1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 VIJESTI KANALA DEVET 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,234 Dobra večer. Ja sam Jessica Holmes. 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,402 UTORAK, 23.1.1995. 4 00:00:27,485 --> 00:00:28,611 A ja Dan Tenenbaum. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 Vijesti počinjemo s nevjerojatnom pričom 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 iz doka u Kensingtonu. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Naša Bailey Stone donosi priču uživo. 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Tako je, Jessica. 9 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Ovdje sam s dva lokalna ribara 10 00:00:41,541 --> 00:00:47,756 koji su uhvatili možda najveću lignju koju čovječanstvo pamti. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Možete li našim gledateljima opisati što se točno dogodilo? 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Naravno. Da. 13 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 Bili smo na moru, normalan dan. 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Lovili smo rakove 15 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 kad je Rolfe rekao da je zakačio nešto veliko. 16 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Jako veliko, da. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Da, ogromno. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Da, mislio sam da je jebeni kit. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Kažem ja: „Hajde! Uvuci ga!” 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Da, i vučem ja. I vučem. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Da. A onda, odjednom, bum! 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 -Da. -Vidi ti to. Golema lignja. 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Jako velika. Da. 24 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Što vam je prolazilo kroz glavu kad ste to vidjeli? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Odlično pitanje. Zapravo sam bio gladan. 26 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 -Bilo je vrijeme ručka. -Da, htjeli smo hrenovke. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Dobro, vratimo se lignji. 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,682 Dane, Jessica, ne znam što se upravo događa. 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Nešto se miče u lignji. 30 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Ne znam vidite li ovo u studiju, 31 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 ali čini se da postoji… 32 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Ovo je nevjerojatno, ali mislim da vidim lice. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 -Evo. -Da. 34 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Razrezat će lignju da saznaju što je unutra. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Dobro. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Koji kurac? 37 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 Možeš li nam reći što se dogodilo? 38 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Čišćenje. 39 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 Kao što vidite, mnogo je pitanja. 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Što je čišćenje? 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Tko je ova djevojčica? 42 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Odakle je došla i kamo će odavde otići? 43 00:02:30,567 --> 00:02:34,779 Hvala na izvještavanju. Idemo Lizi King u helikopteru… 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 UMBRELLA ACADEMY: OBITELJ SUPERJUNAKA 45 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Naravno da obitelj klaunova upropasti jednostavnu potragu. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 Na trenutak smo je imali. 47 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 Tko su bili ti čudaci s pederušama? 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Činilo mi se ili su smrdjeli po mokrim ovcama? 49 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Meni se činilo po kozama. 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Možda ljamama. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Koga briga? 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Zašto su te zvali Nancy? 53 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 Zovu se Gene i Jean. 54 00:03:15,987 --> 00:03:19,157 Vode tajnu organizaciju koja se zove Čuvari. 55 00:03:19,991 --> 00:03:22,535 -Seksualni kult? -Ne seksualni kult. 56 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Kad dođeš do vrha, uvijek je seksualni kult. 57 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Da. Čovjek ima pravo. 58 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Ekstremistička su skupina 59 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 i vjeruju da imaju sjećanja iz drugog vremenskog tijeka. 60 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 -Da. Neka su im prilično točna. -Da. 61 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 Taj fenomen zovu „efekt Umbrella”. 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Kako je to moguće? 63 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Pa, znaš, još to pokušavamo dokučiti. 64 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Zašto žele Jennifer? 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Sjajno. Ni to ne znate. 66 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Hej. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Jesi li dobro? 68 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Potpuno sam dobro, zahvaljujući tebi. 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Gle. Ljutiš li se na mene jer sam ti spasila život? 70 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Bio sam vrlo jasan. Nisam li? 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,788 Bez marigolda. 72 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Znam. Što sam trebala, pustiti da umreš? 73 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Znam. Samo… Tri potraćene godine. 74 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tri godine čist i trijezan. Ali ovo si htjela, zar ne? 75 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 O čemu govoriš? 76 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Govorim o ovome. Našem malom parazitskom odnosu. 77 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Vječni zajeb i njegova sveta spasiteljica. 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,144 Dok god sam tu, 79 00:04:30,228 --> 00:04:33,398 ne moraš gledati izravno u praznu jamu od svog života. 80 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Dobro, opa! Znaš što? Malo smanji doživljaj. 81 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Ne, mislim da ću pojačati. Hoćemo li? 82 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Disfunkcionalnost je ipak ono što ovoj obitelji sjajno ide. 83 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Imamo probleme s taticom! 84 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Ovisnik o kaosu. 85 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Problemi s mamicom. 86 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 Još problema s taticom. 87 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Problem odvratni šupak. 88 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Onda ti… 89 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Činiš se nekako čudno samoostvarena, koliko vidim. 90 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Uglavnom, dosta mi je toga da živim 91 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 šćućuren u vašem mjehuriću nadmoći. 92 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 To mi je hvala što sam se brinula za tebe 93 00:05:13,896 --> 00:05:15,273 posljednjih pet godina? 94 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Mislim da si to obrnuto shvatila, dušo. 95 00:05:18,234 --> 00:05:20,653 Tko se brinuo o tebi otkad je Ray otišao? 96 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Njih je bolio kurac. 97 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 Tko se brinuo za Claire dok si zasrala svaku usranu audiciju u gradu? 98 00:05:27,410 --> 00:05:30,788 Misliš da mi se sviđa da muškarac živi u mom podrumu 99 00:05:30,872 --> 00:05:33,875 i da je cijelu kuću obložio folijom s jastučićima? 100 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Da volim dizati tvoje jadno dupe svaki put kad dotakneš dno? 101 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 Dno? Moi? 102 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Ovdje nema dna, gospođice. Nema dna. 103 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Ja sam vražja Marijanska brazda! 104 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 -Čekaj da vidiš. -Znaš što? Dobro. 105 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Dobro. Poludi. 106 00:05:54,145 --> 00:05:56,356 -Hoću. -Jasno je da to želiš. 107 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 Zabavi se i vidi hoće li me biti briga! 108 00:05:59,650 --> 00:06:00,526 Hvala. 109 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 Doista, hvala. 110 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Napokon zrnce iskrenosti. 111 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Dobar je osjećaj. Osvježavajuće. 112 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Htjela si starog Klausa. Evo ti ga. 113 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 -Klause, daj. -Što radiš? 114 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Pazi, Klause! 115 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Znate što? Kad smo već ovdje, 116 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 ima li još tko potrebu nešto reći? 117 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Dobar je trenutak. 118 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Ne? 119 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 Nitko? 120 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 Dobro. Neću više biti negativac obitelji. 121 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Sad kad je predstava gotova, što ćemo s Jennifer? 122 00:06:42,610 --> 00:06:43,736 Moramo je pronaći. 123 00:06:46,197 --> 00:06:48,116 Ne idemo nikamo u ovoj kanti. 124 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Rekao je da sam najbolja. Samo kažem. 125 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Oprezno. 126 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 -Oprezno. -Da, naravno. 127 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Hej, Bene? 128 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Što? Što želiš? 129 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Tri su sata. Moraš se javiti probacijskom službeniku. 130 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Da. Jedva čekam da mu kažem što sve radim. 131 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Prelazim državnu granicu, pucam na cijeli grad, prevrćem Volkswagen. 132 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Dobra ideja, budalo. 133 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Dobro. 134 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 Provjerite Chrysler LeBaron Town & Country, 135 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 godište '80, '81. 136 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Stranice smeđe, imitacija drva, tablice Novog Meksika. 137 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Tražite podudaranja s vlasnikom po imenu Gene. 138 00:07:44,380 --> 00:07:47,091 Golf, Echo, November, Echo. 139 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Ili Jean. Juliett, Echo, Alfa, November. 140 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 Znate što je čudno? 141 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 Svi oni ljudi u New Grumpsonu. 142 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 Nosili su vojnu opremu Hargreeves. 143 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luthere, cijeli vražji grad bio je Hargreevesov. 144 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Kao da je stvoren da drži Jennifer kao taokinju. 145 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Zašto je uopće tako važna? 146 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Nije li očito? 147 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 -Jedna je od nas. -Ne. Nema šanse. 148 00:08:13,701 --> 00:08:17,580 Ima smisla. Zašto bi inače tata gradio Trumanov show oko nje? 149 00:08:17,663 --> 00:08:21,542 Ništa što je Jennifer rekla nije se slagalo sa Syjevom pričom. 150 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Pa, nijednog nema, ostaju nam dvije usrane opcije. 151 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Ili tražimo Čuvare ili, još gore, razgovaramo s tatom. 152 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Daj, stari. 153 00:08:31,636 --> 00:08:34,764 Moramo se razdvojiti. S Lilom idemo za Čuvarima. 154 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Vi razgovarajte s tatom. 155 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Idem s vama. 156 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 A ja idem tražiti Jennifer. 157 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Bolje je da se držimo zajedno. 158 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Nije. I ovaj je izletić to dokazao. 159 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Strašno si napet za nekoga tko nije ni htio ići. 160 00:08:52,448 --> 00:08:54,784 Svi ste klaunovi. Idem sam. 161 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Bene. 162 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Ne odlazi od mene! 163 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Pa ih je bilo šest. 164 00:09:16,514 --> 00:09:17,515 Gle. 165 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Nazvali su me Nancy jer… 166 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Već znam. 167 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Znaš što? 168 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Slijedio sam te. 169 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Neku večer. 170 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Što? Sad me špijuniraš? 171 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Vidio sam te. 172 00:09:34,782 --> 00:09:36,784 Bila si s njim u kafiću. 173 00:09:37,285 --> 00:09:38,160 S kim? 174 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Ne pravi se glupa. 175 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Malim Grkom s brkovima. 176 00:09:52,675 --> 00:09:53,926 To ti je smiješno? 177 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Da, vjeruj mi. Urnebesno je. 178 00:09:59,181 --> 00:10:02,226 Djeca će odrasti u razorenom domu, a ti se smiješ. 179 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 Diego, mali tip, 180 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 mali Grk… 181 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 To je bio Pet. 182 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Da. Na tajnoj misiji istraživali smo Čuvare. 183 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Lagala si? 184 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 I radiš na tajnom zadatku s CIA-om? 185 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Zato ti nisam rekla. Znala sam da ćeš bizarno reagirati. 186 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Ne reagiram bizarno. 187 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 -Ponašaš se kao da sam te varala. -Ovo je gore. 188 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Koliko bih god voljela analizirati što god ovo bilo, 189 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 moramo razmišljati o mnogo važnijim stvarima. 190 00:10:36,218 --> 00:10:38,179 Zato što je u CIA-i, ha? 191 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 Ja sam samo glupi dostavljač. 192 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Ne, Diego. 193 00:10:42,558 --> 00:10:43,476 Zašto onda? 194 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Trebala sam nešto za sebe, dobro? 195 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Nešto osim mijenjanja pelena, vina s mamama i satova baleta. 196 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Ti barem izađeš iz kuće svaki dan. 197 00:10:56,530 --> 00:11:00,951 Ja sam zarobljena u tom beskrajnom predgradskom paklu. 198 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 To je dobro znati. Da je život koji smo izgradili tako loš. 199 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Nisam to mislila. 200 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Misliš da volim dostavljati pakete iz dana u dan? 201 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Raditi kao konj? 202 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Vjeruj mi, radije bih razbijao glave. 203 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 Ali netko se mora truditi za ovaj brak 204 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 jer ti to sigurno nećeš. 205 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Pomozi mi! 206 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Bene! 207 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Kuc, kuc! 208 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Što kažeš na novu odjeću još toplu od sušilice? 209 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Tko ste vi? 210 00:13:05,743 --> 00:13:07,787 Ja sam dr. Jean na J. 211 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 A ja sam dr. Gene na G. 212 00:13:10,790 --> 00:13:14,668 Ti možeš odlučiti tko je dominantan… 213 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 A tko recesivan. 214 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Koji se vrag događa? 215 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Jesam li zatvorenica? 216 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Naravno da ne. Naša si gošća. 217 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Već te vrlo dugo tražimo. 218 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Imamo mnogo pitanja o čišćenju. 219 00:13:41,362 --> 00:13:42,655 O čemu govorite? 220 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Čiš… 221 00:13:46,659 --> 00:13:48,410 Razumijem. U redu je. 222 00:13:48,911 --> 00:13:53,999 Upravo si prošla vrlo traumatično iskustvo. 223 00:13:54,083 --> 00:13:58,087 Ona te banda beštija htjela oteti. 224 00:13:58,170 --> 00:13:59,713 Ne. 225 00:13:59,797 --> 00:14:01,173 Bili su… 226 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Bili su… 227 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 Što su bili, dušo? 228 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 No, hvala Bogu da smo te našli kad jesmo. 229 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Tko zna što bi ti se dogodilo. 230 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 Možemo li ti koga nazvati? 231 00:14:16,981 --> 00:14:20,401 Mamu? Tatu? Možda prijatelja? 232 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Nema više nikoga. 233 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Moj cijeli život. 234 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Sve je bila laž. 235 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Jesam li samo dio nečije bolesne šale? 236 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 U redu je, dušo. 237 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Sad si na sigurnom. 238 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Ne, moram ići. 239 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Smiri se, dušo. 240 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Pusti da se Jean i Gene pobrinu za tebe. 241 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Tako je. 242 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Evo. Od ovoga će ti biti bolje. 243 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Hajde. 244 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Nije loše, zar ne? 245 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Ne vole svi mlijeko alpake isprve. 246 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Iznimno ih je teško musti. 247 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Mala vimena. 248 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Kao… 249 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Ovo je čitateljski klub? Nancy? 250 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Začepi, Diego. 251 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 O, Isuse! 252 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Ti voziš. 253 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Sigurno? Wandu? 254 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Da. Više me nije briga. 255 00:15:57,331 --> 00:16:01,877 Vuče malo udesno. Ne prelazi 65 km/h ili će otpasti ostatak prigušivača. 256 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Jasno. 257 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Dobrodošlicu u središnjicu Čuvara žele vam Jean i Gene. 258 00:16:17,726 --> 00:16:21,563 -Nisu nam ostavili mnogo tragova. -Usredotoči se bar jednom, dušo. 259 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Nema spisa. 260 00:16:31,281 --> 00:16:33,200 Da, tako se čini. 261 00:16:33,283 --> 00:16:36,453 Dok vas dvoje besposličite, moram u izvidnicu. 262 00:16:36,954 --> 00:16:38,497 Ovdje nema ničega, Diego. 263 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 -Naše su mete brzo otišle, zar ne? -Da. 264 00:16:42,084 --> 00:16:46,296 -Pa? -Pa, žurba stvara otpad, mami. 265 00:16:49,591 --> 00:16:51,593 Da čujem. Zašto ne možeš skoknuti? 266 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Mogu skoknuti. 267 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Znaš, samo… 268 00:16:56,181 --> 00:17:00,269 Nećeš. Moraš se vratiti na konja, Kemo Sabe. 269 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Nemoj! 270 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Nemoj! 271 00:17:04,523 --> 00:17:06,525 Opa! Gdje smo? 272 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 U podzemnoj. 273 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Da, to vidim, blesane. Ali zašto si nas doveo ovamo? 274 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 Vjeruj mi, Lila, nije bilo namjerno. 275 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 Otkad nas je Ben drogirao sumnjivim marigoldom, 276 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 kad skoknem, ovdje završim. 277 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 -Lijepo. -Ne baš. 278 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Što je dolje? 279 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Nije njujorška ni londonska podzemna. 280 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Nije nalik nijednoj u kojoj si bila. 281 00:17:35,345 --> 00:17:36,680 Kamo voze vlakovi? 282 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 To je ono čudno. 283 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 Išao sam jednu stanicu zapadno. 284 00:17:41,268 --> 00:17:44,229 Kad sam došao gore, bio je isti dan u isto vrijeme, 285 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 posve drukčiji vremenski tijek. 286 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Zanimljivo. 287 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Da. 288 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Karta! 289 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 To pomaže, zar ne? 290 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Da je mogu razumjeti. 291 00:17:57,743 --> 00:18:02,664 Vozila sam se tokijskom podzemnom s ranom od metka u bedru i s mjesečnicom. 292 00:18:02,748 --> 00:18:04,124 Koliko teško može biti? 293 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Dobro, dakle… 294 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Od sjevera do juga. Ovo se spaja ovdje. 295 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Jebemu, ovo je zbunjujuće. 296 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 Na istok. Hoćemo li? 297 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Vratimo se Diegu. 298 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Dosadno. Hajde, idemo se provozati. 299 00:18:22,976 --> 00:18:25,771 Ne želim uskakati u vlakove dok ovo ne shvatimo. 300 00:18:25,854 --> 00:18:27,231 Pomakni se! 301 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 Odlazi! Ostani vani! 302 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Sjajno. 303 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 CLAIREINA LOVA 304 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Ujače Klause? 305 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Clairice! 306 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Ovdje si! 307 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Što radiš? 308 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Ovaj televizor 309 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 već je neko vrijeme pokvaren. 310 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Nisi primijetila? 311 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Nosim ga šmokljanima 312 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 da učine neku čaroliju. 313 00:19:37,718 --> 00:19:39,928 Pazi na stopala! 314 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 Stopala na staklu. Pazi na staklo. 315 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 To je bila nezgoda. 316 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 I vratit ću ti. 317 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Ujače Klause, 318 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 što god se dogodilo, zašto ne sjednemo i razgovaramo o tome? 319 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Cijenim ideju, Clairice, 320 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 i rado ću to raspraviti poslije, ali… 321 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 Međutim, tvoj je ujak Klaus proživio zbilja užasan dan 322 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 i jednostavno ne može… 323 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 Ne može sad o tome razgovarati. Žao mi je. 324 00:20:21,261 --> 00:20:24,932 Daj, zar je situacija tako loša da je piće neće pogoršati? 325 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Ne, prekasno je. 326 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 -Ne. -Prekasno je. 327 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Nije. 328 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Jest. Idem. 329 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 -Molim te, razgovaraj sa mnom. -Makni se, molim te. 330 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 -Možemo ovo prebroditi zajedno. -Hoćeš li se jebeno maknuti? 331 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Odmah! 332 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Već sam ti rekao da je prekasno. 333 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Kvragu, smrdi na guzicu. 334 00:21:31,707 --> 00:21:32,624 Isuse! 335 00:21:50,267 --> 00:21:51,852 Dr. Jean Thibedeau. 336 00:22:04,239 --> 00:22:08,118 ČIŠĆENJE 337 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 Čišćenje? 338 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Dođi papiju. 339 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Fuj. 340 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Odvratno. 341 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Dragi dnevniče. 342 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 SLOMLJEN APARAT 343 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Zašto uvijek nosim odijela? 344 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 Što radiš? 345 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Ostavljam mrvice kruha. 346 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Slomljen automat. 347 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 Mrlja na podu u obliku Australije. 348 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 -Tri pregorjele žarulje. -Pjesnički. 349 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Da. 350 00:23:02,589 --> 00:23:03,882 Gdje ćemo završiti? 351 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Pretpostavljam u Geneovu i Jeaninu stanu. 352 00:23:06,927 --> 00:23:10,430 -Isti dan i sat, drugi tijek. -Vremenski tijek. Znala sam. 353 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Eto koliko znaš. 354 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Sigurno si skočio unaprijed, do smaka svijeta. 355 00:23:22,067 --> 00:23:24,194 Nismo nikamo skočili. 356 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Ne idemo unaprijed ili unatrag kroz vrijeme. 357 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Nego u alternativne inačice sadašnjosti. 358 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Ovo je Geneov i Jeanin stan. 359 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Već sam bio ovdje. 360 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Ovo je moja apokalipsa. 361 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Tvoja apokalipsa? 362 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 Da, izvorni vremenski tijek. 363 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 Bio sam zapeo ovdje 40 godina. 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,759 Ovdje je Viktor raznio Mjesec i nismo ga spriječili. 365 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 Pa, ovo je vrlo usran vremenski tijek. 366 00:23:53,223 --> 00:23:54,141 Čekaj malo. 367 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 Dalekozor? 368 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Što? 369 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Jesi li prdnuo? 370 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Dolje! 371 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 -Tko puca na nas? -Ja. 372 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Dobro. Moramo otići odavde. Idi! 373 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Čekaj me! 374 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Trebam više kardio vježbi. 375 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Sranje. 376 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Koji vrag radite? 377 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Našao si nešto, ljubavi? 378 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Našao sam nešto. 379 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 Nešto što će razjasniti ovaj slučaj. 380 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Dobro. 381 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Da vidimo. 382 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 SUBJEKT INCIDENTA: JENNIFER ŽRTVE: 2 383 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 Umbrella Academy. 384 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 To je nemoguće. Umbrella Academy nije postojao 2006. 385 00:25:07,130 --> 00:25:10,842 -Ne u ovom vremenskom tijeku. -Sigurno Geneov i Jeanin predmet. 386 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Nastavi čitati. 387 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 Četrnaesti listopada 2006. 388 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Što je tako posebno oko 14. listopada 2006.? 389 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Tog je dana Ben umro. 390 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Naš Ben. 391 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 To je slučajnost. 392 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Pojednostavit ću. 393 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Iz vedra se neba pojavi vlasnik kemijske 394 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 i angažira nas da odemo u New Grumpson spasiti djevojku po imenu Jennifer. 395 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Cijeli grad bude razoren. 396 00:25:36,409 --> 00:25:40,872 Zabiju se autom u nas, a djevojku otmu dvoje osvetnika u karavanu. 397 00:25:40,956 --> 00:25:41,873 Sad… 398 00:25:41,957 --> 00:25:46,878 U njihovom smeću nađemo strani dokument koji ima veze s Benovom smrću. 399 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Stoga… 400 00:25:52,717 --> 00:25:54,594 Što god se događa s Jennifer, 401 00:25:55,095 --> 00:25:56,638 ima veze s Benom. 402 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, gadovi. 403 00:25:59,975 --> 00:26:02,352 Žališ što nisi poslao moj životopis, ne? 404 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Što je „incident s Jennifer”? 405 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 To je bila tragična nesreća. 406 00:26:16,700 --> 00:26:18,493 MREŽA STAZA UZ POTOKE 407 00:26:18,577 --> 00:26:20,579 VI STE OVDJE! 408 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Bok, Benjamine. 409 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 Sy, gdje si bio? 410 00:26:32,591 --> 00:26:34,676 Gdje je moja kći? Našli ste je? 411 00:26:34,759 --> 00:26:36,011 Našli smo je. 412 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 I napala nas je hrpa simpatičnih mještana s uzijima. 413 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Rekao sam da je posao opasan. 414 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Rekao si i da je tvoja kći, a totalno si srao. 415 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Ona nema pojma tko si. 416 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Zašto si uopće ovdje? 417 00:26:50,942 --> 00:26:52,944 -Razgovarao si s njom? -Da. 418 00:26:53,945 --> 00:26:55,155 Družili smo se. 419 00:26:55,947 --> 00:26:57,073 Draga je cura. 420 00:26:58,074 --> 00:26:59,576 Sad razumiješ. 421 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Što to? 422 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Koliko je posebna. 423 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Mislim, da, činila se kul. 424 00:27:09,586 --> 00:27:12,005 Iskreno, ne mogu prestati misliti na nju. 425 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Gdje je ona sada? 426 00:27:18,511 --> 00:27:22,682 Odvelo ju je dvoje čudaka s pederušama. 427 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Neki Gene i Jean. 428 00:27:28,813 --> 00:27:30,649 Slušaj me pažljivo. 429 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Ovo je iznimno nestabilna situacija, dobro? 430 00:27:35,737 --> 00:27:38,198 Možeš mi vjerovati ili ne. Nije važno. 431 00:27:38,698 --> 00:27:42,494 Kako god, u velikoj je opasnosti. Moramo je odmah vratiti. 432 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 -Što misliš da radim ovdje? -Gdje su braća i sestra? 433 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Zaboravi te luzere. Preuzimam vodstvo. 434 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Pustite me odavde! 435 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Hej. 436 00:27:53,588 --> 00:27:56,383 Što mi se događa? 437 00:27:56,466 --> 00:27:59,219 To je ona. Doziva te. 438 00:27:59,302 --> 00:28:01,429 Što? O čemu govoriš? 439 00:28:01,930 --> 00:28:03,014 Rekao sam ti. 440 00:28:03,682 --> 00:28:04,641 Posebna je. 441 00:28:06,643 --> 00:28:08,269 I ti si poseban, Bene. 442 00:28:09,771 --> 00:28:11,731 Samo slušaj svoje tijelo. 443 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Treba te, Bene. Ne smije biti sama. 444 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 Moraš to riješiti. 445 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Sve što trebaš da je nađeš u tebi je. 446 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Dobro? Samo zatvori oči. 447 00:28:26,287 --> 00:28:27,706 Zatvori oči. 448 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Slušaj svoje tijelo. 449 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Upotrijebi instinkte. 450 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Je li sve u redu, dušo? 451 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Da, nije ništa. 452 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Dođi. 453 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Želimo ti nešto pokazati. 454 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Što je sve ovo? 455 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Dokaz. 456 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Dokaz čega? 457 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Dokaz da je svijet u kojem živimo jedna velika lažna izmišljotina. 458 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Isprva je bilo poput sna. 459 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Jedan od onih snova kad ne znaš sanjaš li ili ne. 460 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 Ali onda 461 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 su došli predmeti. 462 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Mali djelići dokaza, klize kroz vrijeme i prostor. 463 00:29:55,168 --> 00:29:58,546 Dokaz teorije više svjetova kvantne mehanike i slično. 464 00:29:58,630 --> 00:30:03,176 Vjeruj da su nas svakako zvali. Zar ne, Jeane? 465 00:30:03,259 --> 00:30:06,221 Muljatori, prevaranti, šarlatani. 466 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Optužili su nas za intelektualno nepoštenje. 467 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Tko to? 468 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 „Tko to?” 469 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Prvo, profesori veleučilišta Golden Mesa. 470 00:30:17,899 --> 00:30:20,652 Blatili su nas kad su stigli. 471 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Otpustili nas. 472 00:30:22,529 --> 00:30:24,155 A sve 473 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 jer smo se usudili reći istinu 474 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 o tim sjećanjima. 475 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Sjećanjima na drugi vremenski tijek. 476 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Vremenski tijek koji se činio toliko… 477 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Ispravniji. 478 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Gdje sam ja predavala na Harvardu, 479 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 a Gene je bio MacArthurov stipendist. 480 00:30:52,183 --> 00:30:53,101 Dobro. 481 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Ali kakve sve ovo ima veze sa mnom? 482 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer. 483 00:31:01,943 --> 00:31:03,111 Ti si ključna. 484 00:31:04,320 --> 00:31:07,031 Za uništenje svih lažnih vremenskih tijekova 485 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 i vraćanje pravog. 486 00:31:08,700 --> 00:31:10,535 Spremni smo, slatkice. 487 00:31:12,120 --> 00:31:13,454 Što moramo učiniti? 488 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Kako ti možemo pomoći da pokreneš čišćenje? 489 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Vi ste… 490 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 Vi ste jebeno ludi. 491 00:31:27,719 --> 00:31:29,262 Pazi na izražavanje, dušo. 492 00:31:29,345 --> 00:31:32,223 Hej, pomozite mi! Neka mi netko pomogne! 493 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Bili smo dobri prema tebi. 494 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Doveli smo te u naš dom. 495 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Dali smo ti mlijeko alpake. 496 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Vidiš li starog prijatelja, možda se prisjetiš. 497 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 Mislim da se već poznajete. 498 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Ne. 499 00:32:10,970 --> 00:32:12,305 Razmisli, mala. 500 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Zatvori je, Rudy. 501 00:32:20,438 --> 00:32:21,481 Ne! 502 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Čekajte! Ne ostavljajte me ovdje s time! 503 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Pustite me van! Molim vas! Ne! 504 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Pustite me van! 505 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Stvarno ćemo to učiniti? 506 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 Da. 507 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Da, hoćemo. 508 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Čekajte malo. 509 00:32:49,050 --> 00:32:52,095 Preskačeš obiteljska okupljanja. Jedva se javljaš. 510 00:32:52,178 --> 00:32:54,764 Nikad ništa ne predaš za obiteljski bilten. 511 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 A ipak, evo te, prvi u redu da vidiš tatu? 512 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Koja je tu priča? 513 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Zapeo sam, u redu? 514 00:33:07,527 --> 00:33:10,905 Zapeo sam u beskrajnoj svađi s njim u glavi. 515 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 I čini mi se 516 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 da mogu nastaviti živjeti 517 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 samo ako mu napokon kažem svoje. 518 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 -Znaš što mislim? -Da. 519 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Samo prijateljski podsjetnik skupini. 520 00:33:26,295 --> 00:33:28,339 Kad si ti rekao svoje tati, 521 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 ubio te. 522 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 To se sigurno neće ponoviti. Zar ne? 523 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Vjerojatno nećemo ni ući. 524 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 Ako uljudnost ne upali, 525 00:33:40,977 --> 00:33:43,187 glasinom ću im raznijeti mozgove. 526 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Idemo. 527 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Tri se osobe približavaju. 528 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Primljeno. Riješit ćemo. 529 00:34:00,038 --> 00:34:01,164 Mogu li vam pomoći? 530 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 Da, možeš ući i reci Reggieju da dolazimo, 531 00:34:04,917 --> 00:34:06,044 htio on to ili ne. 532 00:34:09,839 --> 00:34:13,259 Naravno, gđice Hargreeves. Dobro došli. Očekivali smo vas. 533 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luthere. Viktore. 534 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 Odvest ću vas u kuću. Ovuda, molim. 535 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Koji se vrag zbiva? 536 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Bolje da nije opet zasjeda tate i kćeri. 537 00:34:25,646 --> 00:34:27,690 -Jesi li mu rekla da dolazimo? -Ne. 538 00:34:28,191 --> 00:34:30,526 Nisam razgovarala s njim pet godina. 539 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Kakvo zadovoljstvo da napokon spojim lica s imenima. 540 00:35:21,911 --> 00:35:23,246 Ti si sigurno Allison. 541 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Toliko sam toga čula o tebi! 542 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Jesi li? 543 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Jesam. 544 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 I Luther, moj mali astronaut. 545 00:35:37,176 --> 00:35:39,178 Napokon ti imam priliku zahvaliti 546 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 što si me pazio na Mjesecu. 547 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Ma ništa. 548 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Dragi Viktore. 549 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Znam da dijelimo strast za violinu. 550 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Za mene je istovremeno ljubav i mržnja, ali… 551 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Dođite. 552 00:36:05,913 --> 00:36:06,914 Dođite sjesti. 553 00:36:12,503 --> 00:36:13,880 Dobro. 554 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Je li Reggie kod kuće? 555 00:36:28,978 --> 00:36:30,855 Sigurno se mota negdje ovdje. 556 00:36:31,355 --> 00:36:33,733 Upoznajmo se mi prvo malo. 557 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Hajde, bez srama. Kuhar će se ljutiti ako se ne poslužite. 558 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Čaja? 559 00:37:16,609 --> 00:37:17,818 Nek' sam proklet. 560 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Hej. 561 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 -Quinne! -Klause. 562 00:37:29,872 --> 00:37:31,874 Kakvo predivno iznenađenje! 563 00:37:32,375 --> 00:37:34,001 Mislio sam da si mrtav. 564 00:37:34,085 --> 00:37:36,837 Ali ispada da možeš lebdjeti. 565 00:37:36,921 --> 00:37:40,675 Znaš, sve to, smrt, ponovno rođenje… 566 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 To je začarani krug. Dobro izgledaš. 567 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 Brada. 568 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Vrlo je robusna. 569 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Hvala. 570 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 Ti izgledaš kao isti degenerik, seronja i ovisnik koji mi duguje novac. 571 00:37:53,062 --> 00:37:54,522 -Da? -Da. 572 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Koliko je bilo? Pet tisuća? 573 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Nemam mnogo novca sa sobom. 574 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 -Bliže 40. -Četrdeset? 575 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Ne, mon frère. Zamijenio si me s nekim. 576 00:38:08,744 --> 00:38:11,664 Kamate rastu već pet godina, Klause. 577 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Dobro je izračunato. 578 00:38:18,379 --> 00:38:21,215 Gle, Quinne, znaš… 579 00:38:21,299 --> 00:38:24,969 Možemo ovdje raspravljati o dolarima i centima cijeli dan, 580 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 ali mislim da obojica znamo 581 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 da nemam tvoj novac. 582 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 Čak i da mi daš vremena, 583 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 ne bih ga nabavio. 584 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Ako to tvoje mračno, crno, pogansko srce 585 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 može oprostiti dug… 586 00:38:40,943 --> 00:38:43,988 A da istrgnem jedno lijepo oko iz te tvoje glave 587 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 i nosim ga oko vrata? 588 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Mogao bi, valjda. 589 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Ili nas obojicu možeš poštedjeti stresa i energije 590 00:38:49,994 --> 00:38:53,414 i glavobolje i vremena i ubiti me odmah. 591 00:38:56,042 --> 00:38:58,127 Gdje je taj pištolj? Gdje ga držiš? 592 00:38:58,210 --> 00:38:59,754 Ruke k sebi, čudače. 593 00:38:59,837 --> 00:39:01,797 -Stražnji dio struka? -Prestani! 594 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Uvijek si bio bolesno štene. 595 00:39:16,854 --> 00:39:18,189 Ne u lice, molim te. 596 00:39:24,862 --> 00:39:26,489 Narkomansko govno. 597 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Isuse. 598 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Jebemti sve. 599 00:39:58,854 --> 00:40:00,523 U Kanadi je sigurno hladno. 600 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Mislim, da. 601 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Mislim, može biti. 602 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 Ljeta su prilično ugodna. 603 00:40:10,616 --> 00:40:14,453 A ti, Luthere? Čime se baviš? 604 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Profesionalni sam plesač. 605 00:40:19,542 --> 00:40:20,709 -Plesač? -Da. 606 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Krasno! 607 00:40:24,130 --> 00:40:26,006 Svima vam tako dobro ide. 608 00:40:26,799 --> 00:40:28,509 Ne zahvaljujući vašem ocu. 609 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Čuo sam to. 610 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Šef osiguranja mi je rekao da seoce New Grumpson u Maineu 611 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 još tinja nakon vaše kolosalne nesposobnosti. 612 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, dušo, molim te. 613 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Recite mi sve što želim znati ili snosite posljedice. 614 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 Prvo ti. 615 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 -Hej. -Opa. 616 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Dakle, istina je. 617 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 I mislio sam da niste mogli počiniti toliko štetu au naturel. 618 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Ali kako? 619 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, dosta. 620 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Doista se ovako odnosiš prema gostima? 621 00:41:03,294 --> 00:41:05,129 Prijetnje i ispitivanja? 622 00:41:05,880 --> 00:41:06,922 Sjedni 623 00:41:07,423 --> 00:41:10,176 i porazgovarat ćemo kao civilizirana vrsta. 624 00:41:11,343 --> 00:41:13,637 Znamo tko nosi monokl u ovoj vezi. 625 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Čaja, dušo? 626 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Ne, hvala, dušo. 627 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Ako smijem pitati, 628 00:41:24,773 --> 00:41:27,359 kako ste vratili moći? 629 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Zašto ste uništili New Grumpson? 630 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 I… 631 00:41:33,115 --> 00:41:34,950 Što ste učinili s djevojkom? 632 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Poprilično je duga priča, 633 00:41:39,830 --> 00:41:41,665 ali sve je počelo 634 00:41:42,166 --> 00:41:45,461 kad nam je prišao Sy Grossman. 635 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 Ne znam to ime. 636 00:41:49,924 --> 00:41:52,343 Znaš što, Reg? Mislim da je pravo pitanje 637 00:41:52,426 --> 00:41:55,346 zašto bi izgradio cijeli grad da zatočiš djevojku? 638 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Zove se Jennifer. 639 00:41:58,349 --> 00:42:00,226 I nisam je držao zatočenom. 640 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Štitio sam je. 641 00:42:03,103 --> 00:42:04,355 Od čega? 642 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Od vas, naravno. 643 00:42:08,526 --> 00:42:09,944 Jest jedna od nas. 644 00:42:10,027 --> 00:42:11,237 Bojim se da nije. 645 00:42:12,071 --> 00:42:13,614 Uopće vam nije slična. 646 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Zapravo, ona je vaša potpuna suprotnost na svaki mogući način. 647 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 I ima veću moć nego svi vi zajedno. 648 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Hej! 649 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Razgovarajmo o Benu. 650 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Imaš nevjerojatan dar. 651 00:42:49,775 --> 00:42:50,859 Pa, 652 00:42:52,194 --> 00:42:54,321 zapravo je dar i prokletstvo. 653 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Mislim da imam ideju kako ćeš otplatiti taj dug. 654 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Daj, ne drži me u „neizvisnosti”. 655 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Šupčina. 656 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Na moldavskom. 657 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Iz Moldavije. 658 00:43:18,512 --> 00:43:22,266 -I vrlo zacrnjen. -Sjajno. Ne možemo pročitati ni vidjeti. 659 00:43:22,349 --> 00:43:25,603 Koliko vidim, dokument je iz izvornog vremenskog tijeka. 660 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 Objašnjava kako je Ben umro. 661 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 Naziva to „incidentom s Jennifer”. 662 00:43:29,607 --> 00:43:31,442 Već znamo kako je Ben umro. 663 00:43:31,525 --> 00:43:33,444 Dobro, reci nam. 664 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Pa, bila je to tragična nesreća. 665 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Naš je Ben umro jer smo podbacili kao tim. 666 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Nitko nije bio odgovoran i… 667 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 I što? 668 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Allison, kako je umro? 669 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 U tragičnoj nesreći. 670 00:43:58,344 --> 00:44:00,763 -Ben je umro jer smo podbacili… -…kao tim. 671 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Nitko nije bio odgovoran i svi smo bili odgovorni. 672 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves predstavljao je najbolje od nas. 673 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben je bio Umbrella Academy. 674 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Kakva je ovo bolesna šala? 675 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Sjeća li se itko kako je Ben zapravo umro? 676 00:44:22,660 --> 00:44:23,535 Išta? 677 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Nisam bio ondje. 678 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Nisam ni ja, ali vi ostali jeste. 679 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 Čovjek bi pomislio da se sjećate nečeg o smrti voljenog brata, 680 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 ali se ne sjećate. 681 00:44:34,713 --> 00:44:37,633 -Koji se vrag ovdje događa? -Nije li očito? 682 00:44:38,133 --> 00:44:40,678 Netko se igrao vašim hipokampusom. 683 00:44:40,761 --> 00:44:42,054 Prčkao po sjećanjima. 684 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Koliko god ovo bilo fascinantno, 685 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 uvjeravam vas da nemam pojma o čemu se radi. 686 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Znaš nešto, stari. 687 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Nagađate o postupcima potpuno drukčije inačice mene 688 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 iz posve drugog vremenskog tijeka. 689 00:44:58,904 --> 00:44:59,988 Ipak, 690 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 zvuči kao nešto što bih učinio. 691 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Evo ga. 692 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Možda jest, a možda i nije postojao 693 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 određeni tajni projekt 694 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 s nekom tajnom obavještajnom agencijom. 695 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Ljudski pokusi na umu. 696 00:45:16,755 --> 00:45:18,048 Trebao sam znati. 697 00:45:18,132 --> 00:45:20,926 Psihološki je rat bio u modi u 60-ima, 698 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 ali bio je to kratak ugovor. 699 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Iznimno unosan. 700 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Dakle, možeš izbrisati sjećanja? 701 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 S ljudskim je umom sve moguće, mladiću. 702 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Onda ih možeš i vratiti, ne? 703 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 -Pravom tehnologijom. -Koju imaš? 704 00:45:35,441 --> 00:45:38,694 Naravno. Sigurno je negdje u ovoj zgradi. 705 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 U redu, stari, vratit ćeš ih, 706 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 sva sjećanja vezana s Benovom smrću. 707 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Ako si izbrisao incident s Jennifer, 708 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 znači da je bilo nečega dovoljno važnog da ga se riješiš. 709 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 Neću to učiniti! 710 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Moramo naći djevojku dok nije prekasno. 711 00:45:55,836 --> 00:45:57,045 Reggie, molim te. 712 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Dušo, to je zamršeno. Trajat će satima, danima. 713 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Koji je god slijed događaja pokrenut, 714 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 djelo je tvojih ruku. 715 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 U kojem se god vremenskom tijeku dogodilo. 716 00:46:09,600 --> 00:46:10,434 Pomozi im. 717 00:46:10,517 --> 00:46:11,810 Molim te. 718 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Koji vrag? 719 00:48:18,270 --> 00:48:20,939 -Koji je to vrag bio? -Ništa nerješivo. 720 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Ne seri. 721 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 -Vidim ih! -Dolje! 722 00:48:57,267 --> 00:48:58,226 Požuri se! 723 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Šteta. 724 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Baš su bili dobri radnici. 725 00:49:03,774 --> 00:49:08,236 Da, ali sve bi uništili da su ih upucali. Učinili smo što smo morali. 726 00:49:08,737 --> 00:49:10,364 Jesmo, maco. 727 00:49:12,658 --> 00:49:14,701 Možda je vrijeme za Chikkadoo. 728 00:49:15,577 --> 00:49:16,912 Idem po vozilo. 729 00:49:25,087 --> 00:49:27,214 Nasloni se i opusti, Luthere. 730 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Da, baš. 731 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Moramo li svi? Ne možeš li to učiniti jednom od nas? 732 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Fragmenti izvornih sjećanja još su zaključani u vašim umovima. 733 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Svi su sastavni dijelovi veće zagonetke. 734 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 I ja želim biti povezan. 735 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Ali nisi bio na misiji. 736 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Tada nisam bio u timu, ali sad jesam. 737 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 I želim znati istinu koliko i vi. 738 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Izvrsno. Izvoli, sjedni. 739 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 -A ti? -Mislim da ću gledati. 740 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Isto. Bez uvrede, ali ne puštam te blizu moje sive tvari. 741 00:50:10,799 --> 00:50:13,135 Dobro. Možda možete pomoći. 742 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 Posljednje riječi prije nego što mi tata otopi mozak? 743 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Oprosti što sam lagala o klubu. 744 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Dobro. 745 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Znaš, muž i žena ne bi trebali imati tajne, Lila. 746 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Takvo je pravilo. 747 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Imaš pravo. 748 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 Nema više tajni. 749 00:50:47,419 --> 00:50:51,131 Mislim da trebamo stanku, vrijeme da preispitamo brak. 750 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Čekaj! Hoće li ovo boljeti? 751 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Nedvojbeno. 752 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Bila je to tragična nesreća. 753 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben je umro jer smo podbacili kao tim. 754 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nitko nije bio odgovoran i svi smo bili odgovorni. 755 00:51:35,842 --> 00:51:38,678 Ben Hargreeves predstavljao je najbolje od nas. 756 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben je bio Umbrella Academy. 757 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Prijevod titlova: Nikolina Novak