1 00:00:16,349 --> 00:00:17,183 ANTERIORMENTE… 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,561 [Reginald] Todo lo que existe desaparecerá al final del día, 3 00:00:19,644 --> 00:00:23,189 pero quien sea o lo que sea que haya unido el espacio y el tiempo 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 también dejó un modo de unir todo de nuevo 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 si el universo alguna vez enfrentaba la aniquilación total. 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Hay un portal en el universo. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 Construí este hotel alrededor de él. 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,288 Y, del otro lado, está la respuesta. 9 00:00:38,371 --> 00:00:39,748 Eres un lunático sádico 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,042 que planea poner en peligro nuestras vidas 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,002 en otra misión sin sentido. 12 00:00:44,085 --> 00:00:47,464 No puedo hacerlo sin ti. [con eco] ¿Tenemos un trato? 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 [música dramática] 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,802 [Cinco] Tú y papá hicieron algún tipo de trato. 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 ¿Qué fue lo que acordaron? 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,056 Hice un trato con papá. 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,515 ¿Por qué me lo dices ahora? 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,642 Porque necesito que me creas, ¿okey? 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,561 Lo hice por todos. 20 00:01:01,644 --> 00:01:02,854 [jadean] 21 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Necesito que confíes en mí. 22 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 Este sitio es una prueba, una trampa y una forma de salvación, todo en uno. 23 00:01:09,069 --> 00:01:12,572 - ¿Alguien sabe lo que dice ahí? - Sí. Dice: "No toques la campana". 24 00:01:12,655 --> 00:01:15,533 Lo que tienen que saber ahora es que… 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 - [ruido viscoso] - …papá mató a Luther. 26 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 Y que no me dejó entrar al túnel. 27 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 ¡No, papá! 28 00:01:23,166 --> 00:01:25,585 ¡Y que tocó esa estúpida campana! 29 00:01:25,668 --> 00:01:28,129 [música siniestra] 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 [Diego] ¿Acaso no me escuchan? 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,591 [música instrumental dramática] 32 00:01:32,300 --> 00:01:33,510 [ruge] 33 00:01:33,593 --> 00:01:36,471 El sello está en el piso del vestíbulo. ¡Las estrellas! 34 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 Número Cinco, ¡ahora! 35 00:01:39,682 --> 00:01:41,851 - [Cinco gime] - [chisporroteo eléctrico] 36 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 [continúa música instrumental dramática] 37 00:01:48,108 --> 00:01:50,902 - [repiqueteo metálico] - [gruñe] 38 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 Esto no fue parte del trato. 39 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 Las partículas dentro de sus cuerpos son lo único que puede impulsar la máquina. 40 00:01:57,742 --> 00:02:00,036 No se detendrá hasta matarnos a todos. 41 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 ¡Los estás matando! 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 Cada cosa en la vida tiene un precio. 43 00:02:03,915 --> 00:02:05,250 [gimen] 44 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 - [gritan] - [zumbido de máquina] 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 ¿Confías en mí? 46 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 [resonancia] 47 00:02:16,511 --> 00:02:18,847 [Cinco] Viktor, ¿qué haces? ¡Detenla! 48 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 ¡Espera, Allison, no! 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 - [gritan] - [zumbido energético] 50 00:02:26,771 --> 00:02:29,566 - [música épica] - [bocinazos a la distancia] 51 00:02:29,649 --> 00:02:31,985 - ¿Dónde está? - Quítame las manos de encima. 52 00:02:32,068 --> 00:02:34,529 - No hasta que me des una respuesta. - Al carajo. 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,199 Algo está mal. 54 00:02:40,910 --> 00:02:43,121 Mi poder no funciona. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 ¿Cómo los recuperamos, idiotas? 56 00:02:50,253 --> 00:02:53,214 [música dramática in crescendo] 57 00:03:06,311 --> 00:03:07,645 [termina la música] 58 00:03:09,272 --> 00:03:14,360 SEIS AÑOS DESPUÉS 59 00:03:14,444 --> 00:03:20,158 TORNEO DE LA LIGA NORESTE DE EUCRE 60 00:03:20,241 --> 00:03:24,287 [música suave de jazz] 61 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 Tu mano, Gene. 62 00:03:32,503 --> 00:03:33,546 Gracias, Jean. 63 00:03:38,343 --> 00:03:39,260 ¡Uh! 64 00:03:40,345 --> 00:03:42,764 Miren a Merle, mostrando su pito grande. 65 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 No digas palabrotas, Jean. 66 00:03:44,349 --> 00:03:46,851 ¿Vas a castigarme dándome nalgadas, Milt? 67 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 [seductor] Yo a eso no le veo nada de malo. 68 00:03:51,522 --> 00:03:52,565 Triunfo. 69 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 Gracias por engañarlos, Gene. 70 00:03:57,487 --> 00:03:58,613 No hay de qué, Jean. 71 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 Veo que cayeron como dos bobos. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,576 - Ya me cansé, Merle. - [Milt] Sí. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 Vayamos a buscar otra mesa. 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,997 - La partida no ha terminado. - [Merle resopla] 75 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 - Para nosotros, sí. - Oh, de acuerdo. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,794 ¿Anoto que se retiraron del torneo? 77 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 - ¿Quién lo dice? - Las reglas. 78 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 Si abandonan, quedan descalificados. 79 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 [suspira] 80 00:04:22,053 --> 00:04:22,971 Volvieron. 81 00:04:28,268 --> 00:04:29,143 [carraspea] 82 00:04:32,855 --> 00:04:33,898 [chasca la lengua] 83 00:04:35,692 --> 00:04:36,609 Tengo que orinar. 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,569 - Te acompaño. - ¿Qué? 85 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 Ah, no puedo creerlo. 86 00:04:40,822 --> 00:04:43,241 Ya, ya deja de llorar por todo. 87 00:04:43,324 --> 00:04:44,659 Volvemos enseguida. 88 00:04:46,452 --> 00:04:48,746 [chirrido de neumáticos a la distancia] 89 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 Soy la Dra. Jean Thibedeau, y él es mi esposo, el Dr. Gene Thibedeau. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,670 No necesito sus nombres. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,589 No me interesa quiénes son. 92 00:04:59,507 --> 00:05:01,884 [suspira] Nada de cheques, solo efectivo. 93 00:05:01,968 --> 00:05:04,637 JUEGOS OLÍMPICOS DE NUEVA YORK 2000 94 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 [Jean gime suavemente] 95 00:05:06,097 --> 00:05:08,099 [música instrumental suave] 96 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 REELECCIÓN DE JOHN F. KENNEDY 97 00:05:14,063 --> 00:05:15,273 [Gene] ¿Qué tienes ahí? 98 00:05:16,149 --> 00:05:19,777 [Jean] Ah, mira. Amor a préstamo. 99 00:05:20,361 --> 00:05:23,281 Gene, mira el nombre. 100 00:05:24,657 --> 00:05:25,700 ¡Hargreeves! 101 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 Sí, sí. Es… Es ella, sí. 102 00:05:29,871 --> 00:05:31,748 Las dos por diez mil. 103 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 - [Jean duda] Pero… - ¿Diez mil? 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Solo podemos llegar a cinco. 105 00:05:37,420 --> 00:05:39,797 [suspira] Yo no negocio, campeón. 106 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 Diez mil o váyanse a la mierda. 107 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 [música de tensión] 108 00:05:45,887 --> 00:05:46,888 [suspira] 109 00:05:56,356 --> 00:05:57,315 Gracias. 110 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 [Jean gime] 111 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Ey. 112 00:06:06,908 --> 00:06:09,118 [música siniestra] 113 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 Buen tiro, cielo. 114 00:06:14,040 --> 00:06:15,750 Sabía que sangraría mucho. 115 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Tenía tremenda cabeza. 116 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 [gruñe] 117 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Uh… 118 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 [música cómica] 119 00:06:30,139 --> 00:06:31,224 [Jean ríe suavemente] 120 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 Sabías que tenía la mano ganadora, ¿no? 121 00:06:35,770 --> 00:06:37,397 [ríen] 122 00:06:38,648 --> 00:06:39,690 [Jean] Picarón. 123 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 [música dramática trepidante] 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,704 [música country] 125 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 NUEVA ESCOCIA, CANADÁ 126 00:07:04,173 --> 00:07:06,426 - [mujer] ¿Dónde está? - ¿Quién? 127 00:07:06,509 --> 00:07:09,637 No te burles de mí, Jerry. Sé que está aquí, ¿dónde está? 128 00:07:10,555 --> 00:07:12,390 ¡Oye, Vik! ¿Estás aquí o no? 129 00:07:15,059 --> 00:07:16,060 Hola. 130 00:07:18,563 --> 00:07:20,231 Amy, ¿qué… qué pasa? 131 00:07:20,314 --> 00:07:21,482 Sabes qué pasa. 132 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 - Llámame cuando madures. - [teléfono] 133 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Amy… 134 00:07:27,113 --> 00:07:28,448 [Jerry] Bueno, es oficial. 135 00:07:28,531 --> 00:07:31,826 Vik se revolcó con todas las mujeres del pueblo. 136 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 - [ríen] - No, eso no es verdad. 137 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 No es verdad. 138 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 - [mesera] Vik. - ¿Qué? 139 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Para ti. 140 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 ¿Hola? 141 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 [Luther] Hola. Tanto tiempo. 142 00:07:45,715 --> 00:07:47,008 ¿Luther? 143 00:07:47,592 --> 00:07:48,509 ¿Todo en orden? 144 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Todo bien, sí. ¿Qué pasó? 145 00:07:51,429 --> 00:07:52,513 [duda] No pasó nada. 146 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 ¿Por qué tiene que pasar algo? 147 00:07:55,349 --> 00:07:57,477 Te llamaba para saber si ibas a ir. 148 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 - ¿Adónde? - A lo de Diego y Lila. 149 00:08:00,313 --> 00:08:02,106 La fiesta de cumpleaños de Grace. 150 00:08:02,607 --> 00:08:04,192 [suspira y duda] 151 00:08:04,275 --> 00:08:06,652 [chasca la lengua y duda] Me encantaría ir, 152 00:08:06,736 --> 00:08:08,863 pero no creo que pueda. 153 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Esta es la época de más trabajo. 154 00:08:11,365 --> 00:08:12,825 Es mi bar, Luther. 155 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 - Si no estoy aquí para supervisar… - Deberías ir. 156 00:08:15,953 --> 00:08:17,163 ¿Sí? Solo esta vez. 157 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 Lo voy a pensar. 158 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 [tono de desconexión] 159 00:08:24,629 --> 00:08:26,631 [música dance pop] 160 00:08:28,508 --> 00:08:31,344 [animador] Despegue en cinco, cuatro, 161 00:08:31,427 --> 00:08:34,222 tres, dos, uno. 162 00:08:35,765 --> 00:08:39,310 Él te hará ver las estrellas con su cohete. 163 00:08:39,977 --> 00:08:41,354 ¡Spaceboy! 164 00:08:42,480 --> 00:08:44,815 [continúa música dance pop] 165 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 [crujido de hueso] 166 00:09:13,094 --> 00:09:14,095 - [crujido] - [gruñe] 167 00:09:21,936 --> 00:09:23,437 ¡Toma, Spaceboy! 168 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 [grita asustado] 169 00:09:34,282 --> 00:09:37,076 [continúa música dance pop] 170 00:09:42,540 --> 00:09:46,085 [jefe] Debías estar en el centro hace 45 minutos, Hargreeves. 171 00:09:46,168 --> 00:09:48,045 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 172 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 Relájate, voy en camino. 173 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 ¡No! Tu trabajo no es relajarme, 174 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 tu trabajo es asegurarme 175 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 de que cumplas el itinerario. 176 00:09:55,845 --> 00:09:56,887 El tiempo es oro, 177 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 y tu flojera me está costando una fortuna. 178 00:09:59,223 --> 00:10:02,101 - [ruido de orina] - ¿Qué carajos tienes en la cabeza? 179 00:10:02,184 --> 00:10:04,478 Estoy viendo una planilla de rendimiento. 180 00:10:04,562 --> 00:10:06,606 Del mejor al peor empleado, 181 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 ¿sabes dónde está tu apellido? 182 00:10:08,482 --> 00:10:11,402 ¡En último lugar, en letras mayúsculas, Hargreeves! 183 00:10:12,111 --> 00:10:13,529 ¡Dije que voy en camino! 184 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 - [Lila] Estuve llamándolos. - [Banu] Dejé el celular adentro. 185 00:10:24,915 --> 00:10:26,417 - [bocina] - [Banu] Perdón. 186 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 - [Lila] Ayúdenme. - ¿Con qué? 187 00:10:28,377 --> 00:10:29,462 Con el pastel. 188 00:10:29,545 --> 00:10:31,589 - Toma. Llévalo con cuidado. - [Inny] Sí. 189 00:10:32,131 --> 00:10:34,508 - [niño llora] - [Lila] Deja de llorar. 190 00:10:34,592 --> 00:10:37,136 Es una fiesta de cumpleaños. Será divertida. 191 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 - ¿El tipo de la música? - [Inny] ¿Y esta ropa? 192 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 - [Banu] Está en camino. - ¿Qué tiene? 193 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 - ¿Llegaron los invitados? - Tranquila, están adentro. 194 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 - [Banu] Los niños están llorando. - [bocina] 195 00:10:49,649 --> 00:10:51,150 Sigue tocando ese claxon 196 00:10:51,233 --> 00:10:54,236 y te juro que te desconecto el tronco encefálico a golpes. 197 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 ¿Está bien? 198 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Hola, Steven. 199 00:10:59,700 --> 00:11:02,119 [continúa música dance pop] 200 00:11:07,625 --> 00:11:09,126 [timbre] 201 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 Mátenme. 202 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 [periodistas exclaman sorprendidos] 203 00:11:27,853 --> 00:11:30,940 ¡Ay, no! Siempre quiero verme bien para los paparazis, 204 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 así que este es un trabajo para Toss N' Wash, 205 00:11:33,734 --> 00:11:37,363 el único detergente para ropa libre de petróleo y colorantes artificia… 206 00:11:37,446 --> 00:11:38,948 - [director] ¡Corte! - ¿Qué? 207 00:11:39,031 --> 00:11:41,450 - Corten. - [Allison] ¿Ahora qué pasó? 208 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Se apagaron los monitores. Solo un momento. 209 00:11:43,744 --> 00:11:47,373 - Espera, espera. Tengo que irme a las 12. - ¿Es una broma? ¿A las 12? 210 00:11:47,456 --> 00:11:50,292 No me culpes a mí, le dije a Jill tres veces que debo ir por mi hija. 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,421 - Tengo que llevarla a una fiesta. - ¿Nadie puede llevarla? 212 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 [resopla] 213 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 ¿Alguien me da mi teléfono? 214 00:11:57,591 --> 00:12:00,469 Ey, ey, ey, no tan rápido, Claire. Aún no. 215 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 [Claire suspira] Tío Klaus… 216 00:12:02,513 --> 00:12:04,515 [Klaus] Empezar a ignorar las normativas viales 217 00:12:04,598 --> 00:12:06,934 es el primer paso hacia la anarquía global. 218 00:12:07,017 --> 00:12:08,519 Confía en lo que te digo. 219 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 Y ahora podemos cruzar. 220 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 - Rápido, rápido, corre. - ¿Por qué eres tan miedoso? 221 00:12:16,026 --> 00:12:19,155 ¿Tienes idea de cuántos peatones mueren cada año en este país? 222 00:12:19,238 --> 00:12:20,614 Cuidado con el charco. 223 00:12:20,698 --> 00:12:23,409 - 6977 - …977. 224 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Correcto. En un instante, estás viva, 225 00:12:25,703 --> 00:12:28,289 y, al siguiente, puf, estás muerta. 226 00:12:28,372 --> 00:12:31,041 Para siempre. No queremos eso, ¿o sí? 227 00:12:31,125 --> 00:12:34,962 Solo quiero llegar a casa antes de que el cambio climático destruya el mundo. 228 00:12:35,045 --> 00:12:36,338 Sí. Tienes razón. 229 00:12:36,422 --> 00:12:37,256 Uh. [gruñe] 230 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Humo pasivo a las tres en punto. Ven, ven acá. 231 00:12:39,967 --> 00:12:42,762 Quédate de este lado. [tose exageradamente] 232 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 Vas a estar bien, tío Klaus. 233 00:12:45,347 --> 00:12:46,932 Sí, ya sé. Voy a estar bien. 234 00:12:47,016 --> 00:12:48,142 Tú también. 235 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 Todos vamos a estar bien. 236 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 LOS GUARDIANES REUNIÓN PRIVADA 237 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Me llamo Gus. 238 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 [grupo] Hola, Gus. 239 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 He pasado toda mi vida buscando la verdad. 240 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 Cuando encontré este grupo, 241 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 fue como si se hiciera la luz. 242 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 Por primera vez oí a otros hablando de lo que me estaba pasando. 243 00:13:06,619 --> 00:13:09,705 - [hombre] Exacto. - Y entendí que yo no soy el problema. 244 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Es esta línea temporal, ¿saben? 245 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 - [mujer] Sí. - ¡Está mal! 246 00:13:14,335 --> 00:13:15,336 [mujer 2] Claro. 247 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 [Gus] Aquí puedo expresarme libremente. 248 00:13:18,756 --> 00:13:20,966 Puedo decir que sir Reginald Hargreeves 249 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 en realidad es un alienígena 250 00:13:22,718 --> 00:13:26,347 que, en secreto, entrena a un grupo de supersoldados adolescentes, 251 00:13:26,430 --> 00:13:28,891 y todos ustedes sabrían de lo que estoy hablando. 252 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 [hombre 2] Eso es, sigue. 253 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 [exhala] Y ahora… 254 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 tengo esperanza, 255 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 porque sé que llegará la purga. 256 00:13:39,485 --> 00:13:41,237 - [hombre 2] Amén. - [hombre] Sí. 257 00:13:42,530 --> 00:13:45,074 [música de suspenso] 258 00:13:46,283 --> 00:13:48,035 Gracias, Gus. Gracias. 259 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 ¿Y tú? ¿Algo que quieras compartir? 260 00:13:57,002 --> 00:13:57,962 Sí, claro. 261 00:13:59,755 --> 00:14:01,298 Hola, mi nombre es Jerome. 262 00:14:01,924 --> 00:14:03,300 [todos] Hola, Jerome. 263 00:14:04,009 --> 00:14:06,512 Soy nuevo en todo esto, 264 00:14:06,595 --> 00:14:10,015 pero les puedo asegurar que lo que plantean es cierto. 265 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 [suspira] No están locos. 266 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 Lo sé porque estuve en otras líneas de tiempo. 267 00:14:16,564 --> 00:14:17,606 [hombre] Sí. 268 00:14:17,690 --> 00:14:20,025 No parece, pero tengo 63 años. 269 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 Pasé casi medio siglo perdido en un apocalipsis futuro. 270 00:14:25,406 --> 00:14:26,574 Y estuve involucrado 271 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 en el asesinato de Kennedy. 272 00:14:28,325 --> 00:14:29,827 [música melancólica] 273 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Ahora todo es confuso. 274 00:14:32,538 --> 00:14:34,832 Ya no sé qué es real y qué es falso. 275 00:14:36,083 --> 00:14:38,294 Siento que no puedo confiar en nadie. 276 00:14:39,253 --> 00:14:40,588 [suspira] 277 00:14:40,671 --> 00:14:43,173 Solo sé que me alegra haberlos encontrado. 278 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 [murmullos de aprobación] 279 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 Es todo por ahora. 280 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 [Larry] Está bien. Lo hiciste muy bien. 281 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Te llevaré a una verdadera reunión, niño. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Ahí la cosa va en serio. 283 00:14:58,981 --> 00:15:00,608 [música de suspenso] 284 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 [glissando alegre de harpa] 285 00:15:03,444 --> 00:15:05,738 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 286 00:15:06,405 --> 00:15:07,656 [agente] Llegas tarde. 287 00:15:07,740 --> 00:15:08,657 Ya sé. 288 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 El bigote. 289 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Sí. 290 00:15:11,785 --> 00:15:13,787 [música épica] 291 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 [agente] Te espera en su oficina. 292 00:15:20,586 --> 00:15:22,963 Los Guardianes operan como un grupo de apoyo, 293 00:15:23,047 --> 00:15:25,341 pero con una fuerte tendencia sectaria. 294 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Están creciendo rápidamente 295 00:15:27,009 --> 00:15:30,012 en las zonas metropolitanas de Estados Unidos y Europa. 296 00:15:30,804 --> 00:15:32,598 Está todo en mi informe. 297 00:15:32,681 --> 00:15:34,683 ¿Y se reúnen bajo qué principio? 298 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Suponen que estamos en la línea de tiempo equivocada. 299 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 [ríe con sorna] Bueno… 300 00:15:42,775 --> 00:15:44,944 una manga de chiflados, en mi opinión. 301 00:15:45,027 --> 00:15:46,820 Abandona esta investigación. 302 00:15:47,363 --> 00:15:48,364 No tiene sentido. 303 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Es hora de que retomes tus otros casos: 304 00:15:52,660 --> 00:15:54,578 Ladybug, Panamá, Ala de Pollo… 305 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 - Estoy avanzando bastante en este… - No. Escúchame bien. 306 00:15:58,582 --> 00:16:01,168 Tienes las cualidades de un espía fantástico: 307 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 una mente suspicaz, 308 00:16:03,295 --> 00:16:05,422 gusto por la complejidad y el detalle, 309 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 una madurez que muy pocos de mis agentes tienen. 310 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Si haces las cosas bien, 311 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 un día, tendrás mi puesto. 312 00:16:15,349 --> 00:16:16,809 Gracias por decir eso, señor. 313 00:16:16,892 --> 00:16:18,435 [música dramática] 314 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 [Luther ríe] 315 00:16:19,687 --> 00:16:21,397 ¡Ay, hola, hermano! 316 00:16:21,939 --> 00:16:24,775 ¡Ay, qué gusto verte! 317 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 ¿Cuánto tiempo pasó, cuatro años? 318 00:16:26,777 --> 00:16:28,779 Menos seis meses por buena conducta. 319 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 Ah, bueno. Sigue así ahora que vamos a vivir juntos. 320 00:16:31,865 --> 00:16:35,327 Te llamé porque mi libertad condicional me exige un domicilio fijo, 321 00:16:35,411 --> 00:16:37,538 y me confiscaron mi departamento. 322 00:16:37,621 --> 00:16:39,623 Bueno, sea por lo que sea, 323 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 el destino nos unió, 324 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 y nos vamos a divertir. 325 00:16:42,584 --> 00:16:43,585 Vamos, sube al auto. 326 00:16:53,887 --> 00:16:55,764 [Allison] ¿Claire? ¿Klaus? 327 00:16:55,848 --> 00:16:57,433 ¿Hay alguien en casa? 328 00:16:57,516 --> 00:16:58,475 ¿Hola? 329 00:17:00,644 --> 00:17:01,520 [suspira] 330 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 [reportera habla en la TV] 331 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 También tenemos un televisor arriba, ¿lo sabían? 332 00:17:07,860 --> 00:17:09,153 [Klaus sopla] 333 00:17:10,070 --> 00:17:12,406 Oye, Klaus, ¿vas a ir a la fiesta hoy? 334 00:17:12,489 --> 00:17:13,532 ¿Cuál fiesta? 335 00:17:13,615 --> 00:17:16,285 La de Diego y Lila, es el cumpleaños de Grace. 336 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 - Ni loco. - Por favor. 337 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Necesito que lleves a Claire. Se quedará a dormir con sus primos. 338 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 - No pienso ir. - Sí irás. 339 00:17:22,666 --> 00:17:26,086 Allison, ¿pretendes que asista a un evento 340 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 donde habrá bebidas alcohólicas 341 00:17:28,213 --> 00:17:29,923 y parientes problemáticos? 342 00:17:30,007 --> 00:17:33,218 [resopla] Eso es un boleto sin escalas a Detonantelandia 343 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 para alguien como yo. 344 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 Prefiero quedarme en mi habitación. 