1 00:00:24,149 --> 00:00:26,526 Dobrý večer. Já jsem Jessica Holmesová. 2 00:00:26,609 --> 00:00:27,485 23. LEDNA 1995 3 00:00:27,569 --> 00:00:28,611 A já Dan Tenenbaum. 4 00:00:28,695 --> 00:00:32,991 Dnes začneme obrovským objevem v přístavu Kensington. 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Naše reportérka Bailey Stoneová je přímo na místě. 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Přesně tak, Jessico. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Jsem tu se dvěma místními lovci krabů, 8 00:00:41,541 --> 00:00:47,756 kteří chytili možná tu největší krakatici, jakou kdy lidstvo spatřilo. 9 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Mohli byste našim divákům popsat, co přesně se stalo? 10 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Jo, jasně. 11 00:00:53,344 --> 00:00:57,182 Byli jsme na moři, den jako každej jinej. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 Lovili jsme kraby, 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 když Rolfe najednou povídá, že chytil něco fakt velkýho. 14 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Jo, fakt velkýho. 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Přímo obrovskýho. 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,692 Myslel jsem, že to je velryba, ty vole. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Tak povídám, ať ji vytáhne. 18 00:01:10,028 --> 00:01:15,992 - Jo, tak ji navíjím a navíjím. - Přesně. A co najednou nevidíme? Tohle! 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,411 - Jo. - Zírejte. Krakatice jak kráva. 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,621 Je fakt velká. 21 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Co se vám honilo hlavou, když jste ji uviděli? 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Skvělej dotaz. Já jsem měl dost hlad. 23 00:01:27,837 --> 00:01:31,049 - Páč byl čas na oběd. - Měli jsme párky v rohlíku. 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,843 Dobrá, teď zpátky k té krakatici. 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Dane, Jessico, netuším, co se to teď děje. 26 00:01:39,808 --> 00:01:42,811 V té krakatici se něco hýbe. 27 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 Nevím, jestli je to ve studiu vidět, ale vypadá to jako… 28 00:01:47,524 --> 00:01:50,151 Je to neuvěřitelné, ale řekla bych, že vidím… 29 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 tvář. 30 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - Tady. - Ano. 31 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Tu krakatici rozříznou, aby se podívali, co je uvnitř. 32 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Dobrá. 33 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 No do prdele! 34 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Povíte nám, co se stalo? 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,011 Očista. 36 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Jak vidíte, zůstává spousta nezodpovězených otázek. 37 00:02:21,683 --> 00:02:25,520 Co je to očista? Kdo je tato holčička? 38 00:02:25,603 --> 00:02:29,899 Odkud pochází a co s ní teď bude? 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Děkuji za reportáž, Bailey. 40 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 A teď se spojíme s Lizou Kingovou v naší helikoptéře… 41 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 No jasně, že tahle rodina plná šašků podělá jednoduchou misi. 42 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Chvilku jsme ji měli. 43 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Kdo byli ti podivíni s ledvinkama? 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Přišlo vám taky, že smrděli jako mokrý ovce? 45 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Mně to přišlo jako kozy. 46 00:03:04,267 --> 00:03:05,226 Nebo lamy. 47 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Není to fuk? 48 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 A proč ti říkali Nancy? 49 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 Jmenujou se Jean a Gene. 50 00:03:16,029 --> 00:03:19,240 Vedou tajnou organizaci s názvem Strážci. 51 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Sexuální kult? 52 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 - Ne, tak to není… - Na vrcholu je to vždycky sexuální kult. 53 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Jo, v tom má pravdu. 54 00:03:26,623 --> 00:03:31,502 Jsou to extrémisti, co věří, že mají vzpomínky na jinou časovou osu. 55 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - A některý ty vzpomínky jsou přesný. - Jo. 56 00:03:35,340 --> 00:03:38,384 Tomu jevu říkají „Umbrella efekt“. 57 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Jak je to vůbec možný? 58 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 No, nad tím ještě dumáme. 59 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Co chtějí s Jennifer? 60 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Super. To taky nevíte. 61 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Hej. 62 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Jsi v pořádku? 63 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 V naprostým, díky tobě. 64 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 Zlobíš se, protože jsem tě zachránila? 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 Řekl jsem to snad jasně, ne? 66 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 Marigold nechci. 67 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Já vím, ale to jsem tě měla nechat umřít? 68 00:04:09,874 --> 00:04:13,169 No jo, ale celý ty tři roky jsou teď v tahu. 69 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tři roky střízlivosti. Ale takhle jsi to chtěla, ne? 70 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 O čem to mluvíš? 71 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 O tomhle. O našem parazitickým vztahu. 72 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Věčnej průserář a jeho svatá spasitelka. 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,398 Se mnou se nemusíš dívat pravdě do očí ohledně svýho prázdnýho života. 74 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 No teda. Víš co? Možná bys měl trošku ubrat. 75 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Ne, já spíš ještě přidám. Co ty na to? 76 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Vždyť dysfunkčnost nám v týhle rodině jde nejlíp. 77 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Tady máme věčný problémy s tátou, 78 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 závisláka na chaosu, 79 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 problémy s mámou, 80 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 další problémy s tátou, 81 00:04:51,374 --> 00:04:54,043 problémy s tím, že jsi nesnesitelnej kretén, 82 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 a ty… 83 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Z tebe mám pocit, že jsi tak zvláštně seberealizovaná. 84 00:05:02,385 --> 00:05:06,139 Každopádně já už mám po krk toho, 85 00:05:06,222 --> 00:05:10,560 jak se musím krčit před tvou nadřazeností. 86 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Takže takhle mi poděkuješ, že se o tebe už pět let starám? 87 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Máš to nějaký pomotaný, holka. 88 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Kdo se staral o tebe, když odešel Ray? 89 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Těmhle to bylo u prdele. 90 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 Kdo se staral o Claire, když tě vyhazovali z konkurzů na všechny ty debilní role? 91 00:05:27,410 --> 00:05:30,913 Ty si myslíš, že mě těší mít v suterénu dospělýho chlapa, 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 co mi celej dům obalil bublinkovou fólií? 93 00:05:33,916 --> 00:05:37,670 Že mě baví zachraňovat zoufalce, co je věčně na dně? 94 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Na dně? Moi? 95 00:05:42,050 --> 00:05:45,762 Tady žádný dno neuvidíš, slečinko. Vůbec žádný. 96 00:05:45,845 --> 00:05:48,222 Já jsem jak Mariánskej příkop! 97 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Však uvidíš. - Tak víš co? Klidně. 98 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 - Klidně do toho zase spadni. - Jo. 99 00:05:54,520 --> 00:05:59,025 Je úplně jasný, že to chceš. Užij si to. Schválně, jestli to mnou pohne. 100 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Díky. 101 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Vážně ti děkuju. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Konečně špetka upřímnosti. 103 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Je to příjemný. A osvěžující. 104 00:06:08,242 --> 00:06:11,496 Chtěla jsi starýho Klause. Tak tady ho máš. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - Klausi, no tak. - Co to děláš? 106 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Bacha! 107 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Hej, Klausi! 108 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 A víte co? Když už jsme u toho, 109 00:06:20,880 --> 00:06:24,801 chce mě tady ještě někdo za něco seřvat? Teď je vhodná chvíle. 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Ne? 111 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Nikdo? 112 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Fajn. Protože mě už nebaví být za padoucha. 113 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Představení skončilo, tak co uděláme s Jennifer? 114 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Musíme ji najít. 115 00:06:45,696 --> 00:06:48,491 V týhle kraksně každopádně nikam nedojedeme. 116 00:06:48,991 --> 00:06:52,370 Řekl, že já jsem nejlepší. Jenom to připomínám. 117 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Opatrně. 118 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - S citem. - Jo, jasně. 119 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Hej, Bene. 120 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Co je? Co chceš? 121 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Už jsou tři hodiny. Máš se ozvat probačnímu úředníkovi. 122 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 No jo, už se nemůžu dočkat, až mu povykládám, co podnikám. 123 00:07:20,857 --> 00:07:24,944 Překročení státních hranic, vystřílení města, bouračka ve volkswagenu. 124 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 Dobrej nápad. 125 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Pitomče. 126 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 No jo. 127 00:07:31,617 --> 00:07:34,162 Prověřte mi Chrysler LeBaron Town & Country. 128 00:07:34,871 --> 00:07:36,497 Z roku ’80 nebo ’81. 129 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Hnědá barva, boky z imitace dřeva, poznávačky z Nového Mexika. 130 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Hledejte nějaké s majitelem s křestním jménem Gene, 131 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 jako Golf, Echo, November, Echo. 132 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Nebo Jean. Jako Juliett, Echo, Alfa, November. 133 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Víte, co je divný? 134 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Všichni ti lidi v New Grumpsonu. 135 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 Měli na sobě vojenskou výbavu se značkou Hargreeves. 136 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luthere, celý to pitomý město Hargreevesovi patřilo. 137 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Jo. Jako by jeho smyslem bylo věznit Jennifer. 138 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Co je na ní tak důležitýho? 139 00:08:10,281 --> 00:08:11,407 Není to jasný? 140 00:08:11,491 --> 00:08:13,659 - Je jednou z nás. - Ne. Ani náhodou. 141 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 Ale smysl by to dávalo. 142 00:08:15,411 --> 00:08:17,538 Proč by jinak stavěl tu Truman Show? 143 00:08:17,622 --> 00:08:21,542 Podrazil nás, jasný? Jennifer říkala něco úplně jinýho než Sy. 144 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Ale oba jsou teď pryč, takže máme dvě mizerný možnosti. 145 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Buď půjdeme za strážcema, nebo ještě hůř, za tátou. 146 00:08:30,301 --> 00:08:31,469 Ale no tak. 147 00:08:31,552 --> 00:08:34,764 Asi se musíme rozdělit. Já s Lilou půjdeme za strážci. 148 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Zbytek si pokecá s tátou. 149 00:08:38,351 --> 00:08:39,310 Já jdu s váma. 150 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 A já jdu hledat Jennifer. 151 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Bude lepší být pohromadě. 152 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 To teda nebude. A tahle malá exkurze to prokázala. 153 00:08:49,195 --> 00:08:52,406 Na to, že jsi sem vůbec nechtěl, jsi nějakej natěšenej. 154 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Jste banda šašků. Já jdu sám. 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Bene. 156 00:08:58,162 --> 00:08:59,997 Opovaž se odejít! 157 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 A bylo nás šest. 158 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Hele. 159 00:09:18,266 --> 00:09:20,434 Říkali mi Nancy, protože… 160 00:09:20,518 --> 00:09:21,686 Já už to vím. 161 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Co? 162 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Sledoval jsem tě. 163 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Tehdy večer. 164 00:09:27,984 --> 00:09:30,820 Cože? To mě teď jako špehuješ? 165 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Viděl jsem tě. 166 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Byla jsi s ním v tý kavárně. 167 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 S kým? 168 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Nedělej blbou. 169 00:09:41,497 --> 00:09:45,001 S tím mrňavým kníráčem z Řecka. 170 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Je ti to k smíchu? 171 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Jo, věř mi. Je to fakt k popukání. 172 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 Děcka budou mít rozbitou rodinu, a ty se směješ. 173 00:10:03,477 --> 00:10:08,274 Diego, ten chlápek, ten malej Řek, 174 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 je Pětka. 175 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Jo. Tajně jsme spolu vyšetřovali strážce. 176 00:10:16,407 --> 00:10:20,077 Tys mi lhala? A tajně děláš pro CIA? 177 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Proto jsem ti to neřekla. Čekala jsem podivnou reakci. 178 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Tohle není podivná reakce. 179 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 - Děláš, jako bych měla milence. - Je to horší. 180 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Hele, i když je hrozně lákavý s tebou tohle řešit, 181 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 musíme teď myslet na důležitější věci. 182 00:10:36,260 --> 00:10:38,471 Je to kvůli tomu, že je v CIA, že jo? 183 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 A já jsem vůl, co vozí zásilky. 184 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Ne, Diego. 185 00:10:42,558 --> 00:10:43,476 Tak proč? 186 00:10:44,685 --> 00:10:47,188 Protože jsem potřebovala něco jen pro sebe. 187 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Něco jinýho než podělaný plínky, vínko s maminama a hodiny baletu. 188 00:10:52,902 --> 00:10:55,613 Ty aspoň každej den vypadneš z domu. 189 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Já jsem uvězněná v nekonečný maloměstský pustině. 190 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 To se hodí vědět. Že život, co jsme spolu budovali, je hroznej. 191 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Tak jsem to nemyslela. 192 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Myslíš, že mě baví den co den jezdit se zásilkama? 193 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Dřít jako vůl? 194 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Věř mi, že bych radši někde rozbíjel držky grázlům, 195 00:11:20,304 --> 00:11:24,308 ale někdo se v tomhle manželství snažit musí, protože… 196 00:11:25,476 --> 00:11:26,977 ty to určitě nebudeš. 197 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Pomoz mi! 198 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 Bene! 199 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Ťuky ťuk. 200 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Co takhle čisté oblečení přímo ze sušičky? 201 00:13:02,490 --> 00:13:03,491 Kdo… 202 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Kdo jste? 203 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Já jsem doktorka Jean s „J“. 204 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 A já jsem doktor Gene s „G“. 205 00:13:10,873 --> 00:13:14,668 Můžeš si tipnout, kdo z nás má radši gin… 206 00:13:14,752 --> 00:13:16,504 A kdo džíny. 207 00:13:24,345 --> 00:13:25,721 Co to má sakra být? 208 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Jsem tady uvězněná? 209 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Ne, jistěže ne. Jsi naším hostem. 210 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Hledali jsme tě už pěkně dlouho. 211 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Máme fůru otázek ohledně očisty. 212 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 O čem to mluvíte? 213 00:13:43,155 --> 00:13:44,156 O očis… 214 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Chápu. To nic. 215 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Zrovna jsi prožila něco velice traumatického. 216 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Ta banda ničemů tě chtěla unést. 217 00:13:58,170 --> 00:13:59,713 Ne. 218 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Chtěli… 219 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Chtěli… 220 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Co chtěli, zlatíčko? 221 00:14:07,972 --> 00:14:13,269 No, naštěstí jsme se k tobě dostali včas. Kdo ví, co by se ti jinak stalo? 222 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Nemáme někomu zavolat? 223 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Mámě? Tátovi? 224 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 Nebo kamarádům? 225 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Nikoho nemám. 226 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Celý můj život. 227 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 Celý to byla lež. 228 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Je můj život nějakej zvrácenej vtip? 229 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 To nic, zlatíčko. 230 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Teď už jsi v bezpečí. 231 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Ne, musím odejít. 232 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Klid, drahoušku. 233 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Jean a Gene se o tebe postarají. 234 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Přesně tak. 235 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Hele. Po tomhle se ti uleví. 236 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 Dej si. 237 00:15:10,451 --> 00:15:12,286 Není to špatné, že? 238 00:15:14,705 --> 00:15:18,250 Víš, alpačí mléko hned tak někomu napoprvé nezachutná. 239 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 A je strašně těžké je podojit. 240 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 To ty malé cecíky. 241 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Prostě… 242 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Tak to je ten tvůj čtenářskej klub, Nancy? 243 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Sklapni, Diego. 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 Kristepane! 245 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Budeš řídit. 246 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Určitě? Wandu? 247 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Jo. Už na to kašlu. 248 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Trošku táhne doprava. 249 00:15:59,249 --> 00:16:02,169 A nejezdi přes 65, jinak odpadne i zbytek výfuku. 250 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Jasně. 251 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Vítejte v centrále strážců. Poděkujte Jean a Geneovi. 252 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Jean a Gene toho tady moc nenechali. 253 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Pro jednou se soustřeď, zlato. 254 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Všechny papíry jsou pryč. 255 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Rozhodně to tak vypadá. 256 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Tak jo, vy dva se tady dál šťourejte v nose, já jdu na průzkum. 257 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Nic tady není, Diego. 258 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Při odchodu spěchali, ne? - Jo. 259 00:16:42,084 --> 00:16:43,335 - No a? - No… 260 00:16:44,128 --> 00:16:46,171 Práce kvapná, málo platná, mamčo. 261 00:16:49,591 --> 00:16:52,052 Tak ven s tím. Proč nemůžeš přeskakovat? 262 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 Ale můžu. 263 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Jenom prostě… 264 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 Nechceš. 265 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Ale musíš holt zpátky do sedla, kovboji. 266 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 Ne! 267 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Ty jo. Kde to jsme? 268 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 V metru. 269 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 To vidím, ty pakoni, ale proč jsi s náma skočil sem? 270 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Věř mi, že to nebylo naschvál, Lilo. 271 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Od chvíle, co nám Ben podstrčil ten pochybnej marigold, 272 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 skončím po každým přeskoku tady. 273 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 - Bezva. - Ani moc ne. 274 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Co je dole? 275 00:17:30,424 --> 00:17:32,634 Takže New York ani Londýn to nebude. 276 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Věř mi, že takový metro jsi ještě neviděla. 277 00:17:35,345 --> 00:17:38,307 - A kam jezdí vlaky? - To je na tom to podivný. 278 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Popojel jsem o jednu stanici směrem na západ. 279 00:17:41,310 --> 00:17:46,148 Když jsem vyšel nahoru, byl stejnej den, stejnej čas, ale jiná časová osa. 280 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Tak to je zajímavý. 281 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Jo. 282 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Mapa. 283 00:17:53,739 --> 00:17:55,074 Ta se šikne, ne? 284 00:17:55,616 --> 00:17:57,242 Kdybych ji chápal. 285 00:17:57,785 --> 00:18:02,748 Jednou jsem jela metrem v Tokiu s kulkou v noze, a navíc s menstruací. 286 00:18:02,831 --> 00:18:04,166 Těžší to být nemůže. 287 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Dobře, takže… 288 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Sever a jih, tohle vede tamhle. 289 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Ty vole, fakt je to zmatený. 290 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Na východ. Zkusíme to? 291 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Měli bysme jít za Diegem. 292 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Nuda. No tak, někam si vyjedeme. 293 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Nechci nikam jezdit, dokud to nepochopíme. 294 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Hejbni kostrou! 295 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 Běž ven! Nechoď dovnitř! 296 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Super. 297 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 CLAIŘINY ÚSPORY 298 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Strejdo Klausi? 299 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Clairinko. 300 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Ty jsi doma. 301 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Co to děláš? 302 00:19:24,830 --> 00:19:26,415 Víš, ta televize… 303 00:19:27,416 --> 00:19:31,795 už nějakou dobu blbne. Ty sis toho nevšimla? 304 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Řekl jsem si, že ji vezmu k těm chytrákům do labiny, 305 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 ať ji dají do kupy. 306 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Hej, bacha. Bacha na nohy. 307 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Máš pod nohama sklo. Pozor na to sklo. 308 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Byla to nehoda. 309 00:19:50,856 --> 00:19:52,357 A vrátím ti to. 310 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Strejdo Klausi, 311 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 ať se stalo cokoli, co kdybychom si o tom v klidu promluvili? 312 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Děkuju za návrh, Clairinko, někdy později to proberu moc rád, ale… 313 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 Tvůj strejda Klaus teď ale prožil vážně strašný den 314 00:20:10,918 --> 00:20:12,669 a už prostě nemůže… 315 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 Prostě se o tom teď nemůže bavit. Promiň. 316 00:20:21,178 --> 00:20:25,307 No tak, strejdo. Když je to tak zlý, nebude to po alkoholu ještě horší? 317 00:20:33,941 --> 00:20:35,400 Ne, už je pozdě. 318 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - Ne. - Už je pozdě. 319 00:20:39,821 --> 00:20:40,864 Ne, není. 320 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Ale je. Jdu pryč. 321 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 - Prosím, nemůžeme si chvilku promluvit? - Uhnula bys? 322 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - Spolu to zvládneme… - Do prdele, mohla bys už uhnout? 323 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Hned! 324 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Už jsem ti říkal, že je pozdě. 325 00:21:26,451 --> 00:21:28,078 Fuj, smrdí to jak zadnice. 326 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Kristova noho! 327 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Dr. Jean Thibedeauová. 328 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 Očista? 329 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Pojď k taťkovi. 330 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Fujtajbl. 331 00:22:31,266 --> 00:22:32,267 Hnus. 332 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Milý deníčku. 333 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 ROZBITÝ AUTOMAT 334 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Proč pořád nosím sako? 335 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Co to děláš? 336 00:22:50,118 --> 00:22:51,661 To abych našel cestu zpět. 337 00:22:51,745 --> 00:22:55,123 Je tady rozbitej automat, skvrna ve tvaru Austrálie 338 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 a tři prasklý žárovky. 339 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 Jak poetický. 340 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Jo. 341 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Kde podle tebe budeme? 342 00:23:04,383 --> 00:23:06,802 Tipuju, že doma u Jean a Genea. 343 00:23:06,885 --> 00:23:09,721 - Stejnej den, stejnej čas, jiná osa. - Jiná osa. 344 00:23:09,805 --> 00:23:10,847 Já to věděla. 345 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Víš prdlačku. 346 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Asi jsme poskočili v čase na konec světa. 347 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Ne. Nikam jsme neposkočili. 348 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Neposouváme se v čase dopředu ani dozadu. 349 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Přecházíme do jiných verzí současnosti. 350 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Tohle je byt Jean a Genea. 351 00:23:35,956 --> 00:23:38,834 Tady už jsem byl. Je to moje apokalypsa. 352 00:23:38,917 --> 00:23:40,127 Tvoje apokalypsa? 353 00:23:40,627 --> 00:23:44,506 Jo, původní časová osa. Trčel jsem tady 40 let. 354 00:23:44,589 --> 00:23:48,093 V týhle časový ose Viktor odpálil Měsíc a my ho nezastavili. 355 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Tak tahle časová osa je pěkně na hovno. 356 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Momentíček. 357 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Dalekohled? 358 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Co je? 359 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Ty sis prdnul? 360 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 K zemi! 361 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - Kdo to po nás sakra střílí? - To já. 362 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Tak jo, musíme vypadnout. Běž! 363 00:24:22,836 --> 00:24:24,004 Počkej na mě! 364 00:24:30,719 --> 00:24:32,304 Musím si zlepšit fyzičku. 365 00:24:42,230 --> 00:24:43,648 Sakra. 366 00:24:44,232 --> 00:24:45,150 Co to vyvádíte? 367 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Našels něco, lásko? 368 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Jo, něco jsem našel. 369 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 Něco, co nám o tom případě hodně napoví. 370 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Dobře. 371 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Tak se podíváme. 372 00:24:59,498 --> 00:25:02,209 PŘEDMĚT INCIDENTU: JENNIFER POČET OBĚTÍ: 2 373 00:25:02,292 --> 00:25:03,835 Umbrella Academy. 374 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 To nejde. V roce 2006 Umbrella Academy neexistovala. 375 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 V týhle časový ose ne. 376 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Musí to být jeden z artefaktů Jean a Genea. 377 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Čtěte dál. 378 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14. října 2006. 379 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Počkat, co je na 14. říjnu 2006 tak výjimečnýho? 380 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 Tehdy umřel Ben. 381 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Náš Ben. 382 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 To je ale náhodička. 383 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Tak já vám to shrnu. 384 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Zničehonic se ukáže někdo z čistírny 385 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 a vyšle nás do New Grumpsonu, abysme zachránili nějakou Jennifer. 386 00:25:34,533 --> 00:25:37,410 Celýmu městu přeskočí, někdo to do nás naboří 387 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 a tu holku unesou dva samozvaný zachránci v kombíku. 388 00:25:40,956 --> 00:25:47,087 A teď v jejich smetí najdeme spis v cizí řeči, co souvisí s Benovou smrtí. 389 00:25:48,088 --> 00:25:49,381 Takže… 390 00:25:52,717 --> 00:25:56,805 ta celá věc kolem Jennifer nějak souvisí s Benem. 391 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, blbštajni. 392 00:25:59,975 --> 00:26:02,394 Teď lituješ, žes jim můj životopis nedal. 393 00:26:05,480 --> 00:26:06,856 Co má být ten incident? 394 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Byla to tragická nehoda. 395 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 STEZKY PODÉL POTOKA STOJÍTE TADY 396 00:26:25,917 --> 00:26:27,419 Zdravím, Benjamine. 397 00:26:29,379 --> 00:26:32,090 Syi, kde jste sakra byl? 398 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Kde je moje dcera? Našli jste ji? 399 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Jo, našli. 400 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 A pak na nás zaútočila banda přátelských místních s uzinama. 401 00:26:40,724 --> 00:26:45,854 - Já říkal, že to bude nebezpečné. - A taky, že je to vaše dcera. Což je kec. 402 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Vůbec vás nezná. 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,316 Proč tady vlastně jste? 404 00:26:50,942 --> 00:26:52,944 - Takže jste s ní mluvil? - Jo. 405 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Pokecali jsme. 406 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Je to fajn holka. 407 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 Takže už to chápete. 408 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Co jako? 409 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Jak je výjimečná. 410 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 No jo, přišla mi super. 411 00:27:09,628 --> 00:27:12,088 Vlastně na ni nedokážu přestat myslet. 412 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 A kde je teď? 413 00:27:18,553 --> 00:27:20,472 Unesli ji dva magoři s… 414 00:27:21,640 --> 00:27:22,766 ledvinkama. 415 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Jean a Gene a nějak dál. 416 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Dobře, teď mě pozorně poslouchejte. 417 00:27:31,274 --> 00:27:34,527 Situace je extrémně křehká. 418 00:27:34,611 --> 00:27:38,615 Víte? Klidně mi věřte, nebo nevěřte. Na tom nezáleží. 419 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 Každopádně jí hrozí velké nebezpečí a my ji musíme hned dostat zpátky. 420 00:27:43,078 --> 00:27:44,621 Co myslíte, že tady dělám? 421 00:27:45,288 --> 00:27:49,042 - Kde máte sourozence? - Na ty magory kašlu. Teď tomu šéfuju já. 422 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Pusťte mě ven! 423 00:27:51,586 --> 00:27:52,754 Hej. 424 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Co se to se mnou děje? 425 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 To dělá ona. Volá vás. 426 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Co? O čem to mluvíte? 427 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Už jsem to říkal. 428 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Je výjimečná. 429 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 A vy taky, Bene. 430 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Naslouchejte svému tělu. 431 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Potřebuje vás, Bene. Nemůže zůstat sama. 432 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Musíte to dotáhnout do konce. 433 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Všechno, co potřebujete, abyste ji našel, máte ve svém nitru. 434 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Ano? Prostě zavřete oči. 435 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Zavřete oči. 436 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Naslouchejte svému tělu. 437 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Využijte své instinkty. 438 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Je všechno v pořádku, drahoušku? 439 00:28:52,772 --> 00:28:54,607 Jo, nic mi není. 440 00:28:55,650 --> 00:28:58,778 Pojď. Chceme ti něco ukázat. 441 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Koukni. 442 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Co je to za věci? 443 00:29:24,596 --> 00:29:25,597 Důkazy. 444 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Důkazy čeho? 445 00:29:28,266 --> 00:29:33,104 Důkazy, že svět, ve kterém žijeme, je jedna velká lež vycucaná z prstu. 446 00:29:33,188 --> 00:29:36,065 Nejdřív to bylo jako sen. 447 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Takový ten sen, kdy člověk neví, jestli spí, nebo je vzhůru. 448 00:29:40,904 --> 00:29:42,572 Ale pak 449 00:29:43,364 --> 00:29:46,910 se začaly objevovat artefakty. 450 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Nepatrné náznaky pravdy, co proklouzávaly časem a prostorem. 451 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Důkazy teorie mnoha světů v kvantové mechanice a tak. 452 00:29:58,630 --> 00:30:03,218 Věř nám, že jsme se dočkali všemožných nálepek. Viď, Jean? 453 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 Podvodníci, křiváci, šarlatáni. 454 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Obviňovali nás z nečestnosti. 455 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 A kdo? 456 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Kdo? 457 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Tak například profesorský sbor na univerzitě Golden Mesa. 458 00:30:17,899 --> 00:30:20,652 Vláčeli naše jména bahnem. 459 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Přišli jsme o místo. 460 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 A to všechno proto, 461 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 že jsme si troufli říkat pravdu 462 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 o těchhle vzpomínkách. 463 00:30:30,829 --> 00:30:34,165 O vzpomínkách na jinou časovou osu. 464 00:30:34,666 --> 00:30:39,128 Časovou osu, která nám připadala o tolik… 465 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 Pravdivější. 466 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Ve které jsem učila na Harvardu 467 00:30:46,886 --> 00:30:50,640 a Gene obdržel MacArthurovo stipendium. 468 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Aha. 469 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Ale jak to všechno souvisí se mnou? 470 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Jennifer. 471 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Ty jsi klíčem. 472 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Klíčem ke zničení všech falešných časových os a obnovení té pravé. 473 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Jsme připraveni, pusinko. 474 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Co musíme udělat? 475 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Jak ti můžeme pomoct vyvolat očistu? 476 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Vy dva jste… 477 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Jste úplný magoři. 478 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Pozor na pusu, zlatíčko. 479 00:31:29,304 --> 00:31:32,348 Hej, pomoc! Pomozte mi někdo! 480 00:31:36,436 --> 00:31:40,356 Byli jsme na tebe tak hodní. Vzali jsme tě k sobě domů. 481 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Dali jsme ti alpačí mlíko. 482 00:31:43,443 --> 00:31:47,739 Pohled na starého kamaráda by ti třeba mohl osvěžit paměť. 483 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Myslím, že vy dva se znáte. 484 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Ne. 485 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Promysli si to, holka. 486 00:32:15,516 --> 00:32:17,018 Zavři, Rudy. 487 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Ne! 488 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Počkejte! Nenechávejte mě s tím tady! 489 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Pusťte mě ven! Prosím. Ne! Pusťte mě ven! 490 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Pusťte mě odsud! 491 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Fakt to uděláme? 492 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 Jo. 493 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 Jo, uděláme. 494 00:32:46,214 --> 00:32:47,215 Počkat. 495 00:32:49,092 --> 00:32:51,177 Na rodinný srazy nechodíš. 496 00:32:51,260 --> 00:32:54,764 Skoro nikdy nezavoláš, do rodinnýho newsletteru nepřispíváš. 497 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 A přesto jsi celej žhavej na setkání s tátou? 498 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Co to má být? 499 00:33:04,190 --> 00:33:05,942 Jsem zaseklej, víš? 500 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Zaseklej v nekonečný hádce, kterou s ním vedu v hlavě. 501 00:33:11,406 --> 00:33:13,157 A mám pocit, 502 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 že se přes to přenesu jedině tak, 503 00:33:16,411 --> 00:33:18,746 že mu konečně řeknu, co mám na srdci. 504 00:33:20,289 --> 00:33:21,249 Chápeš? 505 00:33:22,458 --> 00:33:26,212 - Jo. - Jen vám připomenu jednu drobnost. 506 00:33:26,295 --> 00:33:29,966 Když tys posledně tátovi řekl, cos měl na srdci, zavraždil tě. 507 00:33:31,342 --> 00:33:34,595 To už se určitě znova nestane. Že ne? 508 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Stejně se asi ani nedostaneme dovnitř. 509 00:33:39,475 --> 00:33:44,439 Když nepochodíme se slušností, rozmáznu jim hlavy po zdi zvěstí. Jdeme. 510 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Přichází tři lidé. 511 00:33:54,198 --> 00:33:55,742 Rozumím. Sledujeme je. 512 00:34:00,079 --> 00:34:01,622 Můžu vám nějak pomoct? 513 00:34:01,706 --> 00:34:06,044 Jo, můžete jít Reggiemu říct, že jdeme dovnitř, ať chce, nebo nechce. 514 00:34:09,839 --> 00:34:12,133 Jistě, paní Hargreevesová. Vítejte. 515 00:34:12,216 --> 00:34:13,468 Očekávali jsme vás. 516 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luthere. Viktore. 517 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Doprovodím vás dovnitř. Pojďte, prosím. 518 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Co to má sakra být? 519 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Doufám, že to není další past otce a dcery. 520 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - Tys mu řekla, že přijdeme? - Ne. 521 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Pět let jsem s ním nemluvila. 522 00:35:10,316 --> 00:35:14,320 Jsem moc ráda, že vás konečně poznávám i osobně. 523 00:35:21,911 --> 00:35:23,246 Ty musíš být Allison. 524 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Tolik jsem toho o tobě slyšela. 525 00:35:28,126 --> 00:35:29,127 Vážně? 526 00:35:29,210 --> 00:35:30,211 Ano. 527 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 A Luther. Můj malý Kosmo. 528 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Konečně ti můžu náležitě poděkovat, 529 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 žes mě na Měsíci ochraňoval. 530 00:35:43,474 --> 00:35:44,559 To nestojí za řeč. 531 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Drahý Viktor. 532 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Prý sdílíme zápal do hry na housle. 533 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Já mám k houslím spíš rozporuplný vztah, ale… 534 00:36:04,120 --> 00:36:05,121 Pojďte. 535 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Pojďte se posadit. 536 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Tak jo. 537 00:36:26,309 --> 00:36:28,436 Je doma Reggie? 538 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Určitě se tu někde potlouká. 539 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Pojďme se nejdřív seznámit sami. 540 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Jen si dejte, nestyďte se. Jinak se bude kuchař zlobit. 541 00:36:43,409 --> 00:36:44,410 Čaj? 542 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 No to mě podrž. 543 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Hej. 544 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinne. - Klausi. 545 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Jaké krásné překvapení. 546 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Myslel jsem, že seš tuhej. Ale ty se místo toho umíš vznášet. 547 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Víš, smrt, znovuzrození, smrt, znovuzrození, smrt… 548 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Je to začarovanej kruh. Tobě to sekne. 549 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 Ty fousy. 550 00:37:44,220 --> 00:37:45,388 Jsou fakt… 551 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 robustní. 552 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Díky. 553 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 Ty vypadáš jako ta samá zdegenerovaná smažka, co mi dluží prachy. 554 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - Jo? - Jo. 555 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Kolik to bylo? Tak pět tisíc? 556 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Nemám teď po kapsách moc hotovosti. 557 00:38:04,115 --> 00:38:04,949 Spíš 40. 558 00:38:05,032 --> 00:38:08,661 Čtyřicet? Kdepak, mon frère. To si mě s někým pleteš. 559 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Pět let ti naskakujou úroky, Klausi. 560 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Počty seděj. 561 00:38:18,421 --> 00:38:21,257 Podívej, Quinne, 562 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 klidně se tady můžeme celej den dohadovat o přesný částce, 563 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 ale oběma nám je asi jasný, 564 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 že tvoje peníze nemám. 565 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 A i kdybys byl ochotnej počkat, 566 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 nesehnal bych je. 567 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Takže kdybys v tom svým černým pohanským srdci nalezl špetku soucitu 568 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 a zapomenul na to… 569 00:38:40,943 --> 00:38:45,156 Co kdybych ti vydloubnul ty tvý krásný kukadla a pověsil si je na krk? 570 00:38:45,239 --> 00:38:46,866 No jo, to bys asi mohl. 571 00:38:46,949 --> 00:38:53,414 Nebo bys nám oběma mohl ušetřit stres, námahu a čas a rovnou mě zabít. 572 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Tak kde máš ten kvér? Kde ho máš? 573 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Nešahej na mě, ty magore. 574 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - V tý bundě? - Nech toho! 575 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Vždycky jsi byl jako nemocný štěně. 576 00:39:16,854 --> 00:39:18,230 Do obličeje ne, prosím. 577 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Fetka zasraná. 578 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Kristepane. 579 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Do prdele. 580 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 V Kanadě musí být dost zima. 581 00:40:02,358 --> 00:40:05,653 No, jo. To občas je. 582 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 Ale v létě tam bývá příjemně. 583 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 A co ty, Luthere? Čím se živíš? 584 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Profesí jsem tanečník. 585 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - Tanečník? - Jo. 586 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 To je úžasné. 587 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Všem se vám tak dobře daří. A rozhodně ne díky vašemu otci. 588 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Já to slyšel. 589 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Vedoucí mé ochranky mě informoval, že z maličkého městečka New Grumpson 590 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 ještě stále stoupá dým v důsledku vaší kolosální neschopnosti. 591 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, drahý, prosím tě. 592 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Buď mi teď všechno povíte, nebo ponesete následky. 593 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Až po tobě. 594 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Hej. - Klid. 595 00:40:52,074 --> 00:40:53,367 Je to tedy pravda. 596 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Tušil jsem, že takovou škodu jste nemohli napáchat au naturel. 597 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Ale jak? 598 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, už dost. 599 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Vážně se budeš takhle chovat k hostům? 600 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Výhrůžky a vyslýchání? 601 00:41:05,880 --> 00:41:10,176 Posaď se, ať si můžeme promluvit jako civilizovaní lidé. 602 00:41:11,218 --> 00:41:13,637 Už víme, kdo v tomhle vztahu nosí monokl. 603 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Čaj, drahý? 604 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Ne, díky, drahá. 605 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Mohu-li být tak smělý a zeptat se, 606 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 jak jste opět získali své schopnosti? 607 00:41:27,860 --> 00:41:32,072 Proč jste zničili New Grumpson? A… 608 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 co jste provedli s tou dívkou? 609 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 No, to je docela na dlouho, 610 00:41:39,830 --> 00:41:45,878 ale všechno to začalo, když se na nás obrátil Sy Grossman. 611 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 To mi nic neříká. 612 00:41:49,924 --> 00:41:52,301 Víš co, Regi? Podstatnější je, 613 00:41:52,384 --> 00:41:55,262 proč jsi stavěl město, abys uvěznil jednu holku? 614 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Jmenuje se Jennifer. 615 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 A nevěznil jsem ji. 616 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Já ji chránil. 617 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Před čím? 618 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Samozřejmě že před vámi. 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,944 Takže je jednou z nás. 620 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 To bohužel ne. 621 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Vůbec není jako vy. 622 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Ve skutečnosti je vaším pravým opakem naprosto ve všech ohledech. 623 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 A má větší moc než vy všichni dohromady. 624 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 Hej! 625 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Promluvíme si o Benovi. 626 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Máš slušnej dar. 627 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 No, 628 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 vlastně je to dar i prokletí. 629 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Asi už jsem vymyslel, jak mi ten dluh splatíš. 630 00:43:05,040 --> 00:43:08,085 Ale no tak, nenapínej mě. 631 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Kreténe. 632 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 V moldavštině. 633 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Z Moldavska. 634 00:43:18,387 --> 00:43:22,224 - A většina je začerněná. - Fajn, takže nečitelný a nesrozumitelný. 635 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Podle mě to pochází z naší původní časový osy. 636 00:43:25,686 --> 00:43:29,523 Vysvětluje to Benovu smrt. Nazývají to „incident s Jennifer“. 637 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 My přece víme, jak Ben umřel. 638 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 No dobře, tak nám to pověz. 639 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 No, byla to tragická nehoda. 640 00:43:38,741 --> 00:43:42,536 Náš Ben umřel, protože jsme jako tým selhali. 641 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Nikdo za to nemohl a… 642 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 A co? 643 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Allison, jak Ben umřel? 644 00:43:56,425 --> 00:43:57,926 Byla to tragická nehoda. 645 00:43:58,427 --> 00:44:00,929 - Protože jsme jako tým selhali. - Selhali. 646 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Nikdo za to nemohl, ale mohli jsme za to všichni. 647 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves představoval to nejlepší z nás. 648 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben byl Umbrella Academy. 649 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Co je to za zvrácenej trik? 650 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Vzpomene si někdo z vás, jak přesně Ben umřel? 651 00:44:22,660 --> 00:44:23,535 Nic? 652 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Já u toho nebyl. 653 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Já taky ne. Ale ostatní ano. 654 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 Člověk by řekl, že smrt milovanýho bratra byste si pamatovali, 655 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 ale nepamatujete. 656 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 Co to má sakra bejt? 657 00:44:36,507 --> 00:44:37,925 Není to jasný? 658 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Někdo si hrál s vaším hipokampem. 659 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Hrabal se nám v paměti. 660 00:44:44,223 --> 00:44:50,062 I když je to nesmírně fascinující, nemám nejmenší tušení, o co se jedná. 661 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Něco víš, starouši. 662 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Spekulujete o činech mé naprosto odlišné verze 663 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 z naprosto odlišné časové osy. 664 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Nicméně 665 00:45:01,240 --> 00:45:02,950 by mi to bylo podobné. 666 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 No vida. 667 00:45:04,952 --> 00:45:10,332 Je možné, že existoval jistý tajný projekt 668 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 jedné tajné zpravodajské služby. 669 00:45:14,336 --> 00:45:18,006 Experimentování na lidské mysli. Měl jsem to tušit. 670 00:45:18,090 --> 00:45:21,301 Psychologická válka byla v šedesátých letech velký hit. 671 00:45:21,385 --> 00:45:24,471 Ale šlo o krátkodobou zakázku. A nesmírně lukrativní. 672 00:45:24,555 --> 00:45:26,807 Takže dokážeš vymazat vzpomínky? 673 00:45:26,890 --> 00:45:29,810 S lidskou myslí je možné cokoli, mladý muži. 674 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Když jdou vymazat, tak i obnovit? 675 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - S vhodnou technologií. - Což máš? 676 00:45:35,482 --> 00:45:38,694 Přirozeně. Někde v tomto domě jistě bude. 677 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Tak jo, starouši, ty jim je vrátíš. 678 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 Veškerý vzpomínky na Benovu smrt. 679 00:45:44,116 --> 00:45:47,494 Protože jestli jsi incident s Jennifer vymazal, 680 00:45:47,578 --> 00:45:51,707 muselo se stát něco dost důležitýho, aby sis dal práci s odstraňováním. 681 00:45:51,790 --> 00:45:55,753 Nic takového neudělám. Teď musíme najít tu dívku, než bude pozdě. 682 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, prosím. 683 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Drahá, je to dřina. Může to trvat i celé dny. 684 00:46:00,466 --> 00:46:05,763 Ať to bylo jakkoli, to ty jsi ten řetězec událostí uvedl do pohybu. 685 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Nezáleží na tom, v jaké časové ose. Pomoz jim. 686 00:46:11,018 --> 00:46:12,227 Prosím. 687 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 Co to má bejt? 688 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 Co to sakra bylo? 689 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Nic, co bysme nezvládli. 690 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 No nekecej. 691 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - Vidím je! - K zemi! 692 00:48:57,267 --> 00:48:58,226 Honem! 693 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Škoda. 694 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Byli to dobří pracanti. 695 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Jo, ale kdyby je zastřelili, všechno by tím zkazili. 696 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Museli jsme to udělat. 697 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 To teda jo, slaďouši. 698 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Možná už je čas na Kykyrý. 699 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Dojdu pro kombíka. 700 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Opři se a uvolni se, Luthere. 701 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Jo, jasně. 702 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Musíme všichni? Nemůžeš to udělat jenom jednomu? 703 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Střípky původních vzpomínek jsou dál uzamčené ve vašich myslích. 704 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Jsou nedílnou součástí vetší skládačky. 705 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Taky se chci připojit. 706 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Ale tys na tý misi nebyl. 707 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Tehdy jsem v týmu nebyl, ale teď už jsem 708 00:49:55,242 --> 00:49:57,327 a pravda mě zajímá zrovna jako vás. 709 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Výtečně. Posaď se, prosím. 710 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 A co ty? 711 00:50:04,292 --> 00:50:06,670 Jo, já se radši budu jenom dívat. 712 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Nápodobně. Bez urážky, ale ke svý kůře mozkový tě nepustím. 713 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Nuže dobrá. Třeba byste mi mohli pomáhat. 714 00:50:21,685 --> 00:50:24,938 Chceš mi ještě něco říct, než mi táta usmaží mozek? 715 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Promiň mi to lhaní o tom klubu. 716 00:50:33,363 --> 00:50:34,364 No jo. 717 00:50:35,407 --> 00:50:38,410 Víš, manželé mezi sebou nemají mít tajemství, Lilo. 718 00:50:38,910 --> 00:50:40,078 Je to pravidlo. 719 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Máš pravdu. 720 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 Už žádný tajemství. 721 00:50:47,419 --> 00:50:51,423 Myslím, že si od sebe musíme odpočinout. Přehodnotíme to manželství. 722 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Počkat. Bude to bolet? 723 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Nepochybně. 724 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Byla to tragická nehoda. 725 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben umřel, protože jsme jako tým selhali. 726 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nikdo za to nemohl, ale mohli jsme za to všichni. 727 00:51:35,842 --> 00:51:38,678 Ben Hargreeves představoval to nejlepší z nás. 728 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben byl Umbrella Academy. 729 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich