1 00:00:19,227 --> 00:00:24,065 (ข่าวช่อง 9) 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 สวัสดีค่ะท่านผู้ชม 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,609 ดิฉันเจสสิก้า โฮมส์ 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 และผมแดน เทเนนบาม 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 คืนนี้เปิดรายการ 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 ด้วยข่าวใหญ่เด่นดังที่เคนซิงตันวาร์ฟค่ะ 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 เบลี่ย์ สโตน นักข่าวของช่องเราเอง มีข่าวเด็ดมารายงาน 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 ถูกต้องแล้วค่ะเจสสิก้า 9 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 ตอนนี้ดิฉันอยู่กับชาวประมงท้องถิ่นสองคน 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 ที่ดูเหมือนจะได้จับ 11 00:00:42,792 --> 00:00:47,756 หมึกยักษ์ที่อาจตัวใหญ่ที่สุด ที่เคยมีการบันทึกมาเลยค่ะ 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,801 ช่วยเล่าให้ท่านผู้ชมของเราฟังหน่อยค่ะ ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 ได้เลย ครับ 14 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 เราก็ออกเรือไปตามปกติน่ะนะ 15 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 อยากจะจับกุ้งจับปูซะหน่อย 16 00:00:58,850 --> 00:01:02,604 แล้วรอล์ฟก็บอกว่าจับตัวใหญ่เป้งได้ 17 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 ใหญ่เป้งเลยครับ 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 ใช่ มหึมา 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 ใช่ นี่แม่งตอนแรกนึกว่าวาฬ 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 ผมเลยบอกว่า "เอาเลย ลากเข้ามาเลย!" 21 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 ใช่ แล้วผมก็ลากเข้ามานะ ลากแล้วลากอีก 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 ใช่ แล้วพอมารู้ตัวอีกที ตู้ม! 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,369 - ใช่ - ดูมันสิ โคตรพ่อปลาหมึก 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,496 โคตรพ่อเลย 25 00:01:19,579 --> 00:01:25,001 ในหัวทั้งสองคนคิดอะไรคะ ตอนได้เห็นตัวนี้ 26 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 ถามได้ดีครับ ที่จริงผม… ผมหิว 27 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 - เพราะว่าเที่ยงพอดี - ใช่ เราว่าจะกินไส้กรอก 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,843 โอเค กลับมาที่หมึกกันนะคะ 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 แดน เจสสิก้า ดิฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นอยู่ค่ะ 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 มีบางอย่างเคลื่อนไหวจากข้างในหมึก 31 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 ไม่รู้ว่าทางห้องส่งเห็นภาพหรือเปล่า 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,898 แต่ดูเหมือนว่าจะมี… 33 00:01:47,524 --> 00:01:51,861 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ ค่ะ แต่ดิฉันว่ามองเห็น… ใบหน้า 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 - นี่นะ - ค่ะ 35 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 พวกเขาจะผ่าหมึกออกมาดูค่ะว่าข้างในมีอะไร 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,161 โอเค 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 เชี่ยไรวะเนี่ย 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 เล่าหน่อยได้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้น 39 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 การชำระล้าง 40 00:02:17,804 --> 00:02:21,599 อย่างที่เห็นค่ะ ยังมีคำถามคาใจอีกมากมาย 41 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 การชำระล้างคืออะไร 42 00:02:23,726 --> 00:02:25,520 สาวน้อยคนนี้เป็นใคร 43 00:02:25,603 --> 00:02:27,397 เธอมาจากไหน 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 และเธอจะไปไหนต่อจากนี้ 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 ขอบคุณที่รายงานครับเบลี่ย์ 46 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 ข่าวต่อไป ไลซ่า คิงจากเฮลิคอปเตอร์ช่องเก้า… 47 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 (ดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่) 48 00:02:51,504 --> 00:02:55,049 ครอบครัวปลากระป๋อง แค่ช่วยตัวประกันง่ายๆ ยังทำไม่ได้ 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 เราได้ตัวเธอมาแป๊บนึงแล้วนะ 50 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 คู่เพี้ยนใส่กระเป๋าคาดเอวเป็นใคร 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,764 นี่ฉันคิดไปเองหรือว่ากลิ่นเขาเหมือนแกะเหม็นชื้น 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 นี่นึกว่ากลิ่นแพะ 53 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 ไม่ก็ลามะ 54 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 ไปสนทำไม 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 แล้วทำไมพวกมันเรียกเธอว่าแนนซี่ 56 00:03:13,651 --> 00:03:15,445 สองคนนั้นชื่อจีนกับจีน 57 00:03:16,029 --> 00:03:19,240 เจ้าขององค์กรใต้ดินชื่อว่าผู้พิทักษ์ 58 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 ลัทธิเอากันเหรอ 59 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 ไม่ ไม่ใช่ลัทธิเอากัน 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 อย่าแถ ไต่ถึงจุดสูงสุดทีไรเป็นลัทธิเอากันทุกที 61 00:03:25,246 --> 00:03:26,539 เออ มันพูดมีประเด็น 62 00:03:26,623 --> 00:03:29,876 พวกนั้นเป็นกลุ่มสุดโต่ง ที่เชื่อว่าตัวเองมีความทรงจำ 63 00:03:29,959 --> 00:03:31,502 จากไทม์ไลน์อื่น 64 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 - ใช่ แล้วความทรงจำบางอันก็เป๊ะมาก - อือ 65 00:03:35,298 --> 00:03:38,384 พวกเขาเรียกเรื่องนี้ว่า "ปรากฏการณ์อัมเบรลลา" 66 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 มันเป็นไปได้ยังไง 67 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 เราก็ไขปริศนานั้นกันอยู่ 68 00:03:45,433 --> 00:03:46,935 มันจะเอาอะไรกับเจนนิเฟอร์ 69 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 เจริญ ไม่รู้เหมือนกันสินะ 70 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 นี่ๆ 71 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 ไหวไหม 72 00:03:54,359 --> 00:03:56,986 สบายมากจ้า เพราะเธอคนเดียวเลย 73 00:03:59,280 --> 00:04:02,659 นี่โกรธกันเหรอที่ฉันช่วยชีวิตนาย 74 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 ฉันสั่งเสียไว้ชัดแล้วไม่ใช่เหรอ 75 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 ไม่เอาแมรี่โกลด์ 76 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 รู้แล้วเคลาส์ แต่จะให้ทำไง ปล่อยให้นายตายเหรอ 77 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 ก็นี่อุตส่าห์ตั้งใจมาตั้งสามปี 78 00:04:13,670 --> 00:04:17,006 เลิกเหล้ายามาตั้งสามปี แต่เธออยากได้แบบนี้นี่เนอะ 79 00:04:20,134 --> 00:04:21,302 พูดอะไรของนาย 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,847 ก็นี่ไง ความสัมพันธ์แบบปรสิตของเรา 81 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 ไอ้ต้าวไม่เอาไหน กับพระแม่ผู้มาโปรด 82 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 ตราบใดที่ฉันยังอยู่ 83 00:04:30,311 --> 00:04:33,398 เธอก็ไม่ต้องส่องคันฉ่อง ดูชีวิตที่ว่างเปล่าของตัวเอง 84 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 โอเค สุดๆ เอางี้นะ ใจเย็นๆ ก่อนแล้วค่อยพูด 85 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 ไม่ นี่สุมไฟอีกสักหน่อยดีกว่า 86 00:04:39,445 --> 00:04:42,907 ยังไงบ้านนี้ก็เก่งแต่ทำร้ายกันเองนี่เนอะ 87 00:04:42,991 --> 00:04:45,576 คนนี้มีปมกับพ่อ 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 นี่ก็เสพติดความวุ่นวาย 89 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 มีปมกับแม่ 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 นี่ก็ปมพ่ออีก 91 00:04:51,874 --> 00:04:53,960 ปม "กูจะดีดหนวดใส่แม่ง" 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,587 ส่วนเธอ… 93 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 ที่จริงเหมือนเธอจะบรรลุ ชีวิตในอุดมคติตัวเองได้แล้ว แปลกดีเหมือนกัน 94 00:05:02,385 --> 00:05:06,055 เอาเหอะ นี่เบื่อจะใช้ชีวิต 95 00:05:06,139 --> 00:05:10,560 อย่างหลบซ่อนอยู่ในเงาเธอ ที่คิดว่าตัวเองเลิศเลอประเสริฐศรี 96 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 ขอบคุณกันแบบนี้เหรอ ฉันอุตส่าห์ดูแลนายมาตั้งห้าปีนะ 97 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 เข้าใจสลับกันแล้วมั้งเธอจ๋า 98 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 ใครเป็นคนดูแลเธอตั้งแต่เรย์ทิ้งไป 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 ไอ้พวกนี้ไม่มีใครสนสักคน 100 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 ใครดูแลหนูน้อยแคลร์ 101 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 ระหว่างเธอไปออดิชั่นโชว์ห่วย ทำแมวมองทั้งเมืองเบือนหน้าหนี 102 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 คิดว่าฉันชอบเหรอ ที่มีคนโตเป็นควายมาอยู่ในห้องใต้ดิน 103 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 คนที่เอาแผ่นกันกระแทกแปะทั่วบ้าน 104 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 คิดว่าฉันชอบเหรอ ที่ต้องคอยปลอบใจนายทุกครั้งที่ตกต่ำถึงขีดสุด 105 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 ขีดสุดเหรอ ข้าพเจ้าเนี่ยนะ 106 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 นี่ยังไม่สุดหรอกจ้ะ ยังต่ำกว่านี้ได้อีกเยอะ 107 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 กูคือร่องลึกบาดาลมาเรียนา 108 00:05:49,098 --> 00:05:51,309 - รอดูซะก่อนเถอะ - โอเค แล้วแต่เลย 109 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 - ตามใจ อยากดิ่งก็เชิญ - ดิ่งแน่ 110 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 ดูก็รู้ว่าอยากอยู่แล้ว 111 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 เชิญตามสบาย อย่าคิดว่าฉันจะแคร์ 112 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 ขอบใจ 113 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 จริงๆ นะ ขอบใจ 114 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 ในที่สุดเธอก็กล้าพูดตามที่ใจคิดบ้างซะที 115 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 รู้สึกดี แปลกใหม่สดชื่น 116 00:06:08,242 --> 00:06:11,329 อยากได้เคลาส์คนเก่าใช่มะ เอาไปเลย 117 00:06:13,498 --> 00:06:15,458 - เคลาส์ ไม่เอาสิ - เคลาส์ จะไปไหน 118 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 ระวังสิเคลาส์! 119 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 ไหนๆ ก็อยู่นี่กันละ 120 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 มีใครอยากระบายความในใจอีกไหมยะ 121 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 เปิดโอกาสให้ละ 122 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 ไม่เหรอ 123 00:06:30,848 --> 00:06:31,808 ไม่มีผู้ท้าชิงเหรอ 124 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 ดี เพราะฉันขี้เกียจจะเป็นตัวร้ายของบ้านละ 125 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 ในเมื่อละครจบไปแล้ว พวกเราทำไงเรื่องเจนนิเฟอร์ดี 126 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 เราต้องไปตามหาเธอ 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 เศษเหล็กคันนี้พาเราไปไหนไม่ได้แน่ 128 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 เขาบอกว่าฉันดีสุดในนี้ แค่พูดเฉยๆ นะ 129 00:07:00,086 --> 00:07:01,045 ระวัง 130 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - ระวัง - เออ ได้ 131 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 นี่ เบน 132 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 อะไร จะเอาอะไร 133 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 บ่ายสามแล้ว ต้องโทรรายงานเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ 134 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 จริงด้วยเนอะ อยากเล่าให้เขาฟัง จะแย่แล้วว่าทำอะไรมาบ้าง 135 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 ข้ามชายแดนรัฐ กราดยิงเมือง 136 00:07:23,317 --> 00:07:24,735 ทำรถโฟล์คคว่ำ 137 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 ความคิดดี… ไอ้โง่ 138 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 โอเค 139 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 ช่วยหารถไครส์เลอร์เลอบารอน รุ่นทาวน์แอนด์คันทรี 140 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 ปี 80 หรือ 81 ให้ที 141 00:07:37,039 --> 00:07:41,127 สีน้ำตาล ด้านข้างเป็นลายไม้เทียม ป้ายทะเบียนนิวเม็กซิโก 142 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 หาคันที่มีเจ้าของชื่อต้นว่าจีน 143 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 จ.จาน สระอี น.หนู ผู้ชาย 144 00:07:47,592 --> 00:07:51,137 หรืออาจเป็นผู้หญิง จ.จาน สระอี น.หนู 145 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 นี่ รู้ไหมว่าอะไรแปลก 146 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 พวกคนในเมืองนิวกรัมพ์สันน่ะ 147 00:07:57,059 --> 00:08:00,688 พวกเขาใส่ชุดปฏิบัติการทหารยี่ห้อฮาร์กรีฟส์ 148 00:08:01,189 --> 00:08:04,317 ลูเธอร์ ทั้งเมืองมันของฮาร์กรีฟส์หมด 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 ใช่ เหมือนออกแบบมาไว้ขังเจนนิเฟอร์ไว้เลย 150 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 นางสำคัญตรงไหนก่อนเหอะ 151 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 ดูไม่ออกอีกเหรอ 152 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 - นางเป็นพวกเรา - ไม่มีทาง 153 00:08:13,701 --> 00:08:15,328 แบบนั้นก็มีเหตุผลนะ 154 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 ไม่งั้นพ่อจะสร้างฉากชีวิตปลอมล้อมไว้ทำไม 155 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 หมอนั่นมันหลอกเรา 156 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 สิ่งที่เจนนิเฟอร์พูดมันไม่ตรงกับที่ไซเล่าเลย 157 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 ตอนนี้ทั้งคู่ไปแล้ว ทำให้เราเหลือตัวเลือกห่วยๆ สองทาง 158 00:08:25,004 --> 00:08:28,841 เราต้องไปตามล่าหาพวกผู้พิทักษ์ หรือที่แย่กว่านั้น เราต้องไปคุยกับพ่อ 159 00:08:30,301 --> 00:08:31,511 เสียอารมณ์หมด 160 00:08:31,594 --> 00:08:34,764 ฉันว่าเราต้องแยกกัน ฉันกับไลล่าจะไปตามหาพวกผู้พิทักษ์ 161 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 ที่เหลือไปคุยกับพ่อนะ 162 00:08:38,267 --> 00:08:39,310 ฉันจะไปกับพวกนาย 163 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 ส่วนฉันจะไปตามหาเจนนิเฟอร์ 164 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 เราควรเกาะกลุ่มกันไว้ดีกว่า 165 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 ไม่ควร แล้วไอ้ทริปทัศนศึกษานี่ก็พิสูจน์แล้ว 166 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 นายนี่พร้อมลุยมากเลยนะ สำหรับคนที่ไม่อยากไปด้วยแต่แรก 167 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 พวกนายมันติ๊งต๊อง ฉันไปคนเดียวดีกว่า 168 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 เบน 169 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 อย่าเดินหนีฉันนะ 170 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 และแล้วก็เหลือหกคน 171 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 นี่ 172 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 ที่พวกนั้นเรียกฉันแนนซี่… 173 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 ฉันรู้อยู่แล้ว 174 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 เรื่องอะไร 175 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 ฉันแอบตามเธอไป 176 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 เมื่อคืนก่อน 177 00:09:27,984 --> 00:09:30,695 ไงนะ นี่แอบสอดแนมฉันเหรอ 178 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 ฉันเห็นเธอ 179 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 เธออยู่ร้านกาแฟกับเขา 180 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 กับใคร 181 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 อย่ามาทำไก๋ 182 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 ไอ้หนุ่มกรีกที่ไว้หนวดไง 183 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 ตลกมากนักเหรอ 184 00:09:54,927 --> 00:09:59,098 ใช่ เชื่อเถอะ ที่พูดมานี่อย่างฮา 185 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 ลูกเราจะบ้านแตกสาแหรกขาด แต่เธอมาขำเนี่ยนะ 186 00:10:03,477 --> 00:10:06,772 ดิเอโก หนุ่มคนนั้นน่ะ 187 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 หนุ่มกรีกนั่นน่ะ 188 00:10:08,774 --> 00:10:09,900 คือห้า 189 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 จริง เราปลอมตัวไปสืบเรื่องพวกผู้พิทักษ์ 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 เธอโกหกมาตลอด 191 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 แล้วทำงานนอกเครื่องแบบให้ซีไอเอเหรอ 192 00:10:20,161 --> 00:10:23,581 ถึงไม่บอกนายไง เพราะรู้ว่าต้องมีปฏิกิริยาแปลกๆ 193 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 ปฏิกิริยานี้ไม่แปลกเลย 194 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 - ทำอย่างกับฉันมีชู้ - นี่มันแย่กว่าเล่นชู้อีก 195 00:10:28,252 --> 00:10:31,547 โอเค ถึงจะอยากฟัง นายระบายปมนี้ออกมานะ 196 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 แต่ตอนนี้เรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องคิด 197 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 เพราะเขาทำงานซีไอเอสินะ 198 00:10:39,013 --> 00:10:40,931 ฉันมันก็แค่คนขับรถส่งของโง่ๆ 199 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 ไม่ใช่ ดิเอโก 200 00:10:42,558 --> 00:10:43,893 ถ้างั้นทำไม 201 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 เพราะฉันต้องทำอะไรเพื่อตัวเองบ้างไง 202 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 นอกเหนือจากเปลี่ยนผ้าอ้อม ไปกินไวน์กับแม่ๆ หรือพาลูกไปเต้นบัลเลต์ 203 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 อย่างน้อยนายก็ได้ออกจากบ้านทุกวัน 204 00:10:56,530 --> 00:11:01,077 แต่ฉันติดกับในแดนนรกชานเมืองไร้ที่สิ้นสุด 205 00:11:02,536 --> 00:11:06,248 ดีใจที่ได้รู้ว่าชีวิตที่เราสร้างมันแย่ขนาดนั้น 206 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 ไม่ได้จะสื่อแบบนั้นนะ 207 00:11:09,710 --> 00:11:14,674 เธอคิดว่าฉันชอบส่งของวันแล้ววันเล่าเหรอ 208 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 ทำงานหลังขดหลังแข็ง 209 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 เชื่อเถอะ 210 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 ขอออกไปซ้อมอาชญากรดีกว่า 211 00:11:20,304 --> 00:11:23,516 แต่ต้องมีใครสักคน ที่รู้จักรับผิดชอบในความสัมพันธ์นี้สิ 212 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 เพราะว่า… เธอไม่รับผิดชอบหรอก 213 00:12:04,682 --> 00:12:05,933 ช่วยด้วย 214 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 เบน 215 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 ก๊อกๆ 216 00:12:57,985 --> 00:13:00,988 เอาเสื้อผ้าชุดใหม่ เพิ่งอบร้อนๆ มาให้ 217 00:13:02,406 --> 00:13:04,366 คุณ… คุณเป็นใคร 218 00:13:05,701 --> 00:13:07,787 ฉันดร.จีนผู้หญิง 219 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 ส่วนฉันดร.จีนผู้ชาย 220 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 เธอตัดสินใจเอาเองนะว่าจีนไหนเด่น… 221 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 และจีนไหนด้อย 222 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 นี่มันบ้าอะไร 223 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 ฉันเป็นนักโทษเหรอ 224 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 ไม่ใช่อยู่แล้ว เธอเป็นแขกของเรา 225 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 เราเที่ยวตามหาเธอมานานมากเลยนะ 226 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 เรามีคำถามเรื่องการชำระล้างเยอะแยะเลยจ้ะ 227 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 พูดอะไรของคุณ 228 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 การชำ… 229 00:13:46,700 --> 00:13:48,828 เข้าใจ ไม่เป็นไรจ้ะ 230 00:13:48,911 --> 00:13:53,916 เธอเพิ่งเจอเหตุการณ์สะเทือนใจมาสดๆ ร้อนๆ 231 00:13:53,999 --> 00:13:58,087 เจ้าแก๊งชั่วนั่นมันพยายามลักพาตัวเธอ 232 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 ไม่ใช่นะ 233 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 พวกเขา… 234 00:14:02,550 --> 00:14:03,467 พวกเขา… 235 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 พวกเขาทำไมเหรอจ๊ะคนดี 236 00:14:07,972 --> 00:14:11,350 แต่แหม ขอบคุณสวรรค์ที่เราไปทันเวลา 237 00:14:11,433 --> 00:14:13,269 ไม่งั้นเธอจะเป็นยังไงก็ไม่รู้ 238 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 อยากให้เราโทรเรียกใครมารับไหม 239 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 แม่ พ่อ 240 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 หรือเพื่อนสักคน 241 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 ทุกคนตายหมดแล้ว 242 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 ทั้งชีวิต 243 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 โกหกทั้งหมด 244 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 นี่ชีวิตฉันมันเป็นเรื่องตลกของใครใช่ไหม 245 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 ไม่เป็นไรจ้ะคนดี 246 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 เธอปลอดภัยแล้วนะ 247 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 ไม่ ฉันต้องไป 248 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 โอ๋ๆ นะคนดี 249 00:14:48,053 --> 00:14:51,682 ให้จีนกับจีนดูแลเธอนะจ๊ะ 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 ใช่แล้ว 251 00:14:53,392 --> 00:14:55,769 มา กินแล้วจะรู้สึกดีขึ้น 252 00:14:59,064 --> 00:14:59,982 เอาสิ 253 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 อร่อยใช่ไหมล่ะ 254 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 รู้ไหม นมอัลปากาใช่ว่าจะถูกปากทุกคนทันทีนะ 255 00:15:18,751 --> 00:15:21,295 ใครๆ ก็รู้ว่ารีดยากมาก 256 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 จุกนมเล็ก 257 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 แบบ… 258 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 นี่สินะชมรมหนังสือ แนนซี่ 259 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 เลิกเหน็บเหอะ ดิเอโก 260 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 โธ่เว้ย 261 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 นายขับนะ 262 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 แน่ใจเหรอ วานด้านะ 263 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 เออ กูไม่สนแล้วว่ะ 264 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 รถชอบเบี่ยงขวานิดนึง 265 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 แล้วอย่าขับเกิน 65 ไม่งั้นท่อไอเสียที่เหลือจะหลุด 266 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 ได้เลย 267 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 ขอต้อนรับสู่กองบัญชาการผู้พิทักษ์ ด้วยอภินันทนาการจากจีนกับจีน 268 00:16:17,726 --> 00:16:20,020 จีนกับจีนไม่ทิ้งเบาะแสอะไรไว้ให้เลย 269 00:16:20,104 --> 00:16:21,939 มีสมาธิสักครั้งในชีวิตนะที่รัก 270 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 เขาเก็บแฟ้มไปหมดละ 271 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 272 00:16:33,200 --> 00:16:36,870 พวกนายยืนบี้สิวกันไปแล้วกัน ฉันจะไปสำรวจพื้นที่ 273 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 ในนี้มันไม่มีอะไร ดิเอโก 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 - เป้าหมายเรารีบร้อนออกไปใช่ไหม - ใช่ 275 00:16:41,583 --> 00:16:42,543 แล้วไง 276 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 ก็… พอรีบร้อน งานมันก็เผาสิจ้ะ 277 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 ว่ามา ทำไมวาร์ปไม่ได้ 278 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 ฉันวาร์ปได้ 279 00:16:54,013 --> 00:16:55,180 แต่ก็แค่… 280 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 ไม่ทำ 281 00:16:58,350 --> 00:17:00,728 เมื่อไรจะยอมกลับเข้าสังเวียนซะที พ่อนักรบ 282 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 อย่า… 283 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 อย่า 284 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 เฮ้ย เราอยู่ไหนเนี่ย 285 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 สถานีรถไฟใต้ดิน 286 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 เออ ไม่ได้ตาบอดย่ะไอ้ฟาย แต่วาร์ปเรามานี่ทำไม 287 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 เชื่อเถอะไลล่า นี่ไม่ได้ตั้งใจมา 288 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 ตั้งแต่เบนเอาแมรี่โกลด์เน่าให้เรากิน 289 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 ทุกครั้งที่วาร์ปจะมาโผล่นี่ 290 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 - เจ๋ง - ไม่อ่ะ 291 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 ข้างล่างมีอะไร 292 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 ไม่ใช่บีทีเอส ไม่ใช่เอ็มอาร์ที 293 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 เชื่อเถอะ นี่ไม่เหมือน สถานีรถไฟไหนที่เธอเคยเจอ 294 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 แล้วรถไฟมันวิ่งไปไหน 295 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 นั่นแหละที่พิลึก 296 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 ฉันขึ้นรถไฟสายตะวันตกไปหนึ่งสถานี 297 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 พอขึ้นไปด้านบนก็วันเดิม เวลาเดิมเป๊ะ 298 00:17:44,354 --> 00:17:46,148 แต่คนละไทม์ไลน์กันเลย 299 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 อันนี้น่าสนใจแฮะ 300 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 ใช่ 301 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 แผนที่ 302 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 มีประโยชน์ดีนะ 303 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 ถ้าอ่านออกก็ใช่ 304 00:17:57,743 --> 00:18:00,662 ฉันเคยท่องรถไฟใต้ดินโตเกียว ตอนเพิ่งโดนยิงขา 305 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 แถมเป็นประจำเดือนอยู่ด้วย มันจะยากแค่ไหนกันเชียว 306 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 เอาละ งั้น… 307 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 เหนือจรดใต้ อันนี้เชื่อมต่อกันตรงนี้ 308 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 ไอ้ฉิบหาย สับสนจริงจัง 309 00:18:16,428 --> 00:18:18,263 สายตะวันออก ไปมะ 310 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 เราควรกลับไปหาดิเอโก 311 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 น่าเบื่อ เถอะน่า ไปเที่ยวกันก่อน 312 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 ฉันไม่อยากโดดขึ้นรถไฟ จนกว่าเราจะเข้าใจมัน ไลล่า 313 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 รีบไสก้นมาเถอะน่า 314 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 ไปที่ชอบที่ชอบ อย่าเข้ามาในบ้าน! 315 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 โป๊ะเชะ 316 00:19:02,057 --> 00:19:03,100 (เงินสดของแคลร์) 317 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 น้าเคลาส์ 318 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 แคลร์แบร์ 319 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 อยู่บ้านเหรอ 320 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 น้าทำอะไร 321 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 ทีวีเครื่องนี้ 322 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 มันเสียมาพักใหญ่แล้ว 323 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 ไม่สังเกตบ้างเหรอ 324 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 ว่าจะเอาไปให้พวกช่างอัจฉริยะ 325 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 ร่ายมนตร์ซ่อมให้เราหน่อย 326 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 นี่ ระวังสิ เดี๋ยวบาดเท้า 327 00:19:40,053 --> 00:19:42,973 เหยียบแก้วซะแล้ว ระวังโดนแก้วบาด 328 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 มันหล่นแตกน่ะ 329 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 แล้วน้าจะใช้คืนให้นะ 330 00:19:53,984 --> 00:19:55,068 น้าเคลาส์ 331 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 ไม่ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น เรามานั่งคุยกันดีๆ สิคะ 332 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 ขอบใจที่ออกความเห็นนะแคลร์แบร์ 333 00:20:02,576 --> 00:20:05,078 และน้ายินดีจะคุยกันในวันอื่น แต่… 334 00:20:05,162 --> 00:20:10,834 ทว่าตอนนี้น้าเคลาส์เจอวันที่สุดแสนจะบัดซบมา 335 00:20:10,918 --> 00:20:12,586 และน้าไม่… 336 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 น้าไม่พร้อมจะคุยเรื่องนี้ตอนนี้น่ะ ขอโทษนะ 337 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 ไม่เอาสิคะ น้าเคลาส์ 338 00:20:22,679 --> 00:20:25,182 มันแย่สุดขีดจนต่อให้เมาก็ไม่แย่ลงเหรอ 339 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 ไม่ มันสายไปแล้ว 340 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 - ไม่ - มันสายไปแล้ว 341 00:20:39,821 --> 00:20:40,864 ไม่สายไปนะ 342 00:20:40,948 --> 00:20:42,783 สายไปแล้ว น้าไปก่อนนะ 343 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 ขอร้อง อยู่คุยกับหนูแป๊บนึงก่อนได้ไหม 344 00:20:45,035 --> 00:20:46,161 หลีกทางได้ไหม 345 00:20:46,245 --> 00:20:49,873 - เราฝ่าฟันมันไปด้วยกันได้… - มึงหลีกทางซะทีเหอะ! 346 00:20:49,957 --> 00:20:51,166 เดี๋ยวนี้! 347 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 บอกแล้วไงว่ามัน… สายไป 348 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 เหม็นเน่าชิบเป๋ง 349 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 แม่งเอ๊ย 350 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 ดร.จีน ธิเบอโด 351 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 ชำระล้างเหรอ 352 00:22:15,083 --> 00:22:16,668 เจอของดีซะแล้ว 353 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 ยี๋ 354 00:22:31,266 --> 00:22:32,225 แหวะ 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 ไดอารี่ที่รัก 356 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 ทำไมฉันถึงต้องใส่ชุดสูททุกวัน 357 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 ทำอะไร 358 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 ทิ้งเบาะแส 359 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 ตู้ขายของอันนี้พัง 360 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 คราบที่พื้นรูปทรงเหมือนประเทศออสเตรเลีย 361 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - หลอดไฟขาดสามดวง - ช่างสุนทรีย์ 362 00:23:01,588 --> 00:23:02,506 ใช่ 363 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 นายว่าเราจะไปโผล่ที่ไหน 364 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 เดาว่าคงกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ของจีนกับจีน 365 00:23:06,927 --> 00:23:10,847 - วันเดิม เวลาเดิม คนละไทม์ไลน์ - คนละไทม์ไลน์ ว่าแล้วเชียว 366 00:23:17,187 --> 00:23:18,397 นายนี่ไม่รู้เรื่องเลยเนอะ 367 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 เราคงจะข้ามเวลามาถึงจุดจบของโลก 368 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 ไม่ใช่ เราไม่ได้ข้ามเวลาไปไหนเลย 369 00:23:24,694 --> 00:23:27,531 เราไม่ได้เคลื่อนไหวผ่านกาลเวลา 370 00:23:28,031 --> 00:23:30,409 แต่แค่มาโลกคู่ขนานของเวลานี้ 371 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 นี่อะพาร์ตเมนต์ของจีนกับจีน 372 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 ฉันเคยมาที่นี่แล้ว 373 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 นี่มันวันสิ้นโลกฉันนี่นา 374 00:23:38,917 --> 00:23:40,001 วันสิ้นโลกของนายเหรอ 375 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 ใช่ ไทม์ไลน์ดั้งเดิม 376 00:23:42,838 --> 00:23:44,631 ติดอยู่ในโลกนี้ตั้ง 40 ปี 377 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 นี่เป็นไทม์ไลน์ที่วิคเตอร์ระเบิดดวงจันทร์ แล้วเรายับยั้งไม่ทัน 378 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 ไทม์ไลน์นี้ห่วยแตกมาก ขอบอก 379 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 เดี๋ยวก่อนนะ 380 00:23:55,642 --> 00:23:56,685 มีกล้องส่องอีก 381 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 อะไร 382 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 ตะกี้ตดเหรอ 383 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 หมอบ! 384 00:24:10,657 --> 00:24:12,909 - ใครมันยิงเราวะ - ฉันเอง 385 00:24:19,416 --> 00:24:22,043 โอเค เราต้องออกไปจากที่นี่ ไป 386 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 รอด้วยสิ 387 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 ต้องไปเทรนคาร์ดิโอละ 388 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 เชี่ย 389 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 ทำบ้าอะไรกัน 390 00:24:46,401 --> 00:24:47,903 เจออะไรไหมที่รัก 391 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 เจอของดีเลยละ 392 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 คดีนี้ได้ระเบิดเถิดเทิงแน่ 393 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 โอเค 394 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 มาดูกัน 395 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 (เหตุการณ์: เจนนิเฟอร์ ผู้เสียชีวิต: 2 อัมเบรลลาอคาเดมี่) 396 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 อัมเบรลลาอคาเดมี่ 397 00:25:03,919 --> 00:25:07,047 เป็นไปไม่ได้ ปี 2006 ไม่มีอัมเบรลลาอคาเดมี่ซะหน่อย 398 00:25:07,130 --> 00:25:08,507 ไม่ใช่ในไทม์ไลน์นี้ 399 00:25:08,590 --> 00:25:11,259 นี่ต้องเป็นวัตถุต่างไทม์ไลน์ของจีนกับจีนแน่ๆ 400 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 อ่านต่อสิ 401 00:25:12,677 --> 00:25:15,347 วันที่ 14 ตุลาคม 2006 402 00:25:15,430 --> 00:25:18,975 เดี๋ยว วันที่ 14 ตุลาคม ปี 2006 มันพิเศษอะไรตรงไหน 403 00:25:19,059 --> 00:25:20,685 นั่นคือวันที่เบนตาย 404 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 เบนของเรา 405 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 บังเอิญซะจริงเชียว 406 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 ฉันจะสรุปให้ฟังละกันนะ 407 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 เจ้าของร้านซักแห้งโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 408 00:25:30,070 --> 00:25:34,449 จ้างให้เราไปนิวกรัมพ์สัน รัฐเมน เพื่อช่วยเหลือหญิงสาวชื่อเจนนิเฟอร์ 409 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 ทั้งเมืองพังยับ 410 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 เราโดนอัดกลางลำ 411 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 และสาวถูกชาวศาลเตี้ยสองคน ลักพาตัวไปในรถแวนวินเทจ 412 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 ทีนี้ ในถังขยะของพวกเขา 413 00:25:43,333 --> 00:25:47,087 มีเอกสารต่างไทม์ไลน์ ที่มีความเกี่ยวข้องกับการตายของเบน 414 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 ฉะนั้น… 415 00:25:52,717 --> 00:25:54,970 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจนนิเฟอร์ ไม่ว่าจะคืออะไร 416 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 มันเกี่ยวกับเบนแน่นอน 417 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 เอวัง ด้วยประการฉะนี้ ชะเอิงเงย 418 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 เริ่มเสียดายแล้วละสิที่ไม่ส่งใบสมัครกูให้ซีไอเอ 419 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 "เหตุการณ์เจนนิเฟอร์" มันคืออะไร 420 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 มันเป็นอุบัติเหตุน่าสลด 421 00:26:16,700 --> 00:26:21,538 (เส้นทางเดินริมธาร) (คุณอยู่ตรงนี้) 422 00:26:25,917 --> 00:26:27,335 สวัสดี เบนจามิน 423 00:26:29,337 --> 00:26:31,965 ไซ หายหัวไปไหนมา 424 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 ลูกสาวผมอยู่ไหน เจอเธอหรือเปล่า 425 00:26:34,801 --> 00:26:36,428 เราหาเธอเจอแล้ว 426 00:26:36,511 --> 00:26:40,640 แล้วเราก็โดนพวกชาวเมืองเป็นมิตร เอาปืนกลกระหน่ำยิงใส่ 427 00:26:40,724 --> 00:26:42,434 ผมบอกแล้วว่างานนี้อันตราย 428 00:26:42,517 --> 00:26:45,854 แกบอกด้วยว่าเธอเป็นลูกสาว แต่แกแม่งโกหก 429 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 เธอไม่รู้เลยว่าแกเป็นใคร 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 มาที่นี่ทำไมก่อน 431 00:26:50,942 --> 00:26:52,944 - งั้นได้คุยกันแล้ว - ใช่ 432 00:26:53,987 --> 00:26:55,238 เราคุยกันตั้งนาน 433 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 เธอน่ารักมาก 434 00:26:58,074 --> 00:26:59,618 งั้นตอนนี้เข้าใจแล้วสินะ 435 00:27:01,161 --> 00:27:02,120 เข้าใจอะไร 436 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 ว่าเธอพิเศษแค่ไหน 437 00:27:05,248 --> 00:27:07,042 ก็ใช่ เธอดูเจ๋งดี 438 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 พูดตรงๆ นะ ยังหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย 439 00:27:16,676 --> 00:27:17,802 ตอนนี้เธออยู่ไหน 440 00:27:18,511 --> 00:27:22,766 โดนพวกเพี้ยนสองตัวจับไป มันใส่กระเป๋าคาดเอว 441 00:27:24,434 --> 00:27:25,727 จีนกับ… 442 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 จีนมั้ง 443 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 โอเค ตั้งใจฟังผมให้ดีนะ 444 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 นี่เป็นสถานการณ์ที่ปะทุง่ายมาก 445 00:27:34,611 --> 00:27:35,654 เข้าใจไหม 446 00:27:35,737 --> 00:27:38,615 จะเชื่อไม่เชื่อก็แล้วแต่ ไม่สำคัญเลย 447 00:27:38,698 --> 00:27:42,994 ยังไงเธอก็ตกอยู่ในอันตรายมหันต์ เราต้องเอาตัวเธอกลับมาโดยทันที 448 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 - แล้วคิดว่าฉันทำอะไรอยู่ล่ะ - พี่น้องอยู่ไหน 449 00:27:46,289 --> 00:27:49,042 ช่างไอ้พวกขี้แพ้มัน ตอนนี้ฉันคุมเกม 450 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 ปล่อยฉันออกไป! 451 00:27:50,585 --> 00:27:52,754 นี่ๆ 452 00:27:53,588 --> 00:27:56,466 นี่มัน… นี่มันเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 453 00:27:56,549 --> 00:27:59,219 นั่นเธอ เธอร้องเรียกคุณ 454 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 อะไร พูดอะไรของแก 455 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 บอกแล้วไง 456 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 เธอพิเศษ 457 00:28:06,643 --> 00:28:08,353 และคุณก็พิเศษเหมือนกัน เบน 458 00:28:09,771 --> 00:28:12,148 รับฟังสิ่งที่ร่างกายบอก 459 00:28:12,232 --> 00:28:15,068 นะ เธอต้องการคุณ เบน เธออยู่ตัวคนเดียวไม่ได้ 460 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 คุณต้องทำงานนี้ให้ลุล่วง 461 00:28:16,986 --> 00:28:21,116 คุณมีทุกอย่างที่ต้องใช้ เพื่อตามหาเธอแล้ว… ภายในตัวคุณ 462 00:28:21,950 --> 00:28:25,328 โอเคนะ แค่ต้องหลับตา 463 00:28:26,287 --> 00:28:27,789 หลับตาสิ 464 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 รับฟังร่างกายตัวเอง 465 00:28:32,627 --> 00:28:35,338 ใช้สัญชาตญาณ 466 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ทุกอย่างเรียบร้อยหรือเปล่าจ๊ะคนดี 467 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 ค่ะ ไม่มีอะไร 468 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 มาสิ 469 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 เราอยากจะพาไปดูอะไรหน่อย 470 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 ของพวกนี้อะไรเหรอคะ 471 