1 00:00:01,391 --> 00:00:03,813 Há um pequeno grupo confiável de soldados pelo mundo. 2 00:00:03,814 --> 00:00:06,114 - Eli confiava neles. - Mostre-nos um plano. 3 00:00:06,115 --> 00:00:08,987 Se não, o líder será outro que já provou seu valor. 4 00:00:08,988 --> 00:00:11,992 O corpo de Tyler parece rejeitar as doses de fósforo. 5 00:00:11,993 --> 00:00:13,717 Os candidatos reservas já foram testados? 6 00:00:13,718 --> 00:00:15,382 Um jovem de Barcelona. 7 00:00:15,383 --> 00:00:17,690 Providencie que Rafael visite Lisa. 8 00:00:17,691 --> 00:00:19,554 Não posso fazer isso. Você precisa ir. 9 00:00:19,555 --> 00:00:21,238 Desobedeceu minhas ordens. 10 00:00:21,239 --> 00:00:22,639 Precisa convencer Anna 11 00:00:22,640 --> 00:00:25,119 de que você é a filha leal que ela espera que seja. 12 00:00:25,120 --> 00:00:28,222 Eles estão nos usando para acelerar sua própria evolução. 13 00:00:28,223 --> 00:00:29,911 Vamos impedir isso. 14 00:00:35,622 --> 00:00:39,800 PEQUIM, CHINA 15 00:01:09,403 --> 00:01:13,233 Uma única cadeia de DNA, Joshua, 16 00:01:13,234 --> 00:01:17,364 extraída de cada voluntário cuidadosamente selecionado. 17 00:01:17,365 --> 00:01:21,831 O material genético mais rico que a humanidade tem a oferecer. 18 00:01:21,832 --> 00:01:23,732 Logo será nosso. 19 00:01:37,755 --> 00:01:40,755 O último grupo de voluntários chega amanhã. 20 00:01:40,756 --> 00:01:44,506 Então coletaremos o DNA restante que precisamos dos humanos. 21 00:02:03,347 --> 00:02:05,567 AMOSTRA DE DNA INSERIDA 22 00:02:07,415 --> 00:02:10,555 Agora que derrubei a liderança da Quinta Coluna, 23 00:02:10,556 --> 00:02:13,457 nossos planos podem, finalmente, prosseguir sem interrupção. 24 00:02:19,111 --> 00:02:20,736 A conexão está segura? 25 00:02:20,737 --> 00:02:23,393 Não, pensei que poderíamos usar o comunicador pelo Facebook. 26 00:02:23,394 --> 00:02:26,563 Uma coisa é pegar o trabalho. Outra é fazê-lo. 27 00:02:27,595 --> 00:02:29,591 É hora de provar o seu valor. 28 00:02:29,592 --> 00:02:31,503 É um pouco dramático, não? 29 00:02:33,121 --> 00:02:34,856 O que não significa que ele está errado. 30 00:02:35,975 --> 00:02:38,520 Você é a líder de toda a Quinta Coluna agora. 31 00:02:38,521 --> 00:02:41,139 Não é apenas nossas vidas em suas mãos agora. 32 00:02:41,140 --> 00:02:42,934 Certo, estamos prontos. 33 00:02:44,423 --> 00:02:46,949 Muito bem. Vamos começar. 34 00:02:46,950 --> 00:02:48,987 Mostre os soldados do Eli. 35 00:02:52,141 --> 00:02:54,682 O tempo é curto, então serei breve. 36 00:02:54,683 --> 00:02:57,006 O plano de reprodução da Anna baseia-se em uma coisa: 37 00:02:57,007 --> 00:02:58,680 roubar o DNA dos voluntários. 38 00:02:58,681 --> 00:03:02,842 - Vamos impedi-la de fazer isto. - Como planeja impedi-la? 39 00:03:02,843 --> 00:03:05,640 A última leva de voluntários embarca amanhã. 40 00:03:05,641 --> 00:03:08,899 Vou procurar uma lista com todos os participantes de cada cidade, 41 00:03:08,900 --> 00:03:12,054 enviaremos os nomes por e-mail para que coordene os ataques. 42 00:03:12,055 --> 00:03:14,817 E atacaremos usando os próprios voluntários. 43 00:03:14,818 --> 00:03:18,283 - Fará exatamente o quê? - Corromperemos o DNA. 44 00:03:18,284 --> 00:03:21,159 Iremos pegar um tipo de vírus e programá-lo para destruir 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,852 as funções reprodutivas de qualquer DNA que atingir. 46 00:03:23,853 --> 00:03:27,650 Quando os V extraírem o DNA, e misturá-lo a outros, 47 00:03:27,651 --> 00:03:30,612 fará de todos esses materiais que extraíram, inúteis. 48 00:03:30,613 --> 00:03:32,577 Em cada nave ao redor do mundo. 49 00:03:32,578 --> 00:03:35,901 Bombas de DNA. A próxima evolução de ataques. 50 00:03:35,902 --> 00:03:40,572 Anna acha que calou a 5ª Coluna com a morte de Eli Cohn. 51 00:03:40,573 --> 00:03:42,826 Se formos em frente, ela saberá que ressurgimos 52 00:03:42,827 --> 00:03:44,449 com uma liderança ainda mais forte. 53 00:03:44,450 --> 00:03:47,750 Ela usará todos os meios para descobrir o novo líder. 54 00:03:48,751 --> 00:03:50,701 Está preparada para carregar este fardo? 55 00:03:52,452 --> 00:03:54,473 Estou preparada para fazer o que for preciso. 56 00:03:54,474 --> 00:03:56,521 Fiquem de prontidão. Entraremos em contato. 57 00:03:58,236 --> 00:04:00,299 Vou ver a lista. 58 00:04:00,300 --> 00:04:01,700 Pegaremos o vírus. 59 00:04:01,701 --> 00:04:04,685 Há um nos Laboratórios Jameson, sob sete chaves. 60 00:04:04,686 --> 00:04:07,890 Certo, e como entramos? 61 00:04:07,891 --> 00:04:10,114 Invadimos e roubamos. 62 00:04:10,115 --> 00:04:11,715 Bem do meu tipo. 63 00:04:18,841 --> 00:04:21,946 Há um problema com os candidatos para reprodução. 64 00:04:21,947 --> 00:04:25,199 Esta manhã, em Pequim, um entrou em colapso e morreu. 65 00:04:25,200 --> 00:04:27,486 Um pouco depois, outro morreu em Joanesburgo. 66 00:04:27,487 --> 00:04:29,955 Seja qual for a doença mortal, ainda é desconhecida. 67 00:04:29,956 --> 00:04:31,409 Como estão os outros? Estão bem? 68 00:04:31,410 --> 00:04:33,776 Até onde sabemos, sim. 69 00:04:33,777 --> 00:04:35,182 E o Tyler? 70 00:04:35,183 --> 00:04:38,429 Não demonstrou sinal da doença no treinamento de piloto. 71 00:04:38,430 --> 00:04:40,065 Tome todo tipo de cuidado. 72 00:04:40,066 --> 00:04:42,801 Determine a causa da doença e encontre uma cura. 73 00:04:42,802 --> 00:04:46,738 Felizmente, o de Joanesburgo morreu em uma visita à nave-mãe. 74 00:04:46,739 --> 00:04:50,288 Seu corpo está sendo trazido para eu fazer uma autópsia. 75 00:04:50,289 --> 00:04:53,443 Devemos manter abertas todas as opções para Lisa. 76 00:04:53,444 --> 00:04:56,632 Até garantirmos que o nível de fósforo do Tyler estabilizou, 77 00:04:56,633 --> 00:04:59,399 Rafael permanece sendo a alternativa mais viável, 78 00:04:59,400 --> 00:05:00,838 mas Lisa o rejeitou. 79 00:05:00,839 --> 00:05:03,775 Graças ao trabalho de aceleração de envelhecimento de híbridos, 80 00:05:03,776 --> 00:05:06,441 meu ovo de rainha está perto da maturidade. 81 00:05:06,442 --> 00:05:10,156 Ou Lisa reconhece sua obrigação com Rafael, 82 00:05:10,157 --> 00:05:12,919 ou enfrentará o mesmo destino que qualquer traidor. 83 00:05:12,920 --> 00:05:14,700 Morte. 84 00:05:14,701 --> 00:05:17,001 2ª temporada | Episódio 08 -= Uneasy Lies the Head =- 85 00:05:17,002 --> 00:05:19,202 Tradução: Hugo, Iza, Red, Eryck_in, MMs e Pahmanzato 86 00:05:19,203 --> 00:05:21,204 Sincronia: Hugo, Eryck_in, Pahmanzato e Elderfel 87 00:05:21,205 --> 00:05:22,705 Revisão: Elderfel 88 00:05:22,706 --> 00:05:24,506 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 89 00:05:28,537 --> 00:05:32,753 Não posso fazer isso. Sinto muito. Precisa partir. 90 00:05:33,981 --> 00:05:36,040 Não foi sua melhor atuação. 91 00:05:37,100 --> 00:05:38,601 Estará fértil em breve. 92 00:05:38,602 --> 00:05:41,383 Muito será esperado de você como futura rainha. 93 00:05:41,384 --> 00:05:44,675 Quero saber se, chegando a hora, fará as escolhas certas. 94 00:05:44,676 --> 00:05:48,638 Certamente, mãe. Já fiz planos com Rafael. 95 00:05:48,639 --> 00:05:51,756 Desta vez, cumprirei todas as minhas obrigações. 96 00:05:53,277 --> 00:05:55,277 Uma palavra em particular, minha rainha. 97 00:06:01,536 --> 00:06:04,987 Um problema surgiu com uma das voluntárias. 98 00:06:05,988 --> 00:06:07,504 Jennifer Hartswell. 99 00:06:07,505 --> 00:06:10,126 Ela possui um raro sistema imunológico. 100 00:06:10,127 --> 00:06:12,799 Um que nunca tínhamos visto em outro humano. 101 00:06:12,800 --> 00:06:15,987 Sua mãe, Melissa, foi convidada a se juntar aos voluntários, 102 00:06:15,988 --> 00:06:18,399 para que tenhamos acesso ao DNA de sua filha. 103 00:06:18,400 --> 00:06:21,071 No entanto, ela está relutante em vir. 104 00:06:21,072 --> 00:06:23,350 Faça o necessário para suavizar suas preocupações. 105 00:06:23,351 --> 00:06:28,240 Nós tentamos, mas Melissa insiste em falar com você. 106 00:06:28,241 --> 00:06:30,947 Providencie um encontro imediatamente. 107 00:06:30,948 --> 00:06:32,916 Eu cuido dela. 108 00:06:32,917 --> 00:06:34,616 De mãe para mãe. 109 00:06:42,600 --> 00:06:44,412 Sei que não sou um integrante durão, 110 00:06:44,413 --> 00:06:46,663 mas em uma invasão dessas, não deveria existir... 111 00:06:46,664 --> 00:06:48,900 Algum plano elaborado? 112 00:06:48,901 --> 00:06:52,902 Tubos de sucção? Ternos? Belas espiãs ucranianas? 113 00:06:52,903 --> 00:06:55,238 Esqueça as espiãs. Só estou sugerindo. 114 00:06:55,239 --> 00:06:57,516 É um laboratório pequeno, segurança mínima. 115 00:06:57,517 --> 00:06:58,987 E precisamos do vírus agora. 116 00:06:58,988 --> 00:07:01,697 Entramos e saímos antes de perceberem o que houve. 117 00:07:01,698 --> 00:07:03,210 Bem durona. 118 00:07:03,211 --> 00:07:06,149 Calma, valentão. São seguranças humanos, não V. 119 00:07:06,150 --> 00:07:09,118 Usaremos armas não-letais para derrubá-los. 120 00:07:09,862 --> 00:07:14,512 Há três seguranças aqui, aqui e aqui. 121 00:07:14,513 --> 00:07:17,560 Certo, parece bom. Arrebentem. 122 00:07:18,278 --> 00:07:19,763 Virá conosco. 123 00:07:19,764 --> 00:07:22,213 Eu? Não, não. Não, estou bem. 124 00:07:22,214 --> 00:07:24,669 Temos que saber qual é o vírus, como transportá-lo. 125 00:07:24,670 --> 00:07:27,370 Podemos fazer isso sem ele. 126 00:07:27,371 --> 00:07:30,417 Temos uma única tentativa. Não podemos cometer erros. 127 00:07:30,418 --> 00:07:33,218 Os voluntários partem amanhã. Não tem o que discutir. 128 00:07:33,219 --> 00:07:35,127 Espera. O quê? Não tem o que discutir? 129 00:07:35,128 --> 00:07:37,325 Olhe para ele. É uma criança assustada. 130 00:07:37,326 --> 00:07:38,968 Não estou assustado. 131 00:07:38,969 --> 00:07:42,752 Sid, espere. Erica, arriscaria Tyler assim? 132 00:07:42,753 --> 00:07:44,888 Tyler foi embora. 133 00:07:44,889 --> 00:07:46,840 Anna o tirou de mim. 134 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Se for para tê-lo de volta, se vamos vencer essa guerra, 135 00:07:50,137 --> 00:07:54,539 então preciso cravar uma adaga no coração do plano da Anna. 136 00:08:17,761 --> 00:08:20,456 Melissa Hartswell? Sou Anna. 137 00:08:20,457 --> 00:08:22,359 Olá. Prazer em conhecê-la. 138 00:08:22,360 --> 00:08:25,501 E você deve ser Jennifer. 139 00:08:25,502 --> 00:08:28,093 Não é a coisinha mais fofa? 140 00:08:30,134 --> 00:08:32,502 Ela é um pouco tímida. 141 00:08:32,503 --> 00:08:35,450 Agradeço por me receber assim tão de repente. 142 00:08:35,451 --> 00:08:38,219 Soube que tem preocupações sobre o programa Viver a Bordo. 143 00:08:38,220 --> 00:08:40,157 Sim... 144 00:08:40,158 --> 00:08:43,152 Se ficar aqui, teria que deixar Jennifer. 145 00:08:43,153 --> 00:08:45,401 É por isso que Jennifer foi convidada a vir à nave, 146 00:08:45,402 --> 00:08:47,608 para que ela pudesse ficar com você. 147 00:08:47,609 --> 00:08:50,521 Mas não há outras crianças aqui. 148 00:08:50,522 --> 00:08:55,391 Preocupo-me que ela não tenha nenhum amigo com quem brincar. 149 00:08:55,392 --> 00:08:57,827 Contarei um segredo. 150 00:08:57,828 --> 00:09:02,481 Algo que deixo longe do público, devido a razões de segurança. 151 00:09:02,482 --> 00:09:04,788 Tenho uma filha. 152 00:09:05,402 --> 00:09:08,938 Tem a mesma idade de Jennifer. Chama-se Amy. 153 00:09:08,939 --> 00:09:12,631 Era o nome da minha mãe. 154 00:09:12,632 --> 00:09:15,074 Que bela coincidência. 155 00:09:25,707 --> 00:09:27,924 Querida. 156 00:09:27,925 --> 00:09:30,045 Você é tão linda. 157 00:09:31,328 --> 00:09:34,951 Por que não pega sua boneca, para brincarmos de outra coisa? 158 00:09:39,479 --> 00:09:43,056 Anna prometeu-lhe um tempo com sua filha. O tempo acabou. 159 00:09:43,057 --> 00:09:45,481 Espere um pouco. Espere um minuto! 160 00:09:45,482 --> 00:09:47,000 Espere um minuto! 161 00:09:48,246 --> 00:09:50,070 Anna também queria que ganhasse isso. 162 00:10:28,777 --> 00:10:31,340 Onde está minha filha? 163 00:10:31,341 --> 00:10:34,752 Estão fazendo experimentos. Envelhecendo minha filha. 164 00:10:34,753 --> 00:10:36,651 Onde ela está? 165 00:10:36,652 --> 00:10:38,552 Está com Anna. 166 00:10:38,553 --> 00:10:40,969 Fortemente protegida. Nunca chegará perto. 167 00:10:40,970 --> 00:10:44,139 Além disso, ambos sabemos que ela precisa de Glória, 168 00:10:44,140 --> 00:10:46,903 para afastá-la de uma terrível dor. 169 00:10:46,904 --> 00:10:48,638 Você pode curá-la. 170 00:10:51,275 --> 00:10:53,197 Não. 171 00:11:00,251 --> 00:11:03,038 Por que não me mata? 172 00:11:03,039 --> 00:11:06,190 Joshua, fomos amigos uma vez. 173 00:11:06,191 --> 00:11:08,836 Na Quinta Coluna. Não lembra? 174 00:11:08,837 --> 00:11:10,860 Não sou mais assim. 175 00:11:10,861 --> 00:11:13,663 Possui emoções humanas, esteve sempre em você. 176 00:11:13,664 --> 00:11:15,682 Em algum lugar. 177 00:11:16,867 --> 00:11:20,435 Espero que encontre novamente. 178 00:11:36,850 --> 00:11:39,543 Laboratórios Jameson. Chegamos. 179 00:11:44,430 --> 00:11:46,810 Vamos roubar o vírus. 180 00:12:05,998 --> 00:12:07,650 Derrube-o. 181 00:12:14,783 --> 00:12:18,394 Vamos logo. Temos que nos apressar. 182 00:12:19,998 --> 00:12:21,462 Vamos logo! 183 00:12:21,463 --> 00:12:25,490 Pegue a identificação. Vamos nos livrar da arma. 184 00:12:28,405 --> 00:12:30,632 Vamos! Vamos! Vamos logo! 185 00:12:45,171 --> 00:12:48,540 Livre-se dele. Esconda o corpo. Coloque-o naquela sala. 186 00:12:54,931 --> 00:12:56,649 Jack, fique aqui. 187 00:12:56,650 --> 00:12:58,530 Fique de olho no terceiro segurança. 188 00:13:13,083 --> 00:13:15,713 Todos seus, professor. 189 00:13:24,194 --> 00:13:26,773 Sabe o que está procurando, certo? 190 00:13:33,924 --> 00:13:35,485 Droga! 191 00:13:42,222 --> 00:13:44,228 Encontrei! 192 00:13:45,877 --> 00:13:47,277 Não se movam! 193 00:13:47,278 --> 00:13:49,353 Abaixem-se! Hobbes! 194 00:13:49,354 --> 00:13:50,818 Hobbes! 195 00:13:50,819 --> 00:13:52,889 Fui atingido! 196 00:14:05,420 --> 00:14:07,970 Você está bem. Você vai ficar bem. 197 00:14:08,608 --> 00:14:12,576 Pegue o vírus! Vamos! 198 00:14:35,158 --> 00:14:37,890 Sid, Fierro está esperando com os jatos. 199 00:14:37,891 --> 00:14:39,291 Por que essa demora? 200 00:14:39,292 --> 00:14:43,032 Desculpe por não ser tão rápido com a manipulação de vírus. 201 00:14:43,033 --> 00:14:44,667 Pronto. 202 00:14:44,668 --> 00:14:46,702 Agora terminei. 203 00:14:46,703 --> 00:14:50,706 A águia está pronta para botar os ovos no ninho. 204 00:14:50,707 --> 00:14:53,009 - O quê? - É um código. 205 00:14:56,491 --> 00:14:58,691 - Você está bem? - Sim. 206 00:14:58,692 --> 00:15:01,384 Penetrou, mas não atingiu as artérias. 207 00:15:01,385 --> 00:15:03,636 Atingido por um segurança. 208 00:15:03,637 --> 00:15:06,344 O que você vai falar para os caras? 209 00:15:06,970 --> 00:15:11,594 Deu um belo tiro, Erica. Duas vezes no peito. 210 00:15:12,752 --> 00:15:15,131 Sabia que ele estava vestindo um colete. 211 00:15:17,818 --> 00:15:19,235 Sabia? 212 00:15:19,236 --> 00:15:22,371 Tínhamos uma missão e pouco tempo. 213 00:15:22,372 --> 00:15:25,474 28 jatos esperando por um vírus que tínhamos que entregar. 214 00:15:25,475 --> 00:15:28,092 Dei o tiro, porque não podia fracassar. 215 00:15:36,787 --> 00:15:39,155 Deixe-me ajudá-lo. 216 00:15:48,017 --> 00:15:50,277 Você me salvou lá. 217 00:15:58,993 --> 00:16:02,565 Se o Chad não voltar com a lista, foi tudo inútil. 218 00:16:04,309 --> 00:16:06,261 Sim. 219 00:16:34,040 --> 00:16:36,245 Ainda sem sinal de Ryan Nichols. 220 00:16:36,246 --> 00:16:38,712 O guarda encarregado de matá-lo fracassou. 221 00:16:38,713 --> 00:16:40,759 - Foi assassinado. - Continue procurando. 222 00:16:40,760 --> 00:16:43,324 Ele não tem onde se esconder. 223 00:16:43,325 --> 00:16:46,510 Como vai fingir ser a mãe de uma criança que não é sua? 224 00:16:47,178 --> 00:16:49,725 Sou a única mãe que ela conheceu. 225 00:16:49,726 --> 00:16:53,129 Eu a alimentei. Acabei com sua dor. 226 00:16:53,130 --> 00:16:55,948 A dor de uma doença que infligiu nela. 227 00:16:56,750 --> 00:16:58,501 Tudo que ela sabe 228 00:16:58,502 --> 00:17:01,452 é que, quando estava sofrendo, eu a fazia se sentir melhor. 229 00:17:09,697 --> 00:17:11,580 Lisa. 230 00:17:13,366 --> 00:17:14,950 Rafael. 231 00:17:16,611 --> 00:17:18,611 Entre. 232 00:17:18,612 --> 00:17:20,940 Obrigado por se oferecer a me mostrar a nave. 233 00:17:20,941 --> 00:17:23,758 O programa de intercâmbio tem muitas vantagens, 234 00:17:23,759 --> 00:17:26,682 mas este é o melhor deles. 235 00:17:27,931 --> 00:17:32,301 Pensei que não quisesse me ver depois de ontem à noite. 236 00:17:32,302 --> 00:17:33,802 Não. 237 00:17:34,938 --> 00:17:37,164 Só estava nervosa. 238 00:17:37,165 --> 00:17:39,056 Mas não estou mais. 239 00:17:45,783 --> 00:17:47,416 Ei! 240 00:17:47,417 --> 00:17:49,185 Fique longe dela! 241 00:17:49,186 --> 00:17:50,720 Tyler, espere. 242 00:17:50,721 --> 00:17:52,890 Lisa, o que está havendo aqui? 243 00:17:55,893 --> 00:17:57,927 Cara, acalme-se. 244 00:17:58,568 --> 00:18:00,346 Acalmar? 245 00:18:00,347 --> 00:18:01,991 Tyler. 246 00:18:01,992 --> 00:18:04,300 Tyler, pare! 247 00:18:10,587 --> 00:18:12,475 Rafael? 248 00:18:16,937 --> 00:18:18,698 Meu Deus. 249 00:18:23,886 --> 00:18:26,172 Tive muito trabalho, mas esta é a lista 250 00:18:26,173 --> 00:18:28,674 de todos os voluntários que vão à nave de Nova York. 251 00:18:28,675 --> 00:18:31,043 Peguei o máximo de informações que pude. 252 00:18:31,044 --> 00:18:33,963 Já enviei aos soldados uma lista das outras 28 cidades. 253 00:18:33,964 --> 00:18:35,427 Qual escolhemos? 254 00:18:35,428 --> 00:18:37,947 Quem estiver mais perto. Estamos correndo contra o tempo. 255 00:18:38,654 --> 00:18:41,721 Agora mesmo, nosso vírus se espalha pela Terra. 256 00:18:41,722 --> 00:18:44,506 Vamos torcer para que as cobaias permaneçam estáveis. 257 00:18:44,507 --> 00:18:47,276 O que quer dizer com "permaneçam estáveis"? 258 00:18:47,277 --> 00:18:49,412 O DNA do vírus não foi testado. 259 00:18:51,101 --> 00:18:54,006 Com qualquer experimento, sem mencionar um vírus, 260 00:18:54,007 --> 00:18:56,305 há sempre a possibilidade de efeitos colaterais graves. 261 00:18:58,405 --> 00:18:59,822 Até mesmo morte. 262 00:18:59,823 --> 00:19:02,291 Você disse que não haveria efeitos colaterais. 263 00:19:02,292 --> 00:19:04,649 Que não prejudicaria as pessoas. 264 00:19:04,650 --> 00:19:06,590 Que tudo foi somente para... 265 00:19:09,120 --> 00:19:10,733 Você mentiu, não? 266 00:19:10,734 --> 00:19:13,563 Se tivesse dito a verdade, você não chegaria tão longe. 267 00:19:13,564 --> 00:19:16,101 Está certa. Não chegaria. 268 00:19:23,046 --> 00:19:25,064 Fazemos isso agora, Erica? 269 00:19:26,050 --> 00:19:27,680 Mentimos um para o outro? 270 00:19:28,402 --> 00:19:30,886 Não é um bom momento para discutir. 271 00:19:30,887 --> 00:19:33,696 Precisamos pôr esse vírus em um voluntário agora. 272 00:19:33,697 --> 00:19:36,641 Se fizermos isso, essa pessoa pode morrer? 273 00:19:36,642 --> 00:19:39,588 A Erica que eu conheço não deixaria isso acontecer. 274 00:19:39,589 --> 00:19:41,163 Quando esteve no exército, 275 00:19:41,164 --> 00:19:44,574 e um superior lhe dava ordens, o que você fazia? 276 00:19:48,338 --> 00:19:50,039 Eu as seguia. 277 00:19:50,040 --> 00:19:51,754 Considere isto uma ordem. 278 00:20:03,545 --> 00:20:05,716 Lá está nosso alvo. 279 00:20:05,717 --> 00:20:07,224 Will Lerner. 280 00:20:08,149 --> 00:20:10,968 A não ser que os registros do cartão dele mintam, 281 00:20:10,969 --> 00:20:13,532 ele deve estar indo tomar seu café diário. 282 00:20:13,533 --> 00:20:15,275 No horário certo. 283 00:20:15,276 --> 00:20:17,746 Só preciso colocar o vírus no café? 284 00:20:17,747 --> 00:20:19,993 Mais fácil que usar uma agulha. 285 00:20:21,383 --> 00:20:23,191 Mas não é só isso. 286 00:20:23,192 --> 00:20:25,534 Tem que ficar por perto, garantir que ele beba. 287 00:20:25,535 --> 00:20:28,017 Depois disso, só vai precisar de um gole. 288 00:20:29,264 --> 00:20:31,356 Tem certeza disso, Erica? 289 00:20:31,357 --> 00:20:33,955 O plano é meu. Eu quem deveria executá-lo. 290 00:20:33,956 --> 00:20:35,414 Não é o que estou perguntando. 291 00:20:47,259 --> 00:20:49,240 Rafael está na ala médica. 292 00:20:49,241 --> 00:20:51,042 Sua doença é a mesma que matou 293 00:20:51,043 --> 00:20:53,822 os candidatos de reprodução em Pequim e em Joanesburgo. 294 00:20:53,823 --> 00:20:57,055 Parece que as cadeias de DNA entraram em colapso. 295 00:20:57,056 --> 00:20:59,468 - Concerte isto. - Não posso. 296 00:20:59,469 --> 00:21:02,637 As misturas de DNA são a única solução. 297 00:21:02,638 --> 00:21:05,161 Até que extraiamos o DNA essencial dos voluntários, 298 00:21:05,162 --> 00:21:07,724 podemos perder todos estes garotos. 299 00:21:07,725 --> 00:21:10,779 Não chegamos até aqui para deixar isso acontecer. 300 00:21:10,780 --> 00:21:12,816 Vou conseguir o DNA. 301 00:21:25,888 --> 00:21:27,793 Não sei se deveria estar aqui. 302 00:21:28,787 --> 00:21:30,892 Eu queria me desculpar. 303 00:21:33,678 --> 00:21:35,497 Rafael vai ficar bem? 304 00:21:38,071 --> 00:21:39,720 Não sei. 305 00:21:44,346 --> 00:21:47,365 Tem algumas coisas que não posso explicar. 306 00:21:47,366 --> 00:21:49,867 Coisas maiores que nós dois. 307 00:21:49,868 --> 00:21:52,921 Mas se realmente se importasse comigo, 308 00:21:52,922 --> 00:21:55,807 confiasse em mim, não teria agido daquela forma. 309 00:21:56,694 --> 00:22:00,012 Agi daquela maneira, porque me importo com você. 310 00:22:00,013 --> 00:22:02,613 Se fosse humana, entenderia. 311 00:22:02,614 --> 00:22:04,549 Precisa ir embora. 312 00:22:05,384 --> 00:22:07,801 Por favor. 313 00:22:24,269 --> 00:22:25,964 O vírus chegou intacto. 314 00:22:25,965 --> 00:22:28,622 Tivemos que mudar nosso alvo de Paris no último minuto. 315 00:22:28,623 --> 00:22:30,400 Quase falhamos em Deli e Ancara. 316 00:22:30,401 --> 00:22:33,315 Mas foi uma vitória. Parabéns. 317 00:22:35,397 --> 00:22:37,448 A última nave acabou de subir. 318 00:22:37,449 --> 00:22:40,492 Os voluntários de Nova York devem chegar em pouco tempo. 319 00:22:40,493 --> 00:22:42,830 Só temos que esperar. 320 00:22:48,117 --> 00:22:51,896 Melissa, que bom ter mudado de ideia sobre o Viver a Bordo. 321 00:22:51,897 --> 00:22:56,534 Na verdade, foi a Jennifer. Está ansiosa para conhecer Amy. 322 00:22:56,535 --> 00:22:58,636 Amy disse o mesmo. 323 00:22:58,637 --> 00:23:00,538 Vamos instalá-las. 324 00:23:00,539 --> 00:23:01,958 Vamos. 325 00:23:10,583 --> 00:23:14,473 Peça a Joshua para extrair o DNA de Jennifer imediatamente. 326 00:23:14,474 --> 00:23:15,923 Tudo bem. 327 00:23:24,342 --> 00:23:27,081 Bem-vindo à nave-mãe de Nova York. 328 00:23:28,651 --> 00:23:30,173 Olá. 329 00:23:37,374 --> 00:23:39,379 Mão, por favor. 330 00:23:40,599 --> 00:23:42,880 Sr. Lerner... 331 00:23:42,881 --> 00:23:44,532 Temos muito prazer em... 332 00:23:54,760 --> 00:23:56,543 O voluntário está vivo. 333 00:23:56,544 --> 00:23:59,355 Eu o sedei, para determinarmos a causa de seu colapso. 334 00:24:00,351 --> 00:24:02,733 Algo foi introduzido em seu sistema. 335 00:24:03,814 --> 00:24:06,771 Um vírus alterando seu DNA. 336 00:24:07,629 --> 00:24:10,236 Se usássemos seu DNA para a mistura, 337 00:24:10,237 --> 00:24:12,937 poderia ter contaminado toda a matéria examinada 338 00:24:12,938 --> 00:24:15,546 que gastamos meses coletando. 339 00:24:15,547 --> 00:24:18,506 Meu plano inteiro teria regredido irreparavelmente. 340 00:24:21,451 --> 00:24:24,705 Alertem as outras naves. Examinem todos os voluntários. 341 00:24:24,706 --> 00:24:26,153 Digam o que procurar. 342 00:24:26,154 --> 00:24:28,781 Assim que os contaminados forem identificados, 343 00:24:28,782 --> 00:24:32,029 tirem o vírus e extraiam o DNA. 344 00:24:32,030 --> 00:24:35,833 Depois disso, os portadores devem ser executados. 345 00:24:35,834 --> 00:24:39,646 Tal ação, certamente, atrairia a atenção do mundo. 346 00:24:39,647 --> 00:24:42,194 A única história convincente que posso contar 347 00:24:42,195 --> 00:24:44,175 é a de que estas pessoas eram da Quinta Coluna, 348 00:24:44,176 --> 00:24:45,832 e que morreram durante o ataque. 349 00:24:45,833 --> 00:24:49,837 Estaria anunciando o renascimento da Quinta Coluna. 350 00:24:49,838 --> 00:24:52,327 Não tenho alternativa. 351 00:24:56,251 --> 00:24:58,698 Você morreria por sua causa? 352 00:24:58,699 --> 00:25:01,709 Farei o que deseja. 353 00:25:08,047 --> 00:25:10,312 Não grite. 354 00:25:11,186 --> 00:25:13,358 Não vou machucá-la. 355 00:25:13,359 --> 00:25:15,439 Você é Ryan Nichols, não? 356 00:25:15,440 --> 00:25:17,630 Toda a nave está a sua procura. 357 00:25:19,549 --> 00:25:21,496 Preciso que me ajude, Lisa. 358 00:25:21,497 --> 00:25:24,818 O que o faz acreditar que eu ajudaria a 5ª Coluna? 359 00:25:24,819 --> 00:25:27,605 Uma amiga em comum. Erica Evans. 360 00:25:29,166 --> 00:25:32,114 Você é a única que pode ajudar a salvar minha filha da sua mãe. 361 00:25:32,115 --> 00:25:34,575 Ajudar-nos a sair desta nave sem que ela saiba. 362 00:25:35,770 --> 00:25:38,215 Não precisa seguir os passos dela. 363 00:25:38,216 --> 00:25:40,851 Havia uma rainha antes dela, e não era nada igual a sua mãe. 364 00:25:42,467 --> 00:25:46,290 Ryan, tem alguém na nave que pode ajudá-lo. 365 00:26:02,120 --> 00:26:04,094 Não acredito. 366 00:26:05,232 --> 00:26:06,837 Minha rainha. 367 00:26:06,838 --> 00:26:08,654 Ryan Nichols. 368 00:26:11,580 --> 00:26:13,625 Lembro-me de todas as minhas crianças. 369 00:26:14,987 --> 00:26:17,105 Pensei que estivesse morta. 370 00:26:17,803 --> 00:26:19,638 Mentiras da minha filha. 371 00:26:20,823 --> 00:26:24,041 O que está havendo, Lisa? Por que ele está aqui? 372 00:26:24,042 --> 00:26:26,877 Minha mãe tentou matá-lo. Ele precisa de sua ajuda. 373 00:26:26,878 --> 00:26:28,876 Ele é um aliado. Podemos confiar nele. 374 00:26:29,514 --> 00:26:32,419 Ryan precisa sair da nave sem ninguém saber. 375 00:26:33,706 --> 00:26:35,186 Se eu ajudá-lo, 376 00:26:35,187 --> 00:26:38,289 espero que faça um favor para mim no futuro. 377 00:26:38,290 --> 00:26:40,157 Qualquer coisa. 378 00:26:41,101 --> 00:26:43,722 Construí saídas secretas, 379 00:26:43,723 --> 00:26:47,461 impossíveis de serem vistas por humanos e visitantes. 380 00:26:47,462 --> 00:26:50,001 Infelizmente, nunca pude usá-las. 381 00:26:50,002 --> 00:26:51,693 Distrairei minha mãe. 382 00:26:51,694 --> 00:26:54,101 Terá mais tempo para escapar. 383 00:26:55,474 --> 00:26:57,511 Precisamos de aliados como você, Ryan. 384 00:26:57,512 --> 00:26:59,956 Você é mais valioso vivo e em solo. 385 00:26:59,957 --> 00:27:01,709 Não vou deixar minha filha aqui. 386 00:27:02,434 --> 00:27:06,359 - Posso vê-la uma última vez? - Não entendi. 387 00:27:06,998 --> 00:27:09,128 Eu tenho uma filha. 388 00:27:09,129 --> 00:27:10,721 Ela teve uma mãe humana. 389 00:27:11,390 --> 00:27:13,452 Um híbrido? 390 00:27:13,453 --> 00:27:16,060 Pensei que fosse impossível. 391 00:27:16,061 --> 00:27:18,070 Tem ideia do que significa 392 00:27:18,071 --> 00:27:20,316 para o nosso futuro, para a nossa espécie? 393 00:27:20,317 --> 00:27:22,591 Anna está mantendo-a presa. Ela a fez adoecer. 394 00:27:22,592 --> 00:27:24,611 Somente Glória pode curá-la. 395 00:27:24,612 --> 00:27:28,807 Não é porque estou aqui que deixei de ser sua rainha. 396 00:27:29,975 --> 00:27:32,533 Posso usar minha Glória para curar sua filha. 397 00:27:35,447 --> 00:27:39,563 Qualquer inimigo da minha filha é meu amigo. 398 00:27:50,808 --> 00:27:55,908 Ao vivo em 3, 2... 399 00:27:55,909 --> 00:27:57,367 Boa noite. 400 00:27:57,368 --> 00:28:00,929 Com o coração pesado, trago-lhes as manchetes de hoje. 401 00:28:00,930 --> 00:28:03,231 Houve outro ataque da Quinta Coluna 402 00:28:03,232 --> 00:28:05,150 contra Anna e os visitantes. 403 00:28:05,151 --> 00:28:07,552 Desta vez, dentro da nave-mãe de Nova York. 404 00:28:07,553 --> 00:28:09,819 Recebemos informações de ataques similares 405 00:28:09,820 --> 00:28:12,123 nas naves pelo mundo. 406 00:28:12,124 --> 00:28:15,026 De acordo com informações emitidas pelos visitantes, 407 00:28:15,027 --> 00:28:18,263 os suicidas da Quinta Coluna tiveram acesso às naves 408 00:28:18,264 --> 00:28:20,332 como voluntários do programa Viver a Bordo, 409 00:28:20,333 --> 00:28:21,917 e explodiram a si mesmos. 410 00:28:21,918 --> 00:28:23,493 Nenhum nome foi liberado, 411 00:28:23,494 --> 00:28:27,111 embora as fontes identifiquem o atacante da nave de NY 412 00:28:27,112 --> 00:28:28,907 como Will Lerner, 413 00:28:28,908 --> 00:28:32,383 um motorista de Long Island, sem família. 414 00:28:32,384 --> 00:28:34,940 Daremos mais notícias durante a noite. 415 00:28:36,199 --> 00:28:39,387 - O plano fracassou. - Superficialmente, sim. 416 00:28:39,388 --> 00:28:40,844 Mas mostramos ao mundo 417 00:28:40,845 --> 00:28:44,517 que a Quinta Coluna não foi abalada naquele cerco. 418 00:28:44,518 --> 00:28:46,758 Anna foi forçada a admitir em público 419 00:28:46,759 --> 00:28:48,994 que a Quinta Coluna está de volta. 420 00:28:48,995 --> 00:28:51,646 Temos que impedir o plano de reprodução. 421 00:28:51,647 --> 00:28:54,389 - E conseguiremos isso. - Qual seu próximo passo? 422 00:28:54,390 --> 00:28:57,509 Ficaremos na ofensiva. Não desistiremos até ganhar. 423 00:29:00,239 --> 00:29:01,921 Muito bem. 424 00:29:08,914 --> 00:29:11,716 Sid, Hobbes, poderiam me deixar a sós com o Jack? 425 00:29:11,717 --> 00:29:14,002 Vamos lá, amigo. Pago uma cerveja. 426 00:29:14,688 --> 00:29:16,888 Tem idade para beber, não? 427 00:29:23,830 --> 00:29:25,771 Está muito quieto. 428 00:29:27,456 --> 00:29:30,314 Parabéns pela sua vitória. 429 00:29:31,381 --> 00:29:33,705 Dá para ver que é uma ótima líder. 430 00:29:35,808 --> 00:29:37,932 Mas Will Lerner está morto. 431 00:29:37,933 --> 00:29:41,927 Assim como os outros 28. Alguém deve reconhecer isto. 432 00:29:41,928 --> 00:29:43,457 Acabou de fazê-lo. 433 00:29:44,979 --> 00:29:46,818 Por que não reconhece? 434 00:29:49,568 --> 00:29:51,656 Quer que eu diga que me arrependo? 435 00:29:53,009 --> 00:29:54,962 É uma guerra, Jack. 436 00:29:54,963 --> 00:29:57,178 Há bilhões de pessoas em perigo. 437 00:29:57,179 --> 00:30:00,292 Se tivesse que fazer de novo, eu faria. 438 00:30:00,966 --> 00:30:02,934 Não, Erica. 439 00:30:02,935 --> 00:30:06,210 Recuso-me a acreditar que não há uma parte em você 440 00:30:06,211 --> 00:30:08,314 que não vê a tragédia nisto. 441 00:30:08,315 --> 00:30:10,778 A única tragédia 442 00:30:10,779 --> 00:30:15,070 é que as bombas de DNA foram um fracasso. 443 00:30:30,014 --> 00:30:34,092 Lisa... Não estava lhe esperando. 444 00:30:35,285 --> 00:30:36,790 Queria dizer 445 00:30:36,791 --> 00:30:39,515 que pode contar comigo para ser a próxima rainha. 446 00:30:40,896 --> 00:30:43,174 Não vou desapontá-la, mãe. 447 00:30:44,296 --> 00:30:46,230 Não esperava menos que isso. 448 00:30:54,587 --> 00:30:58,176 Desculpe. Tenho que ir embora. 449 00:30:58,177 --> 00:31:01,025 Voltarei para pegá-la. Prometo. 450 00:32:29,291 --> 00:32:31,243 AMOSTRA DE DNA INSERIDA 451 00:32:31,244 --> 00:32:32,644 SEQUENCIAMENTO FINALIZADO 452 00:32:39,720 --> 00:32:43,895 O DNA de Jennifer Hartswell foi extraído com sucesso. 453 00:32:43,896 --> 00:32:45,897 A mistura está completa. 454 00:32:45,898 --> 00:32:48,087 Prepare a injeção para os garotos agora. 455 00:32:48,088 --> 00:32:50,916 - Comece com Tyler Evans. - Sim, minha rainha. 456 00:32:52,175 --> 00:32:54,128 Ainda há o problema com a Quinta Coluna. 457 00:32:54,129 --> 00:32:56,107 Como puderam contaminar os voluntários? 458 00:32:56,108 --> 00:32:58,610 Hoje a ofensiva foi diferente, melhor pensada. 459 00:32:58,611 --> 00:33:00,661 Sabem do meu plano mais do que eu pensava. 460 00:33:00,662 --> 00:33:02,062 O que posso fazer? 461 00:33:02,063 --> 00:33:05,318 Identifique o novo líder, antes que fique mais forte. 462 00:33:12,231 --> 00:33:16,327 Ryan escapou. Obrigada. 463 00:33:16,328 --> 00:33:18,963 Seus instintos estavam certos em trazê-lo para mim. 464 00:33:18,964 --> 00:33:21,498 Ryan sente a emoção como nós. 465 00:33:22,181 --> 00:33:25,203 Assim como sua mãe, mas ela nega. 466 00:33:25,204 --> 00:33:27,038 O que é a sua fraqueza. 467 00:33:27,039 --> 00:33:31,875 Nossa força é adotar a emoção, o que nos torna uma ameaça. 468 00:33:31,876 --> 00:33:36,801 - Ameaça? Como? - Vai saber em breve. 469 00:33:36,802 --> 00:33:40,604 Por enquanto, precisamos procurar ajuda. 470 00:33:40,605 --> 00:33:44,008 Há alguém na nave em quem confio. 471 00:33:45,641 --> 00:33:48,886 Alguém que precisa saber que estou aqui. 472 00:33:51,565 --> 00:33:54,806 Saiam. Quero falar com ele. 473 00:33:57,904 --> 00:34:02,504 Tenho um recado da Diana. 474 00:34:03,476 --> 00:34:05,294 Ela está viva. 475 00:34:47,761 --> 00:34:50,074 Aqui é o Jack. Deixe sua mensagem. 476 00:34:50,075 --> 00:34:54,084 Oi, sou eu. 477 00:34:54,085 --> 00:34:56,363 Sei que hoje foi difícil. 478 00:34:57,635 --> 00:35:00,645 Pode ligar quando receber a mensagem? 479 00:35:15,727 --> 00:35:17,271 Hobbes. 480 00:35:18,847 --> 00:35:20,991 O que faz aqui? 481 00:35:20,992 --> 00:35:23,833 Pensei que, depois do fracasso, quisesse ver um amigo. 482 00:35:23,834 --> 00:35:27,500 Sério? Somos amigos agora? 483 00:35:30,375 --> 00:35:33,961 Considere isso uma ajuda tática. 484 00:35:36,548 --> 00:35:39,217 A noite de um líder pode ser solitária. 485 00:35:39,218 --> 00:35:42,019 Pensar no que podia ter mudado, no que está em jogo. 486 00:35:42,020 --> 00:35:47,322 Só queria dizer que você foi ótima hoje. 487 00:35:51,096 --> 00:35:52,563 Até amanhã. 488 00:35:53,603 --> 00:35:55,275 Quer entrar? 489 00:35:59,238 --> 00:36:00,991 Sim, claro. 490 00:36:17,091 --> 00:36:18,975 Nunca vim aqui antes. 491 00:36:18,976 --> 00:36:24,495 Você continua a recusar os jantares da Quinta Coluna. 492 00:36:25,432 --> 00:36:28,632 Bem mais confortável que o esconderijo, não é? 493 00:36:40,642 --> 00:36:42,363 Como está lidando com isso? 494 00:36:45,417 --> 00:36:51,379 - De verdade? - Sim. 495 00:36:51,380 --> 00:36:53,391 Não sei. 496 00:36:54,756 --> 00:36:57,699 Joe morreu, Tyler foi embora. 497 00:36:59,765 --> 00:37:02,203 Tento suportar. 498 00:37:02,204 --> 00:37:03,939 Sei como é. 499 00:37:04,936 --> 00:37:07,271 Tive alguém que... 500 00:37:07,272 --> 00:37:09,373 era importante para mim. 501 00:37:13,585 --> 00:37:15,007 Mas ela morreu. 502 00:37:21,356 --> 00:37:23,290 Vamos recuperar seu filho. 503 00:37:24,256 --> 00:37:25,856 Prometo. 504 00:38:58,021 --> 00:39:00,008 Queria me ver, Anna? 505 00:39:00,009 --> 00:39:03,029 Você está se tornando um piloto e tanto. 506 00:39:06,436 --> 00:39:10,064 É hora de preparar seu corpo para viagens interestelares. 507 00:39:11,597 --> 00:39:15,900 - Preparar meu corpo? - É uma precaução necessária. 508 00:39:15,901 --> 00:39:19,069 Fará com que seu corpo sobreviva no espaço. 509 00:39:19,070 --> 00:39:21,133 Não se preocupe. Não vai doer. 510 00:39:25,744 --> 00:39:27,445 Permita-me, Joshua. 511 00:39:28,580 --> 00:39:30,581 É um momento importante. 512 00:39:30,582 --> 00:39:33,603 Para visitantes e humanos. 513 00:39:33,604 --> 00:39:35,424 Para nós dois. 514 00:39:54,956 --> 00:39:57,890 Você estava certa. Não doeu. 515 00:39:57,891 --> 00:40:00,038 Nunca o machucaria, Tyler. 516 00:40:00,645 --> 00:40:03,261 Eu nunca machucaria um ser humano. 517 00:40:06,872 --> 00:40:08,620 www.insubs.com