1 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Buonasera a tutti. 2 00:00:25,483 --> 00:00:28,611 - Io sono Jessica Holmes. - E io Dan Tenenbaum. 3 00:00:28,695 --> 00:00:32,991 Apriamo il TG con una storia incredibile in arrivo da Kensington Wharf. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 La nostra inviata Bailey Stone è in diretta per voi. 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,663 Esatto, Jessica. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Sono qui con due pescatori di granchi del posto 7 00:00:41,541 --> 00:00:47,756 che sembra abbiano preso il calamaro più grande mai trovato dall'uomo. 8 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Potreste raccontare ai nostri spettatori cos'è successo esattamente? 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Sì. Certo. 10 00:00:53,344 --> 00:00:58,641 Eravamo in mare, era una giornata normale. Stavamo cercando di prendere dei granchi, 11 00:00:58,725 --> 00:01:02,604 quando Rolfe ha detto di aver preso qualcosa di grosso. 12 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Molto grosso, sì. 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Già. Davvero enorme. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Pensavo che fosse una cazzo di balena. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Allora gli ho detto: "Tiralo su!" 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Già. E così ho fatto. Continuavo a tirare su la lenza. 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 Esatto. E poi abbiamo visto questa bestia! 18 00:01:16,034 --> 00:01:18,369 - Già. - Eccolo lì. Un calamaro gigante. 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,496 Davvero enorme. 20 00:01:19,579 --> 00:01:25,001 Cosa avete pensato quando l'avete visto? 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,879 Bella domanda. A dire il vero, mi è venuta fame. 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,091 - Era ora di pranzo. - Avremmo mangiato degli hot dog. 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Ok, ora torniamo al calamaro. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, non so cosa stia succedendo. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 C'è qualcosa che si muove all'interno del calamaro. 26 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 Non so se dallo studio si veda, ma sembra che ci sia un… 27 00:01:47,524 --> 00:01:50,151 È davvero pazzesco, ma credo di vedere… 28 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 una faccia. 29 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 - Apriamolo. - Sì. 30 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Ora squarceranno il calamaro per scoprire cosa c'è dentro. 31 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Va bene. 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Porca troia! 33 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Puoi dirci cos'è successo? 34 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 La catarsi. 35 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Come avrete capito, restano ancora molte domande. 36 00:02:21,683 --> 00:02:25,520 Cos'è la catarsi? Chi è questa ragazzina? 37 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Da dove viene? E dove andrà ora? 38 00:02:30,567 --> 00:02:31,860 Grazie, Bailey. 39 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 Ora andiamo da Liza King, che è sull'elicottero di Channel 9… 40 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Perché ho affidato a dei pagliacci una missione di salvataggio? 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Ma l'avevamo trovata. 42 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Chi erano quegli strambi coi marsupi? 43 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 Sembrava solo a me o puzzavano di pecora bagnata? 44 00:03:01,931 --> 00:03:03,349 Avrei detto più capra. 45 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 O lama, forse. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Che importa? 47 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Perché ti hanno chiamata Nancy? 48 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 Si chiamano Gene e Jean. 49 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 Gestiscono un'organizzazione clandestina, i Custodi. 50 00:03:19,991 --> 00:03:22,619 - La setta del sesso? - No, non è una setta… 51 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Ad alti livelli, è sempre una setta del sesso. 52 00:03:25,246 --> 00:03:26,497 Sì, ha ragione. 53 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 Sono degli estremisti che credono di avere ricordi di una diversa linea temporale. 54 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - Sì. E alcuni ricordi sono giusti. - Già. 55 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Lo chiamano "Effetto Umbrella". 56 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Ma com'è possibile? 57 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Stiamo ancora cercando di capirlo. 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,935 Cosa vogliono da Jennifer? 59 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Ottimo, non sapete nemmeno questo. 60 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Ehi. 61 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Stai bene? 62 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Sto benissimo, grazie a te. 63 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Aspetta, ce l'hai con me perché ti ho salvato la vita? 64 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Sono stato molto chiaro, o no? 65 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 Niente marigold. 66 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Lo so, ma avrei dovuto lasciarti morire? 67 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 No, certo, ma così ho buttato tre anni nel cesso. 68 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tre anni di sobrietà totale. Ma è quello che volevi, no? 69 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 A cosa ti riferisci? 70 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 A questo. Al nostro rapporto parassitario. 71 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 L'incorreggibile casinista e la sua santa salvatrice. 72 00:04:29,143 --> 00:04:33,398 Finché ci sono io, puoi evitare di affrontare la vuotezza della tua vita. 73 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Ah, però! Forse dovresti darti una calmata. 74 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Non ci penso proprio, invece. 75 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Dopotutto, siamo una famiglia piena di casi umani. 76 00:04:42,991 --> 00:04:45,535 C'è chi ha problemi con la figura paterna! 77 00:04:45,618 --> 00:04:46,995 Chi è drogato di caos. 78 00:04:48,454 --> 00:04:51,291 Chi ha problemi con la mamma e un altro col papà. 79 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 E chi è un odioso stronzo del cazzo. 80 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 E poi tu… 81 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Tu sembri stranamente realizzata, per quanto ne so. 82 00:05:02,385 --> 00:05:05,430 Comunque, sono stufo marcio 83 00:05:05,513 --> 00:05:10,560 di vivere rannicchiato nella tua bolla di superiorità. 84 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 Mi ringrazi così per essermi presa cura di te 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,273 negli ultimi 5 anni? 86 00:05:15,356 --> 00:05:17,984 Forse ti sei espressa male, tesoro. 87 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 Chi si è preso cura di te quando Ray se n'è andato? 88 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 A loro non fregava un cazzo. 89 00:05:22,405 --> 00:05:27,327 Che si è preso cura della piccola Claire mentre cannavi tutti quei merdosi provini? 90 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Pensi che mi piaccia avere un adulto che vive nel seminterrato 91 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 e ricopre tutta la casa con il pluriball? 92 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 O che mi piaccia risollevarti ogni volta che tocchi il fondo? 93 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Il fondo? Moi? 94 00:05:41,966 --> 00:05:45,762 Ma quale fondo, signorinella? Il fondo non è abbastanza profondo. 95 00:05:45,845 --> 00:05:48,222 Sono la dannata Fossa delle Marianne! 96 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Aspetta e vedrai. - Ok. Va bene. 97 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - Cola a picco, allora. - Lo farò. 98 00:05:54,479 --> 00:05:58,900 È chiaramente ciò che vuoi fare. Divertiti, e vedrai quanto me ne frega! 99 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Grazie. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Davvero, grazie. 101 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Finalmente un po' di sincerità. 102 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 È piacevole. Una boccata d'aria fresca. 103 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Volevi il vecchio Klaus? Eccolo qui. 104 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - E dai, Klaus! - Ma che fai? 105 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Attento, Klaus! 106 00:06:18,628 --> 00:06:23,508 Già che siamo qui, qualcun altro vuole togliersi qualche sassolino dalla scarpa? 107 00:06:23,591 --> 00:06:24,801 Perché è il momento. 108 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 No? 109 00:06:30,848 --> 00:06:31,891 Nessuno? 110 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 Bene. Sono stufa di essere io la cattiva. 111 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Ora che lo spettacolo è finito, che si fa con Jennifer? 112 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Dobbiamo trovarla. 113 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Con questo catorcio non andremo lontano. 114 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Ha detto che sono la migliore tra voi. Così, per dire. 115 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Attento. 116 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Fa' piano. - Sì, certo. 117 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Ehi, Ben. 118 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Che c'è? Che vuoi? 119 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Sono le 15:00. Devi sentire il tuo agente di custodia. 120 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Giusto. Non vedo l'ora di raccontargli quello che ho fatto. 121 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Sono uscito dallo Stato, ho sparato a un'intera città 122 00:07:23,317 --> 00:07:24,902 e ribaltato un furgoncino. 123 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Bella idea, coglione. 124 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 E va bene. 125 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 Cerco una Chrysler LeBaron Town & Country 126 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 del 1980 o '81. 127 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Marrone, con inserti in finto legno e targa del Nuovo Messico. 128 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Il proprietario potrebbe chiamarsi Gene. 129 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Golf, Echo, November, Echo. 130 00:07:47,592 --> 00:07:51,053 Oppure Jean. Juliet, Echo, Alpha, November. 131 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Ho notato una cosa strana. 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Tutta quelle persone a New Grumpson 133 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 indossavano attrezzature militari firmate Hargreeves. 134 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, l'intera città è di proprietà di Hargreeves. 135 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 L'avrà creata per tenere Jennifer in ostaggio. 136 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Perché è tanto importante? 137 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Non è ovvio? 138 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 - È una di noi. - No. Impossibile. 139 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Avrebbe senso. Altrimenti perché papà l'avrebbe inserita in un Truman Show? 140 00:08:17,747 --> 00:08:21,542 Sy ci ha fregati. La storia di Jennifer non combacia con la sua. 141 00:08:21,626 --> 00:08:24,962 E sono spariti entrambi. Ci restano due opzioni di merda: 142 00:08:25,046 --> 00:08:28,841 o andiamo a cercare i Custodi o, peggio, a parlare con papà. 143 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Ma piantala. 144 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Dobbiamo separarci. Io e Lila andremo dai Custodi. 145 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Voi, a parlare con papà. 146 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Io vengo con voi. 147 00:08:40,603 --> 00:08:44,649 - E io vado a cercare Jennifer. - Sarebbe meglio restare uniti. 148 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 No, non è vero. E questa gitarella lo ha dimostrato. 149 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Quanta premura, per uno che non voleva proprio venire. 150 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Voi siete dei pagliacci. Vado per i fatti miei. 151 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 152 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Non allontanarti da me. 153 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 E sei soli ne restar. 154 00:09:16,514 --> 00:09:20,476 Senti, il motivo per cui mi hanno chiamata Nancy è che… 155 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Lo so già. 156 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Cosa sai? 157 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Ti ho seguita. 158 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 L'altra sera. 159 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Cosa? Quindi adesso mi spii? 160 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Ti ho vista. 161 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Eri in quel locale con lui. 162 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 "Lui" chi? 163 00:09:38,661 --> 00:09:40,246 Non fare la finta tonta. 164 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Quel piccoletto greco coi baffi. 165 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Lo trovi divertente? 166 00:09:54,927 --> 00:09:56,762 Sì, credimi. 167 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 È davvero esilarante. 168 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 I bambini non avranno una famiglia unita e tu ridi. 169 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 Diego, 170 00:10:04,937 --> 00:10:08,149 il piccoletto, quell'ometto greco, 171 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 è Cinque. 172 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Sì. Eravamo sotto copertura per indagare sui Custodi. 173 00:10:16,407 --> 00:10:20,077 Mi hai mentito e lavori sotto copertura per la CIA? 174 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Perciò non te l'ho detto. Sapevo che avresti reagito così. 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Così come, scusa? 176 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 - Come se avessi una tresca. - È anche peggio. 177 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Ok, per quanto mi piacerebbe approfondire la questione, 178 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 abbiamo cose molto più importanti a cui pensare. 179 00:10:36,344 --> 00:10:40,931 È perché fa parte della CIA, eh? E io sono solo uno stupido corriere. 180 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 No, Diego. 181 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 E perché, allora? 182 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 Perché mi serviva qualcosa per me stessa 183 00:10:48,397 --> 00:10:52,318 che non fosse il cambiare pannolini, le serate con le mamme e i corsi di danza. 184 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Almeno tu puoi uscire di casa ogni giorno. 185 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Io, invece, sono intrappolata in questo inferno di periferia. 186 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Mi fa piacere scoprire che la nostra vita è un inferno, per te. 187 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Non intendevo questo. 188 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Pensi che mi piaccia consegnare pacchi giorno dopo giorno? 189 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 E farmi il culo? 190 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Credimi, preferirei andare in giro a spaccare crani, 191 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 ma qualcuno deve darsi da fare in questo matrimonio, 192 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 e di certo tu non lo stai facendo. 193 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Aiutami! 194 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben! 195 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Toc, toc! 196 00:12:57,985 --> 00:13:01,405 Pronta per dei vestiti puliti freschi di asciugatrice? 197 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Chi siete voi? 198 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Io sono la dott.ssa Jean, con la J. 199 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 E io sono il dott. Gene, con la G. 200 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Ti lasceremo decidere chi è il Gene dominante… 201 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 E chi quello recessivo. 202 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Cosa diavolo succede? 203 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Sono una prigioniera? 204 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 No, certo che no. Sei nostra ospite. 205 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Ti stavamo cercando da moltissimo tempo. 206 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Abbiamo tantissime domande sulla catarsi. 207 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Di cosa sta parlando? 208 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Della ca… 209 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Ho capito. Va tutto bene. 210 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Hai appena vissuto un'esperienza molto traumatica. 211 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Quella banda di furfanti voleva rapirti. 212 00:13:58,170 --> 00:14:01,173 No. Loro… 213 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Loro volevano… 214 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Cosa, tesoro? 215 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 Beh, grazie al cielo ti abbiamo trovata in tempo. 216 00:14:11,350 --> 00:14:13,269 Chissà cosa ti sarebbe successo. 217 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 C'è qualcuno che possiamo chiamare? 218 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Una mamma? Un papà? 219 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 O magari degli amici? 220 00:14:26,824 --> 00:14:28,033 Non c'è più nessuno. 221 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Tutta la mia vita 222 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 era solo una menzogna. 223 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Sono solo una pedina di uno scherzo malato? 224 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 Va tutto bene, tesoro. 225 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Ora sei al sicuro. 226 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 No, devo andare. 227 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Tranquilla, piccola cara. 228 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Lascia che Jean e Gene si prendano cura di te. 229 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Infatti. 230 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Tieni. Questo ti farà sentire meglio. 231 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 Dai, bevi. 232 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Niente male, eh? 233 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Il latte di alpaca non piace subito a tutti. 234 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 È notoriamente difficile da mungere. 235 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Mammelle piccole. 236 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Una roba così… 237 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Questo è il club del libro, eh, "Nancy"? 238 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Smettila, Diego. 239 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Oh, Gesù! 240 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 - Guida tu. - Sei sicuro? Wanda? 241 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Sì. Non me ne frega più un cazzo. 242 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Tira un po' a destra. 243 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 E non superare i 60 km/h o la marmitta si stacca. 244 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Capito. 245 00:16:05,923 --> 00:16:10,010 Benvenuti al quartier generale dei Custodi per gentile concessione di Jean e Gene. 246 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 Jean e Gene non ci hanno lasciato molto. 247 00:16:20,229 --> 00:16:22,147 Concentrati per una volta, caro. 248 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 I fascicoli sono spariti. 249 00:16:31,573 --> 00:16:33,117 Già, sembra proprio di sì. 250 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Mentre voi vi girate i pollici, io faccio una ricognizione. 251 00:16:36,954 --> 00:16:38,497 Qui non c'è niente, Diego. 252 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Se ne sono andati in fretta, no? - Sì. 253 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 E quindi? 254 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Quindi la fretta gioca brutti scherzi, mami. 255 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 Beh? Perché non riesci a saltare? 256 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Sì che ci riesco. 257 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 È solo che… 258 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Non vuoi. 259 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Devi tornare in sella, kimosabe. 260 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 No! 261 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Non farlo! 262 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Caspita! Dove siamo? 263 00:17:08,068 --> 00:17:09,820 In una stazione della metro. 264 00:17:09,903 --> 00:17:12,406 Questo lo vedo, ma perché hai saltato qui? 265 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Credimi, non l'ho fatto di proposito. 266 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Da quando Ben ci ha dato quella marigold scadente, 267 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 ogni volta che salto finisco qui. 268 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - Forte. - Non direi. 269 00:17:25,335 --> 00:17:26,253 Cosa c'è sotto? 270 00:17:30,382 --> 00:17:35,262 - Non è la metro di New York o di Londra. - Non è come nessuna metropolitana. 271 00:17:35,345 --> 00:17:38,307 - I treni dove portano? - Questa è la cosa strana. 272 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Ho preso un treno diretto a ovest per una fermata 273 00:17:41,310 --> 00:17:44,229 e sono finito nello stesso giorno alla stessa ora, 274 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 ma in un'altra linea temporale. 275 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Molto interessante. 276 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Già. 277 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Una mappa. 278 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 È utile, no? 279 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 Se solo riuscissi a capirla. 280 00:17:57,659 --> 00:17:59,453 Ho girato nella metro di Tokyo 281 00:17:59,536 --> 00:18:04,041 con una pallottola nella coscia e il ciclo. Quanto può essere difficile? 282 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Ok, allora… 283 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Questa va da nord a sud e si collega a quest'altra qui. 284 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Cazzo, che confusione. 285 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 È diretto a est. Saliamo? 286 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Diego ci aspetta. 287 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 No, che noia. Andiamo. Facciamoci un giro. 288 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Non voglio salire sui treni finché non capiamo come funziona. 289 00:18:25,813 --> 00:18:27,356 Avanti, muovi quel culo! 290 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Vattene! Resta fuori! 291 00:19:00,556 --> 00:19:01,390 Ottimo. 292 00:19:01,473 --> 00:19:03,100 SALVADANAIO DI CLAIRE 293 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Zio Klaus? 294 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Clairuccia! 295 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Sei qui! 296 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Che stai facendo? 297 00:19:24,830 --> 00:19:26,498 Beh, questo televisore 298 00:19:27,416 --> 00:19:31,795 funziona maluccio da un po'. Non te ne sei accorta? 299 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Pensavo di portarlo dai tecnici 300 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 e lasciargli fare la loro magia. 301 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Ehi, attenta! Attenta ai piedi! 302 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Hai pestato il vetro. Attenta alle schegge. 303 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 È stato un incidente. 304 00:19:50,772 --> 00:19:52,441 E ti ridarò tutti i soldi. 305 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Zio Klaus, 306 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 qualsiasi cosa sia successa, perché non ne parliamo con calma? 307 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Ti ringrazio, Clairuccia, e sarei felice di discuterne in un secondo momento, 308 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 ma lo zio Klaus ha avuto una giornata davvero… orribile, 309 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 e non ce la fa… 310 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 Non ce la fa a parlare in questo momento. Mi dispiace. 311 00:20:21,261 --> 00:20:25,182 Forza, zio Klaus. Se va così male, l'alcol non peggiorerà le cose? 312 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 No, è troppo tardi. 313 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - No. - È troppo tardi. 314 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Non è vero. 315 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Invece sì. Devo andare. 316 00:20:42,866 --> 00:20:46,286 - Ti prego, puoi parlarmi un minuto? - Spostati. 317 00:20:46,370 --> 00:20:49,873 - Potremmo superarla insieme. - Ti vuoi spostare, cazzo? 318 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Ora! 319 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Te l'ho già detto. È troppo tardi. 320 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Cazzo, che puzza di merda. 321 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Cristo! 322 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 "Dott.ssa Jean Thibedeau." 323 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 "La catarsi"? 324 00:22:15,083 --> 00:22:16,835 Vieni da papi. 325 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Bleah. 326 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Che schifo. 327 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Caro diario, 328 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 perché mi vesto sempre da pinguino? 329 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Che stai facendo? 330 00:22:50,118 --> 00:22:52,996 Mi appunto i particolari. Un distributore rotto. 331 00:22:53,080 --> 00:22:55,165 Un macchia a forma di Australia. 332 00:22:55,248 --> 00:22:57,626 - Tre lampadine fulminate. - Che poesia. 333 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Già. 334 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Dove pensi che finiremo? 335 00:23:04,383 --> 00:23:07,886 Nell'appartamento di Gene e Jean. Stesso giorno, stessa ora. 336 00:23:07,969 --> 00:23:10,847 - Diversa linea temporale. - Diversa linea temporale. Lo sapevo. 337 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 Ti sbagliavi. 338 00:23:18,897 --> 00:23:22,109 Devi essere saltato in avanti fino alla fine del mondo. 339 00:23:22,192 --> 00:23:24,611 No, non siamo saltati da nessuna parte. 340 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Non stiamo andando avanti o indietro nel tempo, 341 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 ma in versioni alternative del presente. 342 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 È l'appartamento di Gene e Jean. 343 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Sono già stato qui. 344 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 È la mia apocalisse. 345 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 La tua apocalisse? 346 00:23:40,544 --> 00:23:44,631 Sì, la linea temporale originale. Sono stato bloccato qui per 40 anni. 347 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 È quella in cui Viktor ha fatto esplodere la Luna e non l'abbiamo fermato. 348 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Beh, è una linea temporale di merda. 349 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Aspetta un secondo. 350 00:23:55,559 --> 00:23:56,643 Pure il binocolo? 351 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Che c'è? 352 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Hai scoreggiato? 353 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 A terra! 354 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - Chi diavolo è a spararci? - Sono io. 355 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Ok. Dobbiamo andarcene. Vieni! 356 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Aspettami! 357 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Devo fare più cardio. 358 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Merda. 359 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Ma che fate? 360 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Hai trovato qualcosa? 361 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Puoi dirlo forte. 362 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 Ed è qualcosa che ribalterà il caso. 363 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Va bene. 364 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Vediamo un po'… 365 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 "Umbrella Academy." 366 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Impossibile. Nel 2006 l'Umbrella Academy non esisteva. 367 00:25:07,130 --> 00:25:11,259 - Non in questa linea temporale. - Sarà uno dei reperti di Gene e Jean. 368 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Continua a leggere. 369 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 "14 ottobre 2006." 370 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Cos'ha di tanto speciale il 14 ottobre 2006? 371 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 È il giorno in cui morì Ben. 372 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Il nostro Ben. 373 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Che bella coincidenza. 374 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Ecco com'è andata. 375 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 All'improvviso spunta un lavandaio 376 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 che ci manda a New Grumpson, nel Maine, per salvare una certa Jennifer. 377 00:25:34,533 --> 00:25:37,410 La città va a puttane, ci mandano fuori strada 378 00:25:37,494 --> 00:25:41,831 e la ragazza viene rapita da due vigilanti in una station wagon. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Nella loro spazzatura, 380 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 troviamo un documento straniero che riguarda la morte di Ben. 381 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Perciò… 382 00:25:52,717 --> 00:25:57,222 qualunque cosa stia succedendo a Jennifer, ha a che fare con Ben. 383 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Ipso facto, stronzi. 384 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Ti penti di non aver dato il mio CV alla CIA, eh? 385 00:26:05,397 --> 00:26:06,856 Cos'è "l'incidente di Jennifer"? 386 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 È stato un tragico incidente. 387 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 MAPPA DEI SENTIERI VOI SIETE QUI! 388 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Ciao, Benjamin. 389 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Sy, dove diavolo eri finito? 390 00:26:32,591 --> 00:26:34,634 Dov'è mia figlia? L'avete trovata? 391 00:26:34,718 --> 00:26:36,428 Eccome se l'abbiamo trovata. 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 E parecchi amichevoli cittadini ci hanno sparato con dei mitra. 393 00:26:40,724 --> 00:26:42,517 L'ho detto che era pericoloso. 394 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 Hai anche detto che era tua figlia, ma è una stronzata. 395 00:26:45,895 --> 00:26:47,689 Lei non ha idea di chi tu sia. 396 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Infatti, che ci fai qui? 397 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - Quindi le hai parlato? - Sì. 398 00:26:53,945 --> 00:26:55,280 Abbiamo chiacchierato. 399 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Una cara ragazza. 400 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Ora capisci, allora. 401 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Che cosa? 402 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Quanto è speciale. 403 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Beh, sì, sembrava una forte. 404 00:27:09,586 --> 00:27:12,005 Non riesco a smettere di pensare a lei. 405 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 E ora dove si trova? 406 00:27:18,511 --> 00:27:23,016 L'hanno rapita due strambi con dei marsupi. 407 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene e Jean, una roba del genere. 408 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Ok, ascoltami attentamente. 409 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 È una situazione estremamente instabile. 410 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Puoi credermi oppure no, non importa. 411 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 Ma lei è in grave pericolo. Dobbiamo riportarla subito indietro. 412 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - Cosa credi che stia facendo? - E i tuoi fratelli? 413 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Dimentica quegli sfigati. Comando io, ora. 414 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Fatemi uscire di qui! 415 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Ehi. 416 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Che cosa mi sta succedendo? 417 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 È lei. Ti sta chiamando. 418 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Cosa? Che significa? 419 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Te l'ho detto. 420 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 È speciale. 421 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 E anche tu sei speciale, Ben. 422 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Ascolta il tuo corpo. 423 00:28:12,232 --> 00:28:15,318 Lei ha bisogno di te, Ben. Non può scappare da sola. 424 00:28:15,402 --> 00:28:16,903 Devi aiutarla tu. 425 00:28:16,986 --> 00:28:19,322 Hai tutto ciò che ti serve per trovarla 426 00:28:20,115 --> 00:28:21,116 dentro di te. 427 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Ok? Devi solo chiudere gli occhi. 428 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Chiudili. 429 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Ascolta il tuo corpo. 430 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Usa il tuo istinto. 431 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Tutto bene, cara? 432 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Sì, non è niente. 433 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Vieni. 434 00:28:57,068 --> 00:28:59,320 - Vogliamo mostrarti una cosa. - Su. 435 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Cos'è tutta questa roba? 436 00:29:24,554 --> 00:29:25,555 Prove! 437 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Di cosa? 438 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Prove che il mondo in cui viviamo è tutta una grandissima farsa. 439 00:29:33,062 --> 00:29:36,065 All'inizio era come un sogno. 440 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Uno di quei sogni in cui non sai se stai sognando o no. 441 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Poi, però, 442 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 sono arrivati i reperti. 443 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Piccole testimonianze tangibili che hanno attraversato tempo e spazio. 444 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Prove della teoria dei molti mondi della meccanica quantistica. 445 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 Credo che ci abbiano chiamati in tutti i modi possibili, vero, Jean? 446 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Truffatori, imbroglioni, ciarlatani. 447 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Ci hanno accusati di disonestà intellettuale. 448 00:30:10,850 --> 00:30:11,851 Ma chi? 449 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 "Chi", chiede lei. 450 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Il Golden Mesa Community College, tanto per cominciare. 451 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 La nostra reputazione è stata infangata. 452 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Cattedra revocata. 453 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 E tutto perché 454 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 abbiamo osato dire la verità 455 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 riguardo a questi ricordi. 456 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Ricordi di un'altra linea temporale. 457 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Una linea temporale che sembrava molto più… 458 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Più vera. 459 00:30:42,257 --> 00:30:47,262 E in cui io insegnavo ad Harvard 460 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 e Gene era ricercatore alla MacArthur. 461 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Ok. 462 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Ma tutto questo cosa c'entra con me? 463 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer, 464 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 tu sei la chiave 465 00:31:04,279 --> 00:31:08,616 per distruggere le false linee temporali e ripristinare quella vera. 466 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Siamo pronti, zuccherino. 467 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Cosa dobbiamo fare? 468 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Come possiamo aiutarti a scatenare la catarsi? 469 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Voi due siete… 470 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Siete pazzi, cazzo. 471 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Modera i toni, tesoro. 472 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Ehi! Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 473 00:31:36,436 --> 00:31:40,356 Siamo stati gentili con te. Ti abbiamo accolta in casa nostra. 474 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 E dato del latte di alpaca. 475 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Magari rivedere un vecchio amico ti aiuterà a rinfrescare la memoria. 476 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Credo che voi due vi conosciate già. 477 00:32:05,965 --> 00:32:07,300 No… 478 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Pensaci su, piccola. 479 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Chiudila dentro, Rudy. 480 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 No! 481 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Fermi! Non lasciatemi qui con quel coso! 482 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Fatemi uscire! Vi prego! No! Fatemi uscire! 483 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Fatemi uscire! 484 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 Vogliamo farlo davvero? 485 00:32:42,168 --> 00:32:43,169 Sì. 486 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Direi di sì. 487 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Aspetta, però. 488 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 Salti le riunioni di famiglia. Chiami a malapena. 489 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 Non rispondi mai alla newsletter di famiglia. 490 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Eppure, eccoti qui, in prima fila per vedere papà? 491 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Ti sembra normale? 492 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Mi sento bloccato, ok? 493 00:33:07,485 --> 00:33:11,322 Sono bloccato in una discussione infinita con lui nella mia testa. 494 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 E sento 495 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 che potrò andare avanti 496 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 solo se mi farò valere con lui. 497 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - Capisci cosa intendo? - Sì. 498 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Vorrei solo ricordarvi una cosetta: 499 00:33:26,295 --> 00:33:29,966 l'ultima volta che ti sei fatto valere con papà, ti ha ucciso. 500 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Di certo non succederà più. Vero? 501 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Non ci faranno nemmeno entrare, mi sa. 502 00:33:39,475 --> 00:33:43,521 Proverò con le buone, sennò li obbligherò a dare testate al muro. 503 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Andiamo. 504 00:33:51,988 --> 00:33:53,489 Tre individui in arrivo. 505 00:33:54,032 --> 00:33:55,742 Ricevuto. Mando i rinforzi. 506 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Posso aiutarvi? 507 00:34:01,789 --> 00:34:06,044 Sì. Puoi dire a Reggie che entreremo, che gli piaccia o no. 508 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 Certo, sig.na Hargreeves. Benvenuta. La stavamo aspettando. 509 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luther. Viktor. 510 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Vi accompagno in casa. Seguitemi, prego. 511 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Che diavolo sta succedendo? 512 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Spero non sia un'altra imboscata da parte tua. 513 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - Gli hai detto che saremmo venuti? - No. 514 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Non ci parlo da cinque anni. 515 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Che piacere dare finalmente un volto a dei nomi. 516 00:35:21,911 --> 00:35:23,329 Tu devi essere Allison. 517 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Ho sentito tanto parlare di te. 518 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Davvero? 519 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Sì. 520 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 E Luther, il mio ometto dello spazio. 521 00:35:37,176 --> 00:35:41,389 Finalmente posso ringraziarti per aver vegliato su di me sulla Luna. 522 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Ci mancherebbe. 523 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Caro Viktor, 524 00:35:54,485 --> 00:35:56,863 condividiamo la passione per il violino. 525 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 È più un amore-odio per me, ma… 526 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 Venite. 527 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 Accomodatevi. 528 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 D'accordo… 529 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Reggie è in casa? 530 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Sì, ma sarà a trafficare chissà dove. 531 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Prima proviamo a conoscerci un po'. 532 00:36:36,360 --> 00:36:39,864 Non fate complimenti. Lo chef si arrabbierà se non favorite. 533 00:36:43,367 --> 00:36:44,368 Del tè? 534 00:37:16,609 --> 00:37:17,944 Che mi venga un colpo. 535 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Yo. 536 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinn. - Klaus. 537 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Che piacevole sorpresa. 538 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Ti credevo morto. A quanto pare, invece, sai fluttuare. 539 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Beh, sai, tutto questo susseguirsi di morte e rinascita… 540 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 È un circolo vizioso. Ti trovo bene. 541 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 E che barba! 542 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 È davvero molto folta. 543 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Grazie. 544 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 Tu sei lo stesso fattone bastardo e degenerato che mi deve dei soldi. 545 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - Davvero? - Sì. 546 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Quanti erano? Cinquemila dollari? 547 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Ecco… Non ho molti contanti con me. 548 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - Più 40.000. - Quaranta? 549 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 No, mon frère. Mi confondi con qualcun altro. 550 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Ci sono cinque anni di interessi, Klaus. 551 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 I conti tornano. 552 00:38:18,379 --> 00:38:24,969 Senti, Quinn, potremmo stare qui e discutere di spiccioli tutto il giorno, 553 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 ma sappiamo bene entrambi 554 00:38:28,055 --> 00:38:29,515 che non ho i tuoi soldi. 555 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 E anche se mi dessi del tempo, 556 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 non li troverei. 557 00:38:34,061 --> 00:38:38,232 Quindi, se riuscissi a trovare nel tuo oscuro cuore pagano 558 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 la forza di condonare il mio debito… 559 00:38:40,943 --> 00:38:43,863 Che ne dici se ti strappo uno di quei begli occhi 560 00:38:43,946 --> 00:38:45,323 e me lo metto al collo? 561 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Potresti farlo, certo. 562 00:38:46,949 --> 00:38:53,414 O potresti risparmiarci stress, energie, grattacapi e tempo e uccidermi subito. 563 00:38:56,042 --> 00:38:59,837 - Beh? Dove tieni la pistola? - Tieni le mani a posto, strambo. 564 00:38:59,920 --> 00:39:02,089 - Sul retro della cinta? - Smettila! 565 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Il solito cucciolo depravato. 566 00:39:16,812 --> 00:39:17,646 Non in faccia. 567 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Che fattone del cazzo. 568 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Cristo. 569 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Porca troia. 570 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Farà piuttosto freddo in Canada. 571 00:40:02,358 --> 00:40:05,653 Beh, sì. Insomma, può fare molto freddo. 572 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 D'estate si sta bene, però. 573 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 E tu, Luther? Di cosa ti occupi? 574 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Sono un ballerino professionista. 575 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - Un ballerino? - Sì. 576 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Ma è meraviglioso! 577 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Ve la passate piuttosto bene. Ma non grazie a vostro padre, aggiungerei. 578 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Ti ho sentita. 579 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Il mio capo della sicurezza mi ha detto che il piccolo villaggio di New Grumpson 580 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 è andato in fumo per la vostra colossale inettitudine. 581 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, caro, ti prego. 582 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Ditemi tutto quello che voglio sapere ora o ci saranno delle conseguenze. 583 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Prima tu. 584 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Ehi. - Calmo. 585 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Allora è vero. 586 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Sospettavo che non avreste potuto fare tutti quei danni au naturel. 587 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 Ma come? 588 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Reggie, basta. 589 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Si trattano così gli ospiti? 590 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Con minacce e interrogatori? 591 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Avanti, siediti. 592 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 Ne discuteremo da persone civili. 593 00:41:11,135 --> 00:41:13,637 Ecco chi porta il monocolo in questa casa. 594 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Del tè, caro? 595 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 No, grazie, cara. 596 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Se posso essere così audace da chiedervelo, 597 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 come avete riacquistato i vostri poteri? 598 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Perché avete distrutto la città di New Grumpson? 599 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 E… 600 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 che ne avete fatto della ragazza? 601 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Beh, è una lunga storia, 602 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 ma è iniziato tutto 603 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 quando siamo stati contattati da Sy Grossman. 604 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 Non lo conosco. 605 00:41:49,882 --> 00:41:52,176 La domanda è un'altra, Reg. 606 00:41:52,259 --> 00:41:55,262 Perché hai costruito una città per tenere prigioniera una ragazza? 607 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Si chiama Jennifer. 608 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 E non la tenevo prigioniera. 609 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 La stavo proteggendo. 610 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Ma da cosa? 611 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Da voi, naturalmente. 612 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 È una di noi, allora. 613 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Temo di no. 614 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Non è affatto come voi. 615 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Anzi, è l'opposto di tutti voi in ogni modo immaginabile. 616 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 E ha più potere di tutti voi messi insieme. 617 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Ehi! 618 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Dobbiamo parlare di Ben. 619 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Hai proprio un bel dono. 620 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 In realtà, 621 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 è sia un dono che una maledizione. 622 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Credo di avere un'idea su come puoi saldare il debito. 623 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 E dai, non lasciarmi appeso… 624 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Che stronzo. 625 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 In moldavo. 626 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Dalla Moldavia. 627 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 Ed è per lo più censurato. 628 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Quindi è illeggibile e incomprensibile. 629 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Questo documento proviene dalla linea temporale originale 630 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 e spiega la morte di Ben. 631 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 La chiama "incidente di Jennifer". 632 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Sappiamo già com'è morto Ben. 633 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Ok, allora. Diccelo. 634 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Beh, è stato un tragico incidente. 635 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Ben, il nostro Ben, è morto perché abbiamo fallito come squadra. 636 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Nessuno era responsabile, e… 637 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 E cosa? 638 00:43:53,172 --> 00:43:54,673 Allison, com'è morto Ben? 639 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 È stato un tragico incidente. 640 00:43:58,218 --> 00:44:01,430 - Abbiamo fallito come squadra. - Fallito come squadra. 641 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Nessuno era responsabile, eppure lo eravamo tutti. 642 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves rappresentava il meglio di noi. 643 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben era la Umbrella Academy. 644 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Che razza di scherzo malato è? 645 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Ok, qualcuno di voi ricorda com'è morto davvero Ben? 646 00:44:22,493 --> 00:44:23,494 Niente di niente? 647 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Io non c'ero. 648 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Nemmeno io, ma voialtri sì. 649 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Dovreste ricordare qualcosa della morte di vostro fratello, 650 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 eppure non è così. 651 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - Che diavolo sta succedendo? - Non è ovvio? 652 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Vi ha plasmato l'ippocampo come fosse pongo. 653 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 Ci ha alterato i ricordi. 654 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Sembra una teoria molto affascinante, 655 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 ma vi assicuro che non ho idea di cosa stiate dicendo. 656 00:44:51,063 --> 00:44:52,564 Tu sai qualcosa, vecchio. 657 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 State speculando sulle azioni di una diversa versione di me 658 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 di una diversa linea temporale. 659 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Tuttavia, 660 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 sembra una cosa che farei. 661 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Ti pareva. 662 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Potrebbe esserci stato, o magari no, 663 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 un certo progetto clandestino 664 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 con una certa intelligence clandestina. 665 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Esperimenti sulla mente umana. 666 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Avrei dovuto capirlo. 667 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 La guerra psicologica era di gran moda negli anni '60, 668 00:45:21,427 --> 00:45:24,471 ma fu un progetto breve e immensamente redditizio. 669 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Quindi puoi cancellare i ricordi? 670 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Con la mente umana, tutto è possibile, giovanotto. 671 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 E puoi anche ripristinarli? 672 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Con la giusta tecnologia. - Ce l'hai? 673 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Certo. 674 00:45:36,859 --> 00:45:38,694 Sarà qui da qualche parte. 675 00:45:38,777 --> 00:45:44,032 Bene, vecchio. Ripristinerai ogni ricordo che ha a che fare con la morte di Ben. 676 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Se hai cancellato l'incidente di Jennifer 677 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 è perché era abbastanza importante da trovare il tempo di liberartene. 678 00:45:51,790 --> 00:45:55,753 Non lo farò! Dobbiamo trovare la ragazza prima che sia troppo tardi. 679 00:45:55,836 --> 00:45:57,296 Reggie, per favore. 680 00:45:57,379 --> 00:46:00,382 Sarà un lavoraccio. Potrebbero volerci ore, giorni. 681 00:46:00,466 --> 00:46:05,763 Qualsiasi serie di eventi si sia innescata è solo opera tua. 682 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Qualunque sia la linea temporale in cui è successo, aiutali. 683 00:46:11,018 --> 00:46:12,227 Per favore. 684 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Oh, cazzo! 685 00:48:18,103 --> 00:48:20,939 - Che succede? - Niente che non possiamo gestire. 686 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Puoi dirlo forte. 687 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - Li vedo! - Giù! 688 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Sbrigati! 689 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Che peccato. 690 00:49:01,229 --> 00:49:03,690 Erano anche degli ottimi lavoratori. 691 00:49:03,774 --> 00:49:08,654 Sì, ma sparargli avrebbe rovinato tutto. Abbiamo fatto quello che dovevamo. 692 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Questo è certo, micetto. 693 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 È il momento di un bel Chikkadoo. 694 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Prendo la macchina. 695 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Mettiti comodo e rilassati, Luther. 696 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Sì, come no. 697 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Dobbiamo farlo tutti? Non puoi farlo a uno solo? 698 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Frammenti dei ricordi originali sono ancora nelle vostre menti. 699 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 E sono come i tasselli di un puzzle. 700 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Voglio farlo anch'io. 701 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Ma tu non eri in missione con noi. 702 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Non ero nella squadra allora, ma ora sì. 703 00:49:55,200 --> 00:49:57,411 E voglio sapere la verità quanto voi. 704 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Eccellente. Accomodati pure. 705 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - E tu? - Penso che mi limiterò a guardare. 706 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Idem. Senza offesa, ma non toccherai la mia materia grigia. 707 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Molto bene. Potreste essermi d'aiuto. 708 00:50:21,643 --> 00:50:25,063 Vuoi dirmi qualcosa prima che papà mi squagli il cervello? 709 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Scusa se ti ho mentito. 710 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Va bene. 711 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Non dovrebbero esserci segreti tra moglie e marito. 712 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 È una regola. 713 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Hai ragione. 714 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 Basta segreti. 715 00:50:47,335 --> 00:50:51,131 Credo che ci serva una pausa per rivalutare il nostro matrimonio. 716 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Aspetta! Farà male? 717 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Certamente. 718 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 È stato un tragico incidente. 719 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben è morto perché abbiamo fallito come squadra. 720 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Nessuno era responsabile, eppure lo eravamo tutti. 721 00:51:35,842 --> 00:51:38,678 Ben Hargreeves rappresentava il meglio di noi. 722 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben era la Umbrella Academy. 723 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Sottotitoli: Andrea Guarino