00:29:24,596 --> 00:29:25,472 หลักฐาน 472 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 หลักฐานอะไร 473 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 หลักฐานว่าโลกใบนี้ของเรา มันเป็นเรื่องโกหกหลอกลวงไงล่ะ 474 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 ตอนแรกมันเหมือนฝัน 475 00:29:36,608 --> 00:29:40,820 เป็นฝันแบบที่เราไม่มั่นใจว่า เราหลับหรือตื่นอยู่กันแน่ 476 00:29:40,904 --> 00:29:42,405 แต่แล้ว 477 00:29:43,364 --> 00:29:46,785 วัตถุพวกนี้ก็ค่อยๆ โผล่มา 478 00:29:48,703 --> 00:29:53,750 หลักฐานชิ้นเล็กๆ ที่เล็ดลอดผ่านปริภูมิและเวลามาได้ 479 00:29:54,667 --> 00:29:58,546 หลักฐานว่าทฤษฎีกลศาสตร์ควอนตัม ที่ว่าด้วยโลกมีหลายใบนั้นเป็นจริง 480 00:29:58,630 --> 00:30:03,134 เชื่อเถอะว่าพวกนั้นยัดเยียด ชื่ออื่นให้เรามาเยอะ ใช่ไหมล่ะจีน 481 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 พวกหลอกลวง นักต้มตุ๋น สิบแปดมงกุฎ 482 00:30:06,304 --> 00:30:10,183 กล่าวหาว่าเราไม่ซื่อสัตย์ทางปัญญา 483 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 พวกไหนเหรอ 484 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 พวกไหน 485 00:30:13,728 --> 00:30:17,106 ก็อย่างเช่นพวกคณะอาจารย์ ที่วิทยาลัยชุมชนโกลเดนเมซา 486 00:30:17,857 --> 00:30:20,652 เราโดนใส่ร้ายจนเสียชื่อ 487 00:30:20,735 --> 00:30:22,445 ฉีกสัญญาจ้างเราทิ้งเลย 488 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 แค่เพราะว่า 489 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 เรากล้าที่จะพูดความจริง 490 00:30:27,784 --> 00:30:30,245 เกี่ยวกับความทรงจำที่มี 491 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 ความทรงจำที่มาจากอีกไทม์ไลน์ 492 00:30:34,666 --> 00:30:38,962 ไทม์ไลน์ที่รู้สึก… 493 00:30:40,713 --> 00:30:41,673 จริงแท้กว่า 494 00:30:42,257 --> 00:30:46,803 ที่ที่… ฉันสอนที่ฮาร์วาร์ด 495 00:30:46,886 --> 00:30:50,640 ส่วนจีนได้ทุนรางวัลอัจฉริยะ จากมูลนิธิแมคอาเธอร์ 496 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 โอเค 497 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 แต่เรื่องทั้งหมดนี่มันเกี่ยวอะไรกับฉันล่ะ 498 00:30:59,399 --> 00:31:00,358 เจนนิเฟอร์ 499 00:31:01,985 --> 00:31:03,111 เธอคือกุญแจ 500 00:31:04,320 --> 00:31:08,616 หนทางทำลายไทม์ไลน์ปลอมทั้งหมด และฟื้นฟูไทม์ไลน์ที่แท้จริงขึ้นมาใหม่ 501 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 เราพร้อมแล้วจ้ะหวานใจ 502 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 เราต้องทำยังไง 503 00:31:13,955 --> 00:31:17,792 ให้เราช่วยยังไงดี เธอถึงจะเริ่มการชำระล้างได้ 504 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 พวกคุณ… 505 00:31:24,924 --> 00:31:26,801 พวกคุณแม่งเพี้ยนไปแล้ว 506 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 อย่าใช้คำหยาบสิจ๊ะ 507 00:31:29,304 --> 00:31:32,223 นี่ ช่วยด้วย! ใครก็ได้ช่วยที! 508 00:31:36,436 --> 00:31:38,271 เราอุตส่าห์ทำดีกับเธอ 509 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 ต้อนรับเข้ามาในบ้าน 510 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 รีดนมอัลปากาให้กิน 511 00:31:43,401 --> 00:31:47,739 ถ้าได้เห็นเพื่อนเก่า มันอาจไปกระตุ้นความจำเธอ 512 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 เชื่อว่าคงรู้จักกันแล้วนะ 513 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 ไม่ 514 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 คิดดูให้ดีนะยัยหนู 515 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 ปิดประตูเลยรูดี้ 516 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 ไม่ๆ ไม่ 517 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 เดี๋ยวๆๆ อย่าทิ้งฉันไว้ในนี้กับมัน! 518 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 ปล่อยนะ ขอร้อง ไม่ ปล่อยฉันออกไป! 519 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 ปล่อยฉัน! 520 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 เราจะเอางี้จริงเหรอ 521 00:32:42,168 --> 00:32:43,127 จริง 522 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 เราเอาจริง 523 00:32:46,214 --> 00:32:47,131 เดี๋ยวนะ 524 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 นายไม่มางานรวมญาติ แทบไม่โทรมาหา 525 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 แถมไม่เคยแจ้งข่าวสาร ลงจดหมายข่าวครอบครัวเลย 526 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 แต่ตอนนี้กลับพร้อมเจอพ่อ กว่าใครเพื่อนเลยเนี่ยนะ 527 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 ได้ไงวะ 528 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 ฉันติดแหง็ก โอเคไหม 529 00:33:07,527 --> 00:33:11,322 ในหัวฉันทะเลาะกับพ่อวนไปวนมาไม่จบไม่สิ้นซะที 530 00:33:11,406 --> 00:33:13,074 แล้วก็รู้สึกว่า 531 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 ทางเดียวที่จะก้าวต่อไป 532 00:33:16,411 --> 00:33:18,579 คือต้องไปบอกพ่อกับตัวซะที 533 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 - เข้าใจมะ - อืม 534 00:33:23,001 --> 00:33:26,212 แค่ขอ… เตือนทุกคนด้วยความหวังดีนะ 535 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 ว่าครั้งก่อนที่นายไปบอกอะไรพ่อตรงๆ 536 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 พ่อฆ่านาย 537 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 ประวัติศาสตร์มันคงไม่ซ้ำรอยหรอก เนอะ 538 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 เขาคงไม่ให้เราผ่านเข้าประตูไปด้วยซ้ำ 539 00:33:39,475 --> 00:33:40,893 ถ้าคุยแบบมีอารยะไม่ได้ 540 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 ฉันจะใช้พลังข่าวลือสั่งให้หัวระเบิดแทน 541 00:33:44,022 --> 00:33:45,023 ไป 542 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 มีสามคนเข้ามา 543 00:33:54,240 --> 00:33:55,742 รับทราบ เราจัดการเอง 544 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 มีอะไรให้ช่วย 545 00:34:01,789 --> 00:34:06,044 มีสิ คาบข่าวเข้าไปบอกเรจจี้นะว่า พวกเราจะเข้าไป ฉันไม่สนว่ามันจะคิดยังไง 546 00:34:09,839 --> 00:34:13,384 ได้เลยครับคุณฮาร์กรีฟส์ ขอต้อนรับ เรารอคุณอยู่พอดีเลย 547 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ลูเธอร์ วิคเตอร์ 548 00:34:15,928 --> 00:34:18,431 ผมจะพาเข้าไปในบ้านนะครับ ทางนี้ครับ 549 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 ไหงต้อนรับขับสู้กันงี้วะ 550 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 เธอกับพ่อคงไม่ได้แท็กทีมซุ่มโจมตีเราอีกนะ 551 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 - บอกพ่อไว้หรือเปล่าว่าเราจะมา - เปล่า 552 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 ฉันไม่ได้คุยกับตานั่นมาห้าปีแล้ว 553 00:35:10,316 --> 00:35:14,153 ดีใจเหลือเกินที่ในที่สุด ก็ได้เห็นหน้าตาค่าพวกเธอเสียที 554 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 เธอคงเป็นอัลลิสันสินะ 555 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย 556 00:35:28,126 --> 00:35:29,085 จริงเหรอ 557 00:35:29,168 --> 00:35:30,169 จริงสิ 558 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 และลูเธอร์ หนูน้อยสเปซบอย 559 00:35:37,176 --> 00:35:39,595 ในที่สุดก็ได้มีโอกาสขอบคุณซะที 560 00:35:39,679 --> 00:35:41,389 ที่คอยเฝ้าดูแลฉันบนดวงจันทร์ 561 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 เรื่องจิ๊บๆ 562 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 วิคเตอร์ที่รัก 563 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 ฉันเข้าใจมาว่าเราหลงใหลในไวโอลินเหมือนกัน 564 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 สำหรับผม มันรักปนเกลียดน่ะ แต่… 565 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 มาสิ 566 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 เข้ามานั่งสิ 567 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 ก็ได้ 568 00:36:26,267 --> 00:36:28,352 แล้ว เรจจี้อยู่ไหม 569 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 คงหย่อนใจอยู่แถวๆ นี้ละ 570 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 แต่เรามาทำความรู้จักกันสักหน่อยก่อนดีกว่า 571 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 เอ้า ไม่ต้องอาย ถ้าไม่กิน เชฟจะโกรธเอานะ 572 00:36:43,367 --> 00:36:44,243 ชาไหม 573 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 อ้าวเว้ยเฮ้ย 574 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 โย่ 575 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 - ควินน์ - เคลาส์ 576 00:37:29,872 --> 00:37:32,291 บังเอิญจังเลยที่ได้เจอ 577 00:37:32,375 --> 00:37:36,754 นึกว่าตายไปแล้วซะอีก แต่ปรากฏว่าลอยตัวเป็นด้วย 578 00:37:36,837 --> 00:37:40,675 ก็นะ ตายแล้วเกิด ตายแล้วเกิด ตาย… 579 00:37:40,758 --> 00:37:43,010 มันเป็นวงจรอุบาทว์ นายดูดีนะ 580 00:37:43,094 --> 00:37:44,136 เครานี่เอง 581 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 มัน… ทรงพลังมาก 582 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 ขอบใจ 583 00:37:48,599 --> 00:37:51,644 ส่วนแกก็ยังดูเป็นไอ้ขยะเปียกขี้ยาคนเดิม 584 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 ที่เป็นหนี้ฉัน 585 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 - เหรอ - ใช่ 586 00:37:55,314 --> 00:37:57,441 เท่าไรนะ ห้าพันได้ไหม 587 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 นี่ไม่… ไม่ค่อยจะมีเงินสดติดตัว 588 00:38:04,282 --> 00:38:05,866 - สี่หมื่นโว้ย - สี่หมื่นเหรอ 589 00:38:05,950 --> 00:38:08,661 ไม่ใช่แล้วเพื่อนจ๋า จำคนผิดแล้วมั้ง 590 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 มันทบต้นทบดอกมาห้าปีแล้วเคลาส์ 591 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 ฉันคิดเลขไม่ผิด 592 00:38:18,379 --> 00:38:21,257 ฟังนะ ควินน์ คืองี้ 593 00:38:21,340 --> 00:38:24,969 เราจะมายืนเถียงกันเรื่องเงินทองทั้งวันก็ได้ 594 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 แต่ฉันว่าเราสองคนรู้ดี 595 00:38:28,139 --> 00:38:29,515 ว่าฉันไม่มีเงินจะจ่าย 596 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 แล้วต่อให้นายให้เวลา 597 00:38:32,476 --> 00:38:33,978 ฉันก็ไม่หามาให้หรอก 598 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 เพราะงั้นถ้าในหัวใจโจรโหด อันดำปี๋มืดสนิทของนาย 599 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 จะพอยกหนี้ให้ได้… 600 00:38:40,943 --> 00:38:45,323 งั้นควักตาสวยๆ แกออกมาสักข้าง ใส่เป็นสร้อยคล้องคอดีมะ 601 00:38:45,406 --> 00:38:46,866 ก็ทำได้อยู่นะ 602 00:38:46,949 --> 00:38:52,204 หรือไม่ก็เพื่อประหยัดแรง ประหยัดความเครียด และประหยัดเวลา 603 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 ฆ่าฉันทิ้งซะเลยสิ 604 00:38:56,042 --> 00:38:58,085 เอาสิ ไหนปืนอยู่ไหน เก็บไว้ไหน 605 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 อย่ามาโดนตัวเว้ย ไอ้เพี้ยน 606 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 - หลังเอวเหรอ - หยุด 607 00:39:13,517 --> 00:39:15,728 แกนี่มันเป็นไอ้หมาโรคจิตมาแต่ไหนแต่ไร 608 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 กรุณาอย่ายิงหน้า 609 00:39:24,862 --> 00:39:26,530 ไอ้สวะขี้ยา 610 00:39:29,033 --> 00:39:29,992 แม่ง 611 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 ไอ้ฉิบหาย 612 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 ที่แคนาดาคงหนาวน่าดูนะ 613 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 ก็… ใช่ครับ 614 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 บางเดือนก็หนาว 615 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 แต่หน้าร้อนอากาศดี 616 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 แล้วลูเธอร์ เธอล่ะ ทำงานอะไรเหรอ 617 00:40:16,455 --> 00:40:18,040 ผมเป็นนักเต้นมืออาชีพ 618 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 - นักเต้นเหรอ - ครับ 619 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 ดีจังเลย 620 00:40:24,130 --> 00:40:28,509 พวกเธอได้ดิบได้ดีกันจังนะเนี่ย แล้วก็ขอแทรกว่าพ่อไม่ได้มีส่วนช่วยเลย 621 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 ได้ยินนะ 622 00:40:30,928 --> 00:40:36,016 หัวหน้าหน่วยรักษาความปลอดภัยบอกฉันว่า เมืองเล็กๆ ชื่อนิวกรัมพ์สัน รัฐเมน 623 00:40:36,100 --> 00:40:40,271 ยังคงคุกรุ่นอยู่ เพราะความสุดแสนจะไม่เอาไหนของพวกแก 624 00:40:40,354 --> 00:40:42,064 เรจจี้ ที่รัก ขอละ 625 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 ฉันถามอะไรรีบตอบมาให้หมด ไม่งั้นพวกแกเจอดีแน่ 626 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 พ่อก่อนดิ 627 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 - นี่ - เฮ้ย 628 00:40:52,074 --> 00:40:53,242 งั้นก็จริงสินะ 629 00:40:53,868 --> 00:40:58,080 ฉันคิดอยู่แล้วว่าแกคงก่อความเสียหาย ด้วยหนึ่งสมองสองมือตัวเองไม่ได้ 630 00:40:58,164 --> 00:40:59,039 แต่มันมายังไง 631 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 เรจจี้ พอได้แล้ว 632 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 คุณต้อนรับแขกแบบนี้เหรอ 633 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 ด้วยการข่มขู่และการถามคาดคั้นเนี่ยนะ 634 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 นั่งลงซะ 635 00:41:07,339 --> 00:41:10,176 แล้วคุยกันดีๆ ให้สมเป็นเผ่าพันธุ์ที่มีอารยธรรม 636 00:41:11,343 --> 00:41:14,221 รู้เลยเนอะว่าบ้านนี้ใครเป็นช้างเท้าหน้า 637 00:41:15,973 --> 00:41:17,308 ชาไหมคะที่รัก 638 00:41:18,100 --> 00:41:19,935 ไม่ครับ ขอบคุณ ที่รัก 639 00:41:21,645 --> 00:41:24,690 ฉันขอเสียมารยาทถามหน่อยนะ 640 00:41:24,773 --> 00:41:27,776 เอาพลังคืนมาได้ยังไง 641 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 ทำไมถึงทำลายเมืองนิวกรัมพ์สัน 642 00:41:31,197 --> 00:41:32,072 และ… 643 00:41:33,115 --> 00:41:35,367 เอาเด็กสาวคนนั้นไปทำอะไร 644 00:41:36,660 --> 00:41:39,747 ก็ เรื่องมันยาวน่ะนะ 645 00:41:39,830 --> 00:41:42,082 แต่เรื่องทั้งหมดมันเริ่มต้น 646 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 ตอนที่ไซ โกรสแมนมาคุยกับเรา 647 00:41:47,338 --> 00:41:48,506 ไม่คุ้นชื่อนั้นเลย 648 00:41:49,924 --> 00:41:52,343 เอางี้นะเรจ ฉันว่าคำถามที่สำคัญกว่าคือ 649 00:41:52,426 --> 00:41:55,262 สร้างเมืองทั้งเมืองมาขังเด็กคนเดียวทำไม 650 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 เธอชื่อว่าเจนนิเฟอร์ 651 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 และฉันไม่ได้ขังเธอเอาไว้ 652 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 ฉันปกป้องเธอ 653 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 ปกป้องเธอจากอะไร 654 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 จากแกน่ะสิ ถามมาได้ 655 00:42:08,442 --> 00:42:09,944 งั้นเธอเป็นพวกเดียวกับเรา 656 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 เกรงว่าจะไม่ใช่ 657 00:42:12,071 --> 00:42:14,031 เธอไม่เหมือนพวกแกสักนิด 658 00:42:14,114 --> 00:42:18,494 อันที่จริง เธอตรงกันข้ามกับพวกแก ในทุกๆ แง่มุมที่จินตนาการได้ 659 00:42:19,411 --> 00:42:23,832 อีกทั้งเธอมีพลังมากกว่าพวกแกทุกคนรวมกัน 660 00:42:23,916 --> 00:42:24,750 เฮ้ย! 661 00:42:27,378 --> 00:42:28,837 เราต้องคุยกันเรื่องเบน 662 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 พรสวรรค์แกน่าประทับใจว่ะ 663 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 ก็ 664 00:42:52,236 --> 00:42:54,738 เป็นทั้งพรสวรรค์และคำสาปนรกน่ะนะ 665 00:43:00,452 --> 00:43:03,664 ฉันว่าฉันคิดออกแล้วว่าจะให้แกชดใช้หนี้ยังไงดี 666 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 แหม รีบบอกมาอย่าให้ต้องรอลุ้น 667 00:43:12,756 --> 00:43:13,924 ไอ้เวร 668 00:43:14,008 --> 00:43:15,926 ที่มอลโดวา 669 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 จากมอลโดวา 670 00:43:18,554 --> 00:43:20,264 ข้อมูลส่วนใหญ่ถูกขีดทับ 671 00:43:20,347 --> 00:43:22,224 เจริญ งั้นก็อ่านหรือดูไม่ได้ 672 00:43:22,308 --> 00:43:25,603 เท่าที่สรุปได้ เอกสารนี้มาจากไทม์ไลน์ดั้งเดิมของเรา 673 00:43:25,686 --> 00:43:27,354 มันอธิบายว่าเบนตายยังไง 674 00:43:27,438 --> 00:43:29,523 มันเรียกเหตุการณ์นั้นว่า "เหตุการณ์เจนนิเฟอร์" 675 00:43:29,607 --> 00:43:31,483 เรารู้อยู่แล้วว่าเบนตายยังไง 676 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 โอเค งั้นบอกมาสิ 677 00:43:35,237 --> 00:43:36,113 ก็ 678 00:43:36,864 --> 00:43:38,073 มันเป็นอุบัติเหตุน่าสลด 679 00:43:38,741 --> 00:43:42,453 เบน… เบนของเราตาย เพราะทีมเราทำงานล้มเหลว 680 00:43:43,704 --> 00:43:46,040 ไม่มีใครผิด แล้วก็… 681 00:43:48,542 --> 00:43:49,460 แล้วก็อะไร 682 00:43:53,255 --> 00:43:54,673 อัลลิสัน เบนตายยังไง 683 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 มันเป็นอุบัติเหตุน่าสลด 684 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 - เบนตายเพราะทีมเราล้มเหลว - ทีมเราล้มเหลว 685 00:44:01,513 --> 00:44:04,892 ไม่มีใครผิด แต่ทุกคนก็ผิด 686 00:44:05,726 --> 00:44:08,687 เบน ฮาร์กรีฟส์คือตัวแทนของคนที่ดีที่สุดในหมู่เรา 687 00:44:09,605 --> 00:44:11,857 เบนคืออัมเบรลลาอคาเดมี่ 688 00:44:14,276 --> 00:44:16,111 นี่มันมายากลป่วยจิตอะไร 689 00:44:16,195 --> 00:44:19,907 โอเค มีใครจำได้บ้างไหม ว่าเบนตายยังไงกันแน่ 690 00:44:22,660 --> 00:44:23,494 นึกออกมะ 691 00:44:25,829 --> 00:44:27,039 ฉันไม่อยู่ด้วย 692 00:44:27,122 --> 00:44:29,625 ฉันก็ไม่อยู่ แต่คนอื่นอยู่กันหมด 693 00:44:29,708 --> 00:44:33,253 พี่น้องที่เรารักตายไปทั้งคน น่าจะจำได้ว่าเหตุการณ์เป็นยังไง 694 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 แต่จำไม่ได้ 695 00:44:34,713 --> 00:44:37,925 - นี่มันเกิดบ้าอะไร - ยังไม่ชัดอีกเหรอ 696 00:44:38,008 --> 00:44:40,678 มีคนมาเล่นตลกกับสมองส่วนฮิปโปแคมปัสนาย 697 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 มาป่วนความทรงจำเรา 698 00:44:44,223 --> 00:44:46,809 ถึงแม้เรื่องนี้จะน่าทึ่ง 699 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 แต่ฉันรับรองได้เลยว่า ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ว่าพวกแกกล่าวหาอะไรกัน 700 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 แกต้องรู้อะไรแน่ๆ ตาแก่ 701 00:44:52,648 --> 00:44:56,694 พวกแกก็แค่คาดเดากันไปเอง ว่าตัวฉันเวอร์ชั่นอื่น 702 00:44:56,777 --> 00:44:58,821 จากอีกไทม์ไลน์น่าจะทำอะไรลงไป 703 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 ถึงกระนั้น 704 00:45:01,198 --> 00:45:02,950 มันก็ไม่ผิดวิสัยฉันหรอกนะ 705 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 เอาแล้วไง 706 00:45:04,952 --> 00:45:07,871 มันอาจจะมี หรืออาจจะไม่มี 707 00:45:07,955 --> 00:45:10,332 โครงการซ่อนเร้นบางอย่าง 708 00:45:10,833 --> 00:45:14,253 กับหน่วยข่าวกรองซ่อนเร้นแห่งนึง 709 00:45:14,336 --> 00:45:16,672 การทดลองกับจิตใจมนุษย์ 710 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 น่าจะรู้อยู่แล้ว 711 00:45:18,090 --> 00:45:21,343 สงครามจิตวิทยามันเป็นที่นิยมมากในยุค 60 712 00:45:21,427 --> 00:45:23,178 แต่ก็ทำสัญญาแค่แป๊บเดียวเอง 713 00:45:23,262 --> 00:45:24,471 กำไรมหาศาลทีเดียว 714 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 งั้นพ่อลบความจำคนได้งี้ 715 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 กับจิตใจมนุษย์น่ะ อะไรๆ ก็เป็นไปได้ พ่อหนุ่ม 716 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 ถ้าลบได้ก็ใส่คืนได้สิ ใช่ไหม 717 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 - ถ้ามีเทคโนโลยีที่เหมาะสม - ซึ่งแกมี 718 00:45:35,441 --> 00:45:36,316 เป็นธรรมดา 719 00:45:36,817 --> 00:45:38,694 มันคงอยู่ที่ไหนสักที่ในบ้านนี้ 720 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 เอาละตาแก่ งั้นคืนมาซะ 721 00:45:41,447 --> 00:45:44,032 ทุกความทรงจำที่เกี่ยวกับการตายของเบน 722 00:45:44,116 --> 00:45:47,536 เพราะถ้าแกลบเหตุการณ์เจนนิเฟอร์ไป 723 00:45:47,619 --> 00:45:49,705 ก็แปลว่ามันต้องมีอะไรที่สำคัญมากพอ 724 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 แกถึงยอมเสียเวลากำจัดมันไปแต่แรก 725 00:45:51,790 --> 00:45:53,208 ฉันไม่คืนให้หรอก 726 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 ตอนนี้เราต้องแกะรอยเด็กสาวคนนั้น ก่อนที่จะสายเกินไป 727 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 เรจจี้ ขอร้องค่ะ 728 00:45:57,546 --> 00:46:00,382 ที่รัก งานนี้ยุ่งยากมาก อาจใช้เวลาหลายชั่วโมง หลายวัน 729 00:46:00,466 --> 00:46:02,926 เหล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนี้ 730 00:46:03,010 --> 00:46:05,763 มันคือฝีมือของคุณทั้งนั้น 731 00:46:05,846 --> 00:46:10,434 ไม่ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น ที่ไทม์ไลน์ไหนก็ช่าง ช่วยเขาเถอะ 732 00:46:10,517 --> 00:46:11,769 ฉันขอ 733 00:48:02,754 --> 00:48:03,630 ตัวห่าอะไร 734 00:48:18,270 --> 00:48:19,313 เสียงอะไร 735 00:48:19,396 --> 00:48:20,939 จะอะไรเราก็สู้ไหว 736 00:48:21,648 --> 00:48:22,649 แน่อยู่แล้ว 737 00:48:36,872 --> 00:48:38,123 - เห็นแล้ว! - หลบเร็ว! 738 00:48:57,267 --> 00:48:58,143 เร็วๆ สิ 739 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 น่าเสียดาย 740 00:49:01,229 --> 00:49:03,273 คนงานพวกนี้ขยันด้วยนะ 741 00:49:03,774 --> 00:49:06,860 ใช่ แต่ถ้ายิงโดนพวกนั้น งานจะพังกันหมด 742 00:49:06,944 --> 00:49:08,654 เราทำสิ่งที่จำเป็น 743 00:49:08,737 --> 00:49:10,572 จริงตามนั้นค่ะคุณพี่ 744 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 น่าจะถึงเวลาใช้ชิคคาดูละ 745 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 ผมจะไปเอารถมา 746 00:49:25,128 --> 00:49:27,214 เอนลงไปแล้วผ่อนคลายนะลูเธอร์ 747 00:49:29,758 --> 00:49:30,926 คงกล้าอยู่หรอก 748 00:49:33,845 --> 00:49:36,974 ต้องทำแบบนี้ทุกคนเลยเหรอ เอาแค่คนเดียวไม่ได้เหรอ 749 00:49:37,057 --> 00:49:40,769 เศษเสี้ยวความทรงจำเดิม ยังคงถูกขังไว้ในสมองพวกแก 750 00:49:41,436 --> 00:49:43,939 ทั้งหมดล้วนเป็นชิ้นส่วนสำคัญของจิ๊กซอว์ภาพรวม 751 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 ผมก็อยากใส่เครื่องด้วย 752 00:49:49,152 --> 00:49:51,238 แต่นายไม่ได้ไปทำภารกิจนั้น 753 00:49:51,321 --> 00:49:54,408 ตอนนั้นฉันไม่อยู่ในทีม แต่ตอนนี้อยู่แล้ว 754 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 และฉันอยากรู้ความจริงพอๆ กับนาย 755 00:49:58,286 --> 00:50:00,247 วิเศษไปเลย เชิญนั่ง 756 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 - แล้วแกล่ะ - เออ รอบนี้ขอเป็นคนดู 757 00:50:07,254 --> 00:50:10,716 เหมือนกัน ไม่ได้จะว่านะ แต่นี่ไม่ยอมให้แกมาแตะสมองหรอก 758 00:50:10,799 --> 00:50:13,260 ตามใจ งั้นมาช่วยสิ 759 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 อยากทิ้งท้ายอะไรก่อนพ่อละลายสมองฉันมะ 760 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 ขอโทษนะที่โกหกเรื่องชมรมหนังสือ 761 00:50:33,363 --> 00:50:34,197 ดี 762 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 รู้ใช่ไหมว่าผัวเมียไม่ควรมีความลับกัน ไลล่า 763 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 มันคือกฎ 764 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 ใช่ 765 00:50:42,748 --> 00:50:43,874 จะไม่มีความลับอีก 766 00:50:47,419 --> 00:50:49,671 ฉันว่าเราควรห่างกันสักพัก 767 00:50:49,755 --> 00:50:51,298 ประเมินความสัมพันธ์เราใหม่ 768 00:51:14,738 --> 00:51:17,074 เดี๋ยว นี่จะเจ็บป่ะ 769 00:51:17,157 --> 00:51:18,617 เจ็บอย่างแน่นอน 770 00:51:25,707 --> 00:51:27,459 มันเป็นอุบัติเหตุน่าสลด 771 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 เบนตายเพราะทีมเราล้มเหลว 772 00:51:31,296 --> 00:51:35,092 ไม่มีใครผิด แต่ทุกคนก็ผิด 773 00:51:35,842 --> 00:51:38,428 เบน ฮาร์กรีฟส์คือตัวแทนของคนที่ดีที่สุดในหมู่เรา 774 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 เบนคืออัมเบรลลาอคาเดมี่ 775 00:54:15,335 --> 00:54:20,340 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล