1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 BERITA 9 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Selamat petang. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,693 Saya Jessica Holmes. 4 00:00:26,776 --> 00:00:28,611 Saya Dan Tenenbaum. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 Kita mulakan 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 dengan kisah besar-besaran 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 di Dermaga Kensington. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Bersama Bailey Stone, Aksi 9, di lokasi. 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Ya, Jessica. 10 00:00:38,788 --> 00:00:42,709 Saya bersama dua penjerat ketam yang nampaknya menangkap 11 00:00:42,792 --> 00:00:47,756 mungkin sotong terbesar pernah direkodkan oleh manusia. 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Boleh ceritakan kepada penonton, apa yang berlaku? 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Ya. Boleh. 14 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 Kami pergi ke laut macam hari biasa. 15 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Semasa tarik ketam naik, 16 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 tiba-tiba Rolfe kata dia dapat sesuatu yang besar. 17 00:01:02,687 --> 00:01:03,772 Betul-betul besar. 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,356 Ya, sangat besar. 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Ya, besar gila macam ikan paus. 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Saya kata, "Tariklah!" 21 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Ya, jadi saya pun tariklah kuat-kuat. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Kemudian, tahu-tahu saja, nah! 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 - Ya. - Tengoklah. Sotong gergasi. 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Betul-betul besar. 25 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 Apa yang kamu fikir apabila kamu nampak benda ini? 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Soalan yang bagus. Saya sebenarnya lapar. 27 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Sebab itu waktu makan. - Ya, kami nak makan hot dog. 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Okey, kembali kepada sotong ini. 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan, Jessica, saya tak tahu apa sedang berlaku. 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Ada sesuatu bergerak-gerak di dalam sotong. 31 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 Saya tak tahu jika kamu nampak di studio, tapi nampaknya ada… 32 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Ini sangat ganjil, tapi saya rasa saya nampak muka. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - Di sini. - Ya. 34 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Mereka nak belah sotong ini untuk tengok benda di dalamnya. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Okey. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Biar benar? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,839 Boleh ceritakan apa yang berlaku? 38 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Pembersihan. 39 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Seperti yang anda lihat, masih ada banyak persoalan. 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Apa itu pembersihan? 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Siapa kanak-kanak ini? 42 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Dari mana dia datang dan ke mana dia akan pergi? 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Terima kasih, Bailey. 44 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Bersama Liza King di dalam helikopter Saluran 9 kami… 45 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Kamu punyalah ramai, tapi misi menyelamat pun gagal. 46 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Kita dah dapat dia. 47 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Siapa pasangan pelik dengan beg pinggang itu? 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Bau mereka macam biri-biri basah, bukan? 49 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Saya terbayang kambing. 50 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Mungkin llama. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Peduli apa? 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Kenapa mereka panggil awak Nancy? 53 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 Nama mereka Gene dan Jean. 54 00:03:15,987 --> 00:03:19,282 Mereka pengasas organisasi bawah tanah bernama Pelindung. 55 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 Kultus seks? 56 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 Tak, bukan… 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Untuk ketuanya, semuanya kultus seks. 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Betul cakap dia. 59 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Ini kumpulan pelampau yang percaya mereka ada memori 60 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 dari garis masa alternatif. 61 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - Ada memori mereka yang tepat. - Ya. 62 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Mereka gelar fenomena itu "Kesan Payung". 63 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Macam mana ia terjadi? 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Kami masih siasat. 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Apa mereka nak dengan Jennifer? 66 00:03:49,312 --> 00:03:52,398 - Bagus, itu pun kamu tak tahu. - Hei. 67 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Awak okey? 68 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Saya tak apa-apa sebab awaklah. 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Awak marah saya kerana saya selamatkan awak? 70 00:04:02,742 --> 00:04:07,205 Saya dah tegaskan, bukan? Saya tak nak marigold. 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Ya, tapi takkan saya nak biar awak mati? 72 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Saya faham, tapi sia-sia sajalah tiga tahun 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,129 tanpa dadah atau arak. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,006 Tapi ini yang awak nak, bukan? 75 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Apa maksud awak? 76 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Saya bercakap tentang ini. Hubungan parasit kita. 77 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Insan yang selamanya bermasalah dan penyelamatnya yang mulia. 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Selagi saya ada, 79 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 awak tak perlu fikir tentang hidup awak yang kosong. 80 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Melampau. Cuba jangan cari pasal. 81 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Tak, saya nak gaduh lagi. Boleh? 82 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Hubungan keluarga kita memang tak sah kalau tak huru-hara. 83 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Yang ini ada masalah hubungan dengan ayah. 84 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Ketagih drama. 85 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Masalah dengan ibu. 86 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 Masalah ayah lagi. 87 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Kurang ajar dan berlagak. 88 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Awak pula… 89 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 yang peliknya, awak sempurna kendiri, setakat yang saya nampak. 90 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Apa-apa pun, saya dah bosan hidup 91 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 dibayangi orang yang perasan dia lebih bagus daripada orang lain. 92 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Ini balasan yang saya dapat kerana jaga awak selama lima tahun? 93 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Pemahaman awak dah terbalik. 94 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Siapa yang jaga awak sejak Ray pergi? 95 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Mereka semua tak peduli. 96 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 Siapa jaga Claire 97 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 semasa awak gagal semua uji bakat yang awak hadiri? 98 00:05:27,410 --> 00:05:30,788 Awak rasa saya suka awak tinggal di bilik bawah tanah saya 99 00:05:30,872 --> 00:05:33,875 dan balut rumah saya dengan pembalut gelembung? 100 00:05:33,958 --> 00:05:38,254 Awak ingat saya suka tolong setiap kali awak jatuh tersungkur ke dasar? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 Jatuh ke dasar? Saya? 102 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Saya belum sampai ke dasarnya lagi. 103 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Saya macam Jurang Mariana! 104 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - Lihatlah nanti. - Okey, tak apa. 105 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - Binasakanlah diri awak. - Okey. 106 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Itu yang awak nak buat. 107 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Berseronoklah. Tengoklah jika saya peduli! 108 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Terima kasih. 109 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Terima kasih banyak. 110 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Akhirnya, ada juga sekelumit kejujuran. 111 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Puas hati saya. Memang menyegarkan. 112 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Awak nak Klaus yang dulu? Awak akan dapat dia. 113 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - Janganlah, Klaus. - Awak nak buat apa? 114 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Jaga-jaga, Klaus! 115 00:06:18,628 --> 00:06:20,713 Okey, alang-alang dah begini, 116 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 siapa lagi nak muntahkan apa-apa yang terpendam? 117 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Inilah masanya. 118 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Tak ada? 119 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 Tak ada sesiapa? 120 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 Bagus, saya penat jadi orang jahat dalam keluarga ini. 121 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Drama dah tamat, jadi apa kita nak buat tentang Jennifer? 122 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Kita perlu cari dia. 123 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 Besi buruk ini tak boleh ke mana-mana. 124 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Dia kata saya yang terbaik. Saya cuma nak cakap. 125 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Hati-hati. 126 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Hati-hati. - Baiklah. 127 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Hei, Ben? 128 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Apa? Apa awak nak? 129 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Sekarang dah pukul 3. Awak kena hubungi pegawai parol awak. 130 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Ya, saya tak sabar nak laporkan aktiviti saya setakat ini. 131 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Rentas negeri, tembak-menembak, 132 00:07:23,317 --> 00:07:24,735 terbalikkan Volkswagen. 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Idea yang bagus, bodoh. 134 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Okey. 135 00:07:31,659 --> 00:07:36,330 Semak rekod kereta Chrysler LeBaron Town & Country, tahun 1980, 1981. 136 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Warna coklat, panel sisi corak ira kayu, nombor plat New Mexico. 137 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Cari yang pemiliknya bernama Gene. 138 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 Golf-Echo-November-Echo. 139 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Atau Jean. Juliet-Echo-Alpha-November. 140 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Tahu tak apa yang pelik? 141 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Semua orang di New Grumpson 142 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 pakai pakaian tentera berjenama Hargreeves. 143 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Luther, seluruh tempat itu bandar Hargreeves. 144 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Ya, ia direka untuk mengurung Jennifer. 145 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Apa pentingnya dia? 146 00:08:10,198 --> 00:08:11,407 Jelas sekali, bukan? 147 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 - Dia macam kita. - Tak mungkin. 148 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 Logik juga. Kalau tidak, ayah takkan bina bandar palsu untuknya. 149 00:08:17,705 --> 00:08:18,748 Kita kena tipu. 150 00:08:18,831 --> 00:08:21,542 Cerita Jennifer tak sama dengan cerita Sy. 151 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Mereka berdua dah tiada, jadi kita cuma ada dua pilihan. 152 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Sama ada kita buru Pelindung atau lebih teruk, cakap dengan ayah. 153 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Janganlah begitu. 154 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Mari kita berpecah. Saya dan Lila akan siasat Pelindung. 155 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Kamu pergi jumpa ayah. 156 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Saya nak ikut kamu. 157 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Saya pula nak cari Jennifer. 158 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Lebih baik kita bersama. 159 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Tidak. Rombongan ini membuktikannya. 160 00:08:49,111 --> 00:08:52,365 Mula-mula awak tak nak ikut, sekarang bersemangat pula? 161 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Kamu semua macam badut. Saya nak pergi sendiri. 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 163 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Jangan lari daripada saya. 164 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Maka tinggallah enam. 165 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Beginilah. 166 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Mereka panggil saya Nancy kerana… 167 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Saya tahu. 168 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Tahu apa? 169 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Saya ikut awak. 170 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Malam itu. 171 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Apa? Awak intip saya? 172 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Saya nampak awak. 173 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Awak duduk di kafe dengan dia. 174 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 Dengan siapa? 175 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Jangan pura-pura tak faham. 176 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Lelaki Greek pendek yang bermisai itu. 177 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Kelakar, ya? 178 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Ya, percayalah. Itu memang kelakar. 179 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 Anak-anak kita akan jadi mangsa cerai, tapi awak ketawa. 180 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 Diego, lelaki pendek itu, 181 00:10:06,856 --> 00:10:08,274 lelaki Greek pendek itu 182 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 ialah Lima. 183 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Kami menyamar untuk siasat Pelindung. 184 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Awak menipu? 185 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 Awak jadi mata-mata gelap CIA? 186 00:10:20,161 --> 00:10:23,664 Sebab itu saya tak cakap. Saya tahu mesti reaksi awak pelik. 187 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Ini bukan reaksi pelik. 188 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 - Saya bukannya curang. - Ini lebih teruk. 189 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Walaupun saya nak cuba faham reaksi awak, 190 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 kita perlu fikir perkara lebih penting. 191 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Sebab dia ejen CIA, ya? 192 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Saya cuma pemandu trak yang bodoh. 193 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Bukan, Diego. 194 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Habis? 195 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 Sebab saya perlukan aktiviti sendiri. 196 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Selain menukar lampin, minum wain dengan mak-mak dan kelas balet. 197 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Sekurang-kurangnya, awak dapat keluar setiap hari. 198 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 Tapi saya terperangkap dalam rutin keluarga yang melemaskan. 199 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Baguslah kalau awak rasa kehidupan yang kita bina sangat teruk. 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Bukan begitu maksud saya. 201 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Awak ingat saya suka hantar bungkusan setiap hari? 202 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Kerja bagai nak mati. 203 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Percayalah, saya lebih suka berlawan, 204 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 tapi siapa lagi nak berkorban demi rumah tangga kita? 205 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Nak harapkan awak? Memang tidaklah. 206 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Tolong! 207 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben! 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Hai! 209 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Nak baju yang baru keluar daripada mesin pengering? 210 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Siapa? Siapa kamu? 211 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Saya Dr. Jean dengan huruf J. 212 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Saya Dr. Gene dengan huruf G. 213 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Kami akan biar awak tentukan sendiri siapa yang dominan… 214 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Dan siapa yang resesif. 215 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Apa erti semua ini? 216 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Saya tahanankah? 217 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Mestilah bukan. Awak tetamu kami. 218 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Dah lama betul kami cari awak. 219 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Kami ada banyak soalan tentang pembersihan. 220 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Maksud kamu? 221 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Pember… 222 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Saya faham. Tak apa. 223 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Awak baru saja lalui pengalaman yang penuh trauma. 224 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Geng penjahat itu cuba culik awak. 225 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Tidaklah. 226 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Mereka… 227 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Mereka… 228 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Mereka apa, sayang? 229 00:14:07,972 --> 00:14:13,269 Syukurlah kami sempat selamatkan awak. Kalau tidak, entah apa nasib awak. 230 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Ada sesiapa yang kami boleh hubungi? 231 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Mak? Ayah? 232 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Atau kawan? 233 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 Semuanya dah tiada. 234 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Seluruh hidup saya 235 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 cuma penipuan. 236 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Adakah saya cuma permainan seseorang? 237 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 Tak apa, sayang. 238 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Awak dah selamat sekarang. 239 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Tak, saya perlu pergi. 240 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Bertenang, sayang. 241 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Biar Jean dan Gene jaga awak. 242 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Betul. 243 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Nah. Mesti awak akan rasa lebih lega. 244 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Minumlah. 245 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Sedap juga, bukan? 246 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Bukan semua orang terus suka susu alpaka. 247 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Susah nak perah susunya. 248 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Putingnya kecil. 249 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Macam ini… 250 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Jadi, inilah kelab bukunya, ya? Nancy? 251 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Diamlah, Diego. 252 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Ya Tuhan! 253 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Awak pandu. 254 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Awak pasti? Wanda? 255 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Ya. Saya dah tak peduli lagi. 256 00:15:57,289 --> 00:15:59,208 Tayarnya berat ke kanan sedikit. 257 00:15:59,291 --> 00:16:02,211 Jangan lebih 65 km, nanti peredam bunyi tercabut. 258 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Okey. 259 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Selamat datang ke markas Pelindung, milik Jean dan Gene. 260 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Petunjuk Jean dan Gene tak cukup. 261 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Kali ini cuba fokus, sayang. 262 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Semua fail dah tiada. 263 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 Nampaknya begitulah. 264 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Sementara kamu tak buat apa-apa, saya nak buat tinjauan. 265 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Tiada apa-apa di sini. 266 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Sasaran kita pergi tergesa-gesa? - Ya. 267 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 Jadi? 268 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Jadi, kerja cepat pasti cincai. 269 00:16:49,591 --> 00:16:51,677 Cakap. Kenapa awak tak boleh kelip? 270 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Saya boleh buatlah. 271 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Saya cuma… 272 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Tak nak. 273 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Awak perlu belajar buat semula. 274 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Jangan! 275 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Jangan! 276 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Apa? Di mana kita? 277 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Stesen kereta api. 278 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Saya tahulah, tapi kenapa awak bawa kita ke sini? 279 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Percayalah, ia tak disengajakan. 