1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 “ニュース9” 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 こんばんは ジェシカ・ホームズです 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,609 こんばんは ジェシカ・ホームズです 〝1995年1月23日 午後5時30分〞 4 00:00:26,609 --> 00:00:26,693 〝1995年1月23日 午後5時30分〞 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 〝1995年1月23日 午後5時30分〞 ダン・テネンバウムです 6 00:00:28,611 --> 00:00:28,695 〝1995年1月23日 午後5時30分〞 7 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 〝1995年1月23日 午後5時30分〞 ケンジントン埠頭(ふとう)から ビッグな話題が届きました 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,991 ケンジントン埠頭(ふとう)から ビッグな話題が届きました 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 ベイリー・ストーンが 現場からお伝えします 10 00:00:36,327 --> 00:00:36,953 〝地元の漁師が 巨大イカを捕獲〞 11 00:00:36,953 --> 00:00:40,832 〝地元の漁師が 巨大イカを捕獲〞 地元のカニ漁師の方に お会いしています 12 00:00:40,832 --> 00:00:41,458 地元のカニ漁師の方に お会いしています 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 2人が捕獲したのは 14 00:00:44,002 --> 00:00:47,756 人類史上最大と思われる 巨大イカです 15 00:00:47,839 --> 00:00:52,218 捕獲した時のことを 聞かせていただけますか? 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 もちろん 17 00:00:53,344 --> 00:00:58,767 普段と同じように海に出て カニを捕ってたら 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 ロルフが大物がかかったと 騒ぎだしたんだ 19 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 超大物だ 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 めちゃくちゃデカい 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,734 クジラかと思った 22 00:01:07,817 --> 00:01:09,944 俺は“引き上げろ!”って 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 それでひたすら リールを巻いた 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 するとこいつが上がった 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 見てのとおり 巨大イカだ 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 デカいだろ? 27 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 このイカを見て どんなことを思いましたか? 28 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 いい質問だ あの時は腹ペコだった 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 昼時だったんだ 30 00:01:29,547 --> 00:01:31,633 ホットドッグを食べようと 31 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 イカを見てみましょう 32 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 一体 何が 起きているのでしょうか? 33 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 イカの中で 何かが動いています 34 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 そちらから見えるか 分かりませんが 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,820 信じられないことに 顔のようなものが見えます 36 00:01:51,903 --> 00:01:53,029 そこです 37 00:01:53,655 --> 00:01:57,909 確かめるために イカを切っています 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 切れました 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 ウソでしょ? 40 00:02:08,878 --> 00:02:11,047 何があったの? 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,178 浄化です 42 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 数多くの疑問が残っています 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 “浄化”とは? 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 少女は何者なのか? 45 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 どこから来て どこへ行くのか? 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 ありがとう ベイリー 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 次はチャンネル9の ライザ・キングが… 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 アンブレラ・アカデミー 49 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 簡単な救出任務も やり遂げられないのか? 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 一瞬 救出できた 51 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 あの2人は何者なんだ? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 湿った羊の臭いが しなかった? 53 00:03:01,848 --> 00:03:03,600 俺はヤギだと思った 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 それかラマ 55 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 どうでもいい 56 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 〝ナンシー〞って? 57 00:03:13,651 --> 00:03:15,904 2人はジーンとジーン 58 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 キーパーズという 地下組織のトップだ 59 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 セックスカルト? 60 00:03:21,492 --> 00:03:22,535 違う 61 00:03:22,619 --> 00:03:25,663 上層部はどこも セックスカルトだ 62 00:03:25,747 --> 00:03:26,539 言えてる 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,082 組織の会員たちは 64 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 自分たちに別の時間軸の 記憶があると信じてる 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,504 記憶の一部は正確よ 66 00:03:33,588 --> 00:03:34,088 ああ 67 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 その現象を アンブレラ効果と呼んでる 68 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 なぜそんなことが? 69 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 今それを調査してる 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,935 ジェニファーとの関係は? 71 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 それも調査中か 72 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 ねえ クラウス 73 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 大丈夫? 74 00:03:54,359 --> 00:03:57,153 君のおかげで絶好調だ 75 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 私が命を救ったから 怒ってるの? 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 言っただろ? 77 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 “マリーゴールドは 要らない”って 78 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 見殺しにすればよかった? 79 00:04:09,874 --> 00:04:13,127 3年の努力が水の泡になった 80 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 でもこれが 君の望みなんだろ? 81 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 どういうこと? 82 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 僕が君に寄生する関係だよ 83 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 ダメ人間の僕と救世主の君 84 00:04:29,227 --> 00:04:33,398 僕がそばにいれば 惨めな人生を直視せずに済む 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,857 言ってくれるわね 86 00:04:34,941 --> 00:04:36,526 頭を冷やしたら? 87 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 むしろこの際だから 言わせてもらう 88 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 この家族はどう転んでも 機能不全に陥る 89 00:04:42,991 --> 00:04:47,161 いるのはファザコンと カオス中毒者 90 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 マザコン 91 00:04:49,789 --> 00:04:51,374 重度のファザコン 92 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 嫌味なクソ野郎 93 00:04:55,211 --> 00:04:56,004 君は… 94 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 僕の知る限り 自己実現を達成してる 95 00:05:02,385 --> 00:05:05,430 とにかく もうたくさんだ 96 00:05:05,513 --> 00:05:10,560 君が優位な世界で 縮こまって生きたくない 97 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 それが5年も 面倒を見たことへのお礼? 98 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 面倒を見たのは僕の方だ 99 00:05:18,234 --> 00:05:22,280 レイが出ていった時は? 他の兄弟は何もしなかった 100 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 クレアは誰が見てた? 101 00:05:24,324 --> 00:05:27,327 君がオーディションに 落ちてる間にね 102 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 私が好き好んで 成人した兄弟を居候させて 103 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 家中を緩衝材で 覆ってるとでも? 104 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 どん底に落ちるたびに 助けるのはうんざりよ 105 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 どん底だって? 106 00:05:42,050 --> 00:05:44,719 底なんかないさ 107 00:05:44,802 --> 00:05:48,222 僕が落ちてるのは マリアナ海溝だ 108 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 よく見てろ 109 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 分かった もういい 110 00:05:53,061 --> 00:05:56,356 落ちるところまで 落ちればいいわ 111 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 好きにして 私はもう知らない 112 00:05:59,650 --> 00:06:02,487 ありがとう うれしいよ 113 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 ようやく本音を言ってくれた 114 00:06:05,198 --> 00:06:08,159 いい気分だ すがすがしい 115 00:06:08,242 --> 00:06:11,746 昔の僕がいいんだろ? 帰ってきたぞ 116 00:06:13,498 --> 00:06:14,624 クラウス 117 00:06:14,707 --> 00:06:15,458 何してる? 118 00:06:15,541 --> 00:06:16,793 危ないぞ! 119 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 いい機会よ 120 00:06:20,880 --> 00:06:24,801 言いたいことがある人は ここで言って 121 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 どう? 122 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 いない? 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 もう私を悪者扱いしないで 124 00:06:38,898 --> 00:06:40,817 やっと終わった 125 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 ジェニファーのことは どうする? 126 00:06:45,696 --> 00:06:48,491 車がこれじゃ どこにも行けない 127 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 私だけ褒められた 128 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 気をつけろ 129 00:07:02,505 --> 00:07:03,256 優しく 130 00:07:03,339 --> 00:07:03,965 ああ 131 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 ベン 132 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 何だよ 133 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 3時になった 保護観察官に連絡しよう 134 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 そうだな 報告するのが楽しみだ 135 00:07:20,857 --> 00:07:24,944 州境を越えて町で大暴れして 車をひっくり返らせた 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 いい考えだ バカ野郎 137 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 了解 138 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 クライスラーの タウン&カントリー 139 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 80年か81年式 140 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 茶色で側面は木目調 ナンバーはニューメキシコ 141 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 所有者の名前はジーン 142 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 つづりは“GENE” 143 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 またはジーン “JEAN”だ 144 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 気づいたか? 145 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 ニューグランプソンの人たち 146 00:07:57,059 --> 00:08:01,105 みんなハーグリーブズの 軍服を着てた 147 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 あれは父さんがつくった町よ 148 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 ジェニファーを 閉じ込めるための町だ 149 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 彼女に何があるの? 150 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 分からない? 私たちと同類なのよ 151 00:08:12,825 --> 00:08:13,618 まさか 152 00:08:13,701 --> 00:08:15,328 それなら納得がいく 153 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 他に父さんが動く理由がない 154 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 サイはウソをついてた 155 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 ジェニファーの話と 一致しない 156 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 2人ともいなくなった今 残る選択肢は二つ 157 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 キーパーズを捜すか 父さんに話を聞くかだ 158 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 マジかよ 159 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 二手に分かれよう 160 00:08:33,095 --> 00:08:34,764 僕とライラはキーパーズ 161 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 残りは父さんの所へ 162 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 俺もお前らと行く 163 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 僕はジェニファーを捜す 164 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 全員一緒の方がいい 165 00:08:44,732 --> 00:08:45,775 いいや 166 00:08:45,858 --> 00:08:48,361 この旅がその証拠だ 167 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 急にやる気を出して どうした? 168 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 君らは役立たずだ 僕一人で行く 169 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 ベン 170 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 俺から離れるな 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,042 6人になった 172 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 聞いて 173 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 ナンシーと呼ばれた理由は… 174 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 知ってる 175 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 何を? 176 00:09:24,438 --> 00:09:25,773 お前を尾行した 177 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 この前の夜 178 00:09:27,984 --> 00:09:30,987 私のことを監視してるの? 179 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 見たんだ 180 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 男とカフェにいるところを 181 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 男? 182 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 とぼけるな 183 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 口ひげのギリシャ人だよ 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 笑いごとか? 185 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 そうよ マジで笑える 186 00:09:59,181 --> 00:10:02,268 子供たちは 崩壊した家庭で育つ 187 00:10:03,477 --> 00:10:04,270 ディエゴ 188 00:10:04,937 --> 00:10:09,900 そのギリシャ人の男は5号よ 189 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 キーパーズの 潜入調査をしてたの 190 00:10:16,407 --> 00:10:20,077 ウソをついて CIAと潜入調査を? 191 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 黙ってたのは 大騒ぎすると思ったからよ 192 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 別に騒いでない 193 00:10:25,291 --> 00:10:26,542 浮気を疑った 194 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 浮気の方がマシだ 195 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 あなたの考えを 掘り下げて聞きたいけど 196 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 私たちには 考えるべきことがある 197 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 5号がCIAだから? 198 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 俺はしがない配達員 199 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 そうじゃない 200 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 じゃあなぜ? 201 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 自分の時間が欲しかったの 202 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 オムツ替えやバレエクラスや ママ友付き合い以外にね 203 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 あなたは毎日 出かけられるけど 204 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 私は郊外の地獄に 閉じ込められてる 205 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 俺らが築き上げた人生は 最悪だったってことか 206 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 そうとは言ってない 207 00:11:09,710 --> 00:11:15,132 俺が配達の仕事を 好きでやってると思うか? 208 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 毎日 必死だ 209 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 できることなら 悪人をぶん殴っていたいが 210 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 結婚生活の責任を 果たさなきゃいけない 211 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 お前が果たしてないからな 212 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 助けて 213 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 ベン! 214 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 コンコン 215 00:12:57,985 --> 00:13:01,405 服を持ってきた 乾燥器から出したてだ 216 00:13:02,406 --> 00:13:04,658 あなたたちは? 217 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 私は頭文字Jのジーン博士 218 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 私は頭文字Gのジーン博士だ 219 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 どちらの遺伝子(ジーン)が優性で… 220 00:13:14,710 --> 00:13:16,629 どちらが劣性だと思う? 221 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 何なの? 222 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 私を監禁してる? 223 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 まさか 君はお客様だ 224 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 あなたのことを ずっと捜してたのよ 225 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 浄化について 聞きたいことが山ほどある 226 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 何の話? 227 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 浄… 228 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 いいの 大丈夫よ 229 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 ショックな出来事が あったばかりだもの 230 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 君は悪党連中に 誘拐されかけた 231 00:13:58,170 --> 00:14:01,298 違う 誘拐じゃない 232 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 彼らは… 233 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 彼らは何? 234 00:14:07,972 --> 00:14:11,350 とにかく 間に合ってよかったわ 235 00:14:11,433 --> 00:14:13,269 どうなってたことか 236 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 電話したい人は? 237 00:14:16,981 --> 00:14:18,941 ご両親とか 238 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 友達は? 239 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 誰もいない 240 00:14:29,243 --> 00:14:32,371 私の人生は偽物だった 241 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 私は誰かの悪ふざけの 道具なの? 242 00:14:35,082 --> 00:14:36,584 安心して 243 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 ここは安全よ 244 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 でも行かなきゃ 245 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 落ち着いて ダーリン 246 00:14:48,053 --> 00:14:51,891 ジーンとジーンに 任せてちょうだい 247 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 そうだ 248 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 これを飲めば気分が良くなる 249 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 どうぞ 250 00:15:10,451 --> 00:15:12,494 悪くないでしょ? 251 00:15:14,705 --> 00:15:18,667 でもアルパカミルクは 好き嫌いが分かれる 252 00:15:19,209 --> 00:15:21,295 乳搾りが難しいのよ 253 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 乳首が小さい 254 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 こんな感じ 255 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 これが読書会か? ナンシー 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 やめて 257 00:15:39,146 --> 00:15:41,357 やれやれ 258 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 運転しろ 259 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 ワンダを? 260 00:15:48,864 --> 00:15:51,075 もうどうでもいい 261 00:15:57,247 --> 00:15:59,124 ワンダは右に寄りやすい 262 00:15:59,208 --> 00:16:02,127 65キロ以上出すと マフラーが壊れる 263 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 分かった 264 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 ジーンとジーンの キーパーズ本部へようこそ 265 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 大した手がかりがない 266 00:16:20,104 --> 00:16:21,689 集中して 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 ファイルがない 268 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 そのようだ 269 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 お前らが遊んでる間に 偵察に行ってくる 270 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 何もないわよ 271 00:16:39,081 --> 00:16:40,833 2人は急いで出ただろ? 272 00:16:40,916 --> 00:16:42,543 ええ だから? 273 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 “急いては事を仕損じる”だ 274 00:16:49,591 --> 00:16:51,719 なんで飛べないの? 275 00:16:52,219 --> 00:16:55,639 飛べるさ ただ僕は… 276 00:16:56,140 --> 00:16:57,307 “飛ばない” 277 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 失敗しても諦めちゃダメよ 278 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 やめろ 279 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 おい! 280 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 ここはどこ? 281 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 地下鉄の駅だ 282 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 それは分かる なぜここに? 283 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 来たくて来たんじゃない 284 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 ベンにマリーゴールドを 飲まされて以来 285 00:17:19,455 --> 00:17:21,540 飛べばここに行き着く 286 00:17:23,125 --> 00:17:23,751 いいね 287 00:17:23,834 --> 00:17:24,793 どうかな 288 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 下は? 289 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 MTAでもチューブでもない 290 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 君が知ってる地下鉄とは違う 291 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 電車の行き先は? 292 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 そこが妙なんだ 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 西行きの電車で 一つ先の駅に行ったら 294 00:17:41,310 --> 00:17:46,148 日付と時間が同じ 別の時間軸の世界に着いた 295 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 面白い 296 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 ああ 297 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 路線図よ 298 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 役に立つわ 299 00:17:55,616 --> 00:17:57,242 解読できればな 300 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 東京の地下鉄を 乗り継いだことがある 301 00:18:00,746 --> 00:18:04,333 脚に銃弾をくらってたし 生理中だった 302 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 いいわ 303 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 北から南 304 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 こっちにつながってる 305 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 めちゃくちゃ複雑ね 306 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 東行きよ 乗る? 307 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 ディエゴの所に戻ろう 308 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 つまらない 乗ろうよ 309 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 路線図を理解するのが先だ 310 00:18:25,771 --> 00:18:27,689 いいから乗って! 311 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 ついてくるな 外にいろ! 312 00:19:00,889 --> 00:19:01,390 よし 313 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 “クレアの貯金箱” 314 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 クラウスおじさん? 315 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 クレア 316 00:19:19,992 --> 00:19:21,201 いたのか 317 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 何してるの? 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 このテレビは… 319 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 少し前から 調子が悪かっただろ 320 00:19:30,586 --> 00:19:32,212 気づかなかった? 321 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 だから修理屋に持っていって 322 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 直してもらおうと思ってさ 323 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 足元に気をつけて 324 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 ガラスを踏んでる 325 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 わざとじゃない 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 カネは返す 327 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 おじさん 328 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 ひとまず座って話さない? 329 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 気持ちはありがたい 330 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 今度じっくり話そう 331 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 今日おじさんは 散々な目に遭ったんだ 332 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 今はどうしても… 333 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 話す気になれない ごめん 334 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 おじさん 話して 335 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 お酒を飲むより悪い事? 336 00:20:33,941 --> 00:20:35,525 ああ 手遅れだ 337 00:20:37,527 --> 00:20:38,070 ウソよ 338 00:20:38,153 --> 00:20:39,279 引き返せない 339 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 そんなはずない 340 00:20:41,073 --> 00:20:42,783 無理だ もう行く 341 00:20:42,866 --> 00:20:43,909 待って 342 00:20:43,992 --> 00:20:47,663 少しでいいから話して 一緒に乗り越えようよ 343 00:20:47,746 --> 00:20:49,873 どいてくれ! 344 00:20:49,957 --> 00:20:51,541 早く! 345 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 言っただろ もう手遅れなんだ 346 00:21:26,368 --> 00:21:28,203 ひどい臭いだ 347 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 ちくしょう 348 00:21:50,267 --> 00:21:52,060 ジーン・ティベドー博士 349 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 浄化? 350 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 いいぞ 351 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 汚い 352 00:22:31,266 --> 00:22:32,392 ひどい 353 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 〝壊れた自販機〞 “日記さんへ” 354 00:22:42,819 --> 00:22:45,405 “なぜ僕は いつもスーツを着てる?” 355 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 何してるの? 356 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 目印を記録してる 357 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 壊れた自販機と オーストラリアの形のシミ 358 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 切れた電球三つ 359 00:22:56,875 --> 00:22:58,001 詩的ね 360 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 よし 361 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 どこに出ると思う? 362 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 ジーンとジーンのアパートだ 363 00:23:06,927 --> 00:23:08,220 同じ日時で… 364 00:23:08,303 --> 00:23:10,847 別の時間軸 分かってる 365 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 違うじゃない 366 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 世界の終わりまで 飛んじゃったのね 367 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 いいや そうじゃない 368 00:23:24,694 --> 00:23:27,948 時間は移動してない 369 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 別の時間軸の今にいるんだ 370 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 ジーンとジーンのアパートだ 371 00:23:35,956 --> 00:23:38,834 前にも来た 僕の未来だ 372 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 あなたの未来? 373 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 ああ 最初の時間軸だ 374 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 ここに40年いた 375 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 ヴィクターが月を破壊して こうなった 376 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 ひどい時間軸ね 377 00:23:53,265 --> 00:23:54,141 待て 378 00:23:55,642 --> 00:23:56,768 双眼鏡? 379 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 何? 380 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 オナラした? 381 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 しゃがめ! 382 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 誰が撃ってるの? 383 00:24:11,992 --> 00:24:12,909 僕だ 384 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 逃げよう 行くぞ 385 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 待って! 386 00:24:30,719 --> 00:24:32,596 もっと運動しないと 387 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 クソっ 388 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 何してる? 389 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 何か見つかった? 390 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 見つかったぞ 391 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 重要な手がかりだ 392 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 なるほど 393 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 見てみよう 394 00:25:01,124 --> 00:25:02,250 〝ジェニファー事件〞 395 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 〝ジェニファー事件〞 アンブレラ・アカデミー? 396 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 2006年には存在してない 397 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 この時間軸ではな 398 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 ジーンとジーンの コレクションね 399 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 続きを読め 400 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 2006年10月14日だって? 401 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 何があった日なの? 402 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 ベンが死んだ日だ 403 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 俺らのベン 404 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 単なる偶然だろ 405 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 説明してやろう 406 00:25:26,733 --> 00:25:29,569 クリーニング店の男に 頼まれて 407 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 娘のジェニファー救出のため 田舎町へ向かった 408 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 町は戦場と化して 409 00:25:36,409 --> 00:25:40,830 車に突っ込まれ ジェニファーは拉致された 410 00:25:40,914 --> 00:25:43,250 犯人の家のゴミの中には 411 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 ベンの死に関する 外国語の書類があった 412 00:25:48,088 --> 00:25:49,422 つまり 413 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 ジェニファーに 起きてることは 414 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 ベンと関係がある 415 00:25:57,305 --> 00:25:59,891 分かったか? アホども 416 00:25:59,975 --> 00:26:02,477 俺の履歴書を 出せばよかっただろ? 417 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 ジェニファー事件って? 418 00:26:08,066 --> 00:26:09,985 不幸な事故だ 419 00:26:25,917 --> 00:26:27,544 やあ ベン 420 00:26:29,337 --> 00:26:32,507 サイ? どこにいたんだ? 421 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 娘は見つかった? 422 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 見つかったよ 423 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 機関銃を持った町民たちに 追いかけ回された 424 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 危険だと警告した 425 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 ジェニファーは 娘じゃないだろ 426 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 彼女はあんたを知らない 427 00:26:47,772 --> 00:26:49,524 それよりなぜここに? 428 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 話したのか? 429 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 ああ 430 00:26:54,029 --> 00:26:57,073 気が合った いい子だ 431 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 分かっただろ? 432 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 何を? 433 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 いかに特別な子か 434 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 そうだな 435 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 彼女のことが頭から離れない 436 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 今どこに? 437 00:27:18,511 --> 00:27:23,141 ウエストポーチをつけた 2人の変人に連れ去られた 438 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 ジーンとジーンだったと思う 439 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 よく聞いてくれ 440 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 今は予断を許さない状況だ 441 00:27:34,611 --> 00:27:38,114 君が信じようと信じまいと 442 00:27:38,198 --> 00:27:40,867 ジェニファーは 危険にさらされてる 443 00:27:40,950 --> 00:27:42,994 今すぐ救出するんだ 444 00:27:43,078 --> 00:27:44,621 そのつもりだ 445 00:27:45,330 --> 00:27:46,206 兄弟は? 446 00:27:46,289 --> 00:27:49,209 必要ない 僕がリーダーだ 447 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 出して! 448 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 おい ベン 449 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 何が起きてるんだ? 450 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 ジェニファーが君を呼んでる 451 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 何だって? 452 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 言っただろ 453 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 特別な子なんだ 454 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 君も特別だ 455 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 体に意識を向けろ 456 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 ジェニファーは 君がいないとダメだ 457 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 感じ取るんだ 458 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 見つけるための手がかりは 君の中にある 459 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 いいか? 目を閉じて 460 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 ほら 閉じて 461 00:28:28,832 --> 00:28:31,376 体が発する声を聞くんだ 462 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 本能に従え 463 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 大丈夫? 464 00:28:52,814 --> 00:28:54,607 ええ 何でもない 465 00:28:55,650 --> 00:28:58,903 おいで 見せたいものがある 466 00:29:22,343 --> 00:29:24,095 これは? 467 00:29:24,596 --> 00:29:25,680 証拠よ 468 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 何の? 469 00:29:28,266 --> 00:29:33,104 私たちがいるこの世界が まやかしだという証拠さ 470 00:29:33,188 --> 00:29:36,524 最初は夢だと思った 471 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 限りなく現実に近い夢よ 472 00:29:40,904 --> 00:29:42,739 でも 473 00:29:43,364 --> 00:29:47,160 ここにある証拠品が出てきた 474 00:29:48,703 --> 00:29:54,125 時間と空間をすり抜けて やって来たの 475 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 量子力学の多世界解釈が 正しいと証明してる 476 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 今まであらゆる悪口を 浴びせられてきた 477 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 詐欺師 陰謀論者 大ぼら吹き 478 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 知的に不誠実だと非難された 479 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 誰に? 480 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 誰かって? 481 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 筆頭はゴールデン・メサ・ カレッジの教授団 482 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 私たちの評判が汚された 483 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 終身在職権は取り消し 484 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 そうなったのは 485 00:30:24,656 --> 00:30:30,245 私たちが記憶についての 真実を語ったから 486 00:30:30,829 --> 00:30:34,582 別の時間軸の記憶よ 487 00:30:34,666 --> 00:30:39,295 その時間軸は この世界よりもずっと… 488 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 真実味がある 489 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 そこでの私は ハーバード大の教授で 490 00:30:46,886 --> 00:30:50,640 ジーンは マッカーサー賞を受賞してる 491 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 そう 492 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 それと私に 何の関係があるの? 493 00:30:59,399 --> 00:31:00,441 ジェニファー 494 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 君がカギだ 495 00:31:04,195 --> 00:31:08,616 偽の時間軸を破壊し 本物を復元できる 496 00:31:08,700 --> 00:31:10,910 準備はできてるわ 497 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 何をすればいい? 498 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 浄化をもたらす 手伝いをさせて 499 00:31:22,755 --> 00:31:26,801 あなたたちはイカれてる 500 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 言葉に気をつけて 501 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 誰か助けて! 502 00:31:36,436 --> 00:31:40,356 家に連れてきて もてなしてあげたのに 503 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 アルパカミルクも飲ませた 504 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 昔のお友達に会えば 記憶がよみがえるでしょう 505 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 前に会ってるわよね? 506 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 嫌よ 507 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 よく考えて 508 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 ドアを閉めろ 509 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 やめて 510 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 待って 511 00:32:24,776 --> 00:32:27,654 置いていかないで 512 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 出して! お願い! 513 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 出して! 514 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 本当に行くのか? 515 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 ああ 516 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 行くよ 517 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 待て 518 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 家族の集まりは欠席 電話もしてこない 519 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 家族の会報にも 何も投稿しない 520 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 でも率先して 父さんに会いに行くのか? 521 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 なぜだ? 522 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 前に進めないんだ 523 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 今も頭の中で 父さんと口論し続けてる 524 00:33:11,406 --> 00:33:13,199 吹っ切るには 525 00:33:14,283 --> 00:33:18,871 父さんに自分の意見を 言うしかないと思ってる 526 00:33:20,289 --> 00:33:21,249 分かる? 527 00:33:22,375 --> 00:33:22,917 ああ 528 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 忘れてるようだから 忠告させて 529 00:33:26,295 --> 00:33:29,966 ルーサーは父さんに 意見を言って殺された 530 00:33:31,342 --> 00:33:34,679 今回はそうならないさ 531 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 中に入れるかも分からない 532 00:33:39,475 --> 00:33:43,187 礼儀が通用しなかったら 警備員の頭を吹き飛ばす 533 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 行くわよ 534 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 3人が接近中 535 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 了解 対応する 536 00:34:00,079 --> 00:34:01,289 ご用件は? 537 00:34:01,789 --> 00:34:06,627 “拒否されても中に入る”と レジーに伝えて 538 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 ハーグリーブズさん お待ちしてました 539 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ルーサーとヴィクターも 540 00:34:15,928 --> 00:34:18,514 ご案内します こちらへ 541 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 どうなってる? 542 00:34:22,894 --> 00:34:26,939 また秘密の取引じゃないよな 行くと連絡したのか? 543 00:34:27,023 --> 00:34:28,066 いいえ 544 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 5年間 話してない 545 00:35:10,316 --> 00:35:14,362 うれしいわ ついに会えた 546 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 アリソンね 547 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 話は聞いてる 548 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 私の話? 549 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 ええ 550 00:35:32,213 --> 00:35:35,842 それからルーサー 私のスペースボーイ 551 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 やっとお礼が言えるわ 552 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 月から見守ってくれた 553 00:35:43,474 --> 00:35:44,517 何でもない 554 00:35:50,189 --> 00:35:51,482 ヴィクター 555 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 お互いバイオリン好きね 556 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 僕は好きでもあり 嫌いでもある 557 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 どうぞ 558 00:36:05,872 --> 00:36:07,165 座って 559 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 分かった 560 00:36:26,267 --> 00:36:28,477 レジーは? 561 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 どこかにいるはずよ 562 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 まずはお互いのことを 知りましょう 563 00:36:36,402 --> 00:36:39,864 遠慮しないで食べて シェフが不機嫌になるわ 564 00:36:43,367 --> 00:36:44,285 紅茶は? 565 00:37:16,609 --> 00:37:18,152 マジかよ 566 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 おい 567 00:37:27,995 --> 00:37:28,913 クイン 568 00:37:28,996 --> 00:37:29,789 クラウス 569 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 うれしいサプライズだ 570 00:37:32,375 --> 00:37:34,001 死んだと思ってた 571 00:37:34,085 --> 00:37:36,754 浮けるようになったんだな 572 00:37:36,837 --> 00:37:41,676 死んでは生き返っての 負のループさ 573 00:37:41,759 --> 00:37:43,010 元気そうだね 574 00:37:43,094 --> 00:37:45,513 そのヒゲが何とも… 575 00:37:46,305 --> 00:37:47,598 強そうだ 576 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 どうも 577 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 お前は俺にカネを借りてる ろくでなしのままだ 578 00:37:53,062 --> 00:37:53,771 そう? 579 00:37:53,854 --> 00:37:54,647 ああ 580 00:37:55,314 --> 00:37:57,608 5000ドルだっけ? 581 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 あいにく今は手持ちがない 582 00:38:04,282 --> 00:38:04,949 4万だ 583 00:38:05,032 --> 00:38:06,534 4万? あり得ない 584 00:38:06,617 --> 00:38:08,661 誰かと勘違いしてるだろ 585 00:38:08,744 --> 00:38:11,872 5年分の利息が 上乗せされてる 586 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 4万で間違いない 587 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 あのさ クイン 588 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 ここで一日中 カネの話をしてもいいけど 589 00:38:25,052 --> 00:38:27,430 お互い分かってるはずだ 590 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 僕には払えない 591 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 時間をくれたとしても 592 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 用意できない 593 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 君のどす黒い心で それが理解できるなら 594 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 借金のことは… 595 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 お前の目玉をえぐり取って ネックレスにしていいか? 596 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 別に構わないけど 597 00:38:46,949 --> 00:38:52,163 ストレスも体力も 時間もかけない方法がある 598 00:38:52,246 --> 00:38:53,998 僕を殺すんだ 599 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 銃はどこにある? 600 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 触るな 変態め 601 00:38:59,920 --> 00:39:00,796 ケツか? 602 00:39:00,880 --> 00:39:01,922 やめろ 603 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 相変わらずイカれた犬ころだ 604 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 顔はやめて 605 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 ジャンキーめ 606 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 まったく 607 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 ウソだろ 608 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 カナダは寒いでしょう 609 00:40:02,358 --> 00:40:05,903 そうだね 寒い時もある 610 00:40:06,654 --> 00:40:08,739 夏は過ごしやすい 611 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 ルーサーは 何の仕事をしてるの? 612 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 プロのダンサーだ 613 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 ダンサー? 614 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 ステキ 615 00:40:23,629 --> 00:40:26,340 今の成功は あなたたちの実力よ 616 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 お父さんは関係ない 617 00:40:28,592 --> 00:40:30,010 聞こえたぞ 618 00:40:30,928 --> 00:40:33,389 警備責任者から報告を受けた 619 00:40:33,472 --> 00:40:36,100 ニューグランプソンの町が 620 00:40:36,183 --> 00:40:40,271 君らの愚行のせいで 荒れ地と化した 621 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 レジー 落ち着いて 622 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 正直に話さなければ 報いを受けさせる 623 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 そっちが先だ 624 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 ちょっと 625 00:40:52,074 --> 00:40:53,784 事実のようだな 626 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 人間の力では 不可能だと思っていた 627 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 どうやった? 628 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 レジー やめて 629 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 それがお客様に対する態度? 630 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 脅迫に尋問だなんて 631 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 まず座って 632 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 礼儀正しく会話しましょう 633 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 力関係がはっきりしたわね 634 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 紅茶は? 635 00:41:18,100 --> 00:41:20,186 結構だ ありがとう 636 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 無礼を承知で 聞かせてもらいたい 637 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 どのようにして パワーを取り戻し 638 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 なぜニューグランプソンを 壊滅させた? 639 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 それから 640 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 町の娘に何をした? 641 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 話せば長くなる 642 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 全ての始まりは 643 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 サイ・グロスマンという男だ 644 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 知らない名前だ 645 00:41:49,924 --> 00:41:52,343 単刀直入に聞かせてもらう 646 00:41:52,426 --> 00:41:55,262 町をつくって あの子を閉じ込めた理由は? 647 00:41:55,346 --> 00:41:57,556 彼女の名前はジェニファー 648 00:41:58,349 --> 00:42:00,476 閉じ込めたわけじゃない 649 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 守っていたんだ 650 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 何から? 651 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 君らだ 652 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 私たちの同類なのね 653 00:42:10,027 --> 00:42:11,570 いいや 654 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 君らとは違う 655 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 それどころか あらゆる面で正反対だ 656 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 君ら全員を合わせたものより 強力なパワーを持っている 657 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 おい! 658 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 ベンのことで話が 659 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 とんだ才能を持ってるな 660 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 まあね 661 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 呪いとも言うかな 662 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 借金の返済方法を思いついた 663 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 言ってくれ 中ぶらりんは嫌いだ 664 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 嫌なヤツ 665 00:43:14,008 --> 00:43:18,012 モルドバ語で書かれてる モルドバの書類だ 666 00:43:18,512 --> 00:43:20,264 大部分が黒塗りされてる 667 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 じゃあ読めないわ 668 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 この書類は 最初の時間軸の物だ 669 00:43:25,686 --> 00:43:29,523 ベンの死について “ジェニファー事件”とある 670 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 死んだ経緯は知ってる 671 00:43:31,567 --> 00:43:33,944 そうか 話してみろ 672 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 あれは不幸な事故だった 673 00:43:38,741 --> 00:43:42,953 チームの失敗が 俺らのベンの死につながった 674 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 誰の責任でもないが… 675 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 何だ? 676 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 アリソンは話せるか? 677 00:43:56,425 --> 00:43:58,260 不幸な事故だった 678 00:43:58,344 --> 00:44:01,013 チームの失敗が ベンの死につながった 679 00:44:01,513 --> 00:44:05,225 誰の責任でもないけど 全員に責任があった 680 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 ベンは模範的な存在で 681 00:44:09,605 --> 00:44:12,316 アンブレラ・アカデミーの 象徴だった 682 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 何の隠し芸なの? 683 00:44:16,195 --> 00:44:20,157 ベンが死んだ時のことを 覚えてる人は? 684 00:44:22,660 --> 00:44:23,952 どうだ? 685 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 僕はいなかった 686 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 僕もだ 3人はいただろ? 687 00:44:29,708 --> 00:44:34,630 兄弟が死んだ時のことを 何も覚えてない 688 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 どうなってる? 689 00:44:36,507 --> 00:44:37,925 決まってるだろ 690 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 お前らの脳を いじった人物がいる 691 00:44:40,761 --> 00:44:42,721 記憶を書き換えたのか 692 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 興味をそそられることだが 693 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 私には全くもって 心当たりがない 694 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 そんなわけない 695 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 君らが推測しているのは 696 00:44:54,858 --> 00:44:58,821 異なる時間軸にいる 異なる私の行動だ 697 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 とはいえ 698 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 私がやりそうなことだ 699 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 やっぱりね 700 00:45:04,952 --> 00:45:07,830 あくまで私の推測だ 701 00:45:07,913 --> 00:45:10,666 どこかの秘密諜報機関の 702 00:45:10,749 --> 00:45:14,253 極秘プロジェクトに 関わったのかもしれない 703 00:45:14,336 --> 00:45:18,006 脳に関する人体実験か なるほどな 704 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 1960年代に 心理戦が大流行した 705 00:45:21,427 --> 00:45:24,471 一時的だったが もうかる分野だった 706 00:45:24,555 --> 00:45:26,849 記憶を消せるのか? 707 00:45:26,932 --> 00:45:29,810 人間の記憶はどうにでもなる 708 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 消せるなら元に戻せる? 709 00:45:32,062 --> 00:45:33,480 技術があれば 710 00:45:33,564 --> 00:45:34,314 あるの? 711 00:45:35,441 --> 00:45:36,734 あるはずだ 712 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 この屋敷のどこかに 713 00:45:38,777 --> 00:45:39,945 分かった 714 00:45:40,446 --> 00:45:44,032 ベンの死に関する記憶を 3人に戻せ 715 00:45:44,116 --> 00:45:47,619 ジェニファー事件の記憶を 消したのは 716 00:45:47,703 --> 00:45:51,707 それだけ重要なことが あったからに違いない 717 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 それはできない 718 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 ジェニファーを捜すのが先だ 719 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 レジー お願い 720 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 複雑な作業だ 数日かかるかもしれない 721 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 どんな経緯があったにせよ 722 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 あなたが引き起こしたことよ 723 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 どの時間軸でも関係ない 助けてあげて 724 00:46:11,018 --> 00:46:12,227 お願い 725 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 何だ? 726 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 何ごと? 727 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 大したことじゃない 728 00:48:21,648 --> 00:48:22,816 本当に? 729 00:48:36,788 --> 00:48:37,289 いたぞ! 730 00:48:37,372 --> 00:48:38,123 しゃがんで 731 00:48:57,267 --> 00:48:58,226 急いで! 732 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 残念 733 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 働き者だったわ 734 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 でも2人を撃たれたら 全て台無しになる 735 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 仕方なかった 736 00:49:08,737 --> 00:49:10,697 ええ そうね 737 00:49:12,658 --> 00:49:14,785 チッカドゥーの時間ね 738 00:49:15,577 --> 00:49:17,162 車を回す 739 00:49:25,128 --> 00:49:27,547 楽にしていればいい 740 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 分かった 741 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 誰か1人じゃダメなの? 742 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 元の記憶の断片が 君らの頭の中にある 743 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 全てが不可欠なピースだ 744 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 僕もやりたい 745 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 任務に行ってないだろ 746 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 当時と違って 今はみんなの一員だ 747 00:49:55,242 --> 00:49:57,327 僕も真実を知りたい 748 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 よろしい 座りなさい 749 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 君は? 750 00:50:04,292 --> 00:50:06,670 ここで見てる 751 00:50:07,254 --> 00:50:07,838 僕もだ 752 00:50:07,921 --> 00:50:10,716 脳を預けたくない 753 00:50:10,799 --> 00:50:13,760 分かった じゃあ手伝ってくれ 754 00:50:21,643 --> 00:50:25,147 俺の脳が溶ける前に 言っておきたいことは? 755 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 ウソついてごめん 756 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 ああ 757 00:50:35,449 --> 00:50:38,827 夫婦の間で 隠し事をするべきじゃない 758 00:50:38,910 --> 00:50:40,078 ルールだ 759 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 そうね 760 00:50:42,748 --> 00:50:44,082 もうしない 761 00:50:47,419 --> 00:50:49,671 私たち 距離を置くべきよ 762 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 関係を見直すために 763 00:51:14,738 --> 00:51:16,031 待ってくれ 764 00:51:16,114 --> 00:51:17,074 痛みは? 765 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 当然ある 766 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 不幸な事故だった 767 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 チームの失敗が ベンの死につながった 768 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 誰の責任でもないけど 全員に責任があった 769 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 ベンは模範的な存在で 770 00:51:39,930 --> 00:51:42,349 アンブレラ・アカデミーの 象徴だった 771 00:54:20,423 --> 00:54:22,342 日本語字幕 菊池 花奈美