1 00:00:24,649 --> 00:00:28,611 -God kväll. Jag heter Jessica Holmes. -Och jag heter Dan Tenenbaum. 2 00:00:28,695 --> 00:00:32,991 Vi börjar med en gigantisk nyhet från Kensington Wharf. 3 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 Action 9:s Bailey Stone är på plats. 4 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 Det stämmer, Jessica. 5 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Jag står här med två krabbfiskare 6 00:00:41,541 --> 00:00:47,756 som har fångat vad som troligtvis är den största bläckfisk man nånsin skådat. 7 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 Kan ni berätta för tittarna precis vad som hände? 8 00:00:52,302 --> 00:00:57,098 Javisst. Vi var ute, det var en helt vanlig dag. 9 00:00:57,182 --> 00:01:02,604 Vi skulle hala in krabborna när Rolfe sa att han hade nåt stort i nätet. 10 00:01:02,687 --> 00:01:05,356 -Nåt väldigt stort. -Ja, enormt. 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Jag trodde att det var en jävla val. 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 "Veva in!" sa jag. 13 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Så jag börjar veva. Jag vevar och vevar… 14 00:01:13,406 --> 00:01:18,244 Och där kom den, en riktig baddare till bläckfisk! 15 00:01:18,328 --> 00:01:19,496 En riktig baddare. 16 00:01:19,579 --> 00:01:25,001 Vad tänkte ni när ni såg den här? 17 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 Bra fråga. Jag kände mig hungrig. 18 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 -Det var ändå lunchdags. -Ja, vi skulle äta varmkorv. 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 Åter till bläckfisken här… 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Dan och Jessica, jag vet inte vad det är som händer. 21 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Det är nåt som rör sig inuti bläckfisken. 22 00:01:42,894 --> 00:01:46,898 Jag vet inte om ni ser det, men det ser ut att vara… 23 00:01:47,524 --> 00:01:51,778 Det är otroligt, men jag tycker mig se ett…ansikte. 24 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 -Här. -Ja… 25 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 De skär nu upp bläckfisken för att ta reda på vad det är. 26 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 Okej… 27 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 Vad i helvete?! 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 Kan du berätta vad som har hänt? 29 00:02:16,010 --> 00:02:17,220 Rensningen. 30 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Som ni förstår kvarstår många frågor. 31 00:02:21,683 --> 00:02:25,520 Vad är "rensningen"? Vem är flickan? 32 00:02:25,603 --> 00:02:29,941 Varifrån kom hon och vart ska hon nu? 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 Tack för rapporten, Bailey. 34 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Vidare till Liza King i vår helikopter… 35 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 Bara den här familjen kan sumpa ett enkelt räddningsuppdrag. 36 00:02:55,133 --> 00:02:58,928 -Vi hade henne faktiskt. -Vilka var typerna med midjeväska? 37 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 Var det bara jag som tyckte att de luktade får? 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,474 Get, tyckte jag. 39 00:03:04,225 --> 00:03:06,436 -Kanske lama. -Än sen? 40 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 Och varför kallade de dig Nancy? 41 00:03:13,651 --> 00:03:15,904 De heter Gene och Jean. 42 00:03:15,987 --> 00:03:19,240 De har en underjordisk organisation som heter Väktarna. 43 00:03:19,991 --> 00:03:22,619 -En sexsekt. -Nej, ingen sexsekt. 44 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 -Högt upp i hierarkin är allt en sexsekt. -Ja, faktiskt. 45 00:03:26,623 --> 00:03:31,502 De är extremister som tror sig ha minnen från en annan tidslinje. 46 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 Och en del av minnena stämmer väldigt bra. 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 De kallar fenomenet för "paraplyeffekten". 48 00:03:40,428 --> 00:03:44,182 -Hur är det ens möjligt? -Det försöker vi ta reda på. 49 00:03:45,433 --> 00:03:47,518 Varför vill de ha Jennifer? 50 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Så det vet ni inte heller… 51 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Du… Hur mår du? 52 00:03:54,359 --> 00:03:57,153 Jag mår alldeles prima, tack vare dig. 53 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 Är du arg på mig för att jag räddade livet på dig? 54 00:04:02,742 --> 00:04:07,205 Var jag inte väldigt tydlig? Inget marigold. 55 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Jag vet, men skulle jag ha låtit dig dö? 56 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 Nu är tre hela år bortkastade. 57 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 Tre år som nykter. Men nu fick du ju som du ville. 58 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Vad menar du? 59 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 Om vår parasitartade vänskap. 60 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Det eviga fiaskot och hans helgade frälsare. 61 00:04:29,227 --> 00:04:33,398 Så länge du har mig slipper du se ditt eget innehållslösa liv. 62 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Nej, nu får du skruva ner lite. 63 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 Nej, jag skruvar nog upp i stället. 64 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 Vi är bra på att vara dysfunktionella i den här familjen. 65 00:04:42,991 --> 00:04:46,995 Vi har faderskomplex, faderskomplex, kaosberoende… 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 Moderskomplex, ännu mer faderskomplex… 67 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 Svinigt rövhålskomplex. 68 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 Och du… 69 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Du verkar konstigt nog ganska väl grundad i dig själv. 70 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 Jag har fått nog av att behöva leva 71 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 ihopkrupen i din lilla bubbla av överlägsenhet. 72 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Är det här tacken för att jag har tagit hand om dig i fem år? 73 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Du har nog rört ihop det där, stumpan. 74 00:05:18,234 --> 00:05:22,280 Vem tog hand om dig när Ray stack? Det här gänget brydde sig inte. 75 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 Vem tog hand om lilla Claire medan du torskade alla dina provspelningar? 76 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Tror du att jag gillar att ha en vuxen man i källaren, 77 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 som slår in hela mitt hem i bubbelplast? 78 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 Att lyfta upp dig varje gång du slagit i botten? 79 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 Botten? Moi? 80 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Här finns ingen botten, vännen. Ingen botten alls. 81 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Jag är som Marianergraven! 82 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 -Vänta bara. -Visst, gör som du vill. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 -Dyk ner i djupet, bara. -Det ska jag. 84 00:05:54,479 --> 00:05:59,067 Det är ju uppenbarligen det du vill. Ha så kul och gissa om jag bryr mig. 85 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 Tack. 86 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Tack så innerligt. 87 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Äntligen ett korn av uppriktighet. 88 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Det känns bra. Uppfriskande. 89 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Du ville ha den gamle Klaus, och här är han. 90 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 -Kom igen, Klaus… -Vart ska du? 91 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 Akta! 92 00:06:18,628 --> 00:06:24,801 Om nån mer vill lätta på hjärtat när vi ändå är igång så är det läge nu. 93 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Inte det? 94 00:06:30,848 --> 00:06:31,933 Ingen? 95 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 Bra. Jag är färdig med att vara svarta fåret. 96 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Nu när de har fått visa upp sig, vad gör vi med Jennifer? 97 00:06:42,610 --> 00:06:44,237 Vi måste hitta henne. 98 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Vi kommer ingenstans i den här rishögen. 99 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 Han sa att jag var bäst. 100 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Försiktigt. 101 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 -Försiktigt. -Jadå. 102 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 -Du, Ben… -Ja, vad är det? 103 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 Klockan är tre. Du ska höra av dig till övervakaren. 104 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 Ja, jag ser fram emot att berätta om vad jag har gjort. 105 00:07:20,857 --> 00:07:24,735 Lämna delstaten, skjuta folk, volta med en Folkabuss… 106 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Bra idé… Idiot. 107 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Okej. 108 00:07:31,659 --> 00:07:36,539 Jag behöver kolla upp en Chrysler LeBaron Town & Country, årsmodell -80 eller -81. 109 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 Brun med trämönstrade sidopaneler och New Mexico-plåtar. 110 00:07:41,210 --> 00:07:47,508 Kolla efter ägare med förnamnet Gene, stavning G-E-N-E. 111 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 Eller Jean, J-E-A-N. 112 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 Vet ni vad som är konstigt? 113 00:07:54,140 --> 00:08:01,105 Alla de där människorna i New Grumpson hade militärt materiel märkt "Hargreeves". 114 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 Det var Hargreeves stad, Luther. 115 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Som om dess syfte var att hålla kvar Jennifer. 116 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Varför är hon så viktig? 117 00:08:10,239 --> 00:08:13,618 -Det är väl uppenbart? Hon är som vi. -Omöjligt. 118 00:08:13,701 --> 00:08:17,663 Det skulle förklara varför pappa skapade en Truman Show åt henne. 119 00:08:17,747 --> 00:08:21,542 Sy lurade oss. Inget av det Jennifer sa stämde med hans berättelse. 120 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Och nu är de försvunna, vilket ger oss två kassa alternativ. 121 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 Att försöka hitta Väktarna eller, ännu värre, prata med pappa. 122 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Lägg av. 123 00:08:31,636 --> 00:08:36,432 Vi delar på oss. Jag och Lila följer efter Väktarna, ni andra pratar med pappa. 124 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Jag följer med er. 125 00:08:41,103 --> 00:08:44,649 -Och jag ska rädda Jennifer. -Det är bäst om vi håller ihop. 126 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 Det är det inte alls. Det såg vi på den här lilla utflykten. 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,448 Värst vad du är engagerad, som inte ens ville med först. 128 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Ni är pajasar. Jag klarar mig bättre ensam. 129 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Ben. 130 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 Du går inte härifrån! 131 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Och så var de bara sex. 132 00:09:16,514 --> 00:09:20,476 De kallade mig för Nancy för att… 133 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 -Jag vet redan. -Var är det du vet? 134 00:09:24,438 --> 00:09:25,773 Jag följde efter dig. 135 00:09:26,732 --> 00:09:30,695 -Härom kvällen. -Så du spionerar på mig nu? 136 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Jag såg dig. 137 00:09:34,782 --> 00:09:38,160 -På kaféet med honom. -Vem då? 138 00:09:38,661 --> 00:09:40,246 Spela inte dum. 139 00:09:41,497 --> 00:09:45,418 Den lilla greken med mustasch. 140 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Var det lustigt? 141 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 Ja, tro mig, det är förbannat roligt. 142 00:09:59,181 --> 00:10:02,226 Våra barn får en trasig uppväxt, och du skrattar. 143 00:10:03,477 --> 00:10:08,149 Diego, den där lilla greken… 144 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 …är Fem. 145 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Vi har spionerat på Väktarna under täckmantel. 146 00:10:16,407 --> 00:10:20,077 Har du ljugit för mig? Och nu jobbar du för CIA? 147 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 Jag sa inget för att slippa en sån här bisarr reaktion. 148 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Det är inte bisarrt! 149 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 -Jo, som om jag varit otrogen. -Det här är värre! 150 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 Även om jag hemskt gärna skulle vilja reda ut det här 151 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 så har vi mycket viktigare saker att tänka på. 152 00:10:36,218 --> 00:10:40,931 Det är för att han jobbar för CIA, och jag bara är ett simpelt paketbud. 153 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 -Nej, Diego. -Varför, i så fall? 154 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 För att jag behövde nåt eget. 155 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Nåt annat än blöjbyten, vinmarinerade mammor och danslektioner. 156 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 Du får åtminstone komma ut varje dag. 157 00:10:56,530 --> 00:11:01,535 Medan jag är fången i ett villaförortshelvete utan slut. 158 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Det var ju fint att veta att vårt liv tillsammans är så hemskt. 159 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Det var inte så jag menade. 160 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 Tror du att jag gillar att köra ut paket dagarna i ända? 161 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Att slita arslet av mig? 162 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Nej, jag skulle hellre vara ute och knäcka skallar, 163 00:11:20,304 --> 00:11:25,226 men nån måste faktiskt satsa på det här äktenskapet, 164 00:11:25,309 --> 00:11:26,977 för du gör det ju inte. 165 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 Hjälp mig! 166 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 Ben! 167 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Knack, knack… 168 00:12:57,985 --> 00:13:01,405 Vad sägs om lite rena kläder direkt från torktumlaren? 169 00:13:02,406 --> 00:13:04,492 Vilka är ni? 170 00:13:05,701 --> 00:13:10,206 -Jag är dr Jean med J. -Och jag är dr Gene med G. 171 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 Du kan få avgöra vilken "Gene" som är dominant… 172 00:13:14,710 --> 00:13:16,712 …och vilken som är recessiv. 173 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Vad fan är det här? 174 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Är jag fånge? 175 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Så klart inte! Du är ju vår gäst. 176 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Vi har letat efter dig väldigt länge. 177 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Vi har så många frågor om rensningen. 178 00:13:41,362 --> 00:13:44,073 -Vad pratar du om? -Rens… 179 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Okej, jag fattar. 180 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 Du har precis varit med om nåt mycket traumatiskt. 181 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 Det där packet med uslingar försökte kidnappa dig. 182 00:13:58,170 --> 00:14:01,173 Nej, de… 183 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 De… 184 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 De vadå, vännen? 185 00:14:07,972 --> 00:14:13,269 Gudskelov att vi hittade dig i tid. Vem vet vad som hade kunnat hända. 186 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Är det nån du vill att vi ringer till? 187 00:14:16,981 --> 00:14:20,818 Mamma? Pappa? En vän, kanske? 188 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 Alla är borta. 189 00:14:29,243 --> 00:14:34,999 Hela mitt liv var en lögn. Är jag bara en del av nåt sjukt skämt? 190 00:14:35,082 --> 00:14:38,711 Det är ingen fara, vännen. Du är i trygghet nu. 191 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 Nej, jag måste gå. 192 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 Såja, gumman. 193 00:14:48,053 --> 00:14:53,309 -Låt Jean och Gene ta hand om dig nu. -Just det. 194 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 Det här ska nog få dig att må bättre. 195 00:14:59,064 --> 00:15:00,149 Seså. 196 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 Gott, va? 197 00:15:14,705 --> 00:15:18,667 Det är inte alla som uppskattar alpackamjölk på en gång. 198 00:15:18,751 --> 00:15:22,838 -De är ökänt svårmjölkade. -Små spenar. 199 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Man får… 200 00:15:33,182 --> 00:15:37,311 -Så här har du din "bokcirkel", "Nancy"? -Lägg ner, Diego. 201 00:15:39,146 --> 00:15:41,273 Men herregud… 202 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Du får köra. 203 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 -Säkert? Ska jag köra Wanda? -Ja, jag bryr mig inte längre. 204 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 Hon drar lite åt höger. 205 00:15:59,249 --> 00:16:02,252 Kör inte över 65, för då ryker ljuddämparen. 206 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Uppfattat. 207 00:16:05,923 --> 00:16:09,927 Välkommen till Väktarnas högkvarter, Jeans och Genes våning. 208 00:16:17,726 --> 00:16:21,981 -Jean och Gene har inte lämnat många spår. -Försök fokusera nu, älskling. 209 00:16:28,988 --> 00:16:33,117 -Arkivet är tömt. -Ja, det ser inte bättre ut. 210 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 Medan ni petar er i naveln har jag spaningsarbete att göra. 211 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 Det finns inget här, Diego. 212 00:16:39,081 --> 00:16:42,543 -De gav sig av skyndsamt, eller hur? -Ja, och? 213 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Skyndsamhet föder slarv, mami. 214 00:16:49,591 --> 00:16:53,512 -Berätta nu. Varför kan du inte blinka? -Jag kan visst blinka. 215 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 Men jag… 216 00:16:56,181 --> 00:16:57,266 Du låter bli. 217 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 -Upp i sadeln igen, Kemosabe. -Nej… 218 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Nej! 219 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 Var är det här? 220 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 En tunnelbanestation. 221 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 Det ser jag väl, men varför blinkade du hit oss? 222 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Tro mig, det var inte avsiktligt. 223 00:17:16,201 --> 00:17:21,415 Sen Ben lurade i oss härsken marigold är det här jag hamnar när jag blinkar. 224 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 -Kul. -Inte särskilt. 225 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Vad finns här nere? 226 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 Okej, det är inte New York, inte London… 227 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 Det här är ingen tunnelbana du har åkt med. 228 00:17:35,345 --> 00:17:38,307 -Vart går tågen? -Det är det skumma. 229 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Jag åkte en station västerut, 230 00:17:41,310 --> 00:17:46,148 och när jag kom upp var det samma dag, men på en annan tidslinje. 231 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 -Det var intressant. -Ja. 232 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 En karta! 233 00:17:53,697 --> 00:17:57,659 -Det är ju användbart. -Om jag hade förstått den, ja. 234 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Jag har hittat i Tokyos tunnelbanenät med en kula i låret och med mens, 235 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 så hur svårt kan det vara? 236 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Okej… 237 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 Nord-sydlig linje, ansluter här… 238 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Ja, jävlar, det här var rörigt. 239 00:18:16,428 --> 00:18:19,848 -Östgående. Ska vi? -Vi måste tillbaka till Diego. 240 00:18:19,932 --> 00:18:25,687 -Tråkmåns! Kom, nu åker vi. -Nej, inte förrän vi förstår det här. 241 00:18:25,771 --> 00:18:27,523 Jo, kom nu! 242 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Försvinn! Kom inte in! 243 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 Perfekt. 244 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Morbror Klaus? 245 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 Claire-gumman! Du är här! 246 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 Vad gör du? 247 00:19:24,830 --> 00:19:31,795 Den här tv:n har varit på fallrepet länge. Har du inte märkt det? 248 00:19:32,296 --> 00:19:37,634 Jag tänkte ta med den till nördverkstaden och se vad de kan göra åt den. 249 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Akta fötterna! 250 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 Gå inte i glasskärvorna. 251 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 Det där var en olyckshändelse. 252 00:19:50,772 --> 00:19:52,524 Jag ska betala tillbaka. 253 00:19:53,984 --> 00:19:59,948 Morbror Klaus, ska vi inte bara sätta oss ner och prata om vad som nu har hänt? 254 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Tack för omtanken, Claire. Jag pratar väldigt gärna om det en annan gång, 255 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 men morbror Klaus har haft en fruktansvärd dag 256 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 och pallar bara inte… 257 00:20:16,006 --> 00:20:19,843 Han klarar inte av att prata just nu. Jag är ledsen. 258 00:20:21,261 --> 00:20:25,182 Är det verkligen så illa att ett glas inte skulle göra det värre? 259 00:20:33,941 --> 00:20:35,525 Nej, det är för sent. 260 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 -Nej. -Det är för sent. 261 00:20:39,780 --> 00:20:42,783 -Det är det inte alls. -Jo. Jag går nu. 262 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 -Snälla, stanna och prata med mig. -Kan du flytta på dig? 263 00:20:46,245 --> 00:20:51,166 -Vi kan ta oss igenom det här… -Kan du flytta på dig, för helvete?! Nu! 264 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 Jag säger ju att det är för sent. 265 00:21:26,368 --> 00:21:28,161 Fy, det luktar röv här. 266 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Herregud… 267 00:21:50,309 --> 00:21:51,977 Dr Jean Thibedeau. 268 00:22:04,156 --> 00:22:08,118 RENSNINGEN? 269 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Rensningen… 270 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Kom till papi. 271 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Usch… 272 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 Vidrigt. 273 00:22:40,734 --> 00:22:45,238 "Kära dagbok, varför har jag alltid kostym?" 274 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Vad gör du? 275 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 För anteckningar. 276 00:22:51,661 --> 00:22:56,708 En trasig varuautomat, en fläck formad som Australien, tre trasiga lampor. 277 00:22:56,792 --> 00:22:57,918 Poesi. 278 00:23:02,589 --> 00:23:06,843 -Var tror du vi hamnar? -I Genes och Jeans lägenhet, gissar jag. 279 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 -Samma dag och tid, men… -En annan tidslinje, precis. 280 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Där hade du fel. 281 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Du måste ha hoppat framåt i tiden till undergången. 282 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Nej, vi har inte hoppat nånstans. 283 00:23:24,694 --> 00:23:30,409 Vi rör oss inte i tiden, bara till andra versioner av nuet. 284 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Det här är Genes och Jeans lägenhet. 285 00:23:35,956 --> 00:23:38,834 Jag har varit här förut. Det här är min apokalyps. 286 00:23:38,917 --> 00:23:42,754 -"Din apokalyps"? -Ja, den ursprungliga tidslinjen. 287 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 Jag var fast här i 40 år. 288 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 På den här tidslinjen sprängde Viktor månen. 289 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Det var en riktigt kass tidslinje. 290 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Vänta lite. 291 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Kikare? 292 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Vad är det? 293 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Fes du nu? 294 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 Ducka! 295 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 -Vem fan skjuter på oss? -Jag. 296 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 Vi måste härifrån. 297 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Vänta på mig! 298 00:24:30,719 --> 00:24:32,554 Jag måste få bättre kondition. 299 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Jävlar. 300 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Vad håller ni på med? 301 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 Har du hittat nåt? 302 00:24:47,986 --> 00:24:52,449 Visst har jag det, nåt som kommer att lösa det här fallet. 303 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Okej? 304 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Få se… 305 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 INCIDENT: JENNIFER 2 DÖDA, UMBRELLA ACADEMY, 2006-10-14 306 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 Umbrella Academy? 307 00:25:03,919 --> 00:25:08,507 -Umbrella Academy fanns inte ens 2006. -Inte på den här tidslinjen. 308 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 Det måste vara en av Genes och Jeans artefakter. 309 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 Läs vidare. 310 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 14 oktober 2006… 311 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 Vad hände den 14 oktober 2006? 312 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 Det var då Ben dog. 313 00:25:21,728 --> 00:25:24,231 -Vår Ben. -Vilket sammanträffande… 314 00:25:24,731 --> 00:25:29,444 Jag ska sammanfatta saken. En kemtvättare dyker upp från ingenstans 315 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 och skickar oss till New Grumpson i Maine för att rädda en Jennifer. 316 00:25:34,533 --> 00:25:37,410 Hela stan löper amok, vi blir rammade 317 00:25:37,494 --> 00:25:41,540 och tjejen blir bortförd av två vigilanter i en herrgårdsvagn. 318 00:25:41,623 --> 00:25:47,212 I deras sopor finns ett utrikiskt dokument som på nåt sätt är kopplat till Bens död. 319 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Följaktligen… 320 00:25:52,717 --> 00:25:57,222 …har det här med Jennifer nånting med Ben att göra. 321 00:25:57,305 --> 00:25:59,891 Ipso facto, era jävlar. 322 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Nu ångrar du nog att du inte gav dem mitt cv. 323 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Vad är "Jenniferincidenten"? 324 00:26:08,066 --> 00:26:09,985 Det var tragiskt. 325 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 SPÅRKARTA - DU ÄR HÄR! 326 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 Hej, Benjamin. 327 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 Sy! Var fan har du hållit hus? 328 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Hittade ni min dotter? 329 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 Visst hittade vi henne. 330 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 Sen blev vi pepprade av ett gäng vänliga småstadsbor med Uzi. 331 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 Jag sa att det var farligt. 332 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 Du sa också att hon var din dotter, vilket var lögn. 333 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 Hon vet inte vem du är. 334 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Vad gör du här? 335 00:26:50,859 --> 00:26:55,030 -Så du har pratat med henne? -Ja, vi umgicks en stund. 336 00:26:55,947 --> 00:26:57,073 Trevlig tjej. 337 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 Då förstår du alltså nu. 338 00:27:01,161 --> 00:27:02,537 Förstår vadå? 339 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 Hur speciell hon är. 340 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 Ja, visst… Hon var schyst. 341 00:27:09,586 --> 00:27:12,505 Ärligt talat kan jag inte sluta tänka på henne. 342 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 Var är hon nu? 343 00:27:18,511 --> 00:27:22,974 Hon blev bortförd av två mysko typer med midjeväska. 344 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 Gene och Jean, tror jag. 345 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Lyssna noggrant nu. 346 00:27:31,316 --> 00:27:35,654 Situationen är nu extremt riskabel. 347 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 Det kvittar om du tror mig eller inte, 348 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 men hon svävar i livsfara och vi måste omedelbart hämta henne. 349 00:27:43,078 --> 00:27:45,121 Vad tror du jag håller på med? 350 00:27:45,205 --> 00:27:49,042 -Var är dina syskon? -Skit i de töntarna. Jag bestämmer nu. 351 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Släpp ut mig! 352 00:27:53,588 --> 00:27:59,219 -Vad händer med mig? -Det är hon som kallar på dig. 353 00:27:59,302 --> 00:28:05,058 -Vad snackar du om? -Jag har ju sagt att hon är speciell. 354 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 Och det är du också, Ben. 355 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 Lyssna på din kropp. 356 00:28:12,232 --> 00:28:16,903 Hon klarar sig inte utan dig. Du måste fullfölja det här. 357 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 Allt du behöver för att finna henne har du inom dig. 358 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 Du behöver bara blunda. 359 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 Blunda. 360 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Lyssna på din kropp. 361 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 Använd dina instinkter. 362 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 Är allt bra, vännen? 363 00:28:52,814 --> 00:28:54,607 Ja, det är ingen fara. 364 00:28:55,650 --> 00:28:59,320 Kom, vi vill visa dig en sak. 365 00:29:22,343 --> 00:29:25,555 -Vad är allt det här? -Bevis. 366 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 Bevis på vadå? 367 00:29:28,266 --> 00:29:33,104 På att vi lever i en stor, fet lögn. 368 00:29:33,188 --> 00:29:37,484 Först kändes det som när man drömmer 369 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 och inte vet om det är dröm eller verklighet. 370 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Men sen… 371 00:29:43,364 --> 00:29:47,118 Sen började artefakterna dyka upp. 372 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 Små bevis som sipprat genom tid och rum. 373 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 Bevis för kvantmekanikens flervärldsteori och sånt. 374 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 Och de slängde alla tänkbara glåpord efter oss. 375 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 Bluffmakare, lurendrejare, charlataner… 376 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 De beskyllde oss för "intellektuell ohederlighet". 377 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Vilka "de"? 378 00:30:12,352 --> 00:30:17,106 Vilka? Fakulteten på Golden Mesa Community College, till att börja med. 379 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 Vårt anseende släpades i gruset. 380 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 Anställningen rök. 381 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 Av den enkla anledningen 382 00:30:24,656 --> 00:30:30,245 att vi hade mage att säga sanningen om minnena. 383 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Minnen av en annan tidslinje. 384 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 En tidslinje som kändes så mycket mer… 385 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Mer äkta. 386 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 Där jag undervisade vid Harvard 387 00:30:46,886 --> 00:30:50,640 och Gene var docent vid MacArthur. 388 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Okej. 389 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Men vad har allt det här med mig att göra? 390 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 Jennifer… 391 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 Du är nyckeln 392 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 till att förstöra de falska tidslinjerna och återställa den rätta. 393 00:31:08,700 --> 00:31:10,785 Vi är redo, raring. 394 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 Vad behöver vi göra? 395 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 Hur kan vi hjälpa dig att sätta igång rensningen? 396 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Ni är ju… 397 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 Ni är helt jävla galna. 398 00:31:27,719 --> 00:31:32,390 -Tänk på hur du talar, vännen. -Hjälp mig! 399 00:31:36,436 --> 00:31:40,356 Vi som var så snälla mot dig, tog in dig i vårt hem… 400 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Bjöd på alpackamjölk. 401 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 Att återse en gammal vän kanske kan få fart på minnet. 402 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Ni har ju träffats förut. 403 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Nej… 404 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 Tänk på saken, stumpan. 405 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Lås dörren, Rudy. 406 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Nej! 407 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Vänta! Lämna mig inte här med den där! 408 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Släpp ut mig! Snälla! 409 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Släpp ut mig! 410 00:32:39,499 --> 00:32:43,127 -Ska vi verkligen göra det här? -Ja. 411 00:32:43,795 --> 00:32:45,046 Ja, det ska vi. 412 00:32:46,214 --> 00:32:47,382 Vänta lite nu. 413 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 Du är aldrig med när vi ses, hör knappt av dig 414 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 och skriver aldrig nåt i familjenyhetsbrevet. 415 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 Och ändå står du här nu och är ivrig att träffa pappa? 416 00:33:00,687 --> 00:33:01,938 Vad handlar det om? 417 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 Jag är fast. 418 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 Jag är fast i ett evigt gräl med honom i mitt huvud. 419 00:33:11,406 --> 00:33:16,327 Och jag känner att det enda sättet för mig att komma vidare är 420 00:33:16,411 --> 00:33:18,830 att äntligen tala klarspråk med honom. 421 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 -Förstår du? -Ja. 422 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 Jag vill bara påminna om 423 00:33:26,295 --> 00:33:30,174 att när du senast talade klarspråk med pappa, mördade han dig. 424 00:33:31,342 --> 00:33:34,595 Så blir det knappast nu. Visst? 425 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 Vi lär väl knappt ens komma över tröskeln? 426 00:33:39,475 --> 00:33:43,104 Om hövlighet inte biter går jag loss med ryktesgrejen på dem. 427 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 Kom nu. 428 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Tre personer närmar sig. 429 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 Uppfattat. 430 00:34:00,079 --> 00:34:01,706 Kan jag hjälpa er? 431 00:34:01,789 --> 00:34:06,627 Ja, kila in och hälsa Reggie att vi kommer in, vare sig han vill eller inte. 432 00:34:09,839 --> 00:34:13,468 Givetvis, ms Hargreeves. Välkommen. Vi har väntat på er. 433 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Hej, Luther och Viktor. 434 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 Jag följer er in. Den här vägen. 435 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Vad fan är det här? 436 00:34:22,894 --> 00:34:26,981 Fan ta dig om det är ett nytt bakhåll. Har du förvarnat honom? 437 00:34:27,065 --> 00:34:30,526 Nej, jag har inte pratat med honom på fem år. 438 00:35:10,316 --> 00:35:14,362 Så härligt att äntligen få sätta ansikten på namnen. 439 00:35:21,911 --> 00:35:23,329 Du måste vara Allison. 440 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Jag har hört så mycket om dig. 441 00:35:28,126 --> 00:35:30,670 -Har du? -Ja. 442 00:35:32,213 --> 00:35:35,842 Och Luther, min lilla rymdpojke. 443 00:35:37,176 --> 00:35:41,389 Äntligen får jag tacka dig för att du vakade över mig på månen. 444 00:35:43,474 --> 00:35:44,600 Ingen orsak. 445 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Och fina Viktor… 446 00:35:54,610 --> 00:35:57,613 Vi delar kärleken till fiolen, har jag förstått. 447 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 Det är mer hatblandad kärlek för min del. 448 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Kom. 449 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 Kom och sätt er. 450 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 Okej… 451 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 Är Reggie hemma? 452 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Han är nog här och skrotar nånstans, 453 00:36:31,355 --> 00:36:34,150 men låt oss bekanta oss med varandra först. 454 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Ta för er, annars tar kocken illa upp. 455 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 Te? 456 00:37:16,609 --> 00:37:18,027 Det var det jävligaste. 457 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 Hallå. 458 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 -Quinn! -Klaus. 459 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 Vilken angenäm överraskning. 460 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 Jag trodde du var död, men du kan tydligen sväva. 461 00:37:36,837 --> 00:37:41,842 Död, pånyttfödelse, död, pånyttfödelse… Det är en ond cirkel. 462 00:37:41,926 --> 00:37:47,598 Du ser ut att må bra. Snyggt skägg, väldigt…robust. 463 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Tack. 464 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 Och du ser ut som samma gamla vanliga heroinpundare 465 00:37:51,727 --> 00:37:53,688 som är skyldig mig pengar. 466 00:37:55,314 --> 00:37:57,650 Hur mycket var det? Femtusen? 467 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Jag har inte så mycket kontanter på mig… 468 00:38:04,282 --> 00:38:08,661 -Snarare 40. -Nej, då blandar du ihop mig med nån. 469 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Det är upplupen ränta under fem år. 470 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 Beloppet stämmer. 471 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 Du, Quinn… 472 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 Vi skulle kunna stå här hela dagen och gaffla om siffror, 473 00:38:25,052 --> 00:38:29,515 men både du och jag vet nog att jag inte har dina pengar. 474 00:38:29,598 --> 00:38:33,978 Och även om du gav mig tid, skulle jag inte kunna fixa dem. 475 00:38:34,061 --> 00:38:40,860 Så om du kan finna barmhärtigheten i ditt svarta, hedniska hjärta att avskriva… 476 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 Vad sägs om att jag sliter ut ett av dina ögon och har det som halssmycke? 477 00:38:45,406 --> 00:38:52,121 Ja, det kan du förstås göra. Eller så besparar du oss besväret och tiden 478 00:38:52,204 --> 00:38:53,998 och dödar mig på en gång. 479 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 Fram med pistolen. Var har du den? 480 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Bort med tassarna! 481 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 -I byxlinningen? -Sluta! 482 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 Du har alltid varit en sjuk jävel. 483 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Inte i ansiktet, tack. 484 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 Pundarslödder. 485 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 Herregud… 486 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Det var som fan… 487 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 Det måste vara kallt i Kanada. 488 00:40:02,358 --> 00:40:05,653 Jo, visst. Det kan det vara. 489 00:40:06,654 --> 00:40:08,697 Men sommaren är fin. 490 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Och Luther, vad sysslar du med? 491 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 Jag är dansare. 492 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 -Dansare? -Ja. 493 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 Ljuvligt! 494 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 Ni har lyckats så bra i livet. Det kan ni inte tacka er far för. 495 00:40:28,592 --> 00:40:30,010 Jag hörde det där. 496 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 Min säkerhetschef har informerat mig om att den lilla staden New Grumpson i Maine 497 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 fortfarande ryker i kölvattnet av er kolossala inkompetens. 498 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 Men snälla du… 499 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Ut med språket, annars blir det kännbara följder. 500 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 Du kan börja. 501 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 Lugn. 502 00:40:52,074 --> 00:40:53,784 Det är alltså sant. 503 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 Jag anade att ni inte kunnat åstadkomma den skadan au naturel. 504 00:40:58,164 --> 00:41:00,791 -Men hur gick det till? -Det räcker så, Reggie. 505 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 Ska man behandla sina gäster så här? 506 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Med hot och förhör? 507 00:41:05,880 --> 00:41:10,176 Sätt dig ner och låt oss samtala som en civiliserad art. 508 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 Det märks vem som har monokeln i det här huset… 509 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 Te, vännen? 510 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 Nej tack, vännen. 511 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 Om jag får lov att fråga, 512 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 hur fick ni tillbaka era krafter? 513 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 Varför ödelade ni New Grumpson? 514 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 Och… 515 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 Vad har ni gjort med flickan? 516 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 Det är en lång historia, 517 00:41:39,830 --> 00:41:45,878 men allt började med att Sy Grossman tog kontakt med oss. 518 00:41:47,338 --> 00:41:49,089 Det ringer inga klockor. 519 00:41:49,924 --> 00:41:55,262 Frågan är snarare varför du byggt en hel stad för att hålla en flicka fången? 520 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Hon heter Jennifer. 521 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 Och jag höll henne inte fången. 522 00:42:01,185 --> 00:42:04,605 -Jag skyddade henne. -Från vadå? 523 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 Från er, så klart. 524 00:42:08,442 --> 00:42:14,031 -Då är hon alltså en av oss. -Tyvärr inte. Hon är inte alls som ni. 525 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 Hon är faktiskt er raka motsats på alla tänkbara sätt. 526 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 Och hon är starkare än ni alla tillsammans. 527 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 Hallå där! 528 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 Vi behöver snacka om Ben. 529 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 Det var ingen dålig gåva du har. 530 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Tja… 531 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 Både en gåva och en förbannelse. 532 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 Jag tror jag vet hur du ska betala av din skuld. 533 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 Låt mig inte sväva i ovisshet. 534 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 Svin. 535 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 På moldaviska. 536 00:43:16,635 --> 00:43:18,012 Från Moldavien. 537 00:43:18,554 --> 00:43:22,224 -Och censurerat till stora delar. -Toppen, så vi kan inte läsa det… 538 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 Dokumentet verkar komma från den ursprungliga tidslinjen. 539 00:43:25,686 --> 00:43:29,523 Det förklarar hur Ben dog och kallar det "Jenniferincidenten". 540 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 Vi vet redan hur Ben dog. 541 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Okej, berätta det för oss. 542 00:43:35,237 --> 00:43:38,073 Det var en tragisk olyckshändelse. 543 00:43:38,741 --> 00:43:42,953 Vår Ben dog för att vi misslyckades som grupp. 544 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 Det var ingen enskilds fel, och… 545 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 Och vadå? 546 00:43:53,255 --> 00:43:55,090 Allison, hur dog Ben? 547 00:43:56,425 --> 00:43:58,260 Det var en tragisk olycka. 548 00:43:58,344 --> 00:44:01,430 -Ben dog för att vi… -…misslyckades som grupp. 549 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 Det var ingen enskilds fel, men ändå allas fel. 550 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 Ben Hargreeves representerade det bästa i oss. 551 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 Ben var Umbrella Academy. 552 00:44:14,151 --> 00:44:16,111 Vad var det för sjukt partytrick? 553 00:44:16,195 --> 00:44:20,407 Är det nån av er som faktiskt minns hur Ben dog? 554 00:44:22,660 --> 00:44:23,952 Nåt minne av det? 555 00:44:25,829 --> 00:44:29,625 -Jag var inte där. -Inte jag heller, men ni andra var det. 556 00:44:29,708 --> 00:44:34,630 Man borde ju minnas nåt från sin kära brors död, men det gör ni inte. 557 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 -Vad är det frågan om här? -Är inte det uppenbart? 558 00:44:38,008 --> 00:44:42,221 -Nån har rotat i era hippocampus. -Förvanskat våra minnen. 559 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 Det låter synnerligen fascinerande, 560 00:44:46,892 --> 00:44:51,021 men jag har inte den blekaste aning om vad det handlar om. 561 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 Nånting vet du. 562 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 Ni spekulerar kring vad en helt annan version av mig har gjort 563 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 på en helt annan tidslinje. 564 00:44:58,904 --> 00:45:02,950 Med det sagt låter det som nåt jag skulle göra. 565 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 Nu kommer det. 566 00:45:04,952 --> 00:45:10,332 Det är möjligt att det har funnits ett visst hemligt projekt 567 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 med en viss hemlig underrättelsetjänst. 568 00:45:14,336 --> 00:45:18,006 Experiment på det mänskliga sinnet. Det borde jag ha förstått… 569 00:45:18,090 --> 00:45:23,178 Psykologisk krigföring var inne på 60-talet, men projektet var kortvarigt. 570 00:45:23,262 --> 00:45:26,765 -Och extremt lukrativt. -Minnen kan alltså raderas? 571 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 Man kan göra allt med det mänskliga sinnet, unge man. 572 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Kan de då också återställas? 573 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 -Med rätt utrustning. -Som du har? 574 00:45:35,441 --> 00:45:36,734 Givetvis. 575 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 Nånstans här i huset. 576 00:45:38,777 --> 00:45:44,032 Då ska du återställa alla minnen som är kopplade till Bens död. 577 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 För om du raderade Jenniferincidenten 578 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 fanns det nåt där som var viktigt för dig att dölja. 579 00:45:51,790 --> 00:45:55,753 Kommer inte på fråga. Vi måste hitta flickan innan det är för sent. 580 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Snälla Reggie… 581 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 Det är komplicerat och kan ta timmar, dagar… 582 00:46:00,466 --> 00:46:05,763 Det är du som är upphovet till det här händelseförloppet. 583 00:46:05,846 --> 00:46:11,769 Och oavsett vilken tidslinje det skedde i, måste du hjälpa dem. Snälla. 584 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 Vad i helvete? 585 00:48:18,270 --> 00:48:20,939 -Vad tusan händer? -Inget vi inte kan hantera. 586 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 Så klart inte. 587 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 -Jag ser dem! -Ducka! 588 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 Skynda dig! 589 00:48:58,727 --> 00:49:00,145 Det här var ju tråkigt. 590 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 De som var så flitiga. 591 00:49:03,774 --> 00:49:08,654 Ja, men om de hade skjutit dem hade allt varit förstört. Vi var tvungna. 592 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 Det var vi, raring. 593 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 Det är nog dags för en Chikkadoo. 594 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 Jag hämtar kärran. 595 00:49:25,128 --> 00:49:27,547 Det är bara att slappna av, Luther. 596 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 Troligt… 597 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 Måste vi göra det här allihop? Räcker det inte med en? 598 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 Fragment av de ursprungliga minnena finns dolda i era sinnen. 599 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 De är viktiga bitar i ett större pussel. 600 00:49:47,442 --> 00:49:51,238 -Koppla in mig också. -Du var inte med på uppdraget. 601 00:49:51,321 --> 00:49:57,327 Nej, men nu är jag det och jag vill veta sanningen lika mycket som ni. 602 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 Utmärkt. Varsågod och sitt. 603 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 -Och du? -Jag nöjer mig nog med att se på. 604 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 Samma här. Ta inte illa upp, men min hjärna rör du inte. 605 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 Som ni vill. Då kanske ni kan assistera? 606 00:50:21,685 --> 00:50:25,063 Nåt du vill säga innan pappa smälter ner min hjärna? 607 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Förlåt att jag ljög om bokcirkeln. 608 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 Okej. 609 00:50:35,449 --> 00:50:39,911 Som gifta ska man inte ha hemligheter för varandra. 610 00:50:40,579 --> 00:50:41,955 Du har rätt. 611 00:50:42,748 --> 00:50:44,166 Inga fler hemligheter. 612 00:50:47,419 --> 00:50:51,548 Jag tror att vi behöver ta en paus och fundera på vårt äktenskap. 613 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 Vänta, gör det här ont? 614 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 Tveklöst. 615 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 Det var en tragisk olycka. 616 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 Ben dog för att vi misslyckades som grupp. 617 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 Det var ingen enskilds fel, men ändå allas fel. 618 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 Ben Hargreeves representerade det bästa i oss. 619 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Ben var Umbrella Academy. 620 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 Undertexter: Karl Hårding