1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 NOTICIAS 9 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Buenas noches. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 Soy Jessica Holmes. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 Y yo soy Dan Tenenbaum. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 Comenzamos 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 con una historia alucinante 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 en Kensington Wharf. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,743 Bailey Stone, de Action 9, 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 nos la trae en directo. 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Así es, Jessica. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Estoy aquí con dos cangrejeros locales 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 que han cogido 13 00:00:42,792 --> 00:00:47,756 el que posiblemente sea el calamar más grande conocido. 14 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 ¿Puede contar a nuestros espectadores lo que ha pasado exactamente? 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Sí. Claro. 16 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 Estábamos ahí afuera, era un día normal. 17 00:00:57,182 --> 00:01:02,604 Estábamos sacando cangrejos cuando Rolfe cogió algo muy grande. 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Muy grande, sí. 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Sí, enorme. 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Sí, pensé que era una puta ballena. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Así que le dije: "¡Venga! ¡Sácala!". 22 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Sí, y yo tiré de ella, tiré y tiré. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Y, de repente, ¡toma ya! 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 - Sí. - Mira eso. Un calamar gigante. 25 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Muy grande. Sí. 26 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 ¿Qué pensaron cuando vieron esto? 27 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Buena pregunta. La verdad es que tenía hambre. 28 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Era la hora de comer. - Íbamos a comer perritos. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Bien, volvamos al calamar. 30 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, no lo sé lo que está pasando. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Algo se mueve dentro del calamar. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 No sé si podéis verlo en el estudio, 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 pero parece que hay una… 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Es increíble, pero creo que veo un… 35 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 rostro. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - Aquí. - Sí, sí. 37 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Están rajando el calamar para averiguar qué hay ahí dentro. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Bien. 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Pero ¿qué coño? 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 ¿Puedes decirnos qué ha pasado? 41 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 La limpieza. 42 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Como veis, quedan muchas preguntas. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 ¿Qué es la limpieza? 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 ¿Quién es esta niña? 45 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 ¿De dónde viene y adónde irá? 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Gracias por el reportaje. 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Damos paso a Liza King, en el helicóptero del Canal 9… 48 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Fíate de un coche familiar para fastidiar un simple rescate. 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 La tuvimos un segundo. 50 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 ¿Quiénes eran esos bichos raros? 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 ¿Os pareció que olían a oveja mojada? 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 A cabra. 53 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Quizá a llama. 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 ¿Qué más da? 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 ¿Y por qué te llamaron Nancy? 56 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 Se llaman Gene y Jean. 57 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 Dirigen una organización clandestina, los Guardianes. 58 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 ¿Una secta sexual? 59 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 - No es una secta sexual. - Cuando llegas arriba, es sexual. 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Sí. Tiene razón. 61 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Son un grupo extremista que cree tener recuerdos 62 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 de otra línea temporal. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 - Con algunos dan en el clavo. - Sí. 64 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 A este fenómeno lo llaman el "Efecto Umbrella". 65 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 ¿Cómo es posible? 66 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Todavía estamos trabajando en eso. 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 ¿Qué quieren de Jennifer? 68 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Genial. Tampoco lo sabéis. 69 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 ¡Eh! 70 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 ¿Estás bien? 71 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Estoy perfecto, gracias a ti. 72 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 ¿Estás enfadado conmigo porque te salvé la vida? 73 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Fui muy claro. ¿No es verdad? 74 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 Nada de marigold. 75 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Lo sé. ¿Qué iba a hacer? ¿Dejarte morir? 76 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Lo sé, pero son tres años tirados a la basura. 77 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tres años limpio y sobrio. Pero es lo que querías, ¿no? 78 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 ¿De qué hablas? 79 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Hablo de esto. De nuestra pequeña relación parasitaria. 80 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 El que siempre la caga y su santa salvadora. 81 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Mientras yo esté, 82 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 no tienes que enfrentarte a tu vida vacía. 83 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 ¡Oh! Vale, guau. ¿Sabes qué? Mejor que te calmes. 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 No, no quiero calmarme. ¿Vale? 85 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 En esta familia todos somos disfuncionales. 86 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Tenemos problemas paternos. 87 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Adicto al caos. 88 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Problemas maternos. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 Más problemas paternos. 90 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Problemas por ser detestable. 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Y tú… 92 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Tú, por lo que veo, pareces, extrañamente, una mujer realizada. 93 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 A lo que iba, estoy harto de vivir 94 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 escondido en tu burbujita de superioridad. 95 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 ¿Así me agradeces que cuidara de ti los últimos cinco años? 96 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Creo que es al revés, cariño. 97 00:05:18,234 --> 00:05:22,363 ¿Quién te cuida a ti desde que Ray se fue? A estos se la sudaba. 98 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 ¿Quién cuidó de Claire 99 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 mientras ibas a todas esas audiciones de mierda? 100 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 ¿Y tú crees que me gusta tener a un hombre en mi sótano 101 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 que forra toda mi casa con plástico de burbujas? 102 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 ¿Crees que me gusta ayudarte cada vez que tocas fondo? 103 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 ¿Cuando toco fondo? ¿Moi? 104 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Yo no toco fondo, querida. No hay fondo. 105 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 ¡Soy la maldita fosa de las Marianas! 106 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Ya verás. - ¿Sabes qué? Vale. 107 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - Tírate de un precipicio. - Lo haré. 108 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Obviamente, es lo que quieres. 109 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 ¡Diviértete! ¡Me importa una mierda! 110 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Gracias. 111 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 De verdad, gracias. 112 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Por fin, un poco de honestidad. 113 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Sienta bien. Es refrescante. 114 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Querías al viejo Klaus. Aquí lo tienes. 115 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - Klaus, venga. - ¿Qué haces? 116 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 ¡Cuidado, Klaus! 117 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Y, ya que estamos con el tema, 118 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 ¿alguno más quiere desahogarse? 119 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Es el momento. 120 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 ¿No? 121 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 ¿Nadie? 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 Bien. Se acabó ser la mala de la familia. 123 00:06:38,898 --> 00:06:42,610 Ya que el espectáculo ha terminado, ¿qué hacemos con Jennifer? 124 00:06:42,693 --> 00:06:43,903 Hay que encontrarla. 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 En esta mierda no vamos a ningún lado. 126 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Yo solo digo que dijo que yo era la mejor. 127 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Con cuidado. 128 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Cuidado. - Sí, claro. 129 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Oye, Ben. 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 ¿Qué? ¿Qué quieres? 131 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Son las 15:00. Te toca hablar con el de la condicional. 132 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Claro. Qué ganas tengo de contarle lo que he estado haciendo. 133 00:07:20,857 --> 00:07:24,944 He cruzado estados, me he liado a tiros, he hecho volar un Volkswagen. 134 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Buena idea, capullo. 135 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Vale. 136 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 Necesito información sobre un Chrysler 137 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 del 80 o del 81. 138 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Marrón, laterales que imitan la madera, matrícula de Nuevo México. 139 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 El propietario podría llamarse Gene. 140 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Eso es golf, eco, noviembre, eco. 141 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 O Jean, que es Julieta, eco, alfa, noviembre. 142 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 ¿Sabéis qué es raro? 143 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 La gente de New Grumpson 144 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 llevaba equipación militar de Hargreeves. 145 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, todo ese puto pueblo es de Hargreeves. 146 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Parece diseñado para retener a Jennifer. 147 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 ¿Por qué es tan importante? 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 ¿No es obvio? 149 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 - Es una de nosotros. - No. Ni hablar. 150 00:08:13,826 --> 00:08:15,328 Eso tendría sentido. 151 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 Si no, ¿por qué papá montó El show de Truman? 152 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Sy nos la ha jugado. 153 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 Lo que dijo Jennifer no casa con su historia. 154 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 No tenemos a ninguno, así que podemos hacer dos cosas. 155 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 O vamos tras los Guardianes, o, peor aún, a hablar con papá. 156 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 ¡Venga ya! 157 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Mejor separarse. Lila y yo buscaremos a los Guardianes. 158 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Los demás hablad con papá. 159 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Voy con vosotros. 160 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Yo voy a buscar a Jennifer. 161 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Es mejor hacerlo juntos. 162 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 No, no lo es. Y esta pequeña excursión lo demostró. 163 00:08:49,153 --> 00:08:52,448 Para no querer venir al principio, te veo muy interesado. 164 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Sois unos payasos. Me voy solo. 165 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 166 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Te estoy hablando. 167 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Y nos quedamos seis. 168 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Escucha. 169 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Me llamaron Nancy porque… 170 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Ya lo sé. 171 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 ¿El qué? 172 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Te seguí. 173 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 La otra noche. 174 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 ¿Qué? ¿Ahora me espías? 175 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Te vi. 176 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Estabas en la cafetería con él. 177 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 ¿Con quién? 178 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 No te hagas la tonta. 179 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 El griego bajito del bigote. 180 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 ¿Te hace gracia? 181 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Sí, créeme. Es muy gracioso. 182 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 Los niños crecerán en un hogar roto y tú te ríes. 183 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 Diego, el bajito, 184 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 el griego bajito, 185 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 es Cinco. 186 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Sí. Hemos estado investigando a los Guardianes. 187 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 ¿Me has mentido? 188 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 ¿Trabajas de incógnito con la CIA? 189 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 No te lo dije por esto. Sabía que reaccionarías raro. 190 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Mi reacción no es rara. 191 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 - Ni que hubiera tenido una aventura. - Es peor. 192 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Mira, por mucho que quiera desgranar esto ahora, 193 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 debemos pensar en cosas mucho más importantes. 194 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Es porque es de la CIA, ¿no? 195 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 Yo solo soy un repartidor. 196 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 No, Diego. 197 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Entonces, ¿por qué? 198 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Porque necesitaba algo mío, ¿vale? 199 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Algo más que cambiar pañales, otras madres y clases de ballet. 200 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Tú al menos sales de casa todos los días. 201 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Yo estoy atrapada en este infierno suburbano sin fin. 202 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Es bueno saber que la vida que construimos es tan mala. 203 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 No he dicho eso. 204 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 ¿Crees que me gusta repartir paquetes día tras día? 205 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 ¿Partirme el lomo? 206 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Créeme, 207 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 preferiría ir rompiendo cráneos, 208 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 pero alguien tiene que luchar por este matrimonio, 209 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 porque está claro que tú no lo haces. 210 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 ¡Ayúdame! 211 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 ¡Ben! 212 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 ¡Toc, toc! 213 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 ¿Ropa limpia recién salida de la secadora? 214 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 ¿Quiénes…? ¿Quiénes sois? 215 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Soy la doctora Jean, con J. 216 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Y yo soy el doctor Gene, con G. 217 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Tú decides quién es el gen dominante… 218 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Y cuál es el recesivo. 219 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 ¿Qué demonios pasa? 220 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 ¿Estoy prisionera? 221 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 No, claro que no. Eres nuestra invitada. 222 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Te hemos estado buscando durante mucho tiempo. 223 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Tenemos muchas preguntas sobre la limpieza. 224 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 ¿De qué hablas? 225 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 La limp… 226 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Lo entiendo. No pasa nada. 227 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Acabas de pasar una experiencia muy traumática. 228 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Esa pandilla de sinvergüenzas intentaban secuestrarte. 229 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 No. 230 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Eran… 231 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Eran… 232 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 ¿Qué eran, cariño? 233 00:14:07,972 --> 00:14:11,350 Bueno, menos mal que dimos contigo cuando lo hicimos. 234 00:14:11,433 --> 00:14:13,269 A saber qué te hubiera pasado. 235 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 ¿Podemos llamar a alguien? 236 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 ¿A tu madre? ¿Tu padre? 237 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 ¿Un amigo? 238 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 No queda nadie. 239 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Mi vida entera 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 era mentira. 241 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 ¿Soy parte de algún juego retorcido? 242 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 Tranquila, cariño. 243 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Ahora estás a salvo. 244 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 No, tengo que irme. 245 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Cálmate. 246 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Deja que Jean y Gene cuiden de ti. 247 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Sí. 248 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Toma. Esto te hará sentir mejor. 249 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Venga. 250 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 No está mal, ¿verdad? 251 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 No a todo el mundo le gusta de primeras la leche de alpaca. 252 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Es notoriamente difícil de ordeñar. 253 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Sus ubres son pequeñas. 254 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Así… 255 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 ¿Esto es el club de lectura? ¿Nancy? 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Cállate, Diego. 257 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 ¡Dios mío! 258 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Conduce tú. 259 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 ¿Seguro? ¿A Wanda? 260 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Sí. Ya todo me la suda. 261 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Se va un poco hacia la derecha. 262 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 Si pasas de 65 km/h, se caerá lo que queda del silenciador. 263 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Entendido. 264 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 La sede central de los Guardianes, cortesía de Jean y Gene. 265 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Jean y Gene no nos han dejado mucho. 266 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Concéntrate por una vez, amor. 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 No están los archivos. 268 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Eso parece. 269 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Mientras no hacéis nada, yo voy a hacer un registro. 270 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Aquí no hay nada, Diego. 271 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Los objetivos tenían prisa, ¿no? - Sí. 272 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 ¿Y? 273 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Las prisas provocan basura, mami. 274 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 ¿Por qué no puedes saltar? 275 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Sí puedo. 276 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Solo que… 277 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 No quieres. 278 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 No lo evites, colega. 279 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ¡No! 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 ¡No! 281 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 ¡Vaya! ¿Dónde estamos? 282 00:17:07,985 --> 00:17:09,319 Una estación de metro. 283 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Ya lo veo, lelo, pero ¿por qué nos has traído aquí? 284 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Créeme, Lila, no ha sido a propósito. 285 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Desde que Ben nos dio el marigold chungo, 286 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 cuando salto, acabo aquí. 287 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - Qué guay. - Pues no. 288 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 ¿Qué hay ahí? 289 00:17:30,299 --> 00:17:32,634 No es el de Nueva York o el de Londres. 290 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 No has viajado en un metro como este. 291 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 ¿Adónde van los trenes? 292 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Eso es lo raro. 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Cogí uno hacia el oeste, a la siguiente estación. 294 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Cuando salí, era el mismo día, la misma hora, 295 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 pero otra línea temporal. 296 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Qué interesante. 297 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Sí. 298 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Un mapa. 299 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Será útil, ¿no? 300 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Si puedes entenderlo. 301 00:17:57,743 --> 00:18:03,957 He ido en el metro de Tokio con un balazo y la regla. Esto no puede ser tan difícil. 302 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Bien, veamos… 303 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 De norte a sur. Conecta por aquí. 304 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Joder, qué confuso. 305 00:18:16,428 --> 00:18:19,848 - Hacia el este. ¿Vamos? - Deberíamos volver con Diego. 306 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Qué aburrido. Vamos a montarnos. 307 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 No quiero subir hasta que entendamos esto. 308 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 ¡Mueve el culo! 309 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 ¡Dejadme! ¡Quedaos fuera! 310 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Genial. 311 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 DINERO DE CLAIRE 312 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 ¿Tío Klaus? 313 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 ¡Claire! 314 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 ¡Estás aquí! 315 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 ¿Qué haces? 316 00:19:24,830 --> 00:19:26,373 ¿Sabes una cosa? Esta tele 317 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 lleva un tiempo cascada. 318 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 ¿No lo has notado? 319 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Voy a llevarla a ese taller de los frikis 320 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 y dejar que ejerzan su magia. 321 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 ¡Cuidado! ¡Cuidado con los pies! 322 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 No pises los cristales. Cuidado con los cristales. 323 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Ha sido un accidente. 324 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Y te lo devolveré. 325 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Tío Klaus, 326 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 no sé qué ha pasado, pero ¿por qué no nos sentamos a hablar? 327 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Agradezco tu ayuda 328 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 y me encantaría hablar de ello luego, pero… 329 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 tu tío Klaus ha tenido un día horrible, 330 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 y no puede… 331 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 No puede tener esta conversación ahora mismo. Lo siento. 332 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 Vamos, tío Klaus. 333 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 ¿Va todo tan mal que beber no lo empeorará? 334 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 No. Es demasiado tarde. 335 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - No. - Ya es tarde. 336 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 No, no lo es. 337 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Sí, lo es. Me voy. 338 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Por favor, habla conmigo un rato. 339 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 ¿Puedes apartarte? 340 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - Podemos superarlo juntos. - ¡Que te apartes, joder! 341 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 ¡Ya! 342 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Ya te he dicho que es demasiado tarde. 343 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Joder, huele a mierda. 344 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 ¡Dios! 345 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Doctora Jean Thibedeau. 346 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 ¿La limpieza? 347 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Ven con papi. 348 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Qué asco. 349 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Es asqueroso. 350 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Querido diario: 351 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 ¿por qué siempre llevo traje? 352 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 ¿Qué haces? 353 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Dejo miguitas de pan. 354 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Una máquina rota. 355 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 Mancha en el suelo con la forma de Australia. 356 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - Tres bombillas fundidas. - Poético. 357 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Sí. 358 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 ¿Dónde crees que saldremos? 359 00:23:04,383 --> 00:23:06,885 Creo que en el apartamento de Gene y Jean. 360 00:23:06,968 --> 00:23:10,847 - Mismo día y hora, otra línea temporal. - Lo sabía. 361 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Pues anda que sabes mucho. 362 00:23:18,897 --> 00:23:22,067 Habrás saltado hacia delante, al fin del mundo. 363 00:23:22,150 --> 00:23:24,611 No hemos saltado a ningún punto. 364 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 No avanzamos o retrocedemos en el tiempo. 365 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Solo a versiones alternativas del ahora. 366 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Es el apartamento de Gene y Jean. 367 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 He estado aquí antes. 368 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Es mi apocalipsis. 369 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 ¿Tu apocalipsis? 370 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 La línea temporal original. 371 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 Estuve atrapado aquí 40 años. 372 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 Es cuando Viktor voló la luna y no lo detuvimos. 373 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Pues es una línea temporal de mierda. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Un segundo. 375 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 ¿Prismáticos? 376 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 ¿Qué? 377 00:24:03,859 --> 00:24:06,069 - ¿Te has tirado un pedo? - ¡Al suelo! 378 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - ¿Quién coño nos dispara? - Yo. 379 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Vale. Tenemos que salir de aquí. ¡Vamos! 380 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 ¡Espérame! 381 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Debo mejorar mi cardio. 382 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Mierda. 383 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ¿Qué hacéis? 384 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 ¿Has encontrado algo? 385 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 He encontrado algo. 386 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Algo que revolucionará este caso. 387 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Vale. 388 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 A ver. 389 00:24:59,498 --> 00:25:02,459 SUJETO DEL INCIDENTE: JENNIFER 2 BAJAS - 14/10/2006 390 00:25:02,542 --> 00:25:03,835 Academia Umbrella. 391 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Es imposible. En 2006 no existía la Academia Umbrella. 392 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 En esta línea temporal. 393 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Será uno de los artefactos de Gene y Jean. 394 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Sigue leyendo. 395 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14 de octubre de 2006. 396 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Espera, ¿qué tiene de especial el 14 de octubre de 2006? 397 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Es el día que Ben murió. 398 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Nuestro Ben. 399 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Qué coincidencia. 400 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Os lo explicaré. 401 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Un tío de una tintorería aparece de repente 402 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 y nos contrata para ir a New Grumpson para rescatar a una tal Jennifer. 403 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Allí se lía parda. 404 00:25:36,409 --> 00:25:40,872 Tenemos una colisión lateral y dos justicieros secuestran a la chica. 405 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 Ahora, en su basura, 406 00:25:43,333 --> 00:25:47,254 hay un documento extranjero que tiene que ver con la muerte de Ben. 407 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Por lo tanto… 408 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 lo que esté pasando con Jennifer 409 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 tiene algo que ver con Ben. 410 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, cabrones. 411 00:25:59,975 --> 00:26:02,394 ¿Lamentas no haber enviado mi currículum? 412 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 ¿Qué es el "incidente Jennifer"? 413 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Fue un trágico accidente. 414 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 SENDEROS HACIA EL ARROYO ¡ESTÁS AQUÍ! 415 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Hola, Benjamin. 416 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Sy, ¿dónde narices has estado? 417 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 ¿Y mi hija? ¿La habéis encontrado? 418 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 La encontramos. 419 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Una peña muy maja armada con Uzis se lio a balazos con nosotros. 420 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Os dije que era peligroso. 421 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 También dijiste que era tu hija y es una mentira podrida. 422 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 No sabe quién eres. 423 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ¿Por qué estás aquí? 424 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - ¿Has hablado con ella? - Sí. 425 00:26:53,945 --> 00:26:55,322 Pasamos un rato juntos. 426 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Es muy simpática. 427 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 Así que ahora lo entiendes. 428 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 ¿El qué? 429 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Que es especial. 430 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Sí, parece maja. 431 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Ahora no puedo dejar de pensar en ella. 432 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 ¿Dónde está ahora? 433 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 Se la han llevado dos bichos raros con riñoneras. 434 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene y… Jean algo. 435 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Vale, escúchame atentamente. 436 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Es una situación extremadamente volátil. ¿Vale? 437 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Puedes creerme o no. No importa. 438 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 De todas formas, corre un grave peligro. Debemos recuperarla ya. 439 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - ¿Qué crees que hago aquí? - ¿Y tus hermanos? 440 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Olvídate de ellos. He tomado la iniciativa. 441 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 ¡Quiero salir! 442 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Eh. 443 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 ¿Qué me pasa? 444 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Es ella. Te está llamando. 445 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 ¿Qué? ¿De qué hablas? 446 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Ya te lo he dicho. 447 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Es especial. 448 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 Tú también, Ben. 449 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Escucha a tu cuerpo. 450 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Te necesita, Ben. No puede estar sola. 451 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Tienes que encontrarla. 452 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Tienes todo lo que necesitas para dar con ella dentro de ti. 453 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 ¿Vale? Solo cierra los ojos. 454 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Cierra los ojos. 455 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Escucha a tu cuerpo. 456 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Usa tu instinto. 457 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ¿Todo bien, querida? 458 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Sí, no es nada. 459 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ven. 460 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Queremos enseñarte algo. 461 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 ¿Qué es todo esto? 462 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Las pruebas. 463 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 ¿De qué? 464 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 De que el mundo en el que vivimos es una gran mentira. 465 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Al principio fue como un sueño. 466 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Uno de esos sueños en los que no sabes si estás soñando o no. 467 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Pero… 468 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 llegaron los artefactos. 469 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Pequeñas pruebas que han traspasado el tiempo y el espacio. 470 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Prueban la teoría de los mundos paralelos de la mecánica cuántica. 471 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 Nos llamaron de todo. ¿Verdad, Jean? 472 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Embaucadores, estafadores, charlatanes. 473 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Nos acusaron de deshonestidad intelectual. 474 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 ¿Quién? 475 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 ¿Quién? 476 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Por ejemplo, la facultad de la Universidad de Golden Mesa. 477 00:30:17,857 --> 00:30:22,445 - Nuestra reputación acabó por los suelos. - Los contratos fueron revocados. 478 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Y todo porque… 479 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 nos atrevimos a decir la verdad 480 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 sobre estos recuerdos. 481 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Recuerdos de otra línea temporal. 482 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Una línea temporal que parecía mucho más… 483 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Más auténtica. 484 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 En ella, yo enseñaba en Harvard, 485 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 y Gene disfrutaba de una beca MacArthur. 486 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Vale. 487 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Pero ¿qué tiene que ver todo esto conmigo? 488 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer. 489 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Eres la clave. 490 00:31:04,320 --> 00:31:07,031 Para destruir las líneas temporales falsas 491 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 y restaurar la verdadera. 492 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Estamos preparados, corazón. 493 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 ¿Qué tenemos que hacer? 494 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 ¿Cómo podemos ayudarte a llevar a cabo la limpieza? 495 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Estáis… 496 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 ¡Estáis como una puta cabra! 497 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Habla bien, cariño. 498 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 499 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Hemos sido muy amables contigo. 500 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Te hemos traído a nuestra casa. 501 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Te hemos dado leche de alpaca. 502 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Quizá ver a un viejo amigo te refresque la memoria. 503 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Creo que ya os conocéis. 504 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 No. 505 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Piénsatelo. 506 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Enciérrala, Rudy. 507 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 ¡No! 508 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 ¡Esperad! ¡No me dejéis aquí con eso! 509 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 ¡Dejadme salir! ¡Por favor! ¡No! ¡Dejadme salir! 510 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 ¡Dejadme salir! 511 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 ¿Vamos a hacer esto? 512 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 Sí. 513 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Hay que hacerlo. 514 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Espera. 515 00:32:49,092 --> 00:32:52,095 No vienes a las reuniones familiares, apenas llamas, 516 00:32:52,178 --> 00:32:54,764 nunca contribuyes al boletín familiar… 517 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 ¿Por qué eres el primero en la cola para ver a papá? 518 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 No tiene sentido. 519 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Me siento atrapado, ¿vale? 520 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Estoy atrapado en una discusión sin fin con él en mi cabeza. 521 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 Y siento que… 522 00:33:14,283 --> 00:33:18,579 la única forma de seguir adelante es decir por fin todo lo que pienso. 523 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - ¿Me explico? - Sí. 524 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Solo quiero recordaros una cosa. 525 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 La última vez que te sinceraste con papá, 526 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 te asesinó. 527 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Seguro que no volverá a pasar. ¿Verdad? 528 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 Seguramente no pasemos de la puerta principal. 529 00:33:39,475 --> 00:33:43,187 Si la cortesía no funciona, desparramaré sus sesos con un rumor. 530 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Vamos. 531 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Se acercan tres personas. 532 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Recibido. Nos ocupamos. 533 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 ¿Puedo ayudarles? 534 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 Sí, puedes decirle a Reggie que entraremos 535 00:34:04,917 --> 00:34:06,627 le guste o no. 536 00:34:09,839 --> 00:34:13,551 Por supuesto, señorita Hargreeves. Bienvenidos. Les esperábamos. 537 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luther. Viktor. 538 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Los acompañaré a la casa. Por aquí. 539 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 ¿Qué coño pasa aquí? 540 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Espero que padre e hija no planeéis otra encerrona. 541 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - ¿Le has dicho que veníamos? - No. 542 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Hace cinco años que no hablo con él. 543 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Qué alegría poner por fin caras a los nombres. 544 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Tú serás Allison. 545 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 He oído hablar mucho de ti. 546 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Ah, ¿sí? 547 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Sí. 548 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Y Luther, mi niño del espacio. 549 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Por fin puedo darte las gracias 550 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 por cuidar de mí en la luna. 551 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 No fue nada. 552 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Querido Viktor. 553 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Compartimos la pasión por el violín. 554 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Para mí es más amor-odio, pero… 555 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Venid. 556 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 Sentaos. 557 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Vale. 558 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 ¿Está Reggie en casa? 559 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Seguro que anda por algún lado. 560 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Pero, antes, vamos a conocernos un poco. 561 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Adelante. No seáis tímidos. Si no, el chef se enfadará. 562 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 ¿Té? 563 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Hay que joderse. 564 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Eh. 565 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinn. - Klaus. 566 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Qué agradable sorpresa. 567 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Creí que habías muerto, pero resulta que puedes flotar. 568 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Ya sabes eso de morir, volver a nacer, morir, volver a nacer… 569 00:37:40,758 --> 00:37:44,136 Es un círculo vicioso. Te veo bien. Es por la barba. 570 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Es muy espesa. 571 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Gracias. 572 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 Tú pareces el mismo drogata de mierda degenerado 573 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 que me debe dinero. 574 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - ¿Sí? - Sí. 575 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 ¿Cuánto era? ¿Cinco de los grandes? 576 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 La verdad es que no… No llevo mucho dinero encima. 577 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - Más bien 40. - ¿Cuarenta? 578 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 No, mon frère. Me confundes con otro. 579 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Hace cinco años que me debes dinero, Klaus. 580 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Las cuentas están bien. 581 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Mira, Quinn, 582 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 podemos quedarnos aquí y debatir todo el día sobre calderilla, 583 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 pero creo que tú y yo sabemos 584 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 que no tengo tu dinero. 585 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 Y, aunque me dieras tiempo, 586 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 no lo conseguiría. 587 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Así que, si con tu oscuro y negro corazón pagano 588 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 olvidaras la deuda… 589 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 ¿Y si te saco uno de esos bonitos ojos y me lo pongo de colgante? 590 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Podrías hacer eso 591 00:38:46,949 --> 00:38:49,952 o podrías evitarnos a los dos el estrés, la energía, 592 00:38:50,036 --> 00:38:53,414 el dolor de cabeza y el tiempo, y matarme ahora mismo. 593 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 ¿Dónde guardas esa pistola? 594 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 No me toques, bicho raro. 595 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - ¿Detrás de la cintura? - ¡Basta! 596 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Siempre fuiste un perro chalado. 597 00:39:16,854 --> 00:39:18,397 En la cara no, por favor. 598 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Yonqui de mierda. 599 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Dios. 600 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Hijo de puta. 601 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Debe de hacer mucho frío en Canadá. 602 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Pues sí. 603 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 A veces. 604 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 Los veranos son muy agradables. 605 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Luther, ¿y tú? ¿A qué te dedicas? 606 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Soy bailarín profesional. 607 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - ¿Bailarín? - Sí. 608 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 ¡Qué maravilla! 609 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Os ha ido muy bien. No gracias a vuestro padre, debo añadir. 610 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Lo he oído. 611 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Mi jefe de seguridad me informa que la pequeña aldea de New Grumpson 612 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 sigue ardiendo a raíz de vuestra colosal ineptitud. 613 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, cariño, por favor. 614 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Decidme lo que quiero saber o sufrid las consecuencias. 615 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Tú primero. 616 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Eh. - ¡Para! 617 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Así que es verdad. 618 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Sospechaba que no podíais haber hecho todo ese daño de manera natural. 619 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Pero ¿cómo? 620 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, basta. 621 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 ¿Es así como tratas a tus invitados? 622 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 ¿Con amenazas e interrogatorios? 623 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Siéntate 624 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 y tendremos una conversación civilizada. 625 00:41:11,343 --> 00:41:14,263 Ya sabemos quién lleva el monóculo en la relación. 626 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 ¿Té, cariño? 627 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 No, gracias, cariño. 628 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Si se me permite preguntar, 629 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 ¿cómo recuperasteis los poderes? 630 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 ¿Por qué destruisteis New Grumpson? 631 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Y… 632 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 ¿qué habéis hecho con la chica? 633 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Es largo de contar, 634 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 pero todo empezó 635 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 cuando conocimos a Sy Grossman. 636 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 No me suena ese nombre. 637 00:41:49,924 --> 00:41:52,426 ¿Sabes qué, Reg? La verdadera pregunta es 638 00:41:52,510 --> 00:41:55,262 por qué levantaste un pueblo para retener a una chica. 639 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Se llama Jennifer. 640 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 Y no fue para retenerla. 641 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Fue para protegerla. 642 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 ¿Protegerla de qué? 643 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 De vosotros, naturalmente. 644 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Es una de los nuestros. 645 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Me temo que no. 646 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 No se parece en nada a vosotros. 647 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 De hecho, es todo lo contrario en todos los aspectos imaginables. 648 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Y su poder es mayor que todos los vuestros juntos. 649 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 ¡Eh! 650 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Debemos hablar de Ben. 651 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Menudo don tienes. 652 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Bueno, 653 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 en realidad, es un don y una maldición. 654 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Creo que ya sé cómo vas a pagar esa deuda. 655 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Venga. No me dejes en suspense. 656 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Gilipollas. 657 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 En moldavo, 658 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 de Moldavia, 659 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 y casi todo censurado. 660 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Genial. No podemos leerlo ni verlo. 661 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Por lo que veo, es de nuestra línea temporal original. 662 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 Explica cómo murió Ben. 663 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 Lo llama el "incidente Jennifer". 664 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Ya sabemos cómo murió Ben. 665 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Muy bien. Dínoslo. 666 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Bueno, fue un trágico accidente. 667 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Ben, nuestro Ben, murió porque fallamos como equipo. 668 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Nadie fue responsable, pero… 669 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 ¿Pero qué? 670 00:43:53,213 --> 00:43:54,673 Allison, ¿cómo murió? 671 00:43:56,425 --> 00:43:58,218 Fue un trágico accidente. 672 00:43:58,302 --> 00:44:01,013 - Murió porque fallamos como equipo. - Como equipo. 673 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Nadie fue responsable, pero fuimos responsables todos. 674 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves representaba lo mejor de nosotros. 675 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben era la Academia Umbrella. 676 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 ¿Qué truco es este? 677 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 ¿Alguno de vosotros recuerda cómo murió Ben? 678 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 ¿Alguna cosa? 679 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Yo no estaba allí. 680 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Bueno, yo tampoco, pero el resto sí. 681 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Uno suele recordar algo sobre la muerte de un hermano, 682 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 pero vosotros, no. 683 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - ¿Qué coño pasa aquí? - ¿No es obvio? 684 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Han estado jugando con vuestro hipocampo. 685 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Con nuestros recuerdos. 686 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Por fascinante que sea, 687 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 os aseguro que no tengo ni idea de lo que se trata. 688 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Tú sabes algo, viejo. 689 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Especulas sobre los actos de una versión diferente de mí, 690 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 en una línea temporal diferente. 691 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Dicho esto, 692 00:45:01,240 --> 00:45:02,950 parece algo que podría hacer. 693 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Ya estamos. 694 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Puede que haya habido o no 695 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 un cierto proyecto clandestino 696 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 con cierta agencia de inteligencia clandestina. 697 00:45:14,336 --> 00:45:18,006 Experimentos humanos con la mente. Debí imaginármelo. 698 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 La guerra psicológica estaba de moda en los años 60, 699 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 pero fue un contrato breve. 700 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Muy lucrativo. 701 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 ¿Se pueden borrar los recuerdos? 702 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Con la mente humana todo es posible, jovencito. 703 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 ¿Y pueden restaurarse? 704 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Con tecnología idónea. - ¿La tienes? 705 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Por supuesto. 706 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Seguro que está en esta casa. 707 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Muy bien, viejo, los vas a restaurar. 708 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 Todo recuerdo asociado a la muerte de Ben. 709 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Si borraste el incidente Jennifer, 710 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 habría algo lo bastante importante para que decidieras eliminarlo. 711 00:45:51,790 --> 00:45:53,167 ¡No haré tal cosa! 712 00:45:53,250 --> 00:45:55,753 Debemos localizarla antes de que sea tarde. 713 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, por favor. 714 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Es complicado. Podría llevar horas, días. 715 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Esta serie de acontecimientos 716 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 es, al fin y al cabo, obra tuya. 717 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Da igual en qué línea temporal pasara. Ayúdales. 718 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Por favor. 719 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 ¿Qué demonios? 720 00:48:18,270 --> 00:48:20,939 - ¿Qué ocurre? - Nada con lo que no podamos. 721 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Ya te digo. 722 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - ¡Los veo! - ¡Agáchate! 723 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 ¡Date prisa! 724 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Es una pena. 725 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Eran muy buenos trabajadores. 726 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Ya, pero matarlos lo habría arruinado todo. 727 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Teníamos que hacerlo. 728 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Claro que sí, cariñito. 729 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Creo que se impone un Chikkadoo. 730 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Voy a por el coche. 731 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Échate y relájate, Luther. 732 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Sí, claro. 733 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 ¿Tenemos que hacerlo todos? ¿No puede hacerlo uno? 734 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Hay fragmentos de los recuerdos originales en vuestras mentes. 735 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Son piezas integrales de un puzle mayor. 736 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Conéctame a mí también. 737 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Pero tú no estabas en la misión. 738 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 No estaba en el equipo, pero ahora sí lo estoy 739 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 y quiero saber la verdad tanto como vosotros. 740 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Excelente. Siéntate. 741 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - ¿Y tú? - Ya, creo que voy a observar. 742 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Ídem. No te ofendas, pero no te quiero cerca de mi cerebro. 743 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Muy bien. Podéis ayudar. 744 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 ¿Últimas palabras antes de que papá licúe mi cerebro? 745 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Perdón por lo del club de lectura. 746 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Bien. 747 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Un marido y una mujer no tienen secretos, Lila. 748 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Es una regla. 749 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Tienes razón. 750 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 No más secretos. 751 00:50:47,419 --> 00:50:51,298 Creo que necesitamos un descanso para revaluar nuestro matrimonio. 752 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 ¡Espera! ¿Va a doler? 753 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Sin duda. 754 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Fue un trágico accidente. 755 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben murió porque fallamos como equipo. 756 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nadie fue responsable, pero fuimos responsables todos. 757 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves representaba lo mejor de nosotros. 758 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben era la Academia Umbrella. 759 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Subtítulos: Begoña Aybar