1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 HÍRADÓ 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Jó estét! 3 00:00:25,483 --> 00:00:28,611 - Jessica Holmes vagyok. - Én pedig Dan Tenenbaum. 4 00:00:28,695 --> 00:00:32,991 Egy meghökkentő történettel indítunk ma a Kensington kikötőből. 5 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Bailey Stone kollégánk jelentkezik a helyszínről. 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Így van, Jessica. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Két helyi rákhalásszal vagyok, 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 akiknek a mai fogása 9 00:00:42,834 --> 00:00:47,756 akár a világ legnagyobb tintahala is lehet. 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,218 Elmesélnék a nézőinknek, hogy mi történt? 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Persze. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 Kint voltunk a vízen. Átlagos nap volt. 13 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Húztuk be a hálót, 14 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 amikor Rolfe mondta, hogy valami nagyon nagyot fogott. 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Nagyon nagyot. 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Hatalmas volt. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Azt hittem, egy kibaszott bálna. 18 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Mondtam neki, hogy húzza be. 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Húztam és húztam. 20 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 És erre egyszer csak… nesze! 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 - Igen. - Egy böszme nagy tintahal. 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Baromi nagy. 23 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Mire gondoltak, amikor ezt meglátták? 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Jó kérdés. Én igazából megéheztem. 25 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Épp ebédidő volt. - Hot dogot készültünk enni. 26 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Térjünk vissza a tintahalhoz! 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, nem tudom, pontosan mi történik itt. 28 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Valami mozog a tintahalban. 29 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Nem tudom, látjátok-e a stúdióban, 30 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 de mintha… 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Tudom, hogy hihetetlen, de mintha egy arcot látnék! 32 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - Itt. - Igen. 33 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Felvágják a tintahalat, hogy megnézzék, mi van benne. 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Jól van. 35 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Mi a fasz? 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 El tudod mondani, mi történt? 37 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 A megtisztulás. 38 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Mint látják, sok kérdés megválaszolatlanul maradt. 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Mi az a megtisztulás? 40 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Ki ez a kislány? 41 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Honnan jött, és merre tart innen? 42 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Köszönjük, Bailey. 43 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Most pedig kapcsoljuk Liza Kinget a helikop… 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 AZ ESERNYŐ AKADÉMIA 45 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Akkora bohócok vagytok, még egy sima mentőakció se megy. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Egy percre azért megvolt. 47 00:02:56,759 --> 00:02:58,928 Kik voltak a fura hasitasis fazonok? 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Csak szerintem volt ázottbirka-szaguk? 49 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Szerintem inkább kecske. 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Talán láma. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Nem mindegy? 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 És miért hívtak Nancynek? 53 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 Ők Gene és Jean. 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Az Őrzők nevű titkos szervezet vezetői. 55 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 Szexszekta? 56 00:03:21,492 --> 00:03:22,535 Nem, nem az… 57 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 A vezetők mindig visszaélnek a helyzetükkel. 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Diegónak igaza van. 59 00:03:26,623 --> 00:03:31,502 Ők egy szélsőséges csoport, akik úgy hiszik, emlékeznek egy másik idősíkra. 60 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - És némelyik emlékük elég pontos. - Igen. 61 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Esernyőhatásnak hívják. 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Ez hogyan lehetséges? 63 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Még próbáljuk kideríteni. 64 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Mit akarnak Jennifertől? 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Remek. Még ezt se tudjátok. 66 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Jól vagy? 67 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Remekül, hála neked. 68 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Most haragszol, amiért megmentettem az életedet? 69 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Nem fogalmaztam egyértelműen? 70 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 Nem akartam kankalint. 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Tudom, Klaus. De hagytalak volna meghalni? 72 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Értem, de most három év munkája ment füstbe. 73 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Három józan év. De ezt akartad, nem igaz? 74 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Miről beszélsz? 75 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Erről. A kis élősködő kapcsolatunkról. 76 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Az örök lúzer és az ő szent megmentője. 77 00:04:29,227 --> 00:04:33,398 Amíg én veled vagyok, nem kell szembenézned az életed ürességével. 78 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Ez igen! Jobb lenne, ha visszafognád magad! 79 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Épp ellenkezőleg, beszélhetnékem van. 80 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Elvégre a diszfunkcionális működés a család védjegye. 81 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Az egyiknek apakomplexusa van. 82 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 A másik káoszfüggő. 83 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Anyakomplexus. 84 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 Még több apakomplexus. 85 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Elviselhetetlen seggfej-komplexus. 86 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Te pedig… 87 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 te meglepően képben vagy magaddal. 88 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Akárhogy is, rohadtul elegem van ebből az életből, 89 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 ebből a kuporgásból a felsőbbrendű buborékotokban. 90 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Ez a hála, amiért az elmúlt öt évben gondoskodtam rólad? 91 00:05:15,356 --> 00:05:17,692 Valamit félreértettél, szívem. 92 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 Ki gondoskodott rólad, amióta Ray lelépett? 93 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Ők mind leszarták. 94 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 Ki gondoskodott Claire-ről, míg te minden meghallgatást elszartál? 95 00:05:27,410 --> 00:05:30,830 Azt hiszed, örülök, hogy ott laksz az alagsorban, 96 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 és mindent bevonsz pukkanó fóliával? 97 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Hogy vakarhatlak össze, amikor padlót fogsz? 98 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Padlót? Moi? 99 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Nincs itt semmiféle padló, kis hölgy! 100 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Én maga vagyok a Mariana-árok. 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 - Majd meglátod. - Tudod, mit? Rendben. 102 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - Vesd magad a mélybe! - Azt tervezem. 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Egyértelműen ezt akarod. 104 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 Jó mulatást! Azt hiszed, érdekel? 105 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Köszönöm. 106 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Tényleg, köszönöm. 107 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Végre egy kis őszinteség! 108 00:06:05,198 --> 00:06:08,159 Jó érzés. Üdítő. 109 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Visszasírtad a régi Klaust. Most megkapod. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - Klaus, ne már! - Hová mész? 111 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Vigyázz, Klaus! 112 00:06:18,628 --> 00:06:23,508 Ha már itt vagyunk, más is szeretne kibeszélni dolgokat? 113 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Mert itt az alkalom. 114 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Nem? 115 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 Senki? 116 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 Helyes, mert több balhét már nem viszek el. 117 00:06:38,898 --> 00:06:43,820 Most, hogy vége a műsornak, mihez kezdünk? Meg kell találnunk Jennifert. 118 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Ezzel a tragaccsal nem jutunk messzire. 119 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Klaus egyedül belém nem tudott belém kötni. 120 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Óvatosan! 121 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Óvatosan. - Rendben. 122 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Ben? 123 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Mi az? Mit akarsz? 124 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Három óra van. Fel kell hívnod a felügyelőtisztedet. 125 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Tényleg! Alig várom, hogy elmeséljem neki a napomat. 126 00:07:20,857 --> 00:07:24,735 Elhagytam az államot, lelőttem egy fél várost, karamboloztam. 127 00:07:25,445 --> 00:07:26,779 Remek ötlet… 128 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 te barom! 129 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Jól van. 130 00:07:31,659 --> 00:07:36,330 Egy Chrysler LeBaron Town & Countryt keresek, 1980-as modell. 131 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Barna, famintás oldalpanel, új-mexikói rendszám. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Gene keresztnevű tulajdonost keresünk. 133 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Golf-Echo-November-Echo. 134 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Vagy Jean. Juliet-Echo-Alpha-November. 135 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Tudjátok, mi a fura? 136 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 New Grumpsonban mindenkin 137 00:07:57,059 --> 00:08:01,105 Hargreeves jelzésű katonai felszerelés volt. 138 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, az egész hely egy Hargreeves-város volt. 139 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Arra tervezték, hogy Jennifer börtöne legyen. 140 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Mi olyan fontos Jenniferben? 141 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Nem egyértelmű? 142 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 - Ő is közülünk való. - Nem. Kizárt. 143 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Logikus lenne. Különben miért építettek köré egy Truman Show-t? 144 00:08:17,747 --> 00:08:21,501 Sy átvert minket. Jennifer nem is hallott a pasasról. 145 00:08:21,584 --> 00:08:25,004 De ők most eltűntek, ezért két opciónk van, mindkettő szar. 146 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Megkeressük az Őrzőket, vagy ami rosszabb, beszélünk apával. 147 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Ne már! 148 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Váljunk szét! Lilával megkeressük az Őrzőket. 149 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Ti beszéljetek apával! 150 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Veletek megyek. 151 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Én megkeresem Jennifert. 152 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Jobb, ha együtt maradunk. 153 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Az osztálykirándulásunk az ellenkezőjét mutatja. 154 00:08:49,195 --> 00:08:52,406 Ahhoz képest, hogy el se akartál jönni, nagyon pörögsz. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Bohócok vagytok. Megyek egyedül. 156 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben! 157 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Ne hagyj itt! 158 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Aztán hatan maradtak. 159 00:09:16,514 --> 00:09:20,476 Figyelj, azért hívtak Nancynek, mert… 160 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Már tudom. 161 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Mit? 162 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Követtelek. 163 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 A minap. 164 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Micsoda? Kémkedsz utánam? 165 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Láttalak. 166 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Egy kávézóban ültél vele. 167 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Kivel? 168 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Ne játszd a hülyét! 169 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 A bajszos görög csávóval. 170 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Szerinted ez vicces? 171 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Igen, hidd el! Hihetetlen vicces. 172 00:09:59,181 --> 00:10:02,268 Vicces, hogy a gyerekeink csonka családban nőnek fel? 173 00:10:03,477 --> 00:10:08,149 Diego, az a görög fazon, akiről beszélsz 174 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 Ötös. 175 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Titokban nyomozunk az Őrzők után. 176 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Hazudtál? 177 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 A CIA-nek dolgozol titkos ügynökként? 178 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Ezért nem mondtam el. Tudtam, hogy furán reagálsz majd. 179 00:10:23,664 --> 00:10:25,166 Nem reagálok furán. 180 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 - Olyan, mintha megcsaltalak volna. - Ez rosszabb! 181 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Örömmel beszélgetnék arról, hogy mi bajod, 182 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 de most vannak fontosabb dolgok is. 183 00:10:36,218 --> 00:10:40,931 Azért buksz rá, mert a CIA-nél van, ugye? Én meg csak egy buta futár vagyok. 184 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Nem, Diego. 185 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Akkor miért? 186 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Mert szükségem volt valamire, ami az enyém. 187 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Valamire, ami nem szaros pelenka, alkesz anyuka és táncóra. 188 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Te legalább mindennap elmehetsz otthonról. 189 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Én nem tudok kitörni a külvárosi élet poklából. 190 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Kösz, hogy szólsz! Ezek szerint szar a közös életünk. 191 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Nem így értettem. 192 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Szerinted én élvezem, hogy minden áldott nap csomagokat kell kiszállítanom? 193 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Élvezem a robotolást? 194 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Elhiheted, hogy sokkal szívesebben lennék bevetésen, 195 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 de valakinek dolgoznia is kell ezért a házasságért, 196 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 ha te már ezt nem teszed meg. 197 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Segíts! 198 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben! 199 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Kopp-kopp! 200 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Hoztunk tiszta ruhát, most vettük ki a szárítóból. 201 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Kik maguk? 202 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Dr. Jean vagyok, J-vel. 203 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Én pedig dr. Gene, G-vel. 204 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Majd te eldöntöd, hogy melyikünket innád felesnek… 205 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 És melyikünket koktélban. 206 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Mi a fene folyik itt? 207 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Fogoly vagyok? 208 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Nem, dehogy! A vendégünk vagy. 209 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Már nagyon rég keresünk téged. 210 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Rengeteg kérdésünk van a megtisztulásról. 211 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Miről beszél? 212 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 A meg… 213 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Értem. Semmi baj. 214 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Nagyon megrázó eseményeken mentél most keresztül. 215 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Azok a gazemberek el akartak rabolni téged. 216 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Nem. 217 00:13:59,755 --> 00:14:03,467 Ők… 218 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Ők micsoda, szívem? 219 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Micsoda szerencse, hogy még időben odaértünk! 220 00:14:11,308 --> 00:14:13,269 Ki tudja, mi történhetett volna. 221 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Van bárki, akit felhívhatunk? 222 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Az anyukádat? Az apukádat? 223 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 Egy barátot? 224 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Mind meghaltak. 225 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Az egész életem. 226 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Egy hazugság volt. 227 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Egy beteg színjáték része vagyok? 228 00:14:35,082 --> 00:14:38,711 Semmi baj, szívem. Most már biztonságban vagy. 229 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Nem, mennem kell. 230 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Nyugodj meg, drága! 231 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Hagyd, hogy Jean és Gene gondodat viseljék. 232 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Így van. 233 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Tessék, ettől majd jobban leszel. 234 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Idd csak meg! 235 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Nem rossz, ugye? 236 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Nem mindenkinek ízlik elsőre az alpakatej. 237 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Közismerten nehéz megfejni őket. 238 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Kicsi a csecsük. 239 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Így kell… 240 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Ide jársz könyvklubba, Nancy? 241 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Fogd már be, Diego! 242 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Jézusom! 243 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Tessék, a tiéd. 244 00:15:47,613 --> 00:15:50,866 - Biztos vagy benne? Wanda? - Igen. Leszarom. 245 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Kicsit jobbra húz. 246 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 Ne menj 60-nál gyorsabban, különben leszakad a kipufogó. 247 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Rendben. 248 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Üdv az Őrzők főhadiszállásán, Jean és Gene területén. 249 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Jean és Gene nem sokat hagyott hátra. 250 00:16:20,104 --> 00:16:22,064 Próbálj meg koncentrálni, drágám! 251 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Az akták eltűntek. 252 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Úgy tűnik, igen. 253 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Megyek, felderítek, míg ti itt lógatjátok a lábatokat. 254 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Nincs itt semmi, Diego. 255 00:16:39,081 --> 00:16:42,543 - A célpontok sebtiben távoztak, ugye? - Igen. És? 256 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Sietős munka a kukában végzi, Mami. 257 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 Ki vele! Miért nem tudsz ugrani? 258 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Tudok ugrani. 259 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Csak most épp… 260 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Nem megy. 261 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Ideje visszaülni a nyeregbe, Kemosabe! 262 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Ne! 263 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Ne! 264 00:17:05,858 --> 00:17:06,734 Mi ez a hely? 265 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Egy metrómegálló. 266 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Azt látom, te mamlasz, de miért ide ugrottunk? 267 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Nem direkt csináltam, Lila. 268 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Amióta Ben beadta nekünk azt a trágyalé kankalint, 269 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 minden ugrásnál itt kötök ki. 270 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - Menő. - Nem igazán. 271 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Mi van lent? 272 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Ez nem New York és nem London. 273 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Hidd el, ilyen metrót még nem láttál. 274 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Hová mennek a szerelvények? 275 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Ez a legfurább. 276 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Mentem egy megállót nyugat felé. 277 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Ugyanazon a napon és ugyanabban az időben bukkantam fel, 278 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 de egy másik idősíkon. 279 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Ez érdekes. 280 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Igen. 281 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Egy térkép! 282 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 - Ez még jól jöhet, nem? - Ha sikerülne kisilabizálni. 283 00:17:57,743 --> 00:18:02,664 Ha a tokiói metrón ki bírtam igazodni egy lőtt sebbel, miközben menstruáltam, 284 00:18:02,748 --> 00:18:04,208 ez már meg se kottyan. 285 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Jól van… 286 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Ez az észak-dél vonal. Itt találkoznak. 287 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Bazmeg, ez tényleg zavaros. 288 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Keletre tart. Megyünk? 289 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Menjünk vissza Diegóhoz! 290 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Uncsi! Gyere, menjünk egy kört! 291 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Előbb meg akarom érteni a rendszert. 292 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Gyerünk, mozgás! 293 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Menjetek innen! Maradjatok kint! 294 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Nagyszerű. 295 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 CLAIRE APRÓJA 296 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Klaus bácsi? 297 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Claire cica! 298 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Hát itt vagy. 299 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Mit csinálsz? 300 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Tudod, ez a tévé 301 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 már egy ideje vacakol. 302 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Nem tűnt fel? 303 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Gondoltam, elviszem a helyi kockákhoz, 304 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 hogy szereljék meg. 305 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Óvatosan! Vigyázz, hová lépsz! 306 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Vigyázz a szilánkokra! 307 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Véletlen volt. 308 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Visszafizetem majd. 309 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Klaus bácsi, 310 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 nem tudom, mi történt, de miért nem beszéljük meg? 311 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Köszönöm az érdeklődést, Claire cica, és örömmel beszélek majd róla, 312 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 de Klaus bácsikádnak borzasztó napja volt, 313 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 és nem tud… 314 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 most nem tud leülni veled beszélgetni. Sajnálom. 315 00:20:21,261 --> 00:20:25,182 Ne már! Olyan rossz a helyzet, hogy egy ital nem fog rontani rajta? 316 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Nem, már túl késő. 317 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - Ne! - Túl késő. 318 00:20:39,780 --> 00:20:41,865 - Sosem késő. - De igen. 319 00:20:41,949 --> 00:20:42,783 Megyek. 320 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 - Kérlek, maradj! Beszéljük meg! - Arrébb mennél? 321 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - Együtt megoldjuk… - Menj már arrébb, bazmeg! 322 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Most! 323 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Mondtam már, hogy túl késő. 324 00:21:26,368 --> 00:21:28,161 Baszki, ennek seggszaga van! 325 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Baszki! 326 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Dr. Jean Thibedeau. 327 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 A megtisztulás? 328 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Gyere Papihoz! 329 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Fuj! 330 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Ez undorító. 331 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Kedves naplóm! 332 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Miért viselek mindig öltönyt? 333 00:22:48,658 --> 00:22:51,578 - Mit csinálsz? - Kenyérmorzsákat szórok szét. 334 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Nem működő automata és Ausztrália alakú folt a padlón. 335 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - Három kiégett villanykörte. - Festői. 336 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Jól van. 337 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Szerinted hol vagyunk? 338 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Szerintem Gene és Jean lakásán. 339 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 - Ugyanakkor, csak más idősíkon. - …más idősíkon. Tudtam. 340 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Ennyit a tudásodról. 341 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Előre ugorhattunk, a világvégéhez. 342 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Nem ugrottunk sehová. 343 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Nem utazunk az időben. 344 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Csak alternatív idősíkok között. 345 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Ez Gene és Jean lakása. 346 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Már jártam itt. 347 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Ez az én világvégém. 348 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 A világvégéd? 349 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Az eredeti idősíkon. 350 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 Itt ragadtam 40 évre. 351 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 Ezen az idősíkon Viktor felrobbantotta a holdat. 352 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Ez egy baromi szar idősík. 353 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Várjunk csak! 354 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 Látcső? 355 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Mi az? 356 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Fingtál egyet? 357 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Hasra! 358 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - Ki a fene lő ránk? - Én. 359 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 El kell tűnnünk innen. Gyerünk! 360 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Várj meg! 361 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Többet kéne edzenem. 362 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Basszus! 363 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Mit műveltek? 364 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Találtál valamit, drágám? 365 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 De még mennyire! 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Ezzel simán megoldjuk az ügyet. 367 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Jól van. 368 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Lássuk csak! 369 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 INCIDENS ALANYA: JENNIFER ÁLDOZATOK: 2 ESERNYŐ AKADÉMIA-TAG 370 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 Esernyő Akadémia. 371 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Ez nem lehet. 2006-ban nem volt Esernyő Akadémia. 372 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 Ezen az idősíkon nem. 373 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Biztos ereklye egy másik idősíkról. 374 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Olvassátok tovább! 375 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 2006. október 14-e. 376 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Mitől olyan különleges ez a dátum? 377 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Aznap halt meg Ben. 378 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 A miénk. 379 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Micsoda egybeesés! 380 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Hadd foglaljam össze. 381 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Felbukkan a semmiből egy tisztítós pasi, 382 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 és felbérel minket, hogy mentsünk meg egy Jennifer nevű lányt Maine-ben. 383 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 A városban elszabadul a pokol. 384 00:25:36,409 --> 00:25:40,872 Egy kombi belénk hajt, és két önjelölt igazságosztó elrabolja a lányt. 385 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 A kukájukban 386 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 találtunk egy külföldi iratot, aminek köze van Ben halálához. 387 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Tehát… 388 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 bármi is legyen Jennifer története, 389 00:25:55,053 --> 00:25:56,513 kapcsolódik Benhez. 390 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, seggfejek! 391 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Bánod, hogy nem adtad le a CV-met, mi? 392 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Mi az a „Jennifer-incidens”? 393 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Tragikus baleset történt. 394 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 TÚRAÚTVONALAK ÖN ITT ÁLL 395 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Üdv, Benjamin. 396 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Hol a francban volt, Sy? 397 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Hol van a lányom? Megtaláltátok? 398 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Igen, megtaláltuk. 399 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Aztán egy rakat vidám városlakó tüzet nyitott ránk Uzikkal. 400 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Mondtam, hogy veszélyes meló. 401 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Ahogy azt is, hogy Jennifer a lánya, ami teljes kamu. 402 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Nem is ismeri magát. 403 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Mit keres itt? 404 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - Szóval beszéltél vele? - Igen. 405 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 Együtt lógtunk. 406 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Nagyon kedves lány. 407 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Szóval már érted. 408 00:27:01,161 --> 00:27:04,331 - Mit? - Hogy Jennifer milyen különleges. 409 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Igen, jó fejnek tűnt. 410 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Igazából nem bírom kiverni a fejemből. 411 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Hol van most? 412 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 Két fura hasitasis fazon elrabolta. 413 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Valami Gene és Jean. 414 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Jól figyelj! 415 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Ez a helyzet bármikor berobbanhat, érted? 416 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Ezt vagy elhiszed, vagy nem, mindegy. 417 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 A lényeg, hogy Jennifer veszélyben van. Azonnal vissza kell szereznünk. 418 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - Mit gondol, mit csinálok? - Hol vannak a testvéreid? 419 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Hagyja azokat a lúzereket! Most már én vezetek. 420 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Engedj ki! 421 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Mi történik velem? 422 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Ez Jennifer. Hív téged. 423 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Mi van? Miről beszél? 424 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Megmondtam. 425 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Jennifer különleges. 426 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 Ahogy te is az vagy, Ben. 427 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Hallgass a testedre! 428 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Jennifernek szüksége van rád. Nem lehet egyedül. 429 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Meg kell keresned. 430 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Ehhez minden eszközöd megvan. Keresd magadban! 431 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Rendben? Hunyd le a szemed! 432 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Hunyd le a szemed! 433 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Hallgass a testedre! 434 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Használd az ösztöneidet! 435 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Minden rendben, drágám? 436 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Igen, semmi bajom. 437 00:28:55,650 --> 00:28:59,320 - Gyere! Mutatunk neked valamit. - Gyere! 438 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Mi ez a sok cucc? 439 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Bizonyíték. 440 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Mire? 441 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Hogy a világ, amiben élünk egy nagy büdös, furfangos hazugság. 442 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Először olyan volt, mint egy álom. 443 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Abból a fajtából, mikor nem tudod, ébren vagy-e. 444 00:29:40,904 --> 00:29:46,785 De aztán megjelentek az ereklyék. 445 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Apró bizonyítékok, amik átslisszantak a tér-idő kontinuumon. 446 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Ezek bizonyítékok a párhuzamos világ elméletre. 447 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 A világon mindennek elhordtak minket. Nem igaz, Jean? 448 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Csalók voltunk, kuruzslók, sarlatánok. 449 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Szellemi becstelenséggel vádoltak minket. 450 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Kicsodák? 451 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Kicsodák? 452 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Például a Golden Mesa Állami Főiskola tantestülete. 453 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 Sárba tiporták a hírnevünket. 454 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Felmondták a szerződésünket. 455 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Mindezt azért, 456 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 mert el mertük mondani az igazat 457 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 ezekről az emlékekről. 458 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Ezek egy másik idősík emlékei. 459 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Egy idővonalról, ami úgy érzem, sokkal… 460 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Sokkal igazabb volt. 461 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Ott a Harvardon tanítottam, 462 00:30:46,886 --> 00:30:50,640 Gene pedig MacArthur-ösztöndíjas volt. 463 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Jól van. 464 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 És mi köze ennek hozzám? 465 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer! 466 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Te vagy a kulcs. 467 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Veled pusztíthatjuk el a hamis idősíkokat, és állíthatjuk vissza a jót. 468 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Készen állunk, aranyom. 469 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Mit kell tennünk? 470 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Hogyan segíthetünk, hogy megidézd a megtisztulást? 471 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Maguk… 472 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Maguk kibaszott őrültek! 473 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Vigyázz a szádra, szívem! 474 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Segítség! Valaki segítsen! 475 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Olyan kedvesek voltunk veled. 476 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Befogadtunk az otthonunkba. 477 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Még alpakatejet is kaptál. 478 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Talán egy régi barát segít majd felfrissíteni a memóriádat. 479 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Úgy tudom, már találkoztatok. 480 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Ne! 481 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Gondold végig, kölyök! 482 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Zárd be, Rudy! 483 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Ne! 484 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Várjanak! Ne hagyjanak itt vele! 485 00:32:27,737 --> 00:32:33,076 Engedjenek ki! Kérem! Ne! Engedjenek ki! 486 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Tényleg bemegyünk? 487 00:32:42,168 --> 00:32:44,796 Igen. Bemegyünk. 488 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Várj! 489 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 Nem jársz családi találkozókra, nem telefonálsz. 490 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 Sosem írsz a családi levlistára. 491 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Most mégis elsőként jelentkeztél találkozni apával? 492 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Mi ebben a logika? 493 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Elakadtam, oké? 494 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Fejben végtelen veszekedéseket folytatok vele. 495 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 Úgy érzem, 496 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 csak úgy tudok továbblépni, 497 00:33:16,411 --> 00:33:18,746 ha végre elmondom neki a véleményem. 498 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - Érted, mire gondolok? - Igen. 499 00:33:23,001 --> 00:33:28,756 Hadd emlékeztesselek titeket, hogy amikor legutóbb elmondtad a véleményed apának, 500 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 meggyilkolt téged. 501 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Az csak nem ismétlődik meg. Ugye? 502 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Az épületbe se fogunk bejutni. 503 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 Ha minden kötél szakad, 504 00:33:40,977 --> 00:33:43,312 szétloccsantom a fejét némi pletykával. 505 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Gyerünk! 506 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Hárman közelednek. 507 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Vettem. Elintézzük. 508 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Segíthetek? 509 00:34:01,789 --> 00:34:06,044 Menj be, és mondd meg Reggie-nek, hogy bemegyünk, ha akarja, ha nem. 510 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 Természetesen, Ms Hargreeves. Üdvözlöm. Már vártuk magukat. 511 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luther! Viktor! 512 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Bekísérem önöket. Kövessenek, kérem! 513 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Mi a fene folyik itt? 514 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Remélem, nem egy újabb apa-lánya cselszövés! 515 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - Szóltál neki, hogy jövünk? - Nem. 516 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Öt éve egy szót se beszéltem vele. 517 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Úgy örülök, hogy végre arcokat is társíthatok a nevekhez! 518 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Te vagy Allison. 519 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Annyit hallottam rólad! 520 00:35:28,126 --> 00:35:30,670 - Tényleg? - Igen. 521 00:35:32,213 --> 00:35:35,842 Luther! Az én kis űrfiúm. 522 00:35:37,176 --> 00:35:41,389 Végre személyesen is megköszönhetem, hogy vigyáztál rám a holdon. 523 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Semmiség. 524 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Drága Viktor! 525 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Úgy tudom, te is szereted a hegedűt. 526 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Szeretem is, meg nem is. 527 00:36:04,120 --> 00:36:06,873 Gyertek! Foglaljatok helyet! 528 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Hát jó. 529 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Reggie itthon van? 530 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 A házban piszmog valamin. 531 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Előbb ismerjük meg egymást kicsit jobban! 532 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Egyetek csak! A séf megsértődik, ha nem szedtek. 533 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Teát? 534 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Azt a rohadt! 535 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinn! - Klaus! 536 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Micsoda kellemes meglepetés! 537 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Azt hittem, meghaltál, de úgy tűnik, tudsz lebegni. 538 00:37:36,837 --> 00:37:41,801 Tudod, ez a halál-újjászületés-halál téma egy ördögi kör. 539 00:37:41,884 --> 00:37:43,010 Jól nézel ki. 540 00:37:43,094 --> 00:37:47,598 A szakállad nagyon… masszív. 541 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Köszönöm. 542 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 Te ugyanaz a degenerált drogos szarházi vagy, 543 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 aki tartozik nekem. 544 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - Igen? - Igen. 545 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Mennyi is volt? Öt rugó? 546 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Most épp nincs nálam kápé. 547 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - Inkább 40. - Negyven? 548 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Tuti összekeversz valakivel, mon frère. 549 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Öt évnyi kamattal lógsz, Klaus. 550 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Kijön a matek. 551 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Figyelj, Quinn, 552 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 napestig vitázhatunk itt dollárokról és centekről, 553 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 de szerintem mindketten tudjuk, 554 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 hogy egy vasam sincs. 555 00:38:29,598 --> 00:38:33,978 És még ha adnál is haladékot, akkor se szedném össze a pénzed. 556 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Ezért ha megenyhülne a sötét, istentelen szíved, 557 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 és elengednéd a… 558 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 Mi lenne, ha kitépném az egyik szemecskédet, és nyakláncként hordanám? 559 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Persze, az is opció. 560 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Vagy megspórolhatod nekünk a feszkót, az energiát, 561 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 a bosszankodást és az időt, 562 00:38:52,163 --> 00:38:53,414 és megölhetnél most. 563 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Gyerünk, hol a pisztolyod? 564 00:38:58,169 --> 00:38:59,879 Ne fogdoss, te szerencsétlen! 565 00:38:59,962 --> 00:39:01,922 - Itt van hátul? - Elég! 566 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Mindig is egy beteg kiskutya voltál. 567 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Légyszi, az arcomat ne! 568 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Drogos seggfej! 569 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Baszki! 570 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Aztakurva! 571 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Nem lehet túl meleg Kanadában. 572 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Hát nem. 573 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Elég hideg van. 574 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 De a nyár kellemes. 575 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 És te, Luther? Mivel foglalkozol? 576 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Hivatásos táncos vagyok. 577 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - Táncos? - Igen. 578 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Ez csodálatos! 579 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Mindnyájan olyan sokra vittétek. Ráadásul apátok segítsége nélkül. 580 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Ezt hallottam. 581 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 A biztonsági főnököm tájékoztatott, hogy New Grumpson városkája 582 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 szinte megsemmisült az ostobaságotoknak hála. 583 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, drágám, kérlek! 584 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Azonnal mondjatok el mindent, vagy nem állok jót magamért! 585 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Előbb te beszélj! 586 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Szóval igaz. 587 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Sejtettem, hogy puszta kézzel nem végezhettetek ekkora pusztítást. 588 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 De hogyan? 589 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, elég! 590 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Tényleg így bánsz a vendégeiddel? 591 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Fenyegeted és faggatod őket? 592 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Ülj le, 593 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 és elbeszélgetünk civilizált élőlények módjára. 594 00:41:11,343 --> 00:41:13,637 Látom, ki hordja a monoklit a kapcsolatban. 595 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Teát, drágám? 596 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Köszönöm, nem, drágám. 597 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Ha szabad megkérdeznem, 598 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 hogyan nyertétek vissza a képességeiteket? 599 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Miért romboltátok le New Grumpsont? 600 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 És 601 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 mit műveltettek a lánnyal? 602 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Hosszú történet, 603 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 de úgy kezdődött, 604 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 hogy Sy Grossman megkeresett minket. 605 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 Nem tudom, ki az. 606 00:41:49,924 --> 00:41:52,092 Reg, a kérdés inkább az, 607 00:41:52,176 --> 00:41:55,346 hogy miért börtönözted be azt a lányt New Grumpsonban. 608 00:41:55,429 --> 00:41:57,389 Jennifernek hívják. 609 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 És nem bebörtönöztem, 610 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 hanem védtem őt. 611 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Mitől? 612 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Természetesen tőletek. 613 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Tehát közénk való. 614 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Sajnos nem. 615 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Nincs bennetek semmi közös. 616 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Sőt, ő a pontos ellentétek minden téren. 617 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 És több ereje van, mint mindnyájatoknak együtt. 618 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Beszélnünk kell Benről. 619 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Nagyon izgalmas a képességed. 620 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Ez valójában 621 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 áldás és átok egyszerre. 622 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Van egy ötletem, hogyan tudsz törleszteni nekem. 623 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Juj, mondd már! Ne hagyj itt lógva! 624 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Seggfej! 625 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Ez moldávul van. 626 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Moldovából. 627 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 A nagy részét titkosították. 628 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Remek! Amit látunk, azt se értjük. 629 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Úgy látom, ez az irat az eredeti idősíkról van. 630 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 Megmagyarázza Ben halálát. 631 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 A Jennifer-incidensként emlegeti. 632 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 De tudjuk, Ben hogy halt meg. 633 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Jól van, akkor meséld el! 634 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Tragikus baleset történt. 635 00:43:38,741 --> 00:43:42,953 Ben, a miénk, azért halt meg, mert kudarcot vallottunk csapatként. 636 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Senki sem volt felelős, és… 637 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 És mi? 638 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 Allison, hogy halt meg Ben? 639 00:43:56,425 --> 00:43:58,260 Tragikus baleset történt. 640 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 - Ben azért halt meg, mert… - …kudarcot vallottunk. 641 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Senki sem volt felelős, de mind felelősek voltunk. 642 00:44:05,684 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves volt a legjobb közülünk. 643 00:44:09,605 --> 00:44:12,316 Ben maga volt az Esernyő Akadémia. 644 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Miféle beteg trükk ez? 645 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Emlékszik valamelyikőtök arra, hogy Ben hogyan halt meg? 646 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Valaki? 647 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Én nem voltam ott. 648 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Ahogy én sem, de a többiek igen. 649 00:44:29,708 --> 00:44:34,630 A testvéretek halálára kéne emlékeznetek, de mégsem megy. 650 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - Mi a fene ez? - Nem egyértelmű? 651 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Valaki megbabrálta a hippokampuszotokat. 652 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Átírta az emlékeinket. 653 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Ez nagyon izgalmasan hangzik, 654 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 de esküszöm, lila gőzöm sincs, hogy miről beszéltek. 655 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Tudsz valamit, öreg. 656 00:44:52,648 --> 00:44:58,821 Egy másik idősíkon lévő, teljesen más változatom tettein lovagoltok. 657 00:44:58,904 --> 00:45:02,950 Ezzel együtt belátom, hogy ez eléggé rám vall. 658 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Na tessék! 659 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Sem megerősíteni, sem cáfolni nem tudom 660 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 egy titkos projekt létezését 661 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 egy titkos hírszerző ügynökséggel. 662 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Emberi elmekísérletek. 663 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Tudhattam volna! 664 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 A 60-as években divat volt a pszichológiai hadviselés, 665 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 de elég rövid megbízás volt. 666 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Rendkívül jövedelmező. 667 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Ki tudsz törölni emlékeket? 668 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Minden lehetséges az emberi elmével, fiatalúr. 669 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 És vissza is lehet állítani őket? 670 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - A megfelelő eszközzel. - Amivel rendelkezik? 671 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Természetesen. 672 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Itt kell lennie valahol. 673 00:45:38,777 --> 00:45:44,032 Jól van, öreg, állítsd vissza a Ben halálával kapcsolatos emlékeket! 674 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Ha kitörölted a Jennifer-incidenst, 675 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 akkor bizonyára elég fontos volt ahhoz, hogy ezzel fáradozz. 676 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 Ez ki van zárva! 677 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Meg kell találnunk a lányt, amíg lehet. 678 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, kérlek! 679 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Drágám, ez bonyolult. Órákig, napokig eltarthat. 680 00:46:00,466 --> 00:46:05,763 Bármilyen eseménylánc is indult most el, ez mind a te műved. 681 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Mindegy, melyik idősíkon történt, segíts nekik! 682 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Kérlek! 683 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Mi a franc ez? 684 00:48:18,270 --> 00:48:20,939 - Ez meg mi volt? - Semmiség, elintézzük. 685 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Nem mondod! 686 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - Ott vannak! - Hasra! 687 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Siess! 688 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Kár értük. 689 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Becsületes munkások voltak. 690 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Igen, de mindent tönkretettek volna, ha lelövik őket. 691 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Tettük a dolgunkat. 692 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Így van, nyuszimuszi. 693 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Jól esne egy Chikkadoo. 694 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Hozom a kocsit. 695 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Dőlj hátra, és lazíts, Luther! 696 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Mintha tudnék. 697 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Mind kellünk ehhez? Nem elég az egyikünk? 698 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Az eredeti emlék szilánkjai még fellelhetőek az elmétekben. 699 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Ezek ugyanannak a rejtélynek a részei. 700 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Engem is köss rá! 701 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 De nem vettél részt a küldetésen. 702 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Akkor nem voltam csapattag, de most az vagyok, 703 00:49:55,242 --> 00:49:57,536 és engem is érdekel az igazság. 704 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Pompás! Foglalj helyet! 705 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - És te? - Én inkább csak nézelődök. 706 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Én se engedlek a szürkeállományom közelébe. 707 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Jól van. Akkor segítsetek! 708 00:50:21,685 --> 00:50:25,188 Akarsz mondani valamit, mielőtt apa szétloccsantja az agyam? 709 00:50:28,483 --> 00:50:30,569 Bocs, hogy hazudtam a könyvklubról. 710 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Jól van. 711 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Házastársak között nem lehetnek titkok, Lila. 712 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Ez egy szabály. 713 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Igazad van. 714 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 Nincs több titok. 715 00:50:47,294 --> 00:50:51,840 Azt hiszem, szünetet kellene tartanunk. Újra kell értékelnünk a házasságunkat. 716 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Várj! Fájni fog? 717 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Kétségkívül. 718 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Tragikus baleset történt. 719 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben azért halt meg, mert kudarcot vallottunk csapatként. 720 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Senki sem volt felelős, de mind felelősek voltunk. 721 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves volt a legjobb közülünk. 722 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ő maga volt az Esernyő Akadémia. 723 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa