1 00:00:15,140 --> 00:00:16,933 [música dramática] 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,602 [Reginald] Todo dejará de existir al final del día, 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,189 pero quien sea o lo que sea que haya unido el espacio y el tiempo 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 dejó una salida para que todo volviera a su lugar, 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 en caso de que el universo se enfrentara a su destrucción. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,907 Hay un portal en este universo. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 Construí este hotel en torno a él. 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,288 Al otro lado… está la respuesta. 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,415 Que eres un pirado sádico que quiere 10 00:00:40,498 --> 00:00:44,002 que arriesguemos nuestras vidas en otra misión sin sentido. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,464 [con eco] Y no puedo hacerlo sin ti. ¿Trato hecho? 12 00:00:49,632 --> 00:00:53,303 Papá y tú hicisteis una especie de trato. 13 00:00:53,386 --> 00:00:54,512 ¿Qué habéis pactado? 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 - Hice un trato con papá. - ¿Por qué me lo dices? 15 00:00:58,349 --> 00:01:02,270 Porque necesito que me creas, ¿vale? Lo hice por nuestro bien. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,439 Tienes que confiar en mí. 17 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 Este lugar es una prueba, una trampa, y una forma de salvarnos, todo a la vez. 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,572 - ¿Alguien sabe lo que pone ahí? - Sí, pone: "No tocar el puto timbre". 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 Chicos, tengo que contaros que… 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 - [cuchillada] - …papá mató a Luther. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 Y me dejó tirado fuera del túnel. 22 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 [con eco] ¡No, papá! 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,585 - [timbre] - E hizo sonar ese timbre de mierda. 24 00:01:25,668 --> 00:01:26,836 [audio distorsionado] 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 ¿Es que nadie me escucha? 26 00:01:29,839 --> 00:01:31,591 [música amenazante] 27 00:01:33,593 --> 00:01:36,471 El sigilo está en el suelo del vestíbulo. ¡Las estrellas! 28 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 ¡Número Cinco, corre! 29 00:01:39,682 --> 00:01:40,892 [todos gritan] 30 00:01:41,935 --> 00:01:44,395 - [chisporroteo metálico] - [música dramática] 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,481 [chirrido de insectos] 32 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 [traqueteo metálico] 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,318 [se queja] 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 Esto no era parte del trato. 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 [Reginald] ¡Solo las partículas de sus cuerpos alimentan la máquina! 36 00:01:57,742 --> 00:02:00,036 ¡No parará hasta que estemos todos muertos! 37 00:02:00,120 --> 00:02:03,164 - ¡Les estás matando! - En esta vida, todo tiene un precio. 38 00:02:03,248 --> 00:02:04,457 [gritan] 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 [desconexión de la máquina] 40 00:02:07,627 --> 00:02:09,087 [se quejan] 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 ¿Confías en mí? 42 00:02:13,508 --> 00:02:15,009 [zumbido agudo] 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 [Cinco] No toques ese botón, no sabemos qué pasará. 44 00:02:19,347 --> 00:02:20,682 [Sloane] ¡Allison, no! 45 00:02:20,765 --> 00:02:22,267 [distorsión de audio] 46 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 [música dramática se desvanece] 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,438 [música de tensión frenética] 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,985 - [Luther] ¿Y mi mujer? - Quítame las manos de encima. 49 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Antes quiero una respuesta. 50 00:02:33,736 --> 00:02:34,779 Que te den. 51 00:02:37,198 --> 00:02:38,199 Algo anda mal. 52 00:02:40,910 --> 00:02:44,622 - Es mi poder. No puedo saltar. - ¿Cómo recuperamos los poderes? 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 [música dramática] 54 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 [música dramática en aumento] 55 00:03:06,311 --> 00:03:08,229 [música se desvanece] 56 00:03:08,313 --> 00:03:10,106 [música de jazz navideña] 57 00:03:10,190 --> 00:03:14,360 SEIS AÑOS DESPUÉS 58 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 [música de jazz continúa] 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,711 Te toca, Gene. 60 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Gracias, Jean. 61 00:03:38,343 --> 00:03:39,260 ¡Huy! 62 00:03:40,386 --> 00:03:42,722 Mira a Merle. Con dos cojones. 63 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Cuida un poco ese lenguaje. 64 00:03:44,390 --> 00:03:46,851 ¿Vas a ponerme en tu regazo y a azotarme, Milt? 65 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 [picante] Unos buenos azotes no van nada mal. 66 00:03:52,023 --> 00:03:53,066 Triunfo. 67 00:03:53,149 --> 00:03:54,192 [Merle suspira] 68 00:03:55,610 --> 00:03:57,403 Gracias por tu ayuda, Gene. 69 00:03:57,487 --> 00:03:58,696 No hay de qué, Jean. 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 Has perdido otra mano, pequeñín. 71 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 - A la mierda, Merle. - Sí, vamos a buscar otra mesa. 72 00:04:05,536 --> 00:04:08,206 - La partida no ha terminado, señores. - [Merle] ¡Ja! 73 00:04:08,289 --> 00:04:09,499 Para nosotros, sí. 74 00:04:09,582 --> 00:04:12,627 Ah, muy bien. Entonces, ¿apunto que abandonáis? 75 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ¿Quién lo dice? 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 Las normas de la liga. 77 00:04:15,505 --> 00:04:17,799 [cantarina] Si os marcháis, se os descalifica. 78 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 [suspira] 79 00:04:22,178 --> 00:04:23,054 Vuelven. 80 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 [Milt] Sí. 81 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 TORNEO DE EUCHRE DE LA LIGA DEL NORESTE 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,227 [carraspea] 83 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 [música de jazz continúa] 84 00:04:35,900 --> 00:04:37,026 Tengo que mear. 85 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Voy contigo. 86 00:04:39,195 --> 00:04:40,738 Ah, por el amor de Dios… 87 00:04:40,822 --> 00:04:44,492 Venga, hombre, no te me cabrees. Volvemos enseguida. 88 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 [música de jazz cesa] 89 00:04:46,452 --> 00:04:48,454 [chirrido de ruedas] 90 00:04:50,581 --> 00:04:51,958 Soy la Dra. Jean Thibedeau, 91 00:04:52,041 --> 00:04:54,127 y él es mi marido, el Dr. Gene Thibedeau. 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,670 No necesito nombres. 93 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Me da igual quiénes seáis. 94 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 Sé lo que vendo, sin trampas. 95 00:05:02,552 --> 00:05:04,637 [música clásica de piano] 96 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 [emocionada] Oh… 97 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 [Gene admirado] Oh… 98 00:05:14,063 --> 00:05:15,189 ¿Qué ves, Jean? 99 00:05:15,982 --> 00:05:19,736 [Jean emocionada] Oh, Gene, mira: Amor prestado. 100 00:05:20,987 --> 00:05:23,197 Gene, mira el nombre. 101 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 ¡Hargreeves! 102 00:05:26,284 --> 00:05:29,120 Oh, sí. Sí, lo veo. ¡Lo veo! 103 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Diez mil, por las dos. 104 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 ¿Diez mil? 105 00:05:35,168 --> 00:05:36,836 Como mucho, podemos darle 5000. 106 00:05:38,004 --> 00:05:42,467 Aquí no se regatea, amigo. O pagáis 10 000 o podéis iros a la mierda. 107 00:05:43,885 --> 00:05:44,761 [Jean] Oh. 108 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 [suspira y chista] 109 00:05:56,397 --> 00:05:57,440 Buena decisión. 110 00:05:57,982 --> 00:05:58,983 [Jean] Mm… 111 00:06:04,530 --> 00:06:05,365 Eh. 112 00:06:07,992 --> 00:06:09,994 [música siniestra amenazadora] 113 00:06:12,372 --> 00:06:13,456 Buen tiro, cielo. 114 00:06:14,040 --> 00:06:17,710 Sabía que sangraría mucho. Tiene un cabezón como Júpiter. 115 00:06:18,419 --> 00:06:20,713 [música siniestra continúa] 116 00:06:24,926 --> 00:06:25,802 Oh. 117 00:06:26,719 --> 00:06:28,388 [música instrumental juguetona] 118 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 [Jean ríe por la nariz] 119 00:06:32,642 --> 00:06:35,853 Sabías que llevaba ese triunfo, ¿verdad? 120 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 [Jean se carcajea] 121 00:06:38,731 --> 00:06:40,817 Qué pillín. ¡Ja! 122 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 [música instrumental se intensifica] 123 00:06:51,160 --> 00:06:53,162 [música country animada] 124 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 NUEVA ESCOCIA, CANADÁ 125 00:06:59,127 --> 00:07:00,920 [música country continúa de fondo] 126 00:07:04,298 --> 00:07:06,426 - [chica] ¿Dónde está? - ¿Quién? 127 00:07:06,509 --> 00:07:09,637 No te hagas el tonto, Jerry. Sé que está. ¿Dónde está? 128 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 ¡Oye, Vik! ¿Estás aquí o no? 129 00:07:15,059 --> 00:07:16,227 Hey. 130 00:07:18,563 --> 00:07:20,231 Amy, ¿qué… qué pasa? 131 00:07:20,314 --> 00:07:21,482 Ya sabes lo que pasa. 132 00:07:23,109 --> 00:07:24,485 Llámame cuando madures. 133 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 - [suspira] Amy… - [teléfono de fondo] 134 00:07:27,071 --> 00:07:28,448 [Jerry] Bien, pues ya está. 135 00:07:28,531 --> 00:07:31,242 Vik ya se ha cepillado a todas las del pueblo. 136 00:07:31,325 --> 00:07:34,537 - [clientes ríen] - No, no es verdad. No es verdad. 137 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 - [camarera] Vik. - ¿Qué? 138 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Para ti. 139 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ¿Diga? 140 00:07:43,880 --> 00:07:45,631 [Luther] Hola. Cuánto tiempo. 141 00:07:46,340 --> 00:07:48,426 - ¿Luther? - ¿Cómo estás? 142 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Em… Estoy bien. ¿Qué pasa? 143 00:07:51,637 --> 00:07:54,599 No pasa nada. [ríe] ¿Por qué ha de pasar algo? 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 No, te llamo por saber si irás a eso. 145 00:07:58,102 --> 00:07:58,936 ¿A qué? 146 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 A lo de Diego y Lila. 147 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 Al cumpleaños de la pequeña Grace. 148 00:08:02,773 --> 00:08:04,025 [suspira] Em… 149 00:08:05,151 --> 00:08:08,821 Em… Bueno, a ver. En serio, me… me encantaría, 150 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 pero es que estamos en temporada alta. 151 00:08:11,365 --> 00:08:14,452 El bar es mío, Luther, si no estoy aquí para controlarlo todo… 152 00:08:14,535 --> 00:08:17,163 Debes venir, ¿vale? Solo esta vez. 153 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 Me lo pensaré. 154 00:08:20,958 --> 00:08:22,293 [tono de fin de llamada] 155 00:08:24,670 --> 00:08:26,464 [música animada rítmica] 156 00:08:28,549 --> 00:08:34,347 [presentador] Despegue en cinco, cuatro, tres, dos, uno… 157 00:08:35,848 --> 00:08:39,310 El astronauta que te hace ver las estrellas: 158 00:08:39,393 --> 00:08:41,354 ¡Spaceboy! 159 00:08:41,437 --> 00:08:43,105 [música animada continúa] 160 00:08:43,189 --> 00:08:44,524 [mujer] ¡Quítatelo! 161 00:08:44,607 --> 00:08:45,566 [grita animada] 162 00:08:52,698 --> 00:08:54,283 [mujer vitorea al ritmo] 163 00:09:04,293 --> 00:09:05,795 [grita entusiasmada] 164 00:09:06,546 --> 00:09:08,297 ¡Vamos! ¡Sí! 165 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 - [crujido] - ¡Ay! ¡Joder! 166 00:09:10,466 --> 00:09:12,051 [gritos animados continúan] 167 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 - [crujido] - ¡Ay! 168 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 [grita entusiasmada] 169 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Para ti, Spaceboy. [risitas] 170 00:09:27,275 --> 00:09:28,234 [sobresaltado] ¡Ah! 171 00:09:30,570 --> 00:09:31,821 [música animada continúa] 172 00:09:42,540 --> 00:09:46,043 [jefe] Hace casi una hora que tenías que estar en Center Street. 173 00:09:46,127 --> 00:09:49,880 - ¿Qué coño está pasando? - Tranquilícese, ¿vale? Ya voy. 174 00:09:50,548 --> 00:09:51,632 No. ¡No! 175 00:09:51,716 --> 00:09:56,512 Mi trabajo no es tranquilizarme. Es asegurarme de que cumples el horario. 176 00:09:56,596 --> 00:10:01,017 El tiempo es dinero. Y tú, pedazo de vago, me estás costando una fortuna. 177 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 - [mea] - ¿Qué pasa? 178 00:10:02,184 --> 00:10:05,313 Tengo aquí delante un informe. De arriba abajo. 179 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 De mejor a peor rendimiento. ¿Sabes dónde apareces tú? 180 00:10:08,482 --> 00:10:11,402 ¡Abajo del todo! ¡En mayúsculas! ¡Hargreeves! 181 00:10:11,485 --> 00:10:13,571 - ¿Sabes…? - ¡He dicho que ya voy! 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 [música animada continúa] 183 00:10:22,496 --> 00:10:24,457 - [en punyabí] ¿Y tu móvil? - Dentro. 184 00:10:24,540 --> 00:10:25,958 - ¡Ayudadme! - [claxon] 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 - ¿Traes melocotones? - Sí. 186 00:10:27,918 --> 00:10:29,462 - ¿Refrescos? - Todo. 187 00:10:29,545 --> 00:10:30,880 - Llévala dentro. - Sí. 188 00:10:30,963 --> 00:10:32,048 [en español] Dios… 189 00:10:32,798 --> 00:10:35,301 Comparte con tu hermano. Coco, deja de llorar. 190 00:10:35,384 --> 00:10:37,553 Irás a casa de Linda. Lo pasaremos genial. 191 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 - [en punyabí] ¿Y el DJ? - ¿DJ? 192 00:10:39,555 --> 00:10:41,140 - ¿Qué llevas? - No estoy lista. 193 00:10:41,223 --> 00:10:43,267 - [claxon insistente] - ¿Y los invitados? 194 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 - Dentro. - Esperad un momento. 195 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 [claxon insistente] 196 00:10:49,649 --> 00:10:52,443 [en español] Vuelve a pitar y te saco del Land Rover 197 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 y te desconecto el tronco cerebral. ¿Me he explicado? 198 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Hola, Steven. 199 00:10:59,617 --> 00:11:01,285 [música animada continúa] 200 00:11:07,124 --> 00:11:08,417 [timbre] 201 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 No me jodas. 202 00:11:15,466 --> 00:11:16,717 [rumor de los paparazzi] 203 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Oh, no. 204 00:11:28,854 --> 00:11:30,981 Quiero estar guapa para los paparazzi. 205 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 De esto se ocupa siempre Toss-N-Wash, el detergente sin tonterías. 206 00:11:35,236 --> 00:11:38,447 - Sin petróleo ni colorantes artificiales… - [director] ¡Corten! 207 00:11:38,531 --> 00:11:40,116 - ¿Qué? - Corten. 208 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 ¿Qué pasa ahora? 209 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Nada, apagón de monitores. Todos quietos. 210 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Espera, debo irme a mediodía. 211 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 [ríe] Es coña, ¿no? ¿A mediodía? 212 00:11:47,456 --> 00:11:50,292 No es mi culpa. Le dije a Jill que debo ir a por mi hija. 213 00:11:50,376 --> 00:11:52,211 He de llevarla a una fiesta. 214 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 - ¿No puede hacerlo otra persona? - [resopla] 215 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 ¿Alguien me trae mi móvil? 216 00:11:57,341 --> 00:11:59,969 Eh, eh, eh. Quieta parada, señorita. Aún no. 217 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 [Claire resopla] Tío Klaus… 218 00:12:02,596 --> 00:12:06,684 [Klaus] Se ignoran las normas de tráfico y, enseguida, el mundo cae en anarquía. 219 00:12:06,767 --> 00:12:07,935 Hazme caso, Claire. 220 00:12:10,855 --> 00:12:13,149 Y ya podemos pasar. 221 00:12:13,232 --> 00:12:16,068 - Ya, ya, ya. Vamos, vamos. - Te pasas de miedica. 222 00:12:16,152 --> 00:12:18,904 ¿Sabes cuántos peatones mueren al año en este país? 223 00:12:18,988 --> 00:12:20,573 Cuidado con el charco. 224 00:12:20,656 --> 00:12:24,243 - 6977. Exacto. - …977. 225 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Un minuto estás vivo y, al siguiente, puf, 226 00:12:27,288 --> 00:12:29,373 la has palmado para siempre. 227 00:12:29,457 --> 00:12:31,041 No es lo que queremos, ¿verdad? 228 00:12:31,125 --> 00:12:34,211 Solo quiero llegar a casa antes de que la crisis climática 229 00:12:34,295 --> 00:12:36,297 - acabe con el mundo. - Bueno, sí. 230 00:12:36,380 --> 00:12:37,256 ¡Puaj! 231 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Se viene humo a las tres en punto. Ven aquí. 232 00:12:39,967 --> 00:12:42,762 Quédate a este lado. [tose exageradamente] 233 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 - Estás bien, tío Klaus. - [tose] 234 00:12:45,389 --> 00:12:49,852 Sí, lo sé. Estoy bien. Y tú estarás bien. Estaremos todos bien. 235 00:12:49,935 --> 00:12:50,895 LOS GUARDIANES 236 00:12:50,978 --> 00:12:52,188 Me llamo Gus. 237 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 [grupo al unísono] Hola, Gus. 238 00:12:53,939 --> 00:12:56,650 He buscado la verdad toda mi vida. 239 00:12:57,902 --> 00:13:01,906 Cuando encontré este grupo, fue como encender una bombilla. 240 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 Por primera vez, oí que a otros les pasaba lo mismo que a mí. 241 00:13:07,620 --> 00:13:09,789 Entendí que no soy el problema. 242 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Es esta línea temporal, ¿sabéis? 243 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 Está jodida. 244 00:13:16,003 --> 00:13:17,630 Aquí puedo decir lo que quiera. 245 00:13:18,631 --> 00:13:22,259 Puedo decir que Sir Reginald Hargreeves en realidad es un alienígena 246 00:13:22,343 --> 00:13:25,596 que prepara en secreto a un grupo de supersoldados adolescentes, 247 00:13:25,679 --> 00:13:28,891 y todos vosotros sabéis de qué estoy hablando. 248 00:13:28,974 --> 00:13:30,643 [hombre 1] Continúa. 249 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 [Gus resopla] 250 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Y ahora… 251 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 tengo esperanza. 252 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Porque sé que viene una limpieza. 253 00:13:39,068 --> 00:13:41,320 - [hombre 1] Sí. - [hombre 2] Bien dicho, Gus. 254 00:13:42,488 --> 00:13:44,490 [música de intriga] 255 00:13:46,283 --> 00:13:48,077 Gracias, Gus. Gracias. 256 00:13:51,288 --> 00:13:54,291 ¿Y tú qué? ¿Quieres compartir algo? 257 00:13:57,044 --> 00:13:58,003 Sí, claro. 258 00:13:59,964 --> 00:14:01,298 Hola, me llamo Jerome. 259 00:14:01,382 --> 00:14:03,300 [todos al unísono] Hola, Jerome. 260 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 Aún soy nuevo aquí, 261 00:14:06,846 --> 00:14:10,140 pero os puedo asegurar que todo eso de lo que habláis existe. 262 00:14:11,684 --> 00:14:13,102 [suspira] No estáis locos. 263 00:14:13,644 --> 00:14:16,188 Lo sé porque he estado en otras líneas temporales. 264 00:14:17,815 --> 00:14:20,442 No los aparento, pero tengo 63 años. 265 00:14:20,526 --> 00:14:24,029 Pasé 45 de ellos perdido en un apocalipsis futuro. 266 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 Y estuve implicado en el asesinato de Kennedy. 267 00:14:28,284 --> 00:14:31,704 - [hombre 2] Cuenta la verdad. - [Cinco] Todo se está desmoronando. 268 00:14:32,663 --> 00:14:34,832 Ya no sé lo que es real y lo que no. 269 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 Siento que no puedo confiar en nadie. 270 00:14:39,003 --> 00:14:40,462 [suspira] 271 00:14:40,546 --> 00:14:43,340 Y estoy muy agradecido por haberos encontrado. 272 00:14:43,424 --> 00:14:44,842 [murmullos de apoyo] 273 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 Ya está. Nada más. 274 00:14:47,052 --> 00:14:48,721 [moderador] Está bien. Muy bien. 275 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 [susurra] Chaval, ¿quieres escuchar cosas de verdad? 276 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 Yo te llevaré a un sitio. 277 00:15:01,775 --> 00:15:03,819 [transición a música enigmática] 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 279 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 [agente] Llega tarde. 280 00:15:07,740 --> 00:15:09,491 Lo sé. Gracias. 281 00:15:09,575 --> 00:15:10,701 El bigote. 282 00:15:10,784 --> 00:15:11,785 Sí. 283 00:15:14,788 --> 00:15:16,707 [agente] Le espera en su despacho. 284 00:15:20,586 --> 00:15:22,880 Los Guardianes funcionan como grupos de apoyo, 285 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 pero tienen una gran tendencia sectaria. 286 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 El número de miembros crece rápido 287 00:15:27,301 --> 00:15:30,012 en las áreas metropolitanas de EE. UU. y Europa. 288 00:15:30,930 --> 00:15:32,598 Todo está en mi informe, señor. 289 00:15:32,681 --> 00:15:34,683 ¿Y su principio organizativo? 290 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 Creen estar en una línea temporal equivocada. 291 00:15:40,856 --> 00:15:44,944 Bueno… me parece que son una banda de chiflados. 292 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 Pasa de esa tontería de los Guardianes. Déjalo. 293 00:15:49,573 --> 00:15:51,825 Ya es hora de que vuelvas a tus otros casos: 294 00:15:52,701 --> 00:15:54,578 Ladybug, Panamá, Chicken Wing… 295 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 - Señor, estoy avanzado con esto… - No, quiero que me escuches. 296 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Tienes cualidades para ser un espía fantástico: 297 00:16:02,336 --> 00:16:06,006 una mente suspicaz que adora la complejidad y el detalle 298 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 y la madurez de la que muchos agentes jóvenes carecen. 299 00:16:09,969 --> 00:16:11,303 Juega bien tus cartas, 300 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 y algún día dirigirás esto. 301 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 Le agradezco sus palabras. 302 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 [carcajadas] ¡Hola, colega! 303 00:16:21,939 --> 00:16:24,775 Oh, me alegro de verte. 304 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 ¿Cuánto ha pasado, eh? ¿Cuatro años? 305 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 Menos seis meses por buena conducta. 306 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 Ah, pues sigue así. Compartiremos piso. 307 00:16:31,865 --> 00:16:35,077 Te he llamado porque necesito domicilio fijo para la condicional 308 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 y me embargaron el piso. 309 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Bueno, sea por lo que sea, el universo nos ha unido. 310 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Creo que mola. Venga, vámonos. 311 00:16:47,297 --> 00:16:48,590 [tele de fondo] 312 00:16:53,887 --> 00:16:55,431 [Allison] ¿Claire? ¿Klaus? 313 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 ¿Hay alguien? 314 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 ¿Hola? 315 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 [suspira disgustada] 316 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 [tele] ¡Venga, chicas! ¡Levantad esas piernas! 317 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 Escuchad, sabéis que tenemos tele arriba, ¿verdad? 318 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 Oye, Klaus, ¿vas a ir hoy a eso? 319 00:17:12,448 --> 00:17:14,158 - ¿A qué? - A lo de Diego y Lila. 320 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Es la fiesta del cumple de Grace. 321 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 - Ni de coña. - Por favor. 322 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Necesito que lleves a Claire. Dormirá con sus primos. 323 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 - No pienso ir. - Vas a ir. 324 00:17:23,167 --> 00:17:26,086 Allison, que asista a un evento de todo un día 325 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 con familiares problemáticos 326 00:17:28,213 --> 00:17:31,884 y bebidas alcohólicas es un viaje sin retorno 327 00:17:31,967 --> 00:17:34,386 a la Ciudad del Gatillo, en lo que respecta a mí. 328 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 No, yo me quedo aquí, en mi cuarto. 329 00:17:36,472 --> 00:17:39,224 - Escucha, Klaus. - Sí. 330 00:17:39,308 --> 00:17:43,187 Ya llevas sobrio tres años. Reconócete el mérito, ¿me oyes? 331 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 Tú puedes con esto. 332 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 No me merezco la fe que tienes en mí. 333 00:17:46,398 --> 00:17:49,109 Pero, oye, ¿y si llevas tú a Claire a la fiesta? 334 00:17:49,193 --> 00:17:52,154 No, no puedo. Debo preparar la prueba de mañana. 335 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 Ah… ¿Para qué era? 336 00:17:54,948 --> 00:17:57,076 - El piloto de Policía de Wichita. - ¡Oh! 337 00:17:57,159 --> 00:18:00,162 - "Policía de Wichita". - [ríe] Suena fascinante. 338 00:18:01,246 --> 00:18:02,873 Es un papel de peso, Claire. 339 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Y está entre otra actriz y yo. 340 00:18:04,541 --> 00:18:07,461 Es importante. No puedo seguir con anuncios de detergentes. 341 00:18:09,213 --> 00:18:11,965 Bueno, vale. Pero me debes una bien gorda. 342 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Gracias. A comer, venga. 343 00:18:14,134 --> 00:18:14,968 No tengo hambre. 344 00:18:15,594 --> 00:18:16,637 No comes nunca. 345 00:18:17,471 --> 00:18:18,388 ¿Acaso te importa? 346 00:18:18,472 --> 00:18:20,891 ¡Eh! ¿Perdona? Claire. 347 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 ¡Claire! 348 00:18:23,894 --> 00:18:29,108 ¿Te consuela si te recuerdo que a su edad éramos exactamente iguales que ella? 349 00:18:29,691 --> 00:18:30,526 No. 350 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 [música juguetona] 351 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 [chirrido de ruedas] 352 00:18:35,572 --> 00:18:36,782 [chirrido de frenos] 353 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 [Luther suspira] 354 00:18:41,411 --> 00:18:42,329 ¿Dónde estamos? 355 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 Ven. Tengo una sorpresa. 356 00:18:44,623 --> 00:18:46,875 Es un regalito de bienvenida. 357 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 [estallido] 358 00:18:48,877 --> 00:18:49,920 [siseo del vapor] 359 00:18:53,882 --> 00:18:55,801 Ya, no te preocupes. ¡Bah! 360 00:18:56,802 --> 00:18:58,804 [música animada] 361 00:19:01,974 --> 00:19:03,559 - No, no, no. - Oh, venga. 362 00:19:03,642 --> 00:19:05,018 No me seas aguafiestas. 363 00:19:05,102 --> 00:19:08,397 Te vendrá bien reconectar con la familia después de tantos años. 364 00:19:08,480 --> 00:19:11,859 Esta no es mi familia. Mi familia murió. ¿Recuerdas? ¿Los Sparrow? 365 00:19:11,942 --> 00:19:17,197 Vale, o entras ahí o le digo a tu agente que te has saltado el toque de queda. 366 00:19:18,365 --> 00:19:22,286 Venga, quédate hasta la tarta. Nadie se va antes de la tarta, Ben. 367 00:19:26,582 --> 00:19:28,917 Lo siento, perdón. Disculpad, disculpad. 368 00:19:30,294 --> 00:19:31,253 ¿Qué haces? 369 00:19:31,920 --> 00:19:34,256 - La tarta. - Si aún nos falta la piñata. 370 00:19:35,090 --> 00:19:38,802 Primero, la piñata. Después, la tarta. ¿A ti qué coño te pasa? 371 00:19:40,053 --> 00:19:43,265 ¿Qué hiciste? ¿Estafa piramidal? ¿Delito de guante blanco? 372 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Intercambio de criptomonedas. Web 3.0. 373 00:19:46,643 --> 00:19:50,439 Los federales vinieron a por mí porque soy un puto inconformista como Elon. 374 00:19:50,522 --> 00:19:53,358 Ya, por eso, y por arruinar a miles de personas. 375 00:19:53,442 --> 00:19:54,776 Fue una caza de brujas. 376 00:19:54,860 --> 00:19:58,530 Sí, bueno, lo que tú digas. Me alegro de tu vuelta. Salud. 377 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 ¡Pillados! 378 00:20:05,621 --> 00:20:08,624 Oh, venga, hacía mucho que no estábamos todos juntos así. 379 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 [Ben] ¿Y no será por una buena razón? 380 00:20:10,876 --> 00:20:12,961 - ¿Dónde está Viktor? - Oh, pues… 381 00:20:13,045 --> 00:20:14,129 dijo que vendría. 382 00:20:14,630 --> 00:20:15,923 ¿Y qué pasa con Allison? 383 00:20:16,632 --> 00:20:18,800 Ya, bueno, ella no suele venir nunca. 384 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 No sé, puede que sea lo mejor. 385 00:20:21,094 --> 00:20:24,389 [Klaus] Hemos sobrevivido al trayecto. Enhorabuena a todos. 386 00:20:24,473 --> 00:20:27,517 Vale, oye… Por favor, llámame antes de irte a la cama. 387 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Sí. 388 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Oye, ¿por qué no entras? Solo para probar un trocito de tarta. 389 00:20:32,397 --> 00:20:33,398 Ya lo hemos hablado. 390 00:20:33,482 --> 00:20:36,360 - Nadie me quiere ahí dentro. - No es verdad. 391 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 Lo es. Lo es. Y tengo un texto que estudiar. Vete. 392 00:20:38,987 --> 00:20:43,075 Vale, bueno, pues ya daré recuerdos de tu parte a todos. 393 00:20:52,751 --> 00:20:55,587 El sueldo no está mal y elijo mi horario. Algo es algo. 394 00:20:55,671 --> 00:20:58,006 - Pero mi supervisor es un cretino, tío. - Ya. 395 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 - Está siempre dando por culo. - Tiene que ser jodido. 396 00:21:01,260 --> 00:21:04,263 Lo más importante: se desperdicia el talento que Dios me dio. 397 00:21:04,346 --> 00:21:06,556 ¿Cuándo crees que me llamarán de La Agencia? 398 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 ¿Perdona? 399 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 [susurra] La CIA, tío. Les diste mi currículum, ¿no? 400 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 Sí, avanza posiciones mientras hablamos. 401 00:21:12,854 --> 00:21:15,941 Me alegra oír eso. ¿Les dijiste que domino varias disciplinas? 402 00:21:16,024 --> 00:21:20,570 Cuerpo a cuerpo, kárate, aikido, hapkido, krav magá, jiu-jitsu, muay thai, kendo, 403 00:21:20,654 --> 00:21:23,156 - sambo, wing chun… - Diego, lo saben. Se lo dije. 404 00:21:23,240 --> 00:21:27,536 …algo que no se puede alcanzar sin más, y es lo nuevo que estoy probando ahora. 405 00:21:27,619 --> 00:21:29,621 Eh, quieta, quieta, para el carro. 406 00:21:29,705 --> 00:21:31,957 Espera a que tu tío Klaus se sitúe. 407 00:21:32,040 --> 00:21:35,252 Porque parece que está a punto de hiperventilar. 408 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 Oye, ¿se me ha olvidado coger la bolsita marrón? 409 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 - ¡Claire! - Tranquilo. 410 00:21:39,631 --> 00:21:43,385 - Es el cumple de una niña de seis años. - Tienes razón. Siempre la tienes. 411 00:21:43,468 --> 00:21:47,222 Soy un plasta. Ponlo en la mesa de los regalos y no toques nada afilado. 412 00:21:47,848 --> 00:21:50,100 - [suspira] Siento mis pies. - ¿Klaus? 413 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 - ¡Hola colega! - Hola. 414 00:21:52,144 --> 00:21:53,770 Me alegro de verte. ¡Un abrazo! 415 00:21:53,854 --> 00:21:55,814 [farfulla] Perdona. 416 00:21:55,897 --> 00:21:57,691 - Sin tocar. Spasibo. - Oh. 417 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 Claro, sí. Perdona. 418 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Tiene fobia a los gérmenes y está sobrio. Klaus. 419 00:22:02,654 --> 00:22:03,530 Benjamin. 420 00:22:03,613 --> 00:22:04,781 Klaus. 421 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 [tartamudea] ¿Cuándo has salido? 422 00:22:06,950 --> 00:22:07,826 Hará una hora. 423 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Pero estoy planteándome robar un banco para volver a entrar. 424 00:22:13,582 --> 00:22:15,709 Sí, dadme un segundo. Vale. 425 00:22:15,792 --> 00:22:18,795 ¡Eh, suéltala! Perdón, disculpad. ¡Eh! 426 00:22:18,879 --> 00:22:20,672 ¿Qué haces? Cuelga ya la piñata. 427 00:22:20,756 --> 00:22:23,759 - ¿Has ido al West Side esta mañana? - Sí. 428 00:22:24,384 --> 00:22:26,720 A dejar a los niños y recoger la piñata. ¿Por? 429 00:22:26,803 --> 00:22:29,598 - Es del East Side, esta piñata. - ¿Qué dices? 430 00:22:30,098 --> 00:22:33,435 Sí, es del East Side. Mira el trabajo artesanal, los flecos… 431 00:22:33,518 --> 00:22:36,938 Oye, escucha, necesitábamos una piñata y he traído una piñata. 432 00:22:37,022 --> 00:22:40,942 Ahora, necesitamos más refrescos, así que, por favor, date prisa. 433 00:22:42,277 --> 00:22:43,820 ¿Dónde has estado esta mañana? 434 00:22:45,072 --> 00:22:47,240 Vale. Voy a buscarlos yo. 435 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 [hombre] De acuerdo, que suba. 436 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 - Portaos bien. - ¡Esperadme! 437 00:22:54,748 --> 00:22:55,832 [mujer] ¡Adiós! 438 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 [claxon] 439 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 [música triste] 440 00:23:19,815 --> 00:23:23,110 [tose] Oh, perdona. Estaba… 441 00:23:23,193 --> 00:23:25,404 No pasa nada. Necesito un momento. 442 00:23:26,530 --> 00:23:29,574 [suspira] Dime que la cosa mejora cuando crecen. 443 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Dime que será más fácil. 444 00:23:36,456 --> 00:23:38,333 - Cuando llegan a la pubertad… - Dame. 445 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 [música juguetona] 446 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Mejor. 447 00:23:54,474 --> 00:23:56,101 [ambas ríen] 448 00:24:02,149 --> 00:24:05,444 ¿Vas a entrar? ¿O te vas a quedar en el coche como una psicópata? 449 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 No puedo. No puedo. 450 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 [Lila asiente] 451 00:24:09,489 --> 00:24:12,200 - Sí puedes. - No, nadie me quiere ahí dentro. 452 00:24:13,285 --> 00:24:15,787 [sin aliento] A nadie le importa ya. A mí, no. 453 00:24:16,538 --> 00:24:18,206 Es que sería muy incómodo. 454 00:24:18,832 --> 00:24:21,418 - Lo han superado, vamos. - No, no. Li… 455 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Dame… ¡Eh! ¡Dame las llaves! 456 00:24:23,587 --> 00:24:24,504 Date brío. 457 00:24:26,339 --> 00:24:27,174 ¡Vamos! 458 00:24:27,757 --> 00:24:29,342 Lila… [resopla] 459 00:24:31,553 --> 00:24:34,389 Lila, dame las llaves. Por favor, no me hagas entrar. 460 00:24:34,473 --> 00:24:36,057 - Por favor. - Allison, escucha. 461 00:24:36,141 --> 00:24:38,268 - Nadie me quiere ahí. - Qué dramática. 462 00:24:38,351 --> 00:24:41,396 - Nadie me quiere aquí. No lo entiendes. - Confía en mí. 463 00:24:41,480 --> 00:24:42,981 - No pasa nada. - No es bueno. 464 00:24:43,064 --> 00:24:45,525 [música animada y acelerada] 465 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 [Allison] Lila, voy muy drogada para esto. 466 00:24:49,654 --> 00:24:50,780 Ha sido un error. 467 00:24:51,656 --> 00:24:52,616 Tienes razón. 468 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Esto es superincómodo. 469 00:24:56,411 --> 00:24:57,496 [Luther balbucea] 470 00:24:58,121 --> 00:24:59,789 ¡Hola, Allison! 471 00:25:01,541 --> 00:25:02,417 Ah… 472 00:25:03,543 --> 00:25:05,212 Ah… ¡Hola! 473 00:25:05,837 --> 00:25:07,881 Qué bien que hayas venido. 474 00:25:08,590 --> 00:25:11,927 He… pensado en pasarme a saludar. 475 00:25:12,928 --> 00:25:14,012 - Hola. - [Luther] Sí. 476 00:25:14,721 --> 00:25:15,597 Genial. 477 00:25:16,181 --> 00:25:17,349 [risa incómoda] 478 00:25:17,432 --> 00:25:19,601 Esto… Cuánto tiempo, ¿verdad? 479 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 Desde que nos… 480 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 Sí. 481 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 [susurra] Sí. 482 00:25:26,691 --> 00:25:27,567 Eh… 483 00:25:28,610 --> 00:25:30,320 - ¿Está Viktor aquí? - No. 484 00:25:30,403 --> 00:25:34,324 No, no, no ha llegado aún, pero dijo que vendría, así que… 485 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 Ya. 486 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 Te veo luego. 487 00:25:45,126 --> 00:25:47,837 A ver, trabajas en algo que sabes que te mata, 488 00:25:47,921 --> 00:25:52,133 y luego están los críos, que te chupan la poca energía que te queda. 489 00:25:52,217 --> 00:25:55,178 - [Luther] Mmm. - Y los suegros, a ver… 490 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 Me alegro de que vivan en esta línea temporal, pero… 491 00:25:59,849 --> 00:26:01,851 no significa que los quiera en mi casa. 492 00:26:01,935 --> 00:26:03,395 [música triste] 493 00:26:05,272 --> 00:26:06,481 Y luego está Lila. 494 00:26:09,609 --> 00:26:10,610 ¿Sabes? 495 00:26:11,653 --> 00:26:14,698 Me dijo que no podía quedarse embarazada dando el pecho. 496 00:26:16,700 --> 00:26:18,785 Pues sí, se puede. 497 00:26:26,835 --> 00:26:28,503 Diego, venga, tío. 498 00:26:30,463 --> 00:26:33,258 Hay quien mataría por tener lo que tú tienes. 499 00:26:33,341 --> 00:26:35,635 ¿Sabes? De verdad. 500 00:26:35,719 --> 00:26:38,388 - [Grace] No te cazo. - ¡Huy! [gruñe] 501 00:26:38,471 --> 00:26:41,224 Sloane y yo habríamos matado por tener esto. 502 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 Joder. 503 00:26:49,858 --> 00:26:50,692 Tienes razón. 504 00:26:51,860 --> 00:26:52,736 Lo siento. 505 00:26:53,945 --> 00:26:56,072 [music se intensifica] 506 00:27:00,827 --> 00:27:02,120 [música se desvanece] 507 00:27:08,501 --> 00:27:10,962 [música animada en el interior del local] 508 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 [Viktor suspira] 509 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 [hombre] Viktor. 510 00:27:19,596 --> 00:27:21,598 [música siniestra] 511 00:27:22,307 --> 00:27:24,351 - ¿Quién eres? - Eh… 512 00:27:24,934 --> 00:27:27,854 ¿Podrías…? ¿Podrías subir a la furgoneta? 513 00:27:31,650 --> 00:27:35,028 Mira, si mi padre tiene algo que decirme, que venga él a decírmelo. 514 00:27:35,820 --> 00:27:38,865 [suspira] Por favor, no quiero hacerte daño. 515 00:27:40,700 --> 00:27:42,410 Me gustaría ver cómo lo intentas. 516 00:27:43,536 --> 00:27:47,165 Es que, en serio, necesito que subas a la furgoneta. 517 00:27:47,248 --> 00:27:49,084 - [música dramática] - [Viktor gime] 518 00:27:49,918 --> 00:27:51,920 [Viktor se queja] 519 00:27:54,422 --> 00:27:55,548 [música se desvanece] 520 00:27:55,632 --> 00:27:57,550 Diego, ¿dónde está la tarta? 521 00:27:57,634 --> 00:28:00,053 ¡Has dicho que la piñata iba antes! 522 00:28:00,136 --> 00:28:02,097 ¡De eso hace ya dos horas! 523 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 ¿Podemos darle caña a esto? Tengo club de lectura. 524 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Una, dos, 525 00:28:09,479 --> 00:28:10,730 - tres… - ¡Venga, Grace! 526 00:28:10,814 --> 00:28:13,650 …cuatro, cinco, seis. 527 00:28:13,733 --> 00:28:14,693 ¡A por ella! 528 00:28:14,776 --> 00:28:15,610 [música animada] 529 00:28:15,694 --> 00:28:17,696 [Diego gruñe] 530 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 - ¡Más fuerte! - Un poco más. 531 00:28:25,036 --> 00:28:27,038 Muy bien. Basta. Ya vale, ya vale… 532 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 Buen intento. Bien hecho. 533 00:28:28,456 --> 00:28:29,624 Ven, cumpleañera. 534 00:28:29,708 --> 00:28:30,709 [mujer] ¡Sí! 535 00:28:33,670 --> 00:28:34,587 [niño] ¡Oh! 536 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Vaya, sí que les cuesta romperla, ¿eh? 537 00:28:40,343 --> 00:28:43,263 Las piñatas del East Side son famosas por lo duras que son. 538 00:28:45,056 --> 00:28:47,934 - A tomar por saco. Tengo hambre. - [hombre] ¡Sigue! 539 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 Aparta, niño. 540 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Te vas a enterar, cabrona. 541 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 [Luther gruñe] 542 00:28:53,481 --> 00:28:54,441 ¡Oh! 543 00:28:54,524 --> 00:28:55,817 [gruñe] ¡Toma! 544 00:28:58,570 --> 00:29:00,238 [niñas y niños gritan asustados] 545 00:29:01,197 --> 00:29:02,699 [puñetazos continúan] 546 00:29:02,782 --> 00:29:05,243 - Muy bien, tú lo has querido. - [gritos] 547 00:29:08,580 --> 00:29:09,581 [grita] 548 00:29:10,165 --> 00:29:11,583 [distorsión de audio] 549 00:29:16,421 --> 00:29:17,630 [todos exclaman] 550 00:29:18,590 --> 00:29:20,425 [melodía juguetona y divertida] 551 00:29:22,010 --> 00:29:23,344 Oh… 552 00:29:23,428 --> 00:29:25,472 - Tranquila, cielo. - [Grace] Mi tarta… 553 00:29:25,555 --> 00:29:27,140 [Allison] Oh, cariño. 554 00:29:27,223 --> 00:29:29,017 - No llores. - Pero ¿qué te pasa? 555 00:29:30,351 --> 00:29:31,311 La he abierto. 556 00:29:31,394 --> 00:29:32,437 [música cesa] 557 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 [sirenas lejanas] 558 00:29:34,647 --> 00:29:38,693 Tú tranquilo, Jerome. Si alguien te pregunta, vas conmigo. 559 00:29:41,237 --> 00:29:42,989 [conversaciones indistintas] 560 00:29:51,456 --> 00:29:54,751 [moderador] Son los auténticos Guardianes. Lo mejor de lo mejor. 561 00:29:55,627 --> 00:29:56,544 Ah, hola, Renee. 562 00:29:57,212 --> 00:30:00,089 La gente habla. Me gustaría saber qué opina. 563 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 [suspira] 564 00:30:01,090 --> 00:30:03,134 [música enigmática] 565 00:30:03,218 --> 00:30:04,427 Discúlpame, Larry. 566 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 [Lila] Ya sabes cómo es Hilary. Conocía todos los detalles. 567 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 El club de lectura, ¿no? 568 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 [Lila ríe disimulando] 569 00:30:14,354 --> 00:30:15,772 ¿Me disculpa un momento? 570 00:30:17,398 --> 00:30:21,152 - Como me delates, te arranco los huevos. - Tú me vas a delatar a mí. 571 00:30:21,236 --> 00:30:24,656 Bonito bigote, por cierto. ¿De qué vas? ¿De asesino en serie griego? 572 00:30:24,739 --> 00:30:28,368 [ríe] Que sepas que es pelo de caballo de primera calidad. 573 00:30:28,451 --> 00:30:32,288 La pregunta es: ¿qué estás haciendo tú aquí, "Nancy"? 574 00:30:33,331 --> 00:30:36,376 Digamos que la transición de asesina a tiempo completo 575 00:30:36,459 --> 00:30:40,296 a cuidadora de tres niños y un marido fornido no es nada fácil. 576 00:30:40,880 --> 00:30:42,632 Necesitaba salir de casa, ¿vale? 577 00:30:43,800 --> 00:30:45,426 Vi una señal y me lancé. 578 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Es más barato que la terapia. 579 00:30:48,763 --> 00:30:51,641 Puede que… estos pringados tramen algo. 580 00:30:51,724 --> 00:30:53,518 [Larry] Tomen asiento, por favor. 581 00:30:54,018 --> 00:30:56,062 La presentación va a comenzar. 582 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 Vamos. 583 00:31:05,530 --> 00:31:06,739 [Jean satisfecha] ¡Ah! 584 00:31:08,491 --> 00:31:09,367 ¿Quiénes son? 585 00:31:09,868 --> 00:31:12,954 ¿No has oído hablar de Gene y Jean? ¿Estás en la CIA correcta? 586 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 - Venga, suéltalo. - Vale. 587 00:31:16,082 --> 00:31:20,503 Gene y Jean fueron los que iniciaron esta movida en Clovis, Nuevo México. 588 00:31:20,587 --> 00:31:24,007 Desde entonces, se han extendido por todas partes. Ah. 589 00:31:26,050 --> 00:31:27,010 ¡Joder! 590 00:31:27,844 --> 00:31:28,887 ¡Toma ya! 591 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 [alegre] ¡Esto es realmente la releche! 592 00:31:32,432 --> 00:31:33,433 [risas] 593 00:31:33,516 --> 00:31:35,268 [Jean] Disculpad mi lenguaje, 594 00:31:35,351 --> 00:31:38,229 pero qué cantidad de rostros resplandecientes. 595 00:31:38,313 --> 00:31:41,774 No me lo puedo creer. Gracias por estar aquí. 596 00:31:42,650 --> 00:31:48,907 Os hemos preparado una gran noche, porque hoy vamos a hablar acerca de… 597 00:31:51,075 --> 00:31:52,744 el "Efecto Umbrella". 598 00:31:53,786 --> 00:31:55,788 Y de cómo creo 599 00:31:56,748 --> 00:31:59,751 que podemos volver a una restaurada… 600 00:32:01,753 --> 00:32:05,089 - y correcta línea temporal. - [murmullos] 601 00:32:07,675 --> 00:32:08,551 Bien. 602 00:32:09,761 --> 00:32:12,972 ¿A qué nos referimos cuando hablamos del Efecto Umbrella? 603 00:32:13,598 --> 00:32:14,515 Veréis. 604 00:32:15,558 --> 00:32:17,060 Hay quien se refiere a esto 605 00:32:17,143 --> 00:32:21,147 como una "enfermedad de la línea temporal". 606 00:32:21,230 --> 00:32:22,607 [acorde inquietante] 607 00:32:25,234 --> 00:32:28,446 Estos son artefactos de otras líneas temporales. 608 00:32:31,366 --> 00:32:33,743 Como los recuerdos compartidos 609 00:32:33,826 --> 00:32:36,955 que muchos de nosotros hemos experimentado. 610 00:32:37,538 --> 00:32:42,418 Sí, recuerdos que los que mandan parecen empeñados en hacernos creer 611 00:32:42,502 --> 00:32:46,798 que no son más que productos de nuestra imaginación. 612 00:32:48,341 --> 00:32:49,926 [Gene] Un caballero elegante 613 00:32:50,009 --> 00:32:53,388 que sujeta un paraguas sobre el montículo de hierba. 614 00:32:54,514 --> 00:32:58,267 Una oscura secta sexual llamada los Hijos del Destino. 615 00:32:59,602 --> 00:33:03,564 Una pandilla de niños superhéroes en pantalones cortos 616 00:33:03,648 --> 00:33:09,862 de la que hemos tomado el nombre de este fenómeno: el Efecto Umbrella. 617 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 La pregunta es… 618 00:33:14,867 --> 00:33:17,620 ¿a quién beneficia encubrir todo esto? 619 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 ¡A las élites! Por supuesto. 620 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 [Jean asiente] 621 00:33:25,086 --> 00:33:29,215 La clase dirigente siempre se ha visto amenazada por la verdad. 622 00:33:29,298 --> 00:33:30,258 [Jean asiente] 623 00:33:30,341 --> 00:33:33,928 Pero no van a poder detener la verdad por más tiempo. 624 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 - [murmullos de asombro] - [Gene] No. Estamos de acuerdo. 625 00:33:38,433 --> 00:33:41,602 [Jean] Estos artefactos son la prueba 626 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 de que vivimos en líneas temporales erróneas. 627 00:33:46,232 --> 00:33:47,734 Y son la clave 628 00:33:49,152 --> 00:33:51,112 para poder llevar a cabo… 629 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 la Limpieza. 630 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 [murmullos] 631 00:33:56,242 --> 00:34:00,204 - ¿Qué es eso de la Limpieza? - [susurra] Ni idea, pero cállate la boca. 632 00:34:00,288 --> 00:34:03,041 - [Cinco] Susurras muy alto. - [Lila] No nos delates. 633 00:34:03,666 --> 00:34:06,878 - [Cinco] Yo no delato a nadie. - ¿Algún problema ahí atrás? 634 00:34:06,961 --> 00:34:07,920 [chistan] 635 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 Perdonad. 636 00:34:10,757 --> 00:34:13,384 ¿Podrían los parlanchines levantarse, por favor? 637 00:34:13,468 --> 00:34:17,472 - [susurra] Sígueme la corriente. - [Jean] Poneos de pie. No os veo la cara. 638 00:34:20,099 --> 00:34:23,352 - Oh, papá, es Nancy. - [Lila ríe] 639 00:34:24,312 --> 00:34:25,396 Hola a todos. 640 00:34:25,980 --> 00:34:29,025 ¿Y quién es tu amiguito? Creo que no nos conocemos. 641 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 - Es mi querido amigo… - Jerome. 642 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 …Jerome. 643 00:34:33,237 --> 00:34:34,739 De la sección de Orlando. 644 00:34:34,822 --> 00:34:35,740 [Jean] Mmm. 645 00:34:36,657 --> 00:34:39,035 Es Jerome, de la sección de Orlando. 646 00:34:39,118 --> 00:34:42,663 Creo que te convendría tomar un poco más el sol, Jerome. 647 00:34:42,747 --> 00:34:44,373 [risa ahogada] 648 00:34:45,249 --> 00:34:46,793 [música de tensión tenue] 649 00:34:47,752 --> 00:34:52,423 ¿Hay algo que no le haya quedado claro a Jerome, de la sección de Orlando? 650 00:34:53,007 --> 00:34:56,094 - Sentimos la interrupción… - Nos gustaría que profundizaran 651 00:34:56,177 --> 00:34:58,012 en el concepto de la Limpieza. 652 00:35:00,765 --> 00:35:02,850 Algunos piensan que es el fin. 653 00:35:07,814 --> 00:35:08,689 Otros creen 654 00:35:09,857 --> 00:35:12,443 que solo es una gran restauración. 655 00:35:13,027 --> 00:35:14,362 ¿Y qué creen ustedes? 656 00:35:15,404 --> 00:35:20,535 Bueno, estáis de suerte, porque precisamente estamos preparando 657 00:35:20,618 --> 00:35:24,664 una charla muy especial justo sobre este tema. 658 00:35:25,289 --> 00:35:27,375 ¿A que sí, querido? 659 00:35:28,209 --> 00:35:29,585 Así es, querida. 660 00:35:30,545 --> 00:35:34,507 Si os interesa, podríais darnos vuestros datos: dirección, teléfono… 661 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 y os haremos llegar una invitación. 662 00:35:39,554 --> 00:35:40,930 Venid los dos. 663 00:35:43,558 --> 00:35:44,433 Muchas gracias. 664 00:35:46,102 --> 00:35:47,645 Y nos disculpamos de nuevo. 665 00:35:51,524 --> 00:35:53,234 Oye, si estos artefactos 666 00:35:53,317 --> 00:35:56,112 son de distintas líneas temporales y están apareciendo… 667 00:35:56,195 --> 00:35:59,073 Quizá la reconfiguración del viejo no funcionó. 668 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 ¿Y eso qué significa? 669 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 No tengo ni idea. 670 00:36:03,744 --> 00:36:06,789 Oye, sea lo que sea, no le digas nada a la familia todavía. 671 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 Ni siquiera a Diego. 672 00:36:08,916 --> 00:36:11,544 ¿Cómo voy a hacerlo? Me hace en un club de lectura. 673 00:36:11,627 --> 00:36:12,628 [suspira] 674 00:36:13,754 --> 00:36:15,298 Así es más fácil, créeme. 675 00:36:15,882 --> 00:36:18,885 Vale. Bueno, me alegro de no haberme casado. 676 00:36:18,968 --> 00:36:20,636 Mucha mentira de por medio. 677 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Por Dios… 678 00:36:23,222 --> 00:36:27,018 [ríe] ¿Vuestro padre no os enseñó a comer, a los chicos Hargreeves? 679 00:36:28,102 --> 00:36:29,103 Espera, ven aquí. 680 00:36:36,319 --> 00:36:38,321 [música sombría] 681 00:36:40,823 --> 00:36:43,159 [Diego] Club de lectura, mis cojones. 682 00:36:44,785 --> 00:36:46,120 [sirenas lejanas] 683 00:36:46,204 --> 00:36:48,206 [alarma de coche] 684 00:36:48,789 --> 00:36:50,791 - [chirrido de puerta] - [Luther suspira] 685 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 - Bienvenido a casa, hermano. - [graznido] 686 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Bienvenido. 687 00:36:56,505 --> 00:36:58,341 HOGAR HARGREEVES PARA NIÑOS REBELDES 688 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 [Ben] ¿Qué es esto, tío? 689 00:37:00,468 --> 00:37:02,678 Estás ocupando una casa en ruinas. 690 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 ¿En ruinas? ¿Qué te…? 691 00:37:05,973 --> 00:37:09,393 Bueno, sí. Está algo destartalada, tienes razón, 692 00:37:09,477 --> 00:37:11,604 pero llevo tiempo trabajando en reformarla. 693 00:37:11,687 --> 00:37:12,605 [aleteo] 694 00:37:13,147 --> 00:37:14,482 Pues no lo parece. 695 00:37:14,565 --> 00:37:15,483 Eh… 696 00:37:16,525 --> 00:37:18,236 Venga, te la enseñaré. 697 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 He leído muchos libros de bricolaje. 698 00:37:21,781 --> 00:37:24,909 Al principio, es difícil, pero, poco a poco, le coges el gusto. 699 00:37:25,743 --> 00:37:26,619 Echa un vistazo. 700 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 [crujido de parquet] 701 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 Ah, encenderemos la chimenea. 702 00:37:35,711 --> 00:37:36,671 Ah, oye, 703 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 más vale que no utilices los aseos del segundo piso. 704 00:37:47,807 --> 00:37:48,891 [Luther gruñe] 705 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 Parece que tienes correo. 706 00:37:52,061 --> 00:37:52,937 ¿Qué? 707 00:37:53,020 --> 00:37:55,773 Será del ayuntamiento, declarando esto en ruinas. 708 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 No, no, no. Eso lo pegan en la puerta. 709 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 ¿Qué es esto? 710 00:38:02,947 --> 00:38:04,115 [espira por la nariz] 711 00:38:04,198 --> 00:38:06,200 [música de tensión] 712 00:38:10,204 --> 00:38:11,497 Hay que llamar al resto. 713 00:38:12,206 --> 00:38:14,792 [Cinco] Vale, Luther, ya estamos aquí. ¿Qué pasa? 714 00:38:14,875 --> 00:38:17,628 Pone: "Vuestro hermano Viktor está secuestrado. 715 00:38:17,712 --> 00:38:20,840 Seguid mis instrucciones al pie de la letra y no le haré daño". 716 00:38:23,801 --> 00:38:26,595 Muy bien. ¿Sabéis quién puede estar detrás de esto? 717 00:38:26,679 --> 00:38:29,140 - Yo apuesto por quien ya sabéis. - [Klaus] ¿Papá? 718 00:38:29,223 --> 00:38:33,060 Venga, Viktor se la suda a papá. Ninguno le importamos una mierda. 719 00:38:33,144 --> 00:38:35,688 Duele que tu familia te apuñale por la espalda. 720 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 [música juguetona] 721 00:38:37,690 --> 00:38:39,817 ¿Tus colegas de la CIA pueden buscarle? 722 00:38:39,900 --> 00:38:43,070 [resopla] Bueno, la CIA no investiga secuestros, es el FBI. 723 00:38:43,154 --> 00:38:46,282 Eh, eh, eh, no. No necesitamos a nadie. Lo haremos nosotros. 724 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 Sí. 725 00:38:47,575 --> 00:38:50,995 - Ya no somos precisamente un equipo. - Nunca lo fuimos. 726 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 Por no hablar de que ya no tenemos poderes. 727 00:38:53,414 --> 00:38:56,876 No, me da igual. Si Viktor está en peligro, me apunto, ¿verdad? 728 00:38:59,545 --> 00:39:02,006 - ¿Por qué me miras? No soy tu madre. - Me apunto. 729 00:39:02,089 --> 00:39:02,965 [Lila] Suerte. 730 00:39:03,049 --> 00:39:05,718 - ¿Por? - Por subir escaleras te daría un infarto. 731 00:39:05,801 --> 00:39:07,470 Estoy más en forma que nunca. 732 00:39:07,553 --> 00:39:09,347 Dios. Vale, en fin, ¿qué dice ahí? 733 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 Dice que debemos reunirnos en la Tintorería Sy's. 734 00:39:13,476 --> 00:39:16,687 - En la Quinta Avenida. - Perfecto. Vamos. 735 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 ¡Sí! 736 00:39:17,897 --> 00:39:18,773 [Klaus] ¿Qué? 737 00:39:18,856 --> 00:39:19,982 [música emocionante] 738 00:39:21,192 --> 00:39:22,193 TINTORERÍA SY'S 739 00:39:22,276 --> 00:39:23,694 [chirrido de neumáticos] 740 00:39:28,908 --> 00:39:30,201 [Lila] Venga, por aquí. 741 00:39:32,328 --> 00:39:34,747 Poneos detrás de Cinco. Él lleva pistola. 742 00:39:34,830 --> 00:39:36,832 [música de tensión] 743 00:39:54,850 --> 00:39:56,727 [Klaus] Chicos, ¿no oléis eso? 744 00:39:57,311 --> 00:39:59,230 Es el paraíso del producto químico. 745 00:40:08,322 --> 00:40:09,573 [música se intensifica] 746 00:40:10,991 --> 00:40:12,159 [música se desvanece] 747 00:40:12,243 --> 00:40:15,121 - Eh, aquí está. - Te veo bien. 748 00:40:15,204 --> 00:40:17,790 - Qué alivio. - [Klaus] Menos mal. ¿Qué pasa, Vik? 749 00:40:18,958 --> 00:40:20,751 ¿No pudiste venir al cumple? 750 00:40:21,377 --> 00:40:24,713 Bueno, iba de camino y me secuestraron, así que… 751 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 - Ya, menuda excusa. - [le riñe] Diego. 752 00:40:27,299 --> 00:40:28,926 Chicos, ¿me vais a desatar o…? 753 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Sí, claro, perdona 754 00:40:31,387 --> 00:40:33,973 [Ben] ¿Quién te cogió? ¿Hargreeves y sus matones? 755 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Esto lo ha hecho un aficionado. 756 00:40:37,643 --> 00:40:40,479 [hombre] Disculpad si mis métodos son algo rudimentarios, 757 00:40:40,563 --> 00:40:44,442 pero es mi primer secuestro, y espero que el último. 758 00:40:44,525 --> 00:40:45,860 [respira tembloroso] 759 00:40:45,943 --> 00:40:47,111 Necesito vuestra ayuda. 760 00:40:47,194 --> 00:40:50,030 Secuestrar a nuestro hermano y apuntarnos con un arma 761 00:40:50,114 --> 00:40:51,782 no nos predispone mucho. 762 00:40:52,741 --> 00:40:55,744 [nervioso] Era el único modo de asegurarme de que vinierais 763 00:40:55,828 --> 00:40:56,871 todo el grupo. 764 00:40:57,872 --> 00:41:01,417 No podía dejar nada al azar. Sobre todo, cuando se trata de… 765 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 la Umbrella Academy. 766 00:41:04,837 --> 00:41:07,381 [Diego] Nadie nos llamaba así desde hace seis años. 767 00:41:08,841 --> 00:41:11,677 Lo siento, amigo, la Umbrella Academy no existe. 768 00:41:12,553 --> 00:41:15,181 [titubea] Ah. Vale, pero… 769 00:41:16,223 --> 00:41:19,393 Vale. Voy a dej… Dejo la… 770 00:41:20,644 --> 00:41:23,022 ¿Y… podéis explicar esto? 771 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 LA UMBRELLA ACADEMY SALVA LA TORRE EIFFEL 772 00:41:27,193 --> 00:41:29,445 [Klaus] La Umbrella Academy salva ¿qué? 773 00:41:29,528 --> 00:41:32,990 ¿Cuándo…? ¿Cuándo narices hemos salvado la Torre Eiffel? 774 00:41:33,073 --> 00:41:34,408 ¿De dónde has sacado esto? 775 00:41:34,492 --> 00:41:37,703 De esta caja que estaba en el maletero del coche de mi hija. 776 00:41:37,786 --> 00:41:40,164 - Se llama Jennifer. - ¿De dónde la sacó ella? 777 00:41:40,247 --> 00:41:42,500 No lo sé. No lo sé, pero, a ver, escuchad. 778 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 Hará un año, más o menos, conoció a unos amigos nuevos 779 00:41:46,378 --> 00:41:49,924 y… comenzó a asistir a esas reuniones extrañas. 780 00:41:50,007 --> 00:41:53,344 Son gente muy rara, se hacen llamar los Guardianes y, eh… 781 00:41:53,427 --> 00:41:56,096 Y, después, con el tiempo, 782 00:41:56,180 --> 00:41:59,892 Jennifer dejó de hablarme totalmente. 783 00:41:59,975 --> 00:42:02,978 Eso ocurrió hará unos tres meses. Y no la he vuelto a ver. 784 00:42:03,062 --> 00:42:07,066 Por eso temo que haya podido pasarle algo horrible. 785 00:42:07,149 --> 00:42:09,568 No te ofendas, pero igual no quiere nada contigo. 786 00:42:10,444 --> 00:42:14,448 No. No. Siempre nos hemos llevado bien. No me haría esto jamás. 787 00:42:14,532 --> 00:42:17,284 Oye, un momento, ¿cómo nos has encontrado? 788 00:42:17,368 --> 00:42:20,454 La vi en la tele. Ah… Toss-N-Wash. 789 00:42:20,538 --> 00:42:23,791 [triunfante] ¡Ja! ¿Lo ves? No hay papeles pequeños. 790 00:42:23,874 --> 00:42:28,963 En… en realidad, llevo… llevo bastante tiempo vigilándoos. [ríe] 791 00:42:29,505 --> 00:42:30,381 Y… 792 00:42:30,464 --> 00:42:33,175 Y lo… lo siento mucho. Lo siento mucho. 793 00:42:33,259 --> 00:42:37,471 Sé que no está bien, pero es que ella… 794 00:42:37,555 --> 00:42:39,598 Ella es lo único que me queda. 795 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 ¿Para qué nos necesitas? Llama a la poli. 796 00:42:43,185 --> 00:42:45,813 La llamé, y no han hecho nada. 797 00:42:45,896 --> 00:42:49,316 Mira, nos gustaría ayudar, pero ya no somos los mismos de esa foto. 798 00:42:49,400 --> 00:42:53,195 - Es cierto, ni siquiera tenemos poderes. - Ya no somos especiales. 799 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Habla por ti, campeón. 800 00:42:56,991 --> 00:43:00,411 - Danos 24 horas. - Cinco, ¿qué vas a hacer? 801 00:43:00,494 --> 00:43:03,539 - Veinticuatro horas. La encontraremos. - Claro, gracias. 802 00:43:03,622 --> 00:43:05,958 - Vamos, chicos. - ¿Qué mosca te ha picado? 803 00:43:06,041 --> 00:43:09,211 Os lo agradezco mucho, Umbrella Academy. 804 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 ¡Para mí sois especiales! 805 00:43:10,713 --> 00:43:12,715 [música misteriosa] 806 00:43:14,049 --> 00:43:14,883 Cinco. 807 00:43:14,967 --> 00:43:17,219 - Vamos. - ¿Qué coño ha sido eso, tío? 808 00:43:17,303 --> 00:43:20,347 - ¿Por qué te planteas ayudar a ese tipo? - [Diego] Cinco. 809 00:43:20,431 --> 00:43:23,100 - [Luther] ¿Qué pasa, Cinco? - [Cinco] Pues… 810 00:43:25,894 --> 00:43:27,187 por esto. 811 00:43:27,271 --> 00:43:29,398 [tintineo agudo] 812 00:43:29,481 --> 00:43:31,400 [música de tensión] 813 00:43:34,278 --> 00:43:38,574 Lo que me gustaría saber es cómo la hija de un tintorero cualquiera 814 00:43:38,657 --> 00:43:41,368 acaba con un bote de Caléndula en el maletero. 815 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 ¿Cómo sabemos que no es cualquier jugo fluorescente? 816 00:43:44,330 --> 00:43:46,832 ¿Por qué no le das un trago y lo averiguas? 817 00:43:46,915 --> 00:43:49,752 - Lo hago, si lo haces tú. - Quítatelo de la cabeza. 818 00:43:49,835 --> 00:43:53,714 Vale, siguiendo con el tema, digamos que es auténtico. 819 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 ¿Alguien quiere recuperar sus poderes? 820 00:43:56,383 --> 00:43:58,052 - No, ni hablar. - Yo. 821 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 Por primera vez en mi vida, estoy sobrio. 822 00:44:02,348 --> 00:44:05,726 Y… feliz, pero lo más importante 823 00:44:05,809 --> 00:44:09,021 es que me he liberado totalmente de los poltergeist. 824 00:44:09,605 --> 00:44:14,109 ¿"Liberado"? Apenas sales de casa y, cuando sales, siempre llevas guantes. 825 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Bueno, al menos, tengo el control. 826 00:44:16,111 --> 00:44:17,529 [chef] Hora del show. 827 00:44:19,865 --> 00:44:21,367 Este tío se cree muy hábil. 828 00:44:22,576 --> 00:44:23,786 Ángulo incorrecto. 829 00:44:25,412 --> 00:44:26,455 Mala postura. 830 00:44:26,538 --> 00:44:29,416 - [chef] ¡Eh! - [Luther] ¡Hombre! 831 00:44:29,500 --> 00:44:31,377 - Muy bien, señor. - Genial. 832 00:44:31,460 --> 00:44:32,753 Es buenísimo. 833 00:44:34,380 --> 00:44:36,715 Mirad, chicos, yo tampoco quiero recuperarlos. 834 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Tengo un bar que dirigir, amigos… 835 00:44:38,634 --> 00:44:39,677 Una vida de verdad. 836 00:44:39,760 --> 00:44:41,178 Se os ha ido la olla. 837 00:44:41,261 --> 00:44:44,223 Deberíamos estar inyectándonos esa mierda en vena. 838 00:44:45,140 --> 00:44:48,102 Eh… Venga, grandullón. Sé que tú quieres. 839 00:44:48,185 --> 00:44:50,062 [duda] Espera… Es complicado. 840 00:44:50,145 --> 00:44:52,815 Venga, no los necesitas, Luther. 841 00:44:52,898 --> 00:44:54,817 Tienes una vida fantástica. 842 00:44:54,900 --> 00:44:58,946 No sé yo si "fantástica", pero, bueno, me… me las apaño. 843 00:44:59,029 --> 00:45:00,781 ¿Ahí se sitúa el listón ahora? 844 00:45:01,949 --> 00:45:02,991 ¿"Me las apaño"? 845 00:45:03,075 --> 00:45:05,577 Oh, haré lo que decida el grupo, ¿vale? Ya está. 846 00:45:05,661 --> 00:45:07,371 [Diego] Sí, yo estoy con Luther. 847 00:45:08,914 --> 00:45:10,040 La mayoría manda. 848 00:45:10,124 --> 00:45:11,083 [Luther] Exacto. 849 00:45:12,626 --> 00:45:15,379 [ahogado] No te lo estarás planteando en serio, ¿verdad? 850 00:45:15,462 --> 00:45:16,714 [chisporroteo] 851 00:45:17,631 --> 00:45:18,674 [Allison] ¡No, no! 852 00:45:19,174 --> 00:45:20,300 [tintineo agudo] 853 00:45:20,384 --> 00:45:23,011 Mi vida es estupenda. Tengo lo que necesito. 854 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 Sí, yo también. 855 00:45:26,515 --> 00:45:28,267 - Y yo. - [Cinco] Pues muy bien. 856 00:45:28,350 --> 00:45:32,104 No nos tomamos el jugo misterioso y no recuperamos nuestros poderes. 857 00:45:32,187 --> 00:45:33,772 [suspira] Menos mal. 858 00:45:36,900 --> 00:45:38,777 Lo he intentado. Sois unos idiotas. 859 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 ¡Eh! ¿Adónde vas? 860 00:45:40,279 --> 00:45:42,740 ¡Voy a mear! ¿Te parece bien, Luther? 861 00:45:42,823 --> 00:45:45,242 ¿O debes consultarlo con el de la condicional? 862 00:45:45,325 --> 00:45:48,120 - Toque especial. - Mierda, debía llamarlo a las seis. 863 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 - [chef ríe] - [Lila ríe] 864 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 - ¿Es lo que creo que es? - Sí, sí lo es. 865 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 - Pues qué asco. - [exhala] Yo tengo que irme ya. 866 00:45:57,880 --> 00:46:00,716 - No, ¿tan pronto? - Venga, Vik. Solo un rato más. 867 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 - ¿Ya te vas? - Quédate, tío. 868 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 Es un viaje muy largo, así que mejor… 869 00:46:04,720 --> 00:46:06,889 Yo también me voy. Mañana tengo una prueba. 870 00:46:06,972 --> 00:46:08,056 [Lila] Mmm. 871 00:46:09,057 --> 00:46:13,312 Es una prueba superimportante, y tenemos que preparar bien el texto. 872 00:46:13,395 --> 00:46:15,814 Y tú, llevar a los niños al dentista a las siete. 873 00:46:15,898 --> 00:46:18,901 [ríe forzado] ¿Por qué has pedido la cita tan pronto? 874 00:46:18,984 --> 00:46:21,612 - Porque tienen cole a las ocho. - [Ben] ¿Qué pasa? 875 00:46:21,695 --> 00:46:23,447 ¡Eh, eh, eh! ¿Adónde vais todos? 876 00:46:23,530 --> 00:46:25,949 ¡Si todavía no hemos llegado ni al bistec! 877 00:46:26,033 --> 00:46:28,243 - [Viktor] Se acabó la fiesta. - ¡No! Vale. 878 00:46:28,327 --> 00:46:32,080 Un último chupito. Invito yo. Por los viejos tiempos. 879 00:46:32,706 --> 00:46:33,665 Por favor. 880 00:46:34,500 --> 00:46:35,334 Klaus. 881 00:46:35,417 --> 00:46:37,127 - [Allison] No. - Solo un chupito. 882 00:46:37,211 --> 00:46:39,838 - [Allison] Él no bebe. - Pero el sake no cuenta. 883 00:46:39,922 --> 00:46:41,840 - Exacto. - Ah, ¿no? 884 00:46:41,924 --> 00:46:43,300 [Diego] Eh, está sobrio. 885 00:46:43,383 --> 00:46:44,218 Gracias. 886 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 [música de suspense] 887 00:46:47,262 --> 00:46:48,514 [Ben] Brindemos… 888 00:46:48,597 --> 00:46:52,059 por la inexistente Umbrella Academy. 889 00:46:52,768 --> 00:46:55,103 - ¡Kampai! - [todos] ¡Kampai! 890 00:46:55,938 --> 00:46:57,940 [música emotiva] 891 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 [carraspean] 892 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 ¡Gracias! 893 00:47:01,360 --> 00:47:02,903 [Luther gruñe de satisfacción] 894 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 Eh, ¿te vienes? 895 00:47:10,035 --> 00:47:13,872 Voy a saborear unos minutos de libertad y unas gambas, si no te importa. 896 00:47:13,956 --> 00:47:16,875 [exhala y carraspea] ¿Y el toque de queda? 897 00:47:17,501 --> 00:47:19,294 Relájate, Capitán Estirado. 898 00:47:19,878 --> 00:47:21,630 Nos veremos luego en tu antro. 899 00:47:23,507 --> 00:47:24,508 ¿Capitán Estirado? 900 00:47:30,681 --> 00:47:32,599 [música de tensión] 901 00:47:32,683 --> 00:47:34,685 [zumbido agudo] 902 00:47:44,528 --> 00:47:46,780 Nos vemos al otro lado, cabronazos. 903 00:47:47,656 --> 00:47:49,658 [música se intensifica] 904 00:47:50,951 --> 00:47:52,286 [música se desvanece] 905 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 [música animada] 906 00:50:32,571 --> 00:50:34,489 [fin de la música]