1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 ΔΕΛΤΙΟ ΕΙΔΗΣΕΩΝ 2 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Καλησπέρα. Είμαι η Τζέσικα Χολμς. 3 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 Κι εγώ ο Νταν Τένενμπαουμ. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 Ξεκινάμε με μια πραγματικά απίστευτη είδηση 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 στο Κένσινγκτον Γουόρφ. 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Στο ρεπορτάζ, η ανταποκρίτριά μας, η Μπέιλι Στόουν. 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 Έτσι ακριβώς, Τζέσικα. 8 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Μαζί μου έχω δύο ντόπιους ψαράδες καβουριών 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 που φαίνεται να έπιασαν στα δίχτυα τους 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,756 το μεγαλύτερο καλαμάρι που έχει καταγραφεί ποτέ στα χρονικά. 11 00:00:47,839 --> 00:00:52,218 Μπορείτε να πείτε στους τηλεθεατές μας τι ακριβώς συνέβη; 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Αμέ, ναι. 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,430 Εμείς ήμασταν στ' ανοιχτά… 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 Όπως συνήθως. Ψάχναμε καβούρια. 15 00:00:58,683 --> 00:01:02,604 Ξαφνικά, ο Ρολφ από δω είπε ότι έπιασε κάτι μεγάλο. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 -Πολύ μεγάλο, ναι. -Ναι. 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,356 Τεράστιο, λέμε. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Ναι, νόμιζα ότι ήταν φάλαινα, γαμώτο. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,986 Εγώ είπα "Εμπρός! Τράβα την πετονιά!" 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Ναι, κι εγώ αρχίζω να τραβάω. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 Τραβάω συνέχεια… 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Και χωρίς να το καταλάβουμε, μπαμ! 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 -Ναι. -Κοιτάξτε. Ένα τεράστιο καλαμάρι. 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Πολύ μεγάλο, ναι. 25 00:01:19,704 --> 00:01:22,749 Τι πέρασε απ' το μυαλό σας 26 00:01:22,832 --> 00:01:24,918 όταν το είδατε αυτό; 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,127 Πολύ καλή ερώτηση. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,754 Εγώ πείνασα, βασικά. 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,547 Ήταν μεσημέρι, συμπαθάτε μας. 30 00:01:29,631 --> 00:01:31,007 Θα τρώγαμε χοτ ντογκ. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Μάλιστα. Ας επιστρέψουμε στο καλαμάρι, όμως. 32 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Νταν, Τζέσικα, δεν ξέρω τι συμβαίνει τώρα. 33 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 Κάτι κουνιέται μέσα στο καλαμάρι. 34 00:01:42,852 --> 00:01:45,188 Δεν ξέρω αν το βλέπετε εσείς στο πλατό, 35 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 αλλά φαίνεται να υπάρχει… 36 00:01:47,524 --> 00:01:50,026 Είναι απίστευτο, αλλά νομίζω ότι βλέπω 37 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 ένα πρόσωπο. 38 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 -Εδώ; -Ναι. 39 00:01:53,613 --> 00:01:55,490 Θα κόψουν το καλαμάρι 40 00:01:55,573 --> 00:01:57,450 για να δουν τι έχει μέσα. 41 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Εντάξει. 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 Τι στον πούτσο; 43 00:02:08,837 --> 00:02:10,797 Θα μας πείτε τι συνέβη; 44 00:02:15,969 --> 00:02:17,095 Η κάθαρση. 45 00:02:18,388 --> 00:02:21,599 Όπως βλέπετε, υπάρχουν πολλά ερωτήματα ακόμα. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Τι είναι η κάθαρση; 47 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Ποιο είναι αυτό το κορίτσι; 48 00:02:25,603 --> 00:02:27,355 Από πού ήρθε 49 00:02:27,438 --> 00:02:29,858 και πού θα πάει στη συνέχεια; 50 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Ευχαριστούμε, Μπέιλι. 51 00:02:32,277 --> 00:02:35,530 Τώρα, πάμε στη Λάιζα Κινγκ στο ελικόπτερό μας… 52 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 Η ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΗΣ ΟΜΠΡΕΛΑΣ 53 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Τζένιφερ… 54 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Η γελοία οικογένεια πάλι τα σκάτωσε σε μια απλή διάσωση. 55 00:02:55,133 --> 00:02:56,467 Την είχαμε για λίγο. 56 00:02:56,551 --> 00:02:58,928 Ποιοι ήταν οι περίεργοι με τις μπανάνες; 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Ιδέα μου είναι ή μύριζαν σαν βρεγμένα πρόβατα; 58 00:03:01,848 --> 00:03:03,474 Εμένα κατσίκες μού μύρισαν. 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,436 -Ίσως λάμα. -Ποιος νοιάζεται; 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Και γιατί σε είπαν Νάνσι; 61 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 Τους λένε Τζιν και Τζην. 62 00:03:15,945 --> 00:03:19,157 Ηγούνται μιας μυστικής οργάνωσης που ονομάζονται Προστάτες. 63 00:03:19,908 --> 00:03:20,992 Σεξουαλική αίρεση; 64 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 Όχι, δεν είναι… 65 00:03:22,702 --> 00:03:25,663 Στην κορυφή, πάντα πρόκειται για σεξουαλική αίρεση. 66 00:03:25,747 --> 00:03:26,664 Έχει ένα δίκιο. 67 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Είναι ομάδα εξτρεμιστών. 68 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Πιστεύουν ότι έχουν αναμνήσεις από παράλληλα χρονολόγια. 69 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 -Κάποιες αναμνήσεις είναι ολόσωστες. -Ναι. 70 00:03:35,340 --> 00:03:38,384 Το φαινόμενο το αποκαλούν "Σύνδρομο της Ομπρέλας". 71 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Πώς είναι δυνατόν; 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Κοίτα, αυτό το ψάχνουμε ακόμα. 73 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Τι θέλουν την Τζένιφερ; 74 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Ωραία. Ούτε αυτό το ξέρετε. 75 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Έλα. 76 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Είσαι καλά; 77 00:03:54,359 --> 00:03:57,028 Είμαι περδίκι, χάρη σ' εσένα. 78 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Κάτσε… 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Μου θύμωσες επειδή σου έσωσα τη ζωή; 80 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 Δεν ήμουν απόλυτα σαφής; 81 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 Όχι μάριγκολντ. 82 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Ναι, αλλά τι; Να σ' άφηνα να πεθάνεις; 83 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Τρία ολόκληρα χρόνια πήγαν στράφι. 84 00:04:13,586 --> 00:04:15,171 Τρία χρόνια νηφαλιότητας. 85 00:04:15,255 --> 00:04:17,006 Αλλά αυτό ήθελες, σωστά; 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,553 -Για τι πράγμα μιλάς; -Γι' αυτό εδώ. 87 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Την παρασιτική σχέση μας. 88 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Ο αιώνιος αποτυχημένος και η αγία σωτήρας του. 89 00:04:29,227 --> 00:04:30,270 Όσο υπάρχω εγώ, 90 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 μπορείς να κλείνεις τα μάτια στην άβυσσο της ζωής σου. 91 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Μάλιστα! 92 00:04:34,941 --> 00:04:36,526 Να σου πω; Κόψε λίγο φόρα. 93 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 Εγώ λέω να πάρω κι άλλη φόρα. 94 00:04:38,945 --> 00:04:42,907 Άλλωστε, σ' αυτήν την οικογένεια είμαστε ειδικοί στη δυσλειτουργία. 95 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Έχουμε έναν με θέματα με τον μπαμπά, 96 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 έναν εθισμένο στο χάος, 97 00:04:48,454 --> 00:04:51,374 έναν με θέματα με τη μαμά, κι άλλον με τον μπαμπά, 98 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 έναν που είναι ανυπόφορος μαλάκας. 99 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Κι εσύ… 100 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Εσύ έχεις φτάσει περιέργως στην αυτοπραγμάτωση, νομίζω. 101 00:05:02,385 --> 00:05:05,388 Τέλος πάντων, έχω βαρεθεί πια 102 00:05:05,471 --> 00:05:07,557 να ζω φοβισμένος 103 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 μες στην αυταπάτη της ανωτερότητάς σου. 104 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Αυτό είναι το ευχαριστώ που σε φροντίζω εδώ και πέντε χρόνια; 105 00:05:15,356 --> 00:05:18,109 Νομίζω ότι τα λες ανάποδα, γλυκιά μου. 106 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 Ποιος σε φρόντισε όταν σε παράτησε ο Ρέι; 107 00:05:20,695 --> 00:05:22,280 Χέστηκαν όλοι αυτοί. 108 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 Ποιος φρόντιζε την Κλερ 109 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 όσο εσύ πάτωνες σε κάθε οντισιόν του κώλου στην πόλη; 110 00:05:27,410 --> 00:05:30,830 Νομίζεις ότι μ' αρέσει να ζει ένας ενήλικας στο υπόγειό μου 111 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 και να τυλίγω όλο μου το σπίτι με αεροπλάστ; 112 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Νομίζεις ότι μ' αρέσει να σε κάνω καλά όποτε πιάνεις πάτο; 113 00:05:38,254 --> 00:05:40,340 Πάτο; Εγώ; 114 00:05:42,050 --> 00:05:44,719 Εδώ δεν υπάρχει πάτος, κοριτσάκι μου. 115 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 Κανένας πάτος. 116 00:05:45,720 --> 00:05:48,222 Εγώ είμαι ο απύθμενος Τάφρος των Μαριανών! 117 00:05:48,973 --> 00:05:51,309 -Περίμενε και θα δεις. -Λοιπόν, εντάξει. 118 00:05:52,143 --> 00:05:52,977 Εντάξει. 119 00:05:53,061 --> 00:05:56,356 Βούτα στα βαθιά και πνίξου. Αυτό θες να κάνεις εσύ. 120 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 Καλά να περάσεις. Εγώ χέστηκα! 121 00:05:59,650 --> 00:06:02,028 Σ' ευχαριστώ. Ειλικρινά. 122 00:06:02,111 --> 00:06:05,114 Επιτέλους, μια σταλιά ειλικρίνειας. 123 00:06:05,198 --> 00:06:06,240 Είναι ωραίο. 124 00:06:06,741 --> 00:06:08,159 Αναζωογονητικό. 125 00:06:08,242 --> 00:06:10,119 Ήθελες τον παλιό Κλάους; 126 00:06:10,203 --> 00:06:11,371 Να τος, λοιπόν. 127 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 -Έλα τώρα. -Τι κάνεις; 128 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Κλάους, πρόσεχε! 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Να σας πω, μιας κι είμαστε εδώ, 130 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 θέλει άλλος να εξομολογηθεί κάνα παράπονο; 131 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Ιδού η ευκαιρία. 132 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Όχι; 133 00:06:30,848 --> 00:06:31,933 Κανείς πρόθυμος; 134 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Ωραία. Βαρέθηκα να είμαι η κακιά εδώ. 135 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Τώρα που το θέαμα τελείωσε, τι θα κάνουμε με την Τζένιφερ; 136 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Πρέπει να τη βρούμε. 137 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 Δεν πάμε πουθενά μ' αυτό το σαράβαλο. 138 00:06:48,991 --> 00:06:52,328 Είπε ότι είμαι η καλύτερη. Εγώ απλώς το λέω. 139 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Πρόσεχε. 140 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 -Πρόσεχε. -Ναι, εντάξει. 141 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Μπεν; 142 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Τι; Τι θέλεις; 143 00:07:13,099 --> 00:07:14,475 Είναι τρεις η ώρα. 144 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 Να πάρεις τον υπεύθυνο αναστολής. 145 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 Σωστά. 146 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Ανυπομονώ να του πω τα κατορθώματά μου. 147 00:07:21,357 --> 00:07:24,944 Έφυγα απ' την πολιτεία, σκότωσα πολίτες, ντελαπάρισα ένα Volkswagen. 148 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Καλή ιδέα, βλαμμένε. 149 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Μάλιστα. 150 00:07:31,742 --> 00:07:34,162 Θέλω να τσεκάρεις ένα Chrysler LeBaron. 151 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 Του 1980 ή 1981. 152 00:07:36,956 --> 00:07:41,127 Καφέ, με απομίμηση ξύλου στα πλαϊνά και πινακίδες του Νέου Μεξικού. 153 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Έλεγξε ποια έχουν ιδιοκτήτη με όνομα "Τζιν". 154 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Ταυ-Ζήτα-Γιώτα-Νι. 155 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Ή Τζην. Ταυ-Ζήτα-Ήτα-Νι. 156 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Ξέρετε τι είναι παράξενο; 157 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Οι άνθρωποι στο Νιου Γκράμπσον. 158 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 Φορούσαν στρατιωτικά ρούχα με το σήμα του Χάργκριβς. 159 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Λούθερ, όλη η ρημαδοπόλη ήταν του Χάργκριβς. 160 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Σαν να φτιάχτηκε για να κρατάει την Τζένιφερ. 161 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Τι το σημαντικό έχει αυτή; 162 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Δεν είναι προφανές; 163 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 Είναι σαν εμάς. 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,328 -Όχι, αποκλείεται. -Λογικό ακούγεται. 165 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 Γι' αυτό τα σκηνοθέτησε όλα ο μπαμπάς. 166 00:08:17,747 --> 00:08:21,542 Ο Σάι μάς κορόιδεψε. Άλλα πράγματα μας είπε η Τζένιφερ. 167 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Κι οι δύο εξαφανίστηκαν, άρα έχουμε δύο χάλια επιλογές. 168 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 Να κυνηγήσουμε τους Προστάτες 169 00:08:26,797 --> 00:08:28,841 ή να μιλήσουμε με τον μπαμπά. 170 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Έλα τώρα, ρε συ. 171 00:08:31,636 --> 00:08:32,970 Πρέπει να χωριστούμε. 172 00:08:33,054 --> 00:08:36,432 Εγώ κι η Λάιλα θα πάμε στους Προστάτες. Εσείς στον μπαμπά. 173 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Θα έρθω μαζί σας. 174 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Εγώ θα ψάξω την Τζένιφερ. 175 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Καλύτερα να μείνουμε όλοι μαζί. 176 00:08:44,774 --> 00:08:45,775 Όχι, λάθος. 177 00:08:45,858 --> 00:08:48,361 Το απέδειξε κι αυτή η εκδρομούλα. 178 00:08:49,111 --> 00:08:52,365 Το 'χεις πάρει πολύ ζεστά. Εσύ δεν ήθελες να 'ρθεις καν. 179 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Είστε όλοι καραγκιόζηδες. Θα πάω μόνος μου. 180 00:08:56,536 --> 00:08:57,495 Μπεν. 181 00:08:58,162 --> 00:08:59,956 Μη φεύγεις μακριά μου! 182 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 Και μετά, έμειναν έξι. 183 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 Άκου. 184 00:09:18,349 --> 00:09:20,476 Με είπαν Νάνσι επειδή… 185 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 -Ξέρω ήδη. -Τι ξέρεις; 186 00:09:24,438 --> 00:09:25,565 Σε ακολούθησα. 187 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Προχθές το βράδυ. 188 00:09:27,984 --> 00:09:30,736 Τι έκανες; Με κατασκοπεύεις δηλαδή; 189 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Σε είδα. 190 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Ήσουν στο καφέ με εκείνον. 191 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Με ποιον; 192 00:09:38,661 --> 00:09:40,162 Μη μου κάνεις τη χαζή. 193 00:09:41,497 --> 00:09:45,001 Τον κοντό Έλληνα, με το μουστάκι. 194 00:09:53,175 --> 00:09:54,385 Σου φαίνεται αστείο; 195 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Ναι. Πίστεψέ με. 196 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 Είναι ξεκαρδιστικό. 197 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 Θα διαλύσουμε το σπιτικό μας, κι εσύ γελάς. 198 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 Ντιέγκο. 