280 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Sejak Ben beri kita minum marigold itu, 281 00:17:19,455 --> 00:17:21,540 kuasa saya asyik bawa saya ke sini. 282 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - Menarik. - Taklah. 283 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Ada apa di bawah? 284 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Okey, ini bukan New York atau London. 285 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Percayalah, ini bukan stesen biasa. 286 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Ke mana kereta apinya pergi? 287 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Itu yang pelik. 288 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Saya pergi ke stesen berikutnya di barat. 289 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Apabila saya keluar, harinya sama, masanya sama, 290 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 tapi garis masanya tak sama. 291 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Itu memang menarik. 292 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Ya. 293 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Ada peta. 294 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Itu membantu, bukan? 295 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Kalaulah saya faham. 296 00:17:57,743 --> 00:18:02,664 Kalau saya boleh faham peta Tokyo semasa cedera paha dan senggugut, 297 00:18:02,748 --> 00:18:04,124 apa sangatlah peta ini. 298 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Okey, jadi… 299 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Utara ke selatan. Ini bersambung di sini. 300 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Aduh, memang mengelirukan. 301 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 Ke timur. Nak naik? 302 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Mari jumpa Diego semula. 303 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Bosan. Ayuh. Marilah naik. 304 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Saya tak nak naik selagi kita tak faham. 305 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Cepatlah jalan! 306 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Pergi! Tunggu di luar! 307 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Bagus. 308 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 DUIT CLAIRE 309 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Pak Cik Klaus? 310 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Claire Bear! 311 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Awak di rumah! 312 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Pak cik buat apa? 313 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Sebenarnya, TV ini 314 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 dah lama nyawa-nyawa ikan. 315 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Awak tak perasan? 316 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 Pak cik nak bawa TV ini ke kedai 317 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 untuk dibaiki. 318 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Hei, hati-hati! Kaki awak! 319 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Awak pijak kaca. Hati-hatilah. 320 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Ia terjatuh. 321 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Pak cik akan bayar balik. 322 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Pak Cik Klaus, 323 00:19:56,236 --> 00:19:59,948 apa-apa pun yang berlaku, apa kata kita duduk dan bincangkannya? 324 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 Pak cik hargai pendapat awak 325 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 dan pak cik sudi bincang kemudian, tapi… 326 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 Tapi hari ini sangatlah teruk untuk Pak Cik Klaus awak 327 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 dan dia tak boleh… 328 00:20:16,006 --> 00:20:18,383 dia tak boleh bincang sekarang. 329 00:20:18,467 --> 00:20:19,384 Maaf. 330 00:20:21,261 --> 00:20:22,554 Janganlah begitu. 331 00:20:22,638 --> 00:20:25,182 Lebih teruk jadinya kalau pak cik minum. 332 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Dah terlambat. 333 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 - Tak. - Dah terlambat. 334 00:20:39,780 --> 00:20:42,783 - Taklah. - Dah terlambat. Pak cik nak pergi. 335 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 Tolonglah cakap dengan saya sekejap. 336 00:20:45,077 --> 00:20:46,203 Boleh awak ke tepi? 337 00:20:46,286 --> 00:20:49,873 - Kita boleh harunginya bersama. - Kau boleh ke tepi tak? 338 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Sekarang! 339 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Pak cik kata dah terlambat. 340 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Busuknya bau. 341 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Aduhai. 342 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Dr. Jean Thibedeau. 343 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 "Pembersihan"? 344 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 Inilah yang aku cari. 345 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Gelinya. 346 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Jijik betul. 347 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Diariku sayang. 348 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Kenapa aku selalu pakai sut? 349 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Apa awak buat? 350 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Tinggalkan petunjuk. 351 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Mesin layan diri yang rosak, kotoran berbentuk Australia di lantai. 352 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - Tiga mentol terbakar. - Puitis. 353 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 Sudah. 354 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 Awak rasa kita akan ke mana? 355 00:23:04,383 --> 00:23:06,885 Rasanya ke apartmen Gene dan Jean semula. 356 00:23:06,968 --> 00:23:10,847 - Hari sama, masa sama, garis masa lain. - Saya dah agak. 357 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Awak silap besar. 358 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Awak rentas masa ke depan sampai ke akhir zaman. 359 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Tak, kita tak rentas masa. 360 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Kita tak pergi ke masa depan atau ke masa silam. 361 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Ini cuma masa sekarang versi lain. 362 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Ini apartmen Gene dan Jean. 363 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Saya pernah ke sini. 364 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Inilah akhir zaman saya. 365 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Akhir zaman awak? 366 00:23:40,627 --> 00:23:44,589 Ya, pada garis masa asal. Saya terperangkap 40 tahun di sini. 367 00:23:44,673 --> 00:23:48,093 Pada garis masa ini, kami gagal halang Viktor letupkan bulan. 368 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Teruknya garis masa ini. 369 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Tunggu sekejap. 370 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 Teropong? 371 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Ada apa? 372 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Awak kentut? 373 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Tunduk! 374 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - Siapa cuba tembak kita? - Saya. 375 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Okey. Kita perlu pergi dari sini. Lari! 376 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Tunggulah saya! 377 00:24:30,719 --> 00:24:32,512 Saya kena tingkatkan stamina. 378 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Alamak. 379 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Kamu buat apa? 380 00:24:46,359 --> 00:24:47,903 Ada jumpa sesuatu, sayang? 381 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Mestilah ada. 382 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Sesuatu yang akan membongkar kes ini. 383 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Okey. 384 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Biar saya tengok. 385 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 SUBJEK INSIDEN: JENNIFER KORBAN: 2 386 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 "Akademi Payung." 387 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Mustahil, Akademi Payung tak wujud pada 2006. 388 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 Garis masa ini lain. 389 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Mesti ini salah satu artifak Gene dan Jean. 390 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Sambunglah baca. 391 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 "14 Oktober 2006." 392 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Apa yang istimewa sangat tentang 14 Oktober 2006? 393 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Itu hari Ben mati. 394 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Ben kami. 395 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Itu kebetulan. 396 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Biar saya jelaskan. 397 00:25:26,775 --> 00:25:32,239 Seorang tukang dobi muncul tiba-tiba dan upah kita pergi ke New Grumpson, Maine 398 00:25:32,322 --> 00:25:34,658 untuk selamatkan gadis bernama Jennifer. 399 00:25:34,741 --> 00:25:36,326 Pekan itu binasa. 400 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 Kita dilanggar, 401 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 gadis itu diculik dua penyelamat menaiki station wagon. 402 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 Di dalam tong sampah mereka, 403 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 kita jumpa dokumen asing yang ada kaitan dengan kematian Ben. 404 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Oleh itu… 405 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 hal yang berkaitan dengan Jennifer 406 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 ada kaitan dengan Ben. 407 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Begitulah hakikatnya. 408 00:25:59,975 --> 00:26:02,352 Mesti awak menyesal tak serahkan resume saya. 409 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Apa itu "insiden Jennifer"? 410 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 Kemalangan yang tragik. 411 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 SISTEM LALUAN CARUK ANDA DI SINI! 412 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Helo, Benjamin. 413 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Sy, ke mana awak pergi? 414 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Mana anak saya? Awak dah jumpa dia? 415 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Ya, kami dah jumpa. 416 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Kami diserang semua orang pekan itu yang bersenjatakan mesingan. 417 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Saya kata kerjanya berbahaya. 418 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Awak juga kata dia anak awak, padahal awak bohong. 419 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Dia tak kenal awak pun. 420 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Kenapa awak di sini? 421 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - Awak cakap dengan dia? - Ya. 422 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Lama juga kami berborak. 423 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Dia gadis yang baik. 424 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Jadi, awak dah faham. 425 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Faham apa? 426 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Betapa istimewanya dia. 427 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Ya, dia hebat. 428 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Terus terang, saya asyik teringatkan dia. 429 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Di mana dia? 430 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 Dilarikan oleh dua orang pelik yang pakai beg pinggang. 431 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene dan Jean entah apa namanya. 432 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Dengar sini baik-baik. 433 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Ini situasi yang sangat genting. 434 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Awak boleh percaya atau tidak. Itu tak penting. 435 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 Apa-apa pun, nyawanya dalam bahaya. Kita perlu dapatkan dia segera. 436 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - Awak ingat saya buat apa? - Mana adik-beradik awak? 437 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Lupakan mereka. Saya uruskan semuanya sendiri. 438 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Lepaskan saya! 439 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Hei. 440 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Apa yang berlaku kepada saya? 441 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Itu dia. Dia panggil awak. 442 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Apa? Apa maksud awak? 443 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Saya dah cakap. 444 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Dia istimewa. 445 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 Awak pun istimewa, Ben. 446 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Dengar kata badan awak. 447 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 Dia perlukan awak. Dia tak boleh bersendirian. 448 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 Carilah dia sampai dapat. 449 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Awak ada semua yang awak perlukan untuk cari dia dalam diri awak. 450 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Okey? Pejam mata. 451 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Pejam mata. 452 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Dengar kata badan awak. 453 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Guna naluri. 454 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Semuanya okey, sayang? 455 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Ya, tak ada apa-apa. 456 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Mari sini. 457 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Kami nak tunjuk sesuatu. 458 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Apa semua ini? 459 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 Bukti. 460 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Bukti apa? 461 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Bukti bahawa dunia yang kita diami hanyalah penipuan besar. 462 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Pada mulanya, ia seperti mimpi. 463 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Mimpi yang kita pun tak pasti sama ada kita bermimpi atau tidak. 464 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Tapi, 465 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 muncullah semua artifak ini. 466 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Bukti kecil yang tersesat merentasi masa dan ruang. 467 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Bukti bagi teori berbilang dunia dalam mekanik kuantum. 468 00:29:58,630 --> 00:30:02,050 Mereka hina kami dengan macam-macam gelaran. 469 00:30:02,133 --> 00:30:03,134 Betul tak, Jean? 470 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Penipu, putar alam, kaki kelentong. 471 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Mereka lempar kami dengan tuduhan ketidakjujuran intelek. 472 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Siapa "mereka"? 473 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 "Siapa mereka"? 474 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 Fakulti Kolej Komuniti Golden Mesa, salah satunya. 475 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 Nama baik kami tercemar. 476 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Jawatan tetap kami ditarik balik. 477 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Semuanya semata-mata 478 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 kerana kami berani bercakap benar 479 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 tentang memori ini. 480 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Memori tentang garis masa lain. 481 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Garis masa yang terasa jauh lebih… 482 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 Lebih nyata. 483 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Semasa saya mengajar di Harvard 484 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 dan Gene pemenang geran genius MacArthur. 485 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Okey. 486 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Tapi apa kaitan semua ini dengan saya? 487 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer. 488 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Awaklah kuncinya. 489 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Cara untuk musnahkan semua garis masa palsu dan pulihkan yang asli. 490 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Kami dah sedia, sayang. 491 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Apa kami perlu buat? 492 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Apa yang kami boleh bantu supaya awak boleh cetuskan pembersihan? 493 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Kamu… 494 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Kamu memang gila. 495 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Janganlah biadab. 496 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 Hei, tolong saya! Tolonglah saya! 497 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Kami layan awak dengan baik, 498 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 bawa awak ke rumah kami. 499 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Saya beri awak susu alpaka. 500 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Mungkin ingatan awak akan pulih kalau tengok kawan lama. 501 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Saya rasa kamu kenal satu sama lain. 502 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Tidak. 503 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Fikirlah betul-betul. 504 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Tutup pintu, Rudy. 505 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Jangan! 506 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 Tunggu! 507 00:32:24,776 --> 00:32:27,487 Jangan tinggalkan saya di sini dengannya! 508 00:32:27,570 --> 00:32:31,574 Lepaskan saya! Tolonglah! 509 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Saya nak keluar! 510 00:32:39,415 --> 00:32:40,833 Betulkah kita nak masuk? 511 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 Ya. 512 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Kita akan masuk. 513 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Sekejap. 514 00:32:49,050 --> 00:32:51,177 Awak tak hadiri perjumpaan keluarga, 515 00:32:51,260 --> 00:32:54,764 jarang telefon, tak hantar berita untuk buletin keluarga. 516 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Tapi awak yang paling beria-ia nak jumpa ayah. 517 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Apa hal? 518 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Saya tak tenteram, okey? 519 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Saya berbalah tanpa henti dengannya dalam kepala saya. 520 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 Saya rasa 521 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 saya cuma boleh teruskan hidup 522 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 kalau saya berdepan dengannya. 523 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - Awak faham maksud saya? - Ya. 524 00:33:23,001 --> 00:33:28,756 Sekadar peringatan, kali terakhir awak luah pandangan awak kepada ayah, 525 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 dia bunuh awak. 526 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Tentu itu takkan berlaku lagi. Betul tak? 527 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 Entah-entah, kita nak masuk pun tak lepas. 528 00:33:39,475 --> 00:33:43,187 Kalau cara baik tak jalan, saya boleh letupkan kepala mereka. 529 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Marilah. 530 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Tiga orang menghampiri. 531 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Kami akan uruskan. 532 00:34:00,038 --> 00:34:01,122 Boleh saya tolong? 533 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 Ya, tolong beritahu Reggie yang kami akan masuk 534 00:34:04,917 --> 00:34:06,627 sama ada dia suka atau tidak. 535 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 Baiklah, Cik Hargreeves. Selamat datang. Kami menunggu awak. 536 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Luther. Viktor. 537 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Biar saya iring kamu masuk. Mari ikut saya. 538 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Apa halnya ini? 539 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Harapnya kamu tak berpakat untuk serang kami lagi. 540 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - Awak cakap kita nak datang? - Tak. 541 00:34:28,149 --> 00:34:30,568 Dah lima tahun saya tak cakap dengan dia. 542 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Seronok akhirnya dapat jumpa kamu, selama ini kenal nama saja. 543 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Tentu awak Allison. 544 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Saya banyak dengar tentang awak. 545 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Betulkah? 546 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Ya. 547 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Luther, budak angkasa saya. 548 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Inilah peluang saya untuk berterima kasih 549 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 kerana menjaga saya di bulan. 550 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Tak susah pun. 551 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Viktor sayang. 552 00:35:54,485 --> 00:35:56,863 Dengar kata kita sama-sama minat violin. 553 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Bagi saya, minat tapi benci… 554 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Marilah. 555 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 Mari duduk. 556 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Okey. 557 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Reggie ada di rumah? 558 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Sedang buat kerja agaknya. 559 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Biarlah kita kenal-kenal dulu. 560 00:36:36,444 --> 00:36:39,864 Jangan segan, makanlah. Nanti tukang masak kecil hati pula. 561 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Nak teh? 562 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Biar betul. 563 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Hei. 564 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Quinn. - Klaus. 565 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Tak sangka kita bertemu. 566 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Aku ingat kau dah mati, tapi rupanya kau boleh terapung. 567 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Mati, lahir semula, mati, lahir semula, mati… 568 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Kitarannya dahsyat. Kau nampak sihat. 569 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 Janggut kau 570 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 sangat lebat. 571 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Terima kasih. 572 00:37:48,599 --> 00:37:52,979 Kau masih nampak macam mat gian yang berhutang dengan aku. 573 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - Betulkah? - Ya. 574 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Berapa banyak? Lima ribu? 575 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Aku tak bawa banyak duit. 576 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - Tak, 40. - Empat puluh? 577 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Tak, kau keliru dengan hutang orang lain. 578 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Itu termasuk bunga lima tahun, Klaus. 579 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Kiraannya betul. 580 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Macam inilah, Quinn. 581 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 Kalau kita berdebat tentang duit, sampai esok pun tak habis, 582 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 tapi aku rasa kita sama-sama tahu 583 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 aku tak ada duit kau. 584 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 Kalau kau beri aku masa pun, 585 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 aku takkan boleh bayar. 586 00:38:34,061 --> 00:38:39,150 Jadi, kalau hati kau yang gelap-gelita dan tak bertuhan itu 587 00:38:39,233 --> 00:38:40,860 boleh maafkan hutang… 588 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 Apa kata aku korek mata kau yang cantik itu dan pakai di leher aku? 589 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 Boleh saja. 590 00:38:46,949 --> 00:38:50,578 Atau kita tak perlulah serabut dan sakit kepala. 591 00:38:50,661 --> 00:38:53,998 Jimatkan tenaga dan masa dan bunuhlah aku sekarang. 592 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Mana pistol? Di mana kau simpan? 593 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Jangan sentuh aku, gila. 594 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - Belakang pinggang? - Sudahlah! 595 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Kau memang tak waras dari dulu. 596 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Jangan tembak muka. 597 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Penagih tak guna. 598 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Ya Tuhan. 599 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Biar benar. 600 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Mesti cuaca di Kanada sejuk. 601 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Ya. 602 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Ada masanya. 603 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 Musim panasnya agak nyaman. 604 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Luther, bagaimana dengan awak? Apa kerja awak? 605 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Saya penari profesional. 606 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - Penari? - Ya. 607 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Baguslah! 608 00:40:24,130 --> 00:40:28,551 Kamu semua berjaya dalam hidup. Tanpa bantuan ayah kamu langsung. 609 00:40:28,634 --> 00:40:30,010 Saya dengarlah. 610 00:40:30,928 --> 00:40:33,472 Ketua keselamatan ayah baru maklumkan 611 00:40:33,556 --> 00:40:36,016 bahawa pekan New Grumpson, Maine, 612 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 masih terbakar disebabkan kebodohan kamu. 613 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Reggie, sayang, tolonglah. 614 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Jelaskan semuanya cepat atau kamu tanggunglah padahnya. 615 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Ayah jelaskan dulu. 616 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Hei. - Sabar. 617 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Jadi, betullah. 618 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Ayah dah syak kamu tak boleh buat kemusnahan begitu secara semula jadi. 619 00:40:58,164 --> 00:40:59,081 Tapi bagaimana? 620 00:40:59,165 --> 00:41:00,791 Reggie, cukuplah. 621 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Macam inikah cara awak layan tetamu? 622 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Dengan ugutan dan soal siasat? 623 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Sekarang, duduk. 624 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 Kita akan berbual macam orang beradab. 625 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 Jelas sekali siapa bos dalam hubungan ini. 626 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Nak teh, sayang? 627 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Tak apa, sayang. 628 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Bolehkah ayah bertanya, 629 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 bagaimana kamu dapat semula kuasa kamu? 630 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Kenapa kamu musnahkan pekan New Grumpson? 631 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Dan… 632 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 apa kamu dah buat dengan gadis itu? 633 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Panjang ceritanya, 634 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 tapi semuanya bermula 635 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 apabila kami didatangi Sy Grossman. 636 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 Tak pernah dengar nama itu. 637 00:41:49,924 --> 00:41:52,259 Beginilah, soalan sebenar ialah 638 00:41:52,343 --> 00:41:55,304 kenapa ayah bina bandar untuk kurung seorang gadis? 639 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 Namanya Jennifer. 640 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 Ayah tak kurung dia. 641 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Ayah melindungi dia. 642 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Lindungi daripada apa? 643 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Daripada kamu. Mestilah. 644 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Jadi, dia macam kami? 645 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Tidak. 646 00:42:12,071 --> 00:42:13,989 Dia tak macam kamu langsung. 647 00:42:14,073 --> 00:42:18,494 Malah, dia bertentangan dengan kamu dalam semua cara yang boleh dibayangkan. 648 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Dia lebih berkuasa daripada gandingan kamu semua. 649 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Hei! 650 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Ini tentang Ben. 651 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Dahsyat juga bakat kau. 652 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Sebenarnya, 653 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 bakat dan sumpahan. 654 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Aku dapat idea untuk cara kau boleh bayar hutang. 655 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Cakaplah cepat. Jangan buat aku tertanya-tanya. 656 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Celaka. 657 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 Dalam bahasa Moldova. 658 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Dari Moldova. 659 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 Kebanyakannya disunting. 660 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 Jadi, kita tak boleh bacalah. 661 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Setakat yang saya tahu, dokumen ini dari garis masa asal kita. 662 00:43:25,686 --> 00:43:29,523 Ia jelaskan cara Ben mati. Ia dirujuk sebagai "insiden Jennifer". 663 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Kita tahu cara Ben mati. 664 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Baiklah. Beritahu kami. 665 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Sebenarnya, ia kemalangan yang tragik. 666 00:43:38,741 --> 00:43:42,536 Ben kita mati kerana seluruh pasukan gagal. 667 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Tiada sesiapa bersalah dan… 668 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 Dan apa? 669 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 Allison, bagaimana Ben mati? 670 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 Ia kemalangan tragik. 671 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 Ben mati kerana seluruh pasukan gagal. 672 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Tiada sesiapa bersalah, tapi kita semua bertanggungjawab. 673 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves yang terbaik antara kita. 674 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Dialah Akademi Payung. 675 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Ini helah pelik jenis apa? 676 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Okey, ada sesiapa ingat macam mana Ben mati? 677 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 Ingat tak? 678 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Saya tiada semasa itu. 679 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Saya pun tak ada, tapi yang lain ada. 680 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 Kamu patut ingat sesuatu tentang kematian saudara tersayang, 681 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 tapi kamu tak ingat. 682 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - Apa sebabnya? - Jelas sekali, bukan? 683 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Ada orang manipulasi hipokampus kamu. 684 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 Mengubah memori kami. 685 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Walaupun semua ini sangat menarik, 686 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 ayah jamin ayah tak tahu apa-apa langsung. 687 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Mesti ayah tahu sesuatu. 688 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Awak buat spekulasi tentang tindakan ayah versi lain 689 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 dari garis masa yang berbeza. 690 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Namun begitu, 691 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 sesuai juga ayah buat begitu. 692 00:45:03,909 --> 00:45:04,910 Memang betul pun. 693 00:45:04,993 --> 00:45:07,871 Mungkin ada 694 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 projek rahsia tertentu 695 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 dengan agensi perisikan rahsia tertentu. 696 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Eksperimen pada minda manusia. 697 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Saya patut dah agak. 698 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 Perang psikologi sangat popular pada tahun 60-an, 699 00:45:21,427 --> 00:45:23,137 tapi ia cuma kontrak singkat. 700 00:45:23,220 --> 00:45:24,471 Sangat menguntungkan. 701 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Jadi, memori boleh dipadam? 702 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Dengan minda manusia, tiada apa-apa yang mustahil. 703 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Tapi ia boleh dipulihkan, bukan? 704 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Dengan teknologi yang betul. - Ada tak? 705 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Sudah tentu. 706 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Tentu ia ada di bangunan ini. 707 00:45:38,777 --> 00:45:44,032 Baiklah, pulihkan semula setiap memori yang ada kaitan dengan kematian Ben. 708 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 Sebab kalau ayah padam insiden Jennifer, 709 00:45:47,619 --> 00:45:51,665 maknanya ada sesuatu yang cukup penting untuk dipadamkan. 710 00:45:51,749 --> 00:45:53,167 Ayah enggan buat begitu. 711 00:45:53,250 --> 00:45:55,753 Kita perlu cari gadis itu sebelum terlewat. 712 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Reggie, tolonglah. 713 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Kerjanya rumit. Ia mungkin ambil berhari-hari. 714 00:46:00,466 --> 00:46:02,968 Apa jua rantaian kejadian yang dicetuskan, 715 00:46:03,051 --> 00:46:05,763 semuanya berpunca daripada perbuatan awak. 716 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 Biarpun insiden itu dari garis masa lain, bantulah mereka. 717 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Tolonglah. 718 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Apa jadah? 719 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 Ada apa? 720 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Kita boleh uruskan. 721 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Mestilah. 722 00:48:36,872 --> 00:48:38,707 - Saya nampak mereka! - Tunduk! 723 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Cepatlah! 724 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Sayang sekali. 725 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Mereka pekerja yang bagus. 726 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Ya, tapi rosaklah rancangan kalau mereka berjaya menembak tadi. 727 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Kita tak ada pilihan lain. 728 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Betul, sayang. 729 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Ini masanya untuk Chikkadoo. 730 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Biar saya ambil kereta. 731 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Bersandar dan bertenang, Luther. 732 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Jangan harap. 733 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Perlukah kami semua buat begini? Tak bolehkah seorang saja? 734 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Sisa memori asal kamu masih terkunci dalam minda kamu. 735 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Ia perlu digabungkan untuk menjawab teka-teki. 736 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Saya pun nak terlibat. 737 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Tapi awak tak ada semasa misi itu. 738 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 Dulu saya belum masuk pasukan, 739 00:49:53,532 --> 00:49:57,119 tapi saya pun nak tahu perkara sebenar macam kamu. 740 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Bagus. Sila duduk. 741 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - Awak pula? - Saya nak tengok saja. 742 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Saya pun. Jangan terasa, tapi saya tak nak ayah usik otak saya. 743 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Baiklah. Mungkin awak boleh bantu. 744 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 Ada kata-kata terakhir sebelum ayah cairkan otak saya? 745 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 Maaflah saya tipu tentang kelab buku. 746 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Okey. 747 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Suami isteri tak patut ada rahsia, Lila. 748 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Itu peraturannya. 749 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Betul cakap awak. 750 00:50:42,748 --> 00:50:43,999 Jangan berahsia lagi. 751 00:50:47,419 --> 00:50:51,298 Kita patut berpisah sementara dan nilai semula perkahwinan kita. 752 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Tunggu! Sakitkah? 753 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Itu tak dapat diragukan. 754 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Ia kemalangan yang tragik. 755 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben mati kerana seluruh pasukan gagal. 756 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Tiada sesiapa bersalah, tapi kita semua bertanggungjawab. 757 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves yang terbaik antara kita. 758 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Dialah Akademi Payung. 759 00:54:18,380 --> 00:54:20,340 Terjemahan sari kata oleh FZA