1 00:00:14,931 --> 00:00:15,849 [música dramática] 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 ANTERIORMENTE 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,936 [Reginald] Toda a existência vai ser destruída no fim do dia, 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,189 mas quem ou o que tenha juntado o espaço e o tempo 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,942 deixou um jeito de ajeitar as coisas 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 se o universo um dia encarasse a aniquilação total. 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Existe um portal no universo. 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 Eu construí esse hotel ao redor dele, 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,288 e, do outro lado, está a resposta. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,374 Você é um lunático sádico que tá planejando jogar 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,002 com as nossas vidas em outra missão sem sentido. 12 00:00:44,085 --> 00:00:47,464 Não posso fazer isso sem você. Temos um acordo? 13 00:00:49,841 --> 00:00:53,303 Você e o papai fizeram algum tipo de acordo. 14 00:00:53,386 --> 00:00:54,971 Com o que você concordou? 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 - Fiz um acordo com o papai! - Por que me contou agora? 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,226 Porque preciso que você acredite em mim, tá? 17 00:01:00,310 --> 00:01:03,855 Eu fiz isso por todos nós. [geme] Você tem que confiar em mim. 18 00:01:03,938 --> 00:01:04,939 [ofega] 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,985 Esse lugar é um teste, uma armadilha e uma forma de salvação, tudo de uma vez. 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,572 - Alguém sabe o que a placa significa? - Eu sei. Significa "não toque o sino". 21 00:01:12,655 --> 00:01:15,492 O que vocês precisam saber agora é que… 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 - [laceração] - …o papai matou o Luther. 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,622 - [geme] - E ele me trancou fora do túnel. 24 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 Não, pai! 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,083 [acorde sinistro] 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,585 E tocou aquela porcaria de sino! 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 [Diego] Ninguém nunca me escuta? 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,591 [corrente tilintando] 29 00:01:32,425 --> 00:01:33,510 [rosna] 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,471 O selo tá no piso do saguão. São as estrelas. 31 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 Número Cinco! Rápido! 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 [clique metálico ritmado] 33 00:01:39,682 --> 00:01:41,434 - [Cinco grita] - [chiado elétrico] 34 00:01:42,852 --> 00:01:45,605 - [música dramática continua] - [zumbido mecânico cessa] 35 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 [estalos metálicos] 36 00:01:48,900 --> 00:01:52,362 [geme] 37 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 Isso não fazia parte do acordo. 38 00:01:54,072 --> 00:01:55,740 [Reginald] As calêndulas do corpo deles 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,659 são as únicas coisas que alimentam a máquina. 40 00:01:57,742 --> 00:02:00,036 Ele não vai parar até matar todos nós! 41 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 Tá matando eles! 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 Tudo na vida tem um preço. 43 00:02:03,248 --> 00:02:05,250 [gritam, gemem] 44 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 [Allison grunhe] 45 00:02:07,627 --> 00:02:09,087 [suspiram aliviados] 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,048 [geme] 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 Confia em mim? 48 00:02:13,508 --> 00:02:16,427 [zunido energizado cessa] 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 [Cinco] Viktor, o que tá fazendo? Para ela! 50 00:02:19,347 --> 00:02:22,142 - [irmãos protestam] - [console reverbera, estrondeia] 51 00:02:23,184 --> 00:02:24,978 - [silêncio] - [música cessa] 52 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 [música acelerada de suspense] 53 00:02:29,607 --> 00:02:31,985 - [Luther] Cadê ela, Cinco? - Tira sua mão imunda de mim. 54 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Não até você me responder. 55 00:02:33,736 --> 00:02:35,071 Que se dane! [grunhe] 56 00:02:37,198 --> 00:02:38,783 Tem alguma coisa errada. 57 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 [grunhe] 58 00:02:40,910 --> 00:02:43,121 O meu poder. Não consigo saltar. 59 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 Como recuperamos, idiotas? 60 00:02:48,251 --> 00:02:50,920 [música se intensifica] 61 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 [música cessa abruptamente] 62 00:03:08,396 --> 00:03:09,772 [jazz natalino tocando] 63 00:03:09,856 --> 00:03:14,360 SEIS ANOS DEPOIS 64 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 - [burburinho] - [farfalhar de cartas] 65 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 Sua vez, Gene. 66 00:03:32,462 --> 00:03:33,504 Obrigado, Jene. 67 00:03:35,965 --> 00:03:37,008 [zomba] 68 00:03:38,343 --> 00:03:39,510 [Jene exclama surpresa] 69 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Olha o Merle. Que jogada sacana. 70 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Cuidado com essa língua, moça. 71 00:03:44,390 --> 00:03:46,851 Por quê? Vai me pegar no colo pra me dar umas palmadinhas? 72 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 Não tem nada de mais em umas boas palmadinhas. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,857 Trunfo. Aqui. 74 00:03:52,941 --> 00:03:54,275 [Merle suspira] 75 00:03:55,610 --> 00:03:58,738 - Obrigada pela ajuda, Gene. - De nada, Jene. 76 00:03:59,280 --> 00:04:01,241 Você se deu mal, viu, mané? 77 00:04:01,324 --> 00:04:02,784 Vambora daqui, Merle? 78 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 É. Vamos achar outra mesa, tá? 79 00:04:05,536 --> 00:04:07,372 O jogo ainda não acabou, amiguinhos. 80 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Pra gente, sim. 81 00:04:09,749 --> 00:04:12,710 [exclama contrafeita] Tá. Vou considerar que vocês perderam. 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 - Quem disse? - As regras da liga. 83 00:04:15,004 --> 00:04:17,799 - Se você desiste, está fora do torneio. - [porta abre] 84 00:04:17,882 --> 00:04:19,467 [suspira] 85 00:04:22,011 --> 00:04:22,929 Voltaram, né? 86 00:04:23,596 --> 00:04:24,555 [Merle] É. 87 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 [Gene pigarreia] 88 00:04:33,022 --> 00:04:34,065 [muxoxo] 89 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 Nós temos que ir. [ri] 90 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 Vai que eu vou atrás. 91 00:04:38,861 --> 00:04:40,738 [exclama surpreso] Fala sério… 92 00:04:40,822 --> 00:04:44,492 Ah, qual é! Nada de estresse. A gente já volta. 93 00:04:46,452 --> 00:04:50,415 - [porta fecha] - [pneus cantam ao longe] 94 00:04:50,498 --> 00:04:53,960 Sou a Dra. Jene Thibedeau e esse é meu marido, o Dr. Gene Thibedeau… 95 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 Eu não preciso dos seus nomes. 96 00:04:57,171 --> 00:04:58,715 Não importa quem vocês são. 97 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Dinheiro ou troca? Anda logo. 98 00:05:01,968 --> 00:05:04,637 [música clássica melancólica tocando] 99 00:05:09,058 --> 00:05:09,892 REELEJAM KENNEDY 100 00:05:09,976 --> 00:05:10,935 [Gene exclama] 101 00:05:14,063 --> 00:05:15,273 Tá vendo o quê, Jene? 102 00:05:16,107 --> 00:05:19,819 [emocionada] Gene, olha. Amor Emprestado. 103 00:05:20,361 --> 00:05:23,114 Gene, olha o nome. 104 00:05:24,365 --> 00:05:26,659 Hargreeves! [exclama] 105 00:05:26,743 --> 00:05:29,037 É, eu tô vendo. Tô vendo. [ri] 106 00:05:29,871 --> 00:05:31,748 Dez mil pelo par. 107 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 Dez mil? 108 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 O máximo que dá pra pagar é cinco. 109 00:05:36,919 --> 00:05:39,756 [zomba] Olha aqui. Eu não tô negociando, cara. 110 00:05:39,839 --> 00:05:42,467 São dez mil ou cai fora. 111 00:05:43,676 --> 00:05:44,802 [Jene geme indecisa] 112 00:05:46,095 --> 00:05:47,472 [suspira insatisfeita] 113 00:05:56,397 --> 00:05:57,482 Beleza. 114 00:05:57,565 --> 00:05:58,900 [geme contrariada] 115 00:06:04,530 --> 00:06:05,365 Aí. 116 00:06:07,241 --> 00:06:10,953 [acorde sinistro de tensão] 117 00:06:12,246 --> 00:06:13,456 Belo tiro, amor. 118 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 Sabia que ia sangrar. A cabeça era do tamanho de Júpiter. 119 00:06:18,419 --> 00:06:20,713 [ambientação sinistra] 120 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 [Jene exclama] 121 00:06:26,719 --> 00:06:29,138 [música fica jocosa] 122 00:06:29,889 --> 00:06:31,057 [Jene ri] 123 00:06:32,100 --> 00:06:35,937 Você sempre soube que eu tava com o trunfo, né? 124 00:06:36,020 --> 00:06:38,064 [Jene gargalha] 125 00:06:38,648 --> 00:06:41,359 Seu canalha. [ri] 126 00:06:41,442 --> 00:06:43,444 [música acelerada de tensão] 127 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 [música country lenta tocando] 128 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 NOVA ESCÓCIA, CANADÁ 129 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 - [burburinho] - [tilintar de copos e talheres] 130 00:07:04,298 --> 00:07:06,426 - [mulher] Onde ele tá? - Quem? 131 00:07:06,509 --> 00:07:09,637 Não banca o idiota, Jerry. Eu sei que ele tá aqui. Cadê ele? 132 00:07:10,638 --> 00:07:12,640 [Jerry] Aí, Viktor, você tá aqui ou não? 133 00:07:15,059 --> 00:07:16,227 Oi. 134 00:07:18,563 --> 00:07:20,231 Amy, o que foi? 135 00:07:20,314 --> 00:07:21,482 Sabe o que foi. 136 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 Me chama quando você crescer. [bufa] 137 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Amy. 138 00:07:27,155 --> 00:07:30,158 Agora é pra valer. O Viktor oficialmente tomou um fora 139 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 de todas as mulheres da cidade. 140 00:07:31,909 --> 00:07:34,704 - [todos riem] - Isso não é verdade. Não é verdade. 141 00:07:34,787 --> 00:07:36,414 - [mulher] Viktor. - O quê? 142 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 Telefone. 143 00:07:38,291 --> 00:07:41,711 - [burburinho continua] - [bolas de sinuca estalam] 144 00:07:43,004 --> 00:07:43,963 Alô? 145 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 [Luther] Oi. Há quanto tempo! 146 00:07:45,715 --> 00:07:47,008 Luther? 147 00:07:47,091 --> 00:07:48,926 - [música ao fundo] - Tudo tranquilo? 148 00:07:49,594 --> 00:07:51,137 Tá tudo bem. O que foi? 149 00:07:51,721 --> 00:07:55,224 [hesita] Não foi nada. Por que tem que ter alguma coisa errada? 150 00:07:55,308 --> 00:07:58,060 Não, só tô ligando pra ver se você vai naquela parada. 151 00:07:58,144 --> 00:08:00,229 - Que parada? - A parada do Diego e da Lila. 152 00:08:00,313 --> 00:08:02,106 Na festa de aniversário da Grace. 153 00:08:02,648 --> 00:08:04,442 [suspira, hesita, muxoxa] 154 00:08:05,109 --> 00:08:08,488 [hesita] Bom, olha, eu quero ir. Eu quero muito ir. 155 00:08:09,030 --> 00:08:11,282 Mas cê sabe que nessa época fica cheio. 156 00:08:11,365 --> 00:08:14,410 E o bar é meu, Luther. E é o olho do dono que engorda. 157 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 Devia ir. Tá bom? Só dessa vez. 158 00:08:19,582 --> 00:08:21,709 - Vou pensar no assunto. - [tom de chamada] 159 00:08:24,629 --> 00:08:26,631 ["The Bad Touch" de Bloodhound Gang toca] 160 00:08:28,549 --> 00:08:34,222 [apresentador] Faltam cinco, quatro, três, dois, um… 161 00:08:35,097 --> 00:08:39,310 O homem que é um astronauta nato. 162 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 Spaceboy! 163 00:08:42,480 --> 00:08:46,817 [mulher solta gritinhos, ri] 164 00:09:00,248 --> 00:09:02,250 [mulher continua exclamando] 165 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 - [estalo] - [geme] Merda! 166 00:09:13,094 --> 00:09:14,095 - [estalo] - [geme] 167 00:09:15,805 --> 00:09:18,724 [mulher dá gritinhos] 168 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 Merda! 169 00:09:30,570 --> 00:09:32,572 ["The Bad Touch" continua] 170 00:09:36,993 --> 00:09:38,369 [alarme automotivo soa] 171 00:09:41,539 --> 00:09:46,210 [homem no rádio] Era pra você estar na Rua Central há 45 minutos, Hargreeves. 172 00:09:46,294 --> 00:09:49,880 - O que tá acontecendo por aí? - Relaxa, tá bom? Eu tô indo. 173 00:09:49,964 --> 00:09:53,634 Não, não! O meu trabalho não é relaxar. 174 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 É te manter no horário. Tempo é dinheiro. 175 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 E a sua preguiça tá me custando uma fortuna. 176 00:09:59,015 --> 00:10:00,683 - [zíper abre] - Qual o seu problema? 177 00:10:00,766 --> 00:10:02,101 - [Diego geme] - [urina verte] 178 00:10:02,184 --> 00:10:04,145 Estou com uma planilha na minha frente. 179 00:10:04,228 --> 00:10:07,440 De cima pra baixo, do melhor ao pior empregado. 180 00:10:07,523 --> 00:10:10,901 Sabe onde está o seu nome? Lá embaixo! Em letras maiúsculas. 181 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 "Hargreeves"! 182 00:10:12,111 --> 00:10:14,071 - Já falei que tô indo! - [rádio desliga] 183 00:10:14,655 --> 00:10:15,489 [motor arranca] 184 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 [freio de mão range] 185 00:10:22,496 --> 00:10:25,374 [Lila em punjabi] Por que não atende o celular? Me ajuda! 186 00:10:25,458 --> 00:10:27,376 - [Lila] Temos pêssegos? - [buzinas] 187 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 - [mulher] Temos. - [Lila] Refri? 188 00:10:28,961 --> 00:10:30,296 - [mulher] Tudo. - [Lila] Leve. 189 00:10:30,379 --> 00:10:31,255 [homem] Sim. 190 00:10:31,339 --> 00:10:32,798 [Lila em português] Ai, caramba! 191 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Tem que compartilhar com seu irmão. Coco, para de chorar. 192 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Cê vai pra Linda mais tarde. Vai ser legal. 193 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 - [Lila em punjabi] Cadê o DJ? - [mulher] DJ? 194 00:10:39,555 --> 00:10:41,390 - Que roupa é essa? - Não me troquei. 195 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 - [buzina] - Os convidados chegaram? 196 00:10:43,309 --> 00:10:44,393 Estão lá dentro. 197 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 - As crianças estão chorando. - [buzina] 198 00:10:49,649 --> 00:10:52,693 [em português] Se meter a mão na buzina de novo, vou te arrancar desse carro 199 00:10:52,777 --> 00:10:55,738 e desconectar seu tronco encefálico. Cê me entendeu, né? 200 00:10:58,074 --> 00:10:58,991 Oi, Steven. 201 00:11:00,451 --> 00:11:02,703 ["The Bad Touch" continua, animada] 202 00:11:07,667 --> 00:11:09,293 [campainha soa] 203 00:11:12,797 --> 00:11:13,631 Caralho… 204 00:11:15,466 --> 00:11:17,343 [multidão ovaciona] 205 00:11:27,937 --> 00:11:30,981 Ai, não! Eu sempre quero ficar bonita pros paparazzi. 206 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 Então esse é um trabalho pro Toss N' Wash. 207 00:11:33,776 --> 00:11:37,363 O detergente líquido prático, sem corantes, artificial e com petróleo… 208 00:11:37,446 --> 00:11:38,948 - [diretor] Corta! - Que que é? 209 00:11:39,031 --> 00:11:41,450 - Corta. Vamos recomeçar! - [Allison] Qual foi o erro? 210 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Não foi erro. Perdemos os monitores. 211 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Espera. Tenho que sair meio-dia. 212 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 [ri] Tá de sacanagem? Meio-dia? 213 00:11:47,456 --> 00:11:49,458 A culpa não é minha. Avisei 3 vezes pra Jill. 214 00:11:49,542 --> 00:11:52,128 Tenho que buscar minha filha. Vou levar ela pra uma festa. 215 00:11:52,211 --> 00:11:54,714 - Não tem ninguém que possa fazer isso? - [suspira] 216 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Alguém traz o meu celular? 217 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 Ô, ô. Espera um pouco, mocinha. Espera um pouquinho. 218 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 - [sirene ao longe] - Tio Klaus. 219 00:12:02,304 --> 00:12:04,682 [Klaus] Se começar a ignorar as regras de trânsito, 220 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 logo o mundo inteiro vai virar uma anarquia. 221 00:12:06,767 --> 00:12:08,477 Pode acreditar em mim, Claire. 222 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 [pausadamente] E agora vamos. 223 00:12:13,107 --> 00:12:14,650 Vai, vai. Rápido, rápido. 224 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 Você é muito medroso. 225 00:12:16,068 --> 00:12:19,572 Você tem ideia de quantos pedestres são mortos por ano nesse país? 226 00:12:19,655 --> 00:12:20,614 Cuidado com a poça. 227 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 - São seis mil… - [juntos] 977. 228 00:12:22,867 --> 00:12:24,243 Exatamente. É isso. 229 00:12:24,326 --> 00:12:28,330 Num instante você está vivo e no outro, puf, morreu. 230 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 Pra sempre. E não é isso que a gente quer, né? 231 00:12:31,125 --> 00:12:35,087 Eu só quero voltar pra casa antes que a mudança climática acabe com o mundo. 232 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 Bom… É. 233 00:12:36,589 --> 00:12:41,135 Opa, eca! Fumo passivo às 3 horas. Fica aqui desse ladinho, tá legal? 234 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 [tosse forçadamente] 235 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 Tá tudo bem, tio Klaus. 236 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 É, se quer saber, eu tô bem, sim. Você também vai ficar. 237 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Todos vamos ficar bem. 238 00:12:49,935 --> 00:12:50,895 THE KEEPERS REUNIÃO 239 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 O meu nome é Gus. 240 00:12:52,605 --> 00:12:53,856 [grupo] Oi, Gus. 241 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Eu procurei pela verdade minha vida toda. 242 00:12:57,902 --> 00:12:59,153 E aí eu achei esse grupo. 243 00:13:00,029 --> 00:13:02,239 Foi como se uma lâmpada se acendesse. 244 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 Pela primeira vez, falaram sobre o que eu tava passando. 245 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 [membros concordam] 246 00:13:07,536 --> 00:13:09,914 Eu percebi que não tinha nada de errado comigo. 247 00:13:10,581 --> 00:13:13,375 - É essa linha do tempo, cara. - [membros concordam] 248 00:13:13,459 --> 00:13:14,418 Ela tá ferrada! 249 00:13:14,502 --> 00:13:15,336 É. 250 00:13:16,045 --> 00:13:18,672 Sei que eu posso vir aqui e dizer qualquer coisa. 251 00:13:18,756 --> 00:13:22,384 Posso dizer que o Sir Reginald Hargreeves na verdade é um alienígena 252 00:13:22,468 --> 00:13:26,597 que tá secretamente criando uma cabala de supersoldados adolescentes. 253 00:13:26,680 --> 00:13:28,891 E todos vocês vão saber do que eu tô falando. 254 00:13:28,974 --> 00:13:32,019 - [ambientação de suspense] - [homem 1] Continua. Isso. 255 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 E agora… 256 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 eu tenho esperança. 257 00:13:37,233 --> 00:13:39,318 Porque sei que a purificação tá chegando. 258 00:13:39,401 --> 00:13:40,486 - Isso. - Amém. 259 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 Obrigado, Gus. Obrigado. 260 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 Mas e você? Quer compartilhar alguma coisa? 261 00:13:56,961 --> 00:13:57,920 Quero, claro. 262 00:13:59,755 --> 00:14:01,298 Oi, o meu nome é Jerome. 263 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 [todos] Oi, Jerome. 264 00:14:04,093 --> 00:14:06,762 Eu ainda sou novo em tudo isso. 265 00:14:06,846 --> 00:14:10,015 Só o que eu posso dizer é: o que vocês estão dizendo é real. 266 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 [suspira] Vocês não são doidos. 267 00:14:13,394 --> 00:14:16,105 Sei porque eu estive em outras linhas do tempo. 268 00:14:16,188 --> 00:14:17,648 [homem 2] É isso aí. 269 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 Não parece, mas eu tenho 63 anos. 270 00:14:20,526 --> 00:14:24,446 Eu passei 45 anos perdido em um apocalipse do futuro. 271 00:14:25,447 --> 00:14:28,200 E eu me envolvi no assassinato do Kennedy. 272 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 [homem 3] Se abre, cara. 273 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 [Jerome] Tudo que tá acontecendo agora… 274 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Eu não sei mais o que é e o que não é real. 275 00:14:36,208 --> 00:14:38,419 Sinto como se não pudesse confiar em ninguém. 276 00:14:39,253 --> 00:14:40,546 [suspira] 277 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 Só o que eu sei é que tô feliz por ter achado vocês. 278 00:14:43,507 --> 00:14:44,842 [grupo encoraja] 279 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 É isso. É só isso. 280 00:14:46,468 --> 00:14:47,970 [guia] Tudo bem. Tudo bem. 281 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 [homem 4] Mandou bem, cara. 282 00:14:53,350 --> 00:14:55,895 Você quer ouvir uma merda de verdade? 283 00:14:56,687 --> 00:14:58,355 Vou te levar pra uma reunião. 284 00:15:03,235 --> 00:15:05,195 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA DOS EUA 285 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 [música de tensão] 286 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 [agente] Tá atrasado. 287 00:15:07,740 --> 00:15:08,657 Eu sei. 288 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 O bigode. 289 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 Ah, é. 290 00:15:12,494 --> 00:15:13,370 [geme] 291 00:15:15,289 --> 00:15:17,207 [agente] Ele tá esperando no gabinete. 292 00:15:20,586 --> 00:15:23,005 Os Keepers funcionam como um grupo de apoio, 293 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 mas com fortes tendências similares a seitas. 294 00:15:25,424 --> 00:15:27,301 O número de membros tá crescendo rapidamente 295 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 em todas as áreas metropolitanas dos EUA e da Europa. 296 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 Tá tudo no meu relatório, senhor. 297 00:15:32,681 --> 00:15:34,683 Qual é o princípio da organização? 298 00:15:36,560 --> 00:15:39,688 Acreditam que, de algum jeito, estão presos na linha do tempo errada. 299 00:15:39,772 --> 00:15:44,944 [zomba] Bom, são só um bando de lunáticos, na minha opinião. 300 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 Esquece essa besteira dos Keepers. Deixa pra lá. 301 00:15:49,573 --> 00:15:52,117 Está na hora de você voltar pros seus outros casos: 302 00:15:52,618 --> 00:15:54,578 Joaninha, Panamá, Asas de Frango. 303 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 - Senhor, eu tô progredindo muito… - Você tem que me ouvir. 304 00:15:57,998 --> 00:16:01,043 Você tem tudo para ser um agente fantástico. 305 00:16:02,127 --> 00:16:05,589 Uma mente desconfiada, amor pela complexidade e detalhes. 306 00:16:06,090 --> 00:16:09,051 Uma maturidade que a maioria dos meus jovens agentes não possui. 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,514 Jogue direitinho, e um dia vai dirigir esse lugar. 308 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 Obrigado por dizer isso, senhor. 309 00:16:17,935 --> 00:16:19,979 [Luther gargalha] 310 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 E aí, amigão! 311 00:16:21,855 --> 00:16:26,735 [exclama contente] Que bom ver você! Quanto tempo faz? Uns quatro anos? 312 00:16:26,819 --> 00:16:28,779 Menos seis meses por bom comportamento. 313 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 Melhor continuar assim agora que somos colegas de quarto. 314 00:16:31,865 --> 00:16:35,119 Só te liguei porque preciso de endereço fixo pra minha condicional, 315 00:16:35,202 --> 00:16:37,663 e os federais tomaram o meu apartamento no centro. 316 00:16:37,746 --> 00:16:41,083 Bom, seja qual for o motivo, o universo uniu a gente, 317 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 e eu acho isso legal. Vamos lá, vambora. 318 00:16:53,929 --> 00:16:55,848 [Allison] Claire? Klaus? 319 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 Tem alguém em casa? 320 00:16:57,599 --> 00:16:58,559 Oi? 321 00:17:00,769 --> 00:17:01,645 [suspira] 322 00:17:02,563 --> 00:17:05,190 [repórter na TV] Sou Betty Davis, sua meteorologista. 323 00:17:05,274 --> 00:17:08,318 Cês sabem que a gente tem uma televisão lá em cima, né? 324 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 [Klaus soprando] 325 00:17:10,154 --> 00:17:12,448 Aí, Klaus, você vai na parada de hoje, né? 326 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 Que parada? 327 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 Do Diego e da Lila. A festinha de aniversário da Grace. 328 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 - Nem a pau. - Por favor. 329 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 Preciso que alguém leve a Claire. Ela vai dormir com os primos. 330 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 - Não vou. - Vai, vai sim. 331 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 [suspira] Allison, na boa, 332 00:17:24,209 --> 00:17:26,712 você quer que eu passe o dia inteiro num evento 333 00:17:26,795 --> 00:17:29,882 com os meus parentes problemáticos e bebidas alcoólicas? 334 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 Isso já é suficiente pra acontecer um massacre, 335 00:17:32,926 --> 00:17:34,386 na minha humilde opinião. 336 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 Prefiro ficar aqui, no meu quarto. 337 00:17:36,472 --> 00:17:38,515 - Escuta aqui, Klaus… - [bolhas estouram] 338 00:17:38,599 --> 00:17:41,310 - Fala aí. - Tá sóbrio há três anos. 339 00:17:41,393 --> 00:17:44,354 Merece um pouco de crédito, não acha? Você aguenta. 340 00:17:44,438 --> 00:17:46,648 Acho que você tá confiando demais em mim. 341 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Mas por que você não leva a Clairezinha, hã? 342 00:17:49,401 --> 00:17:52,112 Não posso. Amanhã tenho um teste importante. 343 00:17:52,196 --> 00:17:54,198 [exclama curioso] Qual deles, mesmo? 344 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 O piloto de Wichita PD. 345 00:17:56,533 --> 00:17:59,078 [exclama, sussurra] Wichita PD! 346 00:17:59,161 --> 00:18:00,162 Parece maneiro. 347 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 É um papel importante, Claire. Pode ser meu ou de outra mulher. 348 00:18:04,541 --> 00:18:08,045 É importante. Não posso continuar fazendo comercial de detergente líquido. 349 00:18:08,128 --> 00:18:11,965 [suspira] Tá, tá legal. Mas vai ficar me devendo essa. 350 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Valeu. Tá legal, almoço. Vamos lá. 351 00:18:14,134 --> 00:18:16,637 - Não tô com fome. - Você nunca come. 352 00:18:17,304 --> 00:18:20,390 - [bufa] E você se importa? - Ô! Como é que é? 353 00:18:20,474 --> 00:18:22,434 Claire! Claire. 354 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 Te consola se você parar pra lembrar 355 00:18:25,771 --> 00:18:28,398 que na idade dela a gente era exatamente desse jeito? 356 00:18:29,608 --> 00:18:30,484 Não. 357 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 [música jocosa] 358 00:18:35,572 --> 00:18:36,907 [freio range] 359 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 - [motor silencia] - [Luther grunhe] 360 00:18:41,203 --> 00:18:42,329 Onde é que a gente tá? 361 00:18:42,412 --> 00:18:44,540 Qual é! Eu tenho uma surpresa pra você. 362 00:18:44,623 --> 00:18:47,376 É um presentinho de boas-vindas. 363 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 [explosão, chiado] 364 00:18:53,882 --> 00:18:56,009 É, deixa isso pra lá. É. 365 00:18:56,093 --> 00:18:57,845 [pop eletrônico tocando] 366 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 - [bipes eletrônicos] - [burburinho] 367 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Não, não, não… 368 00:19:01,974 --> 00:19:05,018 - Não, não, não! - Vamos lá. Deixa de ser rabugento, cara. 369 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Vai ser bom se reconectar com a família depois de todos esses anos. 370 00:19:08,522 --> 00:19:09,773 Essa não é minha família. 371 00:19:09,857 --> 00:19:11,859 A minha família tá morta, lembra? Os Sparrows. 372 00:19:11,942 --> 00:19:15,320 Aí, se você não entrar, vou dizer pro agente da condicional 373 00:19:15,404 --> 00:19:17,281 que você burlou o toque de recolher. 374 00:19:18,323 --> 00:19:22,077 Qual é! Come o bolo pelo menos. Ninguém sai antes do bolo. 375 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 - [música pop continua] - [algazarra infantil] 376 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 [Lila] Oi, desculpa. Com licença. 377 00:19:30,294 --> 00:19:31,420 Tá fazendo o quê? 378 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 - O bolo! - A gente nem quebrou a pinhata. 379 00:19:35,174 --> 00:19:38,385 Pinhata primeiro, bolo depois. Tá dormindo? 380 00:19:40,053 --> 00:19:43,265 O que você fez? Um esquema Ponzi? Fraude de colarinho branco? 381 00:19:43,348 --> 00:19:44,975 [suspira] Criptomoeda. 382 00:19:45,058 --> 00:19:47,811 Internet 3.0, cara. Os federais caíram em cima de mim 383 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 porque sou de fora, um dissidente tipo o Elon. 384 00:19:50,606 --> 00:19:53,358 Bom, além disso, você faliu cem mil pessoas, né? 385 00:19:53,442 --> 00:19:57,112 - Aquilo foi uma caça às bruxas. - Tá, você pode falar o que quiser. 386 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 Mas é legal ter você de volta. Um brinde! 387 00:20:01,533 --> 00:20:04,036 [ri] Peguei! 388 00:20:05,829 --> 00:20:08,582 Qual é! Faz anos que a gente não reúne todo mundo desse jeito. 389 00:20:08,665 --> 00:20:10,792 Já pensou que pode ter um bom motivo pra isso? 390 00:20:10,876 --> 00:20:12,085 Cadê o Viktor? 391 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 [hesita] Ele disse que vinha. 392 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 E a Allison? 393 00:20:15,714 --> 00:20:18,800 [hesita] Bom, ela geralmente não aparece, né? 394 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 Sei lá, talvez seja melhor assim. 395 00:20:21,094 --> 00:20:24,431 [Klaus] Sobrevivemos de novo. Meus parabéns, gente. 396 00:20:24,514 --> 00:20:27,517 Beleza, por favor, me liga antes de ir dormir. 397 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Tá bom. 398 00:20:28,518 --> 00:20:32,356 Aí, por que você não entra? Fica só pra comer um pedacinho de bolo. 399 00:20:32,439 --> 00:20:34,775 Já conversamos sobre isso. Ninguém me quer lá. 400 00:20:34,858 --> 00:20:37,236 - Não é verdade. Não é, não. - [ri] É, sim. 401 00:20:37,319 --> 00:20:39,571 - Além disso, tenho texto pra decorar. - Poxa vida. 402 00:20:39,655 --> 00:20:43,075 Tá. Mas eu vou falar pra todo mundo que cê mandou um beijo. 403 00:20:43,784 --> 00:20:46,870 [Klaus suspira, grunhe] 404 00:20:52,751 --> 00:20:55,879 O dinheiro é bom, sabe? E faço o meu horário. Tem isso de bom. 405 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 Mas o supervisor da minha equipe é um babaca. 406 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 O cara não sai do meu pé. 407 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 É, aí é complicado. 408 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 E o mais importante: é um desperdício dos meus talentos natos. 409 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 Quando acha que eu vou ter resposta da agência? 410 00:21:06,765 --> 00:21:08,934 - O quê? - Da CIA, irmão. 411 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 - Entregou o meu currículo, né? - Claro. 412 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 - Ele tá sendo analisado nesse momento. - É assim que eu gosto! 413 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Falou pra ele que sei várias lutas? Mano a mano, caratê, aiquidô, 414 00:21:17,776 --> 00:21:21,488 hapkido, krav maga, jiu-jítsu, muay thai, quendô, sambo, wing-chun… 415 00:21:21,571 --> 00:21:23,282 Diego, eu vou falar. Deixa comigo. 416 00:21:23,365 --> 00:21:25,575 A pesquisa do Clay que eu tava lendo falava que, 417 00:21:25,659 --> 00:21:27,869 quando foca na sola dos pés, você consegue… 418 00:21:27,953 --> 00:21:32,332 Ô, espera aí, calma aí, garota! Deixa o seu tio Klaus entender o ambiente. 419 00:21:32,416 --> 00:21:35,043 Porque, nesse momento, ele tá quase hiperventilando. 420 00:21:35,127 --> 00:21:38,463 Aí, eu esqueci de trazer a minha bolsinha marrom? Caramba… 421 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 - Vai dar tudo certo, tio. - Vem! 422 00:21:40,048 --> 00:21:42,301 É só a festa de uma menina de 6 aninhos. 423 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Cê sempre tem razão. Isso é um saco. 424 00:21:44,052 --> 00:21:48,223 Vai, coloca isso aí na mesa de presentes e não toca em nada afiado, viu? [suspira] 425 00:21:48,307 --> 00:21:49,474 Foca na sola dos pés. 426 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 Klaus? Oi, cara! 427 00:21:51,893 --> 00:21:53,770 - Oi. - Que bom te ver. Vem cá! 428 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 Não, não, não! Desculpa. 429 00:21:55,856 --> 00:21:57,691 Não toca. Spasibo. 430 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 Tá, tá, claro. 431 00:21:59,109 --> 00:22:02,279 Agora ele tá germofóbico e extremamente sóbrio. Oi, Klaus. 432 00:22:02,362 --> 00:22:04,781 - [surpreso] Benjamin! - [falsamente] Klaus… 433 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 Ué, que isso? Quando foi que você saiu? 434 00:22:06,950 --> 00:22:09,661 Há mais ou menos uma hora, mas tô pensando seriamente 435 00:22:09,745 --> 00:22:11,538 em roubar um banco só pra voltar. 436 00:22:13,582 --> 00:22:15,292 [Lila] Só um segundinho. 437 00:22:15,375 --> 00:22:16,793 Opa, ei, solta ela! 438 00:22:16,877 --> 00:22:18,295 Desculpa, com licença. 439 00:22:18,879 --> 00:22:20,672 O que tá fazendo? Pendura essa coisa! 440 00:22:20,756 --> 00:22:22,841 Falou que tava em Westside hoje de manhã. 441 00:22:23,842 --> 00:22:26,720 É. Eu deixei as crianças e peguei a pinhata. Por quê? 442 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 - Porque essa é de Eastside. - Como é que é? 443 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 É. Dá pra ver que é uma pinhata de Eastside. 444 00:22:31,892 --> 00:22:34,519 - Olha como foi feita. As franjas… - Presta atenção. 445 00:22:34,603 --> 00:22:37,105 A gente precisava de uma pinhata e eu consegui uma. 446 00:22:37,189 --> 00:22:39,608 E agora a gente precisa de mais refrigerante. 447 00:22:39,691 --> 00:22:40,942 Dá pra você colaborar? 448 00:22:42,319 --> 00:22:43,820 Aonde foi hoje de manhã? 449 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 Esquece. Deixa que eu mesma pego. 450 00:22:53,413 --> 00:22:55,457 - Tchau, tchau. - Tchau, tchau. 451 00:22:57,084 --> 00:22:59,461 - [buzinas ao longe] - [ambientação melancólica] 452 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 [porta fecha, motor arranca] 453 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 [Allison engasga, tosse] 454 00:23:21,024 --> 00:23:22,901 [hesitante] Desculpa. Eu tava… 455 00:23:22,984 --> 00:23:25,404 Fica à vontade. Só preciso de paz. 456 00:23:26,530 --> 00:23:29,658 [suspira] Me diz que melhora quando elas crescem. 457 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Diz que fica mais fácil. 458 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 - Quando elas chegam na puberda… - Dá isso aqui! 459 00:23:38,667 --> 00:23:40,710 [inala longamente] 460 00:23:41,503 --> 00:23:42,421 [inala] 461 00:23:42,921 --> 00:23:44,881 [música curiosa] 462 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Tô bem melhor. 463 00:23:54,766 --> 00:23:56,101 [ambas riem] 464 00:23:58,728 --> 00:24:02,107 [gargalham] 465 00:24:02,190 --> 00:24:05,444 [rindo] Cê vai entrar ou vai ficar como se fosse uma psicopata? 466 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Eu não posso. Não posso entrar. 467 00:24:07,320 --> 00:24:08,822 [inala, concorda duvidando] 468 00:24:09,489 --> 00:24:12,409 - Pode, sim. - Não. Ninguém me quer lá dentro. 469 00:24:12,492 --> 00:24:15,829 [segurando ar] Ninguém mais liga pra isso. Eu não ligo. 470 00:24:16,538 --> 00:24:18,290 Seria muito esquisito. 471 00:24:18,874 --> 00:24:21,251 - Eles já superaram. Entra logo. - Não. Lila. 472 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Me dá… Ei! Me devolve a chave! 473 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 Bora lá. 474 00:24:26,006 --> 00:24:27,674 - [hesita] - [Lila] Vem logo! 475 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Vem cá! [bufa] 476 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 [resmunga] 477 00:24:31,511 --> 00:24:33,555 - Lila! Me dá a chave. - [recusa] 478 00:24:33,638 --> 00:24:35,807 - Por favor. Não me obriga a entrar. - Me escuta. 479 00:24:35,891 --> 00:24:38,268 - Vem cá. Por favor. - Tá sendo dramática. 480 00:24:38,351 --> 00:24:40,103 Lila, por favor, ninguém me quer. 481 00:24:40,187 --> 00:24:42,898 - Todo mundo me odeia. Precisa me ouvir. - Tá tudo bem. 482 00:24:43,398 --> 00:24:45,525 [música eletrônica lúdica] 483 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 [Allison] Lila, eu tô chapada demais pra isso. 484 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 Ai, caramba! Isso foi um erro. 485 00:24:51,740 --> 00:24:56,286 Tá certa. Isso é superesquisito. 486 00:24:56,369 --> 00:24:58,079 [Luther hesita] 487 00:24:58,163 --> 00:24:59,789 Oi, Allison! 488 00:25:01,541 --> 00:25:04,503 [hesita] 489 00:25:04,586 --> 00:25:05,545 Oi! 490 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Que bom que você veio. 491 00:25:07,964 --> 00:25:09,257 É. Eu só… 492 00:25:10,050 --> 00:25:12,636 pensei em aparecer e dar um oi. 493 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 - Oi! - [Luther] Ah! 494 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Show! 495 00:25:17,682 --> 00:25:19,601 Já… Já faz tempo, né? 496 00:25:20,310 --> 00:25:21,520 Desde que a gente… 497 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 [Allison hesita] 498 00:25:24,773 --> 00:25:27,317 [hesita] Faz. [balbucia] 499 00:25:28,610 --> 00:25:29,819 O Viktor, ele tá aqui? 500 00:25:29,903 --> 00:25:34,324 Não, não. Ele ainda não chegou, mas ele disse que vinha e… 501 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 Tá. 502 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 - Tá. - Tá bom, até mais. 503 00:25:41,122 --> 00:25:44,501 [algazarra infantil] 504 00:25:44,584 --> 00:25:47,837 É, rapaz, o trabalho me deixa morto. 505 00:25:47,921 --> 00:25:49,631 E as crianças, elas… 506 00:25:49,714 --> 00:25:52,050 sugam o resto da energia que eu tenho. 507 00:25:52,133 --> 00:25:53,009 [Luther assente] 508 00:25:53,552 --> 00:25:55,095 Fora os sogros, né? 509 00:25:56,555 --> 00:25:59,307 Que bom que eles tão vivos nessa linha do tempo, mas… 510 00:25:59,933 --> 00:26:01,935 também não precisam morar na minha casa. 511 00:26:02,018 --> 00:26:04,020 [música melancólica] 512 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 E ainda tem a Lila. 513 00:26:09,609 --> 00:26:10,569 Irmão, 514 00:26:11,611 --> 00:26:15,031 ela falou que não dava pra engravidar enquanto estivesse amamentando. 515 00:26:16,533 --> 00:26:17,450 Mas dá. 516 00:26:17,951 --> 00:26:18,785 Sabia disso? 517 00:26:26,543 --> 00:26:28,503 Diego, qual é, cara? 518 00:26:30,422 --> 00:26:32,882 Algumas pessoas matariam pra ter o que você tem. 519 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 - [Diego suspira] - Sabia? Olha só… 520 00:26:38,346 --> 00:26:41,099 Eu sei que a Sloane e eu mataríamos pra ter isso. 521 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Merda. 522 00:26:49,816 --> 00:26:50,734 Tem razão. 523 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Foi mal, tá? 524 00:27:07,208 --> 00:27:09,210 [música da festa ao longe] 525 00:27:14,049 --> 00:27:17,093 [caminhão passa buzinando] 526 00:27:18,178 --> 00:27:19,512 [homem] Viktor. 527 00:27:22,307 --> 00:27:23,642 Quem é você? 528 00:27:23,725 --> 00:27:25,769 [hesita] Eu… 529 00:27:25,852 --> 00:27:27,854 Eu preciso que entre na van. 530 00:27:31,733 --> 00:27:35,612 Se meu pai quer me dizer alguma coisa, ele pode dizer pessoalmente. 531 00:27:35,695 --> 00:27:38,865 [suspira] Por favor, não quero ter que te machucar. 532 00:27:40,784 --> 00:27:42,410 Eu ia adorar ver você tentar. 533 00:27:43,536 --> 00:27:46,915 É que… eu preciso mesmo que você entre na van. 534 00:27:46,998 --> 00:27:49,000 - [Viktor geme] - [música tensa] 535 00:27:52,128 --> 00:27:53,672 [homem ofega] 536 00:27:55,882 --> 00:27:57,550 Diego! Cadê o bolo? 537 00:27:57,634 --> 00:28:00,011 Você queria a pinhata antes do bolo! 538 00:28:00,095 --> 00:28:03,431 Isso foi há duas horas! Dá pra gente agilizar? 539 00:28:03,515 --> 00:28:05,433 Eu tenho clube do livro hoje à noite. 540 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Um, dois, três… 541 00:28:09,479 --> 00:28:10,522 Vai, Grace! 542 00:28:10,605 --> 00:28:13,692 - …quatro, cinco, seis. - [Lila] Vai, filha! 543 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 Quebra tudo! 544 00:28:14,776 --> 00:28:15,610 [música animada] 545 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 - [Diego rosna jocosamente] - [crianças incentivam] 546 00:28:20,156 --> 00:28:21,074 Mais forte! 547 00:28:21,157 --> 00:28:22,742 - Bate mais! - [Lila] Com força! 548 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 [grunhe] 549 00:28:24,536 --> 00:28:27,038 - [Lila] Tá quase! - Pronto, chega. Bom trabalho. 550 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 Você tentou! Você tentou. 551 00:28:28,456 --> 00:28:29,457 Vem cá, vem! 552 00:28:31,334 --> 00:28:32,627 Isso. 553 00:28:34,003 --> 00:28:35,380 [criança ri] 554 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Nossa! Essa coisa não quebra mesmo, né? 555 00:28:40,510 --> 00:28:43,263 As pinhatas de Eastside são famosas por serem difíceis. 556 00:28:45,056 --> 00:28:46,766 Que se dane. Eu tô faminto. 557 00:28:49,102 --> 00:28:52,647 Deixa comigo, garoto! Você já era, cara! [grunhe] 558 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 - [exclama sem reação] - Toma! 559 00:28:59,112 --> 00:29:00,238 [crianças gritam] 560 00:29:01,197 --> 00:29:02,699 Nossa… Uau… 561 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 Tá bom. Foi você que pediu. 562 00:29:04,242 --> 00:29:06,703 - [rosna] - [crianças gritam] 563 00:29:09,664 --> 00:29:10,832 [grunhe] 564 00:29:10,915 --> 00:29:12,500 [silêncio dramático] 565 00:29:16,337 --> 00:29:18,506 [todos exclamam surpresos, lamentam] 566 00:29:19,466 --> 00:29:21,760 [chora] 567 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 [Allison consola] Calma, querida. Calma. 568 00:29:25,346 --> 00:29:26,598 [Grace] Meu bolo! 569 00:29:27,348 --> 00:29:28,725 Qual é o teu problema? 570 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 [hesita] Mas eu consegui. 571 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 [ofego, passos] 572 00:29:34,606 --> 00:29:38,651 Beleza, fica tranquilo, Jerome. Se alguém perguntar, você tá comigo. 573 00:29:39,444 --> 00:29:40,403 [suspira] 574 00:29:41,821 --> 00:29:44,699 [mulher] Nossa, foi uma loucura. Achei que eu não fosse… 575 00:29:44,783 --> 00:29:46,785 [burburinho] 576 00:29:51,498 --> 00:29:54,751 [guia] Esses são os verdadeiros Keepers. Os melhores dos melhores. 577 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 [exclama surpreso] Oi, Renee. 578 00:29:57,337 --> 00:29:58,671 Estão comentando. 579 00:29:58,755 --> 00:30:01,216 - Eu ia adorar saber o que você acha. - [desdenha] 580 00:30:02,258 --> 00:30:04,469 - [Renee] Oi, tudo bem? - Com licença, Larry. 581 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 [Lila] Mas você sabe como a Hilary é, né? Ela sempre sabe de tudo. 582 00:30:09,516 --> 00:30:14,020 - Então esse é o clube do livro, né? - [Lila ri sem jeito] 583 00:30:14,103 --> 00:30:17,315 Pode me dar uma licencinha? [suspira] 584 00:30:17,398 --> 00:30:19,734 Se estragar o meu disfarce, arranco suas bolas. 585 00:30:19,818 --> 00:30:21,319 Você que vai estragar o meu. 586 00:30:21,402 --> 00:30:23,530 Aliás, belo bigode. Era pra você ser o quê? 587 00:30:23,613 --> 00:30:25,740 - Um assassino em série grego? - [ri] 588 00:30:25,824 --> 00:30:28,243 Fique sabendo que é crina de cavalo de primeira. 589 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 A pergunta que deveria ser feita é: o que você tá fazendo aqui, "Nancy"? 590 00:30:32,831 --> 00:30:36,084 Vamos dizer que a transição de assassina em tempo integral 591 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 pra babá de três crianças e um marido gordo em tempo integral 592 00:30:39,337 --> 00:30:40,296 não é moleza. 593 00:30:40,880 --> 00:30:42,632 Eu tinha que sair de casa, tá? 594 00:30:43,800 --> 00:30:47,679 Eu vi um anúncio e resolvi arriscar. É mais barato que terapia. 595 00:30:48,763 --> 00:30:51,641 Mas, olha, eles tão querendo aprontar alguma. 596 00:30:52,225 --> 00:30:56,062 Por favor, se puderem se sentar, a apresentação já vai começar. 597 00:30:57,939 --> 00:30:58,857 Vamos lá. 598 00:31:05,530 --> 00:31:06,698 [Lila exclama surpresa] 599 00:31:08,324 --> 00:31:09,325 Quem são eles? 600 00:31:09,868 --> 00:31:13,037 Nunca ouviu falar da Jene e do Gene? Tem certeza que tá na CIA certa? 601 00:31:13,121 --> 00:31:14,831 - Fala logo de uma vez. - Tá bem! 602 00:31:15,874 --> 00:31:20,420 O Gene e a Jene iniciaram isso aqui em Clovis, no Novo México. 603 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Desde então, o movimento se espalhou pra todo lugar. [ri] 604 00:31:24,591 --> 00:31:26,092 [música orquestral misteriosa] 605 00:31:26,175 --> 00:31:28,720 Uau! Caramba! 606 00:31:29,387 --> 00:31:33,266 - Ai, olha! Caralho! - [plateia ri] 607 00:31:33,349 --> 00:31:34,767 Desculpem o palavrão, 608 00:31:34,851 --> 00:31:38,021 mas vejam só todos esses lindos rostos iluminados! 609 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 Isso é demais! 610 00:31:39,814 --> 00:31:41,941 Obrigada por virem hoje aqui. 611 00:31:42,525 --> 00:31:45,153 Nós planejamos uma grande noite 612 00:31:45,236 --> 00:31:48,114 porque essa noite nós vamos discutir… 613 00:31:48,197 --> 00:31:49,365 [retroprojetor clica] 614 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 …o "Efeito Umbrella". 615 00:31:53,745 --> 00:31:55,788 E como eu acredito 616 00:31:55,872 --> 00:31:59,751 que nós podemos voltar para uma restaurada… 617 00:32:01,085 --> 00:32:04,589 [ri] …e correta linha do tempo. 618 00:32:04,672 --> 00:32:07,133 [sussurros] 619 00:32:08,009 --> 00:32:13,222 Agora, o que nós queremos dizer quando falamos do Efeito Umbrella? 620 00:32:13,306 --> 00:32:14,265 Bom, 621 00:32:15,350 --> 00:32:18,937 algumas pessoas se referem a isso como… 622 00:32:19,020 --> 00:32:21,147 "doença da linha do tempo". 623 00:32:21,230 --> 00:32:24,651 - [estrondo dramático] - [plateia cochicha] 624 00:32:24,734 --> 00:32:27,946 Esses artefatos são de outras linhas do tempo. 625 00:32:31,199 --> 00:32:33,493 Como as memórias compartilhadas 626 00:32:33,576 --> 00:32:36,955 que muitos de nós experimentamos, não é? 627 00:32:37,038 --> 00:32:38,331 É. 628 00:32:38,414 --> 00:32:40,708 Memórias que os poderosos querem 629 00:32:40,792 --> 00:32:42,710 que vocês acreditem que são apenas… 630 00:32:43,711 --> 00:32:46,798 fábulas da nossa imaginação. 631 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 [Gene] Um elegante dândi 632 00:32:50,009 --> 00:32:53,096 segurando um guarda-chuva, parado em uma colina verdejante. 633 00:32:54,138 --> 00:32:58,851 Um obscuro culto sexual chamado "Filhos do Destino". 634 00:32:59,727 --> 00:33:03,648 Uma ninhada de crianças super-heroicas de shorts, 635 00:33:03,731 --> 00:33:07,402 que é de onde nós tiramos o nome desse fenômeno: 636 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 o Efeito Umbrella. 637 00:33:11,239 --> 00:33:12,740 [Jene] A pergunta é… 638 00:33:14,867 --> 00:33:17,620 quem se beneficia escondendo isso? 639 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 - As elites, é claro. - [burburinho] 640 00:33:23,251 --> 00:33:24,502 [plateia concorda] 641 00:33:24,585 --> 00:33:29,507 A classe dominante sempre foi ameaçada pela verdade. 642 00:33:30,341 --> 00:33:33,344 Mas agora eles não podem impedir a verdade, podem? 643 00:33:33,428 --> 00:33:35,013 [plateia] Não! 644 00:33:35,096 --> 00:33:37,265 [Gene] Não! Foi o que eu pensei. 645 00:33:38,141 --> 00:33:41,602 [Jene] Esses artefatos são a prova 646 00:33:42,645 --> 00:33:45,690 de que estamos vivendo em linhas do tempo erradas. 647 00:33:45,773 --> 00:33:47,066 E eles são a chave… 648 00:33:48,735 --> 00:33:51,070 pra causar de uma única vez 649 00:33:52,530 --> 00:33:53,865 a Purificação. 650 00:33:53,948 --> 00:33:56,284 [burburinho] 651 00:33:56,367 --> 00:33:57,577 O que é a Purificação? 652 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Não sei, mas cala a boca. 653 00:34:00,288 --> 00:34:01,956 [Cinco] Você sussurra muito alto. 654 00:34:02,040 --> 00:34:03,791 [Lila] Não estraga os disfarces. 655 00:34:03,875 --> 00:34:06,878 - [Cinco] Coloca a culpa em mim? - Algum problema aí atrás? 656 00:34:06,961 --> 00:34:08,546 [plateia silencia] 657 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 Desculpa, 658 00:34:10,423 --> 00:34:13,384 será que a turma do fundão pode ficar de pé, por favor? 659 00:34:13,468 --> 00:34:15,011 [Lila sussurra] Puta merda! 660 00:34:15,094 --> 00:34:18,473 [Jene] Eu não tô conseguindo ver os seus rostinhos lindos. 661 00:34:20,099 --> 00:34:23,352 - Ah, olha só! É a Nancy. - [Gene ri] 662 00:34:24,103 --> 00:34:25,396 Oi, gente. 663 00:34:25,480 --> 00:34:29,025 E quem é o seu amiguinho aí? Acho que a gente não se conhece. 664 00:34:29,108 --> 00:34:32,153 - [hesita] Esse é o meu amigo gato… - Jerome. 665 00:34:32,236 --> 00:34:34,864 - Jerome. - Jerome da filial de Orlando. 666 00:34:34,947 --> 00:34:39,243 [exclama intrigada] Jerome da filial de Orlando. 667 00:34:39,327 --> 00:34:44,123 Acho que você precisa se bronzear um pouco mais, Jerome. [ri] 668 00:34:47,251 --> 00:34:50,213 Será que a gente pode esclarecer alguma coisa pra você, 669 00:34:50,296 --> 00:34:52,423 Jerome da filial de Orlando? 670 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 Ah, não. Me perdoem… 671 00:34:54,217 --> 00:34:56,886 A gente gostaria de saber se pode falar um pouco mais 672 00:34:56,969 --> 00:34:58,596 sobre o conceito da Purificação. 673 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 Alguns acreditam que é o fim. 674 00:35:06,187 --> 00:35:07,814 [música sinistra e misteriosa] 675 00:35:07,897 --> 00:35:12,026 Outros acreditam que é apenas uma grande restauração. 676 00:35:12,527 --> 00:35:14,278 E no que acreditam? 677 00:35:15,404 --> 00:35:18,449 É, você está com sorte, 678 00:35:18,533 --> 00:35:22,411 porque nós estamos preparando uma palestra muito especial 679 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 sobre esse tópico. 680 00:35:24,747 --> 00:35:27,375 [ri] Não estamos, amor? 681 00:35:28,209 --> 00:35:29,585 Isso mesmo, amor. 682 00:35:30,545 --> 00:35:33,214 Se tiverem interesse, por que não passam seus dados? 683 00:35:33,297 --> 00:35:34,590 Endereço, telefone. 684 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 Assim, a gente manda um convite. 685 00:35:39,512 --> 00:35:40,721 Pra vocês dois. 686 00:35:43,599 --> 00:35:44,809 Muito obrigado. 687 00:35:44,892 --> 00:35:47,728 [ri] E me perdoem mais uma vez. 688 00:35:51,524 --> 00:35:54,944 Olha, se aqueles artefatos são de linhas do tempo diferentes 689 00:35:55,027 --> 00:35:56,112 e tão aparecendo agora… 690 00:35:56,195 --> 00:35:59,073 O reinício que o velhote fez pode não ter funcionado. 691 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 Mas o que isso quer dizer? 692 00:36:00,908 --> 00:36:02,160 Eu não faço ideia. 693 00:36:03,578 --> 00:36:06,789 Seja lá o que for, não fala nada pra família, por enquanto. 694 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Tá bom? Nem pro Diego. 695 00:36:08,916 --> 00:36:12,128 É claro que não. Ele acha que eu tô no clube do livro. 696 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 [suspira] É mais fácil assim. 697 00:36:15,882 --> 00:36:18,968 Tudo bem. Olha, que bom que eu nunca me casei. 698 00:36:19,051 --> 00:36:20,887 Tem muita falsidade envolvida. 699 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 [Lila exclama] 700 00:36:23,723 --> 00:36:27,310 [ri] O seu pai não ensinou nenhum dos meninos Hargreeves a comer? 701 00:36:28,269 --> 00:36:30,229 Não, espera aí. Tem mais. 702 00:36:40,823 --> 00:36:43,326 [Diego] Clube do livro é uma ova. 703 00:36:44,785 --> 00:36:48,706 [sirene, buzinas e alarmes ao longe] 704 00:36:48,789 --> 00:36:51,000 [rangido] 705 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 [ambientação de suspense] 706 00:36:53,294 --> 00:36:56,422 [Luther] Bem-vindo ao lar, irmão. Bem-vindo ao lar. 707 00:36:56,505 --> 00:36:58,424 RESIDÊNCIA HARGREEVES PARA JOVENS EXCLUÍDOS 708 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 [Ben] Como assim, cara? 709 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Tá ocupando um prédio condenado. 710 00:37:03,221 --> 00:37:04,722 Condenado? Quê? 711 00:37:05,932 --> 00:37:09,352 Ah, tá meio detonado, eu admito, mas… 712 00:37:09,435 --> 00:37:11,604 Qual é! Dei uma bela ajeitada nesse lugar. 713 00:37:13,022 --> 00:37:14,523 Eu nem reparei. 714 00:37:14,607 --> 00:37:16,025 [Luther exclama contrafeito] 715 00:37:16,609 --> 00:37:18,236 Vem comigo, eu te mostro tudo. 716 00:37:19,320 --> 00:37:21,822 Eu leio um monte de livros de construção. 717 00:37:21,906 --> 00:37:25,284 No começo foi meio difícil, mas depois acabei pegando o jeito, sabe? 718 00:37:26,160 --> 00:37:27,161 Saca só! 719 00:37:27,245 --> 00:37:28,537 [tábua range] 720 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Ah, vamos acender a lareira. 721 00:37:35,670 --> 00:37:36,712 Ah, é… 722 00:37:37,463 --> 00:37:40,925 É melhor você não usar os banheiros do segundo andar. 723 00:37:47,890 --> 00:37:48,849 [Luther grunhe] 724 00:37:50,434 --> 00:37:51,978 [Ben] Aí, chegou uma carta. 725 00:37:52,061 --> 00:37:52,895 [Luther indaga] 726 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Deve ser da prefeitura condenando esse buraco. 727 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 Ah, não, não. Isso eles colam na porta da frente. 728 00:37:59,819 --> 00:38:00,778 Que que é isso? 729 00:38:02,822 --> 00:38:03,864 [funga] 730 00:38:04,657 --> 00:38:06,659 [acordes dramáticos] 731 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 A gente tem que chamar os outros. 732 00:38:12,206 --> 00:38:14,792 [Cinco] Tá bom, Luther, estamos aqui. O que você quer? 733 00:38:14,875 --> 00:38:18,170 Aqui diz: "O seu irmão, Viktor, foi sequestrado. 734 00:38:18,254 --> 00:38:21,382 Sigam minhas instruções exatas e nenhum mal acontecerá a ele." 735 00:38:23,884 --> 00:38:26,846 Tá. Alguma ideia de quem pode estar por trás disso? 736 00:38:26,929 --> 00:38:29,140 - Aposto que foi vocês sabem quem. - [Klaus] O papai? 737 00:38:29,223 --> 00:38:33,060 Qual é! O papai não sequestrou o Viktor. Ele tá cagando pra gente. 738 00:38:33,144 --> 00:38:35,771 Dói muito quando a família te esfaqueia pelas costas. 739 00:38:35,855 --> 00:38:37,398 [música curiosa] 740 00:38:37,481 --> 00:38:39,150 Cinco, liga pros seus amiguinhos da CIA. 741 00:38:39,233 --> 00:38:42,028 [suspira] A CIA não investiga sequestros. 742 00:38:42,111 --> 00:38:42,987 Só o FBI. 743 00:38:43,070 --> 00:38:46,282 É, e não precisamos de ninguém. A gente dá conta. 744 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 É. 745 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 Nós não somos mais uma equipe, Diego. 746 00:38:49,618 --> 00:38:50,995 Nem nunca fomos. 747 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 E, ainda por cima, perdemos os nossos poderes. 748 00:38:53,414 --> 00:38:56,876 Não. Eu não ligo. Se o Viktor tá em apuros, eu vou. Tá? 749 00:38:59,503 --> 00:39:02,006 - Não olha pra mim. Não sou sua mãe. - Eu topo. 750 00:39:02,089 --> 00:39:03,549 - [Lila] Boa sorte. - Quê? 751 00:39:03,632 --> 00:39:05,384 Não consegue subir uma escadaria sem enfartar. 752 00:39:05,468 --> 00:39:06,969 Nunca estive em tão boa forma. 753 00:39:07,053 --> 00:39:09,347 Caramba. Tá legal, gente. E agora? 754 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 Aqui diz que é pra gente se encontrar 755 00:39:11,932 --> 00:39:14,268 na Lavanderia do Sy, na 5ª Avenida. 756 00:39:15,227 --> 00:39:16,687 Perfeito. Vamos nessa! 757 00:39:16,771 --> 00:39:18,773 - É! - [Klaus] Como assim? 758 00:39:18,856 --> 00:39:21,108 [música de ação] 759 00:39:21,192 --> 00:39:22,651 LAVANDERIA RÁPIDA DO SY 760 00:39:22,735 --> 00:39:24,737 [pneus cantam] 761 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 Vou ficar atrás do Cinco, que ele tá armado. 762 00:39:34,830 --> 00:39:36,832 [música de suspense] 763 00:39:54,975 --> 00:39:57,311 [Klaus] Gente! Cês não estão sentindo esse cheiro? 764 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 Esse lugar é quase um lixão químico! 765 00:40:06,821 --> 00:40:09,490 [tensão musical aumenta] 766 00:40:11,492 --> 00:40:12,326 [tensão cessa] 767 00:40:12,410 --> 00:40:14,578 Opa, olha ele aí. 768 00:40:14,662 --> 00:40:15,621 Beleza, cara. 769 00:40:15,704 --> 00:40:18,874 Ai, que alívio. E aí, Viktor? [grunhe, inspira] 770 00:40:18,958 --> 00:40:21,127 Nem foi no aniversário da sobrinha? 771 00:40:21,210 --> 00:40:24,713 Bom, eu tava indo, mas aí eu fui sequestrado, então… 772 00:40:24,797 --> 00:40:25,881 Tá, bela desculpa. 773 00:40:25,965 --> 00:40:27,216 [sussurra] Diego. 774 00:40:27,299 --> 00:40:28,926 Cês pretendem me desamarrar ou… 775 00:40:29,009 --> 00:40:30,261 Ah, vamos, claro. 776 00:40:31,595 --> 00:40:33,973 [Ben] Quem te sequestrou? Hargreeves e os capangas? 777 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Duvido. Isso é coisa de amador. 778 00:40:37,643 --> 00:40:40,271 Peço desculpas se meus métodos são um pouco amadores, 779 00:40:40,354 --> 00:40:44,442 mas é o meu primeiro sequestro, e eu espero que seja o último. 780 00:40:45,943 --> 00:40:47,403 Preciso da ajuda de vocês. 781 00:40:47,486 --> 00:40:49,989 Sequestrar nosso irmão e apontar uma arma pra gente 782 00:40:50,072 --> 00:40:51,866 não estimula nossa boa vontade. 783 00:40:52,783 --> 00:40:55,744 Era o único jeito de garantir que vocês viriam pra cá. 784 00:40:55,828 --> 00:40:56,871 Todos vocês. 785 00:40:57,371 --> 00:40:59,039 Eu não podia dar chance pro azar. 786 00:40:59,123 --> 00:41:00,916 Especialmente quando se trata da… 787 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 da Umbrella Academy. 788 00:41:04,211 --> 00:41:06,797 [Diego] Ninguém chama a gente assim há seis anos. 789 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 Sinto muito, amigão, mas a Umbrella Academy não existe. 790 00:41:12,261 --> 00:41:15,055 Pera aí. [gagueja] Tá bom, então. 791 00:41:15,931 --> 00:41:18,726 [gaguejando] Espera um pouco. Espera aí… 792 00:41:20,644 --> 00:41:22,855 Ó. Então podem explicar isso? 793 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 UMBRELLA ACADEMY SALVA TORRE EIFFEL E RECEBE CHAVE DE PARIS 794 00:41:27,193 --> 00:41:30,279 A Umbrella Academy salvou o quê? 795 00:41:30,362 --> 00:41:32,698 Quando é que a gente salvou a Torre Eiffel? 796 00:41:32,781 --> 00:41:34,492 Onde você conseguiu isso? 797 00:41:34,575 --> 00:41:37,828 Tava nessa caixa de tralha no porta-malas do carro da minha filha. 798 00:41:37,912 --> 00:41:38,871 O nome dela é Jennifer. 799 00:41:38,954 --> 00:41:41,373 - E onde ela conseguiu isso? - Eu não sei. 800 00:41:41,457 --> 00:41:42,416 Mas tá, escuta. 801 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 Há mais ou menos um ano, 802 00:41:43,959 --> 00:41:46,504 ela fez novos amigos. 803 00:41:46,587 --> 00:41:50,549 E eles começaram a frequentar umas reuniões estranhas. 804 00:41:50,633 --> 00:41:53,344 São pessoas estranhas. Eles se chamam de Keepers e… 805 00:41:54,011 --> 00:41:59,225 E aí, com o tempo, ela parou de falar comigo. Só parou. 806 00:41:59,308 --> 00:42:03,521 E isso foi há uns três meses, e eu não a vi mais desde então. 807 00:42:03,604 --> 00:42:06,565 E eu acredito que alguma coisa terrível aconteceu. 808 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Sei não, hein, parceiro. Talvez ela só não queira falar com você. 809 00:42:10,444 --> 00:42:13,531 Não! Não! A minha filha e eu somos muito unidos. 810 00:42:13,614 --> 00:42:14,949 Ela não faria isso comigo. 811 00:42:15,032 --> 00:42:17,284 Espera aí. Como é que você achou a gente? 812 00:42:17,368 --> 00:42:20,412 Eu a vi na TV. Toss N' Wash. 813 00:42:20,496 --> 00:42:23,791 Arrá! Viu? Todo papel conta! 814 00:42:23,874 --> 00:42:28,837 [gaguejando] Na verdade, eu tava observando vocês por um bom tempo. 815 00:42:29,838 --> 00:42:33,842 E eu lamento. Eu lamento. 816 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 Me desculpem. 817 00:42:35,553 --> 00:42:39,932 Mas ela é tudo que eu tenho e… 818 00:42:40,641 --> 00:42:42,977 Por que precisa da gente? Liga pra polícia. 819 00:42:43,060 --> 00:42:45,813 Eu liguei. Eles não fizeram nada. 820 00:42:45,896 --> 00:42:49,400 Olha, adoraríamos ajudar, mas não somos mais as pessoas dessa foto. 821 00:42:49,483 --> 00:42:51,777 É, a gente nem tem poderes mais. 822 00:42:51,860 --> 00:42:53,195 É, não somos especiais. 823 00:42:53,279 --> 00:42:55,155 Fala só por você, gordo. 824 00:42:56,991 --> 00:42:58,117 Dá 24 horas pra gente. 825 00:42:58,200 --> 00:43:00,411 - [música de ação] - Cinco, tá fazendo o quê? 826 00:43:00,494 --> 00:43:02,329 24 horas. Vamos achar sua filha. 827 00:43:02,413 --> 00:43:04,123 - Tá. Obrigado. - Gente, vambora. 828 00:43:04,206 --> 00:43:06,917 - Do que você tá falando? - [Sy ri] Muito obrigado. 829 00:43:07,668 --> 00:43:10,629 Umbrella Academy, são especiais, sim. 830 00:43:14,049 --> 00:43:14,883 [Diego] Cinco! 831 00:43:14,967 --> 00:43:17,094 - Vambora! - O que foi aquilo, cara? 832 00:43:17,636 --> 00:43:19,805 [Ben] Aí, por que tá pensando em ajudar aquele cara? 833 00:43:19,888 --> 00:43:22,224 - [Diego] Cinco! - [Luther] O que tá rolando, Cinco? 834 00:43:22,308 --> 00:43:23,392 [Cinco] Por causa… 835 00:43:24,351 --> 00:43:25,728 [tilintar místico] 836 00:43:25,811 --> 00:43:26,687 …disso. 837 00:43:30,482 --> 00:43:33,110 [acorde tenso] 838 00:43:33,777 --> 00:43:36,614 O que eu quero mesmo saber é como a filha de um… 839 00:43:36,697 --> 00:43:38,574 um cara aleatório 840 00:43:38,657 --> 00:43:41,368 acabou com um jarro de calêndula na mala do carro. 841 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 Como sabe que isso não é só um jarro de geleca brilhante? 842 00:43:44,330 --> 00:43:46,832 Toma um gole e descobre, valentão. 843 00:43:46,915 --> 00:43:49,335 - Tomo se você tomar. - De jeito nenhum. 844 00:43:49,835 --> 00:43:52,379 Tá bom, vamos pensar no assunto. 845 00:43:52,463 --> 00:43:53,881 Digamos que seja verdadeiro. 846 00:43:54,465 --> 00:43:56,300 Alguém aqui quer mesmo os poderes de volta? 847 00:43:56,383 --> 00:43:58,093 - Não. De jeito nenhum. - Eu quero. 848 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 Pela primeira vez na vida tô conseguindo ficar sóbrio. 849 00:44:02,348 --> 00:44:04,516 E eu tô até feliz. 850 00:44:04,600 --> 00:44:08,604 E o mais importante, eu tô 100% livre dos poltergeists. 851 00:44:09,104 --> 00:44:12,107 Livre? Você quase não sai de casa e, quando sai, 852 00:44:12,191 --> 00:44:14,068 usa luvas cirúrgicas em público. 853 00:44:14,151 --> 00:44:16,028 Tá, mas tô no controle da situação. 854 00:44:16,111 --> 00:44:17,529 [chef] Bem-vindos! 855 00:44:17,613 --> 00:44:19,281 [música jocosa] 856 00:44:19,865 --> 00:44:21,367 Olha só pra esse otário. 857 00:44:22,576 --> 00:44:23,661 O ângulo tá errado. 858 00:44:25,371 --> 00:44:26,455 E a forma também. 859 00:44:27,373 --> 00:44:29,416 - [chefe exclama] - [irmãos aclamam] 860 00:44:29,500 --> 00:44:31,377 - Mandou bem, chef. - Show. 861 00:44:31,460 --> 00:44:32,753 Ele é bom mesmo. 862 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Olha, gente, eu também não quero. 863 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Tenho um bar de verdade pra cuidar, amigos, uma vida real. 864 00:44:39,760 --> 00:44:41,261 Vocês estão doidos, tá bom? 865 00:44:41,345 --> 00:44:44,223 A gente devia usar essa merda agora mesmo. 866 00:44:44,973 --> 00:44:47,810 Olha. Qual é, grandão! Sei que você quer. 867 00:44:47,893 --> 00:44:50,062 Espera, ai! Olha, é difícil decidir, porque… 868 00:44:50,145 --> 00:44:52,773 Qual é? Esquece aquele fracassado! 869 00:44:52,856 --> 00:44:54,817 A sua vida é muito fantástica! 870 00:44:54,900 --> 00:44:58,946 Não sei se é fantástica, mas eu tô me virando. 871 00:44:59,029 --> 00:45:00,906 Sério que é isso o que a gente quer? 872 00:45:01,782 --> 00:45:02,991 Se virar? 873 00:45:03,075 --> 00:45:05,577 Vou fazer o que o grupo decidir, tá bom? Que tal? 874 00:45:05,661 --> 00:45:07,746 [Diego] É, tô com o Luther. [hesita] 875 00:45:08,247 --> 00:45:09,581 A maioria manda. 876 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 [Luther] É, isso. 877 00:45:11,500 --> 00:45:15,379 [tosse] Por favor, me fala que você não tá levando isso a sério, né? 878 00:45:15,462 --> 00:45:16,714 [fogo ruge] 879 00:45:16,797 --> 00:45:18,924 - [vibração mágica] - [Allison hesita] Não. 880 00:45:20,342 --> 00:45:23,011 Minha vida tá ótima. Tenho tudo que eu preciso. 881 00:45:23,095 --> 00:45:25,139 É, eu também. 882 00:45:26,473 --> 00:45:27,307 Idem! 883 00:45:27,391 --> 00:45:29,268 Então decidido. Votação encerrada. 884 00:45:29,351 --> 00:45:32,396 A gente não vai beber o suco misterioso nem recuperar nossos poderes. 885 00:45:32,479 --> 00:45:33,772 Ai, que alívio! [suspira] 886 00:45:36,900 --> 00:45:38,777 Eu tentei. Vocês são uns idiotas. 887 00:45:38,861 --> 00:45:40,195 Aí, tá indo pra onde? 888 00:45:40,279 --> 00:45:42,948 Eu só tô indo mijar! Será que eu posso, Luther? 889 00:45:43,031 --> 00:45:45,784 Ou você vai perguntar pro meu agente da condicional? 890 00:45:45,868 --> 00:45:48,120 Ai, merda! Era pra eu ligar pra ele às seis! 891 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 [chiado] 892 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 - É o que eu acho que é? - É, sim! 893 00:45:54,960 --> 00:45:57,963 - Mas que nojo. - Ah, tá bom, tenho que ir embora, gente. 894 00:45:58,046 --> 00:46:00,716 - Poxa vida, já? - Qual é, Viktor! Fica mais um pouco! 895 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 Não, espera aí! Fica! 896 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 É longe pra caramba. Até mais. 897 00:46:04,720 --> 00:46:07,473 Eu também tenho que ir. Tenho um teste amanhã. 898 00:46:08,432 --> 00:46:10,851 E esse é um teste importante pra chuchu, 899 00:46:10,934 --> 00:46:13,312 e a gente precisa muito ensaiar essas falas. 900 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Tem que levar as crianças ao dentista às 7 da manhã! 901 00:46:16,064 --> 00:46:18,984 [gargalha] Por que sempre tem que ser cedo? 902 00:46:19,067 --> 00:46:20,652 Porque a aula começa às oito! 903 00:46:20,736 --> 00:46:23,989 Opa, opa, opa! Calma aí, pessoal! Pra onde tá todo mundo indo? 904 00:46:24,072 --> 00:46:25,949 A gente ainda nem comeu a carne! 905 00:46:26,033 --> 00:46:28,160 - [Viktor] A festa acabou! - Não! Tá bom? 906 00:46:28,243 --> 00:46:30,204 Uma última dose. Eu pago. 907 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 Pelos velhos tempos. 908 00:46:32,539 --> 00:46:33,499 Por favor. 909 00:46:34,458 --> 00:46:36,168 - Klaus! - [Allison] Não! Não. 910 00:46:36,251 --> 00:46:37,628 - Ignora ele! - Poxa. 911 00:46:38,212 --> 00:46:39,838 Ué, saquê não conta. 912 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 - É isso aí! - Não conta? 913 00:46:41,799 --> 00:46:44,176 - [Diego] Ô, ele não. O cara tá sóbrio. - Valeu. 914 00:46:44,885 --> 00:46:47,221 [acorde de suspense] 915 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 [Ben] Então beleza! 916 00:46:48,597 --> 00:46:52,059 Um brinde à Umbrella Academy que não existe! 917 00:46:52,768 --> 00:46:53,769 Kanpai! 918 00:46:53,852 --> 00:46:54,937 - Kanpai! - Kanpai! 919 00:46:55,020 --> 00:46:57,022 [música melancólica de violino] 920 00:46:58,899 --> 00:46:59,733 Obrigada! 921 00:47:01,276 --> 00:47:02,361 [Luther grunhe] 922 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 Aí, você vem? 923 00:47:09,868 --> 00:47:11,620 Vou aproveitar o tempinho que tenho 924 00:47:11,703 --> 00:47:13,872 e terminar esse camarão, se não se importar. 925 00:47:13,956 --> 00:47:16,917 [pigarreia] E o toque de recolher? 926 00:47:17,584 --> 00:47:21,839 Relaxa, capitão linha-dura! Te encontro mais tarde no seu buraco. 927 00:47:23,215 --> 00:47:24,508 "Capitão linha-dura"? 928 00:47:30,681 --> 00:47:33,350 [sussurro místico, reverberação aguda] 929 00:47:44,444 --> 00:47:46,738 Vejo vocês do outro lado, cuzões! 930 00:47:48,740 --> 00:47:50,868 [efeito de tensão crescente] 931 00:47:53,370 --> 00:47:55,372 ["The Bad Touch" toca]