199 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Ο κοντούλης, 200 00:10:06,856 --> 00:10:08,232 ο κοντός Έλληνας, 201 00:10:08,733 --> 00:10:09,900 είναι ο Πέντε. 202 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Ναι, είμαστε μυστικοί κι ερευνούμε τους Προστάτες. 203 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Μου έλεγες ψέματα; 204 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Και δουλεύεις μυστική στη CIA; 205 00:10:20,661 --> 00:10:23,581 Δεν σ' το είπα γιατί θ' αντιδρούσες αλλοπρόσαλλα. 206 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Δεν αντιδρώ αλλοπρόσαλλα. 207 00:10:25,374 --> 00:10:28,169 -Ούτε γκόμενο να 'χα. -Αυτό είναι χειρότερο. 208 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Καλά, πολύ θα 'θελα να αναλύσω τι στο καλό σου συμβαίνει, 209 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 αλλά έχουμε πολύ πιο σημαντικά προβλήματα. 210 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Επειδή δουλεύει στη CIA, έτσι; 211 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 Εγώ είμαι ένας χαζός μεταφορέας. 212 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Όχι, Ντιέγκο. 213 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Γιατί, τότε; 214 00:10:44,644 --> 00:10:47,063 Γιατί χρειαζόμουν κάτι για μένα, εντάξει; 215 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Κάτι πέρα από τις πάνες, τις μαμάδες και τα μαθήματα μπαλέτου. 216 00:10:52,902 --> 00:10:55,613 Τουλάχιστον, εσύ βγαίνεις απ' το σπίτι. 217 00:10:56,530 --> 00:11:01,118 Εγώ είμαι παγιδευμένη σε μια ατελείωτη κόλαση βαρεμάρας. 218 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Χαίρομαι που μαθαίνω πόσο χάλια είναι η ζωή που φτιάξαμε. 219 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Δεν εννοούσα αυτό. 220 00:11:09,710 --> 00:11:13,297 Πιστεύεις ότι μ' αρέσει να μεταφέρω πακέτα 221 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 κάθε μέρα, όλη μέρα; 222 00:11:15,174 --> 00:11:16,926 Να μου βγαίνει ο κώλος; 223 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Πίστεψέ με, θα προτιμούσα να σπάω κεφάλια, αλλά πώς να το κάνουμε, 224 00:11:21,847 --> 00:11:24,517 κάποιος πρέπει να προσπαθεί σ' αυτόν τον γάμο, 225 00:11:25,476 --> 00:11:26,977 γιατί εσύ δεν το κάνεις. 226 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Βοήθησέ με. 227 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Μπεν! 228 00:12:55,107 --> 00:12:56,901 Τοκ, τοκ! 229 00:12:57,985 --> 00:13:01,405 Τι λες για λίγα ρούχα φρέσκα φρέσκα απ' το στεγνωτήριο; 230 00:13:02,406 --> 00:13:04,450 Ποιοι… Ποιοι είστε; 231 00:13:05,743 --> 00:13:07,787 Εγώ είμαι η δρ Τζην με ήτα. 232 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Κι εγώ είμαι ο δρ Τζιν με γιώτα. 233 00:13:10,831 --> 00:13:14,627 Θα αποφασίσεις μόνη σου ποιος φοράει τα παντελόνια εδώ… 234 00:13:14,710 --> 00:13:16,378 Και ποιος τα τζινάκια. 235 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Τι διάολο συμβαίνει; 236 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Είμαι αιχμάλωτη; 237 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Μα όχι βέβαια. Είσαι η καλεσμένη μας. 238 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Σε ψάχνουμε εδώ και πάρα πολύ καιρό. 239 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Έχουμε πολλές ερωτήσεις για την κάθαρση. 240 00:13:41,862 --> 00:13:43,072 Μα τι λέτε; 241 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Η κάθ… 242 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Καταλαβαίνω. Όλα καλά. 243 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Μόλις πέρασες μια πολύ τραυματική εμπειρία. 244 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Εκείνη η συμμορία των κακοποιών πήγε να σε απαγάγει. 245 00:13:58,671 --> 00:13:59,672 Όχι. 246 00:13:59,755 --> 00:14:01,257 Εκείνοι ήταν… 247 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Ήταν… 248 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Τι ήταν, γλυκιά μου; 249 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Τέλος πάντων, ευτυχώς και σε βρήκαμε πάνω στην ώρα. 250 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Ποιος ξέρει τι θα πάθαινες. 251 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Έχεις κάποιο άτομο να του τηλεφωνήσουμε; 252 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 Μαμά; Μπαμπά; 253 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 Ίσως κάποιον φίλο; 254 00:14:22,695 --> 00:14:23,904 Όχι. 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 Έχουν πεθάνει όλοι. 256 00:14:29,243 --> 00:14:30,744 Όλη μου η ζωή… 257 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 Ήταν όλα ένα ψέμα. 258 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Είμαι μέρος ενός αρρωστημένου αστείου; 259 00:14:35,082 --> 00:14:36,584 Ηρέμησε, γλυκιά μου. 260 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Είσαι ασφαλής τώρα. 261 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Όχι. Πρέπει να φύγω. 262 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Σώπα τώρα, καλό μου. 263 00:14:48,554 --> 00:14:51,807 Άσε να σε φροντίσουν οι Τζην και Τζιν. 264 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Ακριβώς. 265 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Έλα. Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 266 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Πιες το. 267 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 Καλό δεν είναι; 268 00:15:14,705 --> 00:15:18,250 Ξέρεις, το γάλα του αλπακά δεν αρέσει σε όλους κατευθείαν. 269 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 Πολύ μπελαλίδικο στο άρμεγμα. 270 00:15:21,378 --> 00:15:22,838 Έχει μικρές ρώγες. 271 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Σε φάση… 272 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Ώστε αυτή είναι η λέσχη βιβλίου, "Νάνσι"; 273 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Σκάσε πια, Ντιέγκο. 274 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 Χριστέ μου! 275 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 -Οδηγείς. -Σίγουρα; Τη Γουάντα; 276 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Ναι. Χέστηκα πια. 277 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Ξεφεύγει λίγο προς τα δεξιά. 278 00:15:59,249 --> 00:16:02,169 Κι όχι πάνω από 60, αλλιώς θα φύγει η εξάτμιση. 279 00:16:03,504 --> 00:16:04,380 Το 'πιασα. 280 00:16:05,923 --> 00:16:09,677 Το αρχηγείο των Προστατών. Μια προσφορά των Τζην και Τζιν. 281 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Δεν μας άφησαν πολλά στοιχεία. 282 00:16:20,104 --> 00:16:21,855 Συγκεντρώσου λίγο, αγάπη μου. 283 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Τα αρχεία εξαφανίστηκαν. 284 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Έτσι φαίνεται μάλλον. 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Όσο χαζολογάτε εσείς, εγώ πάω να κάνω αναγνώριση. 286 00:16:36,954 --> 00:16:38,497 Δεν έχει τίποτα, Ντιέγκο. 287 00:16:39,039 --> 00:16:41,500 -Οι στόχοι έφυγαν βιαστικά, σωστά; -Ναι. 288 00:16:42,084 --> 00:16:43,335 -Άρα; -Άρα… 289 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 Όποιος βιάζεται σκοντάφτει, αγαπούλα. 290 00:16:49,591 --> 00:16:51,635 Λέγε. Γιατί δεν διακτινίζεσαι; 291 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 Μπορώ να διακτινιστώ. 292 00:16:53,971 --> 00:16:55,264 Εγώ απλώς… 293 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Δεν θέλεις. 294 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Πρέπει να ξαναπροσπαθήσεις, φίλτατε. 295 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Μη… 296 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Μη! 297 00:17:05,816 --> 00:17:06,692 Πού είμαστε; 298 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Σε σταθμό του μετρό. 299 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Ναι, αυτό το βλέπω, ζωντόβολο. Γιατί μας έφερες εδώ; 300 00:17:13,157 --> 00:17:15,367 Πίστεψέ με, δεν το έκανα επίτηδες. 301 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Απ' όταν ο Μπεν μάς έδωσε μούφα μάριγκολντ, 302 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 εδώ έρχομαι όποτε διακτινίζομαι. 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 -Φίνα. -Όχι ακριβώς. 304 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Τι έχει κάτω; 305 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Όχι σαν της Ν. Υόρκης ή του Λονδίνου. 306 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Δεν μοιάζει με κανένα μετρό που ξέρεις. 307 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Πού πάνε τα τρένα; 308 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Να το περίεργο. 309 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Κατέβηκα στον επόμενο σταθμό προς τα δυτικά. 310 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Όταν βγήκα, ήταν ίδια μέρα και ώρα, 311 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 αλλά διαφορετικό χρονολόγιο. 312 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Αυτό έχει ενδιαφέρον. 313 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Ναι. 314 00:17:52,071 --> 00:17:52,988 Ένας χάρτης! 315 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Χρήσιμος, έτσι; 316 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Αν τον καταλάβαινα κιόλας. 317 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 Έχω κυκλοφορήσει στο μετρό του Τόκιο 318 00:17:59,912 --> 00:18:01,872 με τραύμα από σφαίρα και περίοδο, 319 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 οπότε, πόσο δύσκολο να 'ναι πια; 320 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Εντάξει. Λοιπόν… 321 00:18:08,003 --> 00:18:09,546 Βόρεια προς νότια. 322 00:18:09,630 --> 00:18:11,757 Αυτό πάει μέχρι εδώ… 323 00:18:11,840 --> 00:18:13,675 Γάμησέ με, δεν βγάζω άκρη. 324 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Πάει ανατολικά. Μπαίνουμε; 325 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Να γυρίσουμε στον Ντιέγκο. 326 00:18:19,932 --> 00:18:21,225 Είσαι βαρετός. 327 00:18:21,308 --> 00:18:22,893 Έλα, πάμε μια βόλτα. 328 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Θέλω να το καταλάβω πριν αρχίσω τα πέρα δώθε. 329 00:18:25,771 --> 00:18:27,397 Άντε, κουνήσου! 330 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Φύγε. 331 00:18:40,035 --> 00:18:41,537 Φύγε, μείνε έξω! 332 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Τέλεια. 333 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΤΗΣ ΚΛΕΡ 334 00:19:16,822 --> 00:19:18,073 Θείε Κλάους; 335 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Εκλεράκι! 336 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Είσαι εδώ! 337 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Τι κάνεις; 338 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Ξέρεις, αυτή η τηλεόραση 339 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 τα 'χει παίξει καιρό τώρα. 340 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Δεν το πρόσεξες; 341 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Σκέφτηκα να την πάω στους κομπιουτεράδες 342 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 να κάνουν τα μαγικά τους. 343 00:19:38,218 --> 00:19:39,928 Πρόσεχε πού πατάς! 344 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 Τα πόδια σου πατάνε γυαλιά. Πρόσεχε τα γυαλιά! 345 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Αυτό το έκανα κατά λάθος. 346 00:19:50,772 --> 00:19:52,357 Θα σε ξεπληρώσω. 347 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Θείε Κλάους… 348 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 Ό,τι κι αν έγινε, ας καθίσουμε να το συζητήσουμε. 349 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 Ευχαριστώ για την ιδέα, Εκλεράκι, 350 00:20:02,576 --> 00:20:05,078 και ευχαρίστως να συζητήσουμε άλλη φορά… 351 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 Αλλά ο θείος Κλάους είχε μια πραγματικά 352 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 φριχτή μέρα 353 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 και δεν μπορεί… 354 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Δεν μπορεί να κάνει αυτήν τη συζήτηση τώρα. 355 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 Συγγνώμη. 356 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 Έλα, θείε Κλάους. 357 00:20:22,638 --> 00:20:25,057 Δεν θα τα κάνει χειρότερα το ποτό; 358 00:20:33,941 --> 00:20:35,400 Όχι, είναι πολύ αργά. 359 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 -Όχι… -Είναι πολύ αργά. 360 00:20:39,780 --> 00:20:42,074 -Όχι, δεν είναι. -Ναι, είναι. 361 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 -Φεύγω. -Σε παρακαλώ. 362 00:20:43,992 --> 00:20:45,244 Μείνε και μίλησέ μου. 363 00:20:45,327 --> 00:20:47,162 -Άκρη. -Θα το ξεπεράσουμε μαζί. 364 00:20:47,246 --> 00:20:49,873 Θα κάνεις στην άκρη, γαμώτο; 365 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 Τώρα! 366 00:21:01,927 --> 00:21:04,346 Σου… Σου είπα ήδη 367 00:21:04,846 --> 00:21:07,599 ότι είναι πολύ αργά. 368 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 Να πάρει, αυτό εδώ βρομάει. 369 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Έλεος! 370 00:21:50,267 --> 00:21:51,852 "Δόκτωρ Τζην Τίμπεντο". 371 00:22:04,239 --> 00:22:08,118 Η ΚΑΘΑΡΣΗ; 372 00:22:10,120 --> 00:22:11,371 ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ: ΤΖΕΝΙΦΕΡ 373 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 "Η κάθαρση"; 374 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 Έλα στον μπαμπάκα. 375 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Μπλιαξ. 376 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Αηδία. 377 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 "Αγαπημένο ημερολόγιο. 378 00:22:42,819 --> 00:22:45,197 Γιατί φοράω συνέχεια κοστούμι;" 379 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Τι κάνεις; 380 00:22:50,619 --> 00:22:51,536 Αφήνω ίχνη. 381 00:22:51,620 --> 00:22:55,165 Χαλασμένος αυτόματος πωλητής. Λεκές στο σχήμα της Αυστραλίας. 382 00:22:55,248 --> 00:22:56,792 Τρεις καμένες λάμπες. 383 00:22:56,875 --> 00:22:57,751 Πόσο ποιητικό. 384 00:23:01,588 --> 00:23:03,840 -Ναι. -Πού λες να είμαστε; 385 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Στο σπίτι των Τζιν και Τζην μάλλον. 386 00:23:06,927 --> 00:23:09,262 -Ίδια μέρα και ώρα, άλλο… -Χρονολόγιο. 387 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Το ήξερα. 388 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Τίποτα δεν ξέρεις. 389 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Μάλλον πήγαμε πιο μπροστά, στο τέλος του κόσμου. 390 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Όχι, καμία σχέση. 391 00:23:24,778 --> 00:23:27,489 Δεν πηγαίνουμε στο μέλλον ούτε στο παρελθόν. 392 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Αλλά σε παράλληλες εκδοχές του παρόντος. 393 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Είναι το σπίτι των Τζιν και Τζην. 394 00:23:35,872 --> 00:23:37,290 Έχω ξαναβρεθεί εδώ. 395 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Είναι η αποκάλυψή μου. 396 00:23:38,917 --> 00:23:40,043 Η αποκάλυψή σου; 397 00:23:40,627 --> 00:23:42,671 Ναι, το αρχικό χρονολόγιο. 398 00:23:42,754 --> 00:23:44,714 Ήμουν 40 χρόνια παγιδευμένος εδώ. 399 00:23:44,798 --> 00:23:48,093 Σ' αυτό το χρονολόγιο, ο Βίκτορ ανατίναξε τη Σελήνη. 400 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Λοιπόν, αυτό το χρονολόγιο είναι πολύ σκατά. 401 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Για μια στιγμή. 402 00:23:55,642 --> 00:23:56,560 Κιάλια; 403 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Τι; 404 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Έκλασες τώρα; 405 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Πέσε κάτω! 406 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 -Ποιος διάολος μάς ρίχνει; -Εγώ. 407 00:24:19,374 --> 00:24:20,208 Λοιπόν. 408 00:24:20,292 --> 00:24:22,085 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε! 409 00:24:22,794 --> 00:24:23,962 Περίμενέ με! 410 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 Χρειάζομαι κι άλλη αερόβια. 411 00:24:42,147 --> 00:24:43,440 Γαμώτο. 412 00:24:44,274 --> 00:24:45,150 Τι κάνετε; 413 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Βρήκες κάτι, αγάπη μου; 414 00:24:47,986 --> 00:24:49,446 Αν βρήκα, λέει… 415 00:24:50,155 --> 00:24:52,365 Κάτι που θα δώσει λύση στο μυστήριο. 416 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Μάλιστα. 417 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 Για να δούμε. 418 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ: ΤΖΕΝΙΦΕΡ ΘΥΜΑΤΑ: ΔΥΟ ΟΜΠΡΕΛΕΣ 419 00:25:02,250 --> 00:25:07,047 "Η Ακαδημία της Ομπρέλας". Αδύνατον. Δεν υπήρχε το 2006. 420 00:25:07,130 --> 00:25:08,673 Σε άλλο χρονολόγιο υπήρχε. 421 00:25:08,757 --> 00:25:11,259 Μάλλον είναι εύρημα των Τζιν και Τζην. 422 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Διάβασε παρακάτω. 423 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 "Στις 14 Οκτωβρίου 2006". 424 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 Τι το ιδιαίτερο έχει η 14η Οκτωβρίου 2006; 425 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 Τότε πέθανε ο Μπεν. 426 00:25:21,561 --> 00:25:22,562 Ο δικός μας Μπεν. 427 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Μεγάλη σύμπτωση. 428 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Να σας το κάνω λιανά. 429 00:25:26,733 --> 00:25:29,569 Ένας ιδιοκτήτης καθαριστηρίου ξεφυτρώνει 430 00:25:30,070 --> 00:25:32,072 και μας στέλνει στο Νιου Γκράμπσον 431 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 για να σώσουμε κάποια Τζένιφερ. 432 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Όλη η πόλη παλαβώνει, 433 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 μας χτυπάει αμάξι 434 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 και το κορίτσι απαγάγουν δύο τιμωροί με στέισον βάγκον. 435 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 Τώρα, στα σκουπίδια τους, 436 00:25:43,333 --> 00:25:47,170 βρίσκουμε ένα ξένο έγγραφο που έχει σχέση με τον θάνατο του Μπεν. 437 00:25:48,588 --> 00:25:49,464 Ως εκ τούτου… 438 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 ό,τι κι αν τρέχει με την Τζένιφερ 439 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 έχει κάποια σχέση με τον Μπεν. 440 00:25:57,305 --> 00:25:59,474 Ipso facto, ρεμάλια. 441 00:25:59,975 --> 00:26:02,477 Μετάνιωσες που δεν έστειλες το βιογραφικό μου; 442 00:26:05,438 --> 00:26:07,440 Και το "περιστατικό της Τζένιφερ"; 443 00:26:08,066 --> 00:26:09,901 Ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 444 00:26:16,700 --> 00:26:18,785 ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΤΟΥ ΠΟΤΑΜΙΟΥ ΒΡΙΣΚΕΣΤΕ ΕΔΩ! 445 00:26:25,917 --> 00:26:27,377 Γεια σου, Μπέντζαμιν. 446 00:26:29,337 --> 00:26:30,255 Σάι; 447 00:26:30,755 --> 00:26:32,048 Πού διάολο ήσουν; 448 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Πού είναι η κόρη μου; Τη βρήκες; 449 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Πώς δεν τη βρήκαμε. 450 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Μας την άναψαν κάτι φιλικοί χωρικοί ζωσμένοι με υποπολυβόλα. 451 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Είπα ότι είναι επικίνδυνο. 452 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Κι ότι είναι κόρη σου είπες, αλλά έλεγες παραμύθια. 453 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Δεν ξέρει ποιος είσαι. 454 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 Τι κάνεις εδώ; 455 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Άρα της μίλησες; 456 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 Ναι. 457 00:26:54,029 --> 00:26:55,238 Κάναμε καλή παρέα. 458 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Πολύ καλή κοπέλα. 459 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 Άρα καταλαβαίνεις τώρα. 460 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Τι να καταλάβω; 461 00:27:02,579 --> 00:27:04,331 Πόσο ξεχωριστή είναι. 462 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Ναι, φαίνεται εντάξει άτομο. 463 00:27:09,586 --> 00:27:11,921 Ειλικρινά, τη σκέφτομαι συνέχεια. 464 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Πού είναι τώρα; 465 00:27:18,553 --> 00:27:20,597 Την πήραν δύο περίεργοι 466 00:27:21,681 --> 00:27:23,099 με μπανάνες. 467 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Τους λένε Τζιν και Τζην, κάπως έτσι. 468 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 469 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 Αυτή είναι μια εξαιρετικά έκρυθμη κατάσταση. 470 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 Εντάξει; Αν θες με πιστεύεις. Δεν έχει σημασία. 471 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 Όπως και να 'χει, εκείνη κινδυνεύει. 472 00:27:40,909 --> 00:27:42,994 Πρέπει να τη βρούμε αμέσως. 473 00:27:43,078 --> 00:27:44,454 Κι εγώ τι λες να κάνω; 474 00:27:45,205 --> 00:27:46,706 Πού είναι τα αδέρφια σου; 475 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 Ξέχνα τους άχρηστους. Εγώ κάνω κουμάντο. 476 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Βγάλτε με από δω! 477 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Ηρέμησε. 478 00:27:53,588 --> 00:27:54,589 Τι… 479 00:27:54,673 --> 00:27:56,466 Τι μου συμβαίνει; 480 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Εκείνη είναι. Σε καλεί να τη βοηθήσεις. 481 00:27:59,302 --> 00:28:01,763 Τι; Τι είναι αυτά που λες; 482 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 Σου είπα. 483 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Είναι ξεχωριστή. 484 00:28:06,601 --> 00:28:08,395 Κι εσύ είσαι ξεχωριστός, Μπεν. 485 00:28:09,771 --> 00:28:11,731 Άκου το σώμα σου. 486 00:28:12,232 --> 00:28:13,817 Σε χρειάζεται, Μπεν. 487 00:28:13,900 --> 00:28:16,903 Δεν πρέπει να είναι μόνη. Πρέπει να τα καταφέρεις. 488 00:28:17,487 --> 00:28:19,447 Ό,τι χρειάζεσαι για να τη βρεις 489 00:28:20,156 --> 00:28:21,116 είναι μέσα σου. 490 00:28:21,950 --> 00:28:23,076 Εντάξει; Απλώς… 491 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Κλείσε τα μάτια σου. 492 00:28:26,287 --> 00:28:27,831 Κλείσε τα μάτια σου. 493 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Και άκου το σώμα σου. 494 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Χρησιμοποίησε το ένστικτό σου. 495 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Όλα εντάξει, καλή μου; 496 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 Ναι, δεν είναι τίποτα. 497 00:28:55,608 --> 00:28:56,443 Έλα. 498 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 -Θέλουμε να σου δείξουμε κάτι. -Έλα. 499 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 ΟΙ ΟΜΠΡΕΛΕΣ ΗΤΤΗΘΗΚΑΝ; 500 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Τι είναι όλα αυτά; 501 00:29:24,596 --> 00:29:25,597 Αποδείξεις! 502 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Για τι πράγμα; 503 00:29:28,266 --> 00:29:30,393 Για το ότι ο κόσμος στον οποίο ζούμε 504 00:29:30,477 --> 00:29:33,104 είναι ένα μεγάλο παραμύθι της Χαλιμάς. 505 00:29:33,188 --> 00:29:36,107 Στην αρχή, ήταν κάτι σαν όνειρο. 506 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Απ' αυτά που βλέπεις και δεν ξέρεις αν κοιμάσαι ή είσαι ξύπνιος. 507 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Αλλά μετά, 508 00:29:43,865 --> 00:29:46,826 βρήκαμε τα αντικείμενα. 509 00:29:48,703 --> 00:29:50,705 Δείγματα αποδείξεων, 510 00:29:50,789 --> 00:29:53,792 που ταξιδεύουν μέσα στον χωροχρόνο. 511 00:29:55,168 --> 00:29:58,505 Αποδεικνύουν τα παράλληλα σύμπαντα της κβαντομηχανικής. 512 00:29:58,588 --> 00:30:02,050 Μας κόλλησαν ό,τι ταμπέλα μπορείς να φανταστείς. 513 00:30:02,133 --> 00:30:03,134 Έτσι, Τζην; 514 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Απατεώνες, ψεύτες, τσαρλατάνους. 515 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Κατηγόρησαν εμάς για ακαδημαϊκή ανεντιμότητα. 516 00:30:10,767 --> 00:30:11,851 Ποιοι το έκαναν; 517 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Ρωτάει ποιοι. 518 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Το τμήμα στο κοινοτικό κολέγιο Γκόλντεν Μέσα, καταρχάς. 519 00:30:17,899 --> 00:30:20,443 Σπίλωσαν τα ονόματα και τη φήμη μας. 520 00:30:20,527 --> 00:30:22,445 Μας απέλυσαν, πάει η μονιμότητα. 521 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Και όλα αυτά 522 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 επειδή τολμήσαμε να πούμε την αλήθεια 523 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 γι' αυτές τις αναμνήσεις! 524 00:30:30,829 --> 00:30:34,165 Αναμνήσεις από ένα άλλο χρονολόγιο. 525 00:30:34,666 --> 00:30:39,170 Ένα χρονολόγιο που έμοιαζε πολύ πιο… 526 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 Πιο αληθινό. 527 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Εκεί 528 00:30:44,342 --> 00:30:46,803 εγώ δίδασκα στο Χάρβαρντ 529 00:30:46,886 --> 00:30:50,640 και ο Τζιν είχε πάρει την υποτροφία ΜακΆρθουρ. 530 00:30:52,183 --> 00:30:53,142 Μάλιστα. 531 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Αλλά τι σχέση έχουν όλα αυτά μ' εμένα; 532 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Τζένιφερ. 533 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Εσύ είσαι το κλειδί. 534 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 Εσύ θα καταστρέψεις τα ψεύτικα χρονολόγια. 535 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 Θα επαναφέρεις το αληθινό. 536 00:31:08,700 --> 00:31:10,869 Είμαστε έτοιμοι, γλυκό μου. 537 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Τι πρέπει να κάνουμε; 538 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Πώς να σε βοηθήσουμε να προκαλέσεις την κάθαρση; 539 00:31:22,755 --> 00:31:24,841 Εσείς είστε… 540 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Είστε θεότρελοι, γαμώτο. 541 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Μη μιλάς έτσι, καλό μου. 542 00:31:29,304 --> 00:31:30,847 Εσύ εκεί, βοήθησέ με! 543 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Ας με βοηθήσει κάποιος! 544 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Σου φερθήκαμε τόσο καλά. 545 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Σε βάλαμε στο σπίτι μας. 546 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Σου δώσαμε γάλα αλπακά. 547 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Ίσως αν δεις έναν παλιόφιλο, αυτό να φρεσκάρει τη μνήμη σου. 548 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Πιστεύω ότι γνωρίζεστε εσείς οι δύο. 549 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Όχι. 550 00:32:10,970 --> 00:32:12,597 Σκέψου το, μικρή. 551 00:32:15,516 --> 00:32:17,018 Κλείδωσέ τη, Ρούντι. 552 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Όχι. 553 00:32:23,650 --> 00:32:25,902 Περιμένετε! 554 00:32:25,985 --> 00:32:27,654 Μη μ' αφήνετε μόνη μαζί του! 555 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 Βγάλτε με από δω! Σας παρακαλώ! 556 00:32:29,864 --> 00:32:31,574 Όχι! Βγάλτε με από δω! 557 00:32:31,658 --> 00:32:33,201 Βγάλτε με από δω! 558 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Όντως θα το κάνουμε; 559 00:32:42,168 --> 00:32:43,086 Ναι. 560 00:32:43,753 --> 00:32:44,879 Ναι, θα το κάνουμε. 561 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Μια στιγμή. 562 00:32:49,092 --> 00:32:51,219 Εσύ δεν έρχεσαι στις συναντήσεις, 563 00:32:51,302 --> 00:32:54,764 σπάνια τηλεφωνείς, ποτέ δεν έχεις ιδέες για το ενημερωτικό δελτίο. 564 00:32:55,598 --> 00:32:59,060 Και τώρα κάνεις πώς και πώς για να δεις τον μπαμπά; 565 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Από πού κι ως πού; 566 00:33:04,190 --> 00:33:05,984 Έχω κολλήσει, εντάξει; 567 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Έχω κολλήσει σ' έναν ατελείωτο καβγά μαζί του στο μυαλό μου. 568 00:33:11,906 --> 00:33:13,116 Και νιώθω 569 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 ότι ο μόνος τρόπος να προχωρήσω 570 00:33:16,411 --> 00:33:18,746 είναι αν του πω επιτέλους τι σκέφτομαι. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,249 Με καταλαβαίνεις; 572 00:33:22,333 --> 00:33:23,876 -Ναι. -Απλώς… 573 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Να σας θυμίσω κάτι. 574 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 Όταν εσύ είπες στον μπαμπά τι σκέφτεσαι, 575 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 σε δολοφόνησε. 576 00:33:31,843 --> 00:33:33,386 Αποκλείεται να ξανασυμβεί. 577 00:33:33,928 --> 00:33:34,762 Σωστά; 578 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Σιγά μην περάσουμε καν το κατώφλι. 579 00:33:39,475 --> 00:33:43,104 Αν δεν πιάσουν οι καλοί τρόποι, θα τους κάνω κιμά με μια φήμη. 580 00:33:43,938 --> 00:33:45,023 Πάμε. 581 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Πλησιάζουν τρία άτομα. 582 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Ελήφθη. Το 'χουμε. 583 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Θέλετε κάτι; 584 00:34:01,789 --> 00:34:02,957 Ναι. 585 00:34:03,041 --> 00:34:06,044 Να πεις στον Ρέτζι ότι θα μπούμε θέλει δεν θέλει. 586 00:34:09,839 --> 00:34:11,215 Φυσικά, δις Χάργκριβς. 587 00:34:11,299 --> 00:34:13,384 Καλώς ήρθατε. Σας περιμέναμε. 588 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Λούθερ. Βίκτορ. 589 00:34:15,928 --> 00:34:18,347 Θα σας συνοδεύσω μέσα. Από δω, παρακαλώ. 590 00:34:21,059 --> 00:34:22,769 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 591 00:34:22,852 --> 00:34:25,646 Ελπίζω να μη μας την έστησες πάλι με τον μπαμπά. 592 00:34:25,730 --> 00:34:28,066 -Του είπες ότι θα έρθουμε; -Όχι. 593 00:34:28,149 --> 00:34:30,485 Έχω πέντε χρόνια να του μιλήσω. 594 00:35:10,316 --> 00:35:14,362 Τι μεγάλη χαρά που σας γνωρίζω επιτέλους από κοντά. 595 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Εσύ θα 'σαι η Άλισον. 596 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Έχω ακούσει πάρα πολλά για σένα. 597 00:35:28,126 --> 00:35:30,253 -Αλήθεια; -Ναι. 598 00:35:32,213 --> 00:35:35,842 Και ο Λούθερ. Το μικρό μου διαστημόπαιδο. 599 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Μπορώ επιτέλους να σ' ευχαριστήσω 600 00:35:39,679 --> 00:35:41,973 που με πρόσεχες από τη Σελήνη. 601 00:35:43,474 --> 00:35:44,517 Δεν κάνει τίποτα. 602 00:35:50,189 --> 00:35:51,357 Καλέ μου Βίκτορ. 603 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Έχουμε κι οι δύο πάθος με το βιολί. 604 00:35:57,655 --> 00:36:00,867 Για μένα είναι κάπως σαν σχέση αγάπης και μίσους, αλλά… 605 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Ελάτε. 606 00:36:05,872 --> 00:36:07,039 Ελάτε να καθίσετε. 607 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Εντάξει… 608 00:36:26,267 --> 00:36:28,477 Είναι εδώ ο Ρέτζι; 609 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Όλο και με κάτι θα καταπιάνεται κάπου. 610 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 Ας γνωριστούμε εμείς καλύτερα πρώτα. 611 00:36:36,485 --> 00:36:38,154 Εμπρός, μην ντρέπεστε. 612 00:36:38,237 --> 00:36:39,864 Θα θυμώσει κι ο σεφ. 613 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Τσάι; 614 00:37:16,609 --> 00:37:18,027 Τι βλέπω, ανάθεμά με. 615 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Ψιτ! 616 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 -Κουίν! -Κλάους. 617 00:37:30,373 --> 00:37:32,291 Τι θαυμάσια έκπληξη. 618 00:37:32,375 --> 00:37:34,627 Εγώ σε είχα για νεκρό, αλλά… 619 00:37:35,419 --> 00:37:36,754 Εσύ τελικά αιωρείσαι. 620 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Ξέρεις τώρα, απ' τον θάνατο στην ανάσταση και πάλι απ' την αρχή… 621 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Φαύλος κύκλος. Μια χαρά φαίνεσαι εσύ. 622 00:37:43,094 --> 00:37:45,304 Το μούσι είναι πολύ… 623 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 -Στιβαρό. -Ευχαριστώ. 624 00:37:48,599 --> 00:37:51,686 Εσύ είσαι ο ίδιος έκφυλος, μαλάκας πρεζάκιας 625 00:37:51,769 --> 00:37:52,979 που μου χρωστάει. 626 00:37:53,062 --> 00:37:54,563 -Έτσι λες; -Ναι. 627 00:37:55,314 --> 00:37:57,566 Πόσα ήταν; Πέντε χιλιάρικα; 628 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Κοίτα, μωρέ, δεν έχω πολλά μετρητά πάνω μου. 629 00:38:04,240 --> 00:38:05,533 Σαράντα, μη σου πω. 630 00:38:05,616 --> 00:38:08,661 Σαράντα; Όχι, φίλε μου. Με άλλον με μπερδεύεις. 631 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Οι τόκοι προστίθενται εδώ και πέντε χρόνια, Κλάους. 632 00:38:15,042 --> 00:38:17,295 -Είναι που… -Τα μαθηματικά είναι σωστά. 633 00:38:18,379 --> 00:38:19,255 Άκου. 634 00:38:19,964 --> 00:38:21,257 Ξέρεις, Κουίν, 635 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 μπορούμε να κάνουμε για ώρες προσθαφαιρέσεις με τα δολάρια, 636 00:38:25,052 --> 00:38:27,096 αλλά ξέρουμε καλά κι εσύ κι εγώ 637 00:38:28,097 --> 00:38:30,099 ότι δεν έχω τα λεφτά σου. 638 00:38:30,182 --> 00:38:32,393 Κι ακόμα κι αν μου έδινες χρόνο, 639 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 πάλι δεν θα τα 'βρισκα. 640 00:38:34,061 --> 00:38:35,021 Οπότε, 641 00:38:35,104 --> 00:38:39,650 ψάξε λίγη συμπόνοια μες στη μαύρη, παγανιστική καρδούλα σου 642 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 και ξέχνα το χρέος… 643 00:38:40,943 --> 00:38:43,988 Μήπως να σου βγάλω ένα απ' τα όμορφα ματάκια σου 644 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 και να το βάλω κολιέ; 645 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Θα μπορούσες, υποθέτω. 646 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Ή μπορείς να μας βγάλεις απ' το άγχος, τον κόπο 647 00:38:49,994 --> 00:38:52,121 και τον μπελά μια ώρα αρχύτερα 648 00:38:52,204 --> 00:38:53,998 και να με σκοτώσεις τώρα. 649 00:38:56,042 --> 00:38:57,835 Έλα, πού το 'χεις το όπλο; 650 00:38:57,918 --> 00:38:59,837 Κάτω τα κουλά σου, φρικιό. 651 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 -Πίσω στη μέση; -Σταμάτα! 652 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Πάντα ήσουν ένα άρρωστο κουτάβι. 653 00:39:16,812 --> 00:39:18,356 Όχι στο πρόσωπο, παρακαλώ. 654 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Μαλακισμένο πρεζόνι. 655 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Έλεος. 656 00:39:50,721 --> 00:39:53,015 Γαμώ την πουτάνα μου. 657 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Θα κάνει κρύο στον Καναδά. 658 00:40:02,358 --> 00:40:03,275 Δηλαδή… 659 00:40:03,359 --> 00:40:05,694 Ναι, κάνει λίγο κρύο. 660 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 Τα καλοκαίρια είναι ωραία, όμως. 661 00:40:10,616 --> 00:40:11,909 Και, Λούθερ. 662 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 Εσύ; Με τι ασχολείσαι; 663 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Χορεύω επαγγελματικά. 664 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 -Χορεύεις; -Ναι. 665 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Πόσο υπέροχο! 666 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Τα έχετε καταφέρει όλοι πολύ καλά. 667 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 Κι όχι χάρη στον πατέρα σας. 668 00:40:28,592 --> 00:40:30,010 Το άκουσα αυτό. 669 00:40:30,928 --> 00:40:33,472 Ο επικεφαλής ασφαλείας μου μ' ενημέρωσε 670 00:40:33,556 --> 00:40:36,016 ότι το χωριουδάκι του Νιου Γκράμπσον 671 00:40:36,100 --> 00:40:37,768 σιγοκαίει ακόμα 672 00:40:37,852 --> 00:40:40,354 στον απόηχο της τεράστιας ανικανότητάς σας. 673 00:40:40,438 --> 00:40:42,064 Ρέτζι μου, σε παρακαλώ. 674 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Πείτε τα όλα τώρα, αλλιώς θα υποστείτε τις συνέπειες. 675 00:40:46,110 --> 00:40:47,194 Εσύ πρώτος. 676 00:40:47,862 --> 00:40:49,238 Ήρεμα. 677 00:40:52,074 --> 00:40:53,367 Άρα είναι αλήθεια. 678 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Φαντάστηκα ότι δεν κάνατε τόσες ζημιές από φυσικού σας. 679 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Πώς, όμως; 680 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Ρέτζι, αρκετά. 681 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Έτσι φέρεσαι στους καλεσμένους σου; 682 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Απειλώντας και ανακρίνοντάς τους; 683 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 Κάτσε κάτω τώρα, 684 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 για να κάνουμε μια κουβέντα σαν πολιτισμένο είδος. 685 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 Μάθαμε ποιος φοράει το μονόκλ σ' αυτήν τη σχέση. 686 00:41:15,973 --> 00:41:17,349 Τσάι, αγάπη μου; 687 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Όχι, ευχαριστώ, αγάπη μου. 688 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Αν μου επιτρέπετε το θάρρος της ερώτησης, 689 00:41:25,274 --> 00:41:27,776 πώς ξαναπήρατε τις δυνάμεις σας; 690 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Γιατί καταστρέψατε την πόλη του Νιου Γκράμπσον; 691 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Και 692 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 τι κάνατε το κορίτσι; 693 00:41:36,619 --> 00:41:37,495 Λοιπόν, 694 00:41:37,995 --> 00:41:39,747 είναι λίγο μεγάλη ιστορία, 695 00:41:39,830 --> 00:41:43,918 αλλά όλα ξεκίνησαν όταν μας προσέγγισε 696 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 ο Σάι Γκρόσμαν. 697 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 Δεν ξέρω το όνομα. 698 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 Άκου, Ρετζ, το βασικό ερώτημα είναι 699 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 γιατί έφτιαξες μια πόλη για να φυλακίσεις μια κοπέλα. 700 00:41:55,471 --> 00:41:57,515 Το όνομά της είναι Τζένιφερ. 701 00:41:58,349 --> 00:42:00,309 Και δεν τη φυλάκισα. 702 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Την προστάτευα. 703 00:42:03,103 --> 00:42:04,563 Από τι την προστάτευες; 704 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Από εσάς, φυσικά. 705 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Άρα είναι σαν εμάς. 706 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Δεν θα το 'λεγα. 707 00:42:12,071 --> 00:42:13,989 Δεν έχει καμία σχέση μ' εσάς. 708 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Για την ακρίβεια, 709 00:42:15,574 --> 00:42:18,494 είναι το ακριβώς αντίθετο από εσάς με κάθε έννοια. 710 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Κι έχει περισσότερη δύναμη απ' όλους εσάς μαζί. 711 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Πού 'σαι! 712 00:42:27,294 --> 00:42:28,837 Να μιλήσουμε για τον Μπεν. 713 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Έχεις σπουδαίο χάρισμα εσύ. 714 00:42:50,276 --> 00:42:51,110 Βασικά, 715 00:42:52,194 --> 00:42:54,738 χάρισμα και κατάρα μαζί. 716 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Έχω μια ιδέα για το πώς να ξεπληρώσεις το χρέος. 717 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Έλα τώρα, πες μου. Από τα χείλη σου κρέμομαι. 718 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Μαλάκα. 719 00:43:14,008 --> 00:43:15,968 Στα μολδαβικά. 720 00:43:16,635 --> 00:43:17,928 Από τη Μολδαβία. 721 00:43:18,512 --> 00:43:20,264 Τα πιο πολλά είναι απόρρητα. 722 00:43:20,347 --> 00:43:22,266 Και άγνωστη γλώσσα και σβησμένα. 723 00:43:22,349 --> 00:43:25,603 Απ' όσο καταλαβαίνω, ανήκει στο αρχικό χρονολόγιό μας. 724 00:43:25,686 --> 00:43:29,523 Εξηγεί πώς πέθανε ο Μπεν. Το αποκαλεί "περιστατικό της Τζένιφερ". 725 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Ξέρουμε πώς πέθανε. 726 00:43:31,567 --> 00:43:33,527 Εντάξει, λοιπόν. Πες μας. 727 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Βασικά, ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 728 00:43:38,699 --> 00:43:42,536 Ο Μπεν μας πέθανε επειδή αποτύχαμε ως ομάδα. 729 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Κανείς δεν ευθυνόταν και… 730 00:43:48,500 --> 00:43:49,460 Και τι; 731 00:43:53,213 --> 00:43:55,090 Άλισον, πώς πέθανε ο Μπεν; 732 00:43:56,383 --> 00:43:57,885 Ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 733 00:43:58,385 --> 00:44:00,638 Πέθανε επειδή αποτύχαμε ως ομάδα. 734 00:44:01,513 --> 00:44:04,975 Κανείς δεν ευθυνόταν, κι όμως όλοι μας ευθυνόμασταν. 735 00:44:05,684 --> 00:44:08,687 Ο Μπεν Χάργκριβς ήταν ό,τι καλύτερό μας. 736 00:44:09,605 --> 00:44:11,899 Ο Μπεν ήταν η Ακαδημία της Ομπρέλας. 737 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Τι αρρωστημένο κόλπο είν' αυτό; 738 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Εντάξει. Θυμάται κανένας σας πώς ακριβώς πέθανε ο Μπεν; 739 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Τίποτα; 740 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Εγώ δεν ήμουν εκεί. 741 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Ούτε εγώ, αλλά εσείς ήσασταν. 742 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Θα 'πρεπε να θυμάστε πώς πέθανε ο αγαπημένος αδερφός σας, 743 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 αλλά δεν θυμάστε. 744 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 Τι συμβαίνει εδώ; 745 00:44:36,507 --> 00:44:37,925 Δεν είναι προφανές; 746 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Κάποιος έκανε πλαστελίνη τον εγκέφαλό σας. 747 00:44:40,761 --> 00:44:42,304 Άλλαξε τις αναμνήσεις μας. 748 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Όσο συναρπαστικό κι αν είναι αυτό, 749 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 σας διαβεβαιώ ότι δεν έχω ιδέα τι είναι όλο αυτό. 750 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Ξέρεις κάτι, γέρο; 751 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Κάνετε εικασίες για τις πράξεις μιας διαφορετικής εκδοχής μου 752 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 από ένα διαφορετικό χρονολόγιο. 753 00:44:58,904 --> 00:45:00,114 Παρά ταύτα, 754 00:45:01,156 --> 00:45:02,950 δεν είναι απίθανο να το έκανα. 755 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Ορίστε. 756 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Μπορεί ίσως να υπήρχε 757 00:45:07,955 --> 00:45:10,708 ένα κάποιο μυστικό πρόγραμμα 758 00:45:10,791 --> 00:45:14,253 με μια κάποια μυστική υπηρεσία πληροφοριών. 759 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Ανθρώπινα πειράματα στο μυαλό. 760 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Κάτι ξέρω κι εγώ. 761 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 Ο ψυχολογικός πόλεμος είχε πέραση τη δεκαετία του '60, 762 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 αλλά ήταν σύντομο συμβόλαιο. 763 00:45:23,262 --> 00:45:24,972 Απίστευτα προσοδοφόρο. 764 00:45:25,055 --> 00:45:26,765 Δηλαδή διαγράφεις αναμνήσεις; 765 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Όλα είναι δυνατά με το ανθρώπινο μυαλό, νεαρέ. 766 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Άρα μπορείς και να τις επαναφέρεις; 767 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 -Με τη σωστή τεχνολογία. -Την έχεις; 768 00:45:35,441 --> 00:45:36,692 Φυσικά. 769 00:45:36,775 --> 00:45:38,694 Κάπου σ' αυτό το κτήριο θα 'ναι. 770 00:45:38,777 --> 00:45:39,862 Εντάξει, γέρο. 771 00:45:40,362 --> 00:45:44,032 Θα επαναφέρεις κάθε ανάμνηση σχετικά με τον θάνατο του Μπεν. 772 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Αφού διέγραψες το περιστατικό της Τζένιφερ, 773 00:45:47,619 --> 00:45:49,830 θα πει ότι υπήρχε κάτι σημαντικό 774 00:45:49,913 --> 00:45:51,707 που φρόντισες να ξεφορτωθείς. 775 00:45:51,790 --> 00:45:53,292 Δεν πρόκειται να το κάνω. 776 00:45:53,375 --> 00:45:55,753 Πρέπει να βρούμε το κορίτσι αμέσως. 777 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Ρέτζι, σε παρακαλώ. 778 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Αγάπη μου, είναι μπέρδεμα. Θα πάρει ώρες, μέρες. 779 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Όποια αλυσιδωτή αντίδραση κι αν ξεκίνησε, 780 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 είναι στην τελική δικό σου έργο. 781 00:46:06,346 --> 00:46:09,141 Σε όποιο χρονολόγιο κι αν συνέβη, 782 00:46:09,641 --> 00:46:11,810 βοήθησέ τους, σε παρακαλώ. 783 00:48:02,754 --> 00:48:03,672 Τι διάολο; 784 00:48:18,353 --> 00:48:19,313 Τι ήταν αυτό; 785 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Δεν θα μας δυσκολέψει. 786 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Και λίγα λες, γαμώτο. 787 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 -Τους βλέπω! -Κάτω! 788 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Κάνε γρήγορα! 789 00:48:59,227 --> 00:49:00,312 Τι κρίμα. 790 00:49:01,229 --> 00:49:03,690 Ήταν και πολύ καλοί εργάτες. 791 00:49:03,774 --> 00:49:06,485 Μα αν τους πυροβολούσαν, θα τα κατέστρεφαν όλα. 792 00:49:06,985 --> 00:49:08,654 Κάναμε αυτό που έπρεπε. 793 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Ακριβώς, τζουτζουκάκι μου. 794 00:49:12,658 --> 00:49:14,701 Ίσως είναι ώρα για ένα τσικαντού. 795 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Θα φέρω το αμάξι. 796 00:49:25,087 --> 00:49:27,255 Ξάπλωσε και χαλάρωσε, Λούθερ. 797 00:49:29,675 --> 00:49:30,926 Ναι, καλά. 798 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Όλοι μας πρέπει να το κάνουμε; Κάνε το σε έναν μόνο. 799 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Ψήγματα των αρχικών αναμνήσεων υπάρχουν ακόμα στο μυαλό σας. 800 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Είναι όλα κομμάτια ενός μεγαλύτερου παζλ. 801 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Θέλω να συνδεθώ κι εγώ. 802 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Μα δεν ήσουν στην αποστολή. 803 00:49:51,822 --> 00:49:54,408 Τότε δεν ανήκα στην ομάδα, αλλά ανήκω τώρα, 804 00:49:54,491 --> 00:49:57,160 και θέλω να μάθω την αλήθεια όπως εσείς. 805 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Περίφημα. Κάθισε, σε παρακαλώ. 806 00:50:03,041 --> 00:50:04,167 Εσύ; 807 00:50:04,251 --> 00:50:06,670 Βασικά, εγώ λέω να μείνω απλός θεατής. 808 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Κι εγώ. Δεν σ' αφήνω να πλησιάσεις τη φαιά ουσία μου. 809 00:50:10,799 --> 00:50:13,343 Πολύ καλά. Μπορείτε να βοηθήσετε. 810 00:50:21,685 --> 00:50:24,980 Κάτι τελευταίο να μου πεις πριν μου κάνει το μυαλό ζουμί; 811 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Συγγνώμη που είπα ψέματα. 812 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 Ωραία. 813 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Ξέρεις, τα αντρόγυνα δεν έχουν μυστικά, Λάιλα. 814 00:50:38,910 --> 00:50:39,870 Είναι κανόνας. 815 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Έχεις δίκιο. 816 00:50:42,748 --> 00:50:44,041 Τέρμα τα μυστικά. 817 00:50:47,419 --> 00:50:49,629 Η σχέση μας χρειάζεται ένα διάλειμμα. 818 00:50:49,713 --> 00:50:51,506 Να αναθεωρήσουμε τον γάμο μας. 819 00:51:14,738 --> 00:51:15,572 Στάσου! 820 00:51:16,114 --> 00:51:17,074 Θα πονέσει; 821 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Αναμφίβολα. 822 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 823 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ο Μπεν πέθανε επειδή αποτύχαμε ως ομάδα. 824 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Κανείς δεν ευθυνόταν, κι όμως όλοι μας ευθυνόμασταν. 825 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ο Μπεν Χάργκριβς ήταν ό,τι καλύτερό μας. 826 00:51:39,930 --> 00:51:42,349 Ο Μπεν ήταν η Ακαδημία της Ομπρέλας. 827 00:54:18,421 --> 00:54:20,340 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη