1 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Selamat malam, Pemirsa. 2 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 Saya Jessica Holmes. 3 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 Dan saya Dan Tenenbaum. 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 Malam ini dibuka 5 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 dengan berita menggemparkan 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 di Dermaga Kensington. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Bailey Stone dari Action 9 melaporkan langsung dari lokasi. 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Benar, Jessica. 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,709 Saya di sini bersama dua nelayan kepiting yang tampaknya menangkap 10 00:00:42,792 --> 00:00:47,756 mungkin cumi-cumi terbesar yang pernah tercatat manusia. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Bisa Anda jelaskan kepada para pemirsa kejadian persisnya? 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Tentu. Ya. 13 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 Kami sedang melaut seperti sehari-hari. 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Kami mencoba menjaring kepiting 15 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 ketika Rolfe bilang bahwa dia menjaring sesuatu yang sangat besar. 16 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Sangat besar, betul. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Ya, besar sekali. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Ya, saya pikir itu paus. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Jadi saya bilang, "Cepat! Tarik saja!" 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Ya, dan saya langsung tarik, dan tarik, dan tarik terus. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Ya. Lalu, tiba-tiba setelahnya, bam! 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 - Ya. - Lihat itu. Cumi-cumi raksasa. 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Besar sekali. Ya. 24 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Apa yang terlintas di pikiran kalian saat melihat ini? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Pertanyaan bagus. Saya sebenarnya… Saya lapar. 26 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Sebab saat itu jam makan siang. - Ya, kami berniat makan hot dog. 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Oke, sekarang kembali ke cumi-cumi ini. 28 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, saya tidak tahu apa yang terjadi sekarang. 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Ada yang bergerak-gerak di dalam cumi-cuminya. 30 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Entah apa kalian yang di studio bisa melihat ini, 31 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 tapi sepertinya ada… 32 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Ini luar biasa, tapi saya rasa saya melihat… wajah. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - Di sini. - Ya, ya. 34 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Mereka membelek cumi-cuminya untuk memeriksa apa isinya. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Oke. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Apaan itu? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 38 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Pembersihan. 39 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Seperti yang para Pemirsa lihat, masih banyak pertanyaan. 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Apa arti pembersihan? 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Siapa gadis kecil ini? 42 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Dari mana asalnya, dan ke mana dia akan pergi dari sini? 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 Terima kasih atas laporannya, Bailey. 44 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Kini, mari beralih ke Liza King di helikopter Channel 9… 45 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Serahkan ke keluarga sirkus untuk merunyamkan misi penyelamatan. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Kita sudah menemukan dia. 47 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Siapa orang-orang aneh bertas pinggang itu? 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Apa cuma aku atau memang bau mereka mirip domba basah? 49 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Kukira kambing. 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Mungkin llama. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Apa pentingnya? 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Kenapa mereka memanggilmu Nancy? 53 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 Nama mereka Gene dan Jean. 54 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 Mereka menjalankan organisasi bawah tanah yang disebut Keepers. 55 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 Sekte seks? 56 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 Bukan, bukan sekte seks… 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Tidak, begitu diusut ke atas, ujungnya sekte seks. 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Ya. Dia ada benarnya. 59 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Mereka kelompok ekstremis yang percaya mereka punya kenangan 60 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 dari garis waktu alternatif. 61 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - Ya. Sebagian memori mereka tepat. - Ya. 62 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Mereka menyebut fenomena ini "Efek Umbrella". 63 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Bagaimana ini mungkin? 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Yah, kami juga masih menyelidikinya. 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Mereka mau apa dari Jennifer? 66 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Bagus. Kau juga tak tahu itu. 67 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Hei. 68 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Kau tak apa? 69 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Aku baik-baik saja, berkat dirimu. 70 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Dengar. Kau marah padaku karena aku menyelamatkan nyawamu? 71 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Ucapanku jelas. Ya, 'kan? 72 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 Tidak mau marigold. 73 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Aku tahu, Klaus. Aku harus apa? Membiarkanmu mati? 74 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Ya, paham. Hanya saja artinya tiga tahun ini sia-sia. 75 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tiga tahun bersih dan bebas substansi. Tapi ini yang kau mau, 'kan? 76 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Bicara apa kau ini? 77 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Aku bicara soal ini. Relasi parasit kita ini. 78 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Si pengacau abadi dan penyelamat sucinya. 79 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Selama aku ada, 80 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 kau tak perlu menatap langsung kekosongan menganga di hidupmu. 81 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Oke, wow! Tahu, tidak? Mungkin sebaiknya kau tahan diri. 82 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Tidak, kurasa justru akan kutambahkan. Mari. 83 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Maksudku, disfungsi adalah keahlian kita di keluarga ini. 84 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Kita punya problem sosok ayah! 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Pencandu huru-hara. 86 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Problem sosok ibu. 87 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 Problem sosok ayah lagi. 88 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Problem bajingan keparat. 89 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Lalu kau… 90 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Kau malah tampak, anehnya, mengaktualisasi diri, sejauh kuperhatikan. 91 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Apa pun itu, aku muak hidup, 92 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 meringkuk dalam gelembung superioritasmu. 93 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 Jadi ini balas budimu setelah aku merawatmu 94 00:05:13,980 --> 00:05:15,273 selama lima tahun terakhir? 95 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Kurasa kau justru terbalik, Sayang. 96 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Siapa yang menjagamu sejak Ray pergi? 97 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Tak satu pun dari mereka peduli. 98 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 Siapa yang merawat Claire 99 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 selagi kau gagal total di setiap audisi sampah di seluruh kota? 100 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Pikirmu aku suka ada pria dewasa tinggal di basemenku, 101 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 melapisi setiap jengkal rumahku pakai plastik busa? 102 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Kau pikir aku suka menolongmu setiap kali kau terpuruk? 103 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Terpuruk? Moi? 104 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Tak ada yang terpuruk di sini, Non. Sama sekali tidak ada. 105 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Aku ini Palung Mariana! 106 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Kau lihat saja nanti. - Oke, kau tahu? Baik. 107 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - Baik. Terjun saja ke jurang. - Akan kulakukan. 108 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Jelas itu yang kau mau. 109 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Nikmatilah, dan lihat saja apa aku peduli! 110 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Terima kasih. 111 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Sungguh, terima kasih. 112 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Akhirnya, secuil kejujuran. 113 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Rasanya lega. Rasanya menyegarkan. 114 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Kau mau Klaus yang dulu. Kau dapat itu. 115 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - Klaus, ayolah. - Klaus, kau mau apa? 116 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Awas, Klaus! 117 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Kalian tahu? Mumpung kita di sini, 118 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 siapa lagi yang mau meluapkan unek-unek? 119 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Karena sekarang saatnya. 120 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Tidak mau? 121 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Tak ada yang mau? 122 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Bagus. Aku muak dijadikan penjahat di keluarga ini. 123 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Pertunjukannya sudah selesai, lalu kita mau bagaimana soal Jennifer? 124 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Kita harus temukan dia. 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 Kita tak bisa ke mana-mana naik rongsokan ini. 126 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Dia bilang aku yang terhebat, jadi… Cuma komentar. 127 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Hati-hati. 128 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Hati-hati. - Ya, tentu. 129 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Hai, Ben? 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Apa? Kau mau apa? 131 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Sekarang pukul tiga. Saatnya lapor ke petugas pembebasan bersyaratmu. 132 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Benar. Aku tak sabar untuk mengabarinya tentang semua aktivitasku. 133 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Melintasi batas negara, menembaki seluruh kota, 134 00:07:23,317 --> 00:07:24,735 menjungkirbalikkan Volkswagen. 135 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Ide bagus… Bodoh. 136 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Baiklah. 137 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 Tolong cek Chrysler LeBaron Town & Country, 138 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 tahun '80, '81. 139 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Cokelat, panel serat kayu semua sisi, pelat nomor New Mexico. 140 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Cocokkan dengan pemilik bernama depan Gene. 141 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Ejaannya Golf-Echo-November-Echo. 142 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Atau Jean. Ejaannya Juliet-Echo-Alfa-November. 143 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Kau tahu apa yang aneh? 144 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Semua orang di New Grumpson. 145 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 Mereka memakai perlengkapan militer bermerek Hargreeves. 146 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, seluruh kota sialan itu adalah milik Hargreeves. 147 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Ya. Kota itu dirancang untuk mengurung Jennifer. 148 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Kenapa dia penting sekali? 149 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Bukankah jelas? 150 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 - Dia seperti kita. - Tidak. Mustahil. 151 00:08:13,701 --> 00:08:15,328 Itu jadi masuk akal. 152 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 Kenapa dia menciptakan dunia Truman Show untuknya? 153 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Orang itu menjebak kita, oke? 154 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 Cerita Jennifer tak cocok dengan versi Sy. 155 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Keduanya sudah hilang, jadi kita cuma punya dua opsi buruk. 156 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Kita bisa mengejar Keepers, atau, lebih buruk, bicara pada Ayah. 157 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Ayolah, Bung. 158 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Kurasa kita perlu berpencar. Aku dan Lila akan menindaklanjuti Keepers. 159 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Yang lain bicara dengan Ayah. 160 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Aku ikut kalian. 161 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Aku akan mengejar Jennifer. 162 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Lebih baik kita tetap bersama. 163 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Tidak. Dan studi lapangan ini buktinya. 164 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Kau ngotot sekali untuk seseorang yang ogah berangkat. 165 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Kalian semua konyol. Aku pergi sendiri saja. 166 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 167 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Jangan pergi dariku. 168 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Akhirnya tersisa enam. 169 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Begini. 170 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Alasan mereka memanggilku Nancy adalah… 171 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Aku sudah tahu. 172 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Tahu apa? 173 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Aku membuntutimu. 174 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Beberapa malam lalu. 175 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Kau apa? Jadi kau memata-mataiku sekarang? 176 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Aku melihatmu. 177 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Kau di kafe bersamanya. 178 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Bersama siapa? 179 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Tak usah berlagak bodoh. 180 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Cowok Yunani pendek berkumis. 181 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Kau pikir itu lucu? 182 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Ya, percayalah. Itu benar-benar lucu. 183 00:09:59,181 --> 00:10:02,226 Anak-anak kita akan tumbuh di keluarga berantakan, dan kau tertawa. 184 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 Diego, cowok pendek itu, 185 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 cowok Yunani itu, 186 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 itu Five. 187 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Ya. Kami menyamar untuk menyelidiki Keepers. 188 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Kau berbohong? 189 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 Dan kau menyamar untuk CIA? 190 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Ini alasannya aku tak cerita. Aku tahu reaksimu pasti aneh. 191 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Aku tak bereaksi aneh. 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 - Kau bertingkah seolah aku selingkuh. - Ini lebih parah. 193 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Oke, meskipun aku sangat ingin membahas apa pun ini, 194 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 ada hal lebih penting yang harus kita pikirkan. 195 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Pasti karena dia CIA, 'kan? 196 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 Sedangkan aku cuma kurir bodoh. 197 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Tidak, Diego. 198 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Lalu kenapa? 199 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Karena aku butuh sesuatu untuk diriku sendiri, oke? 200 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Sesuatu selain mengganti popok, ibu-ibu minum anggur, dan kelas balet. 201 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Setidaknya kau bisa keluar rumah setiap hari. 202 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Aku hanya terjebak di neraka pinggiran kota tanpa akhir. 203 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Syukurlah aku jadi tahu. Ternyata hidup yang kita bangun seburuk itu. 204 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Bukan itu maksudku. 205 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Pikirmu aku suka mengantarkan paket setiap hari sepanjang hari? 206 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Banting tulang? 207 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Percayalah. 208 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Aku lebih memilih bisa menghajar orang, 209 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 tapi, maksudku, salah satu harus mengupayakan pernikahan ini 210 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 karena jelas kau tidak. 211 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Tolong aku! 212 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben! 213 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Tok, tok! 214 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Kau mau pakaian ganti yang baru selesai dikeringkan? 215 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Siapa… Siapa kalian? 216 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Aku Dr. Jean pakai huruf J. 217 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Dan aku Dr. Gene pakai huruf G. 218 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Biar kau saja yang memutuskan mana Jean yang dominan… 219 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Dan yang tidak dominan. 220 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Ada apa ini sebenarnya? 221 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Aku ditawan? 222 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Tentu saja tidak. Kau tamu kami. 223 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Kami sudah lama sekali mencarimu. 224 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Kami punya banyak pertanyaan tentang pembersihan. 225 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Bicara apa kau ini? 226 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Pem… 227 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Aku mengerti. Tak apa. 228 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Kau baru mengalami peristiwa yang sangat traumatis. 229 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Gerombolan penjahat itu, mereka mau menculikmu. 230 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Tidak. 231 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Mereka… 232 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Mereka… 233 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Mereka apa, Sayang? 234 00:14:07,972 --> 00:14:11,350 Untunglah kami datang tepat waktu. 235 00:14:11,433 --> 00:14:13,269 Entah bagaimana jadinya nasibmu. 236 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Ada yang bisa kami hubungi? 237 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Ibu? Ayah? 238 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Mungkin teman? 239 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Semuanya lenyap. 240 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Seluruh hidupku. 241 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Semuanya bohong. 242 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Apa aku hanya bagian dari lelucon jahat seseorang? 243 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 Tak apa, Sayang. 244 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Kau aman sekarang. 245 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Tidak, aku harus pergi. 246 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Tenang, Sayang. 247 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Biarkan Jean dan Gene menjagamu. 248 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Benar. 249 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Ini. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 250 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Minumlah. 251 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Lumayan, 'kan? 252 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Kau tahu, tak semua orang bisa langsung suka susu alpaka. 253 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Sangat sulit untuk diperah. 254 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Putingnya kecil. 255 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Seperti… 256 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Jadi ini klub bukunya, ya, Nancy? 257 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Diamlah, Diego. 258 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Duh, ya ampun. 259 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Kau yang mengemudi. 260 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Kau yakin? Wanda? 261 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Ya. Aku tak peduli lagi. 262 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Setirnya sedikit ke kanan. 263 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 Jangan melebihi 64, kalau tidak knalpotnya copot. 264 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Baik. 265 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Selamat datang di Markas Keepers, dipersembahkan Jean dan Gene. 266 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Jean dan Gene tak meninggalkan banyak petunjuk. 267 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Sesekali fokuslah, Sayang. 268 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Semua berkas lenyap. 269 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Jelas tampaknya begitu. 270 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Selagi kalian sibuk mengutak-atik, aku akan melakukan pengintaian. 271 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Tak ada apa-apa di sini, Diego. 272 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Target kita pergi tergesa-gesa, 'kan? - Ya. 273 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 Lalu? 274 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Kalau buru-buru, pasti keliru, Mami. 275 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 Ayo mengaku. Kenapa kau tak bisa berkedip? 276 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Aku bisa berkedip. 277 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Kau tahu, aku hanya… 278 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Tak mau. 279 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Kau harus bangkit dan coba lagi, Kemosabe. 280 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Jangan! 281 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Jangan! 282 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Wah! Di mana kita? 283 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Stasiun kereta bawah tanah. 284 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Ya, aku bisa lihat itu, Bodoh. Tapi kenapa kau bawa kita ke sini? 285 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Percayalah, Lila, itu tak disengaja. 286 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Sejak Ben mencekoki kita dengan marigold busuk itu, 287 00:17:19,455 --> 00:17:21,540 tiap kali aku berkedip, aku berakhir di sini. 288 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - Mantap. - Tidak juga. 289 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Ada apa di sana? 290 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Oke, bukan MTA. Bukan London Subway. 291 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Percayalah, ini lain dari stasiun bawah tanah mana pun. 292 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Tujuan keretanya ke mana? 293 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Itu yang aneh. 294 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Aku naik kereta ke barat. Aku pindah satu stasiun. 295 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Saat aku naik, ternyata itu adalah hari dan waktu yang sama, 296 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 tapi garis waktunya berbeda. 297 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Itu menarik. 298 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Ya. 299 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Ada peta. 300 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Itu berguna, 'kan? 301 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Jika aku bisa membacanya. 302 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 Aku pernah menavigasi kereta Tokyo dengan luka tembak di pahaku 303 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 dan saat aku sedang haid. Memang akan sesulit apa? 304 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Oke, jadi… 305 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Utara ke selatan. Terhubung di sekitar sini. 306 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Sinting, ini membingungkan. 307 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Ke timur. Mau? 308 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Kita harus kembali ke Diego. 309 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Membosankan. Ayolah. Ayo jalan-jalan. 310 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Aku tak mau naik kereta sampai kita mengerti ini. 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Sudah cepat jalan! 312 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Pergi! Di luar saja! 313 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Bagus. 314 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 CELENGAN CLAIRE 315 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Paman Klaus? 316 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Claire Bear! 317 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Kau di rumah! 318 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Paman sedang apa? 319 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Kau tahu, TV ini 320 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 sudah lama agak rusak. 321 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Kau tak sadar, ya? 322 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Kupikir biar kubawa ke tempat tukang servis 323 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 dan biar mereka yang perbaiki. 324 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Hei, hati-hati! Hati-hati kakimu! 325 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Kakimu menginjak beling. Hati-hati kakimu terkena beling. 326 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Itu tak sengaja. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Nanti akan kuganti. 328 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Paman Klaus, 329 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 apa pun yang terjadi, bagaimana jika kita duduk dan membicarakannya? 330 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Aku menghargai saranmu, Claire Bear, 331 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 dan aku akan dengan senang hati membahasnya nanti, tapi… 332 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 Namun, Paman Klaus-mu ini baru mengalami hari yang luar biasa buruk, 333 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 dan dia tak bisa… 334 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 Dia tak sanggup untuk membahasnya sekarang. Maaf. 335 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 Ayolah, Paman Klaus. 336 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 Apakah seburuk itu sampai alkohol takkan memperparah? 337 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Tidak, sudah terlambat. 338 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - Tidak. - Sudah terlambat. 339 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Belum. 340 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Sudah. Aku mau pergi. 341 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Tolong, bisa bicara sebentar? 342 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 Bisakah kau minggir? 343 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - Kita bisa mengatasinya bersama… - Bisa, tidak, kau minggir? 344 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Sekarang! 345 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Sudah kubilang sudah terlambat. 346 00:21:26,368 --> 00:21:28,036 Sial, baunya menjijikkan. 347 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Astaga! 348 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Dr. Jean Thibedeau. 349 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 Pembersihan? 350 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Ayo ikut Papi. 351 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Idih. 352 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Menjijikkan. 353 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Buku harianku sayang, 354 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 kenapa aku selalu pakai setelan jas? 355 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Kau sedang apa? 356 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Meninggalkan remah roti. 357 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Mesin penjual otomatis rusak. Noda di lantai berbentuk Australia. 358 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - Tiga bola lampu mati. - Puitis. 359 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Ya. 360 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Menurutmu kita tiba di mana? 361 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Dugaanku, kembali ke apartemen Gene dan Jean. 362 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 - Hari dan jamnya sama, garis waktu lain. - Garis waktu berbeda. Sudah kuduga. 363 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Jelas yang kau tahu salah. 364 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Kau pasti melompat ke depan, ke masa depan, sampai saat kiamat. 365 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Tidak. Kita tak melompat ke mana pun. 366 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Kita tidak bergerak maju atau mundur melalui waktu. 367 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Kita hanya berpindah ke versi lain dari saat ini. 368 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Ini apartemen Gene dan Jean. 369 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Aku pernah ke sini. 370 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Ini kiamatku. 371 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Kiamatmu? 372 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 Ya, garis waktu yang asli. 373 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 Aku terjebak di sini selama 40 tahun. 374 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 Ini garis waktu saat Viktor meledakkan Bulan dan tidak kami cegah. 375 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Garis waktu yang ini parah. 376 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Tunggu sebentar. 377 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 Teropong? 378 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Apa? 379 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Apa kau kentut? 380 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Merunduk! 381 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - Siapa yang menembaki kita? - Aku. 382 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Oke. Kita harus pergi dari sini. Lari! 383 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Tunggu aku! 384 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Aku harus lebih sering kardio. 385 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Sial. 386 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Kalian sedang apa? 387 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Kau menemukan sesuatu, Sayang? 388 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Aku menemukan sesuatu. 389 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Sesuatu yang akan menguak kasus ini. 390 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Oke. 391 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Coba lihat. 392 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 Umbrella Academy. 393 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Itu mustahil. Tidak ada Umbrella Academy tahun 2006. 394 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 Tidak di garis waktu ini. 395 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Pasti salah satu artefak milik Gene dan Jean. 396 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Lanjutkan bacanya. 397 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14 Oktober 2006. 398 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Sebentar, apa istimewanya 14 Oktober 2006? 399 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Itu hari Ben meninggal. 400 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Ben kami. 401 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Kebetulan sekali. 402 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Biar kujabarkan. 403 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Seorang penatu tak dikenal tiba-tiba muncul, 404 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 meminta kita untuk ke New Grumpson, Maine, dan menyelamatkan gadis bernama Jennifer. 405 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Satu kota langsung kacau. 406 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 Kita ditabrak, 407 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 lalu gadis itu diculik oleh dua pahlawan gadungan naik station wagon. 408 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 Kini, di antara sampah mereka, 409 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 kita menemukan berkas asing yang berkaitan dengan tewasnya Ben. 410 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Oleh karena itu… 411 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 apa pun yang terjadi dengan Jennifer, 412 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 ada hubungannya dengan Ben. 413 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, Berengsek. 414 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Pasti kau menyesal tak mengirim lamaranku, 'kan? 415 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Apa artinya "insiden Jennifer"? 416 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Itu kecelakaan tragis. 417 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 SISTEM JALUR ANAK SUNGAI KAU DI SINI! 418 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Halo, Benjamin. 419 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Sy, ke mana saja kau? 420 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Di mana putriku? Kau menemukannya? 421 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Kami menemukannya. 422 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Kami ditembaki segerombolan warga kota yang menenteng senapan otomatis. 423 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Sudah kubilang tugasnya berbahaya. 424 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Kau juga bilang dia putrimu, yang ternyata omong kosong. 425 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Dia tak kenal denganmu. 426 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Kenapa kau ada di sini? 427 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - Jadi kau bicara dengannya? - Ya. 428 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 Kami mengobrol. 429 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Sebenarnya dia baik. 430 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Jadi kau mengerti sekarang. 431 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Mengerti apa? 432 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Betapa istimewanya dia. 433 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Maksudku, ya, dia tampaknya asyik. 434 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Sejujurnya, aku tak bisa berhenti memikirkannya. 435 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Di mana dia sekarang? 436 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 Diculik dua orang aneh… pakai tas pinggang. 437 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene dan… Jean sesuatu. 438 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Oke, dengarkan aku baik-baik. 439 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Situasi saat ini sangat tidak stabil, oke? 440 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Kau boleh percaya padaku atau tidak. Terserah. 441 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 Bagaimanapun, dia dalam bahaya. Kita harus segera bawa dia kembali. 442 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - Kau pikir aku sedang apa? - Ke mana semua saudaramu? 443 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Lupakan para pecundang itu. Aku yang sekarang memimpin. 444 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Keluarkan aku dari sini! 445 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Hei. 446 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Apa yang terjadi padaku? 447 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Itu dia. Dia memanggilmu. 448 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Apa? Apa maksudmu? 449 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Sudah kubilang. 450 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Dia istimewa. 451 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 Kau juga istimewa, Ben. 452 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Dengarkan saja tubuhmu. 453 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Dia membutuhkanmu, Ben. Dia tak bisa sendirian di sana. 454 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Kau harus selesaikan ini. 455 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Semua petunjuk untuk menemukannya ada di dalam dirimu. 456 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Oke? Tutup saja matamu. 457 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Tutup matamu. 458 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Dengarkan tubuhmu. 459 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Gunakan nalurimu. 460 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Semuanya baik-baik saja, Sayang? 461 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Ya, bukan apa-apa. 462 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ayo. 463 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Kami ingin menunjukkan sesuatu. 464 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Semua ini apa? 465 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Bukti. 466 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Bukti apa? 467 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Bukti bahwa dunia tempat kita tinggal adalah sebuah kebohongan besar. 468 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Awalnya seperti mimpi. 469 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Seperti mimpi yang kita tak yakin apakah itu mimpi atau nyata. 470 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Tapi kemudian, 471 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 ditemukanlah semua artefak ini. 472 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Bukti-bukti kecil, berpindah menembus ruang dan waktu. 473 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Bukti atas teori dunia jamak mekanika kuantum dan sebagainya. 474 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 Jelas kami lantas dicaci-maki segala macam. Ya, 'kan, Jean? 475 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Penipu, pembual, pendusta. 476 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Menuduh kami melakukan ketidakjujuran intelektual. 477 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Siapa "mereka"? 478 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 "Siapa mereka"? 479 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Staf pengajar di Golden Mesa Community College, misalnya. 480 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 Reputasi kami dicoreng habis-habisan. 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Kontrak permanen, dicabut. 482 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Dan semua karena 483 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 kami berani mengatakan yang sebenarnya 484 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 tentang kenangan ini. 485 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Kenangan akan garis waktu lain. 486 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Garis waktu yang terasa jauh lebih… 487 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Lebih nyata. 488 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Ketika aku mengajar di Harvard, 489 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 dan Gene adalah penerima hibah MacArthur. 490 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Oke. 491 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Tapi apa hubungan semua ini denganku? 492 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer. 493 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Kau kuncinya. 494 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Cara menghancurkan semua garis waktu palsu dan mengembalikan yang asli. 495 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Kami siap, Sayang. 496 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Apa yang harus kami lakukan? 497 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Bagaimana kami bisa membantumu untuk mewujudkan pembersihan? 498 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Kalian… 499 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Kalian benar-benar gila. 500 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Hati-hati ucapanmu, Sayang. 501 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Hei, tolong! Seseorang tolong aku! 502 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Kami sudah sangat baik padamu. 503 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Membawamu ke rumah kami. 504 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Memberimu susu alpaka. 505 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Mungkin bertemu teman lama akan membantu merangsang ingatanmu. 506 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Aku yakin kalian sudah kenal. 507 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Tidak. 508 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Pikirkan baik-baik, Nak. 509 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Tutup, Rudy. 510 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Tidak! 511 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Tunggu! Jangan tinggalkan aku di sini bersama itu! 512 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Biarkan aku keluar! Tolong! Tidak! Biarkan aku keluar! 513 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Keluarkan aku! 514 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Yakin mau melakukan ini? 515 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 Ya. 516 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Ya, benar. 517 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Tunggu. 518 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 Kau tak pernah ikut reuni keluarga. Kau jarang menelepon. 519 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 Kau tak pernah mengirimkan apa pun ke buletin keluarga. 520 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Tapi, kau di sini, yang pertama menemui Ayah? 521 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Apa maksudnya? 522 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Aku terjebak, oke? 523 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Aku terjebak dalam adu mulut tanpa akhir dengan dia di kepalaku. 524 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 Dan aku merasa 525 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 satu-satunya cara aku bisa maju adalah 526 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 jika aku akhirnya menyampaikan pendapatku. 527 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - Kau tahu maksudku? - Ya. 528 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Sekadar mengingatkan kita bersama 529 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 bahwa terakhir kali kau dan Ayah bicara, 530 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 dia membunuhmu. 531 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Aku yakin itu takkan terulang. Ya, 'kan? 532 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 Maksudku, kita bahkan mungkin tak diizinkan masuk. 533 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 Jika cara baik-baik gagal, 534 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 akan kupakai rumor untuk melumat otak mereka. 535 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Ayo. 536 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Tiga orang mendekat. 537 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Baik. Biar kami tangani. 538 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Ada yang bisa dibantu? 539 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 Ya, kau bisa lari dan beri tahu Reggie bahwa kami akan masuk 540 00:34:04,917 --> 00:34:06,627 mau dia suka atau tidak. 541 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 Tentu saja, Nona Hargreeves. Selamat datang. Kami sudah menunggumu. 542 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luther. Viktor. 543 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Biar kuantar masuk. Silakan lewat sini. 544 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Ada apa ini? 545 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Awas saja kalau kau dan Ayah bersekongkol lagi. 546 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - Kau bilang kita akan datang? - Tidak. 547 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Sudah lima tahun aku tak bicara dengannya. 548 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Senang sekali akhirnya bisa kenal langsung dengan kalian. 549 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Kau pasti Allison. 550 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Aku dengar banyak tentangmu. 551 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Sungguh? 552 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Ya. 553 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Dan Luther… Lelaki ruang angkasaku. 554 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Akhirnya aku bisa berterima kasih langsung 555 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 karena sudah menjagaku di Bulan. 556 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Tak perlu. 557 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Viktor sayang. 558 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Kudengar kita sama-sama penggemar biola. 559 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Bagiku lebih mirip hubungan benci, tapi cinta… 560 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Mari. 561 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 Silakan duduk. 562 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Oke. 563 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Apa Reggie ada di rumah? 564 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Pasti dia sedang berkeliaran di sekitar sini. 565 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Mari kita mengenal satu sama lain dulu. 566 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Silakan. Jangan malu. Kalau tidak, tuan rumahnya marah. 567 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Mau teh? 568 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Wah, tak kusangka. 569 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Yo. 570 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinn. - Klaus. 571 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Sungguh sangat kebetulan. 572 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Kukira kau sudah mati, tapi ternyata kau bisa melayang. 573 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Kau tahu, urusan kematian, terlahir kembali, kematian, terlahir… 574 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Lingkaran setan. Kau tampak sehat. 575 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 Janggutmu. 576 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Sangat… subur. 577 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Terima kasih. 578 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 Kau masih mirip seperti bajingan tengik tukang madat 579 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 yang berutang padaku. 580 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - Oh, ya? - Ya. 581 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Berapa, ya? Lima ribu dolar? 582 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Aku tak… Aku tak bawa banyak uang. 583 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - Yang benar 40. - Empat puluh? 584 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Tidak, mon frère. Kau pasti salah orang. 585 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Bunganya sudah berjalan lima tahun, Klaus. 586 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Hitungannya benar. 587 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Quinn, kau tahu, 588 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 kita bisa berdiri di sini dan mendebatkan duit sepanjang hari, 589 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 tapi kurasa kita sama-sama tahu 590 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 bahwa aku tak punya uangmu. 591 00:38:29,598 --> 00:38:33,978 Bahkan jika kau kasih aku waktu, aku takkan bisa mendapatkannya. 592 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 Jadi kalau hati penganut paganmu yang kelam itu bisa 593 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 menghapus utangku… 594 00:38:40,943 --> 00:38:43,988 Bagaimana kalau kucungkil saja salah satu mata cantikmu itu 595 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 dan kujadikan kalung. 596 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Kurasa kau bisa begitu. 597 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 Atau kau bisa menghemat tenaga dan stres kita berdua, 598 00:38:49,994 --> 00:38:53,414 sekaligus sakit kepala dan waktu, dan bunuh saja aku sekarang. 599 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Mana pistolmu? Kau simpan di mana? 600 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Jangan pegang-pegang, Orang Aneh! 601 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - Di belakang pinggang? - Hentikan! 602 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Kau memang sakit jiwa sejak dulu. 603 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Jangan di wajah, kumohon. 604 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Dasar pencandu sampah. 605 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Ampun. 606 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Berengsek. 607 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Pasti lumayan dingin di Kanada. 608 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Ya. 609 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Terkadang begitu. 610 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 Musim panasnya cukup menyenangkan. 611 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Dan, Luther, bagaimana denganmu? Kau kerja apa sekarang? 612 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Aku penari profesional. 613 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - Penari? - Ya. 614 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Hebat sekali! 615 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Kalian semua sudah sukses. Tentu bukan berkat ayah kalian. 616 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Aku dengar itu. 617 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Kepala keamananku memberitahuku bahwa dusun kecil New Grumpson, Maine, 618 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 masih membara sebagai akibat dari kecerobohan kalian. 619 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, Sayang, sabar. 620 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Jelaskan semua yang ingin kuketahui segera atau tanggung akibatnya. 621 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Kau duluan. 622 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Hei. - Wah! 623 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Jadi, benar. 624 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Aku curiga kalian takkan bisa menimbulkan semua kerusakan itu secara alami. 625 00:40:58,164 --> 00:41:00,791 - Bagaimana bisa? - Reggie, cukup. 626 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Inikah caramu memperlakukan tamu? 627 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Ancaman dan interogasi? 628 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Sekarang duduk, 629 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 lalu kita akan mengobrol layaknya spesies yang beradab. 630 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 Kurasa kita tahu siapa bosnya di hubungan ini. 631 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Teh, Sayang? 632 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Tidak, terima kasih, Sayang. 633 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Kuharap aku tidak lancang dengan bertanya, 634 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 bagaimana bisa kekuatan kalian kembali? 635 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Kenapa kalian menghancurkan kota New Grumpson? 636 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Dan 637 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 kalian melakukan apa pada gadis itu? 638 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Ceritanya panjang, 639 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 tapi semuanya bermula 640 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 saat kami diperkenalkan dengan Sy Grossman. 641 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 Aku tak kenal nama itu. 642 00:41:49,924 --> 00:41:52,426 Kau tahu, Reg? Kurasa pertanyaan sebenarnya adalah 643 00:41:52,510 --> 00:41:55,262 kenapa kau membangun satu kota demi memenjarakan gadis itu? 644 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Namanya Jennifer. 645 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 Dan aku tak memenjarakannya. 646 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Aku melindunginya. 647 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Melindunginya dari apa? 648 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Dari kalian, tentu saja. 649 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Jadi dia seperti kami. 650 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Sayangnya tidak. 651 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Dia tak sepertimu. 652 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Justru, dia keterbalikan dari dirimu dalam segala hal. 653 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Dan dia memiliki kekuatan yang jauh lebih besar dari kalian semua. 654 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Hei! 655 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Kita perlu bicara tentang Ben. 656 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Kau punya anugerah yang luar biasa. 657 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Yah, 658 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 anugerah dan kutukan, sebenarnya. 659 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Kurasa aku punya ide agar kau bisa melunasi utangmu. 660 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Ayolah. Jangan membuatku tegang. 661 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Bajingan. 662 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Dalam bahasa Moldova. 663 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Dari Moldova. 664 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 Dan sebagian besar dihapus. 665 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Bagus. Jadi tak bisa dibaca atau dilihat. 666 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Dari yang bisa kupahami, berkas ini berasal dari garis waktu asli kita. 667 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 Menjelaskan bagaimana Ben tewas. 668 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 Di sini disebut sebagai "insiden Jennifer". 669 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Kita sudah tahu bagaimana Ben tewas. 670 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Oke, baiklah. Coba jelaskan. 671 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Itu kecelakaan tragis. 672 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Ben, Ben kita, meninggal karena kita gagal sebagai tim. 673 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Tak ada yang bertanggung jawab, dan… 674 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 Dan apa? 675 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Allison, bagaimana Ben tewas? 676 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 Itu kecelakaan tragis. 677 00:43:58,469 --> 00:44:01,430 - Ben mati karena kita gagal sebagai tim. - Gagal sebagai tim. 678 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Tak ada yang bertanggung jawab, tapi kita semua bertanggung jawab. 679 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves mewakili yang terbaik dari kita. 680 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben adalah Umbrella Academy. 681 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Muslihat gila macam apa ini? 682 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Oke, apa ada yang sungguh ingat bagaimana Ben tewas? 683 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Apa pun? 684 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Aku tidak di sana. 685 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Aku juga tidak, tapi kalian semua di sana. 686 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Kalian pikir pasti kalian akan ingat peristiwa kematian saudara kalian, 687 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 tapi tidak. 688 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - Sebenarnya ada apa ini? - Bukankah jelas? 689 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Ada yang main petak umpet dengan hipokampus kalian. 690 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Memanipulasi memori kita. 691 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Meski hal ini menarik, 692 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 aku jamin bahwa aku tak tahu-menahu soal hal ini. 693 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Kau tahu sesuatu, Pak Tua. 694 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Kau berspekulasi atas tindakan dari versi diriku yang lain 695 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 dari garis waktu yang lain. 696 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Meski begitu, 697 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 itu memang terdengar seperti tindakanku. 698 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Nah, 'kan. 699 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Mungkin ada atau tidak ada 700 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 sebuah proyek rahasia 701 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 dengan agensi inteligensi klandestin tertentu. 702 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Eksperimen pada pikiran manusia. 703 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Sudah kuduga. 704 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 Perang psikologis sangat populer di era '60-an, 705 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 tapi kontrak itu pendek. 706 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 Untungnya besar. 707 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Jadi kau bisa menghapus memori? 708 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Dalam hal pikiran manusia, apa pun mungkin, Anak Muda. 709 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Jika bisa dihapus, maka bisa dikembalikan? 710 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Dengan teknologi yang tepat. - Yang kau punya? 711 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Tentu saja. 712 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Aku yakin ada di rumah ini. 713 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Baiklah, Pak Tua, kau akan mengembalikannya, 714 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 semua kenangan yang berkaitan dengan kematian Ben. 715 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Karena jika kau menghapus insiden Jennifer, 716 00:45:47,619 --> 00:45:49,705 maka artinya ada hal yang cukup penting 717 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 sampai kau repot-repot menghilangkannya. 718 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 Aku menolak! 719 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Kita harus melacak gadis itu sebelum terlambat. 720 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, kumohon. 721 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Sayang, ini pekerjaan rumit. Bisa berjam-jam, berhari-hari. 722 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Apa pun rangkaian peristiwa yang sudah berjalan 723 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 pada akhirnya adalah buah tanganmu. 724 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Di garis waktu apa pun itu terjadi, bantu mereka. 725 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Kumohon. 726 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Apa-apaan ini? 727 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 Apa itu? 728 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Kita bisa menanganinya. 729 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Itu jelas. 730 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - Itu mereka! - Merunduk! 731 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Cepat! 732 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Sayang sekali. 733 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Padahal, mereka pekerja yang baik. 734 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Ya, tapi jika mereka ditembaki, maka semuanya runyam. 735 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Kita melakukan yang seharusnya. 736 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Benar sekali, Kitty-Cat. 737 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Mungkin sudah waktunya pesan Chikkadoo. 738 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Biar kuambil mobilnya. 739 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Bersandarlah dan santai, Luther. 740 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Ya, benar. 741 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Apa kami semua harus melakukannya? Apa tak bisa salah satu saja? 742 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Fragmen memori asli kalian tersimpan rapat dalam pikiran. 743 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Semuanya adalah bagian penting dari teka-teki besar. 744 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Aku ingin disambungkan juga. 745 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Tapi kau tak ikut misi. 746 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Saat itu aku bukan bagian tim, tapi kini ya, 747 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 dan aku juga mau tahu kebenarannya sepertimu. 748 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Bagus. Silakan duduk. 749 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - Bagaimana denganmu? - Ya, kurasa aku menonton saja. 750 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Sama. Jangan tersinggung, tapi aku tidak mau kau dekat-dekat otakku. 751 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Baiklah. Mungkin kau bisa membantu. 752 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 Ada pesan terakhir sebelum Ayah melelehkan otakku? 753 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Maaf aku berbohong soal klub buku. 754 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Oke. 755 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Kau tahu, suami istri tak boleh menyimpan rahasia, Lila. 756 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Itu aturannya. 757 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Kau benar. 758 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 Tak ada lagi rahasia. 759 00:50:47,419 --> 00:50:51,256 Kita butuh jeda dari satu sama lain. Saatnya menimbang ulang pernikahan kita. 760 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Tunggu! Apa ini akan sakit? 761 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Sudah pasti. 762 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Itu kecelakaan tragis. 763 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben mati karena kita gagal sebagai tim. 764 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Tak ada yang bertanggung jawab, tapi kita semua bertanggung jawab. 765 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves mewakili yang terbaik dari kita. 766 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben adalah Umbrella Academy. 767 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa