1 00:01:41,600 --> 00:01:42,430 ¡Danyu! 2 00:01:44,600 --> 00:01:47,520 Los pastizales no habían tenido tanta actividad desde hace mucho tiempo. 3 00:01:49,270 --> 00:01:52,110 Esta vez, cuando asaltemos las planicies centrales... 4 00:01:52,990 --> 00:01:56,750 podremos unir fuerzas con las 9 tribus principales. 5 00:01:57,290 --> 00:02:00,840 ¡Será una fuerza militar jamas vista! 6 00:02:01,250 --> 00:02:02,000 ¡Vengan! 7 00:02:03,130 --> 00:02:03,920 ¡Beban! 8 00:02:04,010 --> 00:02:05,010 ¡Bebamos! 9 00:02:07,930 --> 00:02:09,100 ¡Padre! 10 00:02:09,810 --> 00:02:11,230 ¿Mendu aún no está aquí? 11 00:02:11,310 --> 00:02:12,980 Hermano mayor dijo que estaba liberando a los cautivos. 12 00:02:13,480 --> 00:02:14,360 ¿Liberando los cautivos? 13 00:02:23,000 --> 00:02:24,420 ¡Luchemos! 14 00:02:30,220 --> 00:02:31,260 ¡Ashina! 15 00:02:31,760 --> 00:02:32,600 ¡Si! 16 00:02:37,650 --> 00:02:39,190 ¡Maten! 17 00:02:45,620 --> 00:02:46,660 ¡Alto! 18 00:02:55,050 --> 00:02:56,130 ¡Danyu! 19 00:02:56,220 --> 00:02:56,970 ¡Danyu! 20 00:02:57,140 --> 00:03:00,430 ¡Hermano! ¿Acaso matar prisioneros indefensos... 21 00:03:00,520 --> 00:03:01,600 es el acto de un héroe? 22 00:03:03,810 --> 00:03:05,610 Solo son ovejas en la boca del lobo. 23 00:03:05,690 --> 00:03:07,780 Las comeré como yo quiera. 24 00:03:08,320 --> 00:03:09,910 Nuestros días están contados. 25 00:03:10,410 --> 00:03:12,580 Debemos regresar a las planicies... 26 00:03:12,660 --> 00:03:14,080 antes de la primera nevada. 27 00:03:14,160 --> 00:03:16,750 Padre, asaltar las planicies todos los años... 28 00:03:16,830 --> 00:03:18,210 no es un plan a largo plazo. 29 00:03:18,550 --> 00:03:19,960 En vez de estar divididos... 30 00:03:20,050 --> 00:03:21,340 y ser vencidos por el ejército Wei... 31 00:03:21,420 --> 00:03:23,340 ¿Por qué no aporvechamos las fuerzas combinadas... 32 00:03:23,430 --> 00:03:25,680 que tenemos esta vez y convertimos las tierras de Wei... 33 00:03:25,770 --> 00:03:27,020 en nuestra nueva morada? 34 00:03:30,980 --> 00:03:33,900 Claro, todo depende de tí... 35 00:03:34,490 --> 00:03:36,280 eres el verdadero amo de las planicies. 36 00:03:38,330 --> 00:03:41,370 ¡Mendu, no mates mas prisioneros! 37 00:03:42,630 --> 00:03:43,460 ¡Si, señor! 38 00:03:50,470 --> 00:03:52,930 Solo los soldados veteranos entienden... 39 00:03:53,730 --> 00:03:57,440 que no hay héroes en el campo de batalla... 40 00:03:58,570 --> 00:04:02,490 solo muertos y locos. 41 00:04:02,700 --> 00:04:04,080 ¿Hablando de sentimientos? 42 00:04:04,790 --> 00:04:06,040 ¡Tontos! 43 00:04:06,410 --> 00:04:09,090 Pero si no fuese por tí, ninguno de nosotros estaría aquí. 44 00:04:09,170 --> 00:04:11,710 ¡Tu eres quien se deja llevar por los sentimientos! 45 00:04:12,300 --> 00:04:14,220 Padre, es hora de tu medicina. 46 00:04:14,760 --> 00:04:15,800 No quiero mas medicina. 47 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 Quiero vino. 48 00:04:18,390 --> 00:04:21,060 Claro, déjame servirte. 49 00:04:29,040 --> 00:04:30,080 Toma. 50 00:04:31,080 --> 00:04:33,750 No quiero este, quiero aquel. 51 00:04:42,060 --> 00:04:43,850 ¡Es medicina! 52 00:04:45,310 --> 00:04:48,070 Busca la debilidad del enemigo y úsala en su contra. 53 00:04:48,150 --> 00:04:51,150 Mulan usa tácticas militares con su padre. 54 00:04:52,950 --> 00:04:54,200 ¡Es tu culpa! 55 00:04:54,580 --> 00:04:56,370 ¿Por qué le enseñaste Kung Fu? 56 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 Agita ese bastón todo el día. 57 00:04:58,830 --> 00:05:00,340 Es una chica. 58 00:05:00,750 --> 00:05:03,300 ¿Quien se casaría con ella? 59 00:05:04,180 --> 00:05:05,050 ¡Abuelo! 60 00:05:05,090 --> 00:05:06,260 ¡Hola, tigre! ¡Hermana Mulan! 61 00:05:06,760 --> 00:05:08,100 ¿Cuanto ha pasado desde que practicaste Kung Fu? 62 00:05:08,180 --> 00:05:10,100 ¡Practiqué ayer y tambien hoy! 63 00:05:10,190 --> 00:05:12,440 No te ví. ¿Cuando practicaste? 64 00:05:12,940 --> 00:05:16,280 Desde que comenzó a cantar el gallo hasta que se detuvo. 65 00:05:16,360 --> 00:05:17,450 Así que cuenta como 2 días. 66 00:05:19,280 --> 00:05:20,580 ¡Idiota! 67 00:05:20,660 --> 00:05:21,330 ¡Mulan! 68 00:05:37,400 --> 00:05:39,690 Los Rourans están en la frontera. Necesitamos muchas tropas para la defensa. 69 00:05:39,780 --> 00:05:42,030 Familias de todos los pueblos. ¡Escuchen las órdenes del Emperador! 70 00:05:42,410 --> 00:05:44,870 Las familias campesinas contriburán con comida. Las familias militares contribuirán con soldados. 71 00:05:45,410 --> 00:05:47,910 ¡Derrotaremos a esos perros invasores con nuestro espíritu unido! 72 00:05:52,050 --> 00:05:53,050 ¡Cao Dayou! 73 00:05:53,130 --> 00:05:53,920 ¡Aquí! 74 00:05:54,800 --> 00:05:55,630 ¡Hua Hu! 75 00:05:55,720 --> 00:05:56,470 ¡Aquí! 76 00:05:56,550 --> 00:05:58,560 ¡Padre, estás enfermo! ¡No puedes ir! 77 00:05:58,640 --> 00:06:00,180 ¡Es el deber de una familia de militares! 78 00:06:00,270 --> 00:06:01,060 ¡Yang Ji! 79 00:06:01,140 --> 00:06:01,690 ¡Aquí! 80 00:06:04,520 --> 00:06:05,530 ¡Yang Wencai! 81 00:06:05,610 --> 00:06:06,400 ¡Aquí! 82 00:06:06,570 --> 00:06:07,820 ¡Ma Wen! 83 00:06:07,900 --> 00:06:08,450 ¡Aquí! 84 00:06:37,870 --> 00:06:38,960 Vieja compañera... 85 00:06:41,380 --> 00:06:43,590 es hora de regresar... 86 00:06:44,170 --> 00:06:46,170 al frente de batalla. 87 00:06:52,600 --> 00:06:53,520 Padre... 88 00:06:55,360 --> 00:06:56,400 toma un poco de vino... 89 00:07:10,210 --> 00:07:12,050 Tengo algo de dinero escondido... 90 00:07:13,260 --> 00:07:15,470 en una jarra bajo la cama. 91 00:07:25,070 --> 00:07:27,780 El señor Ho te encontró un marido. 92 00:07:28,330 --> 00:07:31,250 Cásate despues del Año Nuevo. 93 00:07:36,220 --> 00:07:41,270 No practiques mas artes marciales. Eres una chica... 94 00:07:52,990 --> 00:07:54,240 Un día... 95 00:07:56,210 --> 00:07:59,420 verás una nueva estrella en el cielo. 96 00:08:01,710 --> 00:08:03,800 Seré yo. 97 00:08:08,940 --> 00:08:11,060 Tu madre ha estado allá arriba desde hace mucho. 98 00:08:12,730 --> 00:08:13,900 Debe sentirse muy sola. 99 00:09:10,790 --> 00:09:13,170 ¡Mulan! ¡Ayúdame! 100 00:09:13,250 --> 00:09:14,120 ¡Ahí voy, Tigre! 101 00:09:22,350 --> 00:09:27,310 Fallé al educar a mi hija, me disculpo por ella. 102 00:09:31,740 --> 00:09:36,160 La familia Hua solo sabe sobre como luchar en batalla. 103 00:09:40,750 --> 00:09:42,380 Si quieres pelear... 104 00:09:42,750 --> 00:09:45,720 se un hombre en tu próxima vida. 105 00:10:12,590 --> 00:10:16,350 Nuestras reglas: Robarle a los demas... pena de muerte. 106 00:10:16,560 --> 00:10:20,820 Abusar, violar, o traer mujeres al campamento... pena de muerte. 107 00:10:20,940 --> 00:10:24,490 Esparcir rumores de fantasmas o hechicería... pena de muerte. 108 00:10:24,700 --> 00:10:27,540 Tratar de escapar de la lucha... pena de muerte. 109 00:10:27,950 --> 00:10:32,170 Ignorar las órdenes, dormir en un lugar no asignado... pena de muerte. 110 00:10:32,880 --> 00:10:36,430 ¡Compañía! Busquen 60000 raciones de comida en la aldea de la familia Tu. 111 00:10:36,510 --> 00:10:37,340 Adelante. 112 00:10:38,970 --> 00:10:40,060 Recuerden... 113 00:10:40,100 --> 00:10:42,640 Estos emblemas deben permanecer con ustedes. 114 00:10:42,730 --> 00:10:45,230 Los identificarán si mueren. ¿Entendido? 115 00:10:45,310 --> 00:10:46,020 ¡Si, señor! 116 00:10:48,490 --> 00:10:49,320 Nombres. 117 00:10:49,410 --> 00:10:50,160 Tigre Fei. 118 00:10:50,240 --> 00:10:52,200 Hua Mulan, hijo de Hua Hu. 119 00:10:53,240 --> 00:10:54,080 ¡Pongan atención! 120 00:10:54,910 --> 00:10:55,790 Gracias. 121 00:11:00,010 --> 00:11:01,720 Tomen sus uniformes y vayan a la Tienda #3. 122 00:11:04,430 --> 00:11:05,390 ¿Hua Mulan? 123 00:11:06,060 --> 00:11:06,810 Si. 124 00:11:10,980 --> 00:11:12,860 ¿Por qué estás aquí? 125 00:11:14,650 --> 00:11:15,870 Tomé el lugar de mi padre. 126 00:11:16,410 --> 00:11:17,780 ¡No lo hiciste! 127 00:11:19,870 --> 00:11:21,460 ¡Tigre, Tigre! 128 00:11:21,830 --> 00:11:22,710 ¡Tigre! 129 00:11:22,790 --> 00:11:25,050 No se permiten mujeres en el campamento. 130 00:11:25,130 --> 00:11:26,130 ¡Está penado con la muerte! 131 00:11:26,510 --> 00:11:28,180 ¿Estás tratando de destruir nuestro pueblo? 132 00:11:28,260 --> 00:11:30,350 Entonces debes guardar el secreto. 133 00:11:30,430 --> 00:11:32,470 ¿No quieres que regrese con mi padre lo mas pronto posible? 134 00:11:33,390 --> 00:11:36,360 ¡Tigre, debes ayudarme! 135 00:11:36,440 --> 00:11:39,570 ¡Conoces a mi padre, sabes que no sobreviviría esto! 136 00:11:39,650 --> 00:11:41,030 Pero... 137 00:11:41,110 --> 00:11:44,950 ¡Tigre Fei! ¡Ven acá! 138 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 ¿Harás lo que te pido? 139 00:11:52,050 --> 00:11:53,050 Claro. 140 00:11:53,890 --> 00:11:55,550 Sabía que harías algo así. 141 00:11:56,470 --> 00:11:57,850 Haré lo que me pidas. 142 00:11:57,930 --> 00:11:59,690 Pero debes seguir mis instrucciones en un aspecto. 143 00:12:00,060 --> 00:12:02,070 Hablarás menos, te reirás menos. 144 00:12:02,610 --> 00:12:03,530 ¿Por qué? 145 00:12:04,990 --> 00:12:06,410 Tu te ríes así... 146 00:12:08,240 --> 00:12:09,540 Nosotros nos reimos así... 147 00:12:12,710 --> 00:12:15,040 ¡Tampoco abras tanto los ojos! 148 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 ¿Por qué no? 149 00:12:17,720 --> 00:12:19,590 ¡Nuestros ojos no son tan grandes! 150 00:12:19,680 --> 00:12:21,140 Quieres decir que tus ojos son pequeños... 151 00:12:22,140 --> 00:12:23,270 ¡Tus ojos son gigantescos! 152 00:12:23,890 --> 00:12:25,020 Hey. 153 00:12:28,320 --> 00:12:31,450 De ahora en adelante, deberán obedecerme. 154 00:12:31,860 --> 00:12:32,700 ¡Hermano Tigre! 155 00:12:33,200 --> 00:12:35,450 Escuché que es el sobrino del comandante... 156 00:12:35,620 --> 00:12:37,250 Hu Guei. 157 00:12:38,370 --> 00:12:39,250 ¡Bai! 158 00:12:39,330 --> 00:12:40,130 ¡Hermano Tigre! 159 00:12:40,210 --> 00:12:41,000 Este es Mulan. 160 00:12:41,300 --> 00:12:42,170 ¡Estudioso! 161 00:12:42,300 --> 00:12:43,590 - ¡Gordo! - ¡Hermano Tigre! 162 00:12:43,670 --> 00:12:44,470 Este es Mulan. 163 00:12:44,840 --> 00:12:45,640 Ven. 164 00:12:46,140 --> 00:12:48,680 ¡Hulu, este es Mulan! 165 00:12:48,770 --> 00:12:49,560 Hola, hermano Mulan. 166 00:12:49,640 --> 00:12:52,440 Queremos cambiarte la cama... 167 00:12:52,520 --> 00:12:53,770 ¿Por qué? 168 00:12:53,860 --> 00:12:56,860 A Mulan le gusta dormir cerca del muro, es mas tranquilo. 169 00:12:56,950 --> 00:12:57,700 Claro. 170 00:12:57,780 --> 00:12:59,450 ¡Siéntante y apuesta un poco! 171 00:12:59,530 --> 00:13:00,620 ¡Necesito un leopardo! 172 00:13:00,740 --> 00:13:01,490 ¡Tráiganlo! 173 00:13:01,580 --> 00:13:02,330 ¡Maten! 174 00:13:03,410 --> 00:13:05,710 Del barro de color gris... 175 00:13:05,790 --> 00:13:08,380 sale una tortuga llamada Hu Guei. 176 00:13:08,880 --> 00:13:10,590 ¡De ahora en adelante lo llamaremos Tortuga. 177 00:13:10,680 --> 00:13:11,930 ¡Si, le llamaremos Tortuga! 178 00:13:15,520 --> 00:13:17,850 Se acabó el entrenamiento. Regresen a sus tiendas. 179 00:13:22,030 --> 00:13:25,080 ¿Viento Negro, crees que padre se enojará... 180 00:13:26,620 --> 00:13:27,620 porque me fuí sin despedirme? 181 00:13:29,670 --> 00:13:33,300 Todos los forajidos y héroes en el campamento, oficiales protegiendo a sus favoritos... 182 00:13:34,420 --> 00:13:38,220 el temperamento de mi padre no lo soportaría. 183 00:13:39,520 --> 00:13:40,430 ¿Cierto? 184 00:13:41,520 --> 00:13:42,440 ¡Equivocado! 185 00:13:49,910 --> 00:13:52,490 ¿Eres un novato? ¿Como te llamas? 186 00:13:57,040 --> 00:13:58,050 Entonces... 187 00:13:58,960 --> 00:14:01,680 ¿Solo hablas con caballos? 188 00:14:02,640 --> 00:14:04,470 No espio conversaciones. 189 00:14:10,400 --> 00:14:13,700 Entonces piensa que soy un caballo. Me llamo Wentai. 190 00:14:14,780 --> 00:14:17,950 Mi caballo es Caza Lunas. ¿Como se llama el tuyo? 191 00:14:23,170 --> 00:14:24,170 ¡Viento Negro! 192 00:14:24,710 --> 00:14:25,590 Viento Negro.. 193 00:14:26,680 --> 00:14:27,590 ¿Y tú? 194 00:14:29,140 --> 00:14:30,180 Soy Hua Mulan. 195 00:14:30,520 --> 00:14:31,310 ¡Qué buen caballo! 196 00:14:33,190 --> 00:14:34,150 Ayúdame, ven. 197 00:14:36,610 --> 00:14:39,700 Mi caballo es sorprendente. Es un héroe de guerra. 198 00:14:39,780 --> 00:14:40,570 ¿En serio? 199 00:14:40,660 --> 00:14:41,780 ¿Sabes como le dicen? 200 00:14:41,870 --> 00:14:42,620 ¿Qué? 201 00:14:42,700 --> 00:14:43,450 Hua Mulan. 202 00:14:44,700 --> 00:14:45,790 Wentai, ven. 203 00:14:47,460 --> 00:14:48,840 Ven, Hua Mulan. 204 00:15:00,560 --> 00:15:01,440 ¡Hermano Mulan! 205 00:15:01,780 --> 00:15:02,570 Este es Wentai. 206 00:15:03,360 --> 00:15:04,240 Yo soy Tigre. 207 00:15:04,570 --> 00:15:05,530 Soy Wentai. 208 00:15:05,740 --> 00:15:07,450 Yo soy el hermano Gordo. 209 00:15:08,040 --> 00:15:09,160 Yo soy el hermano Hulu. 210 00:15:09,250 --> 00:15:10,540 Hola, soy Estudioso. 211 00:15:10,620 --> 00:15:11,540 ¡Hola! 212 00:15:11,710 --> 00:15:12,670 ¿Qué estás pintando? 213 00:15:12,750 --> 00:15:14,420 A mi esposa. 214 00:15:14,500 --> 00:15:16,670 ¿Ya estás casado? Pensé que lo pintabas a él. 215 00:15:16,760 --> 00:15:18,840 Soy el único varón en mi familia. 216 00:15:18,930 --> 00:15:21,260 Así que mi padre me dejó casarme jóven. 217 00:15:21,850 --> 00:15:22,850 ¡Pinta mi cara! 218 00:15:23,690 --> 00:15:25,650 ¿Debo sonreir o no? 219 00:15:25,940 --> 00:15:27,780 Como sea natural. 220 00:15:31,740 --> 00:15:33,240 ¿Llorando? 221 00:15:35,040 --> 00:15:36,830 Eres un recluta. Podrías morir... 222 00:15:36,920 --> 00:15:37,830 ¿Por eso lloras siempre? 223 00:15:39,000 --> 00:15:40,800 Bai se vendió al terrateniente de al lado... 224 00:15:41,130 --> 00:15:45,470 para enlistarse en lugar de su hijo y así conseguir dinero... 225 00:15:45,680 --> 00:15:49,020 para la medicina de su madre. Pero aún sigue enferma. 226 00:15:49,350 --> 00:15:51,900 Volví a perder, bastardo. 227 00:15:51,980 --> 00:15:53,230 ¡Hiciste que mi leopardo se fuera! 228 00:15:53,730 --> 00:15:56,200 ¿Por qué estás llorando? ¿Acaso tu madre se murió? 229 00:15:56,490 --> 00:15:58,740 ¿Qué dijiste? ¡No hables de mi madre! 230 00:16:00,660 --> 00:16:01,540 ¿Qué estás haciendo? 231 00:16:24,700 --> 00:16:26,750 Señor, perdóneme la vida. 232 00:16:26,830 --> 00:16:27,660 Si quieren pelear... 233 00:16:28,460 --> 00:16:29,670 háganlo en el campo de batalla. 234 00:16:32,510 --> 00:16:33,800 Mi hermano Mulan. 235 00:16:34,340 --> 00:16:37,890 Mi padre también está enfermo. Pero no podemos regresar. 236 00:16:39,270 --> 00:16:42,270 Tu madre sabe que tiene un buen hijo. Ella esperará por tí. 237 00:16:43,230 --> 00:16:44,320 Hermano Wentai. 238 00:16:45,070 --> 00:16:46,190 Terminé. 239 00:16:47,990 --> 00:16:48,780 Gracias. 240 00:16:50,240 --> 00:16:51,120 ¡Defiendan! 241 00:16:51,870 --> 00:16:52,660 ¡Avancen! 242 00:16:53,370 --> 00:16:54,170 ¡Ataquen! 243 00:16:55,040 --> 00:16:55,920 ¡Tonto! 244 00:16:56,460 --> 00:16:57,250 ¡Avancen! 245 00:16:58,210 --> 00:16:58,920 ¡Ataquen! 246 00:16:59,800 --> 00:17:00,590 ¡Defiendan! 247 00:17:01,340 --> 00:17:02,220 ¡Avancen! 248 00:17:02,970 --> 00:17:03,970 ¡Ataquen! 249 00:17:04,520 --> 00:17:05,310 ¡Defiendan! 250 00:17:05,850 --> 00:17:06,650 ¡Avancen! 251 00:17:07,940 --> 00:17:08,730 ¡Ataquen! 252 00:17:09,650 --> 00:17:10,440 ¡Defiendan! 253 00:17:11,190 --> 00:17:12,030 ¡Ataquen! 254 00:17:23,000 --> 00:17:25,510 ¿Tigre, dijiste que encontraste un manantial termal? 255 00:17:26,430 --> 00:17:27,220 Llévame ahí. 256 00:17:43,410 --> 00:17:44,410 ¿A qué batallón perteneces? 257 00:17:46,840 --> 00:17:47,920 Te estoy hablando. 258 00:17:58,650 --> 00:17:59,560 ¿Una mujer? 259 00:18:04,660 --> 00:18:05,660 ¡Eres una mujer! 260 00:18:23,940 --> 00:18:24,810 Tigre... 261 00:18:26,230 --> 00:18:28,700 Me topé con Wentai. 262 00:18:30,610 --> 00:18:31,580 ¿Qué pasó? 263 00:18:33,040 --> 00:18:35,160 ¡Pelée con él en el manantial! 264 00:18:36,920 --> 00:18:38,290 ¿Te reconoció? 265 00:18:40,840 --> 00:18:42,430 Solo sabe que vió una mujer. 266 00:18:43,220 --> 00:18:44,260 Bueno, entonces vete a dormir. 267 00:18:54,450 --> 00:18:55,490 ¡Arriba! 268 00:19:02,540 --> 00:19:03,500 ¡Vamos! 269 00:19:07,590 --> 00:19:11,260 ¡Tío, me la robaron cuando estaba entrenando! 270 00:19:11,810 --> 00:19:14,440 ¡Una prenda de jade del Príncipe Regente ha sido robada! 271 00:19:14,520 --> 00:19:17,480 Si el ladrón la regresa ahora, solo le cortaré una mano. 272 00:19:17,860 --> 00:19:19,030 Si se la encuentro encima... 273 00:19:19,940 --> 00:19:21,030 le cortaré la cabeza. 274 00:19:21,990 --> 00:19:22,870 ¡Regístrenlos. 275 00:19:29,040 --> 00:19:30,050 ¡Desvístanse! 276 00:19:31,550 --> 00:19:34,510 ¡Apúrense! ¿Qué están esperando? ¡Desvíastanse! 277 00:19:34,680 --> 00:19:36,310 ¡Rápido! ¡Dejen de dar vueltas! 278 00:19:36,390 --> 00:19:37,850 ¡Tú! ¿Qué esperas? 279 00:19:38,180 --> 00:19:39,270 ¡Si, tú, ahora! 280 00:19:41,650 --> 00:19:42,440 ¡Apúrate! 281 00:19:44,690 --> 00:19:45,700 ¡Toda la ropa! 282 00:19:48,530 --> 00:19:49,410 ¡Desvístanse! 283 00:19:54,790 --> 00:19:56,750 ¡Tu, el de atrás! 284 00:19:57,510 --> 00:19:59,800 ¿Qué demonios hacen? ¡Incluso los pantalones! 285 00:19:59,890 --> 00:20:01,050 ¡Fuera la ropa, vamos! 286 00:20:01,430 --> 00:20:02,260 ¡Desvístanse! 287 00:20:03,520 --> 00:20:04,940 ¡Desvístanse! ¡Desvístanse! 288 00:20:07,940 --> 00:20:08,900 ¡Yo la robé! 289 00:20:11,150 --> 00:20:12,070 ¡Tráiganlo aquí! 290 00:20:18,460 --> 00:20:19,630 ¿Donde está el pendiente? 291 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Lo perdí. 292 00:20:21,590 --> 00:20:22,590 ¿Lo perdiste? 293 00:20:24,260 --> 00:20:25,510 ¡Debió venderlo! 294 00:20:26,430 --> 00:20:27,560 ¿Donde está! 295 00:20:28,970 --> 00:20:30,140 Lo olvidé. 296 00:20:30,230 --> 00:20:31,310 ¡Llévenlo con el verdugo! 297 00:20:31,400 --> 00:20:32,270 Comandante... 298 00:20:32,810 --> 00:20:35,320 debemos investigar bien primero. 299 00:20:35,860 --> 00:20:37,610 ¡La ejecución será mañana al mediodía! 300 00:20:50,800 --> 00:20:52,680 ¿Donde puede estar? ¿Qué voy a hacer? 301 00:21:24,150 --> 00:21:25,570 Sabía que no robaste el pendiente. 302 00:21:29,990 --> 00:21:31,370 ¿Qué está pasando? 303 00:21:38,420 --> 00:21:39,630 Mi padre está muy enfermo... 304 00:21:42,010 --> 00:21:44,010 así que me hice pasar por hombre para tomar su lugar. 305 00:21:52,690 --> 00:21:53,780 ¿Como puedo ayudarte? 306 00:21:55,030 --> 00:21:55,990 Por favor... 307 00:21:58,580 --> 00:21:59,660 no dejes que sepa que... 308 00:22:02,540 --> 00:22:03,460 no morí... 309 00:22:05,090 --> 00:22:06,470 en una batalla. 310 00:22:14,940 --> 00:22:15,860 Toma. 311 00:22:32,180 --> 00:22:33,640 Desde que llegué al campamento... 312 00:22:35,140 --> 00:22:36,720 he tenido pesadillas... 313 00:22:40,900 --> 00:22:42,070 Por favor... 314 00:22:44,320 --> 00:22:46,160 que quemen mi cuerpo... 315 00:22:47,660 --> 00:22:49,120 ¡Qué nadie mas lo sepa! 316 00:22:50,540 --> 00:22:53,080 Prometo quemar tus pesadillas... 317 00:23:14,830 --> 00:23:15,700 Gracias. 318 00:23:39,120 --> 00:23:39,990 ¡Vete! 319 00:23:40,040 --> 00:23:40,750 ¡Si, señor! 320 00:23:46,590 --> 00:23:49,010 ¡Es un ataque Rouran! ¡Vete! 321 00:23:49,180 --> 00:23:50,050 ¡Huye! 322 00:24:00,490 --> 00:24:01,400 ¡Huye! 323 00:24:02,610 --> 00:24:05,030 ¿Como justificarás esto? 324 00:24:05,120 --> 00:24:08,330 Estamos en guerra. No hay demasiadas consecuencias. 325 00:24:08,670 --> 00:24:09,460 ¡Vete! 326 00:25:08,350 --> 00:25:10,140 ¡Comandante! 327 00:25:26,250 --> 00:25:27,290 ¡Comandante! 328 00:25:40,400 --> 00:25:41,190 ¡Gracias! 329 00:25:46,740 --> 00:25:47,870 ¡Mulan, Mulan! 330 00:25:56,470 --> 00:25:58,430 ¡Atraviesa la línea! Busca a su líder. 331 00:26:29,020 --> 00:26:30,190 ¡Mátalo! 332 00:26:30,400 --> 00:26:31,480 ¡Córtale la cabeza! 333 00:26:32,480 --> 00:26:33,860 ¡Esas son las reglas! 334 00:26:41,500 --> 00:26:43,630 ¡El general Rouran está muerto! 335 00:26:43,710 --> 00:26:45,250 ¡Mátenlos! 336 00:26:56,980 --> 00:26:58,400 ¡Retirada! 337 00:27:08,330 --> 00:27:10,380 ¡Rápido! ¡Tráelo aquí! 338 00:27:11,920 --> 00:27:13,170 ¡Cálmate! 339 00:27:16,180 --> 00:27:17,600 - ¡Preparen las vendas! - Si, señor. 340 00:27:33,670 --> 00:27:35,000 Tío. 341 00:27:35,090 --> 00:27:38,630 ¿Qué haré sin tí? 342 00:27:38,720 --> 00:27:39,680 Todavía nos tienes a nosotros. 343 00:27:45,690 --> 00:27:46,600 Vamos. 344 00:27:52,110 --> 00:27:53,160 ¡Saluden! 345 00:27:54,370 --> 00:28:01,460 Un siglo de vida humana es como un sueño. 346 00:28:02,000 --> 00:28:08,220 La vida y la muerte ocurren, los héroes no tienen remordimientos. 347 00:28:09,140 --> 00:28:15,030 Proteger mi madre patria, demostrar el orgullo de la nación... 348 00:28:16,530 --> 00:28:19,780 Que alegría hay en esa vida. 349 00:28:19,820 --> 00:28:22,040 Mulan, podrías ser general. 350 00:28:22,370 --> 00:28:24,580 Guardaré tu identidad en secreto. 351 00:28:25,540 --> 00:28:26,420 Quédate. 352 00:28:32,680 --> 00:28:34,020 No quiero que sus familias... 353 00:28:34,850 --> 00:28:38,230 se sientan peor cuando vean la sangre. 354 00:28:42,110 --> 00:28:43,030 Ven. 355 00:28:46,910 --> 00:28:48,040 De hecho, le temo a la sangre. 356 00:28:49,500 --> 00:28:50,710 Mi padre me odia. 357 00:28:52,290 --> 00:28:55,590 Me dijo que nunca llegaría a nada porque ni siquiera podía matar un conejo... 358 00:28:55,930 --> 00:28:57,180 y me expulsó de su casa. 359 00:28:59,350 --> 00:29:01,640 No tenías miedo... 360 00:29:03,190 --> 00:29:04,150 es solo que no sabías como. 361 00:29:08,450 --> 00:29:09,360 Tienes razón 362 00:29:13,080 --> 00:29:14,960 Así que me esforcé mucho para mejorar... 363 00:29:16,040 --> 00:29:17,340 para poder demostrárselo. 364 00:29:18,750 --> 00:29:20,380 Solía odiarlo... 365 00:29:21,930 --> 00:29:26,060 pero ahora entiendo que solo quería prepararme. 366 00:29:28,770 --> 00:29:29,900 Yo tengo mi propio método... 367 00:29:30,980 --> 00:29:34,070 Imagino que mis miedos son una persona... 368 00:29:34,860 --> 00:29:36,070 Luego le grito... 369 00:29:37,280 --> 00:29:38,370 "¡No te temo!" 370 00:29:39,160 --> 00:29:40,290 Y se hace realidad. 371 00:29:47,010 --> 00:29:47,930 ¡No te tengo miedo! 372 00:29:52,430 --> 00:29:53,440 ¿Qué dijiste? 373 00:29:54,690 --> 00:29:55,400 Nada. 374 00:30:12,420 --> 00:30:15,680 En el 3er año del reinado de nuestro Emperador, esta nación ha perdido un héroe... 375 00:30:16,470 --> 00:30:18,520 El comandante Feng murió por su país... 376 00:30:19,190 --> 00:30:22,780 El Emperador ordena que Wentai sea el nuevo comandante. 377 00:30:22,980 --> 00:30:24,570 Hua Mulan será su lugarteniente... 378 00:30:24,900 --> 00:30:28,580 esperamos que guíen al 6to Batallón para traerle honor a nuestro país. 379 00:30:32,250 --> 00:30:35,880 El príncipe Mendu de Rouran ha unido todas las tribus. 380 00:30:36,050 --> 00:30:37,720 ¡Me temo que un gran combate es inminente! 381 00:30:38,050 --> 00:30:41,010 ¡Ahora orden que todos los batallones... 382 00:30:41,100 --> 00:30:42,810 ataquen para debilitar al enemigo. 383 00:30:44,560 --> 00:30:45,690 ¡Adelante! 384 00:31:10,440 --> 00:31:12,860 Hermano. 385 00:31:26,550 --> 00:31:27,840 El Emperador ordena que... 386 00:31:27,920 --> 00:31:30,300 por sus logros militares... 387 00:31:31,350 --> 00:31:34,230 Wentai sea nombrado General Conquistador Del Norte... 388 00:31:34,390 --> 00:31:36,270 y Hua Mulan sea nombrado General Pacificador del Sur. 389 00:31:36,480 --> 00:31:40,610 Ademas espera que estos héroes sigan luchando para proteger nuestra nación. 390 00:32:25,060 --> 00:32:26,440 Finalmente entiendo... 391 00:32:28,100 --> 00:32:29,400 por que mi padre decía... 392 00:32:30,980 --> 00:32:32,820 que en el campo de batalla no debemos tener sentimientos. 393 00:32:47,640 --> 00:32:49,390 Nos recompensaron y nos nombraron generales... 394 00:32:52,270 --> 00:32:54,230 ¿Pero quien los recompensará a ellos? 395 00:33:02,290 --> 00:33:04,080 Cuando era pequeña, mi padre decía... 396 00:33:05,080 --> 00:33:09,800 que cuando la gente muere se transforma en estrellas en el cielo. 397 00:33:16,060 --> 00:33:19,690 ¡Danyu! ¡Hua Mulan y Wentai de Wei han derrotado a Bawuyi! 398 00:33:21,320 --> 00:33:22,740 ¡Otra vez Hua Mulan y Wentai! 399 00:33:26,780 --> 00:33:33,380 ¿Entonces Wei sigue teniendo generales tan fieros como tigres? 400 00:33:35,590 --> 00:33:36,470 Padre... 401 00:33:37,760 --> 00:33:39,600 Un lobo puede matar una oveja. 402 00:33:40,510 --> 00:33:42,810 Pero 10 lobos pueden comerse un tigre. 403 00:33:45,650 --> 00:33:48,570 Te ruego que no vuelvas a dividir nuestras fuerzas. 404 00:34:00,300 --> 00:34:02,930 La nación Rouran fué establecida hace 150 años. 405 00:34:03,300 --> 00:34:07,600 Cada vez tenemos menos población. Es una vida muy dura. 406 00:34:09,980 --> 00:34:10,860 Padre... 407 00:34:13,110 --> 00:34:15,280 Quiero ser reina de Wei... 408 00:34:16,990 --> 00:34:18,990 Si yo fuese la reina... 409 00:34:19,120 --> 00:34:21,540 podríamos ser amigos de la gente de allí... 410 00:34:21,620 --> 00:34:24,340 Venderíamos pieles y caballos... 411 00:34:24,420 --> 00:34:25,840 a cambio de su sal y su hierro. 412 00:34:26,210 --> 00:34:27,670 ¿No sería algo bueno? 413 00:34:30,720 --> 00:34:32,600 Si no tuvieses un hermano mayor... 414 00:34:33,390 --> 00:34:36,770 tu serías nuestra próxima Danyu, y Señora de las Planicies. 415 00:34:40,450 --> 00:34:41,450 ¡Danyu! 416 00:34:43,410 --> 00:34:46,410 Hace mucho te dí tu libertad... 417 00:34:47,330 --> 00:34:49,960 pero aún así sigues a mi lado 418 00:34:50,500 --> 00:34:53,680 Espero que cuando muera... 419 00:34:54,840 --> 00:34:57,180 me sepulten con el sonido de tu canto. 420 00:34:58,350 --> 00:35:02,400 Luego podrás llevar a tu tribu a casa. 421 00:35:05,530 --> 00:35:08,660 Los Rourans deberían tener amigos. 422 00:35:15,670 --> 00:35:18,800 ¡General Hua! ¡El general Wentai fué emboscado cuando estaba dirigiendo una vanguardia! 423 00:35:18,880 --> 00:35:20,550 ¡Le ordena que se quede aquí y espere órdenes! ¡Y que vigile las raciones! 424 00:35:22,510 --> 00:35:23,810 ¡Estudioso! 425 00:35:24,730 --> 00:35:25,520 ¿Si, general? 426 00:35:25,600 --> 00:35:26,390 ¡Quédate a cuidar las raciones! 427 00:35:26,520 --> 00:35:27,150 ¡Si, señor! 428 00:35:27,270 --> 00:35:28,270 ¡La caballería vendrá conmigo! 429 00:35:29,530 --> 00:35:30,570 ¡General Hua! 430 00:35:30,650 --> 00:35:32,360 ¡El general Wentai le dijo que se quedara donde estaba! 431 00:35:32,450 --> 00:35:34,580 ¡Los vagones, por allá! 432 00:35:45,930 --> 00:35:47,010 ¡Retirada! 433 00:35:51,690 --> 00:35:52,730 ¡No los persigan! 434 00:35:56,110 --> 00:35:57,400 ¿Por qué estás aquí? 435 00:35:57,490 --> 00:35:58,780 ¡Sentía mucha preocupación! 436 00:36:03,080 --> 00:36:04,080 ¡Vamos! 437 00:36:14,680 --> 00:36:15,770 General Hua... 438 00:36:15,850 --> 00:36:18,020 apenas usted se marchó, nos atacaron. 439 00:36:20,860 --> 00:36:21,650 ¡Estudioso! 440 00:36:22,900 --> 00:36:25,910 ¡Estudioso! 441 00:36:26,620 --> 00:36:27,410 ¡Estudioso! 442 00:36:30,120 --> 00:36:31,830 ¡Estudioso, resiste! 443 00:36:32,750 --> 00:36:34,590 Resiste! 444 00:36:34,970 --> 00:36:35,880 ¡Estudioso! 445 00:36:36,680 --> 00:36:40,060 ¡Tu esposa te espera en casa! ¡Resiste! 446 00:36:42,020 --> 00:36:44,650 No estoy casado... 447 00:36:44,860 --> 00:36:46,150 Antes de partir... 448 00:36:46,480 --> 00:36:49,950 le prometí a mi padre... que cuando regresara... 449 00:36:50,490 --> 00:36:51,660 le daría un nieto... 450 00:36:54,620 --> 00:36:55,750 General. 451 00:36:57,750 --> 00:37:00,840 No pude proteger las raciones... ¡Lo siento! 452 00:37:01,180 --> 00:37:04,100 Llévenme con mi padre... 453 00:37:05,390 --> 00:37:06,390 Lo siento. 454 00:37:09,350 --> 00:37:10,150 ¡Estudioso! 455 00:37:10,560 --> 00:37:12,610 ¡Estudioso! 456 00:37:13,070 --> 00:37:14,490 ¡Estudioso! 457 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Lo siento. 458 00:37:28,430 --> 00:37:29,760 ¿A donde mas quieres ir? 459 00:37:29,850 --> 00:37:31,180 ¡A encontrarlos! 460 00:37:31,890 --> 00:37:35,480 Tu impulsividad ya causó la muerte de muchos de nuestros hombres... 461 00:37:35,610 --> 00:37:36,820 ¿No puedes ver eso? 462 00:37:46,250 --> 00:37:47,290 ¡Es mi culpa! 463 00:37:50,630 --> 00:37:52,050 ¡Completamente! 464 00:37:53,590 --> 00:37:54,970 No debí ir a buscarte... 465 00:37:58,020 --> 00:38:00,060 pero tenía tanto miedo... 466 00:38:02,230 --> 00:38:03,730 de que no regresaras... 467 00:38:06,700 --> 00:38:08,530 He perdido muchos amigos... 468 00:38:10,580 --> 00:38:12,080 no puedo perderte a tí tambien. 469 00:38:19,390 --> 00:38:20,550 Tu padre tenía razón. 470 00:38:23,480 --> 00:38:26,770 No debemos tener sentimientos durante la guerra. 471 00:38:27,150 --> 00:38:28,400 Si estuvieses en mi lugar... 472 00:38:38,670 --> 00:38:40,000 ¿no habrías ido a buscarme? 473 00:38:48,810 --> 00:38:49,850 No. 474 00:39:36,140 --> 00:39:38,560 ¿Por qué mi padre se emocionaba cuando hablaba de la guerra? 475 00:39:41,350 --> 00:39:42,850 He luchado en muchas batallas... 476 00:39:44,860 --> 00:39:46,780 perdí a muchos de mis amigos... 477 00:39:49,950 --> 00:39:51,370 ya no quiero luchar mas. 478 00:39:55,330 --> 00:39:59,130 Ellos esperan que su general los guíe durante la batalla. 479 00:40:11,320 --> 00:40:12,690 No quiero pelear mas. 480 00:40:14,820 --> 00:40:16,240 No quiero ser general. 481 00:40:17,700 --> 00:40:19,330 ¡Quiero ser una persona normal! 482 00:40:20,170 --> 00:40:21,170 ¿Quien quiere luchar? 483 00:40:23,920 --> 00:40:25,170 ¡Yo tampoco quiero pelear! 484 00:40:29,390 --> 00:40:32,190 Si pudiera dar mi vida para detener esta guerra... 485 00:40:33,150 --> 00:40:34,310 lo habría hecho hace mucho tiempo. 486 00:40:39,910 --> 00:40:43,870 El problema es que no tenemos opción. 487 00:40:50,760 --> 00:40:52,260 Una vez que nos pusimos las armaduras de generales... 488 00:40:55,220 --> 00:40:56,350 nuestras vidas ya no son solo nuestras. 489 00:40:58,270 --> 00:40:59,560 ¡De esto se trata la guerra! 490 00:41:10,540 --> 00:41:11,540 Quédate... 491 00:41:13,880 --> 00:41:15,050 solo por esta vez. 492 00:41:44,140 --> 00:41:45,550 ¡Emboscada! 493 00:42:04,460 --> 00:42:05,460 ¡Hermano Wentai! 494 00:42:13,770 --> 00:42:14,730 General. 495 00:42:46,610 --> 00:42:49,620 Antes de morir, el general Wentai me pidió que le diera esto. 496 00:42:57,880 --> 00:42:59,550 Dijo que no se rindiera. 497 00:44:23,400 --> 00:44:26,150 Si robamos y bebemos el vino del ejército, nos azotarán. 498 00:44:26,570 --> 00:44:29,490 No creo, ¿quien nos lidera? 499 00:44:29,820 --> 00:44:31,370 Cierto, el general Wentai está muerto... 500 00:44:31,910 --> 00:44:33,830 y el General Hua no nos ha entrenado en mucho tiempo. 501 00:44:35,080 --> 00:44:36,750 No te preocupes, bebe. 502 00:44:37,840 --> 00:44:39,630 ¡General Hua! ¡General Hua! 503 00:44:51,400 --> 00:44:52,230 Está bien, estamos bien. 504 00:44:52,570 --> 00:44:54,860 ¡Ves, a nadie le importa! 505 00:44:55,200 --> 00:44:56,200 ¡Sigan bebiendo! 506 00:44:56,700 --> 00:44:57,580 ¡Sigan bebiendo! 507 00:45:16,820 --> 00:45:19,950 Señor, el general Hua no nos ha entrenado desde hace mucho. 508 00:45:21,410 --> 00:45:23,660 El general ordenó que cesaran los entrenamientos. 509 00:45:28,250 --> 00:45:30,380 ¡Vamos a entrenar! ¡Levántense! 510 00:45:30,760 --> 00:45:33,930 ¿De qué servirá? ¡Al general ya no le importa nada! 511 00:45:34,090 --> 00:45:35,720 ¿Aún tenemos un general? 512 00:45:35,800 --> 00:45:36,770 ¿Qué dijiste? 513 00:45:37,140 --> 00:45:38,310 ¡Tortuga! 514 00:45:38,640 --> 00:45:40,270 ¡Entrenaremos nosotros! 515 00:46:26,430 --> 00:46:27,310 ¿Qué estás haciendo? 516 00:46:30,770 --> 00:46:31,770 ¡Regrésamela! 517 00:46:31,850 --> 00:46:34,070 ¿Vas a vivir por los muertos o por los vivos? 518 00:46:34,440 --> 00:46:35,440 ¡Regrésamela! 519 00:46:38,780 --> 00:46:41,040 ¡Hay cosas que debes hacer! 520 00:46:43,500 --> 00:46:44,920 ¡Es tu deber! 521 00:46:57,940 --> 00:46:59,980 ¡Ya no eres la hermana Mulan que yo admiraba! 522 00:47:10,880 --> 00:47:12,880 Con tus ánsias de escapar a tu deber, causaste la muerte de Wentai... 523 00:47:14,420 --> 00:47:16,510 Y en el futuro causarás la muerte de muchos mas. 524 00:47:18,140 --> 00:47:19,350 ¡Eres muy egoísta! 525 00:47:24,860 --> 00:47:27,740 El quería verte convertida en una gran líder. 526 00:47:28,240 --> 00:47:30,320 Si pudiese verte ahora.... 527 00:47:30,870 --> 00:47:32,040 se sentiría tan decepcionado. 528 00:48:46,200 --> 00:48:47,080 ¡Tigre! 529 00:49:13,080 --> 00:49:14,370 ¡Adelante! 530 00:49:21,050 --> 00:49:22,550 El General Hua que ven frente a ustedes... 531 00:49:24,510 --> 00:49:26,810 de hecho teme combatir. 532 00:49:28,230 --> 00:49:32,980 Ha estado asustado y escondiéndose por mucho tiempo. 533 00:49:34,110 --> 00:49:35,190 Pero... 534 00:49:38,490 --> 00:49:40,250 Nunca creí que mis miedos... 535 00:49:45,380 --> 00:49:48,090 causarían la muerte de mi mas grande amigo. 536 00:49:49,640 --> 00:49:53,230 Su desaparición me ayudó a entender... 537 00:49:54,850 --> 00:49:58,360 que huir de las batallas... 538 00:49:59,650 --> 00:50:03,530 solo hace que perdamos mucho mas. 539 00:50:07,710 --> 00:50:12,420 Desde ahora en adelante, seré mas fuerte... 540 00:50:14,550 --> 00:50:16,100 y los protegeré a todos ustedes. 541 00:50:16,890 --> 00:50:21,270 Y ustedes tambien deben fortalecerse... 542 00:50:21,480 --> 00:50:23,190 para proteger a sus amigos. 543 00:50:24,780 --> 00:50:26,030 ¿Lo harán? 544 00:50:26,780 --> 00:50:28,200 ¡Viva el general Hua! 545 00:50:28,530 --> 00:50:29,700 ¡Viva el ejército Wei! 546 00:50:29,780 --> 00:50:47,730 ¡Viva el general Hua! 547 00:50:58,210 --> 00:50:59,210 ¡Hermano Wentai! 548 00:51:07,470 --> 00:51:09,270 No importa si vivo o muero... 549 00:51:10,020 --> 00:51:12,850 dile a Mulan que he muerto. 550 00:51:13,440 --> 00:51:15,860 Su lazo emocional debe ser cortado... 551 00:51:16,530 --> 00:51:18,400 para que ella pueda fortalecerse. 552 00:51:20,580 --> 00:51:23,410 Prométe eso. 553 00:51:23,500 --> 00:51:24,120 Muy bien. 554 00:51:39,440 --> 00:51:42,320 En el 6to año del reinado del Emperador, el general Hua lideró a 5000 hombres... 555 00:51:42,490 --> 00:51:44,860 para incitar a los Rourans a entrar al río. 556 00:51:44,950 --> 00:51:48,580 Le ordenó a sus hombres destruir uno de los diques río arriba. Muchos enemigos murieron. 557 00:51:48,790 --> 00:51:51,540 Matamos a 10 mil enemigos y no perdimos un solo soldado. 558 00:51:52,420 --> 00:51:54,710 En el 7mo año, persiguió al enemigo por 300 millas... 559 00:51:55,050 --> 00:51:56,090 estaba nevando... 560 00:51:56,680 --> 00:51:58,300 El enemigo creyó que nos habíamos retirado... 561 00:51:58,640 --> 00:52:00,520 Pero el general Hua ignoró todas las adversidades... 562 00:52:00,970 --> 00:52:03,560 y los encontró en su escondite, atacándolos cuando menos lo esperaban. 563 00:52:03,900 --> 00:52:06,320 ¡Matamos a 20 mil y tomamos 3 mil prisioneros! 564 00:52:07,280 --> 00:52:10,240 ¡Los Rouran tiemblan cuando oyen su nombre! 565 00:52:10,780 --> 00:52:12,790 Ademas, cuando el general Hua entra en combate... 566 00:52:12,950 --> 00:52:14,870 siempre va delante de sus hombres... 567 00:52:15,210 --> 00:52:17,880 Su gente lo admira tanto, que con gusto morirían en su nombre. 568 00:52:18,840 --> 00:52:21,680 Cuando ve a otros batallones en problemas, siempre les presta ayuda. 569 00:52:22,220 --> 00:52:25,350 Asi que inspira mucha confianza dentro del ejército Wei... 570 00:52:26,310 --> 00:52:29,060 Y es altamente respetado. 571 00:52:30,730 --> 00:52:33,740 En el 8vo año, el general Hua lideró 3 mil hombres... 572 00:52:33,820 --> 00:52:34,530 Suficiente. 573 00:52:34,910 --> 00:52:38,040 No digas mas. Degradado a cocinero. 574 00:52:38,580 --> 00:52:40,960 ¿Por qué degradaría al general Hua de esa manera? 575 00:52:41,160 --> 00:52:42,630 ¡Hablo de tí! 576 00:52:42,960 --> 00:52:44,290 - ¡Sáquenlo! - Si, señor. 577 00:52:44,380 --> 00:52:45,210 ¡Señor comandante en jefe! 578 00:52:48,510 --> 00:52:52,310 Nos darán vino si ganamos. 579 00:52:52,810 --> 00:52:55,150 General Hua, usted es un gran tipo. 580 00:52:55,230 --> 00:52:56,520 ¡Quiero ser su hermano jurado! 581 00:52:56,610 --> 00:52:57,980 Disculpe, general. Está borracho. 582 00:52:58,070 --> 00:53:00,410 ¡General Hua, no estoy borracho! 583 00:53:01,240 --> 00:53:02,280 ¡General Hua! 584 00:53:10,550 --> 00:53:12,470 Vamos a decirle la verdad. 585 00:53:14,050 --> 00:53:14,890 ¡No! 586 00:53:16,310 --> 00:53:17,430 La moral del ejército está alta... 587 00:53:17,980 --> 00:53:20,440 y todo depende de ella. 588 00:53:21,020 --> 00:53:22,520 Siempre esperé... 589 00:53:24,940 --> 00:53:26,320 que mi corazón se endureciera... 590 00:53:27,110 --> 00:53:28,990 y que no me molestaran los asuntos sentimentales. 591 00:53:31,830 --> 00:53:34,380 Mientras los Rourans vivan, no tendremos un hogar. 592 00:53:35,670 --> 00:53:36,710 Los asuntos de la nación son mas importantes que los nuestros. 593 00:53:40,050 --> 00:53:41,100 Ustedes dos están muy solos. 594 00:53:43,020 --> 00:53:46,270 Los jefes Futu, Shelun y Buluzhen están afuera... 595 00:53:46,350 --> 00:53:47,730 esperando despedirse de Su Alteza... 596 00:53:48,900 --> 00:53:49,690 ¡Su Alteza! 597 00:53:50,690 --> 00:53:53,700 Mi tribu sufrió mucho en la batalla de Buhe... 598 00:53:53,740 --> 00:53:56,540 Deseamos regresar a las planicies para descansar y recuperarnos. 599 00:53:59,040 --> 00:54:02,260 Esta vez estamos todos juntos, y no solo para saquear. 600 00:54:03,880 --> 00:54:07,850 Junto a las tribus Donghu, Dayue y Dawan... 601 00:54:07,930 --> 00:54:10,480 podemos atacar y apoderarnos de las tierras centrales. 602 00:54:10,560 --> 00:54:12,810 Y dejar para siempre el helado norte... 603 00:54:12,940 --> 00:54:14,360 y realizar los sueños de los Rouran. 604 00:54:15,190 --> 00:54:18,030 Necesito que todos estemos unidos. 605 00:54:18,780 --> 00:54:19,660 ¿Qué dicen? 606 00:54:19,870 --> 00:54:23,920 El viejo Danyu era amable y nos permitió marcharnos. 607 00:54:24,000 --> 00:54:25,380 ¡Si, Su Alteza! 608 00:54:27,880 --> 00:54:29,760 Vamos, traigan el vino. 609 00:54:34,220 --> 00:54:37,310 Mi padre es amable. Y ustedes han luchado muy duro. 610 00:54:38,270 --> 00:54:41,780 Futu, te ha tocado lo mas duro... 611 00:54:41,860 --> 00:54:43,240 te irás primero. 612 00:54:43,620 --> 00:54:44,530 ¡Gracias, Su Alteza! 613 00:55:00,890 --> 00:55:02,140 ¿Quien será el próximo? 614 00:55:04,690 --> 00:55:05,690 Padre... 615 00:55:06,400 --> 00:55:10,320 Futu estaba incitando a los desertores, así que lo maté. 616 00:55:22,010 --> 00:55:26,730 Se que no eres feliz... 617 00:55:27,310 --> 00:55:29,810 habiendo recorrido las planicies por tanto tiempo... 618 00:55:30,020 --> 00:55:32,070 tratando de unir las tribus... 619 00:55:32,150 --> 00:55:32,950 Padre... 620 00:55:35,120 --> 00:55:38,790 tu me diste mi vida. No puedo hablar de ser infeliz. 621 00:55:41,170 --> 00:55:44,300 La moral está demasiado baja, no resistirán otra batalla. 622 00:55:45,220 --> 00:55:47,930 Debemos preservar la sangre Rouran. 623 00:55:48,680 --> 00:55:51,730 Cuando seas Danyu lo entenderás. 624 00:55:51,810 --> 00:55:52,940 Pero no estoy contento. 625 00:55:54,310 --> 00:55:57,030 Con la fuerza que tenemos, podríamos ganar. 626 00:55:57,110 --> 00:55:58,650 Tambien podríamos perder. 627 00:55:59,820 --> 00:56:01,450 Vamos a retirarnos. 628 00:56:09,210 --> 00:56:10,130 Padre... 629 00:56:11,800 --> 00:56:14,970 ¿Recuerdas lo que solías decir... 630 00:56:15,680 --> 00:56:17,940 cuando yo era niño y te precuntaba... 631 00:56:19,190 --> 00:56:20,230 por qué siempre saqueábamos? 632 00:56:22,530 --> 00:56:25,280 Los Rourans no tenemos hierro. 633 00:56:25,740 --> 00:56:27,530 ¿Por qué necesitamos hierro? 634 00:56:28,540 --> 00:56:29,870 Para hacer armas. 635 00:56:30,250 --> 00:56:32,250 ¿Por qué necesitamos armas? 636 00:56:35,510 --> 00:56:37,380 ¡Para poder saquear! 637 00:56:40,600 --> 00:56:42,180 Si, padre. 638 00:56:43,980 --> 00:56:47,820 Pienso como mi hermana. 639 00:56:51,490 --> 00:56:53,370 Tambien sueño con el día... 640 00:56:53,740 --> 00:56:57,250 en que no tengamos que saquear año tras años... 641 00:56:58,540 --> 00:57:02,050 y podamos vivir como la gente de Wei. 642 00:57:04,260 --> 00:57:06,810 Si logramos tomar el territorio de Wei... 643 00:57:07,350 --> 00:57:09,270 habé cumplido con mi responsabilidad... 644 00:57:12,940 --> 00:57:14,110 Padre... 645 00:57:16,570 --> 00:57:20,580 ¿Estás de acuerdo conmigo? 646 00:57:35,350 --> 00:57:37,360 Danyu, está pulida. 647 00:58:01,060 --> 00:58:04,570 Gude, quédate a servirme. 648 00:58:15,960 --> 00:58:17,840 El alma de mi padre ha subido al cielo. 649 00:58:20,550 --> 00:58:24,350 Desde hoy, yo, Mendu... 650 00:58:25,100 --> 00:58:26,940 soy su nuevo Danyu. 651 00:58:35,950 --> 00:58:37,830 ¡Danyu! ¡Danyu! 652 00:58:37,910 --> 00:58:40,330 ¡Danyu! ¡Danyu! 653 00:58:41,210 --> 00:58:42,130 ¡Danyu! 654 00:58:48,050 --> 00:58:50,270 El nombre de la familia de tu madre es Yuguo... 655 00:58:51,060 --> 00:58:53,060 Debemos casarnos... 656 00:58:54,730 --> 00:58:57,530 y engendrar un niño Rouran de sangre pura. 657 00:58:57,950 --> 00:59:01,410 Uno que dominará el mundo. 658 00:59:09,010 --> 00:59:11,180 Mendu de los Rouran se ha convertido en el nuevo Danyu. 659 00:59:11,260 --> 00:59:13,510 Ha reunido un ejército de 200 mil y está listo para marchar al sur. 660 00:59:13,640 --> 00:59:15,520 ¿Qué opinan, generales? 661 00:59:15,600 --> 00:59:18,060 ¡Comandante en jefe! He luchado antes contra Mendu... 662 00:59:18,150 --> 00:59:19,400 Es cruel y violento. 663 00:59:19,560 --> 00:59:23,820 No podemos enfrentarnos a ese ejército con tan pocas fuerzas. 664 00:59:23,900 --> 00:59:26,030 ¿Por qué no retrocedemos, defendemos los caminos, y esperamos que venga a nosotros? 665 00:59:26,120 --> 00:59:27,240 ¿Qué opina? 666 00:59:29,410 --> 00:59:30,460 ¡Comandante en jefe! 667 00:59:31,000 --> 00:59:33,540 Si retrocedemos, la moral decaerá. 668 00:59:33,630 --> 00:59:37,510 Y si Mendu nos persigue en ese momento, sufriremos grandes pérdidas. 669 00:59:37,590 --> 00:59:39,810 ¡Le ruego que lo piense, no debemos retroceder! 670 00:59:40,350 --> 00:59:43,140 Le ruego me permita liderar la vanguardia. 671 00:59:43,560 --> 00:59:45,650 General Hua, es tan leal y valiente. 672 00:59:45,730 --> 00:59:48,280 ¿Cual es su estrategia? 673 00:59:48,360 --> 00:59:52,120 Normalmente, utilizaríamos una táctica clásica para esto. 674 00:59:52,200 --> 00:59:55,710 Enfrentaríamos al enemigo con la fuerza principal. 675 00:59:56,040 --> 00:59:58,500 Mientras la fuerza secundaria se oculta para emboscarlos. 676 00:59:59,000 --> 01:00:01,470 Esta vez quisiera hacer lo contrario. 677 01:00:01,840 --> 01:00:05,470 Yo lideraré las tropas secundarias. El Comandante en jefe liderará la principal como sorpresa. 678 01:00:06,010 --> 01:00:09,190 Si logro tener una pequeña victoria al principio y hago enojar a Mendu... 679 01:00:09,270 --> 01:00:11,150 esto hará que nos persiga con todas sus fuerzas... 680 01:00:11,480 --> 01:00:15,200 Pretenderé estar atrapado en un desfiladero... 681 01:00:15,280 --> 01:00:17,870 Mendu creerá que podrá masacrarnos... 682 01:00:17,950 --> 01:00:19,620 así que se descuidará. 683 01:00:19,660 --> 01:00:21,830 El Comandante en jefe los atacará por atrás. 684 01:00:22,170 --> 01:00:23,920 Y cuando el enemigo se de la vuelta para enfrentarlo... 685 01:00:24,040 --> 01:00:27,880 haga una señal de humo y yo reagruparé mis tropas para apoyarlo. 686 01:00:27,970 --> 01:00:29,840 Así los atacaremos desde 2 frentes. 687 01:00:30,010 --> 01:00:31,970 Bien, llevarás 20 mil hombres. 688 01:00:32,060 --> 01:00:32,980 Comandante en jefe... 689 01:00:33,680 --> 01:00:36,440 El tiempo es oro, debo irme hoy mismo. 690 01:00:36,610 --> 01:00:40,240 Por favor coloque comida en el desfiladero, la necesitaremos. 691 01:00:40,320 --> 01:00:41,820 Seguiremos este plan. 692 01:00:42,160 --> 01:00:42,910 Si, señor. 693 01:00:44,040 --> 01:00:45,200 Gracias, señor. 694 01:01:17,880 --> 01:01:20,970 Soy el general Hua Mulan de Wei... 695 01:01:22,180 --> 01:01:24,640 ¿Su comandante se ha acobardado tanto... 696 01:01:25,020 --> 01:01:27,190 que ha enviado a un sirviente en su lugar? 697 01:01:27,520 --> 01:01:28,980 Estas son tierras de Wei. 698 01:01:29,440 --> 01:01:30,610 ¡Márchense! 699 01:01:30,990 --> 01:01:33,030 ¡Pero me gustan estas tierras! 700 01:01:33,870 --> 01:01:37,250 Recuerda, la gente de Wei son ovejas... 701 01:01:37,410 --> 01:01:39,210 y nosotros los Rouran somos lobos. 702 01:01:43,260 --> 01:01:44,260 ¡Quieto! 703 01:01:45,640 --> 01:01:52,150 Tenemo Han, Shi, Xianbei y Jiang men, 704 01:01:52,650 --> 01:01:53,650 pero no hay ovejas. 705 01:02:06,170 --> 01:02:08,130 Tienen 20 mil hombres. Te daré 40 mil... 706 01:02:08,210 --> 01:02:10,010 y 4 horas. ¡Destrúyanlos! 707 01:02:10,430 --> 01:02:11,140 ¡Si, señor! 708 01:02:12,180 --> 01:02:14,930 ¡Viva, viva! 709 01:02:44,190 --> 01:02:45,690 ¡Arqueros! 710 01:02:46,070 --> 01:02:46,990 ¡Disparen! 711 01:02:51,950 --> 01:02:57,420 ¡Maten! 712 01:02:59,090 --> 01:03:00,510 ¡Levanten! 713 01:05:48,410 --> 01:05:49,240 ¡Alto! 714 01:05:53,040 --> 01:05:56,380 ¡Danyu, el general Hua Mulan nos venció! 715 01:05:58,840 --> 01:06:00,050 ¿"venció"? 716 01:06:08,060 --> 01:06:09,440 ¡Hua Mulan! 717 01:06:09,610 --> 01:06:10,690 Tras él. 718 01:06:15,070 --> 01:06:16,200 ¡Cayeron! 719 01:06:20,750 --> 01:06:22,420 Caballería, pongan la fuerza élite atrás. 720 01:06:22,840 --> 01:06:24,550 Cubran la retirada hacia el desfiladero. 721 01:06:24,880 --> 01:06:25,720 ¡Si, señor! 722 01:06:55,810 --> 01:06:57,350 Protejan al general. 723 01:06:57,440 --> 01:06:58,230 General. 724 01:06:58,310 --> 01:06:59,810 ¡General! 725 01:06:59,900 --> 01:07:00,480 ¡Corran! 726 01:07:00,570 --> 01:07:01,360 ¡Apúrense! 727 01:07:06,450 --> 01:07:08,790 ¡La tormenta se acerca! 728 01:07:09,410 --> 01:07:10,500 Retrocedan. 729 01:08:28,630 --> 01:08:29,590 ¡Mulan! 730 01:08:32,340 --> 01:08:33,430 ¡Mulan! 731 01:08:37,850 --> 01:08:39,190 ¿Mulan? 732 01:08:48,320 --> 01:08:50,290 ¡Hua Mulan! 733 01:08:57,260 --> 01:08:58,930 ¡Hua Mulan! 734 01:10:07,870 --> 01:10:11,670 Sabía que no habías muerto. 735 01:10:26,190 --> 01:10:27,110 ¡Mulan! 736 01:10:27,900 --> 01:10:28,820 ¡Un médico! 737 01:10:28,900 --> 01:10:29,530 ¡Si, señor! 738 01:10:29,700 --> 01:10:30,700 Resiste. 739 01:10:31,410 --> 01:10:32,700 ¡Mulan, resiste! 740 01:10:34,660 --> 01:10:35,920 ¡Los Rourans se acercan! 741 01:10:36,250 --> 01:10:37,750 ¡General, los Rourans se acercan! 742 01:10:39,550 --> 01:10:40,630 ¡Compañía, retrocedan! 743 01:10:41,430 --> 01:10:43,050 ¡General, si recogemos a los heridos... 744 01:10:43,220 --> 01:10:44,600 podríamos poner en peligro la misión! 745 01:10:45,470 --> 01:10:47,180 ¡Compañía, retrocedan! 746 01:10:47,940 --> 01:10:49,860 ¡General! ¡Mulan! 747 01:10:49,940 --> 01:10:50,520 Arriba. 748 01:10:52,690 --> 01:10:54,570 ¡Compañía, retrocedan! 749 01:10:59,370 --> 01:11:00,410 ¡Hermanos! 750 01:11:02,290 --> 01:11:04,050 Usemos toda nuestra fuerza... 751 01:11:04,420 --> 01:11:07,590 para ayudar a salvar al general. 752 01:11:07,680 --> 01:11:09,600 ¡Si! 753 01:11:53,630 --> 01:11:54,750 ¡General! 754 01:11:54,920 --> 01:11:57,050 ¡Sellen la entrada del desfiladero, ahora! 755 01:11:57,130 --> 01:11:57,930 ¡Si, señor! 756 01:11:58,800 --> 01:12:00,220 ¡Revisen la comida! 757 01:12:00,300 --> 01:12:00,970 ¡Si, señor! 758 01:12:09,320 --> 01:12:10,320 ¡Mulan, siéntate! 759 01:12:11,320 --> 01:12:13,780 General, el médico y las medicinas... 760 01:12:13,830 --> 01:12:17,000 desaparecieron durante la tormenta. 761 01:12:29,060 --> 01:12:29,890 Alto. 762 01:12:37,360 --> 01:12:39,700 ¡Danyu! ¿Por qué no los perseguimos? ¡Estamos ganando! 763 01:12:39,780 --> 01:12:42,040 Destruyan primero a Hua Mulan. Luego podrán ir tras Zang Zhi. 764 01:12:42,250 --> 01:12:44,080 ¿A donde podemos ir desde aquí? 765 01:12:44,460 --> 01:12:45,290 ¡Están atrapados! 766 01:12:47,010 --> 01:12:48,300 Danyu, quiere decir... 767 01:12:49,220 --> 01:12:51,350 Matar puede ser algo efímero... 768 01:12:52,310 --> 01:12:56,440 a mi me gusta ver la desesperación, especialmente si es la de Hua Mulan. 769 01:13:22,770 --> 01:13:24,190 General Hua, 770 01:13:25,150 --> 01:13:26,400 Hicimos una búsqueda exhaustiva... 771 01:13:27,450 --> 01:13:29,370 pero no encontramos comido o agua en el desfiladero. 772 01:13:39,220 --> 01:13:41,590 Reunan y racionen todo lo que tengamos. 773 01:13:42,090 --> 01:13:43,140 Maten los caballos. 774 01:13:43,510 --> 01:13:45,600 ¡Maten los caballos! ¡Guarden la sangre! 775 01:13:45,770 --> 01:13:46,560 ¡Si, señor! 776 01:13:47,730 --> 01:13:49,110 La señal del Comandante en jefe... 777 01:13:50,400 --> 01:13:51,940 será nuestra última esperanza. 778 01:13:55,070 --> 01:13:56,540 Si muero antes de que aparezca... 779 01:13:58,370 --> 01:14:00,170 guíalos en mi lugar. 780 01:14:03,050 --> 01:14:04,630 Te he observado todos estos años... 781 01:14:04,970 --> 01:14:05,840 Has hecho un gran trabajo. 782 01:16:35,170 --> 01:16:36,250 Soñé que había muerto... 783 01:16:38,470 --> 01:16:39,760 todos me abandonaban... 784 01:16:42,140 --> 01:16:44,020 no había nadie... 785 01:16:45,770 --> 01:16:47,730 todas las noches cuento las estrellas... 786 01:16:49,780 --> 01:16:50,990 No hay una extra... 787 01:16:53,240 --> 01:16:54,990 así que no morirás. 788 01:16:58,250 --> 01:16:59,250 Eres dulce. 789 01:17:07,390 --> 01:17:08,930 ¡General! 790 01:17:09,520 --> 01:17:10,850 ¡Rueguen! 791 01:17:11,400 --> 01:17:13,060 ¡Rueguen por ayuda! 792 01:17:13,480 --> 01:17:15,610 ¡Vamos, pídanles que les ayuden! 793 01:17:24,750 --> 01:17:28,050 ¡Ruéguen para que su general los salve! 794 01:17:30,090 --> 01:17:31,640 ¡Rueguen! 795 01:17:48,330 --> 01:17:51,630 General, déjeme salvarlos. 796 01:17:53,550 --> 01:17:54,970 No dejaré que nadie mas se sacrifique. 797 01:17:56,550 --> 01:18:02,390 Pero general. ¡Es Tigre, su amigo! 798 01:18:03,190 --> 01:18:04,730 ¡Todos ustedes son mis amigos! 799 01:18:06,900 --> 01:18:07,860 ¡Debemos esperar! 800 01:18:11,370 --> 01:18:13,200 Hu Guei, no caigas en su trampa. 801 01:18:18,090 --> 01:18:19,050 ¡Tigre! 802 01:18:29,610 --> 01:18:30,480 ¡Tortuga! 803 01:18:35,280 --> 01:18:36,530 ¡Tigre! 804 01:18:41,960 --> 01:18:47,380 ¡Tortuga! 805 01:19:19,270 --> 01:19:27,120 Un siglo de vida humana es como un sueño. 806 01:19:28,240 --> 01:19:36,050 La vida y la muerte ocurren, un héroe no tiene remordimientos... 807 01:19:37,470 --> 01:19:45,560 Proteger mi madre patria, demostrar el orgullo de mi nación... 808 01:19:46,310 --> 01:19:54,950 Las alegrías en la vida, las tristezas en la muerte... 809 01:19:56,000 --> 01:20:04,430 Hay vientos enemigos al norte, pero fuegos del hogar al sur. 810 01:20:04,970 --> 01:20:19,080 Extraño a mi esposa, a mis hijos, y a mi hogar... 811 01:20:19,160 --> 01:20:27,760 Están mas allá de las montañas, muy lejos de aquí... 812 01:20:27,840 --> 01:20:28,720 ¡Ashina! 813 01:20:28,800 --> 01:20:29,760 ¡Si, Danyu! 814 01:20:30,550 --> 01:20:33,180 Un siglo de vida humana... 815 01:20:33,260 --> 01:20:34,020 Si no salen, mátenlos. 816 01:20:34,390 --> 01:20:38,190 es como un sueño... 817 01:20:38,900 --> 01:20:47,410 La vida y la muerte ocurren, un héroe no tiene remordimientos... 818 01:20:48,160 --> 01:20:56,260 Proteger mi madre patria, demostrar el orgullo de mi nación... 819 01:21:00,680 --> 01:21:06,190 Las alegrías en la vida, las tristezas en la muerte... 820 01:21:07,240 --> 01:21:08,110 ¡Tigre! 821 01:21:08,910 --> 01:21:16,000 Hay vientos enemigos al norte, pero fuegos del hogar al sur. 822 01:21:16,130 --> 01:21:23,600 Extraño a mi esposa, a mis hijos... 823 01:21:25,060 --> 01:21:29,520 y a mi hogar... 824 01:21:29,610 --> 01:21:41,750 Están mas allá de las montañas, muy lejos de aquí... 825 01:21:49,050 --> 01:21:51,100 ¡Paz y tranquilidad! 826 01:21:53,900 --> 01:21:54,940 Se nos acabaron las raciones. 827 01:21:55,940 --> 01:21:57,530 Ya no podemos mantener la posición. 828 01:22:00,780 --> 01:22:02,620 El Comandante en jefe no vendrá. 829 01:22:03,830 --> 01:22:05,040 Si no recibimos medicina... 830 01:22:07,210 --> 01:22:09,840 tu y los demas no podrán resistir... 831 01:22:10,590 --> 01:22:11,630 Si muero... 832 01:22:15,100 --> 01:22:16,770 que sea en una batalla. 833 01:22:18,560 --> 01:22:19,650 ¿Vendrás conmigo? 834 01:22:21,940 --> 01:22:22,940 Lo haré. 835 01:23:09,390 --> 01:23:15,110 Wentai! Eres la persona... 836 01:23:16,740 --> 01:23:17,910 que jamas olvidaré. 837 01:23:53,090 --> 01:23:54,550 Héroes... 838 01:23:56,640 --> 01:23:58,390 los soldados que estamos aquí... 839 01:24:00,100 --> 01:24:02,650 debíamos ser apoyados por el Comandante en jefe y sus fuerzas! 840 01:24:04,360 --> 01:24:05,530 Pero... 841 01:24:07,660 --> 01:24:09,620 nos ha traicionado. 842 01:24:10,950 --> 01:24:14,830 Hoy teñiremos este campo de batalla con nuestra sangre. 843 01:24:16,420 --> 01:24:17,920 Allá está nuestra madre patria... 844 01:24:20,090 --> 01:24:21,840 Aunque debamos derramar nuestra sangre... 845 01:24:22,720 --> 01:24:25,100 Aunque dejemos nuestros huesos bajo el sol... 846 01:24:26,190 --> 01:24:27,980 debemos defenderla hasta la muerte. 847 01:24:30,650 --> 01:24:32,240 Debemos hacerles saber a los Rourans... 848 01:24:32,610 --> 01:24:36,660 que los guerreros de Wei nunca se rinden. 849 01:24:37,620 --> 01:24:38,960 Y nunca hacen las cosas a medias. 850 01:24:41,210 --> 01:24:42,800 Los soldados pueden amotinarse... 851 01:24:44,170 --> 01:24:45,760 los oficiales pueden darme por muerto... 852 01:24:46,720 --> 01:24:48,010 pero yo, Hua Mulan... 853 01:24:50,180 --> 01:24:52,020 nunca traicionaré a mi país. 854 01:24:55,690 --> 01:24:56,990 Hermanos. 855 01:24:58,570 --> 01:24:59,740 Despues de esta comida... 856 01:25:01,370 --> 01:25:03,040 mataremos a su Danyu... 857 01:25:04,120 --> 01:25:05,420 y destrozaremos su bandera. 858 01:25:07,090 --> 01:25:08,590 ¿Tienen miedo de morir? 859 01:25:08,800 --> 01:25:09,760 ¡No! 860 01:25:10,420 --> 01:25:12,600 ¿Tienen miedo de morir? 861 01:25:12,680 --> 01:25:15,310 ¡Maten, maten, maten! 862 01:25:30,120 --> 01:25:31,380 Viento Negro... 863 01:25:37,180 --> 01:25:40,930 en nuestra siguiente vida, cambiaremos de lugar... 864 01:25:43,310 --> 01:25:44,440 y tu me matarás. 865 01:25:51,830 --> 01:25:52,990 General, no puede matar a Viento Negro. 866 01:25:53,080 --> 01:25:54,660 ¡Máteme a mí! 867 01:25:54,750 --> 01:25:55,960 ¡No debe matar a Viento Negro, general! 868 01:25:56,040 --> 01:25:57,340 Viento negro no debe morir. 869 01:25:57,420 --> 01:25:58,170 General. 870 01:25:58,460 --> 01:26:02,180 ¡General, general! 871 01:26:03,180 --> 01:26:04,510 ¡General! 872 01:26:04,600 --> 01:26:06,470 ¡General, debe descansar! 873 01:26:39,440 --> 01:26:41,570 Dile a tu Danyu que venga a hablar conmigo. 874 01:26:46,160 --> 01:26:51,510 Yo soy el 7mo hijo del Emperador Wei. ¡Toba Hong! 875 01:27:22,850 --> 01:27:25,020 ¡Tráenos comida y a tus mejores médicos! 876 01:27:25,850 --> 01:27:27,150 ¡Iré contigo! 877 01:27:27,570 --> 01:27:29,070 ¡Deja que mi gente se marche! 878 01:27:31,820 --> 01:27:33,530 ¿Un príncipe a cambio... 879 01:27:35,540 --> 01:27:37,040 de unos soldados? 880 01:27:38,880 --> 01:27:39,880 Trato hecho. 881 01:27:53,020 --> 01:27:54,990 Dejen la comida y los médicos. Vamos. 882 01:27:55,400 --> 01:27:56,030 Si, señor. 883 01:27:56,110 --> 01:27:57,530 ¡Danyu ordena la retirada! 884 01:28:41,310 --> 01:28:43,480 No pensé que se recuperaría tan pronto. 885 01:28:47,280 --> 01:28:49,070 Aún tengo muchas cosas importantes que hacer. 886 01:29:17,540 --> 01:29:18,450 General. 887 01:29:19,620 --> 01:29:23,130 Cuando los soldados se recuperen, llévalos de vuelta a casa. 888 01:29:23,460 --> 01:29:25,800 ¿General, a donde irá? 889 01:29:26,510 --> 01:29:27,510 No deben seguirme. 890 01:29:27,590 --> 01:29:28,390 General. 891 01:29:28,470 --> 01:29:32,100 General. 892 01:29:33,400 --> 01:29:34,650 ¡Es una órden! 893 01:29:35,310 --> 01:29:37,150 General. 894 01:29:40,700 --> 01:29:41,950 Cúidense. 895 01:29:41,990 --> 01:29:43,450 General. 896 01:29:52,930 --> 01:29:54,850 General. 897 01:30:38,920 --> 01:30:39,840 ¡Danyu! 898 01:30:53,440 --> 01:30:54,690 ¿Qué estás haciendo? 899 01:30:55,400 --> 01:30:56,320 ¡Levanta eso! 900 01:30:56,410 --> 01:30:57,200 Si, señor. 901 01:31:02,370 --> 01:31:04,420 ¿Cuanto oro... 902 01:31:04,500 --> 01:31:06,460 crees que dará tu padre por tu pellejo? 903 01:31:06,920 --> 01:31:08,170 Yo no le agrado mucho... 904 01:31:09,470 --> 01:31:10,970 así que tal vez te decepciones... 905 01:31:12,680 --> 01:31:15,270 Incluso los lobos protejen a sus cachorros... 906 01:31:15,350 --> 01:31:16,230 y no se hable de los humanos. 907 01:31:16,560 --> 01:31:20,950 No tengo planes de ser amigo de un lobo. 908 01:31:25,580 --> 01:31:26,580 Tienes razón. 909 01:31:27,710 --> 01:31:30,290 Para tus ojos soy un lobo. 910 01:31:31,090 --> 01:31:33,630 Pero para los Rourans... 911 01:31:34,430 --> 01:31:37,140 Soy un rey heróico y milenario... 912 01:31:38,390 --> 01:31:40,060 Quien gana el corazón de su gente se gana a su país. 913 01:31:42,060 --> 01:31:44,900 ¿Crees que puedes dominar el mundo a punta de cuchillo? 914 01:31:46,190 --> 01:31:47,280 Tal vez seas un conquistador victorioso... 915 01:31:48,110 --> 01:31:50,490 pero si no puedes dejar que tu gente tenga una buena vida... 916 01:31:51,240 --> 01:31:53,000 aunque logres mil victorias... 917 01:31:53,500 --> 01:31:57,460 siempre habrán muchos como yo que lucharán en tu contra. 918 01:31:58,380 --> 01:31:59,930 Acumulas montones de huesos... 919 01:32:02,100 --> 01:32:04,640 solo para satisfacer tus ambiciones. 920 01:32:05,350 --> 01:32:08,440 ¿Hablas como un borracho porque no aguantas el alcohol? 921 01:32:27,510 --> 01:32:28,560 Gracias. 922 01:32:35,900 --> 01:32:38,450 Se lo que estás pensando. 923 01:32:38,820 --> 01:32:40,070 No te preocupes. 924 01:32:41,030 --> 01:32:44,710 Cuanto conquiste Wei y me convierta en su rey... 925 01:32:45,420 --> 01:32:48,760 yo cumpliré tu sueño de convertirte en reina... 926 01:32:50,680 --> 01:32:52,640 Yo quería ser reina de Wei... 927 01:32:52,720 --> 01:32:56,100 para que las próximas generaciones de Rourans no tuviesen que vivir las penurias de la guerra. 928 01:32:56,430 --> 01:32:58,270 Es una razón diferente a la tuya. 929 01:32:59,060 --> 01:33:01,280 No importa que tanta tierra conquistes... 930 01:33:02,070 --> 01:33:05,320 nunca estaré de acuerdo con lo que hiciste. 931 01:33:14,960 --> 01:33:16,090 ¿Quien eres? 932 01:33:16,180 --> 01:33:17,640 No te preocupes, princesa. 933 01:33:18,180 --> 01:33:20,680 Soy el general Hua Mulan, de Wei. 934 01:33:21,180 --> 01:33:22,100 Te conozco. 935 01:33:23,850 --> 01:33:26,230 ¿Tratas de usarme para rescatar a tu príncipe? 936 01:33:27,740 --> 01:33:31,780 Respeto tu sueño de crear la paz entre nuestros paises. 937 01:33:33,080 --> 01:33:34,960 Deseo ayudarte a cumplir tu sueño. 938 01:33:36,170 --> 01:33:37,460 ¿Cumplir mi sueño? 939 01:33:40,010 --> 01:33:43,590 Me sobreestimas. Solo soy una mujer. 940 01:33:43,970 --> 01:33:45,850 Mi hermano mató a mi padre... 941 01:33:46,810 --> 01:33:48,600 y no me atrevo a acusarlo. 942 01:33:54,280 --> 01:33:55,410 De hecho... 943 01:33:56,780 --> 01:33:57,870 yo tambien soy mujer. 944 01:33:58,490 --> 01:33:59,750 Sorprendente. 945 01:34:00,540 --> 01:34:04,500 Me alisté en lugar de mi padre, para cumplir mi deber de hija. 946 01:34:04,920 --> 01:34:06,800 Nunca imaginé que lograría tantas cosas. 947 01:34:07,680 --> 01:34:09,220 Sin mencionar que un día... 948 01:34:11,220 --> 01:34:13,520 me convertí en una asesina en el campo de batalla... 949 01:34:14,600 --> 01:34:15,980 En estos 12 años... 950 01:34:17,690 --> 01:34:19,990 nunca he sentido paz. 951 01:34:21,740 --> 01:34:25,620 Princesa, solo cuando arranquemos esta guerra de raíz... 952 01:34:26,040 --> 01:34:28,080 podremos tender una paz duradera. 953 01:34:29,920 --> 01:34:33,130 Tu destino tambien es el del mundo... 954 01:34:34,260 --> 01:34:35,970 está en tus manos. 955 01:34:47,070 --> 01:34:48,370 Sus mensajeros llegaron... 956 01:34:48,780 --> 01:34:52,080 y estuvo de acuerdo con mis términos. 957 01:34:54,420 --> 01:34:57,010 Tu padre te ama mucho... 958 01:34:59,590 --> 01:35:01,550 Gracias por decírmelo. 959 01:35:06,730 --> 01:35:09,280 ¡Que todos sepan que celebraremos por 3 días! 960 01:35:09,650 --> 01:35:11,400 ¡Gracias, Danyu! 961 01:35:24,050 --> 01:35:26,890 Lo he pensado bien. Tienes razón. 962 01:35:27,470 --> 01:35:28,310 Esposo. 963 01:35:29,560 --> 01:35:31,230 Por favor toma algo. 964 01:35:31,900 --> 01:35:33,110 ¡Grandioso, ven! 965 01:35:53,890 --> 01:35:55,020 ¿Te atreves a hacer esto? 966 01:35:55,100 --> 01:35:56,770 ¡Debo vengar al Danyu! 967 01:36:58,410 --> 01:36:59,450 Mulan. 968 01:37:32,680 --> 01:37:34,260 Levántate. 969 01:37:34,300 --> 01:37:36,270 Gracias, Su Majestad. 970 01:37:36,770 --> 01:37:38,690 ¡Hua Mulan está aquí! 971 01:37:38,850 --> 01:37:41,940 El Comandante en jefe es un cobarde. 972 01:37:42,020 --> 01:37:43,610 Ya me encargué de él. 973 01:37:43,900 --> 01:37:45,070 Me inclino ante Su Majestad. 974 01:37:46,450 --> 01:37:50,580 Es el general Hua. 975 01:37:57,760 --> 01:37:58,840 ¡Saluden! 976 01:37:59,390 --> 01:38:01,720 ¡Hemos traído de vuelta al general! 977 01:38:02,680 --> 01:38:03,560 Maestro... 978 01:38:04,770 --> 01:38:05,860 ¿Donde está mi padre? 979 01:38:05,980 --> 01:38:08,190 Te esperába aquí todos los días... 980 01:38:36,740 --> 01:38:37,950 Padre... 981 01:38:40,040 --> 01:38:41,200 Estoy en casa. 982 01:38:47,720 --> 01:38:51,720 Nombro a Hua Mulan Comandante en jefe del ejército de Wei. 983 01:38:52,060 --> 01:38:53,270 No deseo ascender mas. 984 01:38:54,020 --> 01:38:57,770 He estado combatiendo por mas de 12 años y no he podido cuidar de mi padre... 985 01:38:58,270 --> 01:38:59,610 quien ha estad muy enfermo. 986 01:39:00,780 --> 01:39:02,860 Por favor permítame ir a casa. 987 01:39:35,380 --> 01:39:39,550 Soy una mujer. Castígueme. 988 01:39:39,930 --> 01:39:43,310 Nuestra nación tiene suerte de tener una mujer como tú... 989 01:39:43,390 --> 01:39:46,100 Ya estás perdonada. 990 01:39:46,640 --> 01:39:47,650 Gracias, Su Majestad. 991 01:40:01,420 --> 01:40:04,340 Tengo otro anuncio para toda la nación... 992 01:40:04,880 --> 01:40:08,720 El matrimonio entre mi hijo Hong y la princesa de los Rouran. 993 01:40:08,810 --> 01:40:11,350 Ahora nuestras naciones serán aliadas. Las luchas terminarán para siempre... 994 01:40:11,690 --> 01:40:14,270 y desde ahora en adelante reinará la paz. 995 01:40:16,570 --> 01:40:18,950 ¡He dicho! 996 01:40:19,360 --> 01:40:20,830 ¡Gracias, su majestad! 997 01:40:30,090 --> 01:40:35,310 ¡Hong, tu matrimonio con la princesa de Rouran es un evento nacional! 998 01:40:36,560 --> 01:40:38,810 ¿Entiendes tu responsabilidad? 999 01:40:41,480 --> 01:40:42,610 Así es, señor. 1000 01:41:15,750 --> 01:41:16,960 Es agradable tener una hija... 1001 01:41:17,580 --> 01:41:22,180 tan leal, comprensiva, y obediente. 1002 01:41:24,470 --> 01:41:28,600 ¡Y ademas es una general condecorada! 1003 01:41:31,650 --> 01:41:33,740 ¡Voy! 1004 01:42:25,240 --> 01:42:29,120 ¡Vamos a escapar! No importa a donde. 1005 01:42:32,710 --> 01:42:34,000 Una vez dijiste... 1006 01:42:35,500 --> 01:42:39,930 que darías tu vida si eso podía acabar con la guerra. 1007 01:42:41,760 --> 01:42:43,020 Estabas dispuesto. 1008 01:42:47,230 --> 01:42:49,030 Para mí sería fácil dar la vida... 1009 01:42:52,280 --> 01:42:54,160 pero sería muy difícil abandonar a la mujer que amo. 1010 01:43:01,960 --> 01:43:03,630 Esto es para que no se repita lo de Tigre... 1011 01:43:06,180 --> 01:43:08,560 Para que ninguna familia... 1012 01:43:09,270 --> 01:43:11,690 deba lamentar la pérdida de un ser amado... 1013 01:43:18,950 --> 01:43:20,080 Lo entiendo... 1014 01:43:38,650 --> 01:43:39,940 ¡Olvídame! 1015 01:43:52,880 --> 01:43:57,600 Por 12 años, cada vez que me despertaba en campaña... 1016 01:43:58,970 --> 01:44:03,150 mi primer pensamiento eras tú... 1017 01:44:05,360 --> 01:44:10,410 Saber que estabas allí, me daba el valor para abrir los ojos... 1018 01:44:16,170 --> 01:44:17,590 Para siempre... 1019 01:44:20,510 --> 01:44:21,590 seguirá siendo igual todos los días... 1020 01:45:06,210 --> 01:45:07,290 Alguien dijo.. 1021 01:45:07,670 --> 01:45:10,670 aléjate de tu hogar, y perderás tus raíces... 1022 01:45:11,670 --> 01:45:15,060 mata a demasiados, y te perderás a ti mismo... 1023 01:45:16,560 --> 01:45:18,640 Si mueres en batalla... 1024 01:45:19,020 --> 01:45:22,860 tu vida se hundirá en la tierra como lo hace la lluvia y desaparecerá. 1025 01:45:24,240 --> 01:45:27,660 Si encuentras el amor de tu vida... 1026 01:45:28,540 --> 01:45:31,000 la esperanza renacerá desde la tierra... 1027 01:45:31,620 --> 01:45:33,380 y abrazará con pasión a la vida. 1028 01:45:34,800 --> 01:45:38,470 Gracias, Wentai.