1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 НОВОСТИ 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Всем добрый вечер. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 Я Джессика Холмс. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,361 А я Дэн Тененбаум. 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,487 Сегодня мы начнем 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,072 с фантастической истории, 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,991 произошедшей в Кенсингтон-Уорф. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,868 Наша корреспондент Бэйли Стоун 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,244 в прямом эфире. 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Всё так, Джессика. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,499 Здесь, рядом со мной, два местных ловца крабов, 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,918 и, кажется, они поймали 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,756 самого большого кальмара в мире. 14 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Не могли бы вы рассказать нашим зрителям, что именно произошло? 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Конечно. Ага. 16 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 Мы там были, такой обычный день. 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Начали вытаскивать крабов, 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 и тут Рольф сказал, что подцепил что-то очень большое. 19 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 Здоровый такой. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Ага, огромный. 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Думал, это гребаный кит. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Я говорю: «Давай! Наматывай!» 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Ага, и я наматываю и наматываю. 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 Да. А потом вдруг — бац! 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 - Ага. - Смотрите. Здоровенный кальмар. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Очень большой. Ага. 27 00:01:19,704 --> 00:01:24,918 О чём вы подумали, когда это увидели? 28 00:01:25,001 --> 00:01:27,754 Отличный вопрос. Вообще-то, я был голодный. 29 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - Нам пора было обедать. - Собирались есть хот-доги. 30 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 А теперь вернемся к кальмару. 31 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Дэн, Джессика, я не знаю, что тут сейчас происходит. 32 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Внутри кальмара что-то шевелится. 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Не знаю, видно ли вам это в студии, 34 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 но, похоже, там… 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Это что-то невероятное, но, кажется, я вижу лицо. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 - Здесь? - Да. 37 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Он разрезает кальмара, чтобы посмотреть, что там внутри. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Вот так. 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Что это за херня? 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,672 Что с тобой случилось? 41 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Очищение. 42 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Как видите, остается много вопросов. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Что такое очищение? 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 Кто эта девочка? 45 00:02:25,603 --> 00:02:29,816 Откуда она взялась, и что теперь с ней будет? 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Спасибо за репортаж, Бейли. 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,530 А теперь перейдем к Лайзе Кинг на вертолете 9-го канала… 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА 49 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Простая спасательная операция провалилась из-за дурацкой тачки. 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 На миг она была у нас. 51 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Что это за пузатые отморозки? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Мне показалось, или от них пахло овцами? 53 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Я подумал, козами. 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 Может, ламами. 55 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Какая разница? 56 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Почему они тебя назвали Нэнси? 57 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 Это были Джин и Джин. 58 00:03:15,987 --> 00:03:19,157 Лидеры тайной организации под названием «Хранители». 59 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 Секс-культ? 60 00:03:21,492 --> 00:03:22,619 Нет, не секс-культ. 61 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 На уровне лидеров там всегда секс-культ. 62 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 Да, он прав. 63 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 Это группа экстремистов, которые уверены, что помнят 64 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 что-то из другого времени. 65 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - Да. Есть воспоминания очень точные. - Да. 66 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Этот феномен они называют «эффект Амбреллы». 67 00:03:40,345 --> 00:03:41,888 Как вообще такое возможно? 68 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Мы еще над этим работаем. 69 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 Что им надо от Дженнифер? 70 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 Круто. Вы и этого не знаете. 71 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Ну что? 72 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Как ты? 73 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 Я в полном порядке, благодаря тебе. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Ты что, на меня злишься, потому что я спасла тебе жизнь? 75 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Я же ясно сказал. Разве нет? 76 00:04:04,619 --> 00:04:06,788 Мэриголд не пью. 77 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 И что, я должна была дать тебе умереть? 78 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Целых три трезвых года псу под хвост. 79 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Три года трезв как стеклышко. Ведь ты же этого хотела? 80 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 О чём это ты? 81 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Об этом самом. О наших паразитических отношениях. 82 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Неудачник, который вечно косячит, и его святая спасительница. 83 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Пока я рядом, 84 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 ты можешь не замечать черную дыру в своей жизни. 85 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Ничего себе! Знаешь что? Может, сбавишь обороты? 86 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Нет уж, думаю, я лучше наберу обороты. 87 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Ведь дисфункциональность — главное свойство этой семьи. 88 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 Проблемы с папочкой! 89 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 Без хаоса жить не можешь. 90 00:04:48,496 --> 00:04:49,706 Проблемы с мамочкой! 91 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 Опять проблемы с папочкой. 92 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Проблемы оборзевшего мудака. 93 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 А ты… 94 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Тебе, как ни странно, удалось самореализоваться, как я понимаю. 95 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 В общем, задолбался я жить, 96 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 забившись в уголок в вашем маленьком мирке незаурядных личностей. 97 00:05:11,311 --> 00:05:13,229 Значит, это благодарность за то, 98 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 что я о тебе пять лет заботилась? 99 00:05:15,356 --> 00:05:18,067 Думаю, ты путаешь причину со следствием, милая. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 А о тебе кто заботился, когда Рэй ушел? 101 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Этим всем было насрать. 102 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Кто был с малышкой Клэр, 103 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 пока ты проваливалась на каждом кастинге в этом городе? 104 00:05:27,410 --> 00:05:31,205 Думаешь, мне нравится, что у меня в подвале живет взрослый мужик, 105 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 который весь дом обклеил пузырчатой пленкой? 106 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Думаешь, мне нравится каждый раз вытаскивать тебя с самого дна? 107 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Со дна? Меня? 108 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Нет тут дна, милочка. Никакого дна нет. 109 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Я чертова Марианская впадина! 110 00:05:48,973 --> 00:05:51,309 - Ты еще не видела. - Знаешь что? Ладно. 111 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - Бросайся в пропасть. - И брошусь. 112 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Ясно же, что этого ты хочешь. 113 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 Развлекайся и увидишь, что мне насрать! 114 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Спасибо. 115 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Правда, спасибо. 116 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Наконец-то крупица честности. 117 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Приятное чувство. Глоток свежего воздуха. 118 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 Хотела старого Клауса? Получи! 119 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - Клаус, брось. - Что ты делаешь? 120 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Осторожно, Клаус! 121 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 Знаете что? Пока мы здесь, 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,591 кто-нибудь еще хочет вывалить всё дерьмо, что накопилось? 123 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Сейчас самое время. 124 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Нет? 125 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 Нет желающих? 126 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Достало меня быть злодейкой в этой семье. 127 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Итак, представление закончено, и что будем делать с Дженнифер? 128 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Надо ее найти. 129 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 В этой развалюхе мы никуда не поедем. 130 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Он сказал, что я лучше всех. Это я так, к сведению. 131 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 Аккуратно. 132 00:07:02,422 --> 00:07:03,965 - Аккуратно. - Да, конечно. 133 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Слышь, Бен. 134 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Что? Что тебе надо? 135 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Уже три часа. Пора выйти на связь с твоим инспектором. 136 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Точно. Просто жажду рассказать ему, чем я занимаюсь. 137 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 Покинул территорию штата, перестрелял целый город, 138 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 побывал в аварии. 139 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Отличная мысль, придурок. 140 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Хорошо. 141 00:07:31,492 --> 00:07:34,162 Мне нужен Chrysler LeBaron Town and Country. 142 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 Год выпуска — 80–81-й. 143 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Коричневый, по бокам панели под дерево, номер Нью-Мексико. 144 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 Поищите владельцев по имени Джин. 145 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 То есть Д-Ж-И-Н, первая G. 146 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Или это может быть женщина по имени Джин, первая J. 147 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Знаете, что странно? 148 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 Там, в Нью-Грампсоне, 149 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 все жители были в экипировке с именем Харгривза. 150 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Лютер, Харгривзу принадлежит весь этот гребаный город. 151 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Да. Будто создан, чтобы держать там Дженнифер. 152 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Почему вообще она так важна? 153 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Разве не ясно? 154 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 - Она такая, как мы. - Не может быть. 155 00:08:13,701 --> 00:08:17,538 Это логично. А зачем еще папе устраивать вокруг нее «Шоу Трумана»? 156 00:08:17,622 --> 00:08:18,748 Тот тип нас развел. 157 00:08:18,831 --> 00:08:21,542 Рассказ Дженнифер не бьется с историей Сая. 158 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Их здесь нет, так что у нас два дерьмовых варианта. 159 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Или мы ищем Хранителей, или, что еще хуже, поговорим с папой. 160 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Да ну тебя. 161 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Думаю, надо разделиться. Мы с Лайлой ищем Хранителей. 162 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 А вы поговорите с папой. 163 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Я с вами, ребята. 164 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 А я буду искать Дженнифер. 165 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 Нам лучше держаться вместе. 166 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Ничего подобного. Что и доказала наша маленькая экскурсия. 167 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Ты же не хотел ехать, а теперь что-то слишком завелся. 168 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Вы все просто балаболы. Я сам всё порешаю. 169 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Бен. 170 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Не смей от меня уходить! 171 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 И их осталось шесть. 172 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Послушай. 173 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Они меня назвали Нэнси, потому что… 174 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Я всё знаю. 175 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Что знаешь? 176 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 Я за тобой следил. 177 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Позавчера вечером. 178 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 Что? Так ты теперь за мной шпионишь? 179 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Я тебя видел. 180 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Ты сидела с ним в кафе. 181 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 С кем? 182 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Не прикидывайся дурой. 183 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 С маленьким усатым греком. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Тебе смешно? 185 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Да, поверь мне. Это безумно смешно. 186 00:09:59,181 --> 00:10:02,268 Дети вырастут в неблагополучной семье, а ты смеешься. 187 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 Диего, этот мелкий чувак, 188 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 этот маленький грек — 189 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 это Пятый. 190 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Да. Мы ведем тайное расследование дела Хранителей. 191 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Ты мне врала? 192 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 Ты работаешь с ЦРУ под прикрытием? 193 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Я не говорила, ведь знала же, что будет нездоровая реакция. 194 00:10:23,664 --> 00:10:25,166 Это здоровая реакция. 195 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 - Как будто я тебе изменила. - Хуже, чем изменила. 196 00:10:28,252 --> 00:10:31,922 Я бы очень хотела разобраться в этой теме, что бы это ни было, 197 00:10:32,006 --> 00:10:34,467 но у нас есть дела куда важнее. 198 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Это потому что он в ЦРУ, да? 199 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 А я просто тупой курьер. 200 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Нет, Диего. 201 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 Тогда почему? 202 00:10:44,685 --> 00:10:47,063 Потому что мне нужна какая-то своя жизнь. 203 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Не только грязные памперсы, посиделки с мамашами и уроки балета. 204 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Ты хотя бы каждый день уезжаешь из дома. 205 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 А я просто застряла в этом бесконечном загородном аду. 206 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Приятно знать, что мы с тобой построили такую плохую жизнь. 207 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Я не это хотела сказать. 208 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Думаешь, мне нравится изо дня в день развозить почту? 209 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Пахать как проклятый? 210 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Уж поверь мне. 211 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Я бы лучше там проламывал черепа, 212 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 но кто-то же в этой семье должен показывать пример, 213 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 потому что это точно не ты. 214 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Помоги мне! 215 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Бен! 216 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Тук-тук! 217 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 Вот тебе чистые вещи. Тепленькие, прямо из сушилки. 218 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 Кто вы? 219 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 Я доктор Джин, первая буква J. 220 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 А я доктор Джин, первая буква G. 221 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Решай сама, кто тут Джин с апельсиновым соком, 222 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 а кто с тоником. 223 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Чёрт, что происходит? 224 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Я ваша заложница? 225 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Нет, конечно. Ты наша гостья. 226 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Мы тебя очень долго искали. 227 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 У нас столько вопросов про очищение. 228 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 О чём вы говорите? 229 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Очи… 230 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Поняла. Всё нормально. 231 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Ты только что пережила очень травмирующие события. 232 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Тебя пыталась похитить банда каких-то выродков. 233 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Нет. 234 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 Это были… 235 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 Это были… 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 Кто это был, милая? 237 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Что ж, слава богу, мы вовремя тебя нашли. 238 00:14:11,100 --> 00:14:13,269 Кто знает, что бы с тобой случилось. 239 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Ты не хочешь, чтобы мы кому-нибудь позвонили? 240 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 Маме? Папе? 241 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Может, другу? 242 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 У меня никого нет. 243 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Вся моя жизнь. 244 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Всё это была ложь. 245 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Я что, просто деталь в чьей-то злой шутке? 246 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 Ничего, милая. 247 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Теперь тебе ничего не грозит. 248 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Нет, мне нужно идти. 249 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Тише, дорогая. 250 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 Дай Джин и Джину о тебе позаботиться. 251 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 Правильно. 252 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Выпей. Сейчас тебе станет лучше. 253 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 Давай. 254 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Неплохо, да? 255 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Молоко альпаки не всем сразу нравится. 256 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 Как известно, их трудно доить. 257 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Маленькие соски. 258 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Вот так… 259 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Так это книжный клуб, да? Нэнси? 260 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 Заткнись, Диего. 261 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Господи! 262 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Садись за руль. 263 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Уверен? Ванда? 264 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Ага. Мне уже насрать. 265 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Ее слегка заносит вправо. 266 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 И больше 65 не гони, остатки глушителя отвалятся. 267 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Ясно. 268 00:16:05,923 --> 00:16:09,635 Штаб-квартира Хранителей, любезно предоставленная Джином и Джин. 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 Джин и Джин тут ничего не оставили. 270 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 Хоть раз не отвлекайся, милый. 271 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Все документы исчезли. 272 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Точно, похоже на то. 273 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Пока вы тут хлопаете ушами, мне надо обследовать местность. 274 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Здесь ничего нет, Диего. 275 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - Объекты уходили в спешке, так? - Так. 276 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 - И что? - А то. 277 00:16:44,086 --> 00:16:46,213 Так спешили, что про мусор забыли. 278 00:16:49,591 --> 00:16:51,635 Говори. Почему не можешь прыгнуть? 279 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Я могу прыгнуть. 280 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 Просто я… 281 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Не хочешь. 282 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 Ты должен опять оседлать эту лошадь. 283 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 Не надо! 284 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Не надо! 285 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Ого! Где это мы? 286 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 На станции метро. 287 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Ну да, это я вижу, но зачем ты сюда прыгнул? 288 00:17:13,157 --> 00:17:15,159 Поверь, Лайла, это не специально. 289 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 С тех пор, как Бен накачал нас паршивым мэриголдом, 290 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 когда я прыгаю, оказываюсь здесь. 291 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - Прикольно. - Не очень. 292 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 А что внизу? 293 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Так, это не Нью-Йорк и не Лондон. 294 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Поверь, в таком метро ты точно еще не была. 295 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 И куда же ходят поезда? 296 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Это самое странное. 297 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Я проехал одну станцию на запад. 298 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 Когда вышел, там был тот же день и тот же час, 299 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 но другая линия времени. 300 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Вот это интересно. 301 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Да уж. 302 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Карта! 303 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Она же нам поможет? 304 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Хорошо бы еще ее понять. 305 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 Как-то я ехала в токийском метро с пулей в бедре. 306 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 И с месячными. Вот это было трудно. 307 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Итак, значит… 308 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Север, юг. Тут они соединяются. 309 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Охренеть, как всё запутано. 310 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 На восток. Поехали? 311 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Надо вернуться к Диего. 312 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 Задолбало. Давай. Поехали. 313 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Я не хочу садиться в поезд, пока не разберемся. 314 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Шевели булками! 315 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Валите отсюда! Не заходите в дом! 316 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Отлично. 317 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 КОПИЛКА КЛЭР 318 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Дядя Клаус? 319 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Клэр, зайка! 320 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Ты дома! 321 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Что ты делаешь? 322 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Знаешь, этот телик 323 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 уже давно барахлит. 324 00:19:30,586 --> 00:19:31,712 Не замечала? 325 00:19:32,212 --> 00:19:35,424 Вот и решил отнести его в мастерскую к старым чудакам, 326 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 пусть там над ним поколдуют. 327 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Стой, осторожно! Смотри под ноги! 328 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Ногами по стеклу. Осторожно, не наступи на стекла. 329 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Это случайно вышло. 330 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 Я тебе всё верну. 331 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 Дядя Клаус, 332 00:19:56,153 --> 00:19:59,948 что бы там ни случилось, может, сядем и просто об этом поговорим? 333 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 Спасибо за участие, Клэр, зайка, 334 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 и я бы рад как-нибудь потом это обсудить, но… 335 00:20:05,245 --> 00:20:10,834 Однако у дяди Клауса был совершенно кошмарный день, 336 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 и он просто не может… 337 00:20:16,006 --> 00:20:19,092 Он просто не может сейчас об этом говорить. Прости. 338 00:20:21,261 --> 00:20:24,890 Дядя Клаус. Всё так плохо, что, если напьешься, хуже не будет? 339 00:20:33,941 --> 00:20:35,150 Нет, слишком поздно. 340 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - Нет. - Слишком поздно. 341 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Неправда. 342 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 Правда. Я пошел. 343 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 - Мы можем минутку поговорить? - Отойди, пожалуйста. 344 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - Вместе мы с этим справимся. - Да отойди ты на хрен! 345 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 Быстро! 346 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Я же сказал, уже слишком поздно. 347 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Чёрт, ну и вонища. 348 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Боже! 349 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Доктор Джин Тибедо. 350 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 Очищение? 351 00:22:15,083 --> 00:22:16,501 Иди к папочке. 352 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Ну и срач. 353 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Вот мерзость! 354 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Дорогой дневник. 355 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Почему я всегда ношу костюмы? 356 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Что ты делаешь? 357 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Памятки для себя. 358 00:22:51,495 --> 00:22:53,121 Сломанный торговый автомат. 359 00:22:53,205 --> 00:22:55,123 На полу пятно в форме Австралии. 360 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - Три перегоревших лампочки. - Поэтично. 361 00:23:01,588 --> 00:23:02,422 Ага. 362 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 И где же мы окажемся? 363 00:23:04,383 --> 00:23:06,802 Думаю, опять в квартире Джина и Джин. 364 00:23:06,885 --> 00:23:10,847 - Тот же день и час, другая… - Другая линия времени. Так и знала. 365 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 Ничего ты не знаешь. 366 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Видимо, ты прыгнул далеко вперед, в конец света. 367 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Нет, никуда мы не прыгнули. 368 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 Мы не прыгаем вперед-назад во времени. 369 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 Это альтернативные версии настоящего. 370 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 Это квартира Джина и Джин. 371 00:23:35,956 --> 00:23:37,249 Я тут уже был. 372 00:23:37,332 --> 00:23:38,834 Это мой апокалипсис. 373 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 Твой апокалипсис? 374 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 Да, исходная временная линия. 375 00:23:42,838 --> 00:23:44,589 Я тут застрял на 40 лет. 376 00:23:44,673 --> 00:23:48,093 В этом времени Виктор взорвал Луну, а мы его не остановили. 377 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Да, это очень хреновая линия времени. 378 00:23:53,265 --> 00:23:54,141 Секундочку. 379 00:23:55,642 --> 00:23:56,518 Бинокль? 380 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Что? 381 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Ты пёрнул? 382 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Ложись! 383 00:24:10,657 --> 00:24:12,659 - Кто это в нас стреляет? - Я. 384 00:24:19,416 --> 00:24:21,918 Надо отсюда уходить. Вперед! 385 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Подожди меня! 386 00:24:30,719 --> 00:24:32,345 Надо больше кардионагрузок. 387 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Чёрт. 388 00:24:44,232 --> 00:24:45,150 Что вы делаете? 389 00:24:46,359 --> 00:24:47,903 Нашел что-нибудь, любимый? 390 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 О, кое-что нашел. 391 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 С этим дело будет раскрыто на все сто. 392 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Ладно. 393 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Посмотрим. 394 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 Академия Амбрелла. 395 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 Это невозможно. В 2006-м Академии Амбрелла не было. 396 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 В этой линии времени была. 397 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Должно быть, один из артефактов Джина и Джин. 398 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Читай дальше. 399 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14 октября 2006 года. 400 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Постой, а что такое особенное было 14 октября 2006 года? 401 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 В тот день умер Бен. 402 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Наш Бен. 403 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Просто совпадение. 404 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Дай я всё тебе объясню. 405 00:25:26,775 --> 00:25:29,486 Ни с того ни с сего появляется тип из химчистки 406 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 и просит нас поехать в Нью-Грампсон, спасти девушку по имени Дженнифер. 407 00:25:34,533 --> 00:25:36,034 Весь городок расхерачили. 408 00:25:36,117 --> 00:25:37,494 Нам врезались в бочину, 409 00:25:37,577 --> 00:25:40,872 а девушку похитили два народных мстителя в «универсале». 410 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 А теперь у них в мусоре 411 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 мы находим иностранный документ, как-то связанный со смертью Бена. 412 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Следовательно… 413 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 …что бы там ни было с Дженнифер, 414 00:25:55,053 --> 00:25:56,680 это как-то связано с Беном. 415 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 Факты налицо, дурилки. 416 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Жалеешь, что не отправил мое резюме? 417 00:26:05,480 --> 00:26:06,856 «Инцидент с Дженнифер»? 418 00:26:08,024 --> 00:26:09,985 Это была трагическая случайность. 419 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 ТУРИСТИЧЕСКИЕ МАРШРУТЫ ПО ДОЛИНЕ РЕКИ ВЫ ЗДЕСЬ! 420 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Привет, Бенджамин. 421 00:26:29,379 --> 00:26:31,965 Сай? Где ты пропадал? 422 00:26:32,591 --> 00:26:34,301 Где моя дочь? Вы ее нашли? 423 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Это да, мы ее нашли. 424 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 А потом огребли от дружелюбных горожан с автоматами Узи. 425 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Я же говорил, дело опасное. 426 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 А еще ты говорил, что она твоя дочь, и это полная херня. 427 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Она ничего про тебя не знает. 428 00:26:47,772 --> 00:26:49,316 Что ты вообще тут делаешь? 429 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 - Так ты с ней говорил? - Ага. 430 00:26:53,945 --> 00:26:55,280 Мы отлично пообщались. 431 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Очень милая девушка. 432 00:26:58,033 --> 00:26:59,701 Значит, теперь ты понимаешь. 433 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 Что понимаю? 434 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Какая она особенная. 435 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Да, кажется, она крутая. 436 00:27:09,586 --> 00:27:11,921 Если честно, я о ней постоянно думаю. 437 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Где она сейчас? 438 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 Ее забрала парочка отморозков, таких пузатых. 439 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Джин и Джин. Как-то так. 440 00:27:28,813 --> 00:27:30,565 Слушай меня внимательно. 441 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 Это крайне взрывоопасная ситуация. 442 00:27:34,611 --> 00:27:38,615 Можешь мне верить или нет. Это неважно. 443 00:27:38,698 --> 00:27:41,117 Короче, она в смертельной опасности. 444 00:27:41,201 --> 00:27:42,994 Надо срочно ее оттуда забрать. 445 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - А я что тут делаю? - Где твои братья и сестры? 446 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 Забей на этих лузеров. Теперь я этим занимаюсь. 447 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Выпустите меня! 448 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 Стой. 449 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 Что со мной происходит? 450 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 Это она. Она тебя зовет. 451 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 Что? О чём это ты? 452 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Я же говорил. 453 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Она особенная. 454 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 И ты тоже особенный, Бен. 455 00:28:09,771 --> 00:28:11,648 Просто слушай свое тело. 456 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 Ты ей нужен, Бен. Нельзя там ее одну оставлять. 457 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Ты должен ей помочь. 458 00:28:16,986 --> 00:28:19,364 У тебя есть всё для того, чтобы ее найти. 459 00:28:20,156 --> 00:28:21,116 Это в тебе. 460 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Ясно? Просто закрой глаза. 461 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Закрой глаза. 462 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Слушай свое тело. 463 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Используй интуицию. 464 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Всё в порядке, дорогая? 465 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Да, ничего такого. 466 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Идем. 467 00:28:57,068 --> 00:28:58,903 Мы хотим тебе кое-что показать. 468 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Что это тут такое? 469 00:29:24,554 --> 00:29:25,472 Доказательства. 470 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 Доказательства? 471 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 Доказательства того, что мы живем в лживом фальшивом мире. 472 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 Сначала казалось, что это сон. 473 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 Бывают такие сны, когда не понимаешь, спишь ты или нет. 474 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 Но потом 475 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 появились артефакты. 476 00:29:48,703 --> 00:29:49,829 Маленькие детальки, 477 00:29:49,913 --> 00:29:53,750 доказательства, проскользнувшие сквозь пространство и время. 478 00:29:54,667 --> 00:29:57,170 Доказательства теории множественности миров 479 00:29:57,253 --> 00:29:58,588 из квантовой механики. 480 00:29:58,671 --> 00:30:03,134 Уж поверь, как только они нас не обзывали. Правда, Джин? 481 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Мошенники, пройдохи, шарлатаны. 482 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 Нас обвиняли в интеллектуальной нечистоплотности. 483 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Кто «они»? 484 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 «Кто они»? 485 00:30:13,561 --> 00:30:17,106 Во-первых, преподавательский состав колледжа Меса Коммьюнити. 486 00:30:17,857 --> 00:30:20,527 Наши честные имена втоптали в грязь. 487 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Пожизненный контракт разорвали. 488 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 И всё потому, 489 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 что мы посмели сказать правду 490 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 об этих воспоминаниях. 491 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 О воспоминаниях из другой линии времени. 492 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 Мы почувствовали, что та линия времени куда более… 493 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 Более правильная. 494 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Там я преподавала в Гарварде, 495 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 а Джин получил стипендию Макартура. 496 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Ясно. 497 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Но какое отношение всё это имеет ко мне? 498 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Дженнифер. 499 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Ты наш ключ. 500 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 Мы уничтожим все ложные линии времени и восстановим настоящую. 501 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 Мы готовы, солнышко. 502 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Что нам нужно сделать? 503 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Как мы можем помочь тебе провести очищение? 504 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Да вы… 505 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Да вы же чокнутые, мать вашу. 506 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 Не выражайся, дорогая. 507 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 На помощь! Люди, помогите! 508 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 Мы были к тебе так добры. 509 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 Привезли тебя в наш дом. 510 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Напоили тебя молоком альпаки. 511 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Может, встреча со старым другом поможет тебе освежить память. 512 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Думаю, вы старые знакомые. 513 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Нет. 514 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Посиди подумай, детка. 515 00:32:15,516 --> 00:32:16,726 Запри ее, Руди. 516 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Нет! 517 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Подождите! Не оставляй меня с ним! 518 00:32:27,737 --> 00:32:29,697 Выпустите меня! Пожалуйста! 519 00:32:29,781 --> 00:32:31,574 Нет! Выпустите меня! 520 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Выпустите меня! 521 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Мы правда к нему идем? 522 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 Ага. 523 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Да, правда. 524 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 Погоди. 525 00:32:49,092 --> 00:32:52,387 На семейные встречи ты не ходишь. Практически не звонишь. 526 00:32:52,470 --> 00:32:54,764 В семейную рассылку ничего не пишешь. 527 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 И всё же ты здесь, первый в очереди повидаться с папой? 528 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 С чего бы это? 529 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Меня заклинило, ясно? 530 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Я веду с ним бесконечный спор у себя в голове. 531 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 И мне кажется, 532 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 что я смогу нормально жить дальше, 533 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 только если наконец всё ему выскажу. 534 00:33:20,289 --> 00:33:21,249 Понимаешь? 535 00:33:22,417 --> 00:33:23,876 - Ага. - Просто… 536 00:33:24,711 --> 00:33:25,920 Напомню вам, друзья, 537 00:33:26,004 --> 00:33:28,798 что в последний раз, когда ты всё высказал папе, 538 00:33:28,881 --> 00:33:29,841 он тебя убил. 539 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Уверен, это больше не повторится. Ведь так? 540 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Может, нам даже и войти не удастся. 541 00:33:39,475 --> 00:33:42,937 Если культурно не получится, я их мозги по стенке размажу. 542 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Идем. 543 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Приближаются трое. 544 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Принял. Видим их. 545 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Чем могу помочь? 546 00:34:01,789 --> 00:34:04,459 Можешь сбегать и сказать Реджи, что мы идем, 547 00:34:04,542 --> 00:34:06,044 нравится ему это или нет. 548 00:34:09,839 --> 00:34:13,176 Конечно, мисс Харгривз. Добро пожаловать. Мы вас ждали. 549 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Лютер. Виктор. 550 00:34:15,928 --> 00:34:18,222 Я провожу вас в дом. Сюда, пожалуйста. 551 00:34:20,558 --> 00:34:22,351 Что за фигня тут происходит? 552 00:34:22,852 --> 00:34:25,646 Не дай бог это очередная подстава папы с дочкой. 553 00:34:25,730 --> 00:34:28,066 - Ты сказала ему, что мы приедем? - Нет. 554 00:34:28,149 --> 00:34:30,401 Я с ним уже пять лет не разговаривала. 555 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 Как я рада наконец-то лично с вами познакомиться. 556 00:35:21,911 --> 00:35:23,121 Ты, видимо, Эллисон. 557 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Я столько о тебе слышала. 558 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 Правда? 559 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 Да. 560 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 И Лютер, мой космический мальчик. 561 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 Наконец-то я могу тебя поблагодарить, 562 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 что охранял меня на луне. 563 00:35:43,474 --> 00:35:44,600 Это так, ерунда. 564 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Дорогой Виктор. 565 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 У нас с тобой одна страсть — скрипка. 566 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 У меня к ней, скорее, страсть на грани ненависти. 567 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Идите сюда. 568 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 Садитесь. 569 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Ладно. 570 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 А Реджи дома? 571 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Наверняка он где-то тут болтается. 572 00:36:31,355 --> 00:36:33,649 Давайте сначала познакомимся поближе. 573 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Угощайтесь. Не стесняйтесь. А то наш повар рассердится. 574 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 Чаю? 575 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 Вот те раз! 576 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Йоу. 577 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - Куинн. - Клаус. 578 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Какая приятная неожиданность. 579 00:37:32,375 --> 00:37:33,668 Я думал, ты покойник, 580 00:37:33,751 --> 00:37:36,754 а ты, оказывается, умеешь парить над землей. 581 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 Знаешь, всё это: смерть, возрождение, смерть, возрождение, смерть… 582 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 Порочный круг. Хорошо выглядишь. 583 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 Борода. 584 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Очень солидная. 585 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Спасибо. 586 00:37:48,599 --> 00:37:50,559 А ты на вид всё тот же дегенерат, 587 00:37:50,643 --> 00:37:52,979 сраный торчок, который должен мне денег. 588 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - Да ну? - Ага. 589 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 Сколько там было? Пять штук? 590 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 У меня при себе маловато наличных. 591 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - Так-то 40 штук. - 40? 592 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 Нет, друг мой. Ты меня с кем-то путаешь. 593 00:38:08,744 --> 00:38:11,664 За пять лет проценты набежали, Клаус. 594 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Я считать умею. 595 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Слушай, Куинн, 596 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 мы тут целый день можем стоять и спорить о долларах и центах, 597 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 но, думаю, мы же с тобой знаем: 598 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 у меня твоих денег нет. 599 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 И, даже если ты дашь мне отсрочку, 600 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 они у меня не появятся. 601 00:38:34,061 --> 00:38:35,479 Я был бы так благодарен, 602 00:38:35,563 --> 00:38:39,150 если бы ты смог найти в своей угрюмой, черной варварской душе 603 00:38:39,233 --> 00:38:40,860 силы простить мне долг… 604 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 А может, я вырву у тебя из башки 605 00:38:42,945 --> 00:38:45,364 этот красивый глазик и повешу себе на шею? 606 00:38:45,448 --> 00:38:46,866 Думаю, ты это можешь. 607 00:38:46,949 --> 00:38:49,744 Или ты мог бы избавить нас от головной боли, 608 00:38:49,827 --> 00:38:53,414 сберечь наши нервы, время и силы и прямо сейчас меня убить. 609 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Где твоя пушка? Где ты ее держишь? 610 00:38:58,169 --> 00:38:59,754 Руки убрал, урод. 611 00:38:59,837 --> 00:39:01,922 - Сзади за поясом? - Прекрати! 612 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Ты всегда был извращенцем. 613 00:39:16,854 --> 00:39:18,189 Не в лицо, пожалуйста. 614 00:39:24,862 --> 00:39:26,364 Сраный торчок. 615 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Господи. 616 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Сукин ты сын. 617 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 В Канаде, наверное, холодно. 618 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Ну да. 619 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Наверное. 620 00:40:06,654 --> 00:40:08,406 Летом довольно приятно. 621 00:40:10,616 --> 00:40:14,370 А ты, Лютер? Чем занимаешься? 622 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Я профессиональный танцор. 623 00:40:19,542 --> 00:40:20,709 - Танцор? - Да. 624 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Как чудесно! 625 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Все вы отлично устроили свою жизнь. Не благодаря отцу, должна заметить. 626 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Я это слышал. 627 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Начальник службы безопасности говорит, что крошечная деревушка Нью-Грампсон 628 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 в штате Мэн до сих пор тлеет из-за вашей чудовищно глупой выходки. 629 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Реджи, дорогой, прошу тебя. 630 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Немедленно всё рассказывайте, или вас ждет расплата. 631 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Сначала ты. 632 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - Стой. - Тормози! 633 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 Значит, это правда. 634 00:40:53,868 --> 00:40:56,954 Я подозревал, что вы не смогли бы нанести такой ущерб 635 00:40:57,037 --> 00:40:59,039 естественным образом. Но как? 636 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 Реджи, хватит. 637 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Неужели ты так принимаешь гостей? 638 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Угрозы и допросы? 639 00:41:05,880 --> 00:41:10,176 Садись, и поговорим как цивилизованные люди. 640 00:41:11,260 --> 00:41:14,221 Думаю, мы знаем, кто в этой паре носит монокль. 641 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Чаю, дорогой? 642 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Нет, спасибо, дорогая. 643 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Осмелюсь спросить, 644 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 как вы вернули свои силы? 645 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Зачем вы разгромили городок Нью-Грампсон? 646 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 А еще, 647 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 что вы сделали с девушкой? 648 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Ну, это долго рассказывать, 649 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 но всё началось, 650 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 когда на нас вышел Сай Гроссман. 651 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 Незнакомое имя. 652 00:41:49,924 --> 00:41:52,301 Знаешь, Редж, главный вопрос: 653 00:41:52,384 --> 00:41:55,262 зачем целый город, чтобы держать в плену девушку? 654 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Ее зовут Дженнифер. 655 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 И я не держал ее в плену. 656 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Я ее защищал. 657 00:42:03,103 --> 00:42:04,355 От чего защищал? 658 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 От вас, естественно. 659 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 Значит, она одна из нас. 660 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Боюсь, что нет. 661 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 Она совсем не такая, как вы. 662 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 На самом деле, она ваша полная противоположность во всём. 663 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 А силы у нее побольше, чем у всех вас вместе взятых. 664 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Слышь! 665 00:42:27,169 --> 00:42:28,837 Надо поговорить насчет Бена. 666 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Вот это у тебя дар. 667 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Вообще-то, 668 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 это и дар, и проклятие. 669 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Кажется, я придумал, как ты выплатишь свой долг. 670 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Да ладно. Не держи меня в подвешенном состоянии. 671 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Сволочь. 672 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 На молдавском языке. 673 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Из Молдовы. 674 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 И текст в основном вымаран. 675 00:43:20,347 --> 00:43:22,099 Отлично. Его нельзя прочесть. 676 00:43:22,182 --> 00:43:25,603 Как я понял, это документ из нашей исходной линии времени. 677 00:43:25,686 --> 00:43:27,313 Из него ясно, как умер Бен. 678 00:43:27,396 --> 00:43:29,523 Был какой-то «инцидент с Дженнифер». 679 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Мы же знаем, как умер Бен. 680 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Ну хорошо. Расскажи нам. 681 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Это была трагическая случайность. 682 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 Наш Бен погиб, потому что мы как команда не справились. 683 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Никто ни в чём не виноват, и… 684 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 И что? 685 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 Эллисон, как погиб Бен? 686 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 Трагическая случайность. 687 00:43:58,469 --> 00:44:00,888 - Мы как команда… - Не справились. 688 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Никто ни в чём не виноват, но все мы за это в ответе. 689 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Бен Харгривз олицетворял всё лучшее в нас. 690 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Бен был символом Академии Амбрелла. 691 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 Это что за жуткий дешевый фокус? 692 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 Кто-нибудь из вас может вспомнить, как на самом деле погиб Бен? 693 00:44:22,534 --> 00:44:23,494 Хоть что-нибудь? 694 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 Меня там не было. 695 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 Меня тоже, но все остальные там были. 696 00:44:29,708 --> 00:44:32,336 Думаете, что у вас есть какие-то воспоминания 697 00:44:32,419 --> 00:44:34,630 о смерти любимого брата, но их нет. 698 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 Что это за фигня? 699 00:44:36,548 --> 00:44:37,925 Это же совершенно ясно. 700 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 Кто-то вам подрихтовал гиппокамп. 701 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 Влез в наши воспоминания. 702 00:44:44,223 --> 00:44:46,684 Может, это и захватывающая история, 703 00:44:46,767 --> 00:44:50,062 но, поверьте, я совершенно не понимаю, о чём вы говорите. 704 00:44:51,063 --> 00:44:52,564 Ты что-то знаешь, старик. 705 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 Вы строите предположения о действиях 706 00:44:54,858 --> 00:44:58,821 совершенно другой версии меня из совершенно другой линии времени. 707 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Но и правда похоже, 708 00:45:01,115 --> 00:45:02,950 что я мог сделать что-то такое. 709 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Ну, поехали. 710 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 Возможно, существовал, а может, и нет, 711 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 некий тайный проект 712 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 с некой тайной спецслужбой. 713 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 Эксперименты с человеческим сознанием. 714 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 И как я не догадался? 715 00:45:18,090 --> 00:45:21,301 В 60-е все помешались на психологических войнах, 716 00:45:21,385 --> 00:45:23,178 но контракт был краткосрочный. 717 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 И очень выгодный. 718 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 Ты можешь стирать воспоминания? 719 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 С человеческим сознанием возможно всё, юноша. 720 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Можешь стереть, можешь и вернуть? 721 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - Нужно оборудование. - И оно есть? 722 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 Естественно. 723 00:45:36,859 --> 00:45:38,694 Наверняка оно где-то в доме. 724 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 Так, старик, ты вернешь им все воспоминания, 725 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 связанные со смертью Бена. 726 00:45:44,116 --> 00:45:46,827 Ведь раз ты подчистил «инцидент с Дженнифер», 727 00:45:46,910 --> 00:45:48,954 значит, это было настолько важно, 728 00:45:49,037 --> 00:45:51,707 что ты очень постарался избавиться от следов. 729 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 Я не буду это делать! 730 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Сейчас надо найти девушку, пока не поздно. 731 00:45:55,836 --> 00:45:57,379 Реджи, пожалуйста. 732 00:45:57,463 --> 00:46:00,382 Это трудное дело. Может занять не один день. 733 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 Какая бы ни была запущена цепь событий, 734 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 в конечном счете, это твоих рук дело. 735 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 В какой бы линии времени это ни случилось, помоги им. 736 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 Пожалуйста. 737 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Что за хрень? 738 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 Что там творится? 739 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 Сейчас разберемся. 740 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Ясен хрен! 741 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - Вижу их! - Ложись! 742 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Быстрее! 743 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 Жаль. 744 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 Они ведь и работали отлично. 745 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 Да, но если бы их пристрелили, всё пошло бы прахом. 746 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 Мы поступили, как надо. 747 00:49:08,737 --> 00:49:10,322 Конечно, котеночек. 748 00:49:12,616 --> 00:49:14,743 Пора нам съесть сэндвич «Чиккаду». 749 00:49:15,577 --> 00:49:16,870 Пригоню тачку. 750 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 Просто ляг и расслабься, Лютер. 751 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Ну да, конечно. 752 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Обязательно всем? Можешь это сделать с кем-то одним? 753 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Фрагменты настоящих воспоминаний заблокированы у вас в сознании. 754 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 Все они — кусочки одного большого пазла. 755 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 Я тоже хочу подключиться. 756 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 Но на задании тебя не было. 757 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 Тогда меня с вами не было, но теперь я в команде 758 00:49:55,200 --> 00:49:57,411 и не меньше вашего хочу знать правду. 759 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Превосходно. Садись, пожалуйста. 760 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - А ты? - Да уж. Думаю, я понаблюдаю. 761 00:50:06,753 --> 00:50:10,716 Я тоже. Не обижайся, но к своему серому веществу я тебя не подпущу. 762 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Хорошо. Может, вы мне и поможете. 763 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 Последние слова, пока папа не расплавил мне мозг? 764 00:50:28,483 --> 00:50:30,569 Прости, что врала про книжный клуб. 765 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Ладно. 766 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 У жены и мужа не должно быть никаких тайн, Лайла. 767 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Такое правило. 768 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Ты прав. 769 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 Больше никаких тайн. 770 00:50:47,377 --> 00:50:49,713 Думаю, нам надо друг от друга отдохнуть. 771 00:50:49,796 --> 00:50:51,173 Подумать о нашем браке. 772 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Стой! А это больно? 773 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Вне всяких сомнений. 774 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Это трагическая случайность. 775 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Бен погиб, потому что мы как команда не справились. 776 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Никто ни в чём не виноват, но все мы за это в ответе. 777 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Бен Харгривз олицетворял всё лучшее в нас. 778 00:51:39,179 --> 00:51:41,848 Бен был символом Академии Амбрелла. 779 00:54:16,419 --> 00:54:20,340 Перевод субтитров: Анна Иваницкая