1 00:00:20,395 --> 00:00:24,065 "뉴스 9" 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 안녕하십니까, 제시카 홈스입니다 3 00:00:25,608 --> 00:00:26,735 "1995년 1월 23일 화요일" 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 전 댄 테넌바움입니다 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 오늘 첫 소식은 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 켄징턴 워프에서 일어난 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 믿기 힘든 사건입니다 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,743 '액션9'의 베일리 스톤이 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 현장에서 전해드립니다 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 그렇습니다, 제시카 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 제 옆에 계신 두 게잡이 어부가 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 기록이 남겨진 인류 역사 이래 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,756 최대 크기의 오징어를 잡은 것으로 생각됩니다 14 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 시청자 여러분께 당시 상황을 자세히 말씀해 주시겠어요? 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 네, 그러죠 16 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 저희는 평소처럼 바다에 나갔고 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 게를 끌어 올리려고 했는데 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 이 친구 롤프가 말하길 엄청 큰 게 걸렸다고 했어요 19 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 엄청 커요 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 네, 거대하죠 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 처음엔 망할 고래인 줄 알았어요 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 제가 그랬어요 '계속해! 감아올려!' 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 네, 사투를 벌였죠 낚싯줄을 감고 또 감고 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 그렇게 한참을 감았더니 짠! 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 - 네 - 보세요 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 열라 큰 오징어예요 27 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 진짜 크죠 28 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 이걸 보셨을 때 무슨 생각이 떠오르던가요? 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 좋은 질문이에요 전 사실 배가 고팠어요 30 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 점심시간이었거든요 31 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 핫도그 먹으려고 했어요 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,259 좋습니다, 다시 오징어를 보시죠 33 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 댄, 제시카, 지금 이게 무슨 일인지 모르겠는데 34 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 뭔가가 오징어 안에서 움직이고 있습니다 35 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 스튜디오에서도 보일지 모르겠지만 36 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 제가 보기엔 이게… 37 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 믿기지 않지만 아무래도 이건… 38 00:01:50,902 --> 00:01:51,778 얼굴 같아요 39 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - 여기요 - 네 40 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 지금 오징어를 도려내서 안에 뭐가 있는지 보려고 합니다 41 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 좋아요 42 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 씨발, 뭐죠? 43 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 어떻게 된 건지 말해줄래요? 44 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 정화 45 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 보시다시피 많은 의문이 남아있습니다 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 정화는 무엇일까요? 47 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 이 소녀는 누굴까요? 48 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 소녀는 어디에서 왔고 여기서 어디로 가게 될까요? 49 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 보도 고맙습니다, 베일리 50 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 이제 라이자 킹을 만나보죠 '채널9' 헬기를 타고… 51 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 "엄브렐러 아카데미" 52 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 단순한 수색 및 구출 임무를 이 광대 가족이 또 망쳤네 53 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 잠깐이지만 성공했었어 54 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 그 힙 색 두른 괴짜들은 누구였어? 55 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 그 사람들한테서 젖은 양 냄새 나지 않았어? 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 난 염소인가 했어 57 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 라마일 수도? 58 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 그게 중요해? 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 그 사람들이 왜 당신을 낸시라고 불렀어? 60 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 그들 이름은 진과 진이야 61 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 파수꾼들이라는 지하 조직을 운영해 62 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 섹스 컬트네 63 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 아니, 그런 거… 64 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 꼭대기로 올라가면 하나같이 섹스 컬트야 65 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 맞아, 항상 그래 66 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 그들은 극단주의 단체로 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,502 다른 시간선의 기억들을 갖고 있다고 믿어 68 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - 그중 몇 개는 아주 정확해 - 그래 69 00:03:35,256 --> 00:03:37,967 그들은 이 현상을 '엄브렐러 효과'라고 부르지 70 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 어떻게 그게 가능해? 71 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 우리도 여전히 알아보는 중이야 72 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 제니퍼는 왜 데려가는데? 73 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 훌륭하네, 아는 게 없어 74 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 클라우스, 나 봐봐 75 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 괜찮아? 76 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 완벽하게 멀쩡해, 네 덕분에 77 00:03:59,280 --> 00:04:00,323 그게 무슨… 78 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 내가 너 살려줘서 화났어? 79 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 내가 분명히 말하지 않았나? 80 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 마리골드 싫다고 81 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 그건 알지만 그럼 그냥 죽게 뒀어야 해? 82 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 내 3년의 세월이 물거품 됐잖아 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,213 깨끗하고 말짱했던 3년 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,006 근데 넌 이걸 원한 거지? 85 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 무슨 말 하는 거야? 86 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 이 관계 말하는 거지 87 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 우리 둘의 기생 관계 88 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 영원한 낙오자와 그의 성스러운 구원자 89 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 내가 곁에 있어야 90 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 네 삶의 텅 빈 구덩이를 직시하지 않아도 되잖아 91 00:04:33,481 --> 00:04:34,857 아, 진짜, 세상에! 92 00:04:34,941 --> 00:04:36,526 너 말 좀 가려서 해야겠다 93 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 아니, 내친김에 툭 까놓고 말해볼까 봐 94 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 이 가족이 제일 잘하는 게 고장 나는 거잖아 95 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 여긴 아빠 문제가 심각하대요! 96 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 쟤는 혼란 중독자 97 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 엄마 문제 98 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 또 아빠 문제 99 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 못돼 먹은 밉상 문제 100 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 그리고 너… 101 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 넌 내가 보기에 이상하게 자아실현을 이룬 거 같아 102 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 어쨌든 난 더는 이렇게 못 살겠어 103 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 네 거품 같은 우월감 속에 웅크려 살기 싫다고 104 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 그래서, 지난 5년 동안 널 돌봐준 보답이 이거야? 105 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 한참 거꾸로 알고 있네, 자매야 106 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 레이가 떠나고 널 돌봐준 게 누군데? 107 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 이 자식들은 신경도 안 썼어 108 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 클레어는 누가 돌봤지? 109 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 네가 시내의 온갖 허접한 오디션 보러 다닐 때? 110 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 넌 내가 좋아서 다 큰 남자를 지하실에 살게 두는 줄 알아? 111 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 온 집 안을 뽁뽁이로 도배하는데? 112 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 내가 좋아서 네가 바닥 칠 때마다 널 건져 올려주겠니? 113 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 바닥? 내가? 114 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 나한테 바닥은 없어, 얘야 바닥이라고는 없지 115 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 난 빌어먹을 마리아나 해구거든! 116 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - 똑똑히 두고 봐 - 그래? 좋아 117 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - 알았어, 심연으로 뛰어내려 - 그럴 거야 118 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 그러고 싶어 안달이니까 119 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 잘해봐라 내가 어디 신경 쓰나 봐! 120 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 고맙다 121 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 진심으로 고마워 122 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 마침내 일말의 속마음이 나왔네 123 00:06:05,198 --> 00:06:06,115 느낌 좋다 124 00:06:06,699 --> 00:06:07,742 상쾌해진 느낌이야 125 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 옛 클라우스를 원했지? 126 00:06:10,161 --> 00:06:11,329 소원대로 됐네! 127 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - 클라우스, 가지 마 - 클라우스, 뭐 하는 거야? 128 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 조심해, 클라우스! 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,713 이왕 다 같이 있는 김에 130 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 가슴에 묵혀둔 말 털고 싶은 사람 더 있어? 131 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 있으면 지금 말해 132 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 없어? 133 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 아무도? 134 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 좋아, 이 가족의 악당 노릇 이제 지겨워 135 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 쇼는 끝났으니 제니퍼 어떻게 할 건지 말해봐 136 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 가서 찾아야지 137 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 이 똥차로는 어디도 못 가겠다 138 00:06:48,991 --> 00:06:51,369 클라우스가 내가 제일 낫댔어 139 00:06:51,452 --> 00:06:52,453 그냥 그렇다고 140 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 조심해요 141 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - 조심 - 알겠어요 142 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 벤? 143 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 뭐? 또 어쩌라고? 144 00:07:13,099 --> 00:07:14,475 지금 3시야 145 00:07:15,184 --> 00:07:17,061 가석방 담당관한테 보고해야지 146 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 아, 그렇네 147 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 내가 뭘 하고 다녔는지 얼른 알려주고 싶어 148 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 주 경계선 넘어 마을 하나 초토화시키고 149 00:07:23,317 --> 00:07:24,735 차는 전복됐지 150 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 좋은 생각이다, 돌대가리 151 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 하긴 152 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 크라이슬러 레바론 타운앤컨트리 차량 조회 해줘 153 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 80년 혹은 81년식 154 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 갈색에 옆면은 우드그레인 뉴멕시코주 번호판이야 155 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 차주 이름이 진인 차량들을 찾아 156 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 스펠링은 골프-에코-노벰버-에코 157 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 혹은 줄리엣-에코-알파-노벰버를 쓰는 진 158 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 이상한 점이 뭔지 알아? 159 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 뉴그럼프선에 있던 사람들 모두 160 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 하그리브스 브랜드가 찍힌 군용 복장을 하고 있었어 161 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 루서, 그 망할 곳 전체가 하그리브스 마을이었어 162 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 맞아, 제니퍼를 잡아두려고 만든 곳 같았어 163 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 그 여자가 왜 그리 중요하지? 164 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 뻔하지 않아? 165 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 우리 과인 거지 166 00:08:12,825 --> 00:08:13,743 그럴 리 없어 167 00:08:13,826 --> 00:08:15,328 그게 말이 되겠네 168 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 아니면 아빠가 왜 '트루먼 쇼'를 연출하겠어? 169 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 그 남자가 우릴 속인 거야 170 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 제니퍼 얘기가 사이 얘기랑 전혀 안 맞아 171 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 둘 다 행방불명이니 짜증 나는 두 방법만 남았어 172 00:08:25,004 --> 00:08:27,340 파수꾼들을 쫓거나 더 짜증 나게는 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 아빠랑 얘기하거나 174 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 그건 좀 아니잖아 175 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 갈라지는 게 낫겠다 나랑 라일라가 파수꾼들 알아볼게 176 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 나머지는 아빠 만나봐 177 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 난 너희랑 갈 거야 178 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 난 제니퍼 찾으러 갈래 179 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 같이 움직이는 게 나아 180 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 아니야, 이 조잡한 현장 학습으로 증명됐어 181 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 처음엔 오기 싫다더니 이제 파이팅이 넘치네 182 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 너희 다 얼간이들이야 나 혼자 갈 거라고 183 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 벤 184 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 나랑 떨어지면 안 되지! 185 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 그리하여 여섯이 남았네 186 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 있지 187 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 그 사람들이 날 낸시라고 부른 건… 188 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 이미 알아 189 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 뭘? 190 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 당신 미행했어 191 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 요 전날 밤에 192 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 뭘 해? 이제 나 염탐도 하는 거야? 193 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 당신을 봤어 194 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 그 남자랑 카페에 있는 거 195 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 누구? 196 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 모르는 척하지 마 197 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 그 콧수염 난 자그마한 그리스인 남자 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 그게 웃겨? 199 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 응, 진짜 웃겨 200 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 당신도 알면 웃길 거야 201 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 우리 애들이 결손가정에서 클 텐데 웃고 자빠졌네 202 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 디에고, 그 자그마한 남자 있지 203 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 자그마한 그리스인 남자가 204 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 파이브야 205 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 파수꾼들에 위장 잠입해 수사하고 있었어 206 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 그동안 거짓말했어? 207 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 게다가 CIA에서 위장 요원으로 일해? 208 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 이래서 말 안 한 거야 유별난 반응 보일 줄 알았거든 209 00:10:23,664 --> 00:10:25,166 나 유별나게 반응 안 해 210 00:10:25,249 --> 00:10:26,542 내가 외도한 것처럼 굴잖아 211 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 이건 외도보다 더해 212 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 그럼 뭐가 문제인지 하나하나 다 얘기하고 싶지만 213 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 우리에겐 훨씬 더 중요한 문제가 있어 214 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 파이브는 CIA 요원이다 이거지? 215 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 난 그저 멍청한 택배 기사고 216 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 아니야, 디에고 217 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 그럼 왜? 218 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 나 자신을 찾을 뭔가가 필요했어 219 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 기저귀 갈고 엄마들 와인 모임에 발레 수업 셔틀 하는 나 말고 220 00:10:52,401 --> 00:10:55,196 당신은 매일 집 밖으로 나갈 수라도 있지 221 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 난 이 끝없이 지옥 같은 교외의 굴레에 갇혀 살아 222 00:11:02,453 --> 00:11:03,621 말해줘서 고맙네 223 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 우리가 일군 삶이 지옥이라니 224 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 그 말이 아니잖아 225 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 당신은 내가 날이면 날마다 물건 배달하는 게 좋은 줄 알아? 226 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 뼈 빠지게 일만 하고? 227 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 웃기지 마 228 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 나가서 머리통 빠개고 다니는 게 낫지 229 00:11:20,304 --> 00:11:21,222 그런데 230 00:11:21,764 --> 00:11:24,558 누군가는 이 결혼 생활을 지탱해야 하잖아, 왜냐면… 231 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 당신은 안 할 테니까 232 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 도와줘요 233 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 벤 234 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 똑똑! 235 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 건조기에서 방금 꺼낸 산뜻한 옷으로 갈아입을래요? 236 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 누구… 누구세요? 237 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 난 J를 쓰는 진 박사예요 238 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 난 G를 쓰는 진 박사고요 239 00:13:10,790 --> 00:13:13,042 당신의 직감에 맡길게요 어느 쪽이 240 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 우성 형질의 진이고… 241 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 어느 쪽이 열성 형질인지 242 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 이게 다 무슨 일이죠? 243 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 나 감금당한 건가요? 244 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 물론 아니죠 당신은 우리 손님이에요 245 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 우리가 아주 오랫동안 당신을 찾아 헤맸답니다 246 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 정화에 관해 물어보고 싶은 게 진짜 많아요 247 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 무슨 소리 하는 거예요? 248 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 정… 249 00:13:46,367 --> 00:13:48,828 그래요, 이해해요, 괜찮아요 250 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 너무나 충격적인 일을 경험한 참이잖아요 251 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 그 불한당들이 당신을 납치하려고 했어요 252 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 아뇨, 아니에요 253 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 그 사람들은… 254 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 그 사람들은… 255 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 그 사람들은 뭐요? 256 00:14:07,972 --> 00:14:11,350 어쨌든, 우리가 마침 당신을 구했으니 망정이죠 257 00:14:11,433 --> 00:14:13,269 안 그랬으면 어떻게 될 뻔했어요 258 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 우리가 불러줄 사람이 있을까요? 259 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 엄마나 아빠? 260 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 친구라도? 261 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 다 죽었어요 262 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 내 일생이 263 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 다 거짓이었어요 264 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 누군가의 역겨운 놀음에 이용된 걸까요? 265 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 괜찮아요 266 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 이제 안전해요 267 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 아뇨, 난 가야 해요 268 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 그만 진정해요 269 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 그냥 진과 진이 보살펴 주는 대로 있어요 270 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 그래요 271 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 자, 이거 마시면 좀 나을 거예요 272 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 마셔요 273 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 나쁘지 않죠? 274 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 누구나 알파카 젖을 단번에 좋아하진 않는데 275 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 젖 짜기 힘들기로 악명 높아요 276 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 젖꼭지가 작죠 277 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 이렇게… 278 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 여기가 북클럽이야? 낸시? 279 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 그만 좀 해, 디에고 280 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 아, 제기랄! 281 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 네가 몰고 가 282 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 정말? 완다를? 283 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 그래, 이제 어떻게 되든 상관없어 284 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 차체가 오른쪽으로 약간 쏠려 285 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 시속 60 넘어가면 달랑달랑한 머플러가 떨어질 거야 286 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 알았어 287 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 파수꾼들 본부에 잘 오셨어요 진과 진이 모십니다 288 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 진과 진이 남긴 게 별로 없네 289 00:16:20,104 --> 00:16:21,647 간만에 집중 좀 해, 여보 290 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 파일이 하나도 없어 291 00:16:31,323 --> 00:16:33,117 확실히 그래 보이긴 하네 292 00:16:33,200 --> 00:16:36,370 너희는 여기서 손가락 빨고 있어 난 정찰하러 간다 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,455 여기 건질 거 없어, 디에고 294 00:16:39,039 --> 00:16:41,500 - 놈들이 급히 떠났어, 그렇지? - 그래 295 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 - 그래서? - 그러니까 296 00:16:44,044 --> 00:16:46,296 급하면 뒤탈 나는 법이야, 엄마야 297 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 솔직히 말해, 왜 도약 못 해? 298 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 도약할 수 있어 299 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 근데 그냥… 300 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 안 하는 거구나 301 00:16:58,308 --> 00:17:00,269 그 말에 다시 올라야겠다, 짝꿍 302 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 하지 마 303 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 놔! 304 00:17:05,816 --> 00:17:06,692 여기 어디야? 305 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 지하철역이잖아 306 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 그건 나도 알지, 답답아 근데 왜 여기로 온 거야? 307 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 장담하는데 내가 그런 거 아니야 308 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 벤한테 속아 그 고약한 마리골드를 마신 뒤로 309 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 도약할 때마다 여기로 떨어져 310 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - 멋지네 - 그다지 311 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 아래는 뭐야? 312 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 뉴욕 MTA도, 런던 튜브도 아니네 313 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 네가 타본 어떤 지하철과도 달라 314 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 지하철이 어디로 가는데? 315 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 그게 이상해 316 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 서쪽 방향인 걸 타고 한 정거장 가서 내렸거든 317 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 지상으로 가니 같은 날짜에 같은 시간이었는데 318 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 완전히 다른 시간선이었어 319 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 그거 흥미롭네 320 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 그래 321 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 노선도다 322 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 저건 유익하지 않아? 323 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 이해가 돼야 말이지 324 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 내가 허벅지에 총상 입고 도쿄 지하철을 누빈 사람이야 325 00:18:00,746 --> 00:18:02,706 게다가 생리 중이었는데 말이지 326 00:18:02,790 --> 00:18:04,041 이건 일도 아니야 327 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 좋아, 어디 보자 328 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 북쪽, 남쪽, 이게 여기로 이어지고 329 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 젠장, 이거 헷갈리네 330 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 동쪽으로 간다, 탈까? 331 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 디에고한테 가봐야지 332 00:18:19,932 --> 00:18:21,183 따분해라 333 00:18:21,266 --> 00:18:22,893 어서, 한번 타보자 334 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 이게 뭔지 알아내기 전엔 타기 싫어 335 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 얼른 좀 움직여! 336 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 저리 가, 저리! 밖에 있어! 337 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 좋았어 338 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 "클레어 저금통" 339 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 클라우스 삼촌? 340 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 클레어 베어! 341 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 집에 있었네! 342 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 뭐 하는 거야? 343 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 이 TV 말인데 344 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 이게 작동 안 된 지 꽤 됐잖아 345 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 설마 몰랐어? 346 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 그래서 이걸 기계 장인들한테 가져가서 347 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 살려내 달라고 하려고 348 00:19:37,718 --> 00:19:39,344 조심, 조심! 발 조심! 349 00:19:40,053 --> 00:19:42,764 유리 밟고 있잖아 유리에서 발 떼야지 350 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 그건 사고로 깨졌어 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 내가 나중에 갚을게 352 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 클라우스 삼촌 353 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 무슨 일이 있었는지 몰라도 앉아서 얘기해 볼까? 354 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 제안은 고마워, 클레어 베어야 355 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 시간이 흐른 후엔 기꺼이 얘기하겠지만 356 00:20:05,162 --> 00:20:08,540 이 클라우스 삼촌에게 오늘은 정말로… 357 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 끔찍한 날이었어 358 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 그래서 지금은… 359 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 너랑 더 얘기할 수가 없어, 미안해 360 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 그러지 말고 361 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 이미 끔찍하다면 더 나빠질 일도 없잖아? 362 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 아니, 너무 늦었어 363 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - 아니야 - 너무 늦었어 364 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 안 늦었어 365 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 늦었어, 갈게 366 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 가지 마, 잠깐만 얘기해 367 00:20:45,035 --> 00:20:47,162 - 비켜줄래? - 같이 얘기하면 해결할… 368 00:20:47,246 --> 00:20:49,873 그냥 좀 저리 꺼져! 369 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 당장! 370 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 삼촌이 말했잖아, 너무 늦었다고 371 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 젠장, 악취 오지네 372 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 젠장맞을 373 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 진 티베도 박사 374 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 '정화'? 375 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 아빠한테 와라 376 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 우웩 377 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 역겨워 378 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 안녕, 일기야 379 00:22:41,860 --> 00:22:42,736 "고장 난 자판기" 380 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 난 왜 맨날 정장만 입니? 381 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 뭐 하는 거야? 382 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 빵 부스러기 남기기 383 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 고장 난 자판기 384 00:22:53,121 --> 00:22:55,040 바닥에 난 호주 모양 얼룩 385 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 불에 탄 세 개의 전구 386 00:22:56,917 --> 00:22:58,001 시적이네 387 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 됐어 388 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 여기가 어딜까? 389 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 진과 진의 아파트로 돌아왔겠지 390 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 - 같은 날짜와 시간, 다른 시간선 - 다른 시간선 391 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 맞혔다 392 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 아는 척하더니 393 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 시간을 앞질러 도약해서 종말로 왔나 보다 394 00:23:22,067 --> 00:23:24,194 아니, 그런 건 아니야 395 00:23:24,694 --> 00:23:27,406 우린 시간을 앞지르거나 거슬러 가지 않아 396 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 그저 현재의 다른 버전들로 가지 397 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 여긴 진과 진의 아파트야 398 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 나 여기 있었어 399 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 내 종말이야 400 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 네 종말? 401 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 그래, 원래 시간선에서 402 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 40년간 여기 처박혔지 403 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 이 시간선에서 빅터가 달을 폭파시켰고 404 00:23:46,716 --> 00:23:48,093 우리가 막지 못했어 405 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 그럼 아주 거지 같은 시간선이네 406 00:23:53,265 --> 00:23:54,141 잠깐만 기다려 407 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 쌍안경이 있어? 408 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 뭔데? 409 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 너 방귀 뀌었어? 410 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 숙여! 411 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 누가 우릴 쏘는 거야? 412 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 나 413 00:24:19,416 --> 00:24:21,418 그래, 피해야겠다 414 00:24:21,501 --> 00:24:22,335 뛰어! 415 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 같이 가! 416 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 유산소 운동 해야겠네 417 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 제길 418 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 뭐 해? 419 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 뭐 좀 건졌어, 여보? 420 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 내가 뭔가 건졌지 421 00:24:50,155 --> 00:24:52,157 사건의 방향을 완전히 틀어버릴 뭔가를 422 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 좋아 423 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 어디 보자 424 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 "제니퍼 사건 사상자: 엄브렐러 아카데미 2명" 425 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 '엄브렐러 아카데미'? 426 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 이건 불가능해, 2006년에 엄브렐러 아카데미는 없었어 427 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 이 시간선에선 그렇지 428 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 진과 진의 유물 중 하나일 거야 429 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 계속 읽어봐 430 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 '2006년 10월 14일' 431 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 잠깐, 2006년 10월 14일이 뭐가 그렇게 특별해? 432 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 벤이 죽은 날이야 433 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 우리 벤 434 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 우연의 일치네 435 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 내가 정리해 주지 436 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 웬 정체 모를 드라이클리너가 갑자기 나타나서 437 00:25:30,070 --> 00:25:32,155 우릴 메인주 뉴그럼프선으로 보내 438 00:25:32,239 --> 00:25:34,449 제니퍼라는 여자를 구출하라고 해 439 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 마을은 쑥대밭 되고 440 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 우린 옆에서 치이고 441 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 여자는 스테이션왜건 몰고 온 두 자경단한테 납치됐지 442 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 그리고 지금, 그 둘의 쓰레기에서 443 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 벤의 죽음과 관련 있는 외국 문서가 발견됐어 444 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 그러므로… 445 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 제니퍼한테 무슨 일이 벌어지고 있든 446 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 벤과 연관 있다 이 말씀이야 447 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 완전 빼박이지, 이놈들아 448 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 내 이력서 안 넘긴 거 후회되지? 449 00:26:05,480 --> 00:26:06,856 '제니퍼 사건'이 뭐야? 450 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 그건 참혹한 사고였어 451 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 "하천 탐방로 현재 위치" 452 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 안녕하세요, 벤저민 453 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 사이, 대체 어디 있었어요? 454 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 내 딸은요? 찾았나요? 455 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 찾기는 찾았어요 456 00:26:36,511 --> 00:26:39,180 그러다 기관단총 든 정겨운 마을 주민들한테 457 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 총알 세례를 받았죠 458 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 위험한 일이라고 했잖아요 459 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 제니퍼가 딸이라더니 순 거짓말이더군요 460 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 제니퍼는 당신을 모르던데 461 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 여긴 왜 온 거예요? 462 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - 제니퍼와 얘기했어요? - 네 463 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 많은 얘길 나눴죠 464 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 정말 좋은 여자예요 465 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 그럼 이제 알겠네요 466 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 뭘 알아요? 467 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 제니퍼가 얼마나 특별한지요 468 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 뭐, 네, 멋져 보였어요 469 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 솔직히 제니퍼 생각이 떠나질 않아요 470 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 제니퍼 지금 어딨나요? 471 00:27:18,511 --> 00:27:20,472 두 괴짜가 데려갔는데 472 00:27:21,723 --> 00:27:22,974 힙 색을 메고 있었고 473 00:27:24,434 --> 00:27:25,477 진과… 474 00:27:26,269 --> 00:27:27,812 진인가 그랬어요 475 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 그럼 이제 내 말 잘 들어요 476 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 지금 굉장히 변수가 많은 상황이에요, 알았죠? 477 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 날 믿든지 안 믿든지 그건 상관없어요 478 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 뭐가 됐든 제니퍼가 매우 위험한 상태고 479 00:27:40,909 --> 00:27:42,994 우리가 즉시 데려와야 해요 480 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 난 뭐 하는 거 같은데요? 481 00:27:45,163 --> 00:27:46,206 당신 형제들은요? 482 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 그 오합지졸은 찾지 마요 이제 결정은 내가 해요 483 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 여기서 내보내 줘요! 484 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 벤, 이봐요 485 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 내가… 내가 왜 이러는 거죠? 486 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 제니퍼예요, 제니퍼가 당신을 부르고 있어요 487 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 네? 그게 무슨 소리예요? 488 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 말했잖아요 489 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 제니퍼는 특별해요 490 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 당신도 특별하죠, 벤 491 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 그냥 당신 몸의 소리를 들어요 492 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 제니퍼에겐 당신이 필요해요 493 00:28:14,067 --> 00:28:16,903 혼자 방치돼선 안 되죠 당신이 해내야 해요 494 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 제니퍼를 찾는 데 필요한 모든 게 495 00:28:20,115 --> 00:28:21,116 당신 안에 있어요 496 00:28:21,950 --> 00:28:23,076 알겠죠? 그냥… 497 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 눈을 감아요 498 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 눈 감아요 499 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 당신 몸의 소리를 들어요 500 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 당신의 직감을 이용해요 501 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 어디가 안 좋아요? 502 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 아뇨, 아무것도 아니에요 503 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 따라와요 504 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 보여주고 싶은 게 있어요 505 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 이게 다 뭐죠? 506 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 증거요 507 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 무슨 증거요? 508 00:29:28,266 --> 00:29:30,101 우리가 살고 있는 세상이 509 00:29:30,185 --> 00:29:33,104 하나의 거대한 얼토당토않은 거짓이란 증거죠 510 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 처음엔 마치 꿈 같았어요 511 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 이게 꿈인지 생시인지 분간이 안 되는 꿈 있잖아요 512 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 그러다가 513 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 이 유물들이 나타난 거예요 514 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 시공간의 틈으로 새어 나온 이 앙증맞은 증거의 조각들 515 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 양자 역학의 다중 세계론 뭐 그런 걸 뒷받침하는 증거죠 516 00:29:58,630 --> 00:30:02,050 그들은 우리를 온갖 험한 이름으로 불렀어요 517 00:30:02,133 --> 00:30:03,134 안 그래, 진? 518 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 사기꾼, 협잡꾼, 돌팔이 519 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 우리더러 지적 부정행위를 저질렀다고 합디다 520 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 '그들'이 누구죠? 521 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 그들이 누구냐니 522 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 골든메사 커뮤니티 칼리지의 교수진이 그 첫 번째죠 523 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 우리 평판에 먹칠을 해댔어요 524 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 종신 재직권도 박탈 525 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 그게 다 왜냐? 526 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 우리가 과감하게 이 기억들에 대한 진실을 527 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 입 밖에 냈다는 거죠! 528 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 다른 시간선의 기억들요 529 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 그 시간선이 우리에겐 530 00:30:37,627 --> 00:30:39,212 훨씬 더… 531 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 진실됐지 532 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 그 시간선에서 533 00:30:44,342 --> 00:30:47,303 난 하버드 교수였고 534 00:30:47,929 --> 00:30:50,223 진은 맥아더 펠로십 수상자였어요 535 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 그렇군요 536 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 그런데 이 모든 게 저랑 무슨 상관인데요? 537 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 제니퍼 538 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 당신이 열쇠예요 539 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 모든 가짜 시간선을 파멸하고 진짜 시간선을 복구할 열쇠 540 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 우린 준비됐답니다 541 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 우리가 뭘 하면 될까요? 542 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 우리가 어떻게 당신을 도와야 정화가 도래할까요? 543 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 당신들은… 544 00:31:24,924 --> 00:31:26,134 완전히 미쳤어 545 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 말은 곱게 써야지 546 00:31:29,304 --> 00:31:30,847 이봐요, 도와줘요! 547 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 누가 좀 도와줘요! 548 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 우리가 얼마나 잘해줬는데 549 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 우리 집까지 데려오고 550 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 알파카 젖도 대접했건만 551 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 옛 친구를 보면 기억이 새록새록 날지도 모르지 552 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 둘이 이미 아는 사이겠지? 553 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 안 돼 554 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 잘 생각해 봐, 얘야 555 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 문 꼭 잠가, 루디 556 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 안 돼, 안 돼! 557 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 잠깐만요! 558 00:32:24,776 --> 00:32:27,654 저도 데려가요! 저거랑 여기 두지 말아요! 559 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 내보내 줘요! 제발! 560 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 안 돼, 내보내 줘요! 561 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 내보내 줘! 562 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 우리 진짜 할 거야? 563 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 그래 564 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 해야 해 565 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 잠깐 566 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 넌 가족 모임에 매번 빠지고 전화도 잘 안 하고 567 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 가족 뉴스레터에 소식 하나 전한 적 없잖아 568 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 그런데 지금은 아빠 보러 가자고 앞장을 서? 569 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 이유가 뭘까? 570 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 답이 안 나와서 그래 571 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 머릿속에서 아빠랑 끝없는 논쟁을 벌이고 있지 572 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 그래서 왠지 573 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 결국 아빠한테 속마음을 털어놔야 574 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 다 잊고 살아갈 수 있을 거 같아 575 00:33:20,289 --> 00:33:21,249 내 말 알겠어? 576 00:33:22,417 --> 00:33:23,876 - 그래 - 그런데… 577 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 기억을 되살려 주자면 578 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 지난번에 네가 아빠한테 속마음 털어놨을 때 579 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 아빠가 널 죽였어 580 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 또 그런 일은 없겠지 581 00:33:33,970 --> 00:33:34,887 그렇지? 582 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 정문 통과도 못 할 수 있잖아 583 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 대화로 안 통하면 584 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 소문 써서 벽에 머리 처박게 하지 뭐 585 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 가자 586 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 3명 접근 중 587 00:33:54,240 --> 00:33:55,158 알겠다, 처리하겠다 588 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 뭐 도와드릴까요? 589 00:34:01,789 --> 00:34:04,000 네, 가서 레지한테 전해요 590 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 좋든 싫든 우리가 들어간다고 591 00:34:09,839 --> 00:34:11,215 물론이죠, 하그리브스 씨 592 00:34:11,299 --> 00:34:12,133 환영합니다 593 00:34:12,216 --> 00:34:13,301 기다리고 있었습니다 594 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 루서, 빅터 595 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 제가 집 안으로 모시죠 따라오십시오 596 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 이게 어떻게 된 거야? 597 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 또 아빠랑 딸이 짜고 뒤통수치는 거기만 해 598 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - 우리가 온다고 알렸어? - 아니 599 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 5년 동안 연락 한 번 안 했어 600 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 정말 좋구나, 이름만 알다가 드디어 얼굴들을 보다니 601 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 네가 앨리슨이겠지? 602 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 네 얘기 정말 많이 들었어 603 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 그러세요? 604 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 그럼 605 00:35:32,213 --> 00:35:33,381 그리고 루서 606 00:35:34,048 --> 00:35:35,842 나의 소중한 우주 소년 607 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 마침내 제대로 감사 인사를 하는구나 608 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 달에서 날 지켜봐 줘서 고맙다 609 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 별거 아니었는걸요 610 00:35:50,189 --> 00:35:51,482 친애하는 빅터 611 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 너도 나처럼 바이올린을 사랑한다지? 612 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 저한테는 애증의 물건에 가깝기는 한데… 613 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 들어와라 614 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 와서 앉아 615 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 그… 러죠 616 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 레지는 집에 있나요? 617 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 어디서 빈둥거리고 있을 거다 618 00:36:31,355 --> 00:36:33,691 먼저 너희 얘기를 좀 들려다오 619 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 어서, 부끄러워 말고 안 하면 셰프가 언짢아할 거야 620 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 차 마실래? 621 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 기막힐 노릇이군 622 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 여어 623 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - 퀸 - 클라우스 624 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 뜻밖의 반가운 얼굴이다 625 00:37:32,375 --> 00:37:34,418 죽은 줄 알았더니만 626 00:37:35,461 --> 00:37:36,754 공중 부양 하네? 627 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 말도 마, 죽었다 살아나고 죽었다 살아나고 죽었다… 628 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 아주 악순환이야 넌 좋아 보이는걸 629 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 수염이 참… 630 00:37:46,305 --> 00:37:47,598 탄탄하네 631 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 고마워 632 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 넌 여전히 덜떨어진 약쟁이 나부랭이 같다 633 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 내 돈 안 갚은 634 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - 그래? - 그래 635 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 얼마였지? 5천 달러였나? 636 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 내가 지금… 수중에 현찰이 별로 없는데 637 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - 4만 달러여야지 - 4만? 638 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 아니야, 친구야 딴 사람이랑 헷갈렸네 639 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 이자가 5년 동안 차곡차곡 쌓였어, 클라우스 640 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 셈은 정확해 641 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 있지, 퀸 642 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 여기서 온종일 몇 센트까지 셈을 논해도 되겠지만 643 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 너도 알고 나도 알다시피 644 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 난 그만한 돈 없어 645 00:38:30,099 --> 00:38:32,393 그리고 뭐 시간을 준다고 해도 646 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 그 돈 못 만들어 647 00:38:34,061 --> 00:38:38,149 그러니까 네 그 어둡고 검은 이교도의 심장 속에도 648 00:38:38,232 --> 00:38:39,650 너그러움이 있다면 649 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 그 빚을 탕감… 650 00:38:40,943 --> 00:38:43,988 그 예쁜 눈 중에 하나를 네 머리에서 끄집어내서 651 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 내 목에 두르면 어때? 652 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 그것도 괜찮겠지만 653 00:38:46,949 --> 00:38:49,910 둘 다 스트레스받지 말고 에너지 낭비 말고 654 00:38:49,994 --> 00:38:52,121 골치 썩을 거 없이 시간 아껴서 655 00:38:52,204 --> 00:38:53,414 지금 날 죽여 656 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 어서, 네 총 어딨어? 어디에 찼는데? 657 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 - 손 치워, 띨빵아 - 뒤춤에? 658 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - 뒤춤에 있잖아! - 그만하라고! 659 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 네가 예전부터 미친 개새끼였지 660 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 얼굴은 피해주라 661 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 망할 약쟁이 자식 662 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 염병 663 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 이 새끼 뭐야 664 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 캐나다는 무척 춥겠구나 665 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 그게, 네 666 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 그럴 때도 있죠 667 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 여름에는 꽤 쾌적해요 668 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 루서 669 00:40:12,576 --> 00:40:14,578 넌 어떠니? 무슨 일 해? 670 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 전 전문 댄서예요 671 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - 댄서? - 네 672 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 훌륭하구나! 673 00:40:24,130 --> 00:40:26,006 너희 다 정말 잘 살아왔다 674 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 너희 아버지 덕은 아니지 675 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 다 들었어 676 00:40:30,928 --> 00:40:33,389 내 보안과장이 알려주길 677 00:40:33,472 --> 00:40:36,016 아주 작은 마을인 메인주 뉴그럼프선에 678 00:40:36,100 --> 00:40:37,893 불만이 가득하다더구나 679 00:40:37,977 --> 00:40:40,271 너희의 막대한 기량 부족 탓이지 680 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 레지, 여보, 진정해 681 00:40:42,148 --> 00:40:44,233 내가 알아야 할 걸 지금 전부 말해라 682 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 큰코다치기 전에 683 00:40:45,609 --> 00:40:46,777 당신부터 말해요 684 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 빅터, 그만 685 00:40:52,074 --> 00:40:53,325 역시 사실이었구나 686 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 너희 본연의 모습으로는 그렇게 작살낼 수 없다고 687 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 의심은 했다만 688 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 어떻게 된 거지? 689 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 레지, 그만해 690 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 정말 손님을 이렇게 대접할 거야? 691 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 협박과 취조로? 692 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 우선 앉아 693 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 그리고 문명화된 종답게 대화를 나누는 거야 694 00:41:11,343 --> 00:41:13,637 이 관계에서 주도권이 어디 있는진 알겠네 695 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 차 마실래, 여보? 696 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 아니, 사양할게, 여보 697 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 실례가 안 된다면 묻고 싶구나 698 00:41:25,274 --> 00:41:27,776 어떻게 너희 능력을 다시 얻었느냐? 699 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 뉴그럼프선 마을은 왜 난장판으로 만들었지? 700 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 그리고 701 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 그 여자애는 어떻게 했느냐? 702 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 그게, 말하자면 긴 이야기인데 703 00:41:39,830 --> 00:41:44,251 어떤 사람이 우리한테 접근하면서 모든 게 시작됐죠 704 00:41:44,335 --> 00:41:45,878 사이 그로스먼요 705 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 처음 듣는 이름이구나 706 00:41:49,924 --> 00:41:52,259 있죠, 레지 여기서 진짜 의문은 이거예요 707 00:41:52,343 --> 00:41:55,304 왜 여자 하나 잡아두려고 마을을 통째로 지었죠? 708 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 그 아이 이름은 제니퍼다 709 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 잡아둔 게 아니야 710 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 그 애를 보호하고 있었지 711 00:42:03,103 --> 00:42:04,355 뭐가 위험해서요? 712 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 너희지, 당연하지 않나? 713 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 역시 우리 같은 애였군요 714 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 그건 아니다 715 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 전혀 너희 같지 않지 716 00:42:14,114 --> 00:42:15,282 사실 717 00:42:15,366 --> 00:42:18,494 상상 가능한 모든 방면에서 너희와 정반대다 718 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 또한 너희 모두를 합친 것보다 더 강력한 능력자야 719 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 여기! 720 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 벤 얘길 해야 해 721 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 참 대단한 재능을 가졌더군 722 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 글쎄다 723 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 재능이면서 저주라고 할 수 있지 724 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 네가 그 빚을 갚을 방법이 떠오른 거 같아 725 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 빨리 말해, 궁금해 돌아가시겠네 726 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 재수 없어 727 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 몰도바어로 돼 있어 728 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 몰도바에서 작성했고 729 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 문서 대부분은 지워졌어 730 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 뭐야, 언어도 모르고 보이는 것도 없고 731 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 내가 봤을 때 이 문서는 우리의 원래 시간선에서 왔어 732 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 벤의 죽음이 설명돼 있지 733 00:43:27,479 --> 00:43:29,523 그리고 그걸 '제니퍼 사건'이라고 썼어 734 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 벤이 어떻게 죽었는지는 알아 735 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 좋아, 그럼 736 00:43:32,860 --> 00:43:33,944 말해봐 737 00:43:35,237 --> 00:43:36,238 그야… 738 00:43:36,864 --> 00:43:38,073 참혹한 사고였지 739 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 벤, 우리의 벤이 죽은 건 우리가 팀으로서 실패해서야 740 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 누구 책임도 아니었고… 741 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 그리고 뭐? 742 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 앨리슨, 벤이 어떻게 죽었어? 743 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 참혹한 사고였잖아 744 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 - 우리가 팀으로서 실패해서 - 팀으로서 실패해서 745 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 누구 책임도 아니었지만 우리 다 책임 있었어 746 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 벤 하그리브스는 우리의 정수를 대표했다 747 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 벤은 엄브렐러 아카데미 그 자체였어 748 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 무슨 미친 장난질을 친 거죠? 749 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 벤이 실제로 어떻게 죽었는지 기억하는 사람 있어? 750 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 아무거라도? 751 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 난 거기 없었어 752 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 나도 없었지만 나머지는 다 있었잖아 753 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 사랑하는 형제의 죽음이니 뭐라도 기억하겠거니 하지만 754 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 아니지 755 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 이게 어떻게 된 거야? 756 00:44:36,548 --> 00:44:37,925 뻔하지 않나? 757 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 누군가가 너희 뇌의 해마를 주무르고 논 거야 758 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 우리 기억을 조작했어 759 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 아주 흥미로운 얘기이긴 하다만 760 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 난 이게 무슨 소리인지 하나도 모르겠구나 761 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 아는 게 있잖아요, 영감님 762 00:44:52,648 --> 00:44:54,900 너희는 지금 완전히 다른 버전의 내가 763 00:44:54,983 --> 00:44:58,821 완전히 다른 시간선에서 한 행동을 추측하고 있는 거야 764 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 그렇긴 하지만 765 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 내가 할 법한 일이긴 하다 766 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 옳거니 767 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 어쩌면 그랬을지 아니었을지 모르지만 768 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 특정 비밀 정보부와 769 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 특정 비밀 프로젝트를 진행했지 770 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 인간의 뇌 실험이군요 771 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 그걸 몰랐네 772 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 심리전이 1960년대에 한창 왕성했지만 773 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 겨우 단기 계약이었어 774 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 이윤은 엄청났지 775 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 그러니까 기억을 지울 수 있어요? 776 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 인간의 뇌로는 뭐든 가능하단다, 젊은이 777 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 지울 수 있으면 복구할 수도 있겠죠? 778 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - 기술만 제대로 갖추면 - 갖췄고요? 779 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 당연하지 780 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 이 건물 어딘가에 있을 거다 781 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 좋아요, 영감님 그 기억 복구해야겠네요 782 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 벤의 죽음과 연관된 모든 기억을요 783 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 왜냐면 영감님이 제니퍼 사건을 지웠다면 784 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 그런 수고를 치를 만큼 중요한 뭔가가 있었다는 거거든요 785 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 절대 안 한다 786 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 지금은 너무 늦기 전에 그 여자애를 찾아야 해 787 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 레지, 부탁이야 788 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 여보, 이건 복잡한 일이라 몇 시간, 몇 날이 걸릴지도 몰라 789 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 어떠한 연쇄작용이 발동됐든 790 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 근본적으로 다 당신의 소행이야 791 00:46:05,846 --> 00:46:09,099 어느 시간선에서 이 일이 있었든 792 00:46:09,600 --> 00:46:10,434 당신이 도와줘 793 00:46:11,018 --> 00:46:12,227 제발 794 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 저게 뭐야? 795 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 방금 뭐였어? 796 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 우리가 처리 못 할 건 아니야 797 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 당연하지 798 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - 저기다! - 숙여요! 799 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 빨리 와요! 800 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 아까워라 801 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 얘들도 진짜 좋은 일꾼이었는데 802 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 그렇지만 저 둘을 쏘면 모든 게 물거품 되는 거야 803 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 우린 해야 할 일을 했어 804 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 물론이지, 우리 야옹이 805 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 치커두 먹으러 가야 할까 봐 806 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 차 가져올게 807 00:49:25,128 --> 00:49:27,339 긴장 풀고 편히 누워 있거라, 루서 808 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 퍽이나요 809 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 꼭 우리 다 해야 해요? 하나만 하면 안 돼요? 810 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 너희 원래 기억의 파편들이 여전히 머릿속에 갇혀있다 811 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 더 큰 퍼즐의 없어선 안 될 조각들인 거야 812 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 저도 연결해 주세요 813 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 넌 그 임무에 안 나갔잖아 814 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 그땐 내가 팀에 없었지만 지금은 팀이잖아 815 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 너희만큼이나 나도 진실을 알고 싶어 816 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 좋다, 여기 앉으렴 817 00:50:03,542 --> 00:50:04,710 - 넌 어떠냐? - 글쎄요 818 00:50:04,793 --> 00:50:06,670 전 그냥 구경하려고요 819 00:50:07,254 --> 00:50:08,338 저도요 820 00:50:08,422 --> 00:50:10,716 악의는 없지만 제 뇌는 못 건드리세요 821 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 알았다, 그럼 좀 도와주겠니? 822 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 아빠가 내 뇌 주무르기 전에 마지막 말이라도? 823 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 북클럽이라고 거짓말해서 미안해 824 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 그럼 됐어 825 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 부부 사이에는 비밀이 없어야 하는 거야 826 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 그게 규칙이라고 827 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 맞는 말이야 828 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 이제 비밀 만들지 말자 829 00:50:47,419 --> 00:50:49,671 우리 잠시 떨어지는 게 좋겠어 830 00:50:49,755 --> 00:50:51,298 우리 결혼을 다시 생각하게 831 00:51:14,738 --> 00:51:15,572 잠깐만요! 832 00:51:16,114 --> 00:51:17,074 이거 아파요? 833 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 당연한 소리 834 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 그건 참혹한 사고였어 835 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 벤이 죽은 건 우리가 팀으로서 실패해서야 836 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 누구 책임도 아니었지만 우리 다 책임 있었어 837 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 벤 하그리브스는 우리의 정수를 대표했다 838 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 벤은 엄브렐러 아카데미 그 자체였어 839 00:54:18,421 --> 00:54:20,340 자막: 배은미