1 00:00:17,017 --> 00:00:19,352 今天結束時,萬物將不復存在 2 00:00:19,436 --> 00:00:23,189 但無論將時空交織 在一起的是何方神聖 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 他們都留下了將一切恢復原狀 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 讓宇宙免於徹底滅亡的方法 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,907 宇宙中有一道傳送門 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 我興建了這座飯店將門藏起來 7 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 在門的另一邊 8 00:00:37,454 --> 00:00:38,288 即是答案 9 00:00:38,371 --> 00:00:42,542 你是神經虐待狂,又打算要我們賭命 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 進行毫無意義的任務 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,128 你的幫助不可或缺 12 00:00:46,337 --> 00:00:47,464 你到底答不答應? 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 你和爸談了某種協議 14 00:00:53,386 --> 00:00:56,056 -你答應了什麼? -我和爸做了一項交易 15 00:00:56,139 --> 00:00:57,515 為什麼要現在告訴我? 16 00:00:57,599 --> 00:00:59,601 因為我需要你相信我,好嗎? 17 00:00:59,684 --> 00:01:01,561 我這麼做是為了大家 18 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 我需要你的信賴 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 這個地方既是考驗,又是陷阱 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,985 同時也是救贖途徑 21 00:01:09,069 --> 00:01:12,572 -有人懂那張牌子寫什麼嗎? -意思是:“別按鈴” 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,533 你們現在要知道的是 23 00:01:16,868 --> 00:01:18,119 爸殺了路德 24 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 把我反鎖在通道外 25 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 爸,不要! 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,585 還按了那個爛鈴 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 難道就沒人願意聽我的嗎? 28 00:01:33,593 --> 00:01:35,428 魔印在大廳的地板上 29 00:01:35,512 --> 00:01:36,471 就是那些星星 30 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 五號,快點 31 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 我們說好的不是這樣 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 只有他們體內的萬壽菊 能驅動這台機器 33 00:01:57,742 --> 00:02:00,036 他不弄死我們絕對不會罷休 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 你會害死他們 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 凡事都有代價 36 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 你相信我嗎? 37 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 維克多,你在做什麼?阻止她啊 38 00:02:19,347 --> 00:02:20,390 不要啊! 39 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 五號,她在哪? 40 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 請把你的手放開 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 除非你先回答我 42 00:02:33,736 --> 00:02:34,779 我懶得理你 43 00:02:37,198 --> 00:02:38,199 出問題了 44 00:02:40,910 --> 00:02:43,121 我的超能力沒了,我不能閃現了 45 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 我們要怎麼找回超能力? 46 00:03:09,272 --> 00:03:14,360 (六年後) 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 金恩,換你了 48 00:03:32,462 --> 00:03:33,504 謝謝你,潔恩 49 00:03:40,303 --> 00:03:42,639 看看梅爾,這一手還真屌 50 00:03:42,722 --> 00:03:44,224 別說那種粗話 51 00:03:44,307 --> 00:03:46,851 怎樣?你要抓我到你腿上打屁屁嗎? 52 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 打屁屁也沒什麼不好 53 00:03:51,522 --> 00:03:52,565 王牌 54 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 -謝謝你做球,金恩 -不用客氣,潔恩 55 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 小傢伙,你被玩得團團轉 56 00:04:01,324 --> 00:04:03,576 -梅爾,我不玩了 -對啊 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 我們去找別人玩 58 00:04:05,536 --> 00:04:07,455 兩位,牌局還沒結束 59 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 -我們不玩了 -好吧 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 那我就幫你們登記為棄權囉 61 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 誰規定的? 62 00:04:13,628 --> 00:04:14,921 聯盟規則 63 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 離開就等於退賽囉 64 00:04:22,011 --> 00:04:22,929 他們回來了 65 00:04:35,733 --> 00:04:36,609 我要去噓噓 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 我陪你去 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 拜託喔 68 00:04:40,822 --> 00:04:44,492 別那麼小家子氣,我們馬上回來 69 00:04:50,373 --> 00:04:53,960 我是潔恩提比多博士 這位是我先生金恩提比多博士 70 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 不用自我介紹 71 00:04:57,171 --> 00:04:58,548 我才不管你們是誰 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 現金或以物易物,一手交錢一手交貨 73 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 (甘迺迪連任) 74 00:05:14,063 --> 00:05:15,231 潔恩,有什麼好貨? 75 00:05:16,107 --> 00:05:19,736 金恩,你看,是《外借戀情》耶 76 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 金恩,看看那個姓名 77 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 哈格里夫斯 78 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 對耶,我看到了 79 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 兩片一萬 80 00:05:32,332 --> 00:05:33,458 一萬? 81 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 我們頂多只能出五千 82 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 沒有討價還價的餘地,兄弟 83 00:05:39,839 --> 00:05:42,467 要嘛就一萬,不然就滾蛋 84 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 明智的抉擇 85 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 老公,好槍法 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 就知道他會大噴血 87 00:06:15,833 --> 00:06:17,543 頭跟木星一樣大顆 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 你早就知道我有王牌了吧? 89 00:06:38,648 --> 00:06:39,899 你這個老不修 90 00:06:46,406 --> 00:06:50,535 《雨傘學院》 91 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 (加拿大新斯科細亞省) 92 00:07:04,298 --> 00:07:06,426 -他在哪? -誰? 93 00:07:06,509 --> 00:07:09,637 別跟我裝傻,傑利 我知道他在這,他躲在哪? 94 00:07:10,555 --> 00:07:12,390 維克多,你要不要過來面對? 95 00:07:18,563 --> 00:07:20,231 艾咪,怎麼了? 96 00:07:20,314 --> 00:07:21,482 你自己心知肚明 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,485 等你成熟點再聯絡我吧 98 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 艾咪 99 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 可以拍板論定了 100 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 維克多被鎮上所有女人都甩過了 101 00:07:31,909 --> 00:07:34,537 不對,沒有這回事 102 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 -維克多 -幹嘛? 103 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 有你的電話 104 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 喂? 105 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 喂,好久不見 106 00:07:45,715 --> 00:07:47,008 路德? 107 00:07:47,592 --> 00:07:48,509 過得好嗎? 108 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 還可以,出什麼事了嗎? 109 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 沒事,為什麼一定要有事? 110 00:07:55,308 --> 00:07:57,643 我只是想問你要不要參加那個活動 111 00:07:58,144 --> 00:08:00,229 -什麼活動? -迪亞哥和萊拉的活動 112 00:08:00,313 --> 00:08:02,106 小葛雷絲的生日派對 113 00:08:05,443 --> 00:08:08,821 我真的很想去 114 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 只是現在正值店裡旺季 115 00:08:11,365 --> 00:08:12,366 路德,這是我的酒吧 116 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 -要是沒有我坐鎮… -你應該要參加 117 00:08:15,953 --> 00:08:17,163 好嗎?就這麼一次嘛 118 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 我考慮一下 119 00:08:28,549 --> 00:08:34,263 倒數,五、四、三、二、一 120 00:08:35,097 --> 00:08:39,310 有請讓人絕頂升天的… 121 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 太空男孩 122 00:09:09,090 --> 00:09:09,966 該死 123 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 太空男孩 124 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 靠 125 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 哈格里夫斯 你45分鐘前就該到中央街了 126 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 你到底在幹嘛? 127 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 放輕鬆,我馬上就到 128 00:09:50,006 --> 00:09:53,634 屁話少說,我的工作不是要放輕鬆 129 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 而是要確保你會按表做事 130 00:09:56,178 --> 00:09:57,096 時間就是金錢 131 00:09:57,179 --> 00:10:00,349 你這個懶鬼讓我虧了一大筆錢 132 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 你到底有什麼毛病? 133 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 我現在正在看表單 134 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 從上到下,最佳員工到最爛員工 135 00:10:07,523 --> 00:10:09,275 知道你的名字在哪嗎?穩居最後 136 00:10:09,358 --> 00:10:11,402 大剌剌寫著“哈格里夫斯” 137 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 就說我馬上到了! 138 00:10:22,496 --> 00:10:24,373 -你為什麼不接電話? -手機放裡面 139 00:10:24,457 --> 00:10:26,083 -過來幫忙 -好 140 00:10:26,167 --> 00:10:27,793 -桃子準備了嗎? -有 141 00:10:27,877 --> 00:10:29,420 -汽水呢? -一應俱全 142 00:10:29,503 --> 00:10:30,880 -把這個拿進去 -好 143 00:10:30,963 --> 00:10:32,048 天啊 144 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 你要和弟弟分享啊 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 可可,別哭了 146 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 你晚點會去琳達家,一定會很好玩 147 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 -那DJ呢? -DJ? 148 00:10:39,555 --> 00:10:41,641 -你穿這是什麼? -我還沒準備好啦 149 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 -客人到了嗎? -客人在裡面 150 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 等我一下,孩子在哭 151 00:10:49,649 --> 00:10:52,318 你要是敢再碰一次喇叭 我就把你拖到車外 152 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 扯斷你的腦幹 153 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 聽懂了嗎? 154 00:10:58,074 --> 00:10:58,991 史蒂芬,你好 155 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 我他媽的 156 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 糟糕 157 00:11:28,854 --> 00:11:30,981 我希望每次被狗仔隊偷拍都漂漂亮亮 158 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 這時就要派“丟洗淨”上場了 159 00:11:33,776 --> 00:11:37,238 不添加石化原料、人工色素的洗潔… 160 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 -卡 -怎麼了? 161 00:11:39,031 --> 00:11:40,116 -卡 -喊卡了,從頭來 162 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 這次又怎麼了? 163 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 沒事,只是螢幕黑掉了 164 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 大家預備 165 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 等等…我中午一定要離開 166 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 你是在開玩笑吧?中午? 167 00:11:47,456 --> 00:11:50,292 別把錯怪到我頭上 我跟吉兒說過三次我得去接女兒 168 00:11:50,376 --> 00:11:52,128 我要送她參加派對 169 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 沒人能幫你嗎? 170 00:11:55,506 --> 00:11:56,841 可以幫我把手機拿來嗎? 171 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 腳步放慢,小姐,別急 172 00:12:01,429 --> 00:12:02,304 克勞斯叔叔… 173 00:12:02,388 --> 00:12:06,100 要是無視交通規則 要不了多久就天下大亂了 174 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 克萊兒,這種事聽我的準沒錯 175 00:12:10,730 --> 00:12:13,190 現在可以過了 176 00:12:13,274 --> 00:12:14,650 快… 177 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 你有夠孬 178 00:12:16,068 --> 00:12:19,572 你知道我國每年的行人死亡數嗎? 179 00:12:19,655 --> 00:12:20,573 小心水坑 180 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 -6977個 -…977個 181 00:12:23,117 --> 00:12:24,243 沒錯 182 00:12:24,326 --> 00:12:28,414 前一秒還活著,一眨眼就掛了 183 00:12:28,497 --> 00:12:29,582 永遠消失 184 00:12:29,665 --> 00:12:31,041 我們可不想這樣,對吧? 185 00:12:31,125 --> 00:12:34,920 我只是想趕在 世界毀於氣候變遷前回到家 186 00:12:35,004 --> 00:12:36,338 也是啦 187 00:12:36,422 --> 00:12:37,256 好噁 188 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 三點鐘方向有二手菸,過來 189 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 待在這邊 190 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 克勞斯叔叔,你沒事啦 191 00:12:45,389 --> 00:12:49,852 我知道,我沒事 你也會沒事,大家都會沒事 192 00:12:49,935 --> 00:12:50,811 (守護者集會) 193 00:12:50,895 --> 00:12:52,188 我叫葛斯 194 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 葛斯,你好 195 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 我一輩子都在尋找真相 196 00:12:56,650 --> 00:12:57,693 是 197 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 找著找著就找到了這個團體 198 00:13:00,029 --> 00:13:02,239 我就像恍然開悟一樣 199 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 首次聽到別人談論我所經歷的事 200 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 對 201 00:13:07,536 --> 00:13:09,497 我發現我根本沒問題 202 00:13:10,581 --> 00:13:13,292 -問題是這條時間軸 -沒錯 203 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 亂七八糟了 204 00:13:14,502 --> 00:13:15,336 對 205 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 -我知道我能過來暢所欲言 -對 206 00:13:18,756 --> 00:13:22,384 我可以說雷金納德哈格里夫斯爵士 其實是外星人 207 00:13:22,468 --> 00:13:25,721 暗地裡培養一群超級少年士兵 208 00:13:25,805 --> 00:13:28,891 而你們都能真心聽懂我在說什麼 209 00:13:28,974 --> 00:13:30,226 繼續說 210 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 現在 211 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 我有了希望 212 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 因為我知道大清洗即將來臨 213 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 -對 -阿們 214 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 謝謝你,葛斯 215 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 你呢?有什麼事想分享嗎? 216 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 好啊 217 00:13:59,839 --> 00:14:01,298 大家好,我叫傑隆 218 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 傑隆,你好 219 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 我的涉獵還不多 220 00:14:06,679 --> 00:14:10,015 但我可以保證你們說的都是真的 221 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 你們不是瘋子 222 00:14:13,477 --> 00:14:15,938 我之所以知道 是因為我去過其他時間軸 223 00:14:17,648 --> 00:14:19,859 雖然看不出來,但我63歲了 224 00:14:20,526 --> 00:14:24,446 我被困在未來世界末日整整45年 225 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 還捲入了甘迺迪刺殺案 226 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 暢所欲言吧 227 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 時至今日 228 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 我都分不清真真假假了 229 00:14:36,041 --> 00:14:37,960 總覺得誰都信不過 230 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 我只知道我很慶幸我找到了你們 231 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 就這樣,我說完了 232 00:14:46,468 --> 00:14:47,970 很不錯 233 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 感謝你的分享 234 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 小子,你想聽一點猛料嗎? 235 00:14:56,687 --> 00:14:58,188 我帶你去參加真正的集會 236 00:15:03,235 --> 00:15:04,278 (美國中央情報局) 237 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 你遲到了 238 00:15:07,740 --> 00:15:08,574 我知道 239 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 鬍鬚 240 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 對喔 241 00:15:15,289 --> 00:15:16,707 他在辦公室等你 242 00:15:20,586 --> 00:15:22,963 守護者的主要功能是互助小組 243 00:15:23,047 --> 00:15:25,341 不過有強烈的邪教傾向 244 00:15:25,424 --> 00:15:28,969 成員數在美國各大都會區迅速成長 245 00:15:29,053 --> 00:15:30,012 歐洲也一樣 246 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 長官,我的報告裡都有寫 247 00:15:32,681 --> 00:15:34,683 組織宗旨是什麼? 248 00:15:36,560 --> 00:15:39,355 他們相信我們都困在錯誤的時間軸 249 00:15:40,856 --> 00:15:44,944 我個人認為,他們只是一群神經病 250 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 別管這些無聊守護者了 251 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 你也是時候回去辦其他案子了 252 00:15:52,618 --> 00:15:54,578 瓢蟲、巴拿馬、雞翅 253 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 -長官,我已經取得進展了 -你給我聽好 254 00:15:57,998 --> 00:16:00,960 你具備傑出間諜的素質 255 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 生性多疑 256 00:16:03,295 --> 00:16:05,422 熱愛複雜與細節 257 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 還有大多數年輕探員缺乏的成熟度 258 00:16:09,969 --> 00:16:11,303 只要好好應對進退 259 00:16:11,887 --> 00:16:13,514 這個地方總有一天會歸你管 260 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 承蒙長官吉言 261 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 老弟 262 00:16:22,690 --> 00:16:24,483 看到你真開心 263 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 多久了?四年左右? 264 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 因為表現良好提早六個月出獄 265 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 既然我們要當室友了 你最好要繼續保持 266 00:16:31,865 --> 00:16:35,119 我之所以打給你 是因為假釋需要固定住所 267 00:16:35,202 --> 00:16:36,954 聯調局又沒收了我的市區公寓 268 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 不管是什麼原因 緣分都讓我們團聚了 269 00:16:41,166 --> 00:16:42,626 而且我覺得很有趣 270 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 走吧 271 00:16:53,929 --> 00:16:55,431 克萊兒?克勞斯? 272 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 有人在家嗎? 273 00:16:57,558 --> 00:16:58,475 有人嗎? 274 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 又一場天氣災難 275 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 你們知道樓上也有電視吧? 276 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 克勞斯,你今天要去那場活動嗎? 277 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 哪場活動? 278 00:17:13,574 --> 00:17:16,285 迪亞哥和萊拉的活動 小葛雷絲的生日派對 279 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 -才不要 -拜託啦 280 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 我需要有人帶克萊兒去 她要去表妹家過夜 281 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 -我不去 -你一定要去 282 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 愛莉森,參加整整一天的活動 283 00:17:25,502 --> 00:17:29,715 加上有毛病的家人和酒精飲料? 284 00:17:30,424 --> 00:17:34,386 根本是在邀請我故態復萌嘛 285 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 我要窩在我的房間裡 286 00:17:36,472 --> 00:17:38,307 克勞斯,聽我說 287 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 說吧 288 00:17:39,308 --> 00:17:41,268 你已經戒酒三年了 289 00:17:41,351 --> 00:17:43,187 給自己一點信心,好嗎? 290 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 你應付得來啦 291 00:17:44,438 --> 00:17:46,899 得到你這種信任,我實在何德何能 292 00:17:46,982 --> 00:17:49,193 還是你來照顧克萊兒寶貝吧 293 00:17:49,276 --> 00:17:52,237 不行,我明天有重要試鏡,得做準備 294 00:17:52,988 --> 00:17:54,198 哪場試鏡? 295 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 《威奇托警局》試播集 296 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 《威奇托警局》 297 00:17:58,994 --> 00:18:00,162 聽起來好扣人心弦喔 298 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 這次是演要角,克萊兒 299 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 我要和另一個女演員競爭 300 00:18:04,541 --> 00:18:07,461 這很重要,我不能一直拍洗衣精廣告 301 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 好吧,不過你欠我一次大人情 302 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 謝謝,上來吃午餐吧 303 00:18:14,134 --> 00:18:14,968 我不餓 304 00:18:15,052 --> 00:18:16,637 你都不吃東西 305 00:18:17,471 --> 00:18:18,388 你最好關心個屁啦 306 00:18:19,223 --> 00:18:20,891 你等一下,克萊兒 307 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 克萊兒 308 00:18:23,685 --> 00:18:26,814 要是提醒你 我們在她那年紀也是那副模樣 309 00:18:26,897 --> 00:18:28,398 會讓你比較好受嗎? 310 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 不會 311 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 這是什麼鬼地方? 312 00:18:42,329 --> 00:18:44,540 過來,我有驚喜要給你 313 00:18:44,623 --> 00:18:47,042 是歡迎回家小禮物 314 00:18:54,383 --> 00:18:55,342 別在意 315 00:19:01,974 --> 00:19:05,018 -不要… -拜託,別那麼掃興 316 00:19:05,102 --> 00:19:08,397 事隔多年和家人重聚,對你也有好處 317 00:19:08,480 --> 00:19:11,859 我們不是一家人 我家人死了,記得嗎?麻雀仔? 318 00:19:11,942 --> 00:19:12,901 好吧 319 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 要嘛你就進來 320 00:19:14,319 --> 00:19:17,030 不然我就跟假釋官說你逾時未歸 321 00:19:18,365 --> 00:19:20,200 來嘛,至少待到切蛋糕 322 00:19:20,701 --> 00:19:22,286 阿班,蛋糕沒切,誰都不准走 323 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 不好意思,借過 324 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 你在做什麼? 325 00:19:31,920 --> 00:19:34,256 -準備蛋糕 -我們連皮納塔都還沒敲 326 00:19:35,090 --> 00:19:37,050 先敲皮納塔,再切蛋糕 327 00:19:37,134 --> 00:19:38,385 你有什麼毛病? 328 00:19:40,053 --> 00:19:43,140 你幹了什麼?龐氏騙局?白領詐騙? 329 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 加密貨幣交易 330 00:19:45,058 --> 00:19:46,476 Web 3.0 331 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 聯調局查我只是因為我是外人 332 00:19:48,812 --> 00:19:50,439 跟伊隆一樣是他媽的獨行俠 333 00:19:50,522 --> 00:19:53,358 再加上你害十萬人破產 334 00:19:53,442 --> 00:19:54,776 根本就是在剷除異己 335 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 你想怎麼說都行 336 00:19:57,112 --> 00:19:58,530 看到你回來就是開心,乾杯 337 00:20:02,951 --> 00:20:04,036 嚇到你了 338 00:20:05,621 --> 00:20:08,290 得了吧,我們好幾年沒這樣聚一聚了 339 00:20:08,373 --> 00:20:10,375 你有沒有想過 我們分開其實是有道理的? 340 00:20:10,876 --> 00:20:12,085 維克多在哪? 341 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 他說他會來 342 00:20:14,630 --> 00:20:15,505 那愛莉森呢? 343 00:20:15,589 --> 00:20:18,800 她通常都會缺席,對吧? 344 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 這樣說不定比較好 345 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 又活過一程了,恭喜各位 346 00:20:24,264 --> 00:20:27,517 好,上床睡覺前請打給我 347 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 好 348 00:20:28,518 --> 00:20:32,022 你也進來嘛,吃點蛋糕就好 349 00:20:32,522 --> 00:20:34,650 我們已經討論過了,沒人想要我進去 350 00:20:34,733 --> 00:20:37,236 -才沒這回事 -就是有 351 00:20:37,319 --> 00:20:39,571 -就算沒有,我也還有台詞要背 -好吧 352 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 我會幫你向大家問好 353 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 薪水不錯、班表自排,所以也有優點 354 00:20:55,754 --> 00:21:00,175 但我主管是個大爛人,沒事就找碴 355 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 這樣確實很辛苦 356 00:21:01,385 --> 00:21:04,346 最重要的是,我的天賦白白浪費了 357 00:21:04,429 --> 00:21:06,556 你覺得局裡什麼時候會回覆我? 358 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 -什麼? -中情局啊 359 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 -你幫我遞履歷了吧? -對 360 00:21:11,103 --> 00:21:13,897 -現在正層層向上送審 -這樣就對了 361 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 你有說我十八般武藝樣樣精通嗎? 362 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 肉搏戰、空手道、合氣道 363 00:21:17,526 --> 00:21:19,236 韓國合氣道、以色列格鬥術、柔術 364 00:21:19,319 --> 00:21:21,029 泰拳、劍道、桑搏… 365 00:21:21,113 --> 00:21:23,031 迪亞哥,我已經告訴他們了 366 00:21:24,116 --> 00:21:27,452 …沒辦法,所以那是我的新嘗試 367 00:21:27,536 --> 00:21:29,079 別急 368 00:21:29,162 --> 00:21:31,790 先等克勞斯叔叔喘口氣 369 00:21:31,873 --> 00:21:35,043 因為我感覺快換氣過度了 370 00:21:36,003 --> 00:21:38,088 我忘記打包棕色小包包了嗎? 371 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 -克萊兒,快過來 -你沒事啦 372 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 這只是六歲小孩的生日派對 373 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 你說得對,每次都很對,真煩 374 00:21:44,011 --> 00:21:46,930 拿去放在禮物桌,別亂碰利器 375 00:21:48,307 --> 00:21:49,850 -腳踏實地… -克勞斯? 376 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 老弟 377 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 看到你真開心,抱一個 378 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 抱歉,不要肢體接觸,謝謝 379 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 對喔,沒問題 380 00:21:59,109 --> 00:22:01,153 他現在有潔癖,但徹底戒癮了 381 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 克勞斯,你好 382 00:22:02,654 --> 00:22:03,530 班傑明 383 00:22:03,613 --> 00:22:04,781 克勞斯 384 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 你是什麼時候出來的? 385 00:22:06,950 --> 00:22:07,826 大約一小時前 386 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 但我正認真考慮要搶銀行 好回去吃牢飯 387 00:22:13,582 --> 00:22:15,709 好,不過等我一下 388 00:22:15,792 --> 00:22:16,752 喂,放開她 389 00:22:16,835 --> 00:22:18,128 不好意思,借過 390 00:22:18,879 --> 00:22:20,672 你在做什麼?吊起來啊 391 00:22:20,756 --> 00:22:22,716 你說你早上在西區? 392 00:22:23,216 --> 00:22:26,720 對,我送完孩子就去拿皮納塔 怎麼了? 393 00:22:26,803 --> 00:22:28,638 但這是東區皮納塔 394 00:22:28,722 --> 00:22:31,433 -你說什麼? -這絕對是東區皮納塔 395 00:22:31,516 --> 00:22:33,435 看這種工法和流蘇就知道了 396 00:22:33,518 --> 00:22:36,897 聽著,我們需要皮納塔 所以我就弄來了皮納塔 397 00:22:36,980 --> 00:22:39,608 現在我們還需要更多汽水 398 00:22:39,691 --> 00:22:40,942 所以可以拜託你快點嗎? 399 00:22:42,319 --> 00:22:43,820 你今天早上去哪了? 400 00:22:45,072 --> 00:22:47,115 算了,我自己去拿 401 00:22:53,413 --> 00:22:55,457 唐尼再見,柴克再見 402 00:23:21,024 --> 00:23:22,901 不好意思,我在… 403 00:23:22,984 --> 00:23:25,195 請繼續,我只是需要喘口氣 404 00:23:27,406 --> 00:23:29,324 拜託跟我說等他們長大會好一點 405 00:23:31,660 --> 00:23:32,953 拜託跟我說會越來越輕鬆 406 00:23:36,373 --> 00:23:37,666 -等他們進入青春期… -給我 407 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 好多了 408 00:24:01,898 --> 00:24:05,444 你是要進來? 還是要像變態埋伏在外面? 409 00:24:05,527 --> 00:24:06,862 我不能進去 410 00:24:09,489 --> 00:24:11,616 -你可以 -不行,裡面沒人歡迎我 411 00:24:13,160 --> 00:24:14,494 已經沒人在乎了 412 00:24:15,078 --> 00:24:15,912 我就不在乎 413 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 一定會超尷尬 414 00:24:18,874 --> 00:24:21,460 -他們放下了,走吧 -不行…萊拉 415 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 還我…還我鑰匙 416 00:24:23,587 --> 00:24:24,421 動起來 417 00:24:26,339 --> 00:24:27,174 過來吧 418 00:24:27,757 --> 00:24:28,592 萊… 419 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 萊拉,鑰匙還我,拜託別逼我進去 420 00:24:34,306 --> 00:24:35,807 愛莉森,聽我說 421 00:24:35,891 --> 00:24:38,268 -不是,沒人歡迎我 -你太浮誇了 422 00:24:38,351 --> 00:24:39,895 我告訴你,沒人歡迎我 423 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 -拜託,你不明白 -相信我,你沒事啦 424 00:24:46,109 --> 00:24:48,111 萊拉,我現在太茫 無法應付這種場面 425 00:24:49,654 --> 00:24:50,697 我真的來錯了 426 00:24:51,656 --> 00:24:55,535 你說得對,實在有夠尷尬 427 00:24:57,996 --> 00:24:59,289 愛莉森,你好 428 00:25:05,962 --> 00:25:07,464 真高興你來了 429 00:25:07,964 --> 00:25:08,924 我… 430 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 想說順道來打個招呼 431 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 -你好 -好 432 00:25:14,721 --> 00:25:15,597 太棒了 433 00:25:17,432 --> 00:25:21,520 好久不見了,對吧?自從… 434 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 對 435 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 對 436 00:25:28,610 --> 00:25:29,819 維克多有來嗎? 437 00:25:29,903 --> 00:25:34,324 還沒來,但他說他會來,所以… 438 00:25:35,033 --> 00:25:35,867 好 439 00:25:37,244 --> 00:25:38,203 好,待會見 440 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 即使壯志不停消磨 我還是做著那份工作 441 00:25:47,921 --> 00:25:51,633 孩子更是會吸光我僅剩的精力 442 00:25:53,426 --> 00:25:54,928 至於親家嘛 443 00:25:56,555 --> 00:25:58,473 我很慶幸他們在這個時間軸還活著 444 00:25:58,557 --> 00:26:01,935 但不表示我想跟他們一起住 445 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 然後就是萊拉 446 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 你知道嗎? 447 00:26:11,486 --> 00:26:14,573 她說餵母乳時不會受孕 448 00:26:16,449 --> 00:26:18,785 結果其實還是會 449 00:26:26,543 --> 00:26:28,503 迪亞哥,別這樣 450 00:26:30,338 --> 00:26:32,632 你所擁有的是許多人夢寐以求的東西 451 00:26:33,133 --> 00:26:35,218 你知道嗎?至少… 452 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 我知道絲隆和我就願意拿一切來交換 453 00:26:43,852 --> 00:26:44,728 真遺憾 454 00:26:49,649 --> 00:26:50,567 你說得對 455 00:26:51,526 --> 00:26:52,360 抱歉 456 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 維克多 457 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 你哪位? 458 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 我要麻煩你上那輛車 459 00:27:31,733 --> 00:27:35,028 我爸如果有話要說,他可以自己來說 460 00:27:36,321 --> 00:27:38,865 拜託,我不想傷你 461 00:27:40,700 --> 00:27:42,410 我倒想看看你要怎麼傷我 462 00:27:43,536 --> 00:27:46,331 我…真的拜託你上車吧 463 00:27:55,882 --> 00:27:57,550 迪亞哥,蛋糕呢? 464 00:27:57,634 --> 00:28:00,053 你說先敲皮納塔再切蛋糕 465 00:28:00,136 --> 00:28:02,514 那都已經是兩小時前的事了 466 00:28:02,597 --> 00:28:04,974 可以趕快開始嗎?我晚上還有讀書會 467 00:28:07,310 --> 00:28:08,978 一、二 468 00:28:09,479 --> 00:28:10,522 -三 -葛雷絲加油 469 00:28:10,605 --> 00:28:13,692 四、五、六 470 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 敲吧 471 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 -用力 -再用力一點 472 00:28:22,033 --> 00:28:22,951 很好 473 00:28:25,036 --> 00:28:27,038 很好,夠了,敲得好 474 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 -精神可嘉 -辛苦了 475 00:28:28,456 --> 00:28:29,624 小壽星過來 476 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 讚 477 00:28:37,924 --> 00:28:39,300 他們還真敲不破那玩意 478 00:28:40,343 --> 00:28:43,263 東區皮納塔素以難搞定著稱 479 00:28:45,056 --> 00:28:46,558 不管了,我快餓死了 480 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 小朋友讓開 481 00:28:50,603 --> 00:28:52,021 我要揍爆你這小王八蛋 482 00:29:01,197 --> 00:29:02,699 搞什… 483 00:29:02,782 --> 00:29:04,325 這是你自找的 484 00:29:23,928 --> 00:29:24,846 沒關係啦,寶貝 485 00:29:25,346 --> 00:29:26,306 我的蛋糕 486 00:29:27,348 --> 00:29:28,433 你有什麼毛病? 487 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 我敲開了 488 00:29:34,647 --> 00:29:35,690 傑隆,保持淡定就好 489 00:29:36,274 --> 00:29:38,276 要是有人問起,就說你是我朋友 490 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 這些人是正宗守護者菁英 491 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 芮涅,你好 492 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 最近有不少傳言 493 00:29:58,797 --> 00:30:00,507 我想知道你有什麼看法 494 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 賴瑞,失陪一下 495 00:30:06,137 --> 00:30:09,307 你也知道希拉蕊的習性 她以前可是無所不曉 496 00:30:09,390 --> 00:30:10,975 這就是你的讀書會? 497 00:30:14,103 --> 00:30:15,939 不好意思,我先失陪一下 498 00:30:17,398 --> 00:30:19,734 你要是害我身分曝光 我就扯掉你的蛋蛋 499 00:30:19,818 --> 00:30:21,069 你才會害我身分曝光 500 00:30:21,152 --> 00:30:22,487 對了,鬍鬚帥喔 501 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 你扮的是什麼?希臘殺人魔? 502 00:30:25,740 --> 00:30:28,243 這可是頂級馬毛做的 503 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 真正的問題是 你在這裡做什麼,“南茜”? 504 00:30:33,331 --> 00:30:36,209 這麼說好了,從全職刺客轉換跑道 505 00:30:36,292 --> 00:30:40,296 到全職照顧三個小孩 和一個胖老公,可不是什麼輕鬆事 506 00:30:40,880 --> 00:30:42,632 我總得出門透透氣 507 00:30:43,800 --> 00:30:45,385 我看到了機會,就姑且一試 508 00:30:46,177 --> 00:30:47,554 而且比心理諮商便宜 509 00:30:48,763 --> 00:30:51,641 不過這些廢物說不定還真的挖到寶了 510 00:30:51,724 --> 00:30:53,518 麻煩大家坐下 511 00:30:54,018 --> 00:30:56,062 演講即將開始 512 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 走吧 513 00:31:08,241 --> 00:31:09,242 他們是什麼人? 514 00:31:09,868 --> 00:31:11,452 你沒聽過金恩和潔恩? 515 00:31:11,536 --> 00:31:12,954 你真的是中情局的嗎? 516 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 -廢話少說 -好啦 517 00:31:15,957 --> 00:31:20,503 金恩和潔恩在新墨西哥克洛維斯 建立了第一個地方分部 518 00:31:20,587 --> 00:31:23,506 之後運動便在各地開枝散葉 519 00:31:29,387 --> 00:31:31,931 實在太誇張了 520 00:31:33,516 --> 00:31:38,021 請見諒我說粗話 不過看看在座的俊男美女 521 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 實在讓人興奮難耐 522 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 謝謝各位與會 523 00:31:42,358 --> 00:31:44,903 我們今晚安排了重大計畫 524 00:31:44,986 --> 00:31:48,323 因為今晚要討論的是… 525 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 雨傘效應 526 00:31:53,620 --> 00:31:55,788 以及我如何相信 527 00:31:56,623 --> 00:31:59,751 我們可以回到修復後的… 528 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 正確時間軸 529 00:32:07,926 --> 00:32:13,222 好,雨傘效應是什麼意思? 530 00:32:13,306 --> 00:32:14,265 這個嘛 531 00:32:15,350 --> 00:32:21,147 有些人稱之為“時間軸病” 532 00:32:24,734 --> 00:32:28,029 這些來自其他時間軸的文物 533 00:32:31,199 --> 00:32:36,955 就像我們許多人 都經歷過的共同回憶,對吧? 534 00:32:37,038 --> 00:32:38,331 沒錯 535 00:32:38,414 --> 00:32:42,627 就是當權者要你們相信 536 00:32:42,710 --> 00:32:46,798 一切只是出自我們想像的那些回憶 537 00:32:48,508 --> 00:32:49,926 一個衣冠楚楚的型男 538 00:32:50,009 --> 00:32:53,054 手持雨傘站在草坪上 539 00:32:54,514 --> 00:32:58,267 一個鮮為人知的性愛邪教“命運之子” 540 00:32:59,394 --> 00:33:03,564 一群穿短褲的超級英雄兒童 541 00:33:03,648 --> 00:33:07,110 我們便是藉此為這個現象命名為 542 00:33:07,193 --> 00:33:09,445 雨傘效應 543 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 問題是… 544 00:33:14,867 --> 00:33:17,203 掩蓋這些事對什麼人有好處? 545 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 當然是那些菁英 546 00:33:24,585 --> 00:33:29,215 統治階級一向都將真相視為威脅 547 00:33:30,341 --> 00:33:33,344 但他們無法阻止真相,對吧? 548 00:33:33,428 --> 00:33:34,554 對 549 00:33:35,096 --> 00:33:37,265 沒錯,想都別想 550 00:33:38,433 --> 00:33:41,602 這些文物足資證明 551 00:33:42,645 --> 00:33:45,148 我們身處於錯誤的時間軸 552 00:33:46,065 --> 00:33:47,066 他們則是關鍵 553 00:33:48,860 --> 00:33:50,695 能夠帶來… 554 00:33:52,572 --> 00:33:53,906 大清洗 555 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 大清洗是什麼鬼? 556 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 不知道,不過你先閉嘴 557 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 你的悄悄話音調太高了 558 00:34:01,622 --> 00:34:03,249 別害我們曝光 559 00:34:04,834 --> 00:34:06,461 後面的同伴有什麼疑問嗎? 560 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 不好意思 561 00:34:10,840 --> 00:34:13,384 能麻煩聊天的朋友站起來嗎? 562 00:34:13,468 --> 00:34:14,761 -不要… -我… 563 00:34:15,261 --> 00:34:17,472 我看不清楚你們好看的臉龐 564 00:34:20,099 --> 00:34:22,351 老公,原來是南茜啊 565 00:34:24,103 --> 00:34:25,396 大家好 566 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 你的朋友是誰?我們應該還不認識 567 00:34:29,567 --> 00:34:31,694 -這位是我的帥氣小… -傑隆 568 00:34:31,778 --> 00:34:32,653 傑隆 569 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 我隸屬於奧蘭多分部 570 00:34:36,365 --> 00:34:39,035 奧蘭多分部的傑隆 571 00:34:39,118 --> 00:34:42,663 傑隆,你好像曬得不太夠喔 572 00:34:47,251 --> 00:34:49,545 我們說不定可以幫你解惑 573 00:34:49,629 --> 00:34:52,423 奧蘭多分部的傑隆 574 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 不用,很抱歉… 575 00:34:54,217 --> 00:34:58,012 希望你們能闡釋大清洗的概念 576 00:35:00,556 --> 00:35:02,558 有人相信是世界末日 577 00:35:07,814 --> 00:35:11,818 有人則相信只是天地還原 578 00:35:12,527 --> 00:35:14,070 你們相信哪邊? 579 00:35:15,404 --> 00:35:18,324 算你好運 580 00:35:18,407 --> 00:35:24,664 因為我們正在準備 要就這個題目辦特別講座 581 00:35:25,289 --> 00:35:27,375 老公,你說是吧? 582 00:35:28,209 --> 00:35:29,585 沒錯,老婆 583 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 如果有興趣,請給我們個人資料 584 00:35:32,964 --> 00:35:34,507 地址、電話號碼 585 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 我們一定會寄邀請函過去 586 00:35:39,554 --> 00:35:40,555 你們兩位都歡迎 587 00:35:43,349 --> 00:35:44,308 謝謝兩位 588 00:35:45,893 --> 00:35:47,436 抱歉干擾了 589 00:35:51,524 --> 00:35:54,944 要是那些文物是來自其他時間軸 590 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 現在又開始出現… 591 00:35:56,195 --> 00:35:58,656 老爸可能並未成功重置世界 592 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 那又會有什麼影響? 593 00:36:00,908 --> 00:36:02,160 我不知道 594 00:36:03,286 --> 00:36:06,789 無論是什麼,暫時別告訴我們家人 595 00:36:07,373 --> 00:36:08,833 知道嗎?就連迪亞哥都不行 596 00:36:08,916 --> 00:36:11,544 當然不會,他以為我在參加讀書會 597 00:36:13,254 --> 00:36:15,131 這樣比較好過 598 00:36:15,882 --> 00:36:18,885 好吧,幸好我從沒結過婚 599 00:36:18,968 --> 00:36:20,553 總是要騙來騙去 600 00:36:23,723 --> 00:36:27,185 你們家老爸 沒教過兒子怎麼吃東西嗎? 601 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 別動,過來 602 00:36:40,823 --> 00:36:43,034 讀書會個屁 603 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 老弟,歡迎回家 604 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 歡迎回家 605 00:36:56,505 --> 00:36:58,174 (哈格里夫斯迷途少年之家) 606 00:36:58,257 --> 00:36:59,467 搞什麼鬼? 607 00:37:00,468 --> 00:37:02,053 你竟然偷住危樓 608 00:37:03,095 --> 00:37:04,722 危樓?什麼? 609 00:37:05,932 --> 00:37:08,809 我承認這裡確實有點不如從前 610 00:37:08,893 --> 00:37:11,604 不過我可是花了一番功夫耶 611 00:37:12,939 --> 00:37:14,482 我倒是看不出來 612 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 來,我帶你四處參觀 613 00:37:19,320 --> 00:37:23,074 我看了很多手工書籍,一開始很難 614 00:37:23,157 --> 00:37:24,951 不過越做就越上手 615 00:37:26,160 --> 00:37:27,119 你看 616 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 我們來生火吧 617 00:37:37,463 --> 00:37:40,925 最好不要用二樓廁所 618 00:37:49,600 --> 00:37:50,434 (路德) 619 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 這裡有你的信 620 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 大概是市府要宣告這個狗窩是危樓 621 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 不會啦…那種信都從大門塞進來 622 00:37:59,819 --> 00:38:00,778 這是什麼? 623 00:38:10,204 --> 00:38:11,497 我們得聯絡其他兄弟姊妹 624 00:38:12,206 --> 00:38:14,792 路德,我們來了,到底怎麼了? 625 00:38:14,875 --> 00:38:17,920 信上說:“你們的弟弟維克多被綁了 626 00:38:18,004 --> 00:38:21,132 只要乖乖遵從指示,他就不會受傷” 627 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 好 628 00:38:25,011 --> 00:38:26,679 有人知道幕後黑手會是誰嗎? 629 00:38:26,762 --> 00:38:29,140 -我敢說一定是那個人 -老爸?別鬧了 630 00:38:29,223 --> 00:38:31,100 爸不會綁架維克多 631 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 他根本懶得理我們 632 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 被家人背叛真的很痛苦 633 00:38:37,481 --> 00:38:39,150 五號,你能找中情局幫忙嗎? 634 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 中情局不查綁架案 那是聯調局的業務 635 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 等等…我們不需要求援 我們自己就能應付 636 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 對啊 637 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 迪亞哥,我們已經不是團隊了 638 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 從一開始就不是 639 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 更何況還有失去超能力的問題 640 00:38:53,414 --> 00:38:56,876 我才不管,要是維克多有麻煩 我就兩肋插刀,對吧? 641 00:38:59,503 --> 00:39:02,006 -看我幹嘛?我又不是你媽 -我加入 642 00:39:02,089 --> 00:39:02,965 -你加油 -什麼? 643 00:39:03,049 --> 00:39:05,384 你就連爬樓梯都會心臟病發 644 00:39:05,468 --> 00:39:06,969 我現在體能是在顛峰狀態 645 00:39:07,053 --> 00:39:09,347 煩死了,總而言之,現在該怎麼辦? 646 00:39:09,430 --> 00:39:14,268 信上叫我們去 第五大道的老賽乾洗店碰面 647 00:39:15,227 --> 00:39:16,687 非常好,出發 648 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 沒問題 649 00:39:17,897 --> 00:39:18,773 搞什麼? 650 00:39:21,192 --> 00:39:25,905 (老賽乾洗店) 651 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 讓五號打頭陣,他有槍 652 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 你們沒聞到嗎? 653 00:39:57,353 --> 00:39:59,230 這裡充滿化學廢土的臭味 654 00:40:13,285 --> 00:40:14,370 找到他了 655 00:40:14,453 --> 00:40:15,663 老弟,氣色不錯喔 656 00:40:15,746 --> 00:40:17,373 謝天謝地,維克多,你好嗎? 657 00:40:18,958 --> 00:40:20,709 你就不能來幫姪女慶生嗎? 658 00:40:21,210 --> 00:40:24,713 我正要過去的時候就被綁架了 659 00:40:24,797 --> 00:40:25,881 藉口找得不錯 660 00:40:25,965 --> 00:40:27,216 迪亞哥,閉嘴 661 00:40:27,299 --> 00:40:28,926 你們要幫我鬆綁嗎?還是… 662 00:40:29,009 --> 00:40:30,094 對喔,當然 663 00:40:31,595 --> 00:40:33,973 綁架你的是誰? 是哈格里夫斯一夥嗎? 664 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 不可能,這是出自外行人之手 665 00:40:37,643 --> 00:40:42,690 很抱歉我的手法有點粗糙 不過這是我第一次綁架 666 00:40:42,773 --> 00:40:44,442 希望也是最後一次 667 00:40:45,443 --> 00:40:47,111 但我需要你們的幫助 668 00:40:47,194 --> 00:40:49,864 綁架我們的弟弟,又用槍指著我們 669 00:40:49,947 --> 00:40:51,699 可不會為你贏得多少善意 670 00:40:52,783 --> 00:40:56,704 只有這樣才能確保你們全員到齊 671 00:40:57,371 --> 00:40:59,039 我禁不起任何變數 672 00:40:59,123 --> 00:41:00,749 尤其是事情涉及… 673 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 雨傘學院 674 00:41:04,712 --> 00:41:06,797 已經六年沒人那樣叫過我們了 675 00:41:08,966 --> 00:41:11,677 不好意思,雨傘學院並不存在 676 00:41:13,762 --> 00:41:14,972 好,不過… 677 00:41:16,265 --> 00:41:18,726 好,不過…先… 678 00:41:20,644 --> 00:41:22,813 那你們能解釋這個嗎? 679 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 (雨傘學院拯救艾菲爾鐵塔 獲頒巴黎城市鑰匙) 680 00:41:27,193 --> 00:41:29,028 雨傘學院拯救什麼? 681 00:41:29,528 --> 00:41:32,990 我們何時拯救過艾菲爾鐵塔了? 682 00:41:33,073 --> 00:41:34,408 這是你從哪弄來的? 683 00:41:34,492 --> 00:41:37,661 跟這箱東西一起放在我女兒的後車廂 684 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 她叫珍妮佛 685 00:41:38,829 --> 00:41:41,081 -她是從哪弄來的? -我不知道 686 00:41:41,165 --> 00:41:42,249 不過先聽我說 687 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 差不多在一年前 688 00:41:43,959 --> 00:41:46,253 她認識了幾個新朋友 689 00:41:46,337 --> 00:41:49,673 他們開始參加一些奇怪聚會 690 00:41:49,757 --> 00:41:53,344 都是一些怪人,自稱守護者 691 00:41:53,928 --> 00:41:55,513 經過一段時間後 692 00:41:55,596 --> 00:41:58,224 她就不和我說話了 693 00:41:58,307 --> 00:41:59,225 徹底斷聯 694 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 那是大約三個月前的事 695 00:42:01,644 --> 00:42:02,853 我後來就沒見過她了 696 00:42:02,937 --> 00:42:06,565 我相信是出了什麼可怕的事 697 00:42:06,649 --> 00:42:09,401 恕我直言 她說不定只是不想和你有所瓜葛 698 00:42:10,361 --> 00:42:13,405 不可能,我們父女感情很好 699 00:42:13,489 --> 00:42:14,448 她不可能這樣對我 700 00:42:14,532 --> 00:42:17,284 等一下,你是怎麼找到我們的? 701 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 我在電視上看過你們 702 00:42:19,078 --> 00:42:20,412 丟洗淨廣告 703 00:42:21,413 --> 00:42:23,582 看吧,每個角色都很重要 704 00:42:24,375 --> 00:42:28,712 我其實已經觀察你們一段時間了 705 00:42:30,965 --> 00:42:35,386 很抱歉,真的很抱歉,我道歉 706 00:42:35,886 --> 00:42:40,015 不過她是我僅剩的親人 707 00:42:40,683 --> 00:42:42,851 你找我們幹嘛?報警啊 708 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 我報過了,警方毫無作為 709 00:42:45,896 --> 00:42:49,233 我們很想幫忙 但我們已經不是照片中的那些人了 710 00:42:49,316 --> 00:42:51,860 對啊,我們連超能力都沒了 711 00:42:51,944 --> 00:42:53,195 我們跟常人沒兩樣 712 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 講你自己就好,胖子 713 00:42:56,991 --> 00:42:58,742 給我們24小時 714 00:42:58,826 --> 00:43:00,411 五號,你在做什麼? 715 00:43:00,494 --> 00:43:02,955 -24小時,我們會找出你女兒 -好,謝謝 716 00:43:03,539 --> 00:43:05,165 -我們走 -你在說什麼? 717 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 感激不盡,雨傘學院 718 00:43:09,503 --> 00:43:10,629 我認為你們很特別 719 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 五號 720 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 -快點 -你到底在搞什麼? 721 00:43:17,636 --> 00:43:19,805 你究竟為什麼會想要幫助那傢伙? 722 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 -五號 -這是什麼狀況? 723 00:43:22,182 --> 00:43:23,100 因為… 724 00:43:25,811 --> 00:43:26,687 這個 725 00:43:34,111 --> 00:43:38,574 我好奇的是 隨便一間乾洗店老闆的女兒 726 00:43:38,657 --> 00:43:41,368 後車廂怎麼會有一瓶萬壽菊? 727 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 你怎麼確定那不只是一瓶螢光劑? 728 00:43:44,330 --> 00:43:45,956 硬漢,你喝一口不就知道了? 729 00:43:47,416 --> 00:43:49,335 -你喝我就喝 -想都別想 730 00:43:49,835 --> 00:43:52,004 好,姑且為了討論 731 00:43:52,504 --> 00:43:53,714 就假設這是真貨好了 732 00:43:54,465 --> 00:43:56,300 在座有人想恢復超能力嗎? 733 00:43:56,383 --> 00:43:57,885 -打死我都不要 -我要 734 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 這是我人生第一次徹底戒癮 735 00:44:02,348 --> 00:44:04,516 而且還很開心 736 00:44:04,600 --> 00:44:08,604 但最重要的是 可以從見鬼的人生徹底解放 737 00:44:09,104 --> 00:44:11,106 解放?你幾乎大門不出耶 738 00:44:11,190 --> 00:44:13,484 就算出門,也都戴著醫療手套 739 00:44:14,151 --> 00:44:16,028 至少我沒失控 740 00:44:16,111 --> 00:44:16,987 好戲登場囉 741 00:44:19,865 --> 00:44:21,367 看看這個阿呆 742 00:44:22,576 --> 00:44:23,661 角度錯了 743 00:44:25,245 --> 00:44:26,455 架式馬虎 744 00:44:29,500 --> 00:44:31,377 -漂亮 -讚 745 00:44:31,460 --> 00:44:32,336 他好厲害 746 00:44:34,380 --> 00:44:36,715 各位,我也絕對不要 747 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 我有酒吧要經營,還有朋友 748 00:44:38,634 --> 00:44:39,677 有著真實人生要過 749 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 你們的腦袋都有毛病 750 00:44:41,512 --> 00:44:43,806 我們現在應該要欣喜若狂才對 751 00:44:44,973 --> 00:44:47,810 來嘛,大哥,我知道你想要 752 00:44:47,893 --> 00:44:50,062 等等,這可不好說啊 753 00:44:50,145 --> 00:44:52,856 拜託,你才不需要超能力,路德 754 00:44:52,940 --> 00:44:54,817 你的人生過得精彩無比 755 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 說是精彩無比就誇張了 756 00:44:56,568 --> 00:44:58,862 但還算過得去啦 757 00:44:58,946 --> 00:45:00,864 標準已經降到這麼低嗎? 758 00:45:01,782 --> 00:45:02,991 還過得去? 759 00:45:03,075 --> 00:45:05,577 我會服從大家的決定,如何? 760 00:45:05,661 --> 00:45:06,870 我跟路德一樣 761 00:45:08,247 --> 00:45:09,581 少數服從多數 762 00:45:10,124 --> 00:45:11,083 沒錯 763 00:45:12,584 --> 00:45:15,379 你該不會在考慮吧? 764 00:45:17,631 --> 00:45:18,674 當然沒有 765 00:45:20,342 --> 00:45:22,594 我過得很好,一切應有盡有 766 00:45:23,095 --> 00:45:24,972 對,我也是 767 00:45:26,390 --> 00:45:27,307 我也是 768 00:45:27,391 --> 00:45:28,267 那好 769 00:45:28,350 --> 00:45:30,686 動議不通過,我們不喝神秘汁 770 00:45:30,769 --> 00:45:32,271 所以超能力就再見啦 771 00:45:32,354 --> 00:45:33,230 謝天謝地 772 00:45:36,900 --> 00:45:38,777 我盡力了,你們都是白癡 773 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 你要去哪? 774 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 去撒尿,可以嗎,路德? 775 00:45:42,656 --> 00:45:45,909 還是你也要先問過我的假釋官? 776 00:45:45,993 --> 00:45:48,120 糟糕,我六點要打給他才對 777 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 -那玩意是我想的那樣嗎? -沒錯 778 00:45:54,835 --> 00:45:57,963 -好噁 -好了,我得上路了 779 00:45:58,046 --> 00:45:59,047 這麼快? 780 00:45:59,131 --> 00:46:00,716 拜託,維克多,再待一下嘛 781 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 別走啦 782 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 路程很長,不好意思囉 783 00:46:04,720 --> 00:46:06,889 我也該走了,明天還要試鏡 784 00:46:08,557 --> 00:46:13,312 超重要的試鏡,所以我們得排練台詞 785 00:46:13,395 --> 00:46:15,773 你早上七點要載孩子們去看牙醫 786 00:46:16,607 --> 00:46:18,525 你幹嘛又預約那麼早? 787 00:46:19,026 --> 00:46:20,569 因為他們八點要上學 788 00:46:20,652 --> 00:46:23,447 等等…你們要去哪? 789 00:46:23,530 --> 00:46:25,949 我們都還沒吃到牛排耶 790 00:46:26,033 --> 00:46:28,243 -派對結束了 -不行,好吧 791 00:46:28,327 --> 00:46:30,662 就喝最後一杯,我請客 792 00:46:30,746 --> 00:46:32,080 看在往日的分上 793 00:46:32,623 --> 00:46:33,582 拜託 794 00:46:34,458 --> 00:46:35,834 -克勞斯 -不要 795 00:46:35,918 --> 00:46:38,212 -別理他 -拜託,他不喝酒 796 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 清酒不算酒 797 00:46:39,922 --> 00:46:41,590 -沒錯 -不算嗎? 798 00:46:42,674 --> 00:46:43,884 -他戒酒了 -謝謝 799 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 好 800 00:46:48,597 --> 00:46:52,059 一起敬不復存在的雨傘學院 801 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 乾杯 802 00:46:53,852 --> 00:46:55,020 乾杯 803 00:46:58,899 --> 00:46:59,733 謝謝招待 804 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 你來不來? 805 00:47:09,910 --> 00:47:13,539 可以的話,我想細細品嘗最後的自由 吃完這隻蝦子 806 00:47:15,666 --> 00:47:16,750 那宵禁怎麼辦? 807 00:47:17,501 --> 00:47:19,169 別緊張,乖寶寶 808 00:47:19,670 --> 00:47:21,463 我晚點就回狗窩找你 809 00:47:23,215 --> 00:47:24,508 乖寶寶? 810 00:47:44,361 --> 00:47:46,697 蠢貨們,我們有緣再相見 811 00:50:28,567 --> 00:50:30,485 字幕翻譯:韓仁耀