:53,855 Um tumulto poderia dificultar a aceitação de Concórdia. 74 00:03:53,856 --> 00:03:55,553 E atrasar nossos planos. 75 00:03:55,554 --> 00:03:58,354 A Quinta Coluna e Eli Cohn não serão problemas. 76 00:03:59,569 --> 00:04:01,469 Ryan Nichols irá se certificar disso. 77 00:04:15,700 --> 00:04:17,568 Você queria me ver. 78 00:04:17,569 --> 00:04:19,799 Sim, obrigado por vir. 79 00:04:19,800 --> 00:04:23,230 Não compreendo. Pensei que estivesse com a agente Evans. 80 00:04:23,231 --> 00:04:26,343 Estou, mas ela não sabe que estou aqui. 81 00:04:26,344 --> 00:04:29,503 Quero que isso seja segredo, Eli, apenas entre nós. 82 00:04:31,400 --> 00:04:33,100 Então o que quer de mim? 83 00:04:38,683 --> 00:04:40,657 Tenho uma filha. 84 00:04:40,658 --> 00:04:42,987 Anna a faz de refém na nave. 85 00:04:42,988 --> 00:04:46,903 E a única forma de recuperá-la é derrotando Anna. 86 00:04:46,904 --> 00:04:49,456 Nosso grupo é muito pequeno para fazer isso sozinho. 87 00:04:49,457 --> 00:04:52,099 Você tem mais contatos. 88 00:04:52,100 --> 00:04:56,386 Precisamos trabalhar juntos para atacar pesado. 89 00:04:56,387 --> 00:05:00,472 Erica deixou claro que iríamos agir juntos só aquela vez. 90 00:05:02,053 --> 00:05:06,981 Que nossas ideologias são extremamente opostas. 91 00:05:06,982 --> 00:05:08,382 Use a mim. 92 00:05:09,526 --> 00:05:11,326 Posso conectar ambos os lados. 93 00:05:12,450 --> 00:05:14,399 Ela confia em você? 94 00:05:14,400 --> 00:05:16,000 Com toda certeza. 95 00:05:18,252 --> 00:05:19,652 Muito bem. 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,225 Como chefe da força-tarefa contra a Quinta Coluna, 97 00:05:24,226 --> 00:05:25,735 ela poderia ser bem útil. 98 00:05:28,100 --> 00:05:30,900 Ligue para ela. Reúna sua equipe. 99 00:05:30,901 --> 00:05:32,950 Hoje à noite... 100 00:05:32,951 --> 00:05:35,151 Derrotaremos Anna de vez. 101 00:05:36,938 --> 00:05:38,738 2ª temporada | Episódio 05 -= Concordia =- 102 00:05:38,739 --> 00:05:40,839 Tradução: Hugo, Plinio, Brun00, Vianna e Eryck_in 103 00:05:40,840 --> 00:05:42,940 Sincronia: Hugo, Plinio, Tozzi, Vianna e Eryck_in 104 00:05:42,941 --> 00:05:44,441 Revisão: Elderfel 105 00:05:44,442 --> 00:05:46,542 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 106 00:05:51,306 --> 00:05:53,873 Já temos a vigilância sobre o padre Landry? 107 00:05:53,874 --> 00:05:55,809 Ainda não. O juiz está com os papéis. 108 00:05:55,810 --> 00:05:57,248 Evans, Bolling. 109 00:05:57,249 --> 00:05:58,812 Desmarquem seus compromissos. 110 00:05:58,813 --> 00:06:01,548 Ficarão na segurança do evento da Anna à noite. 111 00:06:01,549 --> 00:06:03,568 Lista de convidados. 112 00:06:03,569 --> 00:06:06,820 Paul, levará semanas para verificar tantos nomes. 113 00:06:06,821 --> 00:06:09,221 Aquele não é o seu ex-marido? 114 00:06:12,600 --> 00:06:14,081 Sim, um problema com Tyler. 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,399 Tive que trazer a artilharia pesada. 116 00:06:16,400 --> 00:06:20,319 Ouvi sobre vocês dois. Sinto por não ter dado certo. 117 00:06:20,320 --> 00:06:22,975 Oficial federal casada com um civil... 118 00:06:22,976 --> 00:06:24,908 É sempre difícil. 119 00:06:24,909 --> 00:06:26,846 É um pouco mais complicado. 120 00:06:26,847 --> 00:06:28,675 Vai levar só um minuto. 121 00:06:33,314 --> 00:06:34,864 - Oi. - Olá. 122 00:06:37,218 --> 00:06:38,985 O que está havendo com o Tyler? 123 00:06:38,986 --> 00:06:42,686 Vai ser mais fácil explicar após mostrar isso a você. 124 00:06:44,301 --> 00:06:46,391 Eles estão aqui por décadas, Joe. 125 00:06:46,392 --> 00:06:48,199 Anna trava uma guerra contra os humanos, 126 00:06:48,200 --> 00:06:50,777 e, por alguma razão, está atrás do nosso filho. 127 00:06:50,778 --> 00:06:53,032 Sei que é muita informação. 128 00:06:55,152 --> 00:06:57,120 Sim, informação demais. 129 00:06:57,121 --> 00:07:01,028 Este pedaço que falta no DNA do Tyler... 130 00:07:01,029 --> 00:07:03,417 Por que fariam isso? 131 00:07:03,418 --> 00:07:06,199 Achamos que queiram colocar algo lá. 132 00:07:06,200 --> 00:07:07,782 Algo não vindo de nós. 133 00:07:07,783 --> 00:07:09,683 Isso é loucura. 134 00:07:10,944 --> 00:07:13,225 Os níveis elevados de fósforo no meu sangue... 135 00:07:13,226 --> 00:07:15,099 A pré-eclampsia... 136 00:07:15,100 --> 00:07:16,599 Os V fizeram isso. 137 00:07:16,600 --> 00:07:20,156 Eles têm mexido com o Tyler mesmo antes de ele nascer. 138 00:07:20,157 --> 00:07:23,000 E o que Tyler sabe sobre tudo isso? 139 00:07:23,001 --> 00:07:25,067 Nada, e não podemos contar para ele. 140 00:07:25,068 --> 00:07:26,916 Se Anna imaginar que ele sabe, 141 00:07:26,917 --> 00:07:28,671 sua vida estaria em perigo. 142 00:07:28,672 --> 00:07:31,171 E então o deixou namorar uma deles? 143 00:07:31,172 --> 00:07:32,856 Podemos confiar na Lisa. 144 00:07:32,857 --> 00:07:35,313 Quem mais sabe sobre os V, sobre quem eles são? 145 00:07:35,314 --> 00:07:36,714 Há um pequeno grupo. 146 00:07:36,715 --> 00:07:38,709 Temos que estar atentos a quem contamos. 147 00:07:40,000 --> 00:07:41,499 Preciso da sua ajuda. 148 00:07:42,500 --> 00:07:46,400 O que pensa que posso fazer e por que acha que posso ajudar? 149 00:07:48,611 --> 00:07:52,659 A única coisa que Tyler quer mais que qualquer outra coisa 150 00:07:52,660 --> 00:07:54,910 é sua família junta novamente. 151 00:07:55,850 --> 00:07:58,550 E essa é a única coisa que Anna não pode dar a ele. 152 00:08:02,037 --> 00:08:04,576 Preciso de você comigo, Joe. 153 00:08:09,873 --> 00:08:11,693 Lisa, o que está fazendo? 154 00:08:13,597 --> 00:08:15,754 É para o Tyler. 155 00:08:15,755 --> 00:08:18,246 Hoje é o aniversário de 18 anos dele. 156 00:08:18,247 --> 00:08:21,182 Levantaria suspeitas se eu não desse um presente. 157 00:08:21,183 --> 00:08:23,857 Agora que Tyler tem 18 anos, 158 00:08:23,858 --> 00:08:27,696 ele não estará limitado a seguir as ordens dos pais. 159 00:08:27,697 --> 00:08:29,939 Estará apto a fazer suas próprias escolhas. 160 00:08:29,940 --> 00:08:33,889 E temos que nos certificar de que ele nos escolha. 161 00:08:33,890 --> 00:08:36,891 Como podemos ter certeza de que ele fará isso? 162 00:08:36,892 --> 00:08:40,030 Porque posso dar a ele algo que a humanidade não pode. 163 00:08:40,943 --> 00:08:42,358 Um futuro. 164 00:08:56,023 --> 00:08:58,289 Bela transmissão, Chad. 165 00:08:58,290 --> 00:09:01,137 Acha que o Projeto Concórdia é pela paz mundial? 166 00:09:01,138 --> 00:09:03,634 Empregos para todos? Comida na mesa de todos? 167 00:09:03,635 --> 00:09:06,566 Anna cumpriu todas as promessas que fez. 168 00:09:06,567 --> 00:09:09,453 Muitas pessoas têm dúvidas sobre ela. 169 00:09:09,454 --> 00:09:12,989 Mas você não. Acho que você não é para isso. 170 00:09:12,990 --> 00:09:15,005 O que quer dizer, Neil? 171 00:09:16,531 --> 00:09:20,083 Há alguns meses, todos eram obcecados pelos V. 172 00:09:20,084 --> 00:09:23,483 Agora não estão tão certos, e a audiência está caindo. 173 00:09:23,484 --> 00:09:25,786 Quero mudar o formato do "Prime Focus". 174 00:09:25,787 --> 00:09:29,181 Adicionar uma voz crítica em contrapartida a você. 175 00:09:29,182 --> 00:09:33,059 - Um tipo de contraponto? - Exatamente. 176 00:09:33,060 --> 00:09:35,570 Estamos trazendo pessoas de Boston, Filadélfia e DC. 177 00:09:35,571 --> 00:09:38,435 Gostaria que visse se alguém parece promissor. 178 00:09:38,436 --> 00:09:42,152 - Farei o que quiser. - Estou surpreso que concorde. 179 00:09:42,153 --> 00:09:45,090 Não pensei que estava tão disposto a dividir a atenção. 180 00:09:45,091 --> 00:09:46,491 Manda ver. 181 00:09:46,492 --> 00:09:50,037 Disputando com outro só vai me fazer parecer melhor. 182 00:10:05,349 --> 00:10:08,186 - Feliz aniversário. - Obrigado. 183 00:10:10,422 --> 00:10:13,430 Queria arranjar uma coisa que o lembre sempre de nós. 184 00:10:22,539 --> 00:10:24,167 Amei. 185 00:10:25,947 --> 00:10:27,395 E amo você. 186 00:10:33,054 --> 00:10:34,481 Tyler... 187 00:10:37,175 --> 00:10:38,811 Ontem, na igreja... 188 00:10:38,812 --> 00:10:40,225 Tyler? 189 00:10:41,605 --> 00:10:43,219 Oi. 190 00:10:43,220 --> 00:10:46,349 Lisa... Lembra do pai do Tyler? 191 00:10:46,350 --> 00:10:48,185 Oi, filhão. 192 00:10:49,670 --> 00:10:51,605 Feliz aniversário. 193 00:10:54,508 --> 00:10:58,917 Sei que as coisas não foram tão bem na última vez. 194 00:10:58,918 --> 00:11:00,519 Conversei com sua mãe, 195 00:11:00,520 --> 00:11:03,503 e pensei tanto nisso desde que o vi. 196 00:11:03,504 --> 00:11:05,680 Pode não acreditar, mas quando fiz 18 anos, 197 00:11:05,681 --> 00:11:08,095 eu era tão igual a você. 198 00:11:09,524 --> 00:11:14,127 Meu coroa também não estava presente. 199 00:11:15,796 --> 00:11:17,392 Lembra alguém? 200 00:11:20,757 --> 00:11:24,477 Vá em frente, pode abrir de vez. 201 00:11:24,478 --> 00:11:28,818 Depois da formatura, caí nessa estrada 202 00:11:28,819 --> 00:11:31,132 com essa Harley 1982. 203 00:11:31,133 --> 00:11:35,849 Dois meses sozinho na estrada. Foi a minha melhor época. 204 00:11:35,850 --> 00:11:38,546 Porque descobri quem eu realmente era. 205 00:11:40,690 --> 00:11:42,615 A moto é sua. 206 00:11:43,464 --> 00:11:45,734 Eu mesmo a restaurei. 207 00:11:45,735 --> 00:11:47,672 Mas não é o presente de verdade. 208 00:11:47,673 --> 00:11:49,856 É esse. 209 00:11:49,857 --> 00:11:53,693 Você tem uns meses entre escola e faculdade, e pensei... 210 00:11:53,694 --> 00:11:59,550 Nós queremos que use o tempo para pensar no seu futuro. 211 00:11:59,551 --> 00:12:05,086 Vou me preocupar com cada segundo que estiver fora. 212 00:12:05,087 --> 00:12:08,420 Mas faça a viagem. 213 00:12:09,917 --> 00:12:13,244 E estaremos aqui quando você voltar. 214 00:12:14,522 --> 00:12:16,819 Quero outra chance, Ty. 215 00:12:26,251 --> 00:12:28,201 Tyler é muito importante. 216 00:12:28,202 --> 00:12:31,104 Com a aceleração dos planos, precisamos dele agora. 217 00:12:31,105 --> 00:12:32,952 Temos que nos certificar de que está pronto. 218 00:12:32,953 --> 00:12:34,495 Podemos impedi-lo? 219 00:12:34,496 --> 00:12:38,649 Ele parece aceitar o presente com uma grande consideração. 220 00:12:39,633 --> 00:12:42,010 Mas ainda tem que ver o meu presente. 221 00:12:44,225 --> 00:12:45,745 Tenho pouco tempo. 222 00:12:45,746 --> 00:12:48,103 Vou trabalhar como segurança no evento da Anna. 223 00:12:48,104 --> 00:12:49,940 Celebrar seu último "presente" 224 00:12:49,941 --> 00:12:52,943 E se eu disser que podemos garantir que a Anna 225 00:12:52,944 --> 00:12:56,031 nunca dê outro "presente" para a Terra? 226 00:12:57,884 --> 00:12:59,978 - Fui ver Eli Cohn. - Sem nos contar. 227 00:12:59,979 --> 00:13:01,830 Pelo que sei, somos todos da Quinta Coluna. 228 00:13:01,831 --> 00:13:03,658 Vamos ouvi-lo. 229 00:13:04,301 --> 00:13:05,914 Eli quer nossa ajuda. 230 00:13:07,074 --> 00:13:08,942 Para assassinar Anna. 231 00:13:10,023 --> 00:13:12,579 - Como? - Uma bomba. 232 00:13:12,580 --> 00:13:14,863 Ele não vai dizer mais até que estejamos dentro. 233 00:13:14,864 --> 00:13:16,816 Não estamos. Ele é louco! 234 00:13:16,817 --> 00:13:19,910 - As consequências do ataque... - Por isso ele precisa de nós. 235 00:13:19,911 --> 00:13:22,312 Com você na segurança, diminuímos as consequências. 236 00:13:22,313 --> 00:13:23,782 Diminuir? 237 00:13:23,783 --> 00:13:26,748 Ryan, estamos falando de 300 pessoas inocentes. 238 00:13:26,749 --> 00:13:29,388 Não, Eli está certo. Agora é a hora de agir. 239 00:13:29,389 --> 00:13:31,531 Sabemos onde Anna vai estar. 240 00:13:31,532 --> 00:13:33,192 E você está lidando com a segurança. 241 00:13:33,193 --> 00:13:35,553 Podemos não ter outra oportunidade. 242 00:13:35,554 --> 00:13:40,414 Erica... Lisa seria rainha. 243 00:13:40,415 --> 00:13:42,709 Eu recuperaria minha filha. 244 00:13:42,710 --> 00:13:44,244 E Tyler... 245 00:13:44,245 --> 00:13:46,413 Tyler estaria a salvo. 246 00:13:52,209 --> 00:13:54,770 Eli nos deu uma chance e eu estou aceitando. 247 00:13:54,771 --> 00:13:57,876 - Com ou sem você. - E sem a mim também. 248 00:14:00,111 --> 00:14:01,840 Estou com o lagarto. 249 00:14:03,889 --> 00:14:08,510 Por mais que eu amasse acabar com a Anna, 250 00:14:08,511 --> 00:14:10,770 não posso concordar com isso. 251 00:14:10,771 --> 00:14:15,412 Erica, podemos acabar com a guerra em um golpe. 252 00:14:15,413 --> 00:14:16,858 Essa é a nossa chance. 253 00:14:16,859 --> 00:14:19,316 E quantos inocentes vão com ela? 254 00:14:25,086 --> 00:14:26,987 Não faça isso, Ryan. 255 00:14:26,988 --> 00:14:30,449 Não me deixe numa situação onde tenha que fazer escolhas. 256 00:14:31,111 --> 00:14:34,211 Porque, caso eu tenha que fazer... 257 00:14:34,212 --> 00:14:36,522 Escolho acabar com você. 258 00:14:40,713 --> 00:14:42,117 O que houve lá dentro? 259 00:14:42,118 --> 00:14:43,772 Não podemos nos separar. Não agora. 260 00:14:43,773 --> 00:14:46,139 Não sou a única que mudou os planos. 261 00:14:46,140 --> 00:14:49,208 Todo dia, o controle da Anna sobre Tyler cresce mais. 262 00:14:49,209 --> 00:14:51,852 Você quem disse, Jack. Nenhuma vida inocente. 263 00:14:59,253 --> 00:15:01,006 Sei que não foi fácil. 264 00:15:02,540 --> 00:15:04,228 Fizemos a escolha certa. 265 00:15:04,229 --> 00:15:05,770 Erica, eu... 266 00:15:06,941 --> 00:15:08,995 Oi, Joe. 267 00:15:08,996 --> 00:15:11,448 Onde você está? 268 00:15:11,449 --> 00:15:13,460 Chego daqui a pouco. 269 00:15:16,504 --> 00:15:17,926 O que houve? 270 00:15:17,927 --> 00:15:19,530 Tyler recebeu um telefonema da Anna. 271 00:15:19,531 --> 00:15:21,689 Disse que ela tinha um presente para ele. 272 00:15:22,566 --> 00:15:25,145 Erica, que surpresa. 273 00:15:25,146 --> 00:15:27,567 Pensei que estaria ocupada com os preparativos para hoje. 274 00:15:27,568 --> 00:15:31,426 Estou, mas Joe ligou dizendo que Tyler estava muito animado. 275 00:15:31,427 --> 00:15:35,339 E eu gostaria que subíssemos, para ver o presente como família 276 00:15:35,340 --> 00:15:37,758 Sou Joe Evans, pai do Tyler. 277 00:15:37,759 --> 00:15:40,711 Erica disse que tem muito interesse em nosso filho. 278 00:15:40,712 --> 00:15:42,485 Tyler é especial. 279 00:15:43,697 --> 00:15:47,892 Por isso queria mostrar este presente importantíssimo. 280 00:15:49,463 --> 00:15:51,905 Conheçam o Thomas, meu engenheiro chefe. 281 00:15:52,567 --> 00:15:54,300 Prazer em conhecê-lo, Tyler. 282 00:15:54,301 --> 00:15:55,913 Sr. e Sra. Evans. 283 00:15:55,914 --> 00:15:58,351 Você projetou essa nave? 284 00:15:58,352 --> 00:15:59,779 Exatamente. 285 00:15:59,780 --> 00:16:02,593 Anna disse que você é o candidato perfeito 286 00:16:02,594 --> 00:16:04,008 para se tornar parte do Concórdia. 287 00:16:04,009 --> 00:16:08,581 Que tal ser o primeiro humano a pilotar uma de nossas naves? 288 00:16:09,682 --> 00:16:13,317 Feliz aniversário, Tyler. 289 00:16:13,318 --> 00:16:16,420 Obrigado. 290 00:16:17,557 --> 00:16:20,692 Mãe, que gentileza da sua parte. 291 00:16:20,693 --> 00:16:22,294 Você vai viver aqui, 292 00:16:22,295 --> 00:16:24,796 e eu, pessoalmente, irei supervisar seu treinamento. 293 00:16:24,797 --> 00:16:26,665 - Por quanto tempo? - Ele tem aula. 294 00:16:26,666 --> 00:16:29,168 Não prejudicaremos sua educação. 295 00:16:29,169 --> 00:16:32,753 Em breve, você estará no controle de sua própria nave. 296 00:16:32,754 --> 00:16:35,540 Muito obrigado. 297 00:16:37,410 --> 00:16:40,552 - Quer ver a cabine? - Claro. 298 00:16:45,266 --> 00:16:47,252 Obrigada, Anna, 299 00:16:47,253 --> 00:16:51,291 por dar esta oportunidade imensa ao nosso filho. 300 00:16:51,292 --> 00:16:56,110 Obrigada por me permitir participar da vida dele. 301 00:16:56,111 --> 00:17:00,231 Se me derem licença, irei me preparar para hoje à noite. 302 00:17:04,102 --> 00:17:05,749 Não sei o que significa, 303 00:17:05,750 --> 00:17:07,880 mas minha mãe disse que com o Concórdia começando, 304 00:17:07,881 --> 00:17:11,451 seja o que ela precisa do Tyler, ela precisa agora mesmo. 305 00:17:12,511 --> 00:17:16,348 Todo plano dela o afasta cada vez mais de nós. 306 00:17:16,349 --> 00:17:19,416 Como iremos protegê-lo agora? 307 00:17:20,515 --> 00:17:21,927 Vamos, Kerry. 308 00:17:21,928 --> 00:17:25,613 Tem que admitir que o Concórdia, com uma tecnologia de ponta, 309 00:17:25,614 --> 00:17:29,277 oportunidade de aprendizagem, e trabalhos nessa economia, 310 00:17:29,278 --> 00:17:31,125 é ponto a mais para os visitantes. 311 00:17:31,126 --> 00:17:34,102 Quando estranhos chegam, precisa ter cuidado... 312 00:17:34,103 --> 00:17:36,819 - Com presentes de grego? - Exatamente. 313 00:17:36,820 --> 00:17:38,971 O Cavalo de Troia repleto de soldados, 314 00:17:38,972 --> 00:17:41,507 cobertores com varíola para os nativo-americanos, 315 00:17:41,508 --> 00:17:44,610 estes presentes não funcionaram bem para os destinatários, não? 316 00:17:44,611 --> 00:17:47,430 Mas Anna demonstrou a utilidade dos presentes. 317 00:17:47,431 --> 00:17:50,448 Temos ar limpo e terras áridas fertilizadas. 318 00:17:50,449 --> 00:17:52,993 Acredito que os nativos estavam aquecidos pelos cobertores 319 00:17:52,994 --> 00:17:56,154 antes que eles começassem a matá-los. 320 00:17:56,155 --> 00:17:59,959 Corta. Foi ótimo. 321 00:18:01,096 --> 00:18:03,795 O público merece ouvir ambos os lados. 322 00:18:03,796 --> 00:18:05,964 É uma boa programação. 323 00:18:05,965 --> 00:18:09,767 Kerry, o emprego é seu, se quiser. 324 00:18:17,976 --> 00:18:19,555 Esteve fora por bastante tempo. 325 00:18:19,556 --> 00:18:22,568 - Tudo com Ty? - Sim. Não vê o pai faz tempo. 326 00:18:22,569 --> 00:18:24,867 Quis estar lá por ele, mas fui atualizada. 327 00:18:24,868 --> 00:18:27,913 - As instruções começaram. - Ótimo. 328 00:18:30,523 --> 00:18:33,174 Bom vê-lo novamente, Marcus. 329 00:18:33,175 --> 00:18:34,659 Certo, pessoal. 330 00:18:34,660 --> 00:18:37,439 Com o recente aumento dos ataques da 5ª Coluna, 331 00:18:37,440 --> 00:18:39,898 o protocolo esta noite será segurança máxima. 332 00:18:39,899 --> 00:18:43,234 Se me permite, diretor assistente Kendrick... 333 00:18:43,235 --> 00:18:48,280 Antes de começarmos, Anna gostaria de dizer umas palavras. 334 00:18:49,377 --> 00:18:51,410 Gostaria de agradecer a todo o FBI, 335 00:18:51,411 --> 00:18:53,724 ainda mais à força-tarefa contra a Quinta Coluna, 336 00:18:53,725 --> 00:18:55,340 por concordarem em fornecer segurança 337 00:18:55,341 --> 00:18:56,849 neste acontecimento tão importante. 338 00:18:56,850 --> 00:18:59,052 Estamos felizes em ajudar no que pudermos. 339 00:18:59,053 --> 00:19:00,453 Obrigada, agente Evans. 340 00:19:00,454 --> 00:19:04,457 Sei que se organizar em prazo tão curto não é tarefa fácil. 341 00:19:04,458 --> 00:19:06,013 Não se preocupe, Anna. 342 00:19:06,014 --> 00:19:08,838 Todos nesta sala têm um único objetivo. 343 00:19:08,839 --> 00:19:10,512 Sua segurança. 344 00:19:10,513 --> 00:19:12,548 Mudou de ideia sobre o assassinato. 345 00:19:12,549 --> 00:19:13,982 Por quê? 346 00:19:13,983 --> 00:19:16,284 Os planos de Anna para Tyler estão progredindo rápido. 347 00:19:16,285 --> 00:19:19,426 Como disse Hobbes, podemos não ter outra oportunidade. 348 00:19:19,427 --> 00:19:21,553 Fico feliz que esteja pensando como eu. 349 00:19:21,554 --> 00:19:25,035 - Mas faremos do nosso jeito. - Sem arriscar vidas inocentes. 350 00:19:25,036 --> 00:19:26,517 Sem bombas. 351 00:19:26,518 --> 00:19:29,581 Usaremos um franco-atirador. Hobbes pode dar o disparo. 352 00:19:29,582 --> 00:19:31,836 Nossa equipe tem que estar perfeitamente coordenada. 353 00:19:31,837 --> 00:19:33,893 Porque todos os olhares estarão em nós. 354 00:19:33,894 --> 00:19:36,320 E a imprensa de todo o mundo. 355 00:19:36,321 --> 00:19:39,023 Teremos detectores de metal nos pontos de segurança, 356 00:19:39,024 --> 00:19:42,727 e scanner de íon que detectará os resíduos de explosivos. 357 00:19:42,728 --> 00:19:45,963 E teremos um perímetro seguro pelo qual ninguém passará. 358 00:19:45,964 --> 00:19:47,966 O evento foi planejado de última hora, 359 00:19:47,967 --> 00:19:50,507 criando falhas que podemos explorar se trabalharmos juntos. 360 00:19:50,508 --> 00:19:52,911 Terei apenas uma chance de derrubar Anna. 361 00:19:52,912 --> 00:19:56,286 - Diga onde acertar - À direita do esterno. 362 00:19:56,287 --> 00:19:58,142 Lado oposto do coração humano. 363 00:19:58,143 --> 00:20:00,323 O perímetro é muito grande. 364 00:20:00,324 --> 00:20:02,495 O tiro deverá vir de dentro. 365 00:20:02,496 --> 00:20:05,262 - Então como ele entra? - Hobbes? 366 00:20:05,263 --> 00:20:10,022 Bem, padre, leve uma multidão barulhenta para o oeste daqui. 367 00:20:10,023 --> 00:20:12,892 Como me deixou na lista dos malvadões do FBI, 368 00:20:12,893 --> 00:20:15,159 Erica terá que enviar agentes para cuidar de você. 369 00:20:15,160 --> 00:20:16,812 Eles o afastarão da linha de segurança, 370 00:20:16,813 --> 00:20:18,692 deixando uma brecha para Hobbes entrar. 371 00:20:18,693 --> 00:20:21,662 Quando ele chegar, darei acesso ao prédio. 372 00:20:21,663 --> 00:20:23,968 Sei que discursar contra os visitantes 373 00:20:23,969 --> 00:20:27,870 contradirá diretamente suas ordens do Vaticano. 374 00:20:27,871 --> 00:20:30,269 Estamos colocando tudo em jogo para deter Anna. 375 00:20:30,270 --> 00:20:32,256 É que... 376 00:20:34,847 --> 00:20:38,081 Podem contar comigo. 377 00:20:39,982 --> 00:20:42,852 O tiro é importante. Precisa de ajudante, eu. 378 00:20:42,853 --> 00:20:44,635 E meus homens estarão no meio da multidão, 379 00:20:44,636 --> 00:20:48,054 garantindo que os policiais fiquem longe de seus postos. 380 00:20:48,055 --> 00:20:52,847 Ótimo. Nossa equipe agindo como uma só para esta noite. 381 00:20:54,933 --> 00:20:58,001 Marcus, seus oficiais me informaram 382 00:20:58,002 --> 00:21:00,465 que os seguranças de Anna serão guardas visitantes. 383 00:21:00,466 --> 00:21:03,384 Exatamente. Anna nunca ficará desprotegida. 384 00:21:03,385 --> 00:21:05,095 Os guardas dela me reconhecerão de vista. 385 00:21:05,096 --> 00:21:06,557 Por isso você não vai. 386 00:21:06,558 --> 00:21:08,122 Se alguém o vir, estaremos ferrados. 387 00:21:08,123 --> 00:21:10,476 E quanto ao Chad? Estará cobrindo o evento. 388 00:21:10,477 --> 00:21:11,952 Deveríamos contar a ele? 389 00:21:11,953 --> 00:21:13,508 Quanto menos pessoas souberem disso, 390 00:21:13,509 --> 00:21:16,880 menor será a chance de sermos pegos. 391 00:21:17,699 --> 00:21:22,324 Descartável, não rastreável. Toda informação passa por mim. 392 00:21:22,325 --> 00:21:24,004 Jogaremos fora quando terminarmos 393 00:21:24,005 --> 00:21:26,632 - Estão prontos? - Estamos. 394 00:21:26,633 --> 00:21:28,066 Estamos. 395 00:21:28,067 --> 00:21:32,487 É um ótimo plano. Pode funcionar. 396 00:21:33,774 --> 00:21:35,206 Ótimo. 397 00:21:35,207 --> 00:21:36,674 Alguma pergunta? 398 00:21:36,675 --> 00:21:39,329 Não, você e sua equipe têm sido muitos minuciosos. 399 00:21:39,330 --> 00:21:41,117 Sabendo que está no comando, agente Evans, 400 00:21:41,118 --> 00:21:43,539 tenho certeza de que Anna irá se sentir mais segura. 401 00:21:47,486 --> 00:21:50,495 Marcus disse que tudo está pronto para o anúncio de hoje. 402 00:21:50,496 --> 00:21:53,360 E as estruturas de Concórdia estarão completas 403 00:21:53,361 --> 00:21:56,000 quando os efeitos do céu vermelho 404 00:21:56,001 --> 00:21:58,087 tiverem preparado os humanos para reprodução. 405 00:21:58,088 --> 00:22:00,131 Seu projeto é louvável. 406 00:22:00,132 --> 00:22:04,200 Nunca saberão de seu propósito antes que seja tarde demais. 407 00:22:04,201 --> 00:22:06,488 A função de aterrissagem está combinada 408 00:22:06,489 --> 00:22:09,587 na infraestrutura do prédio. 409 00:22:09,588 --> 00:22:12,307 Assim que as naves pousarem, 410 00:22:12,308 --> 00:22:15,462 a próxima fase da invasão poderá começar. 411 00:22:15,463 --> 00:22:17,490 E nossos soldados poderão recolher suas mulheres 412 00:22:17,491 --> 00:22:20,232 e prepará-las para o que está por vir. 413 00:22:21,153 --> 00:22:23,313 Os humanos pensam que estão construindo seu futuro, 414 00:22:23,314 --> 00:22:24,723 quando na verdade, 415 00:22:24,724 --> 00:22:27,025 estão cavando suas próprias covas. 416 00:22:39,737 --> 00:22:42,535 Lembra-se do dia que o trouxemos para casa do... 417 00:22:49,780 --> 00:22:51,645 Nossa! 418 00:22:52,485 --> 00:22:55,053 Nunca se vestiu desse jeito para o trabalho antes. 419 00:22:55,054 --> 00:22:57,596 Obrigada por notar. 420 00:22:58,417 --> 00:23:00,422 Teve alguma notícia do Ty? 421 00:23:00,423 --> 00:23:02,307 Ele ligou. 422 00:23:02,308 --> 00:23:04,617 Vai ficar com a Lisa durante a noite. 423 00:23:04,618 --> 00:23:07,963 Pelo menos, sei que ela não deixará nada afetá-lo. 424 00:23:13,722 --> 00:23:17,638 Só... 425 00:23:17,639 --> 00:23:21,312 Tenha cuidado, está bem? 426 00:23:21,313 --> 00:23:23,980 Terei. 427 00:23:24,701 --> 00:23:27,684 Você tem uma longa viagem de volta. 428 00:23:27,685 --> 00:23:30,294 Quer dormir no sofá? 429 00:23:31,365 --> 00:23:32,790 Tem certeza? 430 00:23:32,791 --> 00:23:35,359 Sim. 431 00:23:49,825 --> 00:23:52,343 Sua filha gosta de colo. 432 00:23:52,344 --> 00:23:56,513 - Veja como ela está feliz. - Fui avisado que queria me ver. 433 00:23:56,514 --> 00:23:58,315 O que foi, Ryan? 434 00:23:58,316 --> 00:24:01,852 Está mal por sua decisão? 435 00:24:01,853 --> 00:24:03,940 Não fique assim. 436 00:24:03,941 --> 00:24:05,805 Escolher sua filha em vez dos humanos 437 00:24:05,806 --> 00:24:07,316 foi a melhor escolha. 438 00:24:08,643 --> 00:24:11,503 Mas terá que ir até o final do acordo. 439 00:24:11,504 --> 00:24:13,038 O que mais você quer? 440 00:24:13,039 --> 00:24:15,430 Você está infiltrado na Quinta Coluna. 441 00:24:15,431 --> 00:24:18,663 Quero saber se há ameaça contra nós esta noite. 442 00:24:18,664 --> 00:24:20,642 Anunciei o evento de última hora 443 00:24:20,643 --> 00:24:23,755 para não haver tempo de planejar qualquer tipo de violência. 444 00:24:25,072 --> 00:24:26,865 Não tem nada que eu saiba. 445 00:24:27,574 --> 00:24:30,572 Não sou importante o bastante para receber esta informação. 446 00:24:32,767 --> 00:24:34,666 Seja mais importante. 447 00:24:43,916 --> 00:24:46,129 A doença está piorando. Coitadinha. 448 00:24:47,399 --> 00:24:51,512 Somente minha Glória pode aliviar sua dor. 449 00:24:51,513 --> 00:24:53,832 Então dê logo. 450 00:24:53,833 --> 00:24:55,765 Não a deixe sofrer. 451 00:25:07,549 --> 00:25:09,448 Prontinho. 452 00:25:11,101 --> 00:25:13,279 Bem melhor... 453 00:25:13,280 --> 00:25:15,109 Por ora. 454 00:25:39,351 --> 00:25:40,887 Aposto que o presidente 455 00:25:40,888 --> 00:25:43,172 não organizaria uma festa dessas tão rápido. 456 00:25:43,173 --> 00:25:44,719 Bem-vindo ao mundo da Anna. 457 00:25:44,720 --> 00:25:46,584 Tudo que ela quer que aconteça... 458 00:25:46,585 --> 00:25:48,306 Acontece. 459 00:26:03,158 --> 00:26:04,623 O que faz aqui? 460 00:26:04,624 --> 00:26:06,522 Pedi para que me colocassem na lista. 461 00:26:06,523 --> 00:26:09,301 Como vou falar sobre a Anna, não deveria faltar. 462 00:26:10,744 --> 00:26:12,851 Pode me apresentar a ela? 463 00:26:28,679 --> 00:26:30,365 É uma honra conhecê-la, Anna. 464 00:26:30,366 --> 00:26:33,778 Importa-se se eu fizer uma pergunta sem compromisso? 465 00:26:33,779 --> 00:26:35,467 Kerry... 466 00:26:35,468 --> 00:26:37,118 Pergunte o que quiser. 467 00:26:37,119 --> 00:26:39,896 Você nos deu Centros de Cura, e então a chuva vermelha, 468 00:26:39,897 --> 00:26:43,237 e limpou nossos oceanos, e fertilizou as terras áridas, 469 00:26:43,238 --> 00:26:47,002 mas qual o verdadeiro propósito de tanta generosidade? 470 00:26:47,003 --> 00:26:48,899 Não entendi sua pergunta. 471 00:26:50,139 --> 00:26:52,979 Às vezes, quando pessoas recebem coisas que não pediram, 472 00:26:52,980 --> 00:26:55,229 há um grande motivo por trás de tudo. 473 00:26:55,230 --> 00:26:57,692 Na cultura humana, talvez. 474 00:26:57,693 --> 00:27:00,893 Nunca dei nada que não fosse necessário. 475 00:27:00,894 --> 00:27:03,038 Pergunte ao Chad. 476 00:27:03,039 --> 00:27:06,345 Somos pacíficos. Sempre. 477 00:27:06,346 --> 00:27:08,312 Obrigado, Anna. Ótima festa. 478 00:27:08,313 --> 00:27:11,900 A apresentação começará logo. Espero que gostem. 479 00:27:38,208 --> 00:27:39,652 Certo, vamos. 480 00:27:39,653 --> 00:27:41,887 Sejam pacíficos, mas sejam fortes, está bem? 481 00:27:41,888 --> 00:27:44,325 - Vamos! - Voltem para casa! 482 00:27:44,326 --> 00:27:47,560 Temos manifestantes no portão leste. 483 00:27:47,561 --> 00:27:49,142 Solicitando apoio. 484 00:27:50,728 --> 00:27:53,081 - Acabei de receber... - Sei. Um protesto. 485 00:27:53,082 --> 00:27:55,586 - É o grande padre Landry. - Mande alguns homens. 486 00:27:55,587 --> 00:27:57,373 Controle antes que saia do controle. 487 00:27:57,374 --> 00:27:58,844 - Estou indo. - Certo. 488 00:28:15,099 --> 00:28:16,779 Vamos. 489 00:28:20,279 --> 00:28:23,029 Voltem para casa! 490 00:28:23,030 --> 00:28:25,082 Afastem-se, por favor! 491 00:28:25,083 --> 00:28:27,780 Voltem para casa! 492 00:28:28,753 --> 00:28:30,300 Estamos indo. 493 00:28:32,973 --> 00:28:34,373 Qual é o problema? 494 00:28:34,374 --> 00:28:37,152 Uma manifestação. Preciso do máximo de guardas. 495 00:28:41,058 --> 00:28:42,871 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 496 00:28:49,346 --> 00:28:51,560 É uma celebração diferente de qualquer outra, 497 00:28:51,561 --> 00:28:53,599 enquanto a rainha dos visitantes, Anna, 498 00:28:53,600 --> 00:28:56,942 se prepara para apresentar seu atual presente à humanidade. 499 00:28:56,943 --> 00:28:58,595 Concórdia. 500 00:29:13,780 --> 00:29:15,980 CONCÓRDIA O FUTURO COMEÇA 501 00:29:43,574 --> 00:29:46,103 Anna está subindo no palanque. 502 00:29:52,505 --> 00:29:55,142 Somente minha Glória pode aliviar sua dor. 503 00:30:00,386 --> 00:30:02,389 Senhoras e senhores, 504 00:30:02,390 --> 00:30:05,102 para lançar o Projeto Concórdia, 505 00:30:05,103 --> 00:30:10,220 recebam ao palanque a rainha Anna. 506 00:30:32,024 --> 00:30:33,709 Ryan Nichols acabou de nos informar... 507 00:30:33,710 --> 00:30:36,453 A Quinta Coluna está posicionada para matá-la. 508 00:30:43,005 --> 00:30:44,435 Temos que continuar. 509 00:30:44,436 --> 00:30:49,077 Não, eu vou no seu lugar. Você é o alvo, não eu. 510 00:30:53,738 --> 00:30:55,971 O que está havendo? Não estou gostando disso. 511 00:30:55,972 --> 00:30:59,452 Marcus disse algo para Anna. Acho que os informaram. 512 00:31:12,536 --> 00:31:14,962 Anna quer agradecer por todos terem vindo. 513 00:31:14,963 --> 00:31:17,387 No entanto, ela decidiu não discursar esta noite, 514 00:31:17,388 --> 00:31:19,744 e pediu que eu tomasse o lugar dela. 515 00:31:19,745 --> 00:31:21,431 Precisamos abortar o plano. 516 00:31:21,432 --> 00:31:24,352 Negativo. Podemos atirar no Marcus. 517 00:31:24,353 --> 00:31:25,768 Esse não é o plano. 518 00:31:25,769 --> 00:31:28,220 Diga que se não podemos cortar a cabeça da rainha, 519 00:31:28,221 --> 00:31:31,175 podemos pelo menos detonar sua mão direita. 520 00:31:31,176 --> 00:31:33,355 Nunca teremos esta oportunidade novamente. 521 00:31:33,356 --> 00:31:34,831 Temos que atirar. 522 00:31:34,832 --> 00:31:36,980 Para exemplificar o espírito de Concórdia 523 00:31:36,981 --> 00:31:39,543 em cooperação entre V e humanos, 524 00:31:39,544 --> 00:31:42,814 gostaria de apresentar-lhes um jovem extraordinário. 525 00:31:42,815 --> 00:31:45,626 É uma guerra, Erica. Não vamos recuar. 526 00:31:45,627 --> 00:31:48,123 Pense no que eles planejaram para seu filho. 527 00:31:48,124 --> 00:31:49,742 Para a humanidade. 528 00:31:49,743 --> 00:31:52,661 Está bem. Atirem. Agora. 529 00:31:52,662 --> 00:31:56,460 O primeiro humano a pilotar uma nave V... 530 00:31:56,461 --> 00:31:58,639 Tyler Evans. 531 00:32:09,116 --> 00:32:12,615 - Abortar! Abortar! - Hobbes consegue acertar. 532 00:32:12,616 --> 00:32:15,492 Não com meu filho em risco. 533 00:32:15,493 --> 00:32:18,610 A vida dele está em risco se não atirarmos. 534 00:32:18,611 --> 00:32:20,968 - Vamos atirar! - Diga a ela que consigo. 535 00:32:20,969 --> 00:32:22,844 Me deixe tirá-lo de lá. 536 00:32:22,845 --> 00:32:25,663 Quando tiver a mira livre, atire. 537 00:32:28,406 --> 00:32:30,758 Mira livre. Confirme. 538 00:32:31,363 --> 00:32:32,997 Mira livre. 539 00:32:34,431 --> 00:32:36,298 Confirmado. 540 00:32:37,453 --> 00:32:39,310 Obrigado! 541 00:32:42,038 --> 00:32:43,668 Tyler! 542 00:32:43,669 --> 00:32:45,108 Senhoras e senhores, 543 00:32:45,109 --> 00:32:48,465 recebam a mãe de Tyler, agente especial Erica Evans. 544 00:32:48,466 --> 00:32:50,721 Que momento único. 545 00:32:50,722 --> 00:32:53,299 Tyler, o primeiro piloto humano de naves. 546 00:32:53,300 --> 00:32:56,033 E Erica, chefe da força-tarefa contra a Quinta Coluna. 547 00:32:56,034 --> 00:33:00,181 Uma peça importante de nossa proteção neste planeta adorável. 548 00:33:00,182 --> 00:33:01,854 Não é necessário dizer, 549 00:33:01,855 --> 00:33:05,891 que a família Evans é o modelo do que Concórdia representa. 550 00:33:33,239 --> 00:33:35,541 Temos que ir, agora! 551 00:34:07,698 --> 00:34:10,923 Joshua disse que Marcus está vivo, 552 00:34:10,924 --> 00:34:13,157 mas seu estado é crítico. 553 00:34:13,158 --> 00:34:15,993 As lesões são profundas e complexas demais, 554 00:34:15,994 --> 00:34:20,565 e mesmo com nossa tecnologia, ele pode não sobreviver. 555 00:34:23,146 --> 00:34:26,868 Concórdia precisa avançar apesar deste contratempo. 556 00:34:26,869 --> 00:34:30,755 Preciso de alguém de confiança para tomar o lugar de Marcus. 557 00:34:34,516 --> 00:34:36,874 Obrigada, Thomas. 558 00:34:36,875 --> 00:34:41,548 Tyler nos informou que não fará parte do nosso programa. 559 00:34:41,549 --> 00:34:44,176 Sei que ele era importante para seu plano. 560 00:34:44,177 --> 00:34:48,531 Tyler é importante para nós. Ele é o escolhido da Lisa. 561 00:34:48,532 --> 00:34:50,902 Mas não é nossa única opção. 562 00:34:52,156 --> 00:34:54,058 Existem outros. 563 00:34:59,927 --> 00:35:04,197 Estou feliz que tenha desistido do programa, Ty. 564 00:35:05,247 --> 00:35:07,715 Temos muito a pôr em dia. 565 00:35:12,110 --> 00:35:15,100 Quando vi o sangue na minha mãe, 566 00:35:15,101 --> 00:35:20,588 tudo que conseguia pensar era que não quero perder vocês. 567 00:35:25,245 --> 00:35:27,913 Prepare-se para essa maravilha. 568 00:35:28,526 --> 00:35:30,767 Gostou? 569 00:35:30,768 --> 00:35:32,570 Obrigado, mãe. 570 00:35:35,049 --> 00:35:37,575 Feliz aniversário, Tyler. 571 00:35:37,576 --> 00:35:39,860 Faça um pedido. 572 00:35:49,753 --> 00:35:52,857 Vocês têm sorte de ainda estarem empregados, sabia? 573 00:35:52,858 --> 00:35:54,683 Você e Evans. 574 00:35:54,684 --> 00:35:57,875 - O que aconteceu hoje? - Não faço ideia. 575 00:35:57,876 --> 00:36:00,500 Mas posso pensar em algumas coisas. 576 00:36:02,182 --> 00:36:05,742 - Tenho uma teoria. - Conte. 577 00:36:05,743 --> 00:36:09,957 Dei corda para a Erica, e ela caiu. 578 00:36:09,958 --> 00:36:11,492 Já vi isto. 579 00:36:11,493 --> 00:36:13,742 Mas não viu esta aqui. 580 00:36:14,885 --> 00:36:18,902 Foi tirada hoje pela manhã, quando ela estaria com o filho. 581 00:36:18,903 --> 00:36:21,339 A unidade de vigilância mandou isto hoje. 582 00:36:22,683 --> 00:36:24,221 Qual é o seu objetivo? 583 00:36:24,222 --> 00:36:28,269 Não foi como Lee Harvey em um depósito de livros. 584 00:36:28,270 --> 00:36:30,287 Foi um plano altamente coordenado, 585 00:36:30,288 --> 00:36:32,666 vários participantes agindo juntos. 586 00:36:32,667 --> 00:36:36,069 O protesto do padre Landry não foi coincidência. 587 00:36:36,070 --> 00:36:37,854 Foi uma distração planejada. 588 00:36:38,758 --> 00:36:41,693 Eu o deixei de lado, porque quero alguém mais importante. 589 00:36:43,802 --> 00:36:45,569 O que está dizendo, Chris? 590 00:36:47,206 --> 00:36:49,461 É um pedido ao Departamento de Justiça, 591 00:36:49,462 --> 00:36:53,365 para uma investigação formal sobre a agente Erica Evans. 592 00:36:55,363 --> 00:36:57,466 Também não gosto disso, Paul. 593 00:36:57,467 --> 00:36:59,835 Mas não podemos ignorar isso por mais tempo. 594 00:37:12,095 --> 00:37:14,965 Soube o que fez hoje, Jack. 595 00:37:16,707 --> 00:37:19,630 Sabe das consequências para coisas assim. 596 00:37:19,631 --> 00:37:22,332 O Vaticano foi claro. 597 00:37:23,810 --> 00:37:27,245 Só fiz coisas em que acredito. 598 00:37:28,117 --> 00:37:31,664 Eu não entendo. Você será laicizado. 599 00:37:31,665 --> 00:37:34,066 Nunca mais usará a batina. 600 00:37:35,717 --> 00:37:41,128 Podem tirar minha batina, mas não podem tirar minha fé. 601 00:37:53,143 --> 00:37:54,557 Você mentiu para mim! 602 00:37:54,558 --> 00:37:57,228 Sabia sobre a tentativa de assassinato antes de eu sair. 603 00:37:57,229 --> 00:37:59,238 Pode ter custado a vida de Marcus. 604 00:37:59,239 --> 00:38:00,940 Me desculpe, Anna. Você está certa. 605 00:38:01,671 --> 00:38:03,421 Não tenho ninguém. 606 00:38:03,422 --> 00:38:06,813 Por isso avisei você, por isso salvei sua vida. 607 00:38:06,814 --> 00:38:08,880 Agora, por favor... 608 00:38:08,881 --> 00:38:10,482 Dê Glória à minha filha. 609 00:38:12,046 --> 00:38:15,632 Eu lhe dou o que quiser, qualquer pessoa. 610 00:38:16,726 --> 00:38:18,677 Sim... 611 00:38:19,462 --> 00:38:21,296 Você vai me dar. 612 00:38:29,752 --> 00:38:31,152 Obrigado... 613 00:38:33,185 --> 00:38:34,986 Minha rainha. 614 00:38:44,012 --> 00:38:46,952 A condição de Marcus continua desconhecida, 615 00:38:46,953 --> 00:38:50,242 após a tentativa de assassinato, hoje mais cedo. 616 00:38:50,243 --> 00:38:53,218 Continuem ligados na WNT, para a cobertura ao vivo 617 00:38:53,219 --> 00:38:55,688 de todos os acontecimentos ligados ao evento de hoje. 618 00:38:57,647 --> 00:38:59,716 Quem contou o plano para a Anna? 619 00:39:01,244 --> 00:39:04,196 Duas pessoas possuíam a informação, 620 00:39:04,197 --> 00:39:06,750 e o meio de alertar Anna. 621 00:39:07,483 --> 00:39:09,442 Correção... 622 00:39:09,443 --> 00:39:11,111 Uma pessoa. 623 00:39:12,271 --> 00:39:14,672 E um lagarto. 624 00:39:16,675 --> 00:39:19,344 E tenho certeza de que não foi Erica. 625 00:39:20,511 --> 00:39:22,179 Ryan.