1
00:00:12,660 --> 00:00:16,739
[گذشتهای دور...]
2
00:00:18,184 --> 00:00:19,184
رِجی.
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
چقدر خوشپوش شدی.
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,192
خب، پیش خودم گفتم خوبه که
برای این مناسبت چیزِ بخصوصی بخرم.
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,613
همونطور که خودت خواستی.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
نمیدونستم که حسوحال نواختن داری.
7
00:00:35,243 --> 00:00:36,243
ندارم.
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
ازت میخوام با خودت ببریش.
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
نه، عشق من.
10
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
خواهش میکنم.
11
00:00:43,960 --> 00:00:44,960
یک نفر رو پیدا کن...
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,672
که به اندازهی من بهش عشق بِوَرزه.
13
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
من نمیتونم ترکـت کنم.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,388
باید راه دیگهای باشه.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
راه دیگهای نیست.
16
00:01:03,605 --> 00:01:04,647
من اینجا خواهم مُرد،
17
00:01:05,899 --> 00:01:07,108
ولی تو نه.
18
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
من نمیذارم.
19
00:01:11,863 --> 00:01:13,448
دنیا به تو نیاز داره، رجی.
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,159
حالا برو.
21
00:01:17,583 --> 00:01:25,083
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
22
00:01:25,807 --> 00:01:33,607
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
23
00:01:34,131 --> 00:01:41,931
:ترجمه و ویرایش از
..::.. Marshall ..::..
24
00:01:52,695 --> 00:01:54,572
بعدی!
25
00:01:54,656 --> 00:01:55,656
اسم؟
26
00:01:56,157 --> 00:01:57,517
سوکولُف.
27
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
بعدی!
28
00:01:59,410 --> 00:02:01,079
- اسم؟
- مکگوایر.
29
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
بعدی!
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
- اسم؟
- پیتر.
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,751
بعدی!
32
00:02:08,128 --> 00:02:09,128
اسم؟
33
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
رجینالد هارگریوس.
34
00:02:53,536 --> 00:02:55,474
[تولیدات چتر]
35
00:02:56,929 --> 00:02:58,979
[برای فروش
توسط صاحبملک
[جِی.کینگ
36
00:03:13,309 --> 00:03:16,710
[آکادمی آمبرلا]
37
00:03:17,113 --> 00:03:19,467
[زمان حال]
38
00:03:38,301 --> 00:03:39,821
هی، چه خبر شده؟
39
00:03:39,886 --> 00:03:42,013
- این انفجارها از طرفِ...
- ...وانیا هستن.
40
00:03:42,096 --> 00:03:44,766
باید بریم یه جای امن خارج از آکادمی.
41
00:03:47,685 --> 00:03:48,937
مامان رو فراموش نکنین!
42
00:03:49,312 --> 00:03:50,688
باشه...
43
00:03:50,772 --> 00:03:52,106
پوگو.
44
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
- من...
- برید!
45
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
همین حالا!
46
00:04:08,873 --> 00:04:10,513
تو میتونی. بجنب، بریم.
47
00:04:24,222 --> 00:04:26,975
وانیا، برای رفتن به مأموریت،
باید یه توانایی داشته باشی.
48
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
وانیا! چی میخوای؟
49
00:04:49,330 --> 00:04:50,330
برو بیرون!
50
00:05:10,059 --> 00:05:11,059
مامان!
51
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
- اون کجاست؟
- مامان!
52
00:05:13,730 --> 00:05:14,731
مامان!
53
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
دیِگو!
54
00:05:29,746 --> 00:05:30,746
دیگو!
55
00:05:31,289 --> 00:05:32,289
دیگو!
56
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
دیگو!
57
00:05:41,090 --> 00:05:43,384
پناه بر خدا.
58
00:05:46,387 --> 00:05:49,265
بجنب. بجنب، یالا. دیگو!
59
00:05:50,725 --> 00:05:52,565
صاف بایستید. با همهتونم.
60
00:05:53,311 --> 00:05:54,354
بابا؟
61
00:05:54,604 --> 00:05:55,730
من رو فراموش کردی.
62
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
نه فراموش نکردم.
63
00:05:57,398 --> 00:05:59,067
لبخند نزنید، به جلو نگاه کنین.
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
- بجنبید.
- بابا!
65
00:06:02,612 --> 00:06:03,612
بابا!
66
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
بابا!
67
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
حرف نباشه!
68
00:06:06,783 --> 00:06:07,783
ثابت بایستید.
69
00:06:16,459 --> 00:06:17,459
دوشیزه وانیا.
70
00:06:17,502 --> 00:06:20,755
دیگه کافیه!
71
00:06:24,342 --> 00:06:25,342
دوشیزه وانیا...
72
00:06:27,303 --> 00:06:29,931
من درک میکنم که چقدر ناراحت هستین.
73
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
ولی میتونم به شما اطمینان بدم...
74
00:06:33,351 --> 00:06:37,522
که هیچکدوم از خواهر و برادرهای شما
مسئولیتی در قبال اتفاقی
75
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
که در دوران کودکی
برای شما افتاد، ندارن.
76
00:06:48,199 --> 00:06:49,199
تو میدونستی؟
77
00:06:50,910 --> 00:06:53,037
پدرـتون به این مسئله پی برد...
78
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
که شما تواناییهای شگرفی دارین.
79
00:06:59,585 --> 00:07:01,546
درست به مانند برادرها و خواهرانتون.
80
00:07:02,422 --> 00:07:04,006
ولی قدرتهای شما...
81
00:07:06,092 --> 00:07:07,092
بیش از حد بودن.
82
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
اون فقط میخواست از شما در مقابل خودتون
محافظت کنه.
83
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
مثل باقیِ برادران و خواهرانتون.
84
00:07:23,651 --> 00:07:24,651
تو...
85
00:07:25,695 --> 00:07:26,695
میدونستی؟
86
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
آره، دوشیزه وانیا.
87
00:07:38,332 --> 00:07:39,332
من میدونستم.
88
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟
89
00:08:39,227 --> 00:08:42,104
- هی، تو زندگیم رو نجات دادی، پسر.
- آره، عالیه.
90
00:08:43,439 --> 00:08:46,108
وای. مامان. مامان!
91
00:08:46,692 --> 00:08:49,904
- مامان! همین الان بیا بیرون!
- مامان، بیا بیرون! مامان!
92
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
- الان میام دنبالت!
- نه، دیگو!
93
00:08:51,656 --> 00:08:52,656
نه!
94
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
- دیگو!
- مامان! خواهش میکنم!
95
00:08:54,325 --> 00:08:55,826
بیا عقب!
96
00:08:55,910 --> 00:08:58,037
مامان!
97
00:09:30,278 --> 00:09:31,153
مامان!
98
00:09:31,237 --> 00:09:32,237
مامان!
99
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
مامان!
100
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
- کلاوس، بیا اینجا. کمکم کن بگردیم.
- دیگو.
101
00:09:37,618 --> 00:09:39,658
- بس کن. دست بردار.
- نه، چی...چیکار...
102
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
- ولم کن. چیکار میکنی؟
- بس کن. بس کن.
103
00:09:41,956 --> 00:09:43,040
مامان مُرده. اون...
104
00:09:43,374 --> 00:09:45,543
اون مُرده، خب؟ اون...
105
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
میخوای چیکار کنی؟
میخوا...می...میخوای...
106
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
دست روی دست بذاری؟
107
00:09:51,716 --> 00:09:53,718
- نه.
- پوگو چطور؟
108
00:09:54,343 --> 00:09:55,863
- فقط...
- زنده نموند.
109
00:09:56,095 --> 00:09:57,972
چی؟
110
00:09:58,973 --> 00:10:00,057
وانیا کُشتش.
111
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
- ولی وانیا همچین کاری...
- نه، خودم دیدم.
112
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
قبل از بیرون اومدنِ ما.
113
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
اول مامان. حالا هم پوگو.
114
00:10:14,280 --> 00:10:15,280
بچهها.
115
00:10:17,617 --> 00:10:21,120
خودشـه. آخرالزمان هنوز در جریانـه.
دنیا امروز به پایان میرسه.
116
00:10:21,537 --> 00:10:23,205
فکر کردم گفتی دیگه تمام شده.
117
00:10:23,289 --> 00:10:24,749
اشتباه میکردم، خب؟
118
00:10:24,832 --> 00:10:28,419
این روزنامه رو روزی که توی آینده گیر افتادم
پیدا کردم.
119
00:10:28,502 --> 00:10:31,022
- سرتیتر تغییری نکرده.
- نه، این معنایی نداره.
120
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
ممکنه زمان از امروز صبح که این روزنامه
منتشر شده
121
00:10:33,257 --> 00:10:35,377
- تغییر کرده باشه.
- گوش نمیدی من دارم چی میگم.
122
00:10:35,384 --> 00:10:39,138
وقتی پیداش کردم، فرض گرفتم که
اینجا همزمان با بقیه چیزها تخریب شده.
123
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
ولی الان رو ببین. ماه هنوز داره میتابه،
زمین هنوز صحیح و سالمـه،
124
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
ولی آکادمی نه.
125
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
- من گیج شدم.
- پس گوش بده چی دارم میگم، خنگول!
126
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
وانیا آکادمی رو قبل از آخرالزمان
تخریب میکنه.
127
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
من فکر کردم هارولد جنکینز دلیلـش بوده،
ولی اون فقط فتیله بود.
128
00:10:54,195 --> 00:10:55,404
بمب خود وانیاـست.
129
00:10:55,488 --> 00:10:57,841
وانیا موجب آخرالزمان میشه.
130
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
باید پیداش کنیم.
131
00:11:01,952 --> 00:11:03,913
باید همین الان بریم.
132
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
توی "سوپراستار" همدیگه رو میبینیم. برید!
133
00:11:11,253 --> 00:11:12,713
شما دو تا رو ببین.
134
00:11:13,214 --> 00:11:16,258
بهتون یه مأموریت یک روزه
برای نابودیِ "شماره پنج" داده شد،
135
00:11:16,676 --> 00:11:20,346
و در عوض، شما یه راننده کامیون،
یه نظافتچی، و یه پلیس رو به کشتن میدین،
136
00:11:20,429 --> 00:11:21,806
دوتا ساختمان رو خاکستر میکنین،
137
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
و سمت خودتون و کمیسیون
توجه ناخواسته جلب میکنین.
138
00:11:25,476 --> 00:11:27,478
بدتر از همه اینه که شماره پنج
هنوز زندهست،
139
00:11:27,895 --> 00:11:30,523
آزاد و رها،
و در حال تلاش برای متوقف کردن آخرالزمان.
140
00:11:31,357 --> 00:11:33,037
[و] ما رو مثل یه گروه خلافکار جلوه میده
141
00:11:33,067 --> 00:11:34,402
که نمیتونن صاف شلیک کنن.
142
00:11:34,610 --> 00:11:36,946
حالا، شاید من نمیتونم کل قضیه رو ببینم،
143
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
ولی گمونم...
و این، صرفا یه پیشنهادـه...
144
00:11:39,448 --> 00:11:42,702
ولی گمون میکنم...
که توضیحاتی در این زمینه لازمـه.
145
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
شماره پنج تنها فعالیت نمیکنه.
146
00:11:46,330 --> 00:11:47,330
پشتیبان داره.
147
00:11:47,623 --> 00:11:48,623
خانوادهاش.
148
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
یعنی میگید شما دو نفر
149
00:11:50,710 --> 00:11:54,880
حریفِ یه مشت خواهر و برادر
با احساساتِ عقبمونده نمیشید؟
150
00:11:56,257 --> 00:11:58,884
فکر کنم منظورِ "چا-چا" اینه که
پیامدهای غیرمنتظ...
151
00:12:03,305 --> 00:12:04,305
چی؟
152
00:12:04,890 --> 00:12:07,560
پیامدهای غیرمنتظرهی مسلّمی
از طرف خانوادهی مذکور بوجود اومد
153
00:12:07,643 --> 00:12:10,271
که ما رو ملزم کرد از نقشهی اصلی
سرپیچی کنیم.
154
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
میدونید،
155
00:12:13,524 --> 00:12:15,651
از قدیم توی کمیسیون یه جملهی معروف داریم
که میگه.
156
00:12:22,366 --> 00:12:24,368
البته که هیچکدوم از شماها
عبری میانه صحبت نمیکنین.
157
00:12:24,994 --> 00:12:26,245
خیلی خب. ترجمهش میکنم.
158
00:12:26,787 --> 00:12:29,373
به این معنی که "تخممرغها گمون میکنن
از مرغ باهوشتر هستن".
159
00:12:31,208 --> 00:12:33,586
کاری که بهتون گفته شده رو انجام بدید. خب؟
160
00:12:34,670 --> 00:12:36,213
در اینصورت باید همدیگه رو میکشتیم.
161
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
چی فرمودی؟
162
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
به هردوی ما از طرف شما پیغامی رسید
163
00:12:42,094 --> 00:12:43,304
که دیگری رو از دور خارج کنیم.
164
00:12:43,763 --> 00:12:44,889
من اصلا...
165
00:12:46,390 --> 00:12:47,390
آه.
166
00:12:48,392 --> 00:12:50,269
167
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
کارش درسته.
168
00:12:52,730 --> 00:12:53,730
کارش درسته.
169
00:12:53,773 --> 00:12:56,150
- صبر کنین، من متوجه نمیشم.
- معلومه که متوجه نمیشی.
170
00:12:57,401 --> 00:13:00,070
من هرگز اون پیغامها رو نفرستادم.
شماره پنج فرستاده.
171
00:13:00,154 --> 00:13:02,615
اونا جعلی هستن.
محض اینکه حواس شما رو پرت کنن.
172
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
پس شما از دست ما عصبانی نیستین.
173
00:13:05,117 --> 00:13:09,205
دوست دارم اینطور گمان کنم که تعهد شما
نسبت به رابطهی همکاری بینتون...
174
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
به یک تصمیم استراتژیک
مبنی بر نکشتن همدیگه ختم شد.
175
00:13:12,374 --> 00:13:15,002
پس، بر محور همون رابطه همکاری،
176
00:13:16,879 --> 00:13:18,297
من به شما یه مأموریت جدید میدم،
177
00:13:18,380 --> 00:13:21,467
مأموریتی که عذر و بهانه
و بحثی در موردش پذیرفته نیست.
178
00:13:23,969 --> 00:13:25,471
به هر قیمتی از وانیا هارگریوس...
179
00:13:25,930 --> 00:13:26,930
محافظت کنید.
180
00:13:29,308 --> 00:13:31,644
- بعدش چی؟
- بعدش، هِیزل،
181
00:13:31,769 --> 00:13:33,529
به تو اجازه داده میشه
که از کمیسیون استعفا بدی
182
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
و باقیماندهی زندگیت رو به خواست خودت
183
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
در هر دورهی زمانیای با این...
184
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
خانومِ شیرینیفروش سپری کنی.
185
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
البته که، ایشون تا پایان مأموریتتون
186
00:13:43,239 --> 00:13:44,990
تحت محافظت من باقی میمونه.
187
00:13:45,491 --> 00:13:46,491
و چی گیر من میاد؟
188
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
یه همکار جدید.
189
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
بعلاوهی اینکه تمامی تخطیها، غرامتها،
و نقض مقرراتِ پیشین
190
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
از سوابقـت پاک میشن
191
00:13:53,457 --> 00:13:57,211
ناتوانی در اتمام مأموریت
منجر به نابودی طرفین خواهد شد.
192
00:14:01,966 --> 00:14:03,092
کلوچه میخواید؟
193
00:14:48,053 --> 00:14:51,390
از سر راه برو کنار، عوضی!
194
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
ببین، متنفرم که باید این رو بگم،
ولی همهمون باید آماده باشیم.
195
00:15:09,158 --> 00:15:11,452
- برای چی؟
- که از انجام هیچکاری برای متوقف کردن وانیا دریغ نکنیم.
196
00:15:11,535 --> 00:15:12,786
من...
197
00:15:13,412 --> 00:15:15,915
- ممکنه چارهی دیگهای نداشته باشیم، الیسون.
- چرت محضـه.
198
00:15:15,998 --> 00:15:17,791
- همیشه گزینههای دیگهای هم هست.
- خب، مثلا چی؟
199
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
نمیدونم.
200
00:15:19,877 --> 00:15:21,795
ببین، هر تصمیمی که بگیریم،
به هر حال باید وانیا رو پیدا کنیم.
201
00:15:21,879 --> 00:15:23,797
و خیلی زود، خب؟ ممکنه هرجایی باشه.
202
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
یا اینکه...اینجا باشه.
203
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
اینو ببینین.
204
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
راست میگه. کنسرتـش امشبـه.
205
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
سلام.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,856
نمیخوام مزاحم بشم، ولی صاحبکارم میگه
اگر نمیخواین بازی کنین، باید برید.
207
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
نوبت کیه؟
208
00:15:43,984 --> 00:15:45,110
ای بابا...
209
00:15:54,912 --> 00:15:56,672
فقط ما میتونیم
این قضیه رو منتفی کنیم.
210
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
ما در قبال بابا یه مسئولیتی داریم.
211
00:15:59,041 --> 00:16:00,561
بابا؟ نه، من دیگه گوشم از این حرفا...
212
00:16:00,584 --> 00:16:02,920
اون همهچیز رو فدا کرد
که ما رو برگردونه پیش همدیگه.
213
00:16:03,003 --> 00:16:04,380
سر این قضیه با لوتر موافقم.
214
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
نمیتونیم به وانیا فرصت مقابله بدیم.
215
00:16:06,882 --> 00:16:10,302
میلیاردها زندگی در خطرـه.
دیگه نجات دادن جون یک نفر از سر ما گذشته.
216
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
هی، میدونین بچهها...
شاید من بتونم کمک کنم.
217
00:16:12,721 --> 00:16:15,307
- الان وقتش نیست.
- نه، بذار حرفش رو تمام کنه.
218
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
اون امروز جون من رو نجات داد.
219
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
خدایی؟
220
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
- راست میگه؟
- آره، آره، من...
221
00:16:23,399 --> 00:16:24,525
پای اسم من نوشته شد.
222
00:16:24,608 --> 00:16:26,151
حقیقتش، قهرمانِ واقعی...
223
00:16:27,194 --> 00:16:28,194
بِن بود.
224
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
امروز...گوش کنین.
225
00:16:35,244 --> 00:16:39,081
امروز، اون یه مشت زد توی صورتم.
226
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
و یکم پیش، توی خونه،
بن بود که زندگیِ دیگو رو نجات داد،
227
00:16:41,959 --> 00:16:42,793
نه من.
228
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
- واقعا که باورنکردنی هستی، کلاوس.
- مدرک میخواید، آره؟
229
00:16:45,963 --> 00:16:47,798
خیلی خب. من...من بهتون ثابت میکنم.
230
00:16:47,881 --> 00:16:50,050
خیلی خب، وقت نمایشـه، عزیزم.
231
00:16:50,884 --> 00:16:51,884
بگیر!
232
00:16:57,474 --> 00:16:59,977
راهی برای ساکت کردن اون صدای داخل سرـت
233
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
که فریاد میزنه تا در مرکز توجه باشه،
هست؟
234
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
میدونی، قبل از اینکه سکس داشته باشی
خیلی بیشتر ازت خوشم میاومد.
235
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
که اصلا کُلهم...
236
00:17:09,403 --> 00:17:13,365
تقص...تقصیر لوتر نبود،
چون به طرز ناجوری نئشه بود، مگه نه؟
237
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
و...و دختره،
دختره فکر کرد لوتر خیلی پشمالو و...
238
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
- ببند!
- باشه.
239
00:17:20,497 --> 00:17:21,999
الیسون صبر کن.
240
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
ببخشید!
241
00:17:23,876 --> 00:17:26,503
ببخشید،
امروز تولد پسرم کِنیـه، و
242
00:17:26,587 --> 00:17:29,339
پسر کوچولوی شما خوشحال نمیشه...
اگر با هم سنّوسالهای خودش بازی کنه؟
243
00:17:30,215 --> 00:17:31,925
البته اگر پدرهای شما مشکلی نداشته باشن.
244
00:17:36,513 --> 00:17:38,974
ترجیح میدم پای خودم رو تا استخوان بجوم.
245
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
بیا بریم، کِنی.
246
00:17:47,524 --> 00:17:50,903
اگـــر قرار بر این بود که با یه مرد
رابطه داشته باشم، تو آخرین نفر میبودی.
247
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
از خداـت هم میبود اگر دستت به من میرسید.
248
00:17:53,030 --> 00:17:54,990
چطوری من رو پیدا کرده؟
249
00:17:56,241 --> 00:17:58,077
- اجازه هست؟
- بفرمایین.
250
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
کارش درسته.
251
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
ای خدا.
252
00:18:28,736 --> 00:18:32,484
[زمان به حرکت ادامه میده...
[یا شاید هم نده؟
[]رین کوئیل، اتاق 12.
253
00:18:38,033 --> 00:18:40,744
خیلی خب. من خودم اقرار میکنم...
254
00:18:41,537 --> 00:18:43,163
اوضاع واقعا از کنترل خارج شد.
255
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
درگیری بوجود اومد. گلوله شلیک شد.
256
00:18:46,250 --> 00:18:49,545
- ولی من حاضرم ببخشم و فراموش کنم.
- نظر لطفـت رو میرسونه.
257
00:18:51,797 --> 00:18:54,967
ببین، "هندلر" درست میگفت.
ما یه فرصت برای کشتن همدیگه داشتیم.
258
00:18:55,050 --> 00:18:56,802
بهمون دستور داده شده بود
که همدیگه رو بُکشیم.
259
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
و اینکار رو هم نکردیم.
این خودش یه ارزشی داره، مگه نه؟
260
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
حاضری تمام این حسن نیّت رو نادیده بگیری؟
261
00:19:02,307 --> 00:19:03,392
مهم نیست.
262
00:19:04,309 --> 00:19:05,936
پیشنهادِ هندلر واقعی نیست.
263
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
البته که هست.
264
00:19:07,980 --> 00:19:10,440
توافقاتِ شفاهی سندیّت دارن.
کتاب مقررات رو بررسی کن.
265
00:19:11,316 --> 00:19:13,235
ما بیش از مشکلساز شدیم.
266
00:19:14,820 --> 00:19:16,697
متوجه کموکسری نشدی؟
267
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
ما سامسونت نداریم.
268
00:19:22,369 --> 00:19:23,704
اون ما رو رها کرده که بمیریم.
269
00:19:24,037 --> 00:19:25,038
نگاه کن.
270
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
وانیا اومد.
271
00:19:53,108 --> 00:19:56,695
خواهر و برادرانـت ممکنه
بیش از حد معمول در مأموریت بمونن.
272
00:19:58,155 --> 00:19:59,489
پس در همین حال که منتظر میمونی،
273
00:20:00,449 --> 00:20:02,826
آمادگی داشته باش که مطالعاتـت رو
به تنهایی انجام بدی.
274
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
متوجهی؟
275
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
بسیار خب.
276
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
مطالعاتِ امروز عصرـم شامل موسیقی میشن.
277
00:20:25,224 --> 00:20:26,892
میخواستم بدونم اگر میشه
امانت بگیرمـش.
278
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
بردارـش و برو.
279
00:20:38,195 --> 00:20:40,072
قشنگـه، مگه نه؟
280
00:20:40,155 --> 00:20:41,782
بله همینطوره، وانیا.
281
00:20:42,241 --> 00:20:44,743
یاد میگیرم چطور بنوازمـش.
282
00:20:45,535 --> 00:20:47,579
من خارقالعاده میشم.
283
00:20:47,955 --> 00:20:49,748
از صمیم قلبـت براش مایه بذار، عزیزم،
284
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
و بهت قول میدم، یک روز، خارقالعاده میشی.
285
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
گوش کن، الان نمیتونیم اینکارو بکنیم.
286
00:21:15,065 --> 00:21:17,901
من خیلی متاسفم، هرگز نباید
با اون دختر...آه...با اون زنـه
287
00:21:18,068 --> 00:21:19,152
میخوابیدم.
288
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
ببین...
289
00:21:24,199 --> 00:21:27,077
من تازه متوجه شده بودم
که بابا من رو بیدلیل فرستاده بود به ماه.
290
00:21:27,744 --> 00:21:28,744
خب؟
291
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
و فقط خیلی احساسِ گمشدگی و تنهایی میکردم.
292
00:21:33,125 --> 00:21:34,960
کلاوس دروغ نمیگفت، من مست شدم.
293
00:21:35,752 --> 00:21:36,752
یعنی...
294
00:21:37,546 --> 00:21:38,546
بدجور نئشه شدم.
295
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
بعلاوهی قرصها.
296
00:21:41,508 --> 00:21:45,262
میدونی، چون یه پارتی خفن بود، و...
من تا حالا پارتی نرفته بودم، و...
297
00:21:45,345 --> 00:21:47,431
خب، اینجور پارتیها...
حقیقتش خیلی محشرـن...
298
00:21:58,260 --> 00:21:59,847
[به صداـت نیاز دارم.]
299
00:22:19,671 --> 00:22:20,714
ا...الو؟
300
00:22:22,716 --> 00:22:25,510
سلام، شما "کلیر" هستی؟
301
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
آره، منم دایی لوتر.
302
00:22:30,223 --> 00:22:31,600
اسپِیسبوی!
303
00:22:32,100 --> 00:22:34,227
آره، آره...اسپِیسبوی.
304
00:22:36,396 --> 00:22:38,565
من همونی هستم که مادرـت دربارهش
داستان تعریف کرده.
305
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
آره، آره، منم همهچیز رو
دربارهی تو میدونم.
306
00:22:44,863 --> 00:22:48,784
و میدونی، کلیر، من از روزی که به دنیا اومدی
میخواستم ببینمت.
307
00:22:51,495 --> 00:22:54,873
خب...مامانـت اینجاست، کنار من،
308
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
و...واقعا دوست داره باهات صحبت کنه، کلیر.
309
00:22:58,877 --> 00:23:01,755
ولی...ولی نمیتونه، چون...آه...
310
00:23:02,672 --> 00:23:05,384
گلودرد داره، ولی...
311
00:23:08,804 --> 00:23:13,975
کلیر، مامانت ازم میخواد بهت بگم،
اون...اون میگه
312
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
بیشتر از هرچیزی توی این دنیا دوستت داره.
313
00:23:18,605 --> 00:23:19,898
- و...
- نه!
314
00:23:19,981 --> 00:23:22,567
ای وای.
315
00:23:22,651 --> 00:23:23,902
کجا افتاد...
316
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
317
00:23:29,366 --> 00:23:31,868
صبر کن، صبر کن.
318
00:23:34,413 --> 00:23:36,039
مادرـت میگه...
319
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
میگه...
320
00:23:42,462 --> 00:23:43,755
"دلم برات تنگ شده.
321
00:23:46,675 --> 00:23:48,969
هر روز دلتنگ اینم که کنار تو نیستم.
322
00:23:53,265 --> 00:23:54,766
میدونم که ناامیدـت کردم،
323
00:23:56,393 --> 00:23:58,019
ولی برای تو دست به هرکاری میزنم.
324
00:24:02,941 --> 00:24:04,818
تو انگیزهای هستی که هر روز
بخاطرش از خواب بیدار میشم.
325
00:24:07,904 --> 00:24:10,490
و هر شب رویای تو رو میبینم.
326
00:24:14,786 --> 00:24:17,747
توی این دنیا تو برای من مهمترین فرد هستی."
327
00:24:22,627 --> 00:24:23,795
این...
328
00:24:25,005 --> 00:24:26,548
این حرفهای مادرـت بود.
329
00:24:34,222 --> 00:24:36,349
آره. آره، من...من قول میدم.
330
00:24:37,934 --> 00:24:39,102
اون به زودی میاد خونه.
331
00:25:11,968 --> 00:25:13,053
نگاه کن.
332
00:25:17,182 --> 00:25:18,182
وانیا داره پیاده میشه.
333
00:25:18,600 --> 00:25:19,726
اینجا جاییـه که "تـو" پیاده میشی.
334
00:25:26,483 --> 00:25:28,026
ای مادرتو...
335
00:25:51,716 --> 00:25:53,552
- خیلی خب، شماره پنج کجاست؟
- رفت.
336
00:25:53,635 --> 00:25:56,513
- پناه بر خدا...کجا رفت؟
- بهمون نگفت.
337
00:25:56,596 --> 00:25:59,516
خب، ما منتظرـش نمیمونیم.
کنسرت تا 30 دقیقه دیگه شروع میشه.
338
00:25:59,849 --> 00:26:03,478
- خیلی خب، نقشه چیه؟
- خب، من فکر میکنم، که...
339
00:26:05,939 --> 00:26:07,482
ما میریم به تئاترِ ایکاروس.
340
00:26:07,566 --> 00:26:09,651
اینکه یه مکانـه، نقشه نیست.
341
00:26:11,444 --> 00:26:13,655
چیه؟ همش همین؟
342
00:26:15,782 --> 00:26:17,951
ببین، میخوای شماره یک باشی، خیلی خب
غمی نیست،
343
00:26:18,034 --> 00:26:19,954
ولی باید همهمون رو متحد کنی،
344
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
چون در حال حاضر،
کاملا پخشوپلا هستیم.
345
00:26:23,582 --> 00:26:24,582
راست میگی.
346
00:26:25,458 --> 00:26:26,459
یه نقشه لازم داریم.
347
00:26:38,221 --> 00:26:39,931
بخوابید روی زمین!
348
00:26:44,436 --> 00:26:47,981
- اینا دیگه خر کی هستن؟
- شاید برای تولد کِنی اومدن!
349
00:26:50,650 --> 00:26:52,251
نه، کاملا مطمئنم بخاطر ما اومدن!
350
00:27:24,893 --> 00:27:27,896
- دارن خروجی رو مسدود میکنن!
- خب، حالا نقشه چیه، لوتر؟
351
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
خطوط بولینگ! بریم!
352
00:27:49,417 --> 00:27:52,337
بجنبین، بریم!
353
00:27:57,926 --> 00:28:00,136
شماره پنج، انتظارـت رو میکشیدم.
354
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
باید واقعا به شیرینی علاقه داشته باشی.
355
00:28:11,815 --> 00:28:13,149
کمکم کن!
356
00:28:13,608 --> 00:28:15,235
چند وقتی میشه ندیدمت.
357
00:28:16,403 --> 00:28:18,321
- سه روز شده.
- برای تو، شاید.
358
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
ولی برای من، از آخرین باری
359
00:28:20,365 --> 00:28:22,909
که اون شلوارک ناز رو دیدم،
خیلی بیشتر گذشته.
360
00:28:22,992 --> 00:28:24,472
خب، زمان کافی برای التیام داشتی.
361
00:28:26,830 --> 00:28:28,998
خوشبختانه، زمان، چیزیـه...
362
00:28:29,874 --> 00:28:33,378
که سازمان من به وفور برای هردوی ما
در اختیار داره.
363
00:28:33,962 --> 00:28:35,422
راستی، پیغامـت به دستم رسید.
364
00:28:36,214 --> 00:28:39,092
بستهبندیِ شیکیـه،
ولی چندان در شأن قواعد کمیسیون نیست.
365
00:28:39,634 --> 00:28:41,177
از زمانی که تو...
366
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
کمیسیون رو ترک کردی،
تحولات زیادی رخ داده.
367
00:28:46,850 --> 00:28:48,393
تو واقعا صدماتِ جدیای وارد کردی.
368
00:28:51,271 --> 00:28:53,398
سامسونتها تماما نابود شدن،
369
00:28:53,481 --> 00:28:54,691
بگذریم از...
370
00:28:55,108 --> 00:28:57,318
کارکنانِ فوق آموزشدیدهای که کُشتی.
371
00:28:58,069 --> 00:28:59,069
هرچی باشه،
372
00:29:00,113 --> 00:29:02,824
- یه موسسه به چه دردی میخوره اگر...
- چی میخوای؟
373
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
که خوشحال باشم.
374
00:29:06,035 --> 00:29:08,079
که یه زندگی سادهی...
375
00:29:09,038 --> 00:29:10,623
آزادانه داشته باشم، تا...
376
00:29:11,249 --> 00:29:13,835
کاری که مافوقهام از من میخوان رو
انجام بدم.
377
00:29:13,918 --> 00:29:16,337
ولی...با وجود تو در اینجا،
378
00:29:17,213 --> 00:29:18,882
خب، همهی اینها بغرنج میشه.
379
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
میلیاردها نفر آدم قراره امشب بمیرن.
380
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
- تو میتونی این مسئله رو تغییر بدی.
- امشب، فردا.
381
00:29:25,638 --> 00:29:27,640
در سلسله مسائل
تفاوتِ ناچیزی هست.
382
00:29:29,392 --> 00:29:32,228
هدف وجودیِ کمیسیون رو خاطرـت نیست؟
383
00:29:32,937 --> 00:29:35,054
چیزی که مقدور شده ملزوم به وقوعـه،
384
00:29:35,080 --> 00:29:37,842
یا، اونطور که من دوست دارم بگم،
هرچه بادا باد.
[به فرانسوی]
385
00:29:38,151 --> 00:29:40,069
به هر زبانی بگی چرت و پرتـه.
386
00:29:41,321 --> 00:29:42,447
برای چی ازم خواستی بیام اینجا؟
387
00:29:44,032 --> 00:29:45,533
میخوام بهت پیشنهادِ یه انتخاب بدم.
388
00:29:46,075 --> 00:29:48,578
امشب همه قراره بمیرن، ولی...
389
00:29:49,454 --> 00:29:50,955
برخلاف بقیهی دنیا،
390
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
تو یه راهِ گریز داری.
391
00:29:53,917 --> 00:29:58,838
تو میتونی خانوادهت رو رها
و به آخرالزمان پرش کنی،
392
00:29:58,922 --> 00:30:01,007
چند دههای بیخیال پرسه بزنی،
393
00:30:01,090 --> 00:30:02,634
به این فکر کنی که آیا من برمیگردم
394
00:30:02,717 --> 00:30:04,344
و دوباره بهت یه شغل پیشنهاد میدم یا نه،
395
00:30:04,427 --> 00:30:06,429
یا اینکه میتونی اینجا بمونی،
396
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
همراه خانوادهت، و...
397
00:30:10,391 --> 00:30:12,227
یه مرگ فجیع داشته باشی.
398
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
در همین حین که داری
گزینههات رو سبک سنگین میکنی،
399
00:30:17,440 --> 00:30:21,152
فقط بدون که خواهر و بردارهات
دارن بدون تو برای زندگیشون میجنگن.
400
00:30:21,236 --> 00:30:23,238
تو من رو کشوندی اینجا
که از اونها دور باشم.
401
00:30:23,530 --> 00:30:25,615
آشنایی با تو بسیار دلپذیر بود، شماره پنج.
402
00:30:27,075 --> 00:30:28,076
به سلامتی!
403
00:31:30,763 --> 00:31:32,524
- چی...
[ - من باید تنها برم.]
404
00:31:32,974 --> 00:31:34,767
الیسون، من نمیتونم بذارم اینکار رو بکنی،
خب؟
405
00:31:34,851 --> 00:31:36,978
- اون دیگه کار از کارش گذشته.
- موسیقی رو میشنوین؟
406
00:31:37,061 --> 00:31:38,062
شروع شده.
407
00:31:38,146 --> 00:31:39,786
واقعا فکر میکنی اون به حرفت گوش میده؟
408
00:31:40,064 --> 00:31:41,608
اونم بعد از تمام اتفاقاتی که افتاده؟
409
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
ما برای این چیزا وقت نداریم.
410
00:31:45,194 --> 00:31:46,446
خیلی خب.
411
00:31:54,954 --> 00:31:56,755
داری ازش به عنوان یه حواسپرتی
استفاده میکنی، مگه نه؟
412
00:31:56,789 --> 00:31:58,958
بهترین فرصتمون برای تخلیه کردن
انرژی وانیاـست.
413
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
بعدا ازمون تشکر میکنه.
414
00:32:01,961 --> 00:32:05,173
- خب، نقشه چیه؟
- تو بیرون بمون.
415
00:32:06,049 --> 00:32:07,675
- چی؟
- آره، تو دیدبان هستی.
416
00:32:08,301 --> 00:32:09,719
دیدبان؟
417
00:32:39,707 --> 00:32:40,833
به همین زودی برگشتی؟
418
00:32:45,088 --> 00:32:47,590
من رو باش که فکر میکردم تو باهوشـه هستی.
419
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
چقدر ناامید کننده.
420
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
متاسفم که مجبور شدی شاهد این قضیه باشی.
421
00:33:17,537 --> 00:33:20,123
اگر میخوای نظرت رو دربارهی با من بودن
تغییر بدی،
422
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
درک میکنم.
423
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
همه یه گذشتهای دارن.
424
00:35:08,815 --> 00:35:11,400
بجنبید! برید، برید، برید، برید، برید،
بجنبید!
425
00:35:12,693 --> 00:35:14,612
426
00:35:26,916 --> 00:35:28,626
- از چیزی که انتظار داشتم قویترـه.
- آره.
427
00:35:31,420 --> 00:35:32,860
آره. ما خوبیم، ممنون که جویای حال بودی.
428
00:35:33,047 --> 00:35:36,008
ببین، من یه بار تقریبا از دستت دادم، خب؟
نمیخواستم دوباره از دستت بدم.
429
00:35:36,092 --> 00:35:38,511
خب، چقدر هم که عنصر غافلگیری تاثیر داشت.
دیگه چی تو چنته داری؟
430
00:35:41,556 --> 00:35:43,850
غیب گفتی، الیسون.
یه چیزی بگو که خودمون نمیدونیم.
431
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
داره ویولُن رو میگه.
432
00:35:46,435 --> 00:35:47,562
اون ابزار انتقال انرژیشـه.
433
00:35:48,271 --> 00:35:49,522
اگر بتونیم اون رو ازش بگیریم
434
00:35:49,605 --> 00:35:51,785
و نواختنـش رو متوقف کنیم،
ممکنه یه شانسی داشته باشیم.
435
00:36:02,869 --> 00:36:05,389
کلاوس چی شد؟
اون قرار بود دیدبان باشه.
436
00:36:05,413 --> 00:36:08,457
- آره، جای تعجب داره؟
- جریان این اوضاع قاراشمیش چیه؟
437
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
پنج، سرت رو بدزد!
438
00:36:13,504 --> 00:36:16,215
- من که گشنیز نخواستم.
- صدای شلیک میشنوی؟
439
00:36:16,507 --> 00:36:18,301
چی؟
440
00:36:24,557 --> 00:36:25,641
ای تو روحش!
441
00:36:29,770 --> 00:36:33,232
- خودشه حرومی. وقت رفتنـه! وقت رفتنـه!
- پس صدای شلیک و اینا چی؟
442
00:36:33,316 --> 00:36:35,318
بجنب پسر،
ناسلامتی ما دیدبان هستیم!
443
00:36:37,028 --> 00:36:39,071
شماره پنج، چی...
فکر کردم ما رو قال گذاشتی!
444
00:36:39,155 --> 00:36:40,573
یه مأموریت پیش اومد.
445
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
این اصلا خوب نیست.
446
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
- توی اینا رو میشناسی؟
- آره، میشناسم.
447
00:36:45,912 --> 00:36:46,912
خب؟
448
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
خب...دهنمون سرویسـه.
449
00:36:52,710 --> 00:36:54,670
بچهها، "چا-چا" اینجاست!
450
00:36:55,922 --> 00:36:58,257
- چا-چا اینجاست، اون...
- کلاوس! بخواب رو زمین!
451
00:37:05,473 --> 00:37:06,557
بخوابید رو زمین!
452
00:37:51,978 --> 00:37:53,187
خدای بزرگ.
453
00:37:53,271 --> 00:37:54,814
خودشـه. بنـه.
454
00:38:10,454 --> 00:38:11,580
حالا دیدبان کیه؟
455
00:38:33,853 --> 00:38:35,771
دوستدخترـت، "پَچ"...
456
00:38:35,855 --> 00:38:37,440
از چه خصوصیتیـش خوشت میاومد؟
457
00:38:37,523 --> 00:38:38,899
اون به دیگران باور داشت.
458
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
همیشه خوبیهای ذاتی رو میدید.
459
00:38:40,568 --> 00:38:43,329
مطمئنم از دونستن اینکه تو
هیزل و چا-چا رو برای ادای احترام
460
00:38:43,362 --> 00:38:45,164
به یاد و خاطراتش میکشی،
بهت افتخار میکنه.
461
00:39:00,629 --> 00:39:02,173
خوش برگشتی. کجا تشریف داشتی.
462
00:39:02,256 --> 00:39:03,707
به یه یاد و خاطره ادای احترام میکردم.
463
00:39:04,300 --> 00:39:05,968
خب، چطور میخوای این قضیه رو فیصله بدی؟
464
00:39:06,052 --> 00:39:07,470
محاصرهش میکنیم.
465
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
خب؟ از تمامِ زوایا میریم سمتـش.
466
00:39:10,222 --> 00:39:11,390
پس یه مأموریت انتحاریـه.
467
00:39:11,474 --> 00:39:14,202
آره، ولی یه نفرـمون میتونه بهش برسه.
تنها فرصتیـه که داریم.
468
00:39:14,226 --> 00:39:15,603
- همگی موافقید؟
- آره.
469
00:39:16,687 --> 00:39:17,687
خیلی خب.
470
00:39:18,939 --> 00:39:19,982
الیسون؟
471
00:39:21,025 --> 00:39:22,943
سمت چپ. سمت راست.
472
00:39:23,027 --> 00:39:24,445
شماها از روبهرو بیاید.
473
00:39:32,995 --> 00:39:35,247
متاسفم. زمانی باقی نمونده الیسون.
474
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
اگر این اجرا رو تمام کنه،
دنیا توی آتیش میسوزه.
475
00:40:14,912 --> 00:40:17,456
حالا!
476
00:41:41,832 --> 00:41:43,000
زندهست؟
477
00:41:43,918 --> 00:41:45,377
- آره.
- زندهست؟ آره؟
478
00:41:45,461 --> 00:41:47,963
- خدا رو شکر.
- موفق شدیم. ما دنیا رو نجات دادیم.
479
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
وای پسر.
480
00:42:15,282 --> 00:42:16,367
481
00:42:17,576 --> 00:42:18,577
بچهها؟
482
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
اون تکه سنگ بزرگ از ماه رو میبینین
که داره میاد سمت ما؟
483
00:42:25,834 --> 00:42:26,877
این خوب نیست.
484
00:42:26,961 --> 00:42:28,712
پس دیگه تمامـه، آره؟
چقدر که...
485
00:42:30,005 --> 00:42:31,507
دنیا رو نجات دادیم.
486
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
وای اگر لرد رجینالد الان میتونست
ما رو ببینه، ها؟
487
00:42:37,263 --> 00:42:38,889
آکادمی آمبرلا.
488
00:42:40,015 --> 00:42:41,350
یه سرافکندگیِ به تمام معنی.
489
00:42:47,022 --> 00:42:49,984
حداقل این دم آخر همه کنار هم هستیم.
به عنوان یه خانواده.
490
00:42:50,067 --> 00:42:51,527
لزوماً نباید پایان باشه.
491
00:42:52,987 --> 00:42:54,613
چی؟ منظورت چیه، پنج؟
492
00:42:54,697 --> 00:42:57,466
گمونم من یه راهی برای خروج از اینجا دارم.
ولی باید بهم اطمینان کنین.
493
00:42:57,825 --> 00:42:59,743
- نه، فکر نکنم.
- نچ.
494
00:42:59,827 --> 00:43:01,587
خب، پس،
بهتره همگی سرنوشت خودمون رو قبول کنیم،
495
00:43:01,662 --> 00:43:03,863
چون تا کمتر از یک دقیقه دیگه،
همهمون قراره بخار بشیم.
496
00:43:03,872 --> 00:43:04,999
خب، چه فکری داری؟
497
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
از توانایی من برای سفر در زمان
استفاده میکنیم.
498
00:43:07,376 --> 00:43:09,503
ولی این بار، من شما رو با خودم میبرم.
499
00:43:09,587 --> 00:43:12,590
- میتونی اینکار رو بکنی؟
- نمیدونم. تابهحال امتحانش نکردم.
500
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
بدترین اتفاقی که میتونه بیُفته چیه؟
501
00:43:14,758 --> 00:43:17,761
الان دارید بهش نگاه میکنین.
یه مرد 58 سالـه داخل بدن یه بچه،
502
00:43:17,845 --> 00:43:19,638
اینم باید در نظر داشت.
503
00:43:19,722 --> 00:43:21,932
- جهنم و ضرر. من پایهام.
- باشه، به درک. منم هستم.
504
00:43:22,016 --> 00:43:24,351
منم همینطور. الیسون؟
505
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
- بن چطور؟
- عالیه، آره، اونم پایهست.
506
00:43:29,148 --> 00:43:31,150
خیلی خب، خوبه.
لوتر وانیا رو بگیر.
507
00:43:33,485 --> 00:43:35,045
وایسین، باید همراه خودمون ببریمش؟
508
00:43:35,487 --> 00:43:37,364
آخه، اگر اون باعثوبانی آخرالزمانـه...
509
00:43:37,448 --> 00:43:39,133
به این معنی نیست که داریم
بمب رو همراه خودمون میبریم؟
510
00:43:39,159 --> 00:43:40,218
آخرالزمان همیشه اتفاق میافته
511
00:43:40,242 --> 00:43:42,171
و وانیا همیشه باعثوبانیـش خواهد بود،
512
00:43:42,197 --> 00:43:44,521
مگر اینکه ما با خودمون
ببریمش و درستش کنیم.
513
00:44:38,967 --> 00:44:40,219
داره جواب میده!
514
00:44:49,186 --> 00:44:51,480
محکم بچسبین! الانـه که همهچی درهم بشه!
515
00:44:52,304 --> 00:44:59,804
:ترجمه و ویرایش از
..::.. Marshall ..::..
516
00:45:00,828 --> 00:45:08,628
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
517
00:45:09,152 --> 00:45:16,952
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.