1 00:00:17,017 --> 00:00:19,352 ‫הקיום כולו יגיע אל קיצו עד סוף היום,‬ 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,062 ‫אבל מי או מה שזה לא יהיה,‬ 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,189 ‫ששזר יחד חלל וזמן,‬ 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 ‫השאיר אחריו דרך להחזיר דברים לקדמותם,‬ 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 ‫אם היקום יעמוד אי פעם בפני השמדה מוחלטת.‬ 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,907 ‫ישנו שער ביקום.‬ 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 ‫בניתי את המלון הזה סביבו,‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,288 ‫והתשובה שוכנת בצד השני.‬ 9 00:00:38,371 --> 00:00:42,542 ‫אתה מטורף סדיסט‬ ‫שמתכנן להמר על החיים של כולנו‬ 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 ‫במשימה חסרת טעם נוספת.‬ 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,464 ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדייך.‬ ‫עשינו עסק?‬ 12 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 ‫את ואבא עשיתם עסקה כלשהי.‬ 13 00:00:53,386 --> 00:00:56,056 ‫למה הסכמת?‬ ‫-עשיתי עסקה עם אבא.‬ 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,515 ‫למה את מספרת לי עכשיו?‬ 15 00:00:57,599 --> 00:01:01,561 ‫כי אני צריכה שתאמין לי, בסדר?‬ ‫שעשיתי את זה למען כולנו.‬ 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 ‫אני צריכה שתסמוך עליי.‬ 17 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 ‫המקום הזה הוא מבחן,‬ ‫ומלכודת והדרך לגאולה, הכול יחד.‬ 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,572 ‫מישהו יודע מה כתוב בשלט הזה?‬ ‫-כן, כתוב "לא לצלצל בפעמון".‬ 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 ‫כרגע אתם צריכים לדעת ש…‬ 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,119 ‫אבא הרג את לות'ר.‬ 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 ‫והוא נעל אותי מחוץ למנהרה.‬ 22 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 ‫לא, אבא!‬ 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,585 ‫והוא צלצל בפעמון המטופש הזה!‬ 24 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 ‫אף אחד לא מקשיב לי?‬ 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,471 ‫החותם נמצא בקומת הלובי. אלה הכוכבים!‬ 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 ‫מספר חמש! מהר!‬ 27 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 ‫זה לא היה חלק מהעסקה.‬ 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 ‫המריגולד בגוף שלהם‬ ‫הוא הדבר היחיד שמתדלק את המכונה.‬ 29 00:01:57,742 --> 00:02:00,036 ‫הוא לא יפסיק עד שכולנו נמות.‬ 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 ‫אתה הורג אותם!‬ 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 ‫לכל דבר בחיים יש מחיר.‬ 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 ‫אתה סומך עליי?‬ 33 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 ‫ויקטור, מה אתה עושה? תעצור אותה!‬ 34 00:02:19,347 --> 00:02:20,390 ‫אל תעשי את זה!‬ 35 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 ‫איפה היא, חמש?‬ 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 ‫תוריד את היד שלך ממני.‬ 37 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 ‫רק אחרי שתענה לי.‬ 38 00:02:33,736 --> 00:02:34,779 ‫זין על זה.‬ 39 00:02:37,198 --> 00:02:38,199 ‫משהו לא בסדר.‬ 40 00:02:40,910 --> 00:02:43,121 ‫הכוח שלי. אני לא יכול לקפוץ.‬ 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 ‫איך נחזיר אותם, אידיוטים?‬ 42 00:03:09,272 --> 00:03:14,360 ‫- כעבור שש שנים -‬ 43 00:03:24,370 --> 00:03:26,372 ‫- ג'ין -‬ 44 00:03:28,499 --> 00:03:30,168 ‫- ג'ין -‬ 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 ‫תורך, ג'ין.‬ 46 00:03:32,462 --> 00:03:33,504 ‫תודה, ג'ין.‬ 47 00:03:40,303 --> 00:03:42,639 ‫תראו את מרל. מהלך עם ביצים.‬ 48 00:03:42,722 --> 00:03:44,224 ‫אל תשתמשי בשפה הזאת.‬ 49 00:03:44,307 --> 00:03:46,851 ‫מה? תשכיב אותי על הברכיים‬ ‫ותפליק לי, מילט?‬ 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 ‫אין שום דבר רע בכמה פליקים טובים.‬ 51 00:03:51,522 --> 00:03:52,565 ‫קלף מנצח.‬ 52 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 ‫תודה על ההכנה, ג'ין.‬ ‫-אין בעד מה, ג'ין.‬ 53 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 ‫כרגע כיסחו אותך, קטנצ'יק.‬ 54 00:04:01,324 --> 00:04:03,576 ‫לעזאזל עם זה, מרל.‬ ‫-כן.‬ 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 ‫בוא נמצא שולחן אחר, טוב?‬ 56 00:04:05,536 --> 00:04:07,372 ‫המשחק לא נגמר, חבר'ה.‬ 57 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ‫בשבילנו כן.‬ ‫-בסדר.‬ 58 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 ‫אז אני ארשום לכם הפסד טכני?‬ 59 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 ‫מי אומר?‬ ‫-חוקי הליגה.‬ 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 ‫אם קמים והולכים, יוצאים מהטורניר.‬ 61 00:04:22,011 --> 00:04:22,929 ‫הם חזרו.‬ 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,555 ‫כן.‬ 63 00:04:35,692 --> 00:04:36,609 ‫אני חייבת לזוז.‬ 64 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 ‫אני איתך.‬ 65 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 ‫לכל הרוחות.‬ 66 00:04:40,822 --> 00:04:44,492 ‫בחייכם, אל תתעצבנו. אנחנו כבר חוזרים.‬ 67 00:04:50,373 --> 00:04:53,960 ‫אני ד"ר ג'ין טיבודו,‬ ‫וזה בעלי, ד"ר ג'ין טיבודו.‬ 68 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 ‫לא צריך את השמות שלכם.‬ 69 00:04:57,171 --> 00:04:58,548 ‫לא אכפת לי מי אתם.‬ 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 ‫מזומן או החלפה, ישר.‬ 71 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 ‫- בחרו שוב בג'ון פ' קנדי -‬ 72 00:05:14,063 --> 00:05:15,273 ‫מה את רואה, ג'ין?‬ 73 00:05:16,107 --> 00:05:19,736 ‫ג'ין, תראה. "אהבה בהלוואה."‬ 74 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 ‫ג'ין, תראה את השם.‬ 75 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 ‫הרגריבס!‬ 76 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 ‫כן. אני רואה.‬ 77 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 ‫עשרת אלפים לשניהם.‬ 78 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 ‫עשרת אלפים?‬ 79 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 ‫הכי הרבה שנוכל לשלם זה 5,000.‬ 80 00:05:37,837 --> 00:05:39,756 ‫זה לא משא ומתן, חבר.‬ 81 00:05:39,839 --> 00:05:42,467 ‫עשרת אלפים או שתזדיינו מפה.‬ 82 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 ‫החלטה טובה.‬ 83 00:06:04,530 --> 00:06:05,365 ‫היי.‬ 84 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 ‫פגיעה טובה, מותק.‬ 85 00:06:13,539 --> 00:06:17,543 ‫ידעתי שהוא מהמדממים. ראש בגודל של צדק.‬ 86 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 ‫ידעת שיש לי קלף מנצח כל הזמן, נכון?‬ 87 00:06:38,648 --> 00:06:39,899 ‫חתיכת ממזר.‬ 88 00:06:46,406 --> 00:06:50,535 ‫- אקדמיית המטרייה -‬ 89 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 ‫- נובה סקוטיה, קנדה -‬ 90 00:07:04,298 --> 00:07:06,426 ‫איפה הוא?‬ ‫-מי?‬ 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,637 ‫אל תיתמם, ג'רי.‬ ‫אני יודעת שהוא פה. איפה הוא?‬ 92 00:07:10,555 --> 00:07:12,390 ‫היי, ויק! אתה פה או לא?‬ 93 00:07:15,059 --> 00:07:15,977 ‫היי.‬ 94 00:07:18,563 --> 00:07:20,231 ‫איימי, מה קורה?‬ 95 00:07:20,314 --> 00:07:21,482 ‫אתה יודע מה קורה.‬ 96 00:07:23,109 --> 00:07:24,485 ‫תתקשר אליי כשתתבגר.‬ 97 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 ‫איימי.‬ 98 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 ‫טוב, זהו זה.‬ 99 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 ‫ויק עבר באופן רשמי על כל אישה בעיר.‬ 100 00:07:31,909 --> 00:07:34,537 ‫לא, זה לא נכון. זה לא נכון.‬ 101 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 ‫ויק.‬ ‫-מה?‬ 102 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 ‫טלפון.‬ 103 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 ‫הלו?‬ 104 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 ‫היי. עבר זמן.‬ 105 00:07:45,715 --> 00:07:47,008 ‫לות'ר?‬ 106 00:07:47,592 --> 00:07:48,509 ‫איך הולך?‬ 107 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 ‫אני בסדר. מה קרה?‬ 108 00:07:51,721 --> 00:07:54,807 ‫שום דבר לא קרה. למה חייב לקרות משהו?‬ 109 00:07:55,308 --> 00:07:58,060 ‫לא, רק התקשרתי לראות אם אתה הולך לדבר הזה.‬ 110 00:07:58,144 --> 00:08:00,229 ‫איזה דבר?‬ ‫-של דייגו וליילה.‬ 111 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 ‫מסיבת יום ההולדת של גרייס הקטנה.‬ 112 00:08:05,443 --> 00:08:08,821 ‫טוב, אתה יודע, אני ממש רוצה.‬ 113 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 ‫פשוט… אתה יודע, זאת העונה העמוסה שלנו.‬ 114 00:08:11,365 --> 00:08:12,366 ‫זה הבר שלי, לות'ר.‬ 115 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 ‫אם אני לא כאן כדי להשגיח על העניינים…‬ ‫-אתה צריך לבוא.‬ 116 00:08:15,953 --> 00:08:17,163 ‫בסדר? רק הפעם.‬ 117 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 ‫אני אחשוב על זה.‬ 118 00:08:28,549 --> 00:08:34,055 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ 119 00:08:35,097 --> 00:08:39,310 ‫האסטרונאוט עם הטיל הכי גדול,‬ 120 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 ‫ספייס-בוי!‬ 121 00:09:09,090 --> 00:09:09,966 ‫שיט.‬ 122 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 ‫ספייס-בוי!‬ 123 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 ‫פאק!‬ 124 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 ‫היית אמור להיות ברחוב סנטר‬ ‫לפני 45 דקות, הרגריבס.‬ 125 00:09:46,460 --> 00:09:49,880 ‫מה קורה שם, לעזאזל?‬ ‫-תירגע, בסדר, אני בא.‬ 126 00:09:49,964 --> 00:09:53,634 ‫לא! התפקיד שלי הוא לא להירגע.‬ 127 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 ‫זה לוודא שאתה עומד בלוח הזמנים!‬ 128 00:09:56,178 --> 00:10:00,349 ‫זמן הוא כסף,‬ ‫והתחת העצלן שלך עולה לי הון.‬ 129 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 ‫מה לא בסדר איתך, לעזאזל?‬ 130 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 ‫הדו"ח נמצא מולי.‬ 131 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 ‫מלמעלה למטה,‬ ‫מהביצועים הטובים לגרועים ביותר.‬ 132 00:10:07,523 --> 00:10:10,735 ‫אתה יודע איפה השם שלך?‬ ‫למטה! באותיות גדולות!‬ 133 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 ‫הרגריבס!‬ 134 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 ‫אמרתי שאני בא!‬ 135 00:10:22,496 --> 00:10:24,373 ‫אולי תעני לטלפון שלך?‬ ‫-זה בפנים.‬ 136 00:10:24,457 --> 00:10:26,083 ‫תעזרו לי!‬ ‫-כן.‬ 137 00:10:26,167 --> 00:10:27,793 ‫יש לנו אפרסקים?‬ ‫-כן.‬ 138 00:10:27,877 --> 00:10:29,420 ‫משקאות קלים?‬ ‫-יש לנו הכול.‬ 139 00:10:29,503 --> 00:10:30,880 ‫קחו את זה פנימה.‬ ‫-כן.‬ 140 00:10:30,963 --> 00:10:32,048 ‫אלוהים אדירים.‬ 141 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 ‫את צריכה לחלוק עם אחיך. קוקו, תפסיק לבכות.‬ 142 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 ‫אתה הולך ללינדה אחר כך. יהיה כיף.‬ 143 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 ‫מה עם הדיג'יי?‬ ‫-דיג'יי?‬ 144 00:10:39,555 --> 00:10:42,058 ‫תגידי לי, מה את לובשת?‬ ‫-אני עדיין לא מוכנה!‬ 145 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 ‫האורחים כאן?‬ ‫-האורחים בפנים.‬ 146 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 ‫תנו לי רגע. הילדים בוכים.‬ 147 00:10:49,649 --> 00:10:52,485 ‫תיגעי שוב בצופר הזה,‬ ‫ואני אגרור אותך מהלנד רובר הזה‬ 148 00:10:52,568 --> 00:10:54,236 ‫ואנתק את גזע המוח שלך.‬ 149 00:10:54,320 --> 00:10:55,738 ‫את מבינה אותי?‬ 150 00:10:58,074 --> 00:10:58,991 ‫היי, סטיבן.‬ 151 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 ‫שאני אמות.‬ 152 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 ‫אוי, לא!‬ 153 00:11:28,854 --> 00:11:30,981 ‫אני תמיד רוצה להיראות טוב בשביל הפפראצי,‬ 154 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 ‫אז זו עבודה ל"זרוק וכבס",‬ 155 00:11:33,776 --> 00:11:37,238 ‫חומר הניקוי המלאכותי נטול הצבע‬ ‫שלא משחק משחקים…‬ 156 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 ‫קאט!‬ ‫-מה?‬ 157 00:11:39,031 --> 00:11:40,116 ‫קאט.‬ ‫-זה קאט. נתחיל שוב.‬ 158 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 ‫מה קרה עכשיו?‬ 159 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 ‫לא קרה כלום.‬ ‫איבדנו את המוניטורים. תתכוננו.‬ 160 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 ‫רגע. אני חייבת לצאת בצהריים.‬ 161 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 ‫את צוחקת עליי, נכון? בצהריים?‬ 162 00:11:47,456 --> 00:11:50,292 ‫אני לא אשמה. אמרתי לג'יל.‬ ‫אני צריכה לאסוף את הבת שלי.‬ 163 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 ‫אני לוקחת אותה למסיבה.‬ 164 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 ‫אין לך מישהו שיכול לעשות את זה?‬ 165 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 ‫מישהו יכול להביא את הטלפון שלי?‬ 166 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 ‫היי, תמתיני, גברתי. עדיין לא.‬ 167 00:12:01,429 --> 00:12:02,304 ‫דוד קלאוס…‬ 168 00:12:02,388 --> 00:12:06,100 ‫תתחילי להתעלם מחוקי התנועה,‬ ‫ופתאום העולם כולו מתדרדר לאנרכיה.‬ 169 00:12:06,976 --> 00:12:08,477 ‫תסמכי עליי, קלייר.‬ 170 00:12:10,730 --> 00:12:13,190 ‫ועכשיו נתחיל ללכת.‬ 171 00:12:13,274 --> 00:12:14,650 ‫בזריזות. מהר.‬ 172 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 ‫אתה כזה שפן.‬ 173 00:12:16,068 --> 00:12:19,572 ‫יש לך מושג כמה הולכי רגל‬ ‫נהרגים כל שנה במדינה הזאת?‬ 174 00:12:19,655 --> 00:12:20,573 ‫תיזהרי מהשלולית.‬ 175 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 ‫6,977.‬ ‫-…977.‬ 176 00:12:23,117 --> 00:12:24,243 ‫נכון מאוד.‬ 177 00:12:24,326 --> 00:12:28,330 ‫רגע אחד אתה חי, ופתאום, פוף, אתה מת.‬ 178 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 ‫לנצח. זה לא מה שאנחנו רוצים, נכון?‬ 179 00:12:31,125 --> 00:12:34,920 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה‬ ‫לפני ששינוי האקלים יביא לקץ העולם.‬ 180 00:12:35,004 --> 00:12:36,046 ‫טוב, כן.‬ 181 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 ‫עישון פסיבי, בשעה שלוש.‬ ‫בואי הנה. תישארי בצד הזה.‬ 182 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 ‫אתה בסדר, דוד קלאוס.‬ 183 00:12:45,389 --> 00:12:49,852 ‫כן, אני יודע. אני בסדר.‬ ‫את תהיי בסדר. כולנו נהיה בסדר.‬ 184 00:12:49,935 --> 00:12:51,437 ‫- השומרים‬ ‫פגישה סגורה ב-12:00 -‬ 185 00:12:51,520 --> 00:12:53,856 ‫קוראים לי גאס.‬ ‫-היי, גאס.‬ 186 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 ‫חיפשתי את האמת כל חיי.‬ 187 00:12:56,650 --> 00:12:57,693 ‫כן.‬ 188 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 ‫ואז מצאתי את הקבוצה הזאת.‬ 189 00:13:00,029 --> 00:13:02,239 ‫וזה היה כאילו נדלקה לי נורה.‬ 190 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 ‫בפעם הראשונה,‬ ‫שמעתי אנשים מדברים על מה שאני עובר.‬ 191 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 ‫בדיוק.‬ 192 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 ‫הבנתי שאני בסדר גמור.‬ 193 00:13:10,581 --> 00:13:13,292 ‫זה ציר הזמן הזה.‬ ‫-נכון.‬ 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 ‫הוא דפוק!‬ 195 00:13:14,502 --> 00:13:15,336 ‫כן.‬ 196 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 ‫אני יודע שאני יכול לבוא הנה ולומר הכול.‬ ‫-כן.‬ 197 00:13:18,756 --> 00:13:22,384 ‫אני יכול לומר שסר רג'ינלד הרגריבס‬ ‫הוא בעצם חייזר‬ 198 00:13:22,468 --> 00:13:25,721 ‫שמטפח בסתר חבורה של חיילי-על מתבגרים,‬ 199 00:13:25,805 --> 00:13:28,891 ‫וכולכם יודעים על מה אני מדבר.‬ 200 00:13:28,974 --> 00:13:30,226 ‫תמשיך.‬ 201 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 ‫ועכשיו…‬ 202 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 ‫יש בי תקווה.‬ 203 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 ‫כי אני יודע שיש טיהור בדרך.‬ 204 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 ‫כן.‬ ‫-אמן.‬ 205 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 ‫תודה, גאס. תודה.‬ 206 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 ‫מה איתך? אתה רוצה לחלוק משהו?‬ 207 00:13:56,961 --> 00:13:57,920 ‫כן, בטח.‬ 208 00:13:59,839 --> 00:14:01,298 ‫היי, אני ג'רום.‬ 209 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 ‫היי, ג'רום.‬ 210 00:14:04,009 --> 00:14:06,512 ‫זה עדיין חדש לי,‬ 211 00:14:06,595 --> 00:14:10,015 ‫אבל אני יכול להגיד לכם,‬ ‫שמה שאתם מדברים עליו הוא אמיתי.‬ 212 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 ‫אתם לא משוגעים.‬ 213 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ‫אני יודע, כי הייתי בצירי זמן אחרים.‬ 214 00:14:17,648 --> 00:14:19,859 ‫אני לא נראה ככה, אבל אני בן 63.‬ 215 00:14:20,526 --> 00:14:24,446 ‫הייתי אבוד 45 שנה באפוקליפסה עתידית.‬ 216 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 ‫והייתי מעורב ברצח קנדי.‬ 217 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‫תגיד את האמת שלך.‬ 218 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 ‫כל זה מתפורר עכשיו.‬ 219 00:14:32,538 --> 00:14:34,832 ‫אני כבר לא יודע מה אמיתי ומה לא.‬ 220 00:14:35,958 --> 00:14:38,168 ‫אני מרגיש שאני לא יכול לבטוח באף אחד.‬ 221 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 ‫אני רק יודע שאני שמח שמצאתי את כולכם.‬ 222 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 ‫זהו. זה כל מה שיש לי.‬ 223 00:14:46,468 --> 00:14:47,970 ‫זה בסדר.‬ 224 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 ‫שיתוף טוב.‬ 225 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 ‫רוצה לשמוע שיט אמיתי, ילד?‬ 226 00:14:56,687 --> 00:14:58,355 ‫אני אקח אותך לפגישה אמיתית.‬ 227 00:15:03,152 --> 00:15:05,821 ‫- סוכנות הביון המרכזית‬ ‫ארצות הברית של אמריקה -‬ 228 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 ‫איחרת.‬ 229 00:15:07,740 --> 00:15:08,657 ‫אני יודע.‬ 230 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 ‫שפם.‬ 231 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 ‫כן.‬ 232 00:15:15,289 --> 00:15:16,916 ‫הוא מחכה במשרד שלו.‬ 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,963 ‫השומרים מתפקדים בעיקר כקבוצת תמיכה,‬ 234 00:15:23,047 --> 00:15:25,341 ‫אבל עם נטיות חזקות של כת.‬ 235 00:15:25,424 --> 00:15:28,969 ‫מספר החברים גדל במהירות‬ ‫בכל האזורים העירוניים בארה"ב,‬ 236 00:15:29,053 --> 00:15:30,012 ‫וכך גם באירופה.‬ 237 00:15:30,846 --> 00:15:32,598 ‫הכול מפורט בדו"ח שלי, אדוני.‬ 238 00:15:32,681 --> 00:15:34,683 ‫מהו העיקרון המארגן?‬ 239 00:15:36,477 --> 00:15:39,480 ‫הם מאמינים שכולנו תקועים איכשהו‬ ‫בציר הזמן הלא נכון.‬ 240 00:15:40,856 --> 00:15:44,944 ‫טוב… סתם חבורה של מטורפים,‬ ‫אם אתה שואל אותי.‬ 241 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 ‫עזוב את השטויות האלה עם השומרים.‬ ‫תעבור הלאה.‬ 242 00:15:49,490 --> 00:15:52,117 ‫אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫שתחזור לתיקים האחרים שלך.‬ 243 00:15:52,618 --> 00:15:54,578 ‫פרת משה רבנו, פנמה, כנף עוף.‬ 244 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 ‫אדוני, אני מתקדם פה.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 245 00:15:57,998 --> 00:16:00,751 ‫יש לך את התכונות של מרגל מעולה.‬ 246 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 ‫מוח חשדן.‬ 247 00:16:03,295 --> 00:16:05,422 ‫אהבה למורכבויות ופרטים.‬ 248 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 ‫בגרות מסוימת‬ ‫שנעדרת ברוב הסוכנים הצעירים שלי.‬ 249 00:16:09,969 --> 00:16:13,514 ‫אם תתנהל נכון, תנהל את המקום הזה יום אחד.‬ 250 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 251 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 ‫היי, חבר!‬ 252 00:16:22,690 --> 00:16:26,860 ‫טוב לראות אותך!‬ ‫כמה זמן עבר? בערך ארבע שנים?‬ 253 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 ‫פחות שישה חודשים על התנהגות טובה.‬ 254 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 ‫כדאי שתמשיך ככה‬ ‫עכשיו כשאנחנו שותפים לדירה.‬ 255 00:16:31,865 --> 00:16:35,452 ‫התקשרתי אליך רק כי אני צריך כתובת קבועה‬ ‫לתקופת המבחן שלי,‬ 256 00:16:35,536 --> 00:16:37,538 ‫והבולשת החרימה את הדירה שלי במרכז העיר.‬ 257 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 ‫לא משנה מה הסיבה, היקום חיבר בינינו,‬ 258 00:16:41,166 --> 00:16:42,626 ‫ואני חושב שזה כיף.‬ 259 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 ‫קדימה, נזוז.‬ 260 00:16:53,846 --> 00:16:55,848 ‫קלייר? קלאוס?‬ 261 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 ‫מישהו בבית?‬ 262 00:16:57,516 --> 00:16:58,475 ‫שלום?‬ 263 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 ‫עוד אירוע מזג אוויר קטסטרופלי.‬ 264 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 ‫אתם יודעים שיש לנו טלוויזיה למעלה, נכון?‬ 265 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 ‫היי, קלאוס, אתה הולך לדבר הזה היום?‬ 266 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 ‫איזה דבר?‬ 267 00:17:13,574 --> 00:17:16,285 ‫של דייגו וליילה.‬ ‫מסיבת יום ההולדת של גרייס הקטנה.‬ 268 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בבקשה?‬ 269 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 ‫אני צריכה שמישהו ייקח את קלייר.‬ ‫היא ישנה אצל בני הדודים שלה.‬ 270 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 ‫אני לא הולכת.‬ ‫-כן, את כן.‬ 271 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 ‫אליסון, להשתתף באירוע של יום שלם‬ 272 00:17:25,502 --> 00:17:29,715 ‫עם בני משפחה בעייתיים ומשקאות אלכוהוליים?‬ 273 00:17:30,424 --> 00:17:34,386 ‫כאילו, זה כרטיס בכיוון אחד‬ ‫לטריגר טאון, ארה"ב, אם תשאלי אותי.‬ 274 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 ‫אני פשוט אישאר כאן בחדר שלי.‬ 275 00:17:36,472 --> 00:17:38,307 ‫בסדר. קלאוס?‬ 276 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 ‫כן?‬ 277 00:17:39,308 --> 00:17:43,187 ‫אתה פיכח כבר שלוש שנים.‬ ‫תן לעצמך קצת קרדיט, בסדר?‬ 278 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 279 00:17:44,438 --> 00:17:49,193 ‫אני בהחלט לא ראוי לאמונתך.‬ ‫אבל היי, אולי תיקחי את קלייר-בר?‬ 280 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 ‫אני לא יכולה. יש לי אודישן חשוב מחר.‬ ‫אני צריכה להתכונן.‬ 281 00:17:52,988 --> 00:17:54,198 ‫תזכירי לי איזה?‬ 282 00:17:54,865 --> 00:17:56,533 ‫הפיילוט של "ויצ'יטה פי-די".‬ 283 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 ‫ויצ'יטה פי-די.‬ 284 00:17:58,994 --> 00:18:00,162 ‫נשמע מרתק.‬ 285 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 ‫זה תפקיד ממש גדול, קלייר.‬ ‫זאת אני או עוד אישה אחת.‬ 286 00:18:04,541 --> 00:18:07,461 ‫זה חשוב. אני לא יכולה להמשיך‬ ‫עם פרסומות לג'ל כביסה.‬ 287 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 ‫טוב, בסדר. אבל את חייבת לי, בגדול.‬ 288 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 ‫תודה. ארוחת צהריים. קדימה.‬ 289 00:18:14,134 --> 00:18:14,968 ‫אני לא רעבה.‬ 290 00:18:15,052 --> 00:18:16,637 ‫את אף פעם לא אוכלת.‬ 291 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 ‫כאילו זה מזיז לך.‬ ‫-היי!‬ 292 00:18:19,223 --> 00:18:20,891 ‫סליחה! קלייר!‬ 293 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 ‫קלייר!‬ 294 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 ‫תרגישי טוב יותר אם אני אזכיר לך‬ 295 00:18:25,896 --> 00:18:28,398 ‫שהיינו בדיוק ככה בגילה?‬ 296 00:18:29,483 --> 00:18:30,359 ‫לא.‬ 297 00:18:41,203 --> 00:18:44,540 ‫איפה אנחנו, לעזאזל?‬ ‫-בוא. יש לי הפתעה בשבילך.‬ 298 00:18:44,623 --> 00:18:47,042 ‫זאת מתנת קבלת פנים קטנה.‬ 299 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 ‫כן, אל תדאג.‬ 300 00:19:01,974 --> 00:19:05,018 ‫לא!‬ ‫-בחייך. אל תהיה כזה זעפני.‬ 301 00:19:05,102 --> 00:19:08,397 ‫זה יעשה לך טוב לחדש קשר‬ ‫עם המשפחה אחרי כל השנים האלה.‬ 302 00:19:08,480 --> 00:19:11,859 ‫זאת לא המשפחה שלי. המשפחה שלי מתה.‬ ‫זוכר? הדרורים?‬ 303 00:19:11,942 --> 00:19:12,901 ‫בסדר.‬ 304 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 ‫או שתיכנס,‬ 305 00:19:14,319 --> 00:19:17,197 ‫או שאספר לקצין המבחן שלך‬ ‫שפספסת את שעת החזרה שלך.‬ 306 00:19:18,365 --> 00:19:22,286 ‫קדימה, לפחות תישאר לעוגה.‬ ‫אף אחד לא הולך לפני העוגה, בן.‬ 307 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 ‫היי, סליחה. תסלחו לי.‬ 308 00:19:30,294 --> 00:19:31,420 ‫מה אתה עושה?‬ 309 00:19:31,920 --> 00:19:34,256 ‫עוגה.‬ ‫-לא עשינו בכלל את הפיניאטה.‬ 310 00:19:35,090 --> 00:19:38,385 ‫קודם פיניאטה, ואז עוגה. מה יש לך?‬ 311 00:19:40,053 --> 00:19:43,140 ‫מה זה היה?‬ ‫הונאת פונזי? עבירת צווארון לבן?‬ 312 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 ‫החלפת קריפטו.‬ 313 00:19:45,058 --> 00:19:46,476 ‫ווב 3.0, מותק.‬ 314 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 ‫הבולשת רדפה אחריי רק בגלל שאני זר.‬ 315 00:19:48,812 --> 00:19:50,439 ‫לא שגרתי, כמו אילון.‬ 316 00:19:50,522 --> 00:19:53,358 ‫טוב, בגלל זה‬ ‫ובגלל שהבאת 100,000 איש לפשיטת רגל.‬ 317 00:19:53,442 --> 00:19:54,776 ‫זה היה ציד מכשפות.‬ 318 00:19:54,860 --> 00:19:58,530 ‫כן, טוב, תגיד מה שתגיד.‬ ‫עדיין טוב שחזרת. לחיים.‬ 319 00:20:02,951 --> 00:20:04,036 ‫הפחדתי אתכם!‬ 320 00:20:05,621 --> 00:20:08,540 ‫בחייכם, כבר שנים לא היינו ככה יחד כולנו.‬ 321 00:20:08,624 --> 00:20:10,792 ‫חשבת אולי שיש לזה סיבה טובה?‬ 322 00:20:10,876 --> 00:20:12,085 ‫איפה ויקטור?‬ 323 00:20:12,169 --> 00:20:14,046 ‫הוא אמר שהוא בא.‬ 324 00:20:14,630 --> 00:20:18,800 ‫מה עם אליסון?‬ ‫-היא בדרך כלל לא מגיעה.‬ 325 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 ‫לא יודע, אולי זה עדיף.‬ 326 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 ‫שרדנו עוד נסיעה. ברכות לכולם.‬ 327 00:20:24,264 --> 00:20:27,517 ‫טוב. תתקשרי אליי בבקשה‬ ‫לפני שאת הולכת לישון.‬ 328 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 ‫כן.‬ 329 00:20:28,518 --> 00:20:32,022 ‫היי, אולי תיכנסי?‬ ‫רק בשביל פרוסת עוגה אחת קטנה.‬ 330 00:20:32,522 --> 00:20:34,650 ‫דיברנו על זה כבר.‬ ‫אף אחד לא רוצה אותי שם.‬ 331 00:20:34,733 --> 00:20:37,236 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן.‬ 332 00:20:37,319 --> 00:20:39,571 ‫וגם אם לא, אני צריכה ללמוד את הטקסט.‬ ‫-בסדר.‬ 333 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ‫טוב, אני אגיד לכולם שמסרת ד"ש.‬ 334 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 ‫הכסף טוב,‬ ‫ואני קובע לעצמי את השעות, אז יש את זה.‬ 335 00:20:55,754 --> 00:21:00,175 ‫אבל מנהל הצוות שלי הוא שמוק אמיתי.‬ ‫הוא כל הזמן נושף לי בעורף.‬ 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 ‫כן, זה נשמע קשוח.‬ 337 00:21:01,385 --> 00:21:04,346 ‫והכי חשוב,‬ ‫זה פשוט בזבוז של הכישרונות שלי.‬ 338 00:21:04,429 --> 00:21:06,640 ‫אז מתי נראה לך שיחזרו אליי מהסוכנות?‬ 339 00:21:06,723 --> 00:21:08,934 ‫סליחה?‬ ‫-ה-CIA, אחי.‬ 340 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 ‫נתת להם את קורות החיים שלי, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 341 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 ‫זה מתקדם בשרשרת הפיקוד ברגעים אלה.‬ ‫-יפה מאוד!‬ 342 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 ‫סיפרת להם שאני מכיר המון שיטות?‬ 343 00:21:15,941 --> 00:21:19,236 ‫פנים אל פנים, קראטה, אייקידו,‬ ‫הפקידו, קרב מגע, ג'ו ג'יטסו,‬ 344 00:21:19,319 --> 00:21:21,029 ‫אגרוף תאילנדי, קנדו, סמבו…‬ 345 00:21:21,113 --> 00:21:23,156 ‫דייגו, עדכנתי אותם. אמרתי להם.‬ 346 00:21:24,116 --> 00:21:27,452 ‫…לא יכול להגיע, אז זה קטע חדש שאני מנסה.‬ 347 00:21:27,536 --> 00:21:29,079 ‫היי, וואו! חכי רגע.‬ 348 00:21:29,162 --> 00:21:31,665 ‫חכי שדוד קלאוס ירגיש בנוח,‬ 349 00:21:31,748 --> 00:21:35,043 ‫כי כרגע, נראה שעומד להיגמר לו האוויר.‬ 350 00:21:35,127 --> 00:21:38,088 ‫היי. שכחתי לקחת את השקית החומה הקטנה שלי?‬ 351 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 ‫קלייר! בואי!‬ ‫-אתה בסדר.‬ 352 00:21:39,631 --> 00:21:43,051 ‫זאת רק מסיבה של ילדה בת שש.‬ ‫-כן. את צודקת. את תמיד צודקת.‬ 353 00:21:43,135 --> 00:21:47,055 ‫זה מעצבן. שימי את זה על שולחן המתנות,‬ ‫ואל תיגעי בשום דבר חד.‬ 354 00:21:48,307 --> 00:21:49,850 ‫כפות הרגליים.‬ ‫-קלאוס?‬ 355 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 ‫היי, חבר!‬ ‫-היי.‬ 356 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 ‫טוב לראות אותך. בוא הנה!‬ 357 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 ‫מצטער. אל תיגע. תודוש.‬ 358 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 ‫נכון, כן, בטח.‬ 359 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 ‫עכשיו הוא ג'רמופוב‬ ‫ופיכח ביותר. היי, קלאוס.‬ 360 00:22:02,654 --> 00:22:03,530 ‫בנג'מין.‬ 361 00:22:03,613 --> 00:22:04,781 ‫קלאוס.‬ 362 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 ‫מתי השתחררת?‬ 363 00:22:06,950 --> 00:22:07,826 ‫לפני שעה בערך,‬ 364 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 ‫אבל אני שוקל בחום לשדוד בנק‬ ‫כדי לחזור לכלא.‬ 365 00:22:13,582 --> 00:22:18,295 ‫כן, אבל תן לי רגע. בסדר.‬ ‫היי, עזוב אותה! מצטערת, סליחה. היי.‬ 366 00:22:18,879 --> 00:22:20,672 ‫מה אתה עושה? תתלה את זה וזהו.‬ 367 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 ‫אמרת שהיית בווסט-סייד הבוקר?‬ 368 00:22:23,216 --> 00:22:26,720 ‫כן. הורדתי את הילדים,‬ ‫ואספתי את הפיניאטה. אז מה?‬ 369 00:22:26,803 --> 00:22:28,638 ‫אז זאת פיניאטה מהאיסט-סייד.‬ 370 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 ‫סליחה?‬ ‫-כן, ברור שזאת פיניאטה מהאיסט-סייד.‬ 371 00:22:31,516 --> 00:22:33,435 ‫תראי את העבודה, תראי את הפרנזים.‬ 372 00:22:33,518 --> 00:22:36,897 ‫טוב, תקשיב, היינו צריכים פיניאטה,‬ ‫אז קניתי פיניאטה.‬ 373 00:22:36,980 --> 00:22:40,942 ‫וכרגע, אנחנו צריכים עוד שתייה,‬ ‫אז אתה יכול להזדרז בבקשה?‬ 374 00:22:42,319 --> 00:22:43,820 ‫איפה היית הבוקר?‬ 375 00:22:45,072 --> 00:22:47,115 ‫בסדר. אני אביא את זה בעצמי.‬ 376 00:22:48,408 --> 00:22:50,744 ‫כן? בסדר. אני אלך לקרוא לה.‬ 377 00:22:53,413 --> 00:22:55,457 ‫ביי, דוני. ביי, זאק.‬ 378 00:23:21,024 --> 00:23:22,901 ‫סליחה. אני…‬ 379 00:23:22,984 --> 00:23:25,195 ‫תמשיכי בעניינייך. אני רק צריכה רגע.‬ 380 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 ‫תגידי לי שזה משתפר כשהם גדלים.‬ 381 00:23:31,576 --> 00:23:32,953 ‫תגידי שזה נהיה קל יותר.‬ 382 00:23:36,289 --> 00:23:38,667 ‫ברגע שהם מגיעים לגיל ההתבגרות…‬ ‫-תביאי לי.‬ 383 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 ‫יותר טוב.‬ 384 00:24:01,898 --> 00:24:05,444 ‫את נכנסת,‬ ‫או שפשוט תחכי פה בחוץ כמו פסיכית?‬ 385 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 ‫אני לא מסוגלת.‬ 386 00:24:09,489 --> 00:24:11,616 ‫את כן.‬ ‫-לא. אף אחד לא רוצה אותי שם.‬ 387 00:24:13,160 --> 00:24:14,494 ‫לאף אחד כבר לא אכפת.‬ 388 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 ‫לי לא.‬ 389 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 ‫זה יהיה כל כך מביך.‬ 390 00:24:18,874 --> 00:24:21,418 ‫זה עבר להם. בואי נזוז.‬ ‫-לא… ליילה…‬ 391 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 ‫תביאי… היי! תביאי לי את המפתחות!‬ 392 00:24:23,587 --> 00:24:24,421 ‫זריז.‬ 393 00:24:26,339 --> 00:24:27,174 ‫בואי.‬ 394 00:24:27,757 --> 00:24:28,592 ‫ליילה…‬ 395 00:24:31,428 --> 00:24:34,222 ‫ליילה! תביאי את המפתחות!‬ ‫בבקשה אל תכריחי אותי להיכנס לשם.‬ 396 00:24:34,306 --> 00:24:35,807 ‫אליסון, תקשיבי לי.‬ 397 00:24:35,891 --> 00:24:38,268 ‫לא. אף אחד פה לא אוהב אותי.‬ ‫-את עושה מזה דרמה.‬ 398 00:24:38,351 --> 00:24:40,103 ‫אני אומרת לך, אף אחד לא רוצה אותי פה.‬ 399 00:24:40,187 --> 00:24:42,606 ‫בבקשה. את לא מבינה.‬ ‫-תאמיני לי, את בסדר.‬ 400 00:24:46,109 --> 00:24:48,111 ‫ליילה, אני מסטולה מדי בשביל זה.‬ 401 00:24:49,654 --> 00:24:50,780 ‫זאת הייתה טעות.‬ 402 00:24:51,656 --> 00:24:55,535 ‫את צודקת. זה מביך ביותר.‬ 403 00:24:57,996 --> 00:24:59,289 ‫היי, אליסון!‬ 404 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 ‫היי.‬ 405 00:25:05,962 --> 00:25:07,464 ‫אני ממש שמח שהגעת.‬ 406 00:25:07,964 --> 00:25:08,924 ‫סתם…‬ 407 00:25:10,175 --> 00:25:11,927 ‫חשבתי שאקפוץ להגיד שלום.‬ 408 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 ‫שלום.‬ ‫-כן.‬ 409 00:25:14,721 --> 00:25:15,597 ‫מעולה.‬ 410 00:25:17,432 --> 00:25:21,520 ‫עבר הרבה זמן, מה? מאז שאנחנו…‬ 411 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 ‫כן.‬ 412 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 ‫כן.‬ 413 00:25:28,610 --> 00:25:29,819 ‫ויקטור פה?‬ 414 00:25:29,903 --> 00:25:34,324 ‫לא. עדיין לא, אבל הוא אמר שהוא בא, אז…‬ 415 00:25:35,033 --> 00:25:35,867 ‫כן.‬ 416 00:25:37,244 --> 00:25:38,453 ‫טוב, נתראה.‬ 417 00:25:44,626 --> 00:25:47,837 ‫אתה עושה את העבודה, למרות שזה הורג אותך,‬ 418 00:25:47,921 --> 00:25:51,633 ‫והילדים, הם שואבים‬ ‫את כל האנרגיה שנשארה לך.‬ 419 00:25:53,426 --> 00:25:54,928 ‫והמחותנים, כאילו…‬ 420 00:25:56,555 --> 00:25:58,473 ‫אני שמח שהם חיים בציר הזמן הזה,‬ 421 00:25:58,557 --> 00:26:01,935 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שאני רוצה שהם יגורו לי בבית.‬ 422 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 ‫ואז יש את ליילה.‬ 423 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 ‫אתה יודע…‬ 424 00:26:11,403 --> 00:26:14,698 ‫היא אמרה לי שהיא לא יכולה להיכנס להיריון‬ ‫בזמן שהיא מניקה.‬ 425 00:26:16,449 --> 00:26:18,785 ‫אפשר, דרך אגב.‬ 426 00:26:26,543 --> 00:26:28,503 ‫דייגו, בחייך, גבר.‬ 427 00:26:30,338 --> 00:26:33,049 ‫אנשים היו מתים שיהיה להם את מה שיש לך.‬ 428 00:26:33,133 --> 00:26:35,218 ‫אתה מבין? כאילו…‬ 429 00:26:38,138 --> 00:26:41,099 ‫אני יודע שאני וסלואן‬ ‫היינו מתים שיהיה לנו את זה.‬ 430 00:26:43,852 --> 00:26:44,728 ‫שיט.‬ 431 00:26:49,649 --> 00:26:50,567 ‫אתה צודק.‬ 432 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 ‫אני מצטער.‬ 433 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 ‫ויקטור.‬ 434 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 ‫מי אתה?‬ 435 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 ‫אני צריך שתיכנס לוואן.‬ 436 00:27:31,650 --> 00:27:35,028 ‫אם אבא שלי רוצה להגיד לי משהו,‬ ‫הוא יכול לבוא להגיד את זה בעצמו.‬ 437 00:27:36,321 --> 00:27:38,865 ‫בבקשה. אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 438 00:27:40,700 --> 00:27:42,410 ‫אני ממש אשמח לראות אותך מנסה.‬ 439 00:27:43,536 --> 00:27:46,331 ‫אני ממש צריך שתיכנס לוואן.‬ 440 00:27:55,882 --> 00:27:57,550 ‫דייגו, איפה העוגה?‬ 441 00:27:57,634 --> 00:28:00,011 ‫אמרת פיניאטה לפני העוגה.‬ 442 00:28:00,095 --> 00:28:02,514 ‫זה היה לפני שעתיים!‬ 443 00:28:02,597 --> 00:28:05,517 ‫אפשר לקדם את העניינים?‬ ‫יש לי הערב את מועדון הספר הטוב.‬ 444 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 445 00:28:09,479 --> 00:28:10,522 ‫כן, גרייס!‬ 446 00:28:10,605 --> 00:28:13,692 ‫ארבע, חמש, שש.‬ 447 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 ‫עכשיו, קדימה!‬ 448 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 ‫יותר חזק!‬ ‫-עוד קצת.‬ 449 00:28:22,033 --> 00:28:22,951 ‫יפה.‬ 450 00:28:25,036 --> 00:28:27,038 ‫טוב. זה מספיק. כל הכבוד.‬ 451 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 ‫ניסיון יפה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 452 00:28:28,456 --> 00:28:29,958 ‫בואי הנה, ילדת יום הולדת.‬ 453 00:28:31,126 --> 00:28:32,085 ‫כן.‬ 454 00:28:37,132 --> 00:28:39,300 ‫וואו. הם ממש לא מצליחים לשבור את זה, מה?‬ 455 00:28:40,343 --> 00:28:43,263 ‫פיניאטות מהאיסט-סייד‬ ‫ידועות לשמצה בקושי שלהן.‬ 456 00:28:45,056 --> 00:28:46,599 ‫לעזאזל עם זה. אני מת מרעב.‬ 457 00:28:49,102 --> 00:28:52,021 ‫זוז, ילד! אני ארביץ לך, בן זונה.‬ 458 00:29:01,197 --> 00:29:02,699 ‫מה…‬ 459 00:29:02,782 --> 00:29:04,451 ‫טוב, אתה ביקשת את זה!‬ 460 00:29:23,928 --> 00:29:25,263 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 461 00:29:25,346 --> 00:29:26,306 ‫העוגה שלי!‬ 462 00:29:27,348 --> 00:29:28,725 ‫מה יש לך?‬ 463 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 ‫פתחתי אותה.‬ 464 00:29:34,647 --> 00:29:38,276 ‫טוב, תהיה רגוע, ג'רום.‬ ‫אם מישהו ישאל, אתה איתי.‬ 465 00:29:41,237 --> 00:29:43,698 ‫תמיד טוב לראות אותך, דיאן.‬ 466 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 ‫אלה השומרים האמיתיים. הכי טובים שיש.‬ 467 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 ‫היי, רנה.‬ 468 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 ‫אנשים מדברים.‬ 469 00:29:58,797 --> 00:30:00,799 ‫אני אשמח לדעת מה דעתך על זה.‬ 470 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 ‫תסלח לי, לארי.‬ 471 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 ‫אתה יודע איך זה עם הילרי. היא ידעה הכול.‬ 472 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 ‫אז זה מועדון הספר הטוב, כן?‬ 473 00:30:14,103 --> 00:30:16,064 ‫תסלחו לי לרגע?‬ 474 00:30:17,398 --> 00:30:19,734 ‫אם תחשוף אותי, אני אתלוש לך את הביצים.‬ 475 00:30:19,818 --> 00:30:21,152 ‫את תחשפי אותי.‬ 476 00:30:21,236 --> 00:30:24,823 ‫שפם יפה, דרך אגב.‬ ‫מה אתה אמור להיות? רוצח סדרתי יווני?‬ 477 00:30:25,740 --> 00:30:28,243 ‫שתדעי לך שזה שיער סוסים מובחר.‬ 478 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 ‫השאלה האמיתית היא מה את עושה פה, "ננסי"?‬ 479 00:30:33,331 --> 00:30:37,168 ‫בוא נגיד שהמעבר ממתנקשת במשרה מלאה‬ ‫למטפלת במשרה מלאה‬ 480 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 ‫לשלושה ילדים קטנים‬ ‫ובעל שמנמן אחד הוא ממש לא פיקניק.‬ 481 00:30:40,880 --> 00:30:42,632 ‫הייתי צריכה לצאת מהבית, טוב?‬ 482 00:30:43,800 --> 00:30:47,554 ‫ראיתי שלט ולקחתי סיכון.‬ ‫זה זול יותר מטיפול.‬ 483 00:30:48,680 --> 00:30:51,641 ‫אבל אתה יודע,‬ ‫יכול להיות שהלוזרים האלה עלו על משהו.‬ 484 00:30:51,724 --> 00:30:56,062 ‫אם כולם יואילו לשבת, המצגת עומדת להתחיל.‬ 485 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 ‫בוא.‬ 486 00:31:08,241 --> 00:31:09,242 ‫מי אלה?‬ 487 00:31:09,868 --> 00:31:12,954 ‫לא שמעת על ג'ין וג'ין?‬ ‫בטוח שאתה ב-CIA הנכון?‬ 488 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 ‫תגידי כבר וזהו.‬ ‫-בסדר.‬ 489 00:31:15,957 --> 00:31:20,503 ‫ג'ין וג'ין פתחו את הסניף הראשון‬ ‫בקלוביס, ניו מקסיקו.‬ 490 00:31:20,587 --> 00:31:23,506 ‫מאז, התנועה הגיעה לכל מקום.‬ 491 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 ‫וואו.‬ 492 00:31:27,510 --> 00:31:28,678 ‫וואו!‬ 493 00:31:29,387 --> 00:31:31,890 ‫כאילו, לכל הרוחות!‬ 494 00:31:33,516 --> 00:31:38,021 ‫סליחה על השפה הבוטה,‬ ‫אבל תראו כמה פרצופים יפים ומאירי פנים.‬ 495 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 ‫זה יותר מדי.‬ 496 00:31:39,814 --> 00:31:41,774 ‫תודה שבאתם.‬ 497 00:31:42,358 --> 00:31:48,114 ‫ערב חשוב ביותר לפנינו,‬ ‫כי הערב, אנחנו נדון…‬ 498 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 ‫ב"אפקט המטרייה"…‬ 499 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 ‫ואיך אני חושבת‬ 500 00:31:56,623 --> 00:31:59,751 ‫שיהיה ניתן לחזור לציר זמן…‬ 501 00:32:01,753 --> 00:32:04,339 ‫מתוקן ונכון.‬ 502 00:32:07,926 --> 00:32:13,222 ‫עכשיו, למה הכוונה‬ ‫כשמדברים על אפקט המטרייה?‬ 503 00:32:13,306 --> 00:32:14,265 ‫ובכן…‬ 504 00:32:15,350 --> 00:32:21,147 ‫יש אנשים שמגדירים זאת כ… "מחלת ציר הזמן".‬ 505 00:32:24,734 --> 00:32:27,946 ‫הפריטים הללו, מצירי זמן אחרים…‬ 506 00:32:31,199 --> 00:32:36,955 ‫כמו הזיכרונות המשותפים‬ ‫שחוו רבים כל כך מאיתנו, נכון?‬ 507 00:32:37,038 --> 00:32:38,331 ‫כן.‬ 508 00:32:38,414 --> 00:32:42,627 ‫זיכרונות שגורמים בחלונות הגבוהים‬ ‫היו רוצים שתחשבו‬ 509 00:32:42,710 --> 00:32:46,798 ‫הם רק פרי דמיוננו.‬ 510 00:32:48,508 --> 00:32:53,096 ‫אדם מגונדר מחזיק מטרייה,‬ ‫עומד על גבעת הדשא.‬ 511 00:32:54,138 --> 00:32:58,267 ‫כת סקס עלומה בשם "ילדי הגורל".‬ 512 00:32:59,394 --> 00:33:03,564 ‫חבורת גיבורי-על ילדים במכנסיים קצרים,‬ 513 00:33:03,648 --> 00:33:09,362 ‫מהם נגזר שמה של התופעה הזאת, אפקט המטרייה.‬ 514 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 ‫השאלה היא…‬ 515 00:33:14,867 --> 00:33:17,203 ‫מי מרוויח מהטיוח הזה?‬ 516 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 ‫האליטות, כמובן.‬ 517 00:33:24,585 --> 00:33:29,215 ‫המעמד השליט תמיד חש מאוים מהאמת.‬ 518 00:33:30,341 --> 00:33:33,344 ‫אבל הם לא יכולים לעצור את האמת, נכון?‬ 519 00:33:33,428 --> 00:33:34,554 ‫לא.‬ 520 00:33:35,096 --> 00:33:37,265 ‫לא. לא חשבתי ככה.‬ 521 00:33:38,141 --> 00:33:41,602 ‫הפריטים הללו מוכיחים‬ 522 00:33:42,645 --> 00:33:45,064 ‫שאנחנו חיים בצירי הזמן הלא נכונים.‬ 523 00:33:46,065 --> 00:33:47,066 ‫ורק בעזרתם…‬ 524 00:33:48,860 --> 00:33:50,695 ‫נוכל לחולל…‬ 525 00:33:52,572 --> 00:33:53,865 ‫את הטיהור.‬ 526 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 ‫מה זה לעזאזל הטיהור?‬ 527 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 ‫אין לי מושג, אבל תסתום את הפה.‬ 528 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 ‫את לוחשת ממש חזק.‬ 529 00:34:01,622 --> 00:34:03,249 ‫אל תחשוף אותנו.‬ 530 00:34:04,834 --> 00:34:06,461 ‫יש איזו בעיה שם?‬ 531 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 ‫אני מצטערת.‬ 532 00:34:10,840 --> 00:34:13,384 ‫זוג הפטפטנים מוכן לעמוד בבקשה?‬ 533 00:34:13,468 --> 00:34:15,178 ‫אל…‬ ‫-אני לא…‬ 534 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 ‫אני לא רואה את הפרצופים היפים שלכם.‬ 535 00:34:20,099 --> 00:34:22,351 ‫אבא'לה, זאת ננסי.‬ 536 00:34:24,103 --> 00:34:25,396 ‫שלום לכולם.‬ 537 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 ‫ומי זה החבר הקטן שלך?‬ ‫אני לא חושבת שאנחנו מכירים.‬ 538 00:34:29,567 --> 00:34:31,694 ‫זה החבר הנאה שלי…‬ ‫-ג'רום.‬ 539 00:34:31,778 --> 00:34:32,653 ‫ג'רום.‬ 540 00:34:32,737 --> 00:34:34,530 ‫מסניף אורלנדו.‬ 541 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 ‫ג'רום מסניף אורלנדו.‬ 542 00:34:39,118 --> 00:34:42,663 ‫נראה שאתה צריך לעבוד קצת‬ ‫על השיזוף שלך, ג'רום.‬ 543 00:34:47,251 --> 00:34:49,545 ‫אולי נוכל לעזור להבהיר משהו,‬ 544 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 ‫ג'רום מסניף אורלנדו.‬ 545 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 ‫לא, אני מצטערת…‬ 546 00:34:54,217 --> 00:34:58,012 ‫קיווינו שאולי תוכלו להרחיב‬ ‫על רעיון הטיהור.‬ 547 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 ‫יש הסבורים שזה הסוף.‬ 548 00:35:07,814 --> 00:35:11,818 ‫אחרים סבורים שזהו שחזור גדול ותו לא.‬ 549 00:35:12,527 --> 00:35:14,070 ‫במה אתם מאמינים?‬ 550 00:35:15,404 --> 00:35:18,324 ‫ובכן, יש לך מזל,‬ 551 00:35:18,407 --> 00:35:24,664 ‫כי אנחנו מתכננים‬ ‫הרצאה מיוחדת מאוד בדיוק בנושא הזה.‬ 552 00:35:25,289 --> 00:35:27,375 ‫נכון, יקירי?‬ 553 00:35:28,209 --> 00:35:29,585 ‫נכון מאוד, יקירתי.‬ 554 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 ‫אם אתה מעוניין, תן לנו את הפרטים שלך.‬ 555 00:35:32,964 --> 00:35:34,507 ‫כתובת, מספר טלפון.‬ 556 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 ‫נדאג לשלוח לך הזמנה.‬ 557 00:35:39,554 --> 00:35:40,555 ‫לשניכם.‬ 558 00:35:43,349 --> 00:35:44,308 ‫תודה לשניכם.‬ 559 00:35:45,893 --> 00:35:47,436 ‫ממש סליחה על זה.‬ 560 00:35:51,524 --> 00:35:54,777 ‫תראה, אם החפצים האלה הם מצירי זמן שונים,‬ 561 00:35:54,861 --> 00:35:56,112 ‫ועכשיו הם מופיעים…‬ 562 00:35:56,195 --> 00:35:59,073 ‫יכול להיות שהאיפוס של הזקן לא הצליח.‬ 563 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 564 00:36:00,908 --> 00:36:02,160 ‫אין לי מושג.‬ 565 00:36:03,286 --> 00:36:06,789 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫אל תגידי עדיין כלום למשפחה.‬ 566 00:36:06,873 --> 00:36:08,833 ‫בסדר? אפילו לא לדייגו.‬ 567 00:36:08,916 --> 00:36:11,544 ‫ממש לא. הוא חושב שאני במועדון הספר הטוב.‬ 568 00:36:13,254 --> 00:36:15,131 ‫זה פשוט יותר קל ככה.‬ 569 00:36:15,882 --> 00:36:18,885 ‫בסדר. טוב, אז טוב שאף פעם לא התחתנתי.‬ 570 00:36:18,968 --> 00:36:20,636 ‫יש שם יותר מדי תרמיות.‬ 571 00:36:21,387 --> 00:36:22,305 ‫וואו.‬ 572 00:36:23,723 --> 00:36:27,185 ‫אבא שלך לא לימד‬ ‫אף אחד מבני הרגריבס איך לאכול?‬ 573 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 ‫רגע, לא, בוא הנה.‬ 574 00:36:40,823 --> 00:36:43,034 ‫מועדון הספר הטוב בתחת שלי.‬ 575 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 ‫ברוך הבא הביתה, אחי.‬ 576 00:36:55,504 --> 00:36:56,422 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 577 00:36:56,505 --> 00:36:58,174 ‫- בית הרגריבס לנערים סוררים -‬ 578 00:36:58,257 --> 00:36:59,467 ‫מה הקטע, אחי?‬ 579 00:37:00,468 --> 00:37:02,929 ‫אתה פולש לבניין מיועד להריסה.‬ 580 00:37:03,012 --> 00:37:04,722 ‫מיועד להריסה? מה?‬ 581 00:37:05,932 --> 00:37:08,809 ‫כן, הוא קצת מוזנח, בזה אתה צודק,‬ 582 00:37:08,893 --> 00:37:11,604 ‫אבל בחייך, השקעתי הרבה עבודה במקום הזה.‬ 583 00:37:12,855 --> 00:37:14,523 ‫אני לא בטוח שאני רואה את זה.‬ 584 00:37:16,525 --> 00:37:18,236 ‫בוא, אני אעשה לך סיור.‬ 585 00:37:19,320 --> 00:37:23,074 ‫קראתי המון ספרי "עשה זאת בעצמך",‬ ‫שזה קשה בהתחלה,‬ 586 00:37:23,157 --> 00:37:25,576 ‫אבל אז אתה מתחיל להיות טוב בזה, אתה מבין?‬ 587 00:37:26,160 --> 00:37:27,119 ‫תראה.‬ 588 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 ‫בוא נדליק אש.‬ 589 00:37:37,463 --> 00:37:40,925 ‫לא כדאי לך להשתמש בשירותים בקומה השנייה.‬ 590 00:37:49,600 --> 00:37:50,434 ‫- לות'ר -‬ 591 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 ‫נראה שקיבלת דואר.‬ 592 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 ‫מה?‬ 593 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 ‫בטח העירייה שרוצה להרוס את החור הזה.‬ 594 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 ‫לא. את אלה הם מדביקים על הדלת.‬ 595 00:37:59,819 --> 00:38:00,778 ‫מה זה?‬ 596 00:38:10,162 --> 00:38:11,706 ‫אנחנו חייבים להתקשר לכולם.‬ 597 00:38:12,206 --> 00:38:14,792 ‫טוב, לות'ר, הגענו. מה קרה?‬ 598 00:38:14,875 --> 00:38:17,920 ‫כתוב, "אחיך ויקטור נחטף.‬ 599 00:38:18,004 --> 00:38:21,257 ‫"אם תעשה בדיוק כפי שאומר לך,‬ ‫לא יאונה לו כל רע."‬ 600 00:38:23,718 --> 00:38:26,679 ‫טוב. יש לך מושג מי עומד מאחורי זה?‬ 601 00:38:26,762 --> 00:38:29,140 ‫אני מהמר על אתה-יודע-מי.‬ ‫-מה, אבא? בחייך.‬ 602 00:38:29,223 --> 00:38:33,060 ‫אבא לא חטף את ויקטור. הוא לא שם עלינו זין.‬ 603 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 ‫זה פשוט ממש כואב‬ ‫כשבני משפחה תוקעים לך סכין בגב.‬ 604 00:38:37,481 --> 00:38:39,817 ‫חמש, אתה לא יכול להתקשר‬ ‫לחברים שלך ב-CIA וזהו?‬ 605 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 ‫טוב, ה-CIA לא חוקר חטיפות, אלה ה-FBI.‬ 606 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 ‫היי, לא. אנחנו לא צריכים אף אחד.‬ ‫אנחנו יכולים לטפל בזה.‬ 607 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 ‫כן.‬ 608 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 ‫אנחנו כבר לא בדיוק צוות, דייגו.‬ 609 00:38:49,618 --> 00:38:50,578 ‫או שאי פעם היינו.‬ 610 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 ‫ואז יש את כל הקטע של "אין כוחות".‬ 611 00:38:53,414 --> 00:38:56,876 ‫לא, לא אכפת לי.‬ ‫אם ויקטור בצרות, אני בפנים, נכון?‬ 612 00:38:59,420 --> 00:39:01,505 ‫למה אתה מסתכל עליי? אני לא אימא שלך.‬ 613 00:39:01,589 --> 00:39:02,965 ‫אני בעניין.‬ ‫-בהצלחה.‬ 614 00:39:03,049 --> 00:39:05,384 ‫אתה לא יכול לרוץ במדרגות‬ ‫בלי לחטוף התקף לב.‬ 615 00:39:05,468 --> 00:39:06,969 ‫אני בכושר הכי טוב שהייתי בחיים.‬ 616 00:39:07,053 --> 00:39:09,347 ‫אלוהים. טוב, בכל אופן, מה עכשיו?‬ 617 00:39:09,430 --> 00:39:14,268 ‫כתוב שאנחנו אמורים להיפגש‬ ‫ב"ניקוי היבש של סיי" בשדרה החמישית.‬ 618 00:39:15,227 --> 00:39:16,687 ‫מושלם. בואו נזוז.‬ 619 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 ‫כן.‬ 620 00:39:17,897 --> 00:39:18,773 ‫מה?‬ 621 00:39:21,192 --> 00:39:25,905 ‫- ניקוי יבש תוך שעה -‬ 622 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 ‫תישארו מאחורי חמש. האקדח אצלו.‬ 623 00:39:54,975 --> 00:39:59,230 ‫חבר'ה! אתם לא מריחים את זה?‬ ‫המקום הזה הוא שטח הפקר כימי.‬ 624 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 ‫היי, הנה הוא.‬ 625 00:40:14,453 --> 00:40:15,663 ‫אתה נראה טוב, חבר.‬ 626 00:40:15,746 --> 00:40:17,373 ‫תודה לאל. מה קורה, ויק?‬ 627 00:40:18,958 --> 00:40:21,127 ‫לא יכולת לבוא ליום ההולדת של האחיינית שלך?‬ 628 00:40:21,210 --> 00:40:24,713 ‫הייתי בדרך, ואז נחטפתי, אז…‬ 629 00:40:24,797 --> 00:40:25,881 ‫כן, תירוץ נחמד.‬ 630 00:40:25,965 --> 00:40:27,216 ‫דייגו.‬ 631 00:40:27,299 --> 00:40:28,926 ‫בא לכם לשחרר אותי, או…‬ 632 00:40:29,009 --> 00:40:30,094 ‫כן, בטח.‬ 633 00:40:31,595 --> 00:40:33,973 ‫מי חטף אותך? הרגריבס והבריונים שלו?‬ 634 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 ‫אין מצב. זאת עבודה חובבנית.‬ 635 00:40:37,143 --> 00:40:42,690 ‫אני מתנצל אם השיטות שלי קצת מחוספסות,‬ ‫אבל זאת החטיפה הראשונה שלי.‬ 636 00:40:42,773 --> 00:40:44,442 ‫ואני מקווה שגם האחרונה.‬ 637 00:40:45,443 --> 00:40:47,111 ‫אבל אני זקוק לעזרתכם.‬ 638 00:40:47,194 --> 00:40:49,864 ‫טוב, אם תחטוף את אחינו‬ ‫ותכוון לכיווננו אקדח‬ 639 00:40:49,947 --> 00:40:51,782 ‫לא תשיג הרבה רצון טוב.‬ 640 00:40:52,783 --> 00:40:56,871 ‫רק ככה יכולתי לוודא שתגיעו לכאן. כולכם.‬ 641 00:40:57,371 --> 00:40:59,039 ‫לא יכולתי להשאיר דבר ליד המקרה.‬ 642 00:40:59,123 --> 00:41:00,833 ‫במיוחד כשמדובר ב…‬ 643 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 ‫אקדמיית המטרייה.‬ 644 00:41:04,211 --> 00:41:06,797 ‫אף אחד לא קרא לנו ככה כבר שש שנים.‬ 645 00:41:08,966 --> 00:41:11,677 ‫מצטער, חבר. אקדמיית המטרייה לא קיימת.‬ 646 00:41:13,762 --> 00:41:14,972 ‫טוב, אבל…‬ 647 00:41:16,223 --> 00:41:18,726 ‫טוב, אבל… רק…‬ 648 00:41:20,644 --> 00:41:22,688 ‫אז אתם יכולים להסביר את זה?‬ 649 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 ‫- אקדמיית המטרייה מצילה את מגדל אייפל,‬ ‫מקבלת מפתח לעיר פריז -‬ 650 00:41:27,193 --> 00:41:29,028 ‫אקדמיית המטרייה מצילה את מה?‬ 651 00:41:29,528 --> 00:41:32,990 ‫מתי לעזאזל הצלנו את מגדל אייפל?‬ 652 00:41:33,073 --> 00:41:34,408 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 653 00:41:34,492 --> 00:41:37,661 ‫זה היה בקופסה עם דברים,‬ ‫בתא המטען במכונית של בתי.‬ 654 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 ‫קוראים לה ג'ניפר.‬ 655 00:41:38,829 --> 00:41:41,081 ‫מאיפה היא השיגה את זה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 656 00:41:41,165 --> 00:41:42,249 ‫אבל טוב, תקשיבו.‬ 657 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 ‫אז לפני שנה בערך,‬ 658 00:41:43,959 --> 00:41:46,253 ‫היא הכירה חברים חדשים,‬ 659 00:41:46,337 --> 00:41:49,673 ‫והם התחילו ללכת לפגישות מוזרות כאלה.‬ 660 00:41:49,757 --> 00:41:53,344 ‫הם אנשים מוזרים.‬ ‫הם קוראים לעצמם השומרים, ו…‬ 661 00:41:53,928 --> 00:41:55,513 ‫ואז, עם הזמן,‬ 662 00:41:55,596 --> 00:41:58,224 ‫היא הפסיקה לדבר איתי.‬ 663 00:41:58,307 --> 00:41:59,225 ‫פשוט הפסיקה.‬ 664 00:41:59,308 --> 00:42:02,853 ‫וזה היה לפני שלושה חודשים בערך,‬ ‫ולא ראיתי אותה מאז,‬ 665 00:42:02,937 --> 00:42:06,565 ‫ואני חושב שקרה משהו נורא.‬ 666 00:42:06,649 --> 00:42:09,568 ‫בלי להעליב.‬ ‫אולי היא פשוט לא רוצה שום קשר איתך.‬ 667 00:42:10,361 --> 00:42:14,448 ‫לא, הבת שלי ואני קרובים מאוד.‬ ‫היא בחיים לא תעשה לי דבר כזה.‬ 668 00:42:14,532 --> 00:42:17,284 ‫רגע, חכה שנייה. איך מצאת אותנו?‬ 669 00:42:17,368 --> 00:42:20,412 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה. "זרוק וכבס."‬ 670 00:42:21,413 --> 00:42:23,582 ‫רואה? אין תפקידים קטנים.‬ 671 00:42:24,375 --> 00:42:28,712 ‫האמת שצפיתי בכם כבר די הרבה זמן.‬ 672 00:42:30,965 --> 00:42:34,802 ‫ואני ממש מצטער. אני ממש מצטער. אני מתנצל.‬ 673 00:42:35,844 --> 00:42:39,932 ‫אבל היא כל מה שנשאר לי, ו…‬ 674 00:42:40,599 --> 00:42:42,851 ‫בשביל מה אתה צריך אותנו? תתקשר למשטרה.‬ 675 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 ‫התקשרתי. הם לא עשו כלום.‬ 676 00:42:45,896 --> 00:42:49,233 ‫היינו רוצים לעזור,‬ ‫אבל אנחנו כבר לא אותם האנשים בתמונה.‬ 677 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 ‫כן, אין לנו כוחות עכשיו.‬ 678 00:42:51,860 --> 00:42:53,195 ‫כן, אנחנו לא מיוחדים.‬ 679 00:42:53,279 --> 00:42:54,947 ‫דבר בשם עצמך, שמנמן.‬ 680 00:42:56,991 --> 00:42:58,742 ‫תן לנו 24 שעות.‬ 681 00:42:58,826 --> 00:43:00,411 ‫חמש, מה אתה עושה?‬ 682 00:43:00,494 --> 00:43:02,955 ‫עשרים וארבע שעות. אנחנו נמצא את הבת שלך.‬ ‫-יש. תודה.‬ 683 00:43:03,539 --> 00:43:05,874 ‫חבר'ה, בואו נלך.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 684 00:43:05,958 --> 00:43:10,629 ‫תודה רבה, אקדמיית המטרייה.‬ ‫אני חושב שאתם מיוחדים.‬ 685 00:43:14,049 --> 00:43:14,883 ‫חמש.‬ 686 00:43:14,967 --> 00:43:17,094 ‫בואו.‬ ‫-מה זה היה, לעזאזל?‬ 687 00:43:17,595 --> 00:43:19,805 ‫היי, למה אתה שוקל לעזור לבחור הזה בכלל?‬ 688 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 ‫חמש.‬ ‫-מה קורה, חמש?‬ 689 00:43:22,182 --> 00:43:23,100 ‫בגלל…‬ 690 00:43:25,811 --> 00:43:26,687 ‫זה.‬ 691 00:43:34,111 --> 00:43:38,574 ‫אני הייתי רוצה לדעת‬ ‫איך קורה שצנצנת מריגולד‬ 692 00:43:38,657 --> 00:43:41,368 ‫מגיעה לתא המטען של הבת של איזה עובד מכבסה.‬ 693 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 ‫איך אנחנו יודעים‬ ‫שזאת לא סתם צנצנת עם מיץ סטיקלייט?‬ 694 00:43:44,330 --> 00:43:46,832 ‫אולי תשתה ותגלה, גבר?‬ 695 00:43:46,915 --> 00:43:49,335 ‫אני אשתה אם אתה תשתה.‬ ‫-שלא תעז לחשוב על זה.‬ 696 00:43:49,835 --> 00:43:53,714 ‫טוב, לצורך הדיון, בואו נגיד שזה אמיתי.‬ 697 00:43:54,381 --> 00:43:56,300 ‫מישהו פה רוצה בחזרה את הכוח שלו?‬ 698 00:43:56,383 --> 00:43:57,885 ‫ממש לא.‬ ‫-כן.‬ 699 00:43:58,594 --> 00:44:01,305 ‫לראשונה בחיי, אני פיכח.‬ 700 00:44:02,348 --> 00:44:04,516 ‫ו… מאושר.‬ 701 00:44:04,600 --> 00:44:08,604 ‫אבל הכי חשוב, חופשי לחלוטין מרוחות רפאים.‬ 702 00:44:09,104 --> 00:44:11,106 ‫חופשי? אתה כמעט לא יוצא מהבית.‬ 703 00:44:11,190 --> 00:44:14,068 ‫וכשאתה יוצא, אתה לובש כפפות מנתחים בפומבי.‬ 704 00:44:14,151 --> 00:44:16,028 ‫כן, טוב, לפחות אני בשליטה.‬ 705 00:44:16,111 --> 00:44:16,987 ‫מתחילים.‬ 706 00:44:19,865 --> 00:44:21,367 ‫תראי את הטמבל הזה.‬ 707 00:44:22,576 --> 00:44:23,661 ‫הזווית לא נכונה.‬ 708 00:44:25,245 --> 00:44:26,455 ‫סגנון מרושל.‬ 709 00:44:29,500 --> 00:44:31,377 ‫כל הכבוד, אדוני.‬ ‫-יפה.‬ 710 00:44:31,460 --> 00:44:32,753 ‫הוא ממש טוב.‬ 711 00:44:34,380 --> 00:44:36,715 ‫תראו, חבר'ה, גם אני ממש לא רוצה.‬ 712 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 ‫יש לי בר לנהל, חברים. כאילו, חיים של ממש.‬ 713 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 ‫כולכם משוגעים, טוב?‬ 714 00:44:41,512 --> 00:44:43,806 ‫אנחנו צריכים להזריק את החרא הזה עכשיו.‬ 715 00:44:44,973 --> 00:44:47,810 ‫קדימה, גבר. אני יודע שאתה רוצה את זה.‬ 716 00:44:47,893 --> 00:44:50,062 ‫רגע. כאילו, זאת החלטה קשה.‬ 717 00:44:50,145 --> 00:44:52,856 ‫בחייך. אתה לא צריך את זה, לות'ר.‬ 718 00:44:52,940 --> 00:44:54,817 ‫החיים שלך מעולים.‬ 719 00:44:54,900 --> 00:44:58,862 ‫אני לא בטוח לגבי מעולים,‬ ‫אבל אתה יודע, אני מסתדר.‬ 720 00:44:58,946 --> 00:45:01,031 ‫זה הרף בימינו?‬ 721 00:45:01,782 --> 00:45:02,991 ‫להסתדר?‬ 722 00:45:03,075 --> 00:45:05,577 ‫אני אעשה מה שהקבוצה תחליט. מה דעתך על זה?‬ 723 00:45:05,661 --> 00:45:06,995 ‫כן, אני עם לות'ר.‬ 724 00:45:08,247 --> 00:45:09,581 ‫הרוב קובע.‬ 725 00:45:10,124 --> 00:45:11,083 ‫כן, נכון.‬ 726 00:45:12,584 --> 00:45:15,379 ‫את לא שוקלת את זה באמת, נכון?‬ 727 00:45:17,631 --> 00:45:18,674 ‫לא!‬ 728 00:45:20,259 --> 00:45:23,011 ‫לא, כאילו, החיים שלי נהדרים.‬ ‫יש לי כל מה שאני צריכה.‬ 729 00:45:23,095 --> 00:45:24,972 ‫כן. גם לי.‬ 730 00:45:26,390 --> 00:45:27,307 ‫כנ"ל.‬ 731 00:45:27,391 --> 00:45:30,686 ‫אז בסדר. ההצעה לא עברה.‬ ‫אנחנו לא שותים את המיץ המסתורי.‬ 732 00:45:30,769 --> 00:45:32,271 ‫אז לא נקבל בחזרה את הכוחות שלנו.‬ 733 00:45:32,354 --> 00:45:33,230 ‫תודה לאל.‬ 734 00:45:36,900 --> 00:45:38,777 ‫ניסיתי. כולכם מטומטמים.‬ 735 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 736 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 ‫להשתין! זה בסדר, לות'ר?‬ 737 00:45:42,656 --> 00:45:45,909 ‫או שאתה צריך לבדוק גם את זה‬ ‫עם קצין המבחן שלי?‬ 738 00:45:45,993 --> 00:45:48,120 ‫שיט! הייתי אמור להתקשר אליו בשש!‬ 739 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 ‫זה מה שאני חושב שזה?‬ ‫-כן.‬ 740 00:45:54,835 --> 00:45:57,880 ‫זה מגעיל.‬ ‫-טוב, אני צריך לזוז.‬ 741 00:45:57,963 --> 00:45:59,047 ‫לא, כל כך מהר?‬ 742 00:45:59,131 --> 00:46:00,716 ‫בחייך, ויק. תישאר עוד קצת.‬ 743 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 ‫לא, רגע. תישאר, בנאדם.‬ 744 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 ‫זאת פשוט נסיעה כזאת ארוכה. אז… כן.‬ 745 00:46:04,720 --> 00:46:06,889 ‫גם אני צריכה לזוז. יש לי אודישן מחר.‬ 746 00:46:08,432 --> 00:46:13,312 ‫כאילו, אודישן גדול וחשוב,‬ ‫ואנחנו צריכים לחזור על הטקסט.‬ 747 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 ‫אתה צריך להסיע את הילדים‬ ‫לרופא השיניים בשבע בבוקר.‬ 748 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 ‫תזכירי למה את קובעת מוקדם כל כך?‬ 749 00:46:18,984 --> 00:46:20,569 ‫כי יש להם בית ספר בשמונה.‬ 750 00:46:20,652 --> 00:46:23,447 ‫רגע! היי! לאן כולם הולכים?‬ 751 00:46:23,530 --> 00:46:25,949 ‫לא הגענו בכלל לסטייק.‬ 752 00:46:26,033 --> 00:46:28,243 ‫המסיבה נגמרה.‬ ‫-לא! בסדר.‬ 753 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 ‫שוט אחרון. עליי.‬ 754 00:46:30,662 --> 00:46:32,080 ‫לזכר ימים עברו.‬ 755 00:46:32,623 --> 00:46:33,582 ‫בבקשה.‬ 756 00:46:34,374 --> 00:46:35,834 ‫קלאוס.‬ ‫-לא!‬ 757 00:46:35,918 --> 00:46:38,212 ‫תתעלם ממנו.‬ ‫-בחייך. הוא לא שותה.‬ 758 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 ‫סאקה לא נחשב.‬ 759 00:46:39,922 --> 00:46:41,590 ‫בדיוק.‬ ‫-לא?‬ 760 00:46:41,673 --> 00:46:43,967 ‫היי. הבחור פיכח.‬ ‫-תודה.‬ 761 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 ‫טוב.‬ 762 00:46:48,597 --> 00:46:52,059 ‫לחיי אקדמיית המטרייה הבלתי קיימת.‬ 763 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 ‫לחיים!‬ 764 00:46:53,852 --> 00:46:55,020 ‫לחיים!‬ 765 00:46:58,899 --> 00:46:59,733 ‫תודה.‬ 766 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 ‫היי! אתה בא?‬ 767 00:47:09,827 --> 00:47:13,831 ‫אני אתענג על דקות החופש האחרונות שלי‬ ‫ואגמור את השרימפס אם לא אכפת לך.‬ 768 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ‫מה עם שעת החזרה שלך?‬ 769 00:47:17,501 --> 00:47:21,463 ‫תירגע, קפטן "לחוץ אחד".‬ ‫אני אפגוש אותך אחר כך בחור שלך.‬ 770 00:47:23,215 --> 00:47:24,508 ‫קפטן "לחוץ אחד"?‬ 771 00:47:44,319 --> 00:47:46,697 ‫נתראה בצד השני, פרצופי תחת.‬ 772 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