345 00:17:36,472 --> 00:17:38,307 Okey. ¿Klaus? 346 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 ¿Sí? 347 00:17:39,308 --> 00:17:41,310 Has estado sobrio por tres años. 348 00:17:41,393 --> 00:17:43,187 Date un poco de crédito, ¿sí? 349 00:17:43,270 --> 00:17:44,396 Puedes controlarte. 350 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 Tu fe en mí es muy inmerecida. 351 00:17:46,940 --> 00:17:49,276 Pero, oye, ¿por qué mejor no van juntas? 352 00:17:49,359 --> 00:17:51,904 No puedo, debo prepararme para un piloto. 353 00:17:51,987 --> 00:17:54,198 Ah… ¿de qué serie? 354 00:17:54,865 --> 00:17:56,408 La de Policía de Wichita. 355 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 [da un grito ahogado] Policía de Wichita. 356 00:17:58,994 --> 00:18:00,162 Se oye atrapante. 357 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 Es un buen papel, Claire. Está entre otra actriz y yo. 358 00:18:04,541 --> 00:18:08,045 Esto es importante. No puedo seguir haciendo esos tontos comerciales. 359 00:18:08,128 --> 00:18:09,171 [chasca la lengua] 360 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 Okey, está bien, pero recuerda que me debes una. 361 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Te lo agradezco. Vamos a almorzar. 362 00:18:14,134 --> 00:18:14,968 No, gracias. 363 00:18:15,552 --> 00:18:16,637 No comes nunca. 364 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 - [resopla] Como si te importara. - Oye. 365 00:18:19,264 --> 00:18:20,891 ¿Cómo dijiste? ¡Claire! 366 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 ¡Claire! 367 00:18:23,727 --> 00:18:25,437 ¿Te haría sentir mucho mejor 368 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 saber que nosotros éramos iguales a esa edad? 369 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 No. 370 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 [música cómica] 371 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 [chirrido de frenos] 372 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 - [rugido de motor] - [rechinido] 373 00:18:38,492 --> 00:18:39,618 [Ben suspira] 374 00:18:41,245 --> 00:18:42,788 - ¿Dónde estamos? - Vamos. 375 00:18:43,413 --> 00:18:44,540 Te tengo una sorpresa. 376 00:18:44,623 --> 00:18:47,251 Es un pequeño obsequio de bienvenida. 377 00:18:47,334 --> 00:18:48,794 [estruendo] 378 00:18:48,877 --> 00:18:50,879 [siseo de vapor] 379 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 Ah, no te preocupes. 380 00:18:56,802 --> 00:18:59,596 [música pop alegre] 381 00:19:01,974 --> 00:19:05,018 - No, no, no. - Vamos, hermano, no seas tan amargado. 382 00:19:05,102 --> 00:19:08,313 Te hará bien reconectarte con la familia después de todos estos años. 383 00:19:08,397 --> 00:19:11,275 Esta no es mi familia. Mi familia murió, ¿lo olvidas? 384 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 - Mira. - Los Sparrow. 385 00:19:12,943 --> 00:19:14,194 O te quedas aquí, 386 00:19:14,278 --> 00:19:17,072 o le digo a tu supervisor que saliste después de hora. 387 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Vamos, hasta que sirvan el pastel. 388 00:19:20,701 --> 00:19:22,369 Nadie se va sin probar el pastel. 389 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 [Lila] Disculpen. Permiso, permiso. 390 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 ¿Qué haces? 391 00:19:31,879 --> 00:19:34,214 - El pastel. - Pero aún falta la piñata. 392 00:19:35,090 --> 00:19:37,050 Primero la piñata, luego el pastel. 393 00:19:37,134 --> 00:19:38,427 ¿Dónde tienes la cabeza? 394 00:19:38,510 --> 00:19:39,970 [mujer] Vamos a jugar allá. 395 00:19:40,053 --> 00:19:43,056 ¿Por qué fue? ¿Desfalco, estafa piramidal? 396 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 Criptomonedas. 397 00:19:45,058 --> 00:19:46,518 Web 3.0, baby. 398 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Me persiguieron solo porque soy un renegado, 399 00:19:48,896 --> 00:19:50,480 un rebelde como Elon. 400 00:19:50,564 --> 00:19:53,358 Sí, y porque llevaste a la quiebra a diez mil personas. 401 00:19:53,442 --> 00:19:54,776 Fue una cacería de brujas. 402 00:19:54,860 --> 00:19:56,987 Sí, bueno, sea como sea, 403 00:19:57,070 --> 00:19:58,530 me alegra verte. Salud. 404 00:20:02,868 --> 00:20:04,036 Qué susto, ¿eh? 405 00:20:05,621 --> 00:20:08,457 Ay, anímense. No estábamos todos juntos desde hacía años. 406 00:20:08,540 --> 00:20:10,792 [Ben] ¿Y no crees que tal vez sea por algo? 407 00:20:10,876 --> 00:20:12,085 ¿Y Viktor? 408 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Oh, eh, dijo que iba a venir. 409 00:20:14,630 --> 00:20:15,547 ¿También Allison? 410 00:20:15,631 --> 00:20:18,800 Bueno, ella, por lo general, no viene a estas reuniones. 411 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 Y tal vez sea mejor así. 412 00:20:21,094 --> 00:20:22,262 [Klaus] Felicidades. 413 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Sobrevivimos a un viaje más. 414 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 Listo. Por favor, llámame antes de dormir. 415 00:20:27,601 --> 00:20:29,770 - Sí. - ¿Por qué no entras? 416 00:20:29,853 --> 00:20:32,064 Saludas, comes pastel y te vas. 417 00:20:32,564 --> 00:20:34,775 Ya hablamos de esto. Nadie quiere verme. 418 00:20:34,858 --> 00:20:37,194 - No es así. No es cierto. - Sí, es así. 419 00:20:37,277 --> 00:20:39,571 Aunque no lo fuera, tengo que ensayar. Adiós. 420 00:20:39,655 --> 00:20:42,658 Bueno, les enviaré saludos de tu parte a todos. 421 00:20:52,751 --> 00:20:55,170 [Diego] El sueldo es decente y manejo mi horario. 422 00:20:55,254 --> 00:20:57,673 Eso es bueno, pero mi supervisor es un idiota. 423 00:20:57,756 --> 00:21:00,133 No hace más que joderme todo el día. 424 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 Debe ser duro. 425 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 Lo peor de todo es que desaprovecho mis talentos. 426 00:21:03,804 --> 00:21:06,014 ¿Cuándo voy a tener noticias de la agencia? 427 00:21:06,598 --> 00:21:08,892 - ¿Perdón? - La CIA, hermano. 428 00:21:08,976 --> 00:21:11,270 - Me recomendaste, ¿no? - Sí, claro. 429 00:21:11,353 --> 00:21:13,855 - Están viendo tu currículum. - A eso me refiero. 430 00:21:13,939 --> 00:21:15,899 ¿Les dijiste que sé varias disciplinas? 431 00:21:15,983 --> 00:21:19,361 Mano a mano, karate, aikido, hapkido, krav magá, jiu-jitsu, 432 00:21:19,444 --> 00:21:21,113 muay thai, kendo, sambo… 433 00:21:21,196 --> 00:21:22,948 Diego, están al tanto de todo. 434 00:21:23,031 --> 00:21:25,158 Y, de esa manera, nadie puede tocarte, 435 00:21:25,242 --> 00:21:27,494 así que estoy pensando en implementarlo. 436 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 No, no, no, no, no. Un segundo. 437 00:21:29,246 --> 00:21:31,790 Espera a que el tío Klaus se aclimate, 438 00:21:31,873 --> 00:21:35,127 porque, en este momento, está a punto de hiperventilar. 439 00:21:35,210 --> 00:21:38,088 Oye, ¿traje mi bolsita o me la olvidé? 440 00:21:38,171 --> 00:21:39,840 - Claire, ven. - Vas a estar bien. 441 00:21:39,923 --> 00:21:43,135 - Es solo una fiesta para niños. - Sí, tienes razón. Siempre tienes razón. 442 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 Toma el obsequio. Ponlo en la mesa con los demás y no toques nada con filo. 443 00:21:47,723 --> 00:21:50,100 - [suspira] Respira y suelta, respira… - ¿Klaus? 444 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 - ¡Hola, hermano! - Hola. 445 00:21:52,144 --> 00:21:53,770 ¡Qué alegría! ¡Ven aquí! 446 00:21:53,854 --> 00:21:55,063 Oh, cuidado, cuidado. 447 00:21:55,147 --> 00:21:57,691 Perdón, sin tocar. Spasibo. 448 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 Claro. Sí, cierto. 449 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Ahora es germofóbico y está sobrio. Hola, Klaus. 450 00:22:02,654 --> 00:22:03,530 ¡Benjamin! 451 00:22:03,613 --> 00:22:04,781 Klaus. 452 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 [tartamudea] Pero ¿cuándo saliste? 453 00:22:06,950 --> 00:22:07,826 Hace como una hora, 454 00:22:07,909 --> 00:22:11,413 pero estoy pensando seriamente en robar un banco y volver a entrar. 455 00:22:13,582 --> 00:22:15,709 Sí, denme un segundo. Cuidado. 456 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 ¡Oye, suéltala! 457 00:22:16,960 --> 00:22:18,086 Con permiso. Ey. 458 00:22:18,879 --> 00:22:20,672 ¿Qué haces? Cuélgala de una vez. 459 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 ¿No fuiste al oeste esta mañana? 460 00:22:23,216 --> 00:22:26,720 Sí. Dejé a los niños y fui por las piñatas. ¿Por qué? 461 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 - No se condice con la piñata. - ¿Perdón? 462 00:22:29,598 --> 00:22:32,768 Sí, claramente, esta piñata es de la zona este de la ciudad. 463 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 - Si te fijas… - Mira. 464 00:22:34,019 --> 00:22:36,938 Hacía falta una piñata y conseguí una piñata. 465 00:22:37,022 --> 00:22:39,566 Y, ahora, hacen falta más sodas. 466 00:22:39,649 --> 00:22:41,526 Así que ¿puedes darte prisa? 467 00:22:42,319 --> 00:22:43,820 ¿Dónde estuviste hoy? 468 00:22:45,113 --> 00:22:47,199 Bien. Las traeré yo misma. 469 00:22:53,455 --> 00:22:55,499 Adiós, Johnny. Adiós, Sara. 470 00:22:57,084 --> 00:22:58,919 [bocinazo] 471 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 [música sombría] 472 00:23:18,772 --> 00:23:20,232 Oh… [Allison tose] 473 00:23:21,066 --> 00:23:22,943 Ay, perdón. Estaba… 474 00:23:23,026 --> 00:23:25,570 Sigue tranquila. Solo necesito un minuto. 475 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 [suspira] 476 00:23:27,447 --> 00:23:29,574 Dime que se pone más fácil cuando crecen. 477 00:23:31,660 --> 00:23:32,953 Dime que sí, Allison. 478 00:23:36,331 --> 00:23:38,250 - Cuando llega la pubertad… - Dame eso. 479 00:23:42,212 --> 00:23:44,214 [música cómica] 480 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Mejor. 481 00:24:02,232 --> 00:24:05,444 ¿Piensas entrar o te quedarás aquí como una loca acosadora? 482 00:24:05,527 --> 00:24:07,070 No puedo, Lila. 483 00:24:07,154 --> 00:24:08,697 [Lila asiente] 484 00:24:09,281 --> 00:24:11,616 - [con voz áspera] Puedes. - No, nadie quiere verme. 485 00:24:13,160 --> 00:24:15,495 A nadie le importa lo que pasó. Ya no. 486 00:24:16,496 --> 00:24:18,081 Sería muy incómodo. 487 00:24:18,832 --> 00:24:21,460 - Ya lo olvidaron. Entra. - No… no. Lila… 488 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 Dame… Ey, la llave del auto. 489 00:24:23,587 --> 00:24:24,463 Te espero. 490 00:24:27,674 --> 00:24:28,884 Li… [resopla] 491 00:24:31,511 --> 00:24:32,971 Lila, dame las llaves. 492 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 - Por favor, no me hagas esto… - Allison, escúchame. 493 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 - No, nadie quiere verme. - No seas dramática. 494 00:24:38,393 --> 00:24:40,187 Te aseguro que todos me odian… 495 00:24:40,270 --> 00:24:43,106 - No es así. - Ninguno quiere verme… 496 00:24:43,190 --> 00:24:45,525 [música infantil animada] 497 00:24:46,109 --> 00:24:48,111 [Allison] Lila, estoy demasiado drogada. 498 00:24:49,529 --> 00:24:50,697 Esto fue un error. 499 00:24:51,698 --> 00:24:52,616 Es cierto. 500 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Esto es increíblemente incómodo. 501 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 [Luther duda] 502 00:24:58,038 --> 00:24:59,789 Ey, es Allison. 503 00:25:01,541 --> 00:25:03,877 [duda incómodo] 504 00:25:04,419 --> 00:25:05,378 Hola. 505 00:25:05,962 --> 00:25:07,881 Qué bueno que pudiste venir. 506 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 [duda] 507 00:25:10,175 --> 00:25:11,927 Se me ocurrió pasar a saludar. 508 00:25:12,677 --> 00:25:13,553 Hola. 509 00:25:14,763 --> 00:25:15,722 Excelente. 510 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 Ha pasado bastante, ¿no? 511 00:25:20,560 --> 00:25:21,520 Desde que… 512 00:25:22,521 --> 00:25:23,396 [Allison] Sí. 513 00:25:25,190 --> 00:25:27,067 Sí… [duda] 514 00:25:28,652 --> 00:25:29,819 ¿Está Viktor? 515 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 No, no. No ha llegado aún, 516 00:25:32,405 --> 00:25:34,324 pero dijo que vendría, así que… 517 00:25:35,075 --> 00:25:35,909 Sí. 518 00:25:37,244 --> 00:25:38,537 - Sí. - Te veo luego. 519 00:25:44,626 --> 00:25:45,961 Haces tu trabajo, 520 00:25:46,461 --> 00:25:47,837 sabiendo que te consume, 521 00:25:47,921 --> 00:25:49,089 y luego los niños te… 522 00:25:49,631 --> 00:25:51,758 te quitan la poca energía que aún te queda. 523 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 [Luther asiente] 524 00:25:53,385 --> 00:25:55,178 Y los suegros, digamos… 525 00:25:56,596 --> 00:25:58,515 Me alegra que aquí estén vivos, 526 00:25:58,598 --> 00:26:01,977 pero no los quiero viviendo en mi casa. 527 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 [música instrumental melancólica] 528 00:26:05,105 --> 00:26:06,439 Y luego está Lila. 529 00:26:09,526 --> 00:26:10,402 Me dijo 530 00:26:11,278 --> 00:26:14,364 que no podía quedar embarazada mientras amamantaba. 531 00:26:16,449 --> 00:26:18,785 Mentira, sí puede. 532 00:26:21,580 --> 00:26:22,539 [suspira] 533 00:26:26,543 --> 00:26:28,503 Diego, anímate. 534 00:26:30,380 --> 00:26:33,091 Muchos matarían por tener lo que tú tienes. 535 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 ¿No crees? La verdad… 536 00:26:38,179 --> 00:26:40,724 Sloane y yo habríamos dado todo por tenerlo. 537 00:26:43,893 --> 00:26:44,769 Sí. 538 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 Tienes razón. 539 00:26:51,526 --> 00:26:52,527 Perdona. 540 00:26:54,613 --> 00:26:56,072 [se intensifica la música] 541 00:26:57,198 --> 00:26:59,200 [ruido de insectos nocturnos] 542 00:27:02,662 --> 00:27:04,664 [música pop animada amortiguada] 543 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 [suspira] 544 00:27:14,090 --> 00:27:16,092 [bocinazos a la distancia] 545 00:27:18,219 --> 00:27:19,054 [hombre] Viktor. 546 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 [música de suspenso] 547 00:27:22,307 --> 00:27:24,351 - ¿Quién eres? - [duda] 548 00:27:24,934 --> 00:27:27,854 Oye, necesito que entres a la van. 549 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 Mira, si mi padre tiene algo que decirme, que me lo diga en persona. 550 00:27:35,111 --> 00:27:37,113 [suspira] Te lo pido. 551 00:27:37,614 --> 00:27:38,865 No quiero hacerte daño. 552 00:27:40,700 --> 00:27:42,410 Quisiera ver cómo lo intentas. 553 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 Ah, escucha, de verdad, necesito que… 554 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 [gruñe] 555 00:27:49,918 --> 00:27:52,629 [se intensifica música de suspenso] 556 00:27:55,882 --> 00:27:57,550 Diego, ¿y el pastel? 557 00:27:57,634 --> 00:28:00,011 Dijiste que la piñata iba antes. 558 00:28:00,095 --> 00:28:02,472 [resopla] ¡Ya pasaron dos horas de eso! 559 00:28:02,555 --> 00:28:03,765 ¿Podríamos apurarnos? 560 00:28:03,848 --> 00:28:05,100 Tengo club de lectura. 561 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Uno, dos, tres… 562 00:28:09,479 --> 00:28:10,522 ¡Sí, Grace! 563 00:28:10,605 --> 00:28:13,692 …cuatro, cinco, seis. 564 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 ¡Ahora! 565 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 [música de rock] 566 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 - ¡Más fuerte! - Un poco más. 567 00:28:22,033 --> 00:28:23,118 [Ben] Ya casi. 568 00:28:25,036 --> 00:28:27,038 - Eso es, amor. Muy bien. - [Allison] Sí. 569 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 Al menos lo intentaste. 570 00:28:28,456 --> 00:28:30,667 - Cumpleañera. - [Diego] Bien, bien, amor. 571 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 - ¡Sí! - [Diego] Eso es. 572 00:28:37,173 --> 00:28:39,300 Guau. Está difícil de romper, ¿no? 573 00:28:40,343 --> 00:28:43,263 Las piñatas de la zona este son famosas por eso. 574 00:28:45,056 --> 00:28:46,599 Al carajo. Tengo mucha hambre. 575 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 A un lado, niño. 576 00:28:50,687 --> 00:28:52,605 Te voy a hacer sufrir. [gruñe] 577 00:28:53,481 --> 00:28:54,441 Oh… 578 00:29:01,197 --> 00:29:02,699 Luther, no… 579 00:29:02,782 --> 00:29:04,075 ¡Tú te lo buscaste! 580 00:29:04,159 --> 00:29:06,161 [niños gritan] 581 00:29:09,664 --> 00:29:10,832 [gruñe] 582 00:29:13,251 --> 00:29:15,253 [audio distorsionado] 583 00:29:16,671 --> 00:29:17,714 [gritos ahogados] 584 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 [música cómica] 585 00:29:22,385 --> 00:29:25,138 No, no, no, no, no, no. No pasa nada, cielo. 586 00:29:25,221 --> 00:29:27,307 - [Grace] Mi pastel… - [Allison] Conseguiremos otro. 587 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 ¿Qué tienes en la cabeza? 588 00:29:30,310 --> 00:29:31,436 Logré abrirla. 589 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 [sirena a la distancia] 590 00:29:34,606 --> 00:29:38,234 Actúa con normalidad, Jerome. Si te preguntan algo, viniste conmigo. 591 00:29:39,986 --> 00:29:43,698 [conversaciones indistintas] 592 00:29:51,247 --> 00:29:53,124 [Larry] Estos son los verdaderos Guardianes. 593 00:29:53,208 --> 00:29:54,334 Lo mejor de lo mejor. 594 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Hola, Renee. 595 00:29:57,253 --> 00:29:58,171 ¿Cómo estás? 596 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 [resopla] 597 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 Con permiso, Larry. 598 00:30:06,429 --> 00:30:09,390 [Lila] Sabes cómo es hablar con Hilary. Ella siempre tiene la razón. 599 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 [Cinco] ¿Conque este es el club de lectura? 600 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 [Lila ríe incómoda] 601 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 ¿Me disculpas un segundito? 602 00:30:17,398 --> 00:30:19,734 Si me descubren, te arranco las bolas. 603 00:30:19,818 --> 00:30:21,152 Tú harás que me descubran. 604 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 Lindo bigote, por cierto. 605 00:30:22,612 --> 00:30:24,739 ¿Qué se supone que eres, un asesino griego? 606 00:30:24,823 --> 00:30:26,616 [ríe suavemente] Para que sepas, 607 00:30:26,699 --> 00:30:28,284 es pelo de caballo de primera. 608 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Y la verdadera pregunta es: 609 00:30:30,370 --> 00:30:32,372 ¿qué haces aquí, Nancy? 610 00:30:33,331 --> 00:30:36,459 [suspira] Solo diré que la transición de trabajar como asesina 611 00:30:36,543 --> 00:30:40,296 a tener que cuidar tres niños pequeños y un esposo robusto no es fácil. 612 00:30:40,880 --> 00:30:42,632 Necesitaba salir de casa, ¿okey? 613 00:30:43,800 --> 00:30:45,385 Vi un anuncio y aproveché. 614 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Hacer terapia es más caro. 615 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 Y aquí no están tan locos. 616 00:30:51,724 --> 00:30:53,518 [hombre] Tomen asiento, por favor. 617 00:30:54,018 --> 00:30:56,062 La presentación está por comenzar. 618 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 Vamos. 619 00:31:08,283 --> 00:31:09,409 ¿Quiénes son? 620 00:31:09,909 --> 00:31:12,996 ¿No oíste hablar de Gene y Jean? ¿Seguro trabajas para la CIA? 621 00:31:13,079 --> 00:31:14,831 - Dime quiénes son. - Tranquilo. 622 00:31:15,915 --> 00:31:18,251 Gene y Jean son los que crearon 623 00:31:18,334 --> 00:31:20,420 la primera sede en Clovis, Nuevo México. 624 00:31:20,503 --> 00:31:23,464 Desde entonces, el movimiento se expandió a nivel global. 625 00:31:26,175 --> 00:31:27,051 Guau. 626 00:31:27,552 --> 00:31:28,720 ¡Guau! 627 00:31:29,429 --> 00:31:32,348 ¡Estoy por caerme de culo! [ríe] 628 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 Perdón por la expresión, 629 00:31:35,351 --> 00:31:39,772 pero ver a todas estas hermosas y radiantes personas es demasiado. 630 00:31:39,856 --> 00:31:41,816 Gracias por estar aquí. 631 00:31:42,400 --> 00:31:45,153 Esta reunión será muy especial, 632 00:31:45,236 --> 00:31:48,114 porque, esta noche, vamos a hablar de… 633 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 [música de intriga] 634 00:31:51,034 --> 00:31:52,744 …el efecto Umbrella 635 00:31:53,620 --> 00:31:55,288 y de cómo creemos 636 00:31:55,371 --> 00:31:59,751 que podemos restaurar la línea de tiempo… 637 00:32:01,878 --> 00:32:04,505 y regresar a la correcta. 638 00:32:05,173 --> 00:32:06,633 - Sí. - Yo lo sabía. 639 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Ahora, ¿a qué nos referimos 640 00:32:10,929 --> 00:32:13,264 cuando hablamos del efecto Umbrella? 641 00:32:13,348 --> 00:32:14,307 Bueno, 642 00:32:15,391 --> 00:32:18,353 algunas personas también lo denominan 643 00:32:18,978 --> 00:32:20,730 "el síndrome cronológico". 644 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 [golpe de música] 645 00:32:23,066 --> 00:32:24,651 [murmullos] 646 00:32:24,734 --> 00:32:28,446 Los artefactos de otras líneas temporales… 647 00:32:31,115 --> 00:32:32,617 los recuerdos compartidos 648 00:32:32,700 --> 00:32:36,955 que tantos de nosotros hemos experimentado, ¿ah? 649 00:32:37,038 --> 00:32:37,872 ¿Sí? 650 00:32:38,456 --> 00:32:41,376 Recuerdos que los poderes que gobiernan 651 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 prefieren que creamos 652 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 que son producto de nuestra imaginación. 653 00:32:48,466 --> 00:32:51,302 [Gene] Un elegante caballero sosteniendo un paraguas 654 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 sobre una loma de césped. 655 00:32:54,138 --> 00:32:56,516 Una secta sexual llamada 656 00:32:56,599 --> 00:32:58,267 los Hijos del Destino. 657 00:32:59,435 --> 00:33:03,022 Una camada de niños superhéroes en shortcitos, 658 00:33:03,690 --> 00:33:07,151 de los cuales proviene el nombre de este fenómeno: 659 00:33:07,235 --> 00:33:09,320 el efecto Umbrella. 660 00:33:11,364 --> 00:33:12,782 La pregunta es… 661 00:33:14,993 --> 00:33:17,120 ¿a quién beneficia que esto no se sepa? 662 00:33:17,704 --> 00:33:19,497 [música de suspenso] 663 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 A las élites, desde luego. 664 00:33:23,251 --> 00:33:24,502 [Jean asiente] 665 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 La clase dirigente 666 00:33:26,504 --> 00:33:29,507 siempre se ha visto amenazada por la verdad. 667 00:33:30,341 --> 00:33:33,344 Pero ya no pueden evitar que se sepa, ¿o sí? 668 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 [todos] No. 669 00:33:35,138 --> 00:33:37,265 [Gene] No. Eso pensé. 670 00:33:38,141 --> 00:33:41,602 [Jean] Estos artefactos demuestran 671 00:33:42,645 --> 00:33:45,398 que vivimos en líneas de tiempo falsas. 672 00:33:46,065 --> 00:33:47,066 Y son la clave 673 00:33:48,818 --> 00:33:50,778 para que pueda comenzar 674 00:33:52,613 --> 00:33:53,906 la purga. 675 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ¿Qué es la purga? 676 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 [susurra] No sé, pero deja de hablarme. 677 00:33:59,787 --> 00:34:01,789 Tienes un susurro muy agudo. 678 00:34:01,873 --> 00:34:03,374 [Lila] Van a descubrirnos. 679 00:34:03,875 --> 00:34:06,878 - [Cinco] No será por mi culpa. - ¿Algún problema allá atrás? 680 00:34:06,961 --> 00:34:08,546 [sisean] 681 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 Disculpen… 682 00:34:10,715 --> 00:34:13,384 Las dos cotorritas de atrás, ¿se pueden parar? 683 00:34:13,468 --> 00:34:17,472 - Hay que seguirles la corriente. - Desde acá no vemos sus caras bonitas. 684 00:34:20,099 --> 00:34:22,560 - Ah, papi, es Nancy. - Ah. 685 00:34:23,436 --> 00:34:24,854 Hola a todos. [ríe nerviosa] 686 00:34:24,937 --> 00:34:26,606 ¿Y quién es tu amiguito? 687 00:34:26,689 --> 00:34:28,357 Creo que no nos conocemos. 688 00:34:29,609 --> 00:34:31,861 - Este es mi querido amigo… - Jerome. 689 00:34:31,944 --> 00:34:32,820 Jerome. 690 00:34:32,904 --> 00:34:35,740 - Vengo de la sede de Florida. - [Jean exclama asombrada] 691 00:34:36,491 --> 00:34:39,077 Jerome, de la sede de Florida. 692 00:34:39,160 --> 00:34:40,870 Para ser del estado del sol, 693 00:34:40,953 --> 00:34:42,872 estás muy pálido, Jerome. 694 00:34:42,955 --> 00:34:44,248 [ríe suavemente] 695 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 ¿Alguna duda que podamos despejar, 696 00:34:49,921 --> 00:34:52,423 Jerome, de la sede de Florida? 697 00:34:53,007 --> 00:34:54,092 No, perdón por… 698 00:34:54,175 --> 00:34:58,012 Nos preguntábamos si podrían profundizar en el concepto de la purga. 699 00:35:00,640 --> 00:35:02,600 Algunos creen que es el final de… 700 00:35:04,102 --> 00:35:06,104 [música de tensión] 701 00:35:07,855 --> 00:35:11,859 Otros creen que es una gran restauración. 702 00:35:12,527 --> 00:35:14,070 ¿Y ustedes qué creen? 703 00:35:15,404 --> 00:35:17,698 Bueno, tienes suerte, 704 00:35:18,324 --> 00:35:22,203 porque estamos preparando una charla muy especial 705 00:35:22,286 --> 00:35:24,664 justamente sobre este tema. 706 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 ¿No es así, querido? 707 00:35:28,126 --> 00:35:29,502 Así es, querida. 708 00:35:30,586 --> 00:35:34,549 Si te interesa, puedes dejarnos tu información: dirección, teléfono… 709 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 Nos aseguraremos de enviar una invitación. 710 00:35:39,595 --> 00:35:40,596 Para ambos. 711 00:35:43,474 --> 00:35:44,600 Muy amables. 712 00:35:44,684 --> 00:35:47,019 [ríe nerviosa] Gracias y disculpen. 713 00:35:52,024 --> 00:35:54,652 [Lila] Si esos artefactos son de otras líneas de tiempo 714 00:35:54,735 --> 00:35:56,112 y están apareciendo ahora… 715 00:35:56,195 --> 00:35:58,614 Significa que no funcionó el reinicio. 716 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 ¿Y eso qué implicaría? 717 00:36:00,908 --> 00:36:02,160 No tengo idea. 718 00:36:02,869 --> 00:36:04,620 [suspira] Sea lo que sea esto, 719 00:36:04,704 --> 00:36:06,789 no les digas nada a los demás aún. 720 00:36:07,373 --> 00:36:08,833 Ni siquiera a Diego. 721 00:36:08,916 --> 00:36:11,544 Obvio que no. Estoy en el club de lectura. 722 00:36:13,254 --> 00:36:15,131 Que crea eso es más fácil. 723 00:36:15,882 --> 00:36:18,885 Sí. Bueno, suerte que nunca me casé. 724 00:36:18,968 --> 00:36:20,636 Se miente demasiado. 725 00:36:21,429 --> 00:36:22,346 [Lila] Guau. 726 00:36:23,723 --> 00:36:27,185 De niños, ¿no les enseñaron a comer o qué? 727 00:36:28,060 --> 00:36:29,729 - No, todavía tienes. - [resopla] 728 00:36:32,773 --> 00:36:34,775 [música sombría] 729 00:36:40,823 --> 00:36:43,117 [Diego] Club de lectura, mis pelotas. 730 00:36:44,785 --> 00:36:46,120 [sirena a la distancia] 731 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 [alarma de auto] 732 00:36:48,789 --> 00:36:50,791 - [chirrido] - [Luther suspira] 733 00:36:53,127 --> 00:36:55,004 - Bienvenido a casa, hermano. - [graznido] 734 00:36:55,504 --> 00:36:56,422 Bienvenido a casa. 735 00:36:56,505 --> 00:36:58,257 HOGAR HARGREEVES PARA NIÑOS DESCARRIADOS 736 00:36:58,341 --> 00:36:59,884 [Ben] ¿Qué carajo es esto? 737 00:37:00,509 --> 00:37:02,929 ¿Vives en un edificio en ruinas? 738 00:37:03,012 --> 00:37:04,764 ¿En ruinas? ¿Qué…? 739 00:37:05,932 --> 00:37:09,268 Bueno, sí, está un poco deteriorado, eso lo admito, 740 00:37:09,352 --> 00:37:11,604 pero he puesto mucho empeño en darle vida. 741 00:37:12,897 --> 00:37:14,440 Si es así, no se nota. 742 00:37:14,523 --> 00:37:15,608 Sí… ¿Eh? 743 00:37:16,525 --> 00:37:18,236 Vamos, te enseño el resto. 744 00:37:19,362 --> 00:37:21,948 Leo muchos libros sobre bricolaje. 745 00:37:22,031 --> 00:37:23,241 Es difícil al principio, 746 00:37:23,324 --> 00:37:25,159 pero luego le vas agarrando la onda. 747 00:37:26,160 --> 00:37:27,161 ¿Qué tal esto, eh? 748 00:37:30,706 --> 00:37:32,708 Ah, voy a encender la chimenea. 749 00:37:35,628 --> 00:37:36,712 Ah, eh… 750 00:37:37,505 --> 00:37:40,967 Te recomiendo no usar los baños del segundo piso. 751 00:37:48,015 --> 00:37:49,100 [Luther gruñe] 752 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 - [Ben] Te llegó una carta. - ¿Qué? 753 00:37:53,020 --> 00:37:55,439 Debe ser un aviso para derrumbar esta pocilga. 754 00:37:55,940 --> 00:37:58,609 No, no, no, no, no. Esas las dejan en la puerta. 755 00:37:59,860 --> 00:38:00,820 ¿Qué es esto? 756 00:38:04,740 --> 00:38:07,618 [música de suspenso] 757 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Hay que llamar a los demás. 758 00:38:12,206 --> 00:38:14,792 [Cinco] Okey, Luther, ya estamos aquí. ¿Qué quieres? 759 00:38:14,875 --> 00:38:17,503 Dice: "Tu hermano Viktor ha sido secuestrado. 760 00:38:17,586 --> 00:38:21,048 Sigue mis instrucciones al pie de la letra y no saldrá lastimado". 761 00:38:23,759 --> 00:38:26,679 Muy bien. ¿Alguna idea de quién pudo haber sido? 762 00:38:26,762 --> 00:38:29,140 - Me la juego por ya saben quién. - [Klaus] ¿Papá? No. 763 00:38:29,223 --> 00:38:31,058 Él no secuestraría a Viktor. 764 00:38:31,142 --> 00:38:33,060 Se caga en todos nosotros. 765 00:38:33,144 --> 00:38:35,688 Duele cuando tu familia te apuñala por la espalda. 766 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 - ¿Tienes amigos en la CIA? Llámalos. - [suspira] 767 00:38:40,026 --> 00:38:42,987 Pero la CIA no investiga secuestros, ese es el FBI. 768 00:38:43,070 --> 00:38:45,448 No, no, no, no. No necesitamos a nadie. 769 00:38:45,531 --> 00:38:46,991 - Podemos solos. - Sí. 770 00:38:47,074 --> 00:38:49,577 Recuerda que ya no somos un equipo, Diego. 771 00:38:49,660 --> 00:38:51,037 Jamás lo fuimos. 772 00:38:51,120 --> 00:38:53,331 Y está el detalle de la falta de poderes. 773 00:38:53,414 --> 00:38:56,876 Me da igual. Si Viktor está en problemas, lo voy a ayudar. ¿Diego? 774 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 ¿Por qué me miras? No soy tu madre. 775 00:39:01,547 --> 00:39:02,965 - Me apunto. - [Lila] Suerte. 776 00:39:03,049 --> 00:39:05,509 Cada vez que subes escaleras, te da taquicardia. 777 00:39:05,593 --> 00:39:07,470 Mentira. Nunca estuve en mejor forma. 778 00:39:07,553 --> 00:39:09,347 Vamos a lo que importa, ¿qué hay que hacer? 779 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 Ah, aquí dice que debemos ir todos 780 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 a la Tintorería de Sy, en la Quinta Avenida. 781 00:39:15,227 --> 00:39:16,687 Perfecto. Andando. 782 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 ¡Voy! 783 00:39:17,897 --> 00:39:18,773 [Klaus] ¿Qué? 784 00:39:18,856 --> 00:39:21,108 [música de aventura] 785 00:39:21,192 --> 00:39:25,905 TINTORERÍA DE SY ENTREGA EN UNA HORA 786 00:39:25,988 --> 00:39:27,031 [chirrido de frenos] 787 00:39:32,119 --> 00:39:34,288 [Lila] Detrás de Cinco, él tiene la pistola. 788 00:39:36,374 --> 00:39:38,376 [música de suspenso] 789 00:39:55,017 --> 00:39:56,727 [Klaus] Oigan, ¿huelen eso? 790 00:39:57,311 --> 00:39:59,230 Parece un vertedero químico. 791 00:40:07,571 --> 00:40:09,573 [se intensifica música de suspenso] 792 00:40:12,201 --> 00:40:14,412 Ey, aquí estás. 793 00:40:14,495 --> 00:40:15,704 Qué bien te ves. 794 00:40:15,788 --> 00:40:17,540 [Klaus] Menos mal. ¿Qué onda, Vik? 795 00:40:18,958 --> 00:40:21,043 Tu sobrina te estuvo esperando. 796 00:40:21,127 --> 00:40:22,420 Bueno, iba de camino, 797 00:40:22,503 --> 00:40:24,713 y resulta que un tipo me secuestró. 798 00:40:24,797 --> 00:40:26,799 - Sí, excelente excusa. - Diego. 799 00:40:27,299 --> 00:40:28,926 ¿Alguno piensa desatarme o…? 800 00:40:29,009 --> 00:40:30,094 Oh, sí, claro. 801 00:40:31,470 --> 00:40:33,973 [Ben] ¿Quién te secuestró? ¿Un matón de Hargreeves? 802 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 No, esto es obra de un aficionado. 803 00:40:37,101 --> 00:40:40,020 [secuestrador] Me disculpo por mis métodos un tanto toscos, 804 00:40:40,104 --> 00:40:42,815 pero es la primera vez que secuestro a alguien. 805 00:40:42,898 --> 00:40:44,316 Y ojalá sea la última. 806 00:40:45,276 --> 00:40:47,153 Pero necesito que me ayuden. 807 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Secuestrando a nuestro hermano y apuntándonos con un arma 808 00:40:50,197 --> 00:40:51,740 no nos vas a convencer. 809 00:40:52,825 --> 00:40:54,702 Era la única forma de asegurarme 810 00:40:54,785 --> 00:40:56,787 de que vinieran todos juntos. 811 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 No podía dejar nada librado al azar, 812 00:40:59,665 --> 00:41:01,417 sobre todo tratándose de… 813 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 la Academia Umbrella. 814 00:41:04,211 --> 00:41:06,797 [Diego] Nadie nos ha llamado así en seis años. 815 00:41:08,966 --> 00:41:11,677 Lo siento, pero la Academia Umbrella no existe. 816 00:41:12,678 --> 00:41:15,097 [duda] Okey, pero… 817 00:41:16,140 --> 00:41:18,726 Okey, ¿pueden…? Voy a… 818 00:41:20,644 --> 00:41:22,897 Entonces… Entonces, ¿pueden…? 819 00:41:22,980 --> 00:41:24,356 ¿Quieren explicarme esto? 820 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 LA ACADEMIA UMBRELLA SALVA LA TORRE EIFFEL 821 00:41:27,193 --> 00:41:29,487 [Klaus] ¿La Academia Umbrella salva qué? 822 00:41:29,570 --> 00:41:32,907 ¿Cuándo? ¿Cuándo cuernos salvamos la torre Eiffel? 823 00:41:32,990 --> 00:41:34,325 ¿De dónde sacaste esto? 824 00:41:34,408 --> 00:41:37,620 Estaba entre estas cosas en el maletero del auto de mi hija. 825 00:41:37,703 --> 00:41:38,621 Se llama Jennifer. 826 00:41:38,704 --> 00:41:41,207 - ¿De dónde lo sacó ella? - [tartamudea] No lo sé. 827 00:41:41,290 --> 00:41:42,333 Pero escuchen esto. 828 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Hace más o menos un año, 829 00:41:43,959 --> 00:41:46,086 entabló amistad con unas personas 830 00:41:46,170 --> 00:41:47,296 y empezaron a ir 831 00:41:47,379 --> 00:41:49,840 a unas reuniones sumamente raras, 832 00:41:49,924 --> 00:41:50,883 con gente muy rara. 833 00:41:50,966 --> 00:41:53,344 Se hacen llamar los Guardianes, y… 834 00:41:53,969 --> 00:41:58,224 un día, ella simplemente dejó de hablarme. 835 00:41:58,307 --> 00:41:59,225 De repente. 836 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Eso fue hace como tres meses, 837 00:42:01,644 --> 00:42:03,354 y no la he visto desde entonces. 838 00:42:03,437 --> 00:42:04,772 Y empiezo a sospechar 839 00:42:05,272 --> 00:42:06,649 que le pasó algo terrible. 840 00:42:07,149 --> 00:42:09,318 Tal vez ya no quiere saber nada contigo. 841 00:42:10,361 --> 00:42:13,364 No, no. Mi hija y yo somos muy unidos. 842 00:42:13,447 --> 00:42:14,949 Nunca me haría algo como eso. 843 00:42:15,032 --> 00:42:16,867 Un momento, ¿cómo nos encontraste? 844 00:42:17,409 --> 00:42:20,287 Te vi en un comercial, uno de detergentes. 845 00:42:20,371 --> 00:42:21,914 ¡Ja! ¿Lo ves? 846 00:42:21,997 --> 00:42:23,707 No hay papeles pequeños. 847 00:42:23,791 --> 00:42:28,462 De hecho, hace bastante tiempo que los vengo observando. 848 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 [secuestrador duda] 849 00:42:30,965 --> 00:42:32,883 Y les pido mil disculpas. 850 00:42:32,967 --> 00:42:35,803 Sobre todo a ti. De verdad, lo lamento. 851 00:42:35,886 --> 00:42:39,098 Es que mi hija es todo lo que me queda, y yo… 852 00:42:40,641 --> 00:42:42,851 ¿Para qué nos quieres? Llama a la policía. 853 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 Ya lo hice, y… y no sirvió de nada. 854 00:42:45,896 --> 00:42:49,275 Te ayudaríamos, pero ya no somos los mismos de esa foto. 855 00:42:49,358 --> 00:42:51,735 Sí, sí, ya ni siquiera tenemos poderes. 856 00:42:51,819 --> 00:42:53,195 Sí, no somos especiales. 857 00:42:53,279 --> 00:42:55,197 Habla por ti mismo, panzón. 858 00:42:56,991 --> 00:42:58,742 Danos 24 horas. 859 00:42:58,826 --> 00:43:00,411 Cinco, ¿qué haces? 860 00:43:00,494 --> 00:43:03,539 - 24 horas, y tendrás a tu hija. - Sí. Gracias. 861 00:43:03,622 --> 00:43:05,874 - [Cinco] En marcha. - Cinco, ¿de qué hablas? 862 00:43:05,958 --> 00:43:08,794 Muchísimas gracias, Academia Umbrella. 863 00:43:09,461 --> 00:43:10,629 Sí son especiales. 864 00:43:11,547 --> 00:43:13,549 [música dramática] 865 00:43:14,091 --> 00:43:14,925 [Diego] Cinco. 866 00:43:15,009 --> 00:43:17,136 - Rápido. - ¿Qué acaba de pasar? 867 00:43:17,678 --> 00:43:19,805 Oye, ¿por qué quieres ayudar a ese tipo? 868 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 [Luther] Sí, ¿qué sucede, Cinco? 869 00:43:22,224 --> 00:43:23,142 [Cinco] Lo hago… 870 00:43:25,853 --> 00:43:26,729 por esto. 871 00:43:27,271 --> 00:43:29,398 [tintineo energético] 872 00:43:31,483 --> 00:43:33,110 [música de suspenso] 873 00:43:34,278 --> 00:43:38,073 Me gustaría saber cómo es que la hija de un tintorero cualquiera 874 00:43:38,157 --> 00:43:41,368 acabó con un frasco de marigold en la cajuela de su auto. 875 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 ¿Cómo sabemos que no es un simple jugo fluorescente? 876 00:43:44,330 --> 00:43:46,582 ¿Por qué no das un sorbo y lo averiguas? 877 00:43:47,416 --> 00:43:49,752 - Si tú lo haces. - Ni siquiera lo pienses. 878 00:43:49,835 --> 00:43:51,837 A ver, hipotéticamente, 879 00:43:52,421 --> 00:43:53,756 digamos que es real. 880 00:43:54,465 --> 00:43:56,300 ¿Alguien quiere recuperar sus poderes? 881 00:43:56,383 --> 00:43:57,885 - No, ni hablar. - Yo sí. 882 00:43:58,594 --> 00:44:01,305 Por primera vez en mi vida, estoy sobrio. 883 00:44:02,348 --> 00:44:04,516 Y… soy feliz. 884 00:44:04,600 --> 00:44:05,809 Pero, por sobre todo, 885 00:44:05,893 --> 00:44:08,604 estoy ciento por ciento libre de espectros. 886 00:44:09,104 --> 00:44:11,940 ¿Libre? Las pocas veces que sales de casa, 887 00:44:12,024 --> 00:44:14,068 usas guantes quirúrgicos en público. 888 00:44:14,151 --> 00:44:16,028 Sí, pero al menos me controlo. 889 00:44:16,111 --> 00:44:17,112 [chef] ¿Listos? 890 00:44:17,613 --> 00:44:19,281 [música cómica] 891 00:44:19,865 --> 00:44:21,367 Mira qué torpe. 892 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 No tiene técnica. 893 00:44:25,287 --> 00:44:26,455 Es un aficionado. 894 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 - [chef] Ey… - [Luther festeja] ¡Ey! 895 00:44:29,500 --> 00:44:31,377 - Gran demostración. - Bien. 896 00:44:31,460 --> 00:44:32,753 Tiene talento. 897 00:44:34,380 --> 00:44:36,715 Escuchen, yo también digo que no. 898 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Ahora tengo un bar, amigos… 899 00:44:38,634 --> 00:44:39,843 una verdadera vida. 900 00:44:39,927 --> 00:44:41,220 Están todos locos. 901 00:44:41,303 --> 00:44:43,764 Saben que ni siquiera deberíamos dudar en hacerlo. 902 00:44:45,182 --> 00:44:47,851 - ¿Qué? - Apóyame, Luther. Sé que tú quieres. 903 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 [suspira] Es una decisión difícil. 904 00:44:50,145 --> 00:44:52,856 Por favor. No lo necesitas, tonto. 905 00:44:52,940 --> 00:44:54,817 Tu vida es fantástica. 906 00:44:54,900 --> 00:44:56,610 No sé si fantástica, 907 00:44:56,694 --> 00:44:58,904 pero, por lo menos, me mantengo. 908 00:44:58,987 --> 00:45:01,073 ¿Con eso se conforman hoy en día? 909 00:45:01,824 --> 00:45:02,991 ¿Mantenerse? 910 00:45:03,075 --> 00:45:05,577 [suspira] Haré lo que la mayoría decida, y ya está. 911 00:45:05,661 --> 00:45:07,079 [Diego] Sí, opino igual. 912 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 La mayoría decide. 913 00:45:10,124 --> 00:45:11,125 [Luther] Exacto. 914 00:45:12,000 --> 00:45:15,379 [gime] No lo estarás considerando, ¿o sí? 915 00:45:15,462 --> 00:45:16,714 [zumbido de llamarada] 916 00:45:17,631 --> 00:45:18,674 [Allison] No… no. 917 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Me gusta mi vida. 918 00:45:21,385 --> 00:45:23,011 Tengo todo lo que necesito. 919 00:45:23,095 --> 00:45:24,972 Sí, yo igual. 920 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Y yo. 921 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 De acuerdo. Moción rechazada. 922 00:45:29,560 --> 00:45:32,020 Nada de jugo misterioso y nada de poderes. 923 00:45:32,104 --> 00:45:33,772 [suspira aliviado] Gracias, Dios. 924 00:45:36,900 --> 00:45:38,777 Lo intenté. Son unos imbéciles. 925 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 Oye, ¿adónde vas? 926 00:45:40,279 --> 00:45:42,614 ¡Tengo que mear! ¿Está bien, Luther? 927 00:45:42,698 --> 00:45:45,576 ¿O tienes que avisarle a mi oficial supervisor? 928 00:45:45,659 --> 00:45:48,120 - [Klaus] Cuánto sarcasmo. - Debía llamarlo a las 6 p. m. 929 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 - ¿Eso es lo que creo que es? - Sí, es eso. 930 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 - Me da asquito. - Oigan, chicos, ya me tengo que ir. 931 00:45:57,963 --> 00:46:00,716 - No, ¿tan pronto? - ¿Por qué, Vik? ¿No puedes quedarte? 932 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 Al menos un rato más. 933 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 Tengo un viaje muy largo. Lo siento. 934 00:46:04,720 --> 00:46:06,889 También me voy. Tengo una audición mañana. 935 00:46:08,474 --> 00:46:10,851 Para un papel muy importante. 936 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 Así que tenemos que volver para ensayar. 937 00:46:13,395 --> 00:46:16,273 Tú tienes que llevar a los niños al dentista a las 7 a. m. 938 00:46:16,774 --> 00:46:18,567 ¿Y por qué no podía ser más tarde? 939 00:46:19,067 --> 00:46:20,611 Porque están en la escuela. 940 00:46:20,694 --> 00:46:22,488 No, no, no, no. Ey, ¿qué hacen? 941 00:46:22,571 --> 00:46:25,949 ¿Adónde creen que van? Ni siquiera hemos probado la comida. 942 00:46:26,033 --> 00:46:28,243 - [Viktor] La fiesta terminó. - No, no. Okey. 943 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Un último trago. Invito yo. 944 00:46:30,662 --> 00:46:32,080 Por los viejos tiempos. 945 00:46:32,664 --> 00:46:33,624 ¿Puede ser? 946 00:46:34,416 --> 00:46:35,626 - ¿Klaus? - [Allison] No. 947 00:46:35,709 --> 00:46:38,212 - Ignóralo. - [Lila] ¿Qué te pasa? Él no toma. 948 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 El sake, de hecho, no cuenta. 949 00:46:39,922 --> 00:46:41,590 - Exacto. - ¿No cuenta? 950 00:46:41,673 --> 00:46:43,967 - [Diego] Oye, estás sobrio. - Gracias. 951 00:46:44,968 --> 00:46:46,678 [música intrigante] 952 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 [Ben] De acuerdo. 953 00:46:48,597 --> 00:46:52,059 Brindemos por la inexistente Academia Umbrella. 954 00:46:52,684 --> 00:46:53,811 ¡Kanpai! 955 00:46:53,894 --> 00:46:55,062 [todos] ¡Kanpai! 956 00:46:55,938 --> 00:46:57,940 [música instrumental melancólica] 957 00:46:58,899 --> 00:46:59,733 Gracias. 958 00:47:01,318 --> 00:47:02,152 [Luther gruñe] 959 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 Ey, ¿no vienes? 960 00:47:10,035 --> 00:47:12,371 Voy a saborear mis últimos minutos de libertad, 961 00:47:12,454 --> 00:47:13,789 si no te molesta. 962 00:47:13,872 --> 00:47:15,624 [Luther carraspea] 963 00:47:15,707 --> 00:47:16,959 ¿Y el límite horario? 964 00:47:17,459 --> 00:47:19,169 Relájate, culo fruncido. 965 00:47:19,711 --> 00:47:21,797 Te veo en tu pocilga en un rato. 966 00:47:23,215 --> 00:47:24,508 ¿Culo fruncido? 967 00:47:31,557 --> 00:47:33,559 [tintineo energético] 968 00:47:36,186 --> 00:47:38,188 [música de suspenso] 969 00:47:44,361 --> 00:47:46,488 Los veo del otro lado, imbéciles. 970 00:47:48,073 --> 00:47:50,868 [se intensifica música de suspenso] 971 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 [música dance